Вы находитесь на странице: 1из 121

.........shipping company name.........

РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ


TRAINING AND DRILL MANUAL

"APPROVED"
DIRECTOR

_______________
2 3 September,
2019

Руководство
по обучению и тренировкам

TRAINING AND DRILL MANUAL

Издание первое.
First edition.

Контролируемый экз. № 01
Controlling copy No. 01

2019

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 1


.........shipping company name.........
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

ЛИСТ ИЗМЕНЕНИЙ AMENDMENT SHEET

Когда появится необходимость в пересмотре When it becomes necessary to revise this Manual,
этого Руководства, страницы, требующие corrections will be made by Designated Person
изменений, будут переизданы в through the issue of new pages in the relevant
соответствующих разделах Назначенным Sections. All changes must be brought to the
лицом. Изменения должны доводиться до attention of all concerned.
сведения всех заинтересованных лиц.
Корректируемые страницы имеют Corrected pages will bear a revised issue date and
измененную дату выпуска и версию, которые version which must be entered in this
должны быть внесены в Лист изменений, Amendment Sheet initialed by the Master /
подписанный Капитаном / Назначенным Designated Person after insertion corrected pages
лицом после замены устаревших страниц. into this Manual.
Корректура текста (части текста) любой из Correction of a text (a part of text) taking place
страниц или нескольких страниц in any page or in several pages is to be effected
осуществляется заменой страниц. by the replacement of the page. Replaced pages
Замененные страницы уничтожается; для are to be destroyed; for the ships - the Designated
судов – Назначенное лицо информируется о Person is to be informed about implementation of
внесении корректуры. correction.
Информация о корректуре (замене страниц) Information about correction (pages replacement)
вносится в Лист изменений. Дата издания is to be entered into Amendment Sheet. The date
корректуры означает дату ее утверждения of correction issue means the date when it was
директором (или лицом на то approved by the Director (or authorized person),
уполномоченным), а дата внесения date of correction entry — date of this version
корректуры — дату получения этой версии receiving by executor (shore based division or
исполнителем (береговым подразделением или ship).
судном).

НОМЕР ДАТА ИЗДАНИЯ ДАТА ВНЕСЕНИЯ


СТРАНИЦЫ ВЕРСИИ КОРРЕКТУРЫ КОРРЕКТУРЫ ИСПОЛНЕНИЕ. ПОДПИСЬ
PAGES VERSION DATE OF DATE OF PERFORMANCE. SIGNATURE
NUMBER CORRECTION ISSUE CORRECTION ENTRY

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 2


.........shipping company name.........
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

СОДЕРЖАНИЕ
CONTENTS

РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.................................................................................................4


SECTION 1. GENERAL PROVISION....................................................................................................4
РАЗДЕЛ 2. ТРЕБУЕМЫЕ НАВЫКИ ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА.......................................................5
SECTION 2. REQUIRED SKILLS OF CREW MEMBERS..................................................................5
РАЗДЕЛ 3. ДЕЙСТВИЯ ЭКИПАЖА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ......................................9
SECTION 3. CREW ACTIONS IN EMERGENCY SITUATIONS........................................................9
РАЗДЕЛ 4. ИНСТРУКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО СПАСАТЕЛЬНОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ.....................................................................................................29
SECTION 4. LIFESAVING EQUIPMENT INSTRUCTION MATERIAL...........................................29
РАЗДЕЛ 5. ИНСТРУКЦИЯ ПО СОХРАНЕНИЮ ЖИЗНИ В СПАСАТЕЛЬНОЙ
ШЛЮПКЕ/ ПЛОТУ....................................................................................................53
SECTION 5. INSTRUCTION FOR LIFE SAVING ON LIFEBOAT/LIFE-RAFT...............................53
РАЗДЕЛ 6. ПЕРВАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ....................................................................68
SECTION 6. FIRST MEDICAL AID.....................................................................................................68
РАЗДЕЛ 7. МЕТОДЫ СПАСАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВЕРТОЛЕТА.........................72
SECTION 7. HELICOPTER RESCUE METHODS..............................................................................72
РАЗДЕЛ 8. РАДИОСВЯЗЬ В СЛУЧАЕ БЕДСТВИЯ....................................................................79
SECTION 8. EMERGENCY RADIO COMMUNICATION.................................................................79
ЛИСТ ОЗНАКОМЛЕНИЯ..............................................................................................................118
FAMILIARIZATION LIST..................................................................................................................118

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 3


........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ SECTION 1. GENERAL PROVISION


Руководство по обучению и тренировкам Guidance of education and trainings is
является составным элементом комплекса composite element of regulatory documents
нормативно-правовых документов Системы complex of Company Security Management
Управления Безопасностью Компании. Оно System. It determines organization and order
определяет организацию и порядок of practical actions of marine staff in
практических действий судового персонала в emergency situations, described in alarm
аварийных ситуациях, отраженных в schedule and covered by:
расписаниях по тревогам и предусмотренных
 Международной конвенцией по охране  International Convention for the Safety of
человеческой жизни на море, 1974 (SOLAS- Life at Sea, 1974, (SOLAS-74). Chapter III.
74). Глава III. Спасательные средства и Life-saving appliances and equipment.
устройства.
 Международной конвенцией о подготовке и  International Convention on Standards of
дипломировании моряков и несении вахты, Training Certification and Watchkeeping for
1995 (STCW-95). Прочее обучение Seafarers, 1995 (STCW-95). Other training
персонала для всех судов. for seafarers of all ships.
 Международной конвенции по  International Convention for Prevention of
предотвращению загрязнения с судов, Pollution from ships 1974, as modified by
1974,измененной протоколом к ней 1978г. the protocol of 1978 relating thereto
(МАРПОЛ73\78) MARPOL 73\78
Ответственность за ведение настоящего Responsibility for maintenance present
Руководства, его соответствие действующим Guidance, its matching with operating
международным и национальным нормам и international and national norms and safety
правилам безопасности, предотвращения rules, prevention of pollution and human life
загрязнения и охраны человеческой жизни на security on sea and appliance on ships and in
море и применение на судах и в компании company bring assignee of company and
несут назначенное лицо компании и captains of ships
капитаны судов.
Ничто в настоящем Руководстве не Nothing in this Guidance limits captain in
ограничивает капитана в принятии иных other solution determining, if he will consider
решений, если он посчитает их более them more effective in concrete
эффективными в конкретных условиях и circumstances and conditions. Captain must
обстоятельствах. О всех таких решениях immediately report to company about all this
капитан обязан незамедлительно сообщить solutions.
компании.
Руководство определяет: Guidance determines:
 Организацию обучений и тренировок.  Organization of education and training
 Отработку действий по тревогам.  Drills of actions by alarms
 Готовность к сертификации и контролю.  Readiness for certification and control

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 4


........shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 2. ТРЕБУЕМЫЕ НАВЫКИ SECTION 2. REQUIRED SKILLS OF


ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА CREW MEMBERS
Обучения и тренировки судового и Drills and trainings of marine and coast staff
берегового персонала по отработке действий of drill of actions in emergency situations are
в аварийных ситуациях проводятся по driven by programs developed in company
программам, разработанным в компании и на and on ships on the base of this Manual and
судах на основе настоящего Руководства и Plans of actions in emergency situations
Планов действий в аварийных ситуациях (shipboard and shorebased) contain potential
(судового и берегового), содержащих emergency situations.
потенциально возможные аварийные
ситуации.
Обучения и тренировки, проводимые на Drills and trainings, driven on ships combine
судах совмещаются с проверкой состояния with verification of reliability status of marine
надежности и готовности к действию facility, which provides safety of crew and
судового оборудования, обеспечивающего ship.
безопасность экипажа и судна.
Основой обучения экипажа методам спасания The basis of crew education of rescue
и борьбы за живучесть судна является methods and ship damage control is practical
практическая отработка приемов по drill of maneuvers of effective use of existing
эффективному использованию имеющихся на on ship water, fire, smoke, gas, icing stoppers
судне средств борьбы с водой, пожаром, as well as maneuvers of effective actions in
дымом, газом, обледенением, а также abandoning the ship, rescuing, aggressive
приемов по эффективным действиям при threat and other possible emergency
оставлении судна, спасании, угрозе situations.
нападения пиратов, а также в других
возможных аварийных ситуациях.
Отработка организации спасания и борьбы за Drill of organization of rescue and damage
живучесть является составной частью control is a compound part of everyday
повседневной службы на судне. services on the ship.
Сроки проведения занятий, тренировок и Timing of sessions, trainings and drills and its
учений и их периодичность устанавливаются periodicity set depending on level of crew
в зависимости от уровня натренированности fitness and real capabilities, but not rarer than
экипажа и реальных возможностей, но не appointed by international convention.
реже предписанных международными
конвенциями.
Занятия, тренировки и учения с экипажем Sessions, trainings and drills with crew are
проводятся командным составом судна по driven by officers of the ship by subordinacy
подчиненности, а также командирами as well as by commanders of emergency
аварийных партий (групп) со своими parties (groups) with own parties (groups)
партиями (группами) под руководством under the guidance of captain’s first mate and
старшего помощника капитана и старшего chief engineer.
механика.
В результате проведения индивидуальных In the result of driving of individual sessions,
занятий, инструктажей, регулярных учений, instructions and regular drills and trainings,
тренировок каждый член экипажа должен each crewmember must be prepared to rescue
быть готов к спасанию и борьбе за живучесть and damage control of the ship and must have
судна, обладать следующими навыками: further skills.
1. хорошо знать расположение помещений 1. To know well the location of spaces of

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 5


........shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

судна, кратко и четко докладывать ship, laconically and clear report the situation
обстановку;
2. различать сигналы тревог, знать свои 2. To differ the signals of alarm, to know own
обязанности по тревогам; responsibilities on alarms.
3. места расположения спасательных кругов, 3. Locations of life rings, horns, fire
рожков, огнетушителей, выходов к extinguishers, exits to boats, emergency fire
шлюпкам, аварийного пожарного насоса и service pump and emergency diesel-
аварийного дизель - генератора, станций generator, stations of fire fighting, boats, life
пожаротушения, шлюпок, спасательных floats, reserve life jackets, emergency posts,
плотов, запасных спасательных жилетов, joints with fire fighting property, boxes with
аварийных постов, помещений с pyrotechnics.
противопожарным имуществом, ящиков с
пиротехникой;
4. надевать спасательный жилет и 4. To put on life jacket and hydro-thermo-suit
гидротермокостюм и прыгать в них в and jump into the water
воду;
5. готовить к спуску и спускать 5. To prepare emergency/duty boat to the
спасательную / дежурную шлюпку; launch
6. запускать шлюпочный двигатель, 6. To launch boat engine, to give gig tackle,
отдавать шлюп-тали, отходить от борта to come of board of the ship.
судна;
7. сбрасывать (спускать) за борт и 7. To launch off the board and to use the life
использовать спасательные плоты; floats.
8. использовать аварийные шлюпочные и 8. To use emergency boat and portable VHF-
переносные УКВ-радиостанции, другое communicator and other emergency
спасательное радиооборудование; equipment
9. находить и использовать снабжение в 9. To find and use provision in the boat.
шлюпке;
10. пользоваться различными спасательными 10. To use different salvage equipment
средствами находящимися на борту; located on the board.
11. оказывать первую медицинскую помощь, 11. To render emergency medical service
используя набор лекарств в шлюпочной with the usage of medicine case in boat
аптечке и медицинское снабжение; medicine box and medicine provision
12. пользоваться штормтрапами и шкентелем 12. To use sea ladders and pendent with
с мусингами; diamond-knot
13. использовать спасательные круги; 13. To use life rings
14. тушить различные виды (типы) пожаров; 14. To put out different types of fire
15. работать с различными видами 15. To work with different types of fire
огнетушителей и переносных extinguishers and portable foamgenerators
пеногенераторов;
16. работать ствольщиком; 16. To work nozzle operator
17. использовать изолирующие дыхательные
17. To use segregative breathers and fire
аппараты и снаряжение пожарного; fighting equipment
18. применять различные приемы тушения 18. To apply different techniques of fire
пожара; fighting
19. заделывать пробоины; 19. To seal the breaches
20. знать основы выживания на море; 20. To know fundamentals of survivalon the
sea
21. ориентироваться в темноте на своем 21. To orient in the dark in own watchman

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 6


........shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

вахтенном посту, в заведуемом post, in area under custody and in cabin: to


помещении и в каюте: найти вход, выход, find an enter, exit, any mechanism, device,
любой механизм, прибор, клапан, valve, pipe line.
трубопровод;
22. герметизировать отсек, в котором 22. To pressurize compartment where
расположены вахтенный пост, заведуемое watchman post, area under custody and state
помещение и каюта: задраить cabin located: to batten waterproof and
водонепроницаемые и противопожарные fireproof doors, hatches, handholes, scuttles,
двери, люки, горловины, иллюминаторы, ventilative heads (fungi) etc.
вентиляционные головки (грибки) и т.п.;
23. находить любое штатное аварийное и 23. To find any staff, emergency or fireproof
противопожарное имущество, имеющееся property available in watchman post location
в районе вахтенного поста и в and in area under custody among other things
заведуемом помещении, в том числе и в in dark,
темноте;
24. приготовить к действию и использовать 24. To prepare for action and to use for its
по назначению аварийное и intended purpose the emergency and fire
противопожарное имущество, fighting property, lifesaving appliance and
спасательные средства и стационарные stationary facilities of damage control of the
средства борьбы за живучесть судна в ship.
районе вахтенного поста и в заведуемом
помещении;
25. определить по маркировке и 25. To define the assignment of pipe lines,
отличительным знакам назначение valves, switch boards as well as doors,
трубопроводов, клапанов, электрощитов, hatches and handholes in the location of by
а также дверей, люков и горловин в marking and differential signs
районе вахтенного поста и в заведуемом
помещении;
26. отыскать, закрыть и открыть клапаны, 26. To find, close and open the valves, flood
кингстоны, ввести в действие и вывести из valves; to bring into and out of action the
него стационарные средства борьбы за stationary facilities of damage control of the
живучесть судна своего вахтенного поста с ship from own watchman post with usage of
помощью аварийных приводов с открытых emergency drives from open parties of deck
частей палубы и из смежных помещений; and its allied rooms.
27. пользоваться всеми средствами 27. To use all facilities of inner
внутрисудовой связи и сигнализации, communication and alarm, available on
имеющимися на вахтенном посту и в watchman post and in area under custody.
заведуемом помещении;
28. включить и выключить аварийное 28. To switch on and switch off the
освещение на вахтенном посту, в emergency lights on the watchman post, in
заведуемом помещении и каюте; areas under custody and cabin; to find
отыскать место подключения и connection place and to equip portable light;
вооружить переносной светильник; to use both explosion-proof and standard
пользоваться аккумуляторными emergency handle lights.
аварийными фонарями как во
взрывобезопасном, так и в обычном
исполнении;
29. включить и выключить вентиляцию на 29. To switch on and switch off ventilation on the
вахтенном посту, в заведуемом помещении, watch post, in area under custody, cabin.
каюте;
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 7
........shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

30. быстро обнаружить и вынести 30. To find and carry out injured person from
пострадавших из опасной зоны, применяя the dangerous area in the shortest time using
различные защитные устройства; certain protective means.

31. находить выходы, в том числе аварийные 31. To find exits of any room including
из любого помещения, знать проходы к emergency exits; to know emergency routes
спасательным средствам при крене, без th the lifesaving appliances at the heel of the
освещения и т.п. ship, in failure of lighting system etc.
Командный состав экипажа помимо The officers besides the above said should
вышеперечисленного должен знать: know:
1. обязанности своих подчиненных в 1. The duties of their subordinates in
аварийной партии или группе по emergency team or alarm group
тревогам;
2. порядок спуска на воду спасательных 2. The order of launching of lifesaving boats
шлюпок и плотов и посадки в них людей; and rafts and embarkation.
3. процедуры управления спасательными 3. The procedures of lifesaving appliances
средствами на воде; maneuvering.
4. системы пожаротушения и правила их 4. Firefighting systems and rules of their
использования; operation
5. способ расчета поступления забортной 5. method of calculation of the sea water
воды через отверстия в корпусе и intake thought hull openings and capacity
производительность основных и of main and portable pumping appliances.
переносных водоотливных средств;
6. способы тушения различных видов 6. Different kinds of fire extinguishing
пожаров; methods.
7. порядок использования сигнальных 7. The order of usage of signal means and
средств и спасательного safe radio equipment
радиооборудования.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 8


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 3. ДЕЙСТВИЯ ЭКИПАЖА В SECTION 3. CREW ACTIONS IN


АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ EMERGENCY SITUATIONS

Расписание по тревогам Muster list


В расписании по тревогам содержится Muster list contains detailed description of
подробное описание общесудового сигнала general alarm signal and also actions of crew
тревоги, а также действия членов экипажа по members under this signal. Muster list
этому сигналу. В расписании по тревогам contains details of abandoning ship alarm
указано, каким образом будет дана команда об signal.
оставлении судна.
В расписании по тревогам указаны обязанности Muster list contains the duties of
различных членов экипажа, включая: crewmembers including following:
a. закрытие водонепроницаемых и a. Closing of water tightening and fireproof
противопожарных дверей, клапанов, doors, valves, scuppers, scuttles, skylights
шпигатов, иллюминаторов, световых люков и and other alike openings on the ship
других подобных отверстий на судне;
b. пополнение снабжения в спасательных b. Accession of provision in emergency
шлюпках, спасательных плотах и других boat, emergency floats and other
спасательных средствах; lifesaving appliance
c. подготовку и спуск на воду спасательных c. Preparation and launch of emergency
шлюпок и плотов; boats and floats
d. общую подготовку других спасательных d. Main preparation of other emergency
средств; appliance
e. использование средств связи; e. Communication equipment usage
f. комплектование аварийных партий по борьбе f. Consolidation of fire fighting emergency
с пожаром; teams
g. специальные обязанности, связанные с g. Special responsibilities, connected with
использованием противопожарного usage of fire fighting equipment and
оборудования и систем. system
В расписании по тревогам указаны лица In muster list noted: officers, persons
командного состава, ответственные за responsible for life-saving and fire-fighting
обеспечение того, чтобы спасательные и facilities to be contained in good condition
противопожарные средства содержались в and in readiness for instant use
хорошем состоянии и готовности к
немедленному использованию.
В расписании по тревогам указаны заместители In muster list noted: deputies of persons
лиц, занятых в наиболее ответственных employed in the most important areas which
участках, которые могут оказаться выведенными can be brought out of operation. Considering
из строя, учитывая при этом, что различные that different situations can require the
аварийные ситуации могут потребовать different type of actions.
действий различного характера.
Расписание по тревогам составляется до выхода Muster plan is composed before departure of
судна в море. Если после составления ship to the sea. If some changes in
расписания происходят какие-либо изменения в composition of crew which require additions
составе экипажа, требующие внесения в to muster plan are happen after composing
расписание по тревогам изменений, капитан the plan then captain either add changes or
либо вносит в него исправления, либо составляет compose the new plan.
новое расписание.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 9


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Экземпляры расписания по тревогам вывешены The examples of muster plan posted on front
на видных местах по всему судну, включая burn on whole ship including captain’s
ходовой мостик, машинное отделение и жилые bridge, machinery department and
помещения экипажа. accommodations.
Установлены следующие виды судовых Further types of ship plans established:
расписаний:
по общесудовой тревоге; for all-ship alarm
по борьбе с пожаром; for fire fighting
по спуску дежурной шлюпки (“Человек за for launch of duty boat (“Man
бортом”); overboard”)
по оставлению судна. for abandoning the ship
по борьбе с водой for flooding
по борьбе с разливом нефтепродуктов for oil and oil products spills
Общесудовая тревога All-ship alarm
Целью объявления общесудовой тревоги The purpose of all-ship alarm is mobilization
является мобилизация экипажа для of crew for opposition to any danger (leak,
противостояния любой опасности (водотечности, collision, stranding, pirates attack etc.).
столкновению, посадке на мель, нападению
пиратов и т.д.).
Первоначальные действия по общесудовой Initial actions by all-ship alarm: crew
тревоге: члены экипажа прибывают на места members arrive on meeting places with
сбора со спасательными жилетами, в одежде, Lifejacket, dressed up in saving warm and
сохраняющей тепло и защищающей от ожогов, saving from burn clothing, including gloves,
включающей перчатки, головные уборы, прочно headgear, strong sitting footwear.
сидящую обувь.
По сигналу тревоги вахтенные: By alarm signal watchmen:
a. усиливают наблюдение; a. strengthen the supervision
b. проверяют состояние (закрытие) дверей в b. check the condition (closing) of doors in
водонепроницаемых переборках; watertight bulkhead
c. определяют текущее место судна; c. define current ship location
d. включают и проверяют внутрисудовую связь; d. switch on and check inner connection
e. в случае необходимости поднимают флажный e. in the case of need lift flag signal by ISC
сигнал по МСС и делают первоначальное and make an initial reporting in the air
оповещение в эфир;
f. включают имеющуюся на мостике f. switch on the portable VHF-radio station
переносную УКВ-радиостанцию на available on the bridge on frequency
указанную в Расписании по тревогам частоту; noted in Muster plan
g. обеспечивают освещение; g. provide lighting
h. оповещают людей, занятых работами в h. inform employed on places people, where
местах, где сигнал тревоги мог быть не the signal could be not heard
услышан;
i. обеспечивают сбор информации о i. provide aggregation of information about
случившемся. happened
По сигналу тревоги члены экипажа: Crew members by alarm signal:
a. включают имеющиеся переносные УКВ- a. switch on the portable VHF-radio station
радиостации на указанную в Расписании по available on the bridge on frequency
тревогам частоту; noted in Muster plan
b. закрывают вручную открытые окна и b. close opened windows and scuttles by
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 10
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

иллюминаторы; hand
c. выключают работающие электроприборы; c. switch off working electric appliance
d. двери кают оставляют незапертыми; d. leave unlocked the doors of cabins
e. приносят с собой к месту сбора спасательный
e. bring with them to the meeting place:
жилет, каску, электрический фонарь,
lifejacket, hardhat, electrolier, emergency
аварийную книжку, ключи от помещений по book, keys from area under the custody,
заведываниям, имеющиеся на руках личные и individual and ship documents available
судовые документы; on hands
f. направляясь к местам сбора, обращают f. pay attention to environment situation for
внимание на окружающую обстановку для gathering any kind of information about
сбора любой информации о происходящем. the ongoing while going to the meeting
places.
В местах сбора командиры аварийных партий In meeting places captains of emergency
или их заместители: teams or their deputies
a. проверяют наличие и состояние людей; a. check presence and condition of people
b. собирают первоначальную информацию об b. gather initial information about ongoing
обстановке;
c. c. устанавливают связь с главным и запаснымc. c. establish communication with
командными пунктами ГКП (ЗКП) и main and reserve command stations MCS
докладывают о людях и обстановке; в (RCS) and report about people and situation.
соответствии с указанными с ГКП (ЗКП) In accordance with concrete conditions and
конкретными условиями и обстоятельствами circumstances noted with MCS (RCS), give
случая, дают указания членам экипажа, в instructions to crew members and first of all,
первую очередь, по поиску и эвакуации людей. on searching and evacuation of people

Борьба с пожаром For fire fighting


Эффективность борьбы с пожаром зависит от Efficiency of fight against a fire depends
местонахождения очага пожара, on location of the seat of fire, construction of
конструктивных особенностей судна, типа a vessel, type of burning substance, number
горящего вещества, численности и and competence of crew, structure and
компетентности экипажа, состава и качества quality of the fire-prevention equipment
противопожарного оборудования.
Пожары на судах условно можно разделить на Fires on vessels can conditionally be
два типа: divided into two types:
начальный пожар (возгорание); - initial fire (ignition);
распространяющийся пожар. - extending fire

Начальный пожар или возгорание длится по The initial fire or ignition lasts on time
времени 100-120 с, после чего при 100-120 with then under the corresponding
соответствующих условиях может быстро conditions can quickly amplify. After about 5
усиливаться. По истечении порядка 5 минут minutes the initial fire outgrows in extending
начальный пожар перерастает в and resolute actions of the trained seamen
распространяющийся и для его ликвидации или and the competent management are necessary
локализации необходимы решительные for its elimination or localization at the
действия натренированных моряков и sufficient fire-prevention equipment and
компетентное руководство при достаточном supply.
противопожарном оборудовании и снабжении. Therefore all should remember
Поэтому всем следует помнить о deficiency of time at emergence of fire
дефиците времени при возникновении danger and to work respectively.
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 11
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

пожарной опасности и действовать


соответственно.
Always there is a danger of distribution of fire
Всегда есть опасность распространения on new sources of combustible materials. The
огня на новые источники горючих captain and officers of a vessel will be ready to
материалов. Капитан и офицеры судна будут making decision on tactics of fight against a
готовы к принятию решения о тактике борьбы fire if know design features and possibilities of
с пожаром, если будут знать конструктивные the vessel if beforehand study properties of
особенности и возможности своего судна, transported freight and will provide systematic
если заблаговременно изучат свойства control of its critical characteristics.
перевозимого груза и обеспечат
систематический контроль за его It is necessary to distinguish fires and methods
критическими характеристиками. of their suppression in engine rooms, cargo
Следует различать пожары и методы их tanks, accomadation and service rooms, on
тушения в машинных помещениях, грузовых open decks and superstructures, in storerooms,
танках, жилых и служебных помещениях, на electric equipment suppression, etc.
открытых палубах и надстройках, в кладовых,
тушение электрооборудования и т.д.
1. Общие положения.
Фактор времени при пожаре играет
решающую роль.При упущении 1 . General provisions.
временивозможностьпогашения пожара Time factor at a fire plays a crucial
быстро утрачивается. role. At time omission possibility of repayment
При оценке ситуации главную опасность of a fire is quickly lost.
представляет недооценка грозящей угрозы, в At assessment of the situation the main danger
частности из-за недостатка информации. По- is constituted by underestimation of
этому важнейшую роль имеет непрерывная threatening threat, in particular because of a
связь руководителей и участников тушения lack of information. Therefore continuous
пожара. Без надежной полной информации communication of heads and participants of
нельзя принимать решение о подготовке атаки fire extinguishing has the major role. Without
на пожар. solid full data it is impossible to make the
decision on preparation of attack to a fire.
Член экипажа при обнаружении пожара The crew member at detection of a fire
или его признаков включает пожарный or its signs includes a fire izveshchatel.
извещатель. En route a vessel after inclusion of a
На ходу судна после включения fire detectors informs the watch officer.
пожарного извещателя информирует On port, when location of the watch
вахтенного помощника капитана. officer isn't defined, the found fire, includes an
На стоянке, когда местоположение alarm signal then goes to the established
вахтенного помощника капитана не muster station. In a place of collecting the
определено, обнаруживший пожар, включает captain (the watch officer) receives
сигнал тревоги, после чего направляется к information on the reason of the announcement
установленному месту сбора. В месте сбора of alarm, establishes absent people from
капитан (вахтенный помощник капитана) among being onboard, will organize further
получает информацию о причине объявления actions, being guided by the purpose of
тревоги, устанавливает отсутствующих людей preservation of life of people on the vessel, on
из числа находящихся на борту, организует the coast and on the next vessels.
дальнейшие действия, руководствуясь целью
сохранения жизни людей на своем судне, на 2 . Organization of fight against a fire.
берегу и на соседних судах. At change over the watch at the berth
2. Организация борьбы с пожаром. new watch officer checks work of system of
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 12
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

При приеме-сдаче вахты заступающий the fire alarm system, lack of sparks from a
вахтенный помощник капитана проверяет pipe, communication with an engine room,
работу системы пожарной сигнализации, receives information on work with open fire,
отсутствие искр из трубы, связь с машинным burning of garbage, ventilation of service
отделением, получает информацию о premises, air temperature in holds (at existence
проведении работ с открытым огнем, of remote sensors), malfunctions of systems
сжигании мусора, вентиляции служебных and fire extinguishing means and taken
помещений, температуре воздуха в трюмах measures.
(при наличии дистанционных датчиков),
неисправностях систем и средств In addition on parking the taking-up
пожаротушения и принимаемых мерах. log assistant to the captain checks fire safety of
Дополнительно на стоянке performance of cargo operations, gets
заступающий вахтенный помощник капитана acquainted with a situation round a vessel,
проверяет пожаробезопасность выполнения specifies phone number of a coastal fire
грузовых операций, знакомится с обстановкой brigade (for itself and the watchman at a
вокруг судна, уточняет номер телефона ladder).
береговой пожарной команды (для себя и
вахтенного у трапа). The watch engineer at the change watch over
Вахтенный механик при заступлении the birth receives information on all repair and
на вахту получает информацию обо всех scheduled maintenance with the ship
ремонтных и профилактических работах с equipment, operations with fuel.
судовым оборудованием, операциях с топли When performing bunkering
вом. operations(including operations with bilge
При выполнении бункеровочных работ waters) on a vessel according to requirements
(включая операции с нефтесодержащими of the International Convention of MARPOL,
водами) на судне в соответствии с the preventive actions providing are carried
требованиями Международной Конвенции out:
МАРПОЛ, выполняются профилактические
мероприятия, предусматривающие: crew notification;
 оповещение экипажа; smoking prohibition on open decks;
запрещение курения на открытых палубах; protection of a place of acceptance of fuel;
ограждение места сдачи-приемки топлива; closing shigates on the deck;
закрытие шпигатов на палубе; closing of iiluminateres from a board of
закрытие окон и иллюминаторов с борта acceptance of fuel;
приемки-сдачи топлива; lifting of a flag of "Bravo" on MCC (at night –
подъем флага «Браво» по МСС (ночью – red circular fire) or other signal provided by
красного кругового огня) или иного сигнала, local rules;
предусмотренного местными правилами; installation of pallets;
 установку поддонов; to subsock of additional fire extinguishers to a
 подноску дополнительных огнетушителей к place of acceptance of fuel, connection to
месту приемки-сдачи топлива, подсоединение horns of two fire hoses;
к рожкам двух пожарных рукавов; establishment of a continuous communication
 установление постоянной связи с with the fueler;
бункеровщиком; organization of continuous supervision.
 организацию постоянного наблюдения. In the course of watch fire safety in engine
В процессе вахты пожаробезопасность в rooms is periodically supervised by rounds.
машинных помещениях периодически The watch officer in evening and night time
контролируется обходами. Вахтенный will organize periodic rounds of other rooms of
помощник капитана в вечернее и ночное a vessel, paying special attention to fire-
время организует периодические обходы dangerous places and objects.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 13


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

остальных помещений судна, обращая особое The organization of fight against a fire
внимание на пожароопасные места и объекты. provides:
Организация борьбы с пожаром specification of a place, size and degree of
обеспечивает: danger of ignition;
 уточнение места, размера и степени опасности evacuation of people from a dangerous zone
возгорания; and ensuring their safety;
 эвакуацию людей из опасной зоны и restriction of distribution (localization) of a
обеспечение их безопасности; fire;
 ограничение распространения (локализацию) fire extinguishing;
пожара; ensuring possible safety of the people
 тушение пожара; participating in fire extinguishing;
 обеспечение возможной безопасности людей, in case of unsuccessfulness of the undertaken
участвующих в тушении пожара; actions evacuation of the people participating
 в случае безуспешности предпринятых in fire extinguishing.
действий эвакуацию людей, участвовавших в Under way a vessel on an alarm signal crew
тушении пожара. members gather in the established places of
На ходу судна по сигналу тревоги collecting and receive in process of approach
члены экипажа собираются в установленных concrete tasks.
местах сбора и получают по мере подхода The watch engineer on an alarm signal turns on
конкретные задания. the fire pump (pumps).
Вахтенный механик по сигналу тревоги On a vessel ventilation is disconnected.
включает пожарный насос (насосы). In places of collecting verification of
На судне отключается вентиляция. people will be organized.
В местах сбора организуется проверка Having received information on absence of
наличия людей. specific people, the captain will organize
Получив информацию об отсутствии search of the absent.
конкретных людей, капитан организует поиск For search of people in the filled with
отсутствующих. smoke rooms, investigations of a fire and
Для поиска людей в задымленных performance of primary actions on its
помещениях, разведки пожара и выполнения suppression from among members of
первичных действий по его тушению из числа emergency party not less than two crew
членов аварийной партии назначается не members (group of investigation) for work in
менее двух членов экипажа (группа разведки) isolating respiratory devices are appointed.
для работы в изолирующих дыхательных Having provided search of people, the captain
аппаратах. will organize obtaining information on a fire.
Обеспечив поиск людей, капитан Based on primary information and
организует получение информации о пожаре. information received from groups of
Основываясь на первичной investigation of a fire, the commander of
информации и информации, получаемой от emergency party will organize sealing of a
групп разведки пожара, командир аварийной dangerous zone and preparation of means of
партии организует герметизацию опасной fire extinguishing.
зоны и подготовку средств тушения пожара. Sealing at the first stage shouldn't interfere
Герметизация на первом этапе не with evacuation of people from a dangerous
должна препятствовать эвакуации людей из zone. In most cases full sealing of a vessel isn't
опасной зоны. В большинстве случаев полная required.
герметизация судна не требуется. During the whole period of fight
В течение всего периода борьбы с against a fire possibility of pass to saving
пожаром оценивается возможность прохода к means is estimated, providing to supervision
спасательным средствам, обеспечивая over these passes and protection of saving
наблюдение за этими проходами и защита means and passes to them from fire (creation
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 14
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

спасательных средств и проходов к ним от of a water veil, preliminary descent of boats to


огня (создание водяной завесы, water, etc.).
заблаговременный спуск шлюпок на воду и 3 . Suppression of fires in engine rooms.
т.д.).
3. Тушение пожаров в машинных At a fire in engine rooms:
отделениях  block supply of fuel in service tanks and stop
При пожаре в машинных помещениях: all pumping of fuel;
 перекрывают подачу топлива в расходные  fire under plates extinguish the sprayed water
цистерны и прекращают все перекачки топ- or foam;
лива;  for the prevention of distribution of a fire and
 пожар под плитами тушат распыленной водой explosions cool with water air cylinders, fuel
или пеной; and oil tanks, etc.;
 для предупреждения распространения пожара
и взрывов охлаждают водой воздушные  at fire emergence under coppers block fuel to
баллоны, топливные и масляные цистерны и coppers and stop the fuel pump;
т.п.;
 при возникновении пожара под котлами  at suppression of internal combustion engines
перекрывают топливо к котлам и give the sprayed water or foam on the burning
останавливают топливный насос; engine above a flame;
 при тушении двигателей внутреннего  when burning the generator of an electric
сгорания подают распыленную воду или пену current a stream of carbonic acid give to canals
на горящий двигатель выше пламени; of air cooling of the generator.
 при горении генератора электрического тока  Application of other fire extinguishing means
струю углекислоты подают в каналы is dangerous to suppression of fires of the
воздушного охлаждения генератора. electric equipment being alive.
Применение других огнегасительных средств After a black out, electric equipment
для тушения пожаров электрооборудования, extinguish by means of any fire extinguishing
находящихся под током опасно. means;
После обесточивания, электрооборудование  before use of volume fire extinguishing all
тушат с помощью любых огнегасительных mechanisms except the emergency fire pump
средств; stop,
 перед использованием объемного 
пожаротушения останавливаются все 4 . Suppression of fires holds.
механизмы кроме аварийного пожарного Before fire extinguishing in hold the
насоса. main attention has to be directed on
4. Тушение пожаров трюмах. establishment of presence of people in hold
Перед тушением пожара в трюме основное and their rescue, establishment of a place of a
внимание должно быть направлено на fire, a sort of freight and its properties,
установление наличия людей в трюме и их possible ways of distribution of a fire and how
спасение, установление места пожара, рода to get to the seat of fire, and also what
груза и его свойств, возможных путей measures need to be accepted for restriction of
распространения пожара и как проникнуть к distribution of a fire.
очагу пожара, а также какие меры необходимо At detection of the seat of fire apply
принять для ограничения распространения water suppression or a penotusheniye
пожара. depending on burning (decay). Penotusheniye
При обнаружении очага пожара применяют apply to direct fire extinguishing.
водотушение или пенотушение в зависимости 5 . Suppression of fires in storerooms.
от горения (тления). Пенотушение применяют At detection of a fire it is necessary to
для непосредственного тушения пожара. seal the room and to include system of volume
5. Тушение пожаров в кладовых. fire extinguishing. If it isn't present – to
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 15
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

При обнаружении пожара необходимо extinguish the sprayed water or foam. It is


загерметизировать помещение и включить necessary to remember smoke.
систему объемного пожаротушения. Если её 6 . Suppression of fires in accomadation and
нет – тушить распыленной водой или пеной. service rooms.
Fire extinguishing in the premises
Следует помнить о задымлении.
coming to open decks, can appear more
6. Тушение пожаров в жилых и
effective through the beaten-out glasses of
служебных помещениях.
Тушение пожара в жилых помещениях, illuminateres, For suppression it is possible to
use manholes in the doorway (the beaten-out
выходящих на открытые палубы, может
panels) and the opened podvolochny spaces of
оказаться более эффективным через выбитые
adjacent rooms.
стекла иллюминаторов и окон. Для тушения
If the door after all needs to be opened,
можно использовать лазы в дверях (выбитые
previously form a water veil, sending the
филенки) и вскрытые подволочные
sprayed stream of water to a joint подволока
пространства смежных помещений.
Если дверь все-таки необходимо открыть, and doors. After door opening the directed
предварительно образуют водяную завесу, stream of the second sleeve use for suppression
направляя распыленную струю воды в стык of an open flame.
подволока и двери. После открытия двери
направленную струю второго рукава
используют для подавления открытого
пламени.
Борьба с водой Flooding
Основными причинами поступления опасного The basic reasons of dangerous amount of water
количества воды в корпус судна являются: receipt in ship hull are:
a. заливание в штормовых условиях; a. washing down in stormy conditions
b. ледовые повреждения; b. ice damages
c. появление свищей и трещин в корпусе, танкахc. appearance of knots and splits in the hull, tanks
и трубопроводах вследствие возрастного and pipe lines in consequence of age
износа и чрезмерных напряжений; depreciation and overstressing
d. повреждения от посадок на грунт; d. damages from setting down
e. повреждения от столкновения с другимe. damages from clash with another ship
судном;
f. повреждение корпуса из-за смещения груза,f. damage to hull from lading shift, explosion or
взрыва или пожара; fire
g. заливание при тушении пожара. g. washing down from fire fighting
Характер действий экипажа зависит, в первую Nature of crew actions first of all depends of
очередь, от причины поступления забортной cause of outside water receipt to the ship hull.
воды в корпус судна. Если причиной является If the nature of crew actions is stranding then
посадка на мель, то опасность опрокидывания danger of turning turtle of ship is lower
судна меньше, однако, существует угроза however there is threat of ship destruction in
разрушения судна в штормовых и ледовых stormy and ice conditions.
условиях.
При столкновении возможны большие Huge problems are possible in clash which
пробоины, приводящие к быстрому leads to fast compartments deluging, stability
затоплению отсеков, потери остойчивости, loss and turning turtle of ship. In the case of
опрокидыванию судна. В случае clash, especially in night-time, the major task
столкновения, особенно в темное время суток, is rapid evaluation of situation on the basis of
главной задачей является быстрая оценка preliminary calculation with the view to
ситуации на основе предварительных decide: abandoning the ship or damage control

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 16


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

расчетов, чтобы решить: покидать судно или actions. The most important sense in that has
бороться за его живучесть. Важнейшее information about number flooded
значение при этом имеет информация о числе compartments.
затопленных отсеков.
Если замеры воды в льялах или контрольные If measurements of water level in bilges or
откачки показывают медленное поступление control pumping determine slow water intake
воды в корпус, это может явиться следствием in the hull, this can be the consequent of
заливания, трещины, неисправности или washing down, split, failure or wrong usage of
неправильного использования трубопроводов. pipe lines
В этом случае, необходимо начать откачку In this case, it’s needed to start bailing from
воды из отсеков, одновременно организовав compartments simultaneously organized
разведку причин поступления воды. reconnaissance of water income causes.
Если поступление воды явилось следствием If water income is the consequence of big hull
большой пробоины и помещения судна breach and ship rooms are easy
свободно сообщаются с забортной водой, то intercommunicating with outside water then
поведение судна не поддается точному ship conduct resists from correct prediction.
прогнозу. Поэтому значения параметров That’s why values of self-righting and
остойчивости и непотопляемости, близкие к floodability parameters, close to extreme,
предельным, особенно в сложных погодных especially in complex weather conditions, are
условиях, являются одним из оснований для one of reasons for ship abandoning in this case.
оставления судна в этом случае.
Следует учитывать, что даже при самых It should be taken into account that even in
тяжелых вариантах затопления, судно остается hardest cases of flooding the ship is afloat and
на плаву и наиболее опасным с этой точки most dangerous in this point of view is engine
зрения является машинное отделение. room.
В качестве предупредительных мер, которые As preventive measures to be considered as
также необходимо рассматривать как один из one element of preparation of crew fro
элементов подготовки экипажа к effective actions in water intake the following
эффективным действиям при поступлении shall be completed:
воды, на судне должно выполняться
следующее:
Все водонепроницаемые двери главных All waterproof doors of the main thwartship
поперечных переборок, как навесные, так и с bulkheads both up-and-over and with power
приводом от источника энергии, которыми supply which employed at sea shall be inspected
пользуются в море, должны проверяться daily.
ежедневно.
Водонепроницаемые двери и все относящиеся Waterproof doors and all related mechanisms
к ним механизмы и клапаны, закрытие and valves which needed to be closed to ensure
которых необходимо для обеспечения water tightness of compartments and all valves
водонепроницаемости отсека, и все клапаны, managing water crossflow within emergency to
которые обеспечивают управление перетоком align the ship at sea shall be regularly expected
воды во время аварии для спрямления судна, at least once a week.
при нахождении судна в море должны
проверяться периодически, не реже одного
раза в неделю.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 17


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Эти двери, клапаны и механизмы должны This doors, valves and mechanisms must have
иметь соответствующую маркировку, corresponding marking providing right usage
обеспечивающую их правильное with maximum safety.
использование с максимальной
безопасностью.
Для руководства вахтенного помощника For guidance of captains mate-on watch the
капитана на ходовом мостике должна scheme must permanently hang on or being
постоянно висеть или находиться под рукой near at hand on navigation bridge. For each
схема, ясно показывающая для каждой палубы deck and hold the scheme must clearly
и трюма границы водонепроницаемых demonstrate borders of waterproof
отсеков, расположенных в них отверстий и compartments with indication of operating
средств их закрытия с указанием controls location of this facilities as well as
расположения органов управления этими devices for any heel aligning caused from
средствами, а также устройства для flooding. Aside from that booklets must be
выравнивания любого крена, вызванного available in officers mandate containing
затоплением. Кроме того, в распоряжении mentioned above information.
командного состава должны иметься буклеты,
содержащие упомянутую выше информацию.
Командный состав должен в совершенстве Officers must perfectly know and possess this
знать и владеть данной информацией. information.
Действия экипажа при поступлении воды Crew actions with in water intake
Совокупность действий экипажа, Aggregate of crew actions are targeted on
направленных на поддержание и support and recovery of floatation and stability
восстановление плавучести и остойчивости of the ship is understood as it floodability
судна, понимается как борьба за его control.
непотопляемость.
Борьба за непотопляемость направлена на Floodability control is targeted on detection,
обнаружение, прекращение, ограничение termination or limitation of water intake,
поступления воды, удаление воды, removal of water, recovery of hull water
восстановление водонепроницаемости корпуса tightness, recovery of stability, flotation and
и остойчивости, плавучести, спрямление alignment of ship, motion and controllability
судна, обеспечение хода, управляемости. providing.
При обнаружении поступления забортной In water intake detection the all-ship alarm is
воды объявляется общесудовая тревога. declared. Crew responsibility for water control
Обязанности экипажа по борьбе с водой set by Muster plan.
установлены Расписанием по тревоге.
По общесудовой тревоге задраивают By all-ship alarm: waterproof doors and
водонепроницаемые двери и иллюминаторы, scuttles are battening down; survivability
системы живучести и аварийное снабжение systems and emergency provision are
приводится в действие, отключается operating; emergency compartment power is
электропитание аварийного отсека, по switching off; if possible and by necessity
возможности и необходимости forward ship motion is stopping and heading is
останавливается поступательное движение changing, reconnaissance is conducted.
судна и изменяется курс, проводится разведка.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 18


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Для всех дверей скользящего и навесного типа For all doors of slide and up-and-over types
в водонепроницаемых переборках the indicators provided in waterproof
предусмотрены индикаторы. Индикация, bulkheads. Indication displaying that either
показывающая, открыты они или закрыты, they open or closed is being placed on
находится на ходовом мостике. Кроме того, captain’s bridge. Aside from that, doors in
такими индикаторами снабжены двери в covering and other holes, which is being
обшивке и другие отверстия, которые, будучи leaved opened or poor battened down may
оставленными открытыми или плохо cause whole flooding are furnished in that kind
задраенными, могут вызвать общее of indicators.
затопление.
Разведка должна установить причины, район, Reconnaissance must determine the causes,
размер, характер повреждения, состояние region, size, character of damage, condition of
водонепроницаемых переборок, степень waterproof bulkheads, an extent of water
распространения воды, принятые меры, expansion, taken actions, needed help. While
необходимая помощь. При проведении reconnaissance conduction it’s forbidden to
разведки до ее окончания запрещается open waterproof closings until it’s ending.
открывать водонепроницаемые закрытия.
Одним из опасных последствий поступления One of the most dangerous consequences of
забортной воды в корпус судна является water intake is appearance and further increase
появление и последующее увеличение of heel. Even small masses of free water in
статического крена. Наличие в помещениях ship rooms availability (about 2-4% from
судна даже небольших масс свободной воды draught) leads to fast heel increase equivalent
(порядка 2-4% от водоизмещения) приводит к to displacement of multiply bigger cargo
быстрому увеличению крена, эквивалентному masses.
смещению многократно больших масс груза.
При средних и больших пробоинах (от 0,2 до 2 The patch is brought in full compartment
м2) пластырь заводят при полном затоплении flooding within mean and big hull breaches
отсека. (from 0,2 to 2 m2).
При малых и средних пробоинах (от 0,05 до Water can fall to pumping by drainage pumps
0,2 м2) вода может поддаваться откачке within small and mean hull breaches (from
осушительными насосами. Рекомендуется 0,05 to 0,2 m2). It’s recommended to leave the
остановить судно, выровнить крен согласно ship, to adjust the heel according to
Информации по аварийной посадке и Information for emergency landing and
остойчивости, завести пластырь, откачать stability, to bring the patch, to pump water, to
воду, заделать пробоину, продолжить seal the breaches, to continue the motion, to
движение, вести наблюдение за поступлением monitor the water intake.
воды.
При больших и очень больших пробоинах (от Water doesn’t fall to pumping within big and
2 м2 и более) и значительном углублении very big hull breaches (from 2 m2 and more)
отсека вода не поддается откачке. and large compartment deepening. It’s
Рекомендуется бороться с возможной recommended to control the possible filtration
фильтрацией воды по судну, остановить of water on ship, to stop the ship motion, to
движение судна, выровнять крен согласно adjust the heel according to Information for
Информации по аварийной посадке и emergency landing and stability, to bring the
остойчивости, завести пластырь, откачать patch, to pump water, to seal the breaches, to
воду, заделать пробоину, продолжить continue the motion, to monitor the water
движение, вести наблюдение за поступлением intake.
воды.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 19


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

В зависимости от места пробоины и ее Depending of the place of breach and it’s size,
размеров капитан принимает решение о captain makes the decision about expediency
целесообразности и способе ее заделки. При and method of sealing. Without of possibility
отсутствии возможности заделки пробоины of breach sealing, the ship is moving to the
судно, непрерывно откатывая воду, следует в nearest port or place of possible cover
ближайший порт или к месту возможного continuously pumping water. One of methods
укрытия. Одним из способов предотвращения of ship dying prevention is deliberate
гибели судна является преднамеренная stranding.
посадка на мель.
Фильтрация через водонепроницаемые Filtration through waterproof bulkheads is
переборки ведется с помощью жестких conducted by aid of hard patches and
пластырей и аварийных материалов. emergency appliance. Breaches on the board
Пробоины в борту заделываются мягкими are sealed by soft patches.
пластырями.
Особое внимание должно быть уделено борьбе Special focus must have water expansion
с распространением воды по судну. Она control. It starts from external frontier of
начинается от внешних границ затопленных flooded regions. First of all attention is paid to
районов. В первую очередь внимание compartments which have the larger capacity
уделяется отсекам имеющим большие объемы and larger levels of water surface as well as
и большие свободные уровни поверхности vital compartments.
воды, а также жизненно важным отсекам.
После заделки пробоин и удаления воды After sealing the breaches and water removal,
должны проверяться все подкрепления и, при all corroboration must be checked and
необходимости, усиляться. strengthen if necessary.
Если нет в отсеке осушительных средств или If there is no drainage appliance in
их мощность мала, используются переносные compartment or it’s power is low, then
средства или, по разрешению капитана, метод portable facilities are used or, by captains
спуска и перепуска. Борьба за затопляемый permission, method of drain and bypass.
отсек прекращается в крайнем случае. При его Flooding compartment control decease in
оставлении задраиваются, подкрепляются extreme case. In case of ship abandoning,
водонепроницаемые переборки, закрытия batten down and reinforce watertight
ведущие в отсек и соседние с ним помещения, bulkheads and closings leading to compartment
оповещаются люди в соседних помещениях, and neighboring rooms, inform people in
устанавливается наблюдение, докладывается neighboring rooms, set up supervision, report
обстановка на главный командный пост. the situation on main command station.
После окончания борьбы с водой аварийное After ending of water control, coil up and
имущество и стационарные средства supply to readiness emergency property and
свертываются и приводятся в готовность. stationary facilities. Used or got out of order
Использованные или пришедшие в негодность facilities append to norms in first possibility or
средства пополняются до норм при первой repair.
возможности или ремонтируются.
Подкрепление водонепроницаемых переборок Reinforcement of watertight bulkheads and
и закрытий должно осуществляться со closings must conducts from the side of allied
стороны смежных помещений при полном rooms within full flooding of compartment,
затоплении отсека, значительных трещин в large splits in bulkhead stanchions, gapping (of
стойках переборок, расхождении швов clinch). In reinforcement further should be
(заклепок). При подкреплении следует remembered:
помнить о следующем:
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 20
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

a. опорные места должны выбираться на a. supporting places must be picked on


наборе; enrollment
b. запрещается упорами или домкратами b. it’s forbidden to correct residual
выправлять остаточные деформации; deformations by supports or adjustable
jacks.
c. требуется наблюдение за установленными c. the supervision for set reinforcements is
подкреплениями, особенно при шторме и required especially in storm and in ice
во льдах.
Для уменьшения напряжений в корпусе For stresses declining in hull it’s necessary:
необходимо:
a. проводить перераспределение весовой a. to conduct redistribution of weight estimate
нагрузки;
b. на концах трещин сверлить отверстия b. To wimble of diameter to 15 mm on crack
диаметром до 15 мм; tips.
c. восстанавливать (временно) поврежденные c. To restore (temporary) damaged
связи; connections.
d. осуществлять постоянное наблюдение за d. To conduct permanent supervision to
разрушенными и поврежденными связями, destroyed and damaged connections
особенно при шторме и во льдах. especially in storm and ice
Если водоотливные средства не справляются с If bailers are failing with drainage then
осушением можно применять метод supplantation method by compressed air up to
вытеснения сжатым до давления не более 10 pressure not more then 10 kgf/cm2 can be
кгс/см2 воздухом. При этом должно быть: applied:
a. наличие внизу отсека отверстий или a. availability of hole or breach downwards of
пробоины; compartment;
b. герметизированная верхняя часть отсека; b. encapsulated upside of compartment;
c. достаточная прочность конструкций c. adequate strength of compartment
отсека; construction;
d. наличие на нагнетателе d. availability of safety relief valve on booster
предохранительного клапана для быстрого for quick discharge of excess air
сброса избыточного давления воздуха из compression from compartment as well as
отсека, а также запорного клапана вблизи clapper valve near compartment;
отсека;
e. возможность контроля уровня воды в e. possibility of water level control in
отсеке; compartment;
f. определено допустимое давление воздуха. f. defined acceptable air compression
Подача сжатого воздуха может производиться Supply of compressed air cab be conducted by
по трубопроводам некоторых судовых систем, pipelines of some ship systems as well as
а также по временным магистралям. temporary main lines.
Для успешного выполнения действий по For successful conduction of actions for water
борьбе с водой членам экипажа судна control, crew members should:
необходимо:

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 21


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

a. определить затопление смежного отсека a. to define flooding of allied compartment


(помещения) по различным признакам (room) by different signs (rapping, by
(простукиванием, по отпотеванию, по misting, by air outlet from air pipes, by
выходу воздуха из воздушных труб, по filtration etc.);
фильтрации и т.д.);
b. подготовить к действию осушительную b. to prepare to action: drainage system and
систему и другие водоотливные и other pumping and drainage appliance
осушительные средства, имеющиеся на available at watch post and in the area
вахтенном посту и в заведуемом under custody; to drain the watch post room
помещении; осушить помещение and the area under custody by stationary
вахтенного поста и заведуемого помещения and portable appliance.
стационарными и переносными
средствами;
c. использовать имеющиеся на вахтенном c. to use available on watch post and in the
посту и в заведуемом помещении средства area under custody facilities for drain and
для спуска и перепуска воды в смежные bypass of water in allied rooms.
помещения;
d. подкрепить переборку, дверь, горловину, d. to reinforce the bulkhead, door, handhole,
поставить упоры на подволоку; to put dogs on ceiling;
e. устранить на своем вахтенном посту и в e. to eliminate at watch post and in the area
заведуемом помещении фильтрацию воды under custody filtration of water from
через различные неплотности, трещины и different leakages, splits and diverged
разошедшиеся швы различными способами seams by different methods by emergency
с помощью аварийного имущества; property;
f. заделать ниже и выше ватерлинии f. to patch up lower and higher of water line
пробоину в корпусе судна, рваную щель с the hull breach, ragged crack by emergency
помощью аварийного имущества и property and organic equipment (shields,
штатных средств (щиты, мешки с паклей, bags with oakum, mattresses, special
матрацы, специальные подушки, клинья, pillows, wedges, corks and other facilities);
пробки и другие средства);
g. в случае неизбежного затопления g. in case of inevitable flooding of watch post
помещения вахтенного поста и заведуемого room and area under custody stop active
помещения остановить действующие technical facilities not adjusted for working
технические средства, не приспособленные under water; abandon the room and assume
для работы под водой, покинуть measures for non-admission of water
помещение и принять меры для expansion in allied rooms, to pressurize of
недопущения распространения воды в watch post and area under custody; to
смежные помещения, герметизировать reinforce doors, hatches, handholes,
вахтенный пост и заведуемое помещение; в bulkheads in allied compartments; to
смежных отсеках подкрепить упорами prepare pumping and drainage appliance
двери, люки, горловины, переборки; and eliminate filtration of water;
подготовить водоотливные и
осушительные средства и ликвидировать
фильтрацию воды;
h. доложить на ГКП о поступлении воды и h. To report on MCR about water intake and
принятых мерах по борьбе с водой на taken actions for water control on free
своем вахтенном посту и в заведуемом watch post and in area under custody.
помещении.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 22


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Восстановление остойчивости и Recovery of stability and alignment of ship


спрямление судна
В аварийной ситуации, когда в корпус судна In emergency situation, when unknown
попало неизвестное количество воды, на сбор amount of water enter to hull of ship, it could
информации для выполнения точных расчетов be not enough time on information gathering
может не хватить времени. Имеющаяся на for precise computation execution. Available
судне Информация об остойчивости и on ship information about stability and
непотопляемости обеспечивает решение floodability provides task solution only for
задачи только для судна в балласте и ship in ballast and several standard variants of
нескольких стандартных вариантов загрузки. load. That’s why before setting out on voyage
Поэтому до выхода в рейс подготавливается information should be prepared which allows
информация, позволяющая капитану в to captain in emergency situation quickly
аварийной ситуации быстро оценить evaluate the ship condition and extent of
состояние судна и степень грозящей ему impending danger to it, quickly and easily
опасности, быстро и простыми способами receive accurate data about ship stability in
получить точные данные об остойчивости different conditions of it’s exploitation. This
судна в различных условиях его эксплуатации. information includes:
Такая информация включает:
a. кривую минимальной эксплуатационной a. curve of minimal exploitative metacentric
метацентрической высоты GM в функции height GM in function of draft which meet
осадки, которая отвечает соответствующим the corresponding requirements of rules II-
требованиям правил II-1/25-1-25-7 1/25-1-25-7 of ICSLC-74 Convention;
Конвенции СОЛАС-74;
b. инструкции, касающиеся работы b. instructions touching works of cross flows;
перетоков; и
c. все другие данные и средства, которые c. all other data and facilities, which may be
могут быть необходимы для поддержания necessary for stability support after
остойчивости после повреждения. damage;
Задача учений и тренировок — быстро и The object of drills and trainings – quickly and
грамотно владеть этой информацией в intelligently possess this information in
аварийной ситуации. emergency situation.
По фактическому расположению груза и By factual cargo and reserve position
запасов, с учетом отличия загрузки от considering differences of load from standard
стандартных вариантов, оценивается variants, to evaluate strength and floodability
прочность и непотопляемость судна и of ship and to compute all criterions of
рассчитываются все критерии остойчивости с stability with diagrams static and dynamic
построением диаграмм статической и stability. construction
динамической остойчивости.
Указанные расчеты выполняются на отход Specified computation performs on ship
судна и приход в первый порт захода и departure and arrival to first port at call and
контролируются в рейсе. При этом следует control at travel. At that its well to bear in
иметь в виду, что поперечная mind that transverse metacentric height
метацентрическая высота характеризует не characterize not only stability but ship stiffness
только остойчивость, но и стремительность of rolling as well. Both deficient and excess
качки судна. Вредна как недостаточная так и transverse metacentric height is harmful. The
избыточная поперечная метацентрическая last may lead to landing shift in rolling and
высота. Последняя может привести к constructive destructions.
смещению груза при качке и конструктивным

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 23


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

разрушениям.
Следует учитывать, что расчеты остойчивости It should be taken into account that
(критериев классификационного общества) и computations of stability (of criterions of
посадки судна, выполненные до выхода в classified society) and ship sitting, performed
рейс, имеют ограничения в точности, так как before setting out on a voyage, have precise
они основаны на приближенных исходных restrictions because they based on approximate
данных о массах и центрах тяжести груза и initial data about masses and centers of gravity
судна, состоянии трюмов и танков. Расчеты of load and ship, conditions of holds and tanks.
непотопляемости, также выполняемые до Computations of flooding, performed before
выхода в рейс, имеют ограничения в точности, setting out on a voyage as well, have
так как они основаны на приближенных restriction in precise because they based on
значениях размеров и положения пробоины, approximate values of sizes and position of
коэффициента проницаемости груза и судовых breach, surface permeability factor of load and
помещений. ship rooms.
Вахтенный помощник капитана должен знать Captains mate-on watch must know size of
величину угла максимума диаграммы angle of diagram of static stability and in
статической остойчивости и при плавании в navigation in stormy conditions to take care of
штормовых условиях следить за тем, чтобы heel do not exceed this value. In opposite case
крен судна не превышал этой величины. В the deck enters in water and extreme danger
противном случае палуба входит в воду и emerges of water intake to ship rooms.
возникает крайняя опасность поступления
воды в помещения судна.
Наиболее часто применяемым способом Most often applied methods of heel decrease
уменьшения крена (спрямления судна) (alignment of ship) are manipulations with
являются манипуляции с жидкостями: liquids: pumping from one tank to another or
перекачка из одних танков в другие или прием reception of outside water. Free surfaces which
забортной воды. При этом всегда возникают deteriorate stability always emerge in that case.
свободные поверхности, ухудшающие Only as far as tank is full the stability starts to
остойчивость. Только по мере заполнения increase as result of center of gravity decrease.
танка остойчивость начинает возрастать в The longer and wider tank, the more noticeable
результате понижения центра тяжести. Чем decrease in stability happens in initial period of
длиннее и шире танк, тем заметнее flooding. Pumping of liquids from board to
происходит уменьшение остойчивости в board don’t increase stability, but only change
первоначальный период его заполнения. direction of action of heeling moment. Because
Перекачка жидкостей с борта на борт не of it advisably to fill those ballast tanks in
увеличивает остойчивость, а только меняет which free surfaces available. To start
направление действия кренящих моментов. necessarily from those tanks, in which the
Поэтому всегда целесообразно заполнить те bigger square of free surfaces can be liquidated
балластные танки, в которых уже имеются for lower amount of time. Simultaneously,
свободные поверхности. Начинать нужно с similar operations perform with fuel tanks and
тех танков, в которых за меньшее время tanks with water, pumping their contents from
можно ликвидировать большую площадь upper tanks to lower.
свободных поверхностей. Одновременно
аналогичные операции проводятся с
топливными танками и танками с водой,
перекачивая их содержимое из верхних танков
в нижние.
Для решения вопросов по балластировке For questions solvency of ship balancing it’s
судна полезно заранее рассчитать или выбрать useful beforehand to compute or choose
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 24
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

из Информации об остойчивости поправки к corrections to transverse metacentric height on


поперечной метацентрической высоте на free surface in each tank from Information
свободные поверхности в каждом танке. Это about stability. It release from necessity to
избавит от необходимости делать такой расчет make that computation hastily and eliminate
второпях и исключает возможные в таких the possibility of mistake in those cases.
случаях ошибки.
В общем случае рекомендуется следующая In whole, further sequence of actions is
последовательность действий: recommended:
a. откачать воду из помещений a. to pump water from rooms located over the
расположенных выше ватерлинии; water line
b. откачать воду из отсеков с большими b. to pump water from compartments with big
свободными поверхностями; free surfaces
c. устранить возможность опасного c. to eliminate the possibility of dangerous
перетекания воды с борта на борт; flow-over of water from board to board.
d. спустить воду в нижние помещения из d. to drain water to lower rooms from upper (not
верхних (не сообщающихся с забортной intercommunicated with outside water);
водой);
e. откачать воду из отсеков с заделанными e. to drain water from compartments with
пробоинами; patched up breaches;
f. отбалластировать судно. f. to ballast the ship
Человек за бортом Man overboard
Объявление тревоги “Человек за бортом” Alerting “Man overboard” makes watch officer
делает вахтенный помощник капитана при in falling of man overboard or in detecting
падении человека за борт или при people and emergency appliance at the sea.
обнаружении людей и спасательных средств в
море.
В случае, если падение человека за борт или In case if falling of man overboard or man on
человек на воде обнаружены сразу же, water detected immediately, watch officer give
вахтенный помощник капитана отдает command to rudder to switch on hand control
рулевому команду перейти на ручное and starts maneuver, throws off life ring with
управление и начинает маневр, сбрасывает light-fuming dan (fixing the place of maneuver
спасательный круг со светодымящимся beginning by that and simplifying the search),
буйком (тем самым фиксирует место начала alerts “Man overboard”, organizes supervision
маневра, что облегчит поиск), объявляет or conduct it by himself.
тревогу “Человек за бортом”, организует
наблюдение или ведет его сам.
Если вахтенный помощник капитана один на If watch officer is alone on the bridge, there is
мостике, порядок действия иной: он other order of actions: he throwss life ring with
сбрасывает спасательный круг со light-fuming dan, alerts “Man overboard”,
светодымящимся буйком, объявляет тревогу begins the maneuver.
“Человек за бортом”, начинает маневр.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 25


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

В случае, если об исчезновении человека на In case if about man’s disappearance on board


борту сообщено на мостик с большой reported on the bridge with long delay of time,
задержкой по времени, вахтенный помощник watch officer reports to captain and acts by his
докладывает капитану и действует по его instruction.
указанию.
При обнаружении спасательного средства на In detecting emergency appliance on water or
воде или сигнала бедствия в темное время distress signal in darkness captain’s mate on
суток вахтенный помощник капитана watch organizes supervision and maneuvers in
организует наблюдение и маневрирует таким such way that not to loose them from view,
образом, чтобы не потерять их из виду, alerts “Man overboard”, in case of necessity
объявляет тревогу “Человек за бортом”, в for fixing the place throws life ring with light-
случае необходимости для фиксации места fuming dan.
сбрасывает спасательный круг со
светодымящимся буйком.
При выборе первоначального маневра для At choosing initial maneuver for exit to fall
выхода в точку падения (нахождения) point (location) of man on water, watch officer
человека на воде вахтенный помощник follows by weather conditions, visibility and
капитана руководствуется условиями погоды, possibility of ship stop at the end of maneuver
видимостью и возможностью остановки судна for boat launching.
в конце маневра для спуска шлюпки.
Не следует пытаться отбросить корму судна от Shouldn’t try to take away stern from fallen
упавшего человека. При инерционности и man. In persistence and velocity this action is
скорости такое действие бесполезно. useless.
Капитан дает указание какую шлюпку Captain instructs which boat prepare for
готовить к спуску. С объявлением тревоги launching. With alerting “Man overboard”
“Человек за бортом “вахтенный механик watch engineer uses decrease in speed on
использует падение скорости на циркуляции circulation for rotation throwing off so that at
для сбрасывания оборотов с тем, чтобы в the end of maneuver to stop the ship faster.
конце маневра быстрее остановить судно.
Завершение маневра по подходу к человеку At the ending of maneuver by approach to man
или спасательному средству на воде, or emergency appliance on water, the ship
остановку судна, спуск шлюпки на воду stops, the boat launching on water performs by
осуществляют под руководством капитана. the in captain’s instruction.
Основным маневром для подхода к месту The main maneuver for approach to the place
падения человека является отворот на 60° с of man’s falling is turnaway on 60° with
последующим выходом на контркурс (маневр further exit on contour (Williamson’s
Вильямсона). Преимущества этого метода maneuver). Advantages of this method are as
состоят в следующем: follows:
a. выход судна на контркурс происходит в a. Exit of ship on contour happens in own
собственный след, что делает способ не trace which makes the method not
зависящим от времени обнаружения dependant from time of man’s detecting
человека;
b. сектор наблюдения ограничивается малыми b. Observing sector is restricted by fore off-
носовыми курсовыми углами; bow angles
c. обеспечивается быстрая потеря скорости c. Fast speed loss is provided in double rudder
при двойной перекладке руля, что deflection which simplifies launching of
облегчает спуск шлюпки в конце маневра. boat at the end of maneuver.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 26


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Недостатком способа является его Disadvantage of this maneuver is it relative


относительная длительность. Однако это не duration. However this is not so crucially
столь существенно, учитывая, что основные taking in consideration that main time charges
затраты времени связаны со спуском шлюпки are concerned with boat launching and further
и последующими действиями. actions.
В случае, если падение человека за борт In case if man’s falling overboard went little
произошло несколько ранее ( не менее earlier (not less than time of ship circulation
времени совершения циркуляции судном) execution) applies maneuver of professor
применяется маневр профессора Шарнова – Sharnov – turnaway on 240°, rudder on the
отворот на 240 град., руль на opposite board with target to exit on own trace
противоположный борт с задачей выйти на as early as possible (on diameter of
собственный след как можно раньше ( на circulation).
диаметр циркуляции).
Схема маневра Вильямсона обязательно Scheme of Williamson’s maneuver necessarily
отрабатывается на учениях. fulfils on drills.
Вахтенный помощник капитана по мере Watch officer as far as observers arrive,
прибытия наблюдателей, предусмотренных mentioned in Muster plan, point them the
расписанием по тревогам, указывает им sectors and specifics of observation. Sectors of
сектора и особенности наблюдения. Секторы observation duplicated as far as possible.
наблюдения по возможности дублируются.
Организуется оповещение о случившемся. В Reporting about happened organizes. In day-
светлое время суток поднимается флаг time “Oscar” ICS flag is set.
“Оскар” МСС.
В любое время суток делается сообщение по In any time of day message is made by
радиотелефону на частоте вызова с указанием radiophone on call frequency with indication
координат места возможного нахождения of position of possible determination place of
упавшего за борт человека. man fallen overboard.
Команда дежурной шлюпки, одетая в Rescue boat team equipped to the hydro-
гидротермокостюмы, по тревоге собирается в thermo-suit aggregates in meet place by alarm,
месте сбора, где командир дежурной шлюпки where captain of rescue boat or his deputy
или его заместитель проверяет наличие людей, checks presence of people, receives instruction
получает указание от капитана о номере from captain about the number of launching
спускаемой шлюпки, после чего шлюпка boat, after which the boat prepares to
готовится к спуску. launching.
Остальные члены экипажа выходят к Other crew members go to pointed in Muster
указанным в расписании по тревогам местам plan meet places with individual emergency
сбора с индивидуальными спасательными appliance and corresponding closing. In case of
средствами и в соответствующей одежде. В necessity substitution or additional teams of
случае необходимости из них выделяют rescue boat allocates from them.
замену или дополнение команды дежурной
шлюпки.
В шлюпке следует иметь аптечку для оказания Medical locket should be available on boat for
первой помощи пострадавшему, одеяла, first-aid dressing to injured, as well as blankets
термос с горячим питьем. and thermos with hot drinking.
Обеспечивается надежная УКВ-радиосвязь Reliable VHF-radio communication is
между судном и шлюпкой, на оговоренном provided between ship and boat on specified
канале связи. В случае потери радиосвязи channel of communication. In case of radio
направление движения шлюпки указывается communication loosing the direction of
визуальным или звуковыми сигналами. Один movement of boat points by visual or acoustic
звук (одна световая вспышка), отмашки signals. One sound (one flare light), waves off

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 27


...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

правой рукой — указание изменить курс of right hand – instruction to change course to
шлюпки вправо. Два звука (вспышки), right. Two sounds (flare lights), wave off of
отмашки левой рукой — указание изменить left hand - instruction to change course to left.
курс шлюпки влево. Соответственно, на Correspondingly, on boat to observation
шлюпке организуется наблюдение за signals organizes
сигналами.
К подходу шлюпки с пострадавшим на судне To boat with injured arriving prepare:
готовятся:
a. носилки; a. litter;
b. средства подъема пострадавших на борт; b. facility for lifting injured on board;
c. лазарет; c. hospital;
d. необходимая помощь с учетом d. necessary help with counting of information
поступающей со шлюпки информации. from incoming boat.
После подъема пострадавших на судно или после After lifting of injured on the board or after
прекращения поиска организуется оповещение cease of searching reporting about cease of
всех абонентов о завершении операции. operation organizes.

Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 28


.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 4. ИНСТРУКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО СПАСАТЕЛЬНОМУ


ОБОРУДОВАНИЮ
SECTION 4. LIFESAVING EQUIPMENT INSTRUCTION MATERIAL

1.1. ПРЕАМБУЛА 4.1. PREAMBLE


От каждого человека на борту требуется Every person aboard should take participation
участие в совместных действиях, in common actions carried out according to
определяемых судовым Расписанием по shipboard muster list and assist to other people
тревогам и оказание помощи другим. aboard. A sailor shall always remember three
Моряк всегда должен помнить три general rules when abandoning ship:
основных заповеди при вынужденном
оставлении судна:
надеть теплую одежду, обувь и put on warm closing, footwear and individual
индивидуальное спасательное средство; lifesaving appliance;
стремиться покинуть судно try to abandon ship according to established
установленным порядком вместе со всеми order boarding a survival boat or craft
в шлюпке, на плоту; together with other persons
оказавшись в воде, при наличии вблизи having entered water swim to a survival
спасательного средства плыть к нему, при appliance if it locates near or stay where he is
отсутствии спасательных средств for saving oneself if any survival appliance is
оставаться на месте, сберегая силы. absent.
Любой член экипажа, вновь прибывший на Every crew member arriving a ship shall
судно должен незамедлительно without delay to familiarize with layout of
ознакомиться с расположением lifesaving, firefighting and other emergency
спасательного, противопожарного и иного equipment and be informed about his job duties
аварийного оборудования и своими which should be done in emergency situations.
служебными (должностными) Every crew member is to provide with cabin
обязанностями в аварийных ситуациях. card which contains his job duties in alarms.
Каждый член экипажа обеспечивается
каютной карточкой, в которой изложены
его служебные (должностные) обязанности
по тревогам.

1.2. СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ 4.2. LIFE JACKET


Спасательный жилет обеспечивает телу Life jacket ensures sufficient buoyancy and
человека достаточную плавучесть и
proper position of human body in water giving
правильное положение в воде, позволяя в
ожидании помощи сохранять a man ability to keep immobility for saving a
неподвижность с целью снижения warm of human body or to swim in a short
теплоотдачи организмом или проплыть distance and to board the survival boat or craft.
короткое расстояние и забраться в
спасательную шлюпку или плот. Жилет The life jacket keeps sufficient buoyancy after
обладает достаточной плавучестью после continuance in water. The life jacket is also can
длительного пребывания в воде. Oн может keep afloat another man holding on it (for
также поддерживать на плаву другого
example, holding for a man shoulder). The life
человека, держащегося за него (например
одной рукой за плечо).. Жилет не jacket is noncombustible. The life jacket
поддерживает горения. В жилете можно protects a man from injury and keeps in place
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

прыгать в воду с высоты не менее 4,5 м без when entering water from a height not less then
телесных повреждений и без смещения или
4,5 m. Every life jacket provides with signal
повреждения жилета. Каждый
спасательный жилет снабжается whistle which attached to the jacket by tape and
сигнальным свистком, который прикреплен light (lighting lamp) to attract attention of
к нему с помощью шнура и огнем salvors in the daytime and dark time which can
(лампочкой освещения) для привлечения
внимания спасателей в светлое и темное work during not less then 8 hours. Design of
время суток, способным работать в течение the life jacket allows putting it on within a
времени не менее 8 ч. Конструкция minute without assistance. The life jacket is tied
спасательного жилета позволяет без
with tapes or safety belts.
посторонней помощи надеть его в течение
не более одной минуты. Крепление
спасательного жилета на теле человека
производится тесемками или привязными
ремнями.
Порядок надевания спасательного жилета: Donning instructions
 по сигналу общесудовой тревоги взять  on the general alarm signal take a life jacket
спасательный жилет со штатного места; from the proper location;
 расправив его, надеть со стороны груди,  smooth it and put on the life jacket from the
перекинув воротник через голову, chest having thrown the jacket over head;
световозвращающие полосы и лампочка retro-reflective tapes and light should be
освещения должны быть снаружи; outside;
 обнести тесемки вокруг пояса и завязать  wind tapes one time around your waist and
спереди. tie them in front.
В случае крепления спасательного жилета If the life jacket is to be secured by safety belts
привязными ремнями — затянуть – tighten the safety belts and secure them in
привязные ремни и закрепить их в петлях. loops.

Спасательный жилет (надевание) / Life jacket donning

1. НАДЕНЬТЕ ЖИЛЕТ 2. ПРОВЕДИТЕ НИЖНИЕ РЕМНИ 3. ЗАВЯЖИТЕ ВЕРХНИЕ РЕМНИ


PUTT ON THE JACKET ЗА СПИНОЙ И ТУГО ЗАТЯНИТЕ TIE UPPER BELTS
WIND LOW BELTS AROUND YOUR WAIST
AND TIE THEM SECURELY
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

4. ПРАВИЛЬНОЕ 5. ДЛЯ ВКЛЮЧЕНИЯ ЛАМПОЧКИ 6. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ


ПОЛОЖЕНИЕ ЖИЛЕТА ПОТЯНИТЕ ЗА ФЛАЖОК ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ СВИСТКОМ
PROPER JACKET POSITION PULL FLAG TO SWITCH ON LIGHT IF NEEDED USE A WHISTLE
Хранение и размещение на судне Storage and location of life jackets onboard:
спасательных жилетов:
 Жилеты размещаются так, чтобы быть  The jackets shall be located in a manner
легкодоступными. Места их хранения providing their easy availability. Places of
ясно обозначены (надпись “Спасательные storage shall be clear identified (“Life
жилеты”). jackets” inscription)
 Жилеты предусмотрены для каждого  Every person onboard should have a life
человека находящегося на судне. jacket. Additional jackets are provided for
Дополнительные жилеты предусмотрены watch personnel. They are to be stored at the
для вахтенного персонала. Они хранятся в places of watch keeping (on bridge, radio
местах несения вахт (на мостике, в room and in engine room) in a quantity
радиорубке и в машинном отделении) с provided for reinforced watch. There are
учетом ее усиления. Имеется достаточное sufficient quantity of life jackets to use at the
количество жилетов для использования remote places of survival boats and rafts
около удаленных мест расположения locations.
спасательных шлюпок и плотов.

 Жилеты всегда готовы к немедленному  Life jackets are always ready to use without
использованию. delay.
 Вышедшие из строя или превысившие  Noneffective jackets or jackets exceeded their
срок годности жилеты — заменяются с period of life are to be replaced when the ship
приходом в порт. arrives a port.
 Жилеты для членов экипажа хранятся в  Life jackets provided for are members are stored
их каютах и сдаются ответственному лицу in their cabins and delivered to the responsible
при списании с судна. Вновь прибывшие person when a crew member signs off. Newly
члены экипажа принимают жилет от arrived crew members accept the life jacket,
ответственного лица, проверяют его check its condition and package contents and in
исправность, комплектность и в further they are responsible for the condition of
дальнейшем несут ответственность за их their life jackets.
состояние.

1.3. ГИДРОТЕРМОКОСТЮМ 4.3. IMMERSION SUITS


Гидротермокостюм предназначен для Immersion suit is designed to carry out works
работы на борту, за бортом судна, а также onboard, over the side and also used as lifesaving
как спасательное средство при низких appliance to provide thermal protection in low
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

температурах воздуха. В зависимости от temperatures. Depending on the construction it can


исполнения может обладать плавучестью и have buoyancy and use as a life jacket. In this case
использоваться как спасательный жилет. В it is provided with a light and a whistle and
этом случае он снабжен огнем и свистком и
ensures sufficient buoyancy and proper position of
обеспечивает телу человека достаточную
плавучесть и правильное положение в воде human body and normal temperature of body
и гарантирует обеспечение нормальной during 10 hours in water at 4 degrees above zero.
температуры тела в течение около 10 часов Immersion suit can be nonbuoyant. In this case a
при температуре воды +4 град. С. life jacket should be put on the immersion suit.
Гидротермокостюм может не обладать Buoyant immersion suit is provided with a signal
плавучестью. В этом случае на него whistle, electric light, lifesaving line with spring
надевается спасательный жилет. Плавучий
гидрокостюм снабжен сигнальным hook, retro-reflective tapes. Design of immersion
свистком, электрической лампочкой, suit allows unpacking and putting it on any closing
спасательным линем с карабином, and life jacket (if required) within two minutes
световозвращающими полосами. without any help. It is necessary to help a child
Конструкция гидротермокостюма позволяет when putting on a child life jacket. The life jacket
его распаковать и надеть без посторонней is tied with tapes or safety belts. Immersion suit is
помощи в течение 2-х минут вместе с
provided with the means that allow to minimize
любой одеждой и спасательным жилетом,
если гидрокостюм требует его air accumulated in legs or certain procedure on
использования. Гидротермокостюм имеет removal the air (if it is an old version).
средства, доводящие до минимума избыток
воздуха в штанинах или специальную
инструкцию по удалению такого воздуха (в
старых конструкциях).
Порядок надевания гидрокостюма: Donning instructions
вынуть гидрокостюм из упаковочной remove suit from bag;
сумки;
расправить гидрокостюм, расстегнуть smooth it and open zipper;
“молнии”;
надеть гидрокостюм, застегнуть pull on and close zipper;
“молнии”;
проверить наличие свистка, аварийной check availability of a whistle, emergency light,
лампочки, спасательного линя; saving line;
если гидрокостюм требует использования if a life jacket required to put it on and secure
спасательного жилета — надеть и according the instruction of life jacket donning.
закрепить его как указано в Инструкции
по надеванию спасательного жилета.
НЕОБХОДИМО ЗНАТЬ: ПРИСУЩАЯ IMPORTANT: THE INHERENT BUOYANCY
КОСТЮМАМ ПЛАВУЧЕСТЬ МОЖЕТ OF AN IMMERSION SUIT MAY PREVENT
ЗАТРУДНИТЬ ВЫХОД В НЕМ ИЗ ESCAPE FROM ENCLOSED SPACES. IT IS
ЗАКРЫТЫХ ПОМЕЩЕНИЙ. RECOMMENDED THAT THE SUIT BE
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОДЕВАТЬ КОСТЮМ DONNED FOR USE ON A WEATHER DECK
НА ОТКРЫТЫХ ПАЛУБАХ, А НЕ В AND NOT IN THE VESSEL’S CABINS.
КАЮТАХ СУДНА.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Гидротермокостюм (надевание) / Donning instructions

1. ИЗВЛЕЧЬ 2. ОДЕТЬ КОСТЮМ 3. НАТЯНУТЬ


4. ЗАСТЕГНУТЬ МОЛНИЮ И 5. ПРЫГАТЬ В
КОСТЮМ ИЗ КАК КОМБИНЕЗОН КАПЮШОН НА
ЛИЦЕВОЙ КЛАПАН. ВОДУ НОГАМИ
МЕШКА PULL ON AS YOU ГОЛОВУ
ПРОВЕРИТЬ НАЛИЧИЕ ВПЕРЕД.
REMOVE WOULD A PAIR OF PULL HOOD
СВИСТКА, АВАРИЙНОЙ ENTER WATER
SUIT FROM COVERALLS OVER HEAD
ЛАМПОЧКИ, СПАСАТЕЛЬНОГО FEET FIRST
BAG
ЛИНЯ
CLOSE ZIPPER AND FACE FLAP.
CHECK AVAILABILITY A
WHISTLE, EMERGENCY LIGHT,
SAVING LINE

Хранение и размещение на судне Storage and location of immersion suits


гидрокостюмов. onboard:
 Гидротермокостюмы соответствующего  The immersion suits are provided for every
размера предусмотрены для каждого crew member .
члена команды.
 На судне хранятся в соответствии с  Suits are stored according to manufacturer’s
инструкциями изготовителя. Может instructions. They may request a drying,
потребоваться сушка, проветривание и ventilation and minor repair to be made
мелкий ремонт в соответствии с according to manufacturer’s instructions.
инструкциями изготовителя.

1.4. ТЕПЛОЗАЩИТНОЕ СРЕДСТВО 4.4. THERMAL PROTECTIVE AIDS


Теплозащитное средство это мешок или Thermal protective aids (TPA) are a bag or a
костюм из водонепроницаемого материала с suit made of waterproof material which
низкой теплопроводностью, надевается на properties allow to reduce level of a thermal
человека в спасательном жилете или без
conduction. It is put on a person wearing a life
него. Выполняет свои функции при
температуре воздуха от –30 до +20° С jacket or without it. TPA performs its functions
Распаковывается и легко надевается без at a temperature of air from -30 to +20 degrees.
посторонней помощи в спасательном It is easily unpacked and donned without
средстве. Закрывает все тело человека в assistance in a survival facility. TPA cover the
спасательном жилете, включая руки, за whole body of a person wearing a life jacket
исключением лица. В зависимости от including arms with the exception of the face.
исполнения может иметь постоянно
прикрепленные к теплозащитному средству Depending of design it can have gloves
перчатки. Если теплозащитное средство permanently attached to the TPA. If it impairs
мешает человеку плыть, оно может быть ability to swim, the wearer can remove it in the
снято в воде без посторонней помощи в water in not more than 2 minutes without
течение не более 2 мин.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

assistance.
Порядок надевания теплозащитного Donning instructions:
средства:
 освободить упаковку мешка от  remove plastic bag and open out TPA;
пластикового конверта и полностью его
развернуть;
 надеть на себя как можно больше одежды;  put closing on as more as possible, if closing
если она мокрая, то ее необходимо is wet, screw the water out of the clothing;
отжать; надеть спасательный жилет; put a life jacket on;
 зайти в мешок и натянуть его полностью  open and pull over feet then pull TPA up to
на тело; застегнуть молнию впереди и chest; close zipper in front and tie tape of
затянуть шнурок на капюшоне, закрепить hood, secure it with special clasp.
его специальной застежкой.

Теплозащитное средство (надевание) / Donning instruction

Размещение теплозащитных средств. Location of TPA


Размещаются в спасательных плотах, TPA are placed in survival rafts, boats and
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

шлюпках и дежурных шлюпках в качестве их rescue boats as their provision in quantity not
снабжения, в количестве, не менее 10% less than 10 per sent of person capacity
людей из числа, допускаемого к размещению onboard (but at least two).
(но не менее двух).
1.5. СПАСАТЕЛЬНЫЕ КРУГИ 4.5. LIFEBUOYS
Спасательные круги являются спасательными Lifebuoys are the lifesaving appliances for
средствами индивидуального пользования
individual use to save a man in water. The
предназначенным для спасения человека,
находящегося в воде. Сбрасывание lifebuoys are thrown under the “MAN
спасательных кругов производится по OVERBOARD” alarm.
сигналу “ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ”.
Основные эксплуатационные General operation characteristics: non-
характеристики: не поддерживают горения,
inflammable, work at a storage in the open air
работают при хранении на воздухе с
температурой –30 — +65°С и в воде с in temperature from – 30 to + 65 degrees and
температурой –1 — +30°С, снабжены in water in temperature from -1 to +30 degrees,
световозвращающим материалом, имеют provided with retro-reflective material and
отмаркированный срок годности,
выдерживают сбрасывание в воду с высоты have marked expiration, can be thrown in
места установки на судне без ухудшения water from a height of mounting location
эксплуатационных характеристик круга и without degradation of lifebuoy characteristics
прикрепленного к нему оборудования,
and appliances secured to its. Lifebuoys are
снабжены спасательным леером, снабжаются
плавучим спасательным линем или provided with life rails, buoyant life line or
самозажигающимися сигнальными огнями и self-lighting signal lights and smoke signals
автоматически действующими дымовыми which act automatically and connected with
шашками, соединенными линем со
спасательным кругом. life buoys by line.

Использование спасательных кругов. Use of life buoys


При обнаружении человека за бортом In case of finding man in sea (man’s failing
(падении человека за борт) сбрасывается overboard) a lifebuoy with smoke and light
спасательный круг с автоматически
действующей дымовой шашкой и signals throw overboard and “man overboard”
самозажигающимся огнем и объявляется alert is broadcasted.
тревога “Человек за бортом”.
Спасательные круги любого типа Lifebuoys of any type can be used to keep a
используются для поддержания человека на man floatable in lifeboat drill and abandoning
воде во время шлюпочной тревоги и
оставления судна, если обстоятельства ship if the circumstances force to enter water
вынудили прыгать в воду без спасательного without a life jacket.
жилета.
Спасательный круг надевается на человека Procedure of a lifebuoy donning consides to
пропуская внутрь круга голову и обе руки, prop a head and both arms round the lifebuoy
предварительно руками поставить его на having set it edgewise by arms and holding it
ребро и, удерживая его в таком положении, in this position to prop at first a head and an
просунуть голову и одну руку, а затем arm round the lifebuoy and then to prop
другую руку. another arm.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Человек опирается на круг обоими A person should lean on a lifebuoy by bouth


предплечиями рук. Сидеть, лежать на круге hisown forearms. It is dangerous to sit, lie on
или высовываться из него опасно во or to lean out of a lifebuoy because of
избежание опрокидывания в воду ногами possibility of turn upside douwn. Being in
вверх. Находясь в воде можно держаться за water person can hold on to a lifebuoy or its
круг или его леер. Круг может удерживать на guard railing. A lifebuoy can keep afloat two
плаву двух человек. persons at the same time.
Размещение спасательных кругов. Location of lifebuoys
Распределены так, что легкодоступны на Lifebuoys are located in a manner to provide
обоих бортах судна и на всех easy access at the both shipboard and on all
простирающихся до борта открытых палубах.
Один спасательный круг размещен вблизи weather decks stretched to the sides. One
кормы судна. lifebuoy is located near stern of ship.
Хранятся так, что их можно быстро сбросить. Lifebuoys are stored and mounted freely and
Не крепятся наглухо. may easily be thrown overboard.
Один спасательный круг на каждом борту One lifebuoy at the each shipboard is provided
судна снабжен спасательным линем длиной в with life line which length is equal a twice
два раза превышающей место его установки distance between place of the lifebuoy station
над ватерлинией. and waterline.
Половина общего количества спасательных Half of a common quantity of lifebuoys are
кругов снабжена самозажигающимися
огнями. Два из них также снабжены provided with self-lighting lights. Two of them
автоматически действующими дымовыми are also provided with automatic smoke
шашками. Указанные спасательные круги signals. Such lifebuoys are distributed regularly
равномерно распределены по обоим бортам
судна. along both shipboards.

1.6. ОСВЕЩЕНИЕ РАЙОНОВ СПАСАТЕЛЬНЫХ 4.6. LIGHTING OF LOCATIONS OF LIFE-SAVING


СРЕДСТВ И МЕСТ ОСТАВЛЕНИЯ СУДНА APPLIANCES AND ABANDONING STATIONS
ЭКИПАЖЕМ
Места сбора и посадки в коллективные Stations of muster and embarkation to
спасательные средства должны иметь collective lifesaving means shall have
достаточное освещение от аварийного
источника электроэнергии. Аварийный sufficient lighting provided by emergency
источник электроэнергии обеспечивает power supply. Emergency power supply
питание осветительных устройств в течение ensures work of lighting facilities during at
не менее 3 часов. Коридоры, трапы и least three hours. Passages, ladders and escapes
выходы, обеспечивающие доступ к местам
to stations of muster and embarkation shall be
сбора и посадки имеют освещение. Имеется
возможность питания такого освещения от provided with lighting. Such lighting can be
аварийного источника электроэнергии. fed from the emergency power supply.
Во время подготовки и спуска спасательные Within preparation and launching life-saving
шлюпки, их судовые устройства, а также boats, their appliances and water surface near
поверхность воды в районе спуска имеют
достаточное освещение от аварийного the area of launching are sufficient lighted by
источника электроэнергии. Имеются знаки из emergency power supply. There are marks
световозвращающего материала, made of retro-reflective material which show
указывающие направление эвакуации.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

direction of evacuation.
Места расположения светильников и Locations of lights and their switches are
устройств их включения представлены на detailed on a shipboard scheme of lighting the
судовой схеме освещения районов спуска areas of launching life-saving boats, rescue
спасательных шлюпок, дежурной шлюпки и boat and life-saving rafts which is included into
спасательных плотов, которая входит в Shipboard documentation booklet of all life-
состав Судовой папки спасательных средств, saving appliances and fire systems and
противопожарных систем и оборудования. equipment

1.7. ВЫХОД К НАЗНАЧЕННЫМ 4.7. MUSTERING AT THE IDENTIFIED POINTS


МЕСТАМ СБОРА OF ASSEMBLY

Место сбора экипажа указано в Расписании по Points of crew’s assembly are identified in
оставлению судна, но может и отличаться в Muster list on abandoning the ship. But there can
зависимости от способа посадки в be other points which can change depending on
method of embarkation in collective survival
коллективные спасательные средства и
appliances and method of abandoning ship. Ship
оставления судна. Судно может быть can be abandoned on life boats, rafts, using by
оставлено на шлюпках, плотах, по тросу на rope moored to another vessel or shore, to the
другое судно или берег, на стоящие у борта floating means boarded to the ship in distress, by
другие плавсредства, на летательных aircrafts (helicopters), enter water.
аппаратах (вертолетах); в воду.
Места сбора также находятся вблизи от места Points of assembly also locate near the place of
посадки в спасательные плоты / шлюпки, они embarkation into life-saving rafts / boats. The
points shall be enough to accommodate all
должны вмещать всех людей, сбор которых people who appointed to them and can be
назначен на этом месте, и быть easily reached from accommodations and
легкодоступными из жилых и служебных office spaces.
помещений.
Места сбора располагаются так, чтобы можно Points of assembly are located so as to provide
было положить пострадавших на носилках в ability to embark injured person lying on a
спасательную шлюпку. stretcher in life-saving boat.
1.8. ПОСАДКА В ШЛЮПКИ, ИХ СПУСК И 4.8. EMBARKATION IN BOATS, THEIR
ОТХОД ОТ БОРТА СУДНА, ПОДЪЕМ И LAUNCHING AND DEPARTURE FROM
УСТАНОВКА НА МЕСТО SHIPBOARD, LIFTING AND REMOUNTING

Посадка в спасательные шлюпки, Embarkation in life-saving boats, life-saving


спасательные плоты и дежурные шлюпки. rafts and rescue boats
Перед посадкой в спасательную или Before embarkation, a life-saving or rescue
дежурную шлюпку она приводится в boat should be prepared for operation
состояние готовности в соответствии с according to the Instruction on boat operation
Инструкцией по эксплуатации шлюпки и and Muster list “Abandon the ship”.
Расписанием по тревоге (оставление судна). Preparation of a boat ensures by two crew
Готовность обеспечивается двумя членами members within no more then 5 minutes.
экипажа в течение не более 5 мин.
Включается освещение районов посадки и Switch on illumination of embarkation and
спуска спасательных средств. life-saving appliances areas.
Если команде по оставлению судна If actions on damage control were made before
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

предшествует борьба за живучесть, капитан, the command “abandoning ship” was given, the
исходя из успешности ее действий и условий master can order to launch all collective life-
погоды, может дать указание о saving appliances or part of them, to open and
заблаговременном спуске на воду части или secure to shipboard life rafts taking into
всех коллективных спасательных средств, account a success of damage control actions
раскрытии и закреплении у борта and weather conditions
спасательных плотов.
Посадка людей в коллективные спасательные Persons embark into collective life-saving
средства в зависимости от конструктивных appliances at the following places which can be
особенностей, погодных условий, крена судна и used depending on design features, weather
наличия времени осуществляется: conditions, heel of the ship and available period of
time:
a. на штатных местах шлюпок; a. at proper location of boats;
b. со шлюпочной палубы на приспущенную b. from a boat deck into a boat launched at the
до ее уровня шлюпку; level of this boat;
c. по штормтрапу; c. by means of a ladder;
d. по шкентелям с мусингами; d. by means of pendants with knots;
e. из воды. e. from water.
Посадку в коллективные спасательные Embarkation into collective life-saving
средства следует производить быстро и appliances should be quick and continuous.
непрерывно. Необходимо соблюдать Intervals between persons entering into a boat
очередность и интервал, чтобы люди, and their rotation should be complied to
находящиеся выше, не наносили травм и prevent injuries caused to the embarked
ранений находящимся ниже. persons by persons entering into boats.
Время посадки в одну спасательную шлюпку According to the requirements of SOLAS time
не должно превышать 3 мин согласно of embarkation in one life boat should not
требований СОЛАС. exceed 3 minutes.
Люди, находящиеся в шлюпке (плоту), Persons in a boat (raft) shall take measures to
должны оберегать ее от ударов о корпус prevent the boat (raft) from beats against the
судна и удерживать в районе посадки, ship’s hull, to keep the boat at the launch area,
держать натянутыми штормтрапы и to hold tightened storm ladders and pedants
шкентели с мусингами, принимать with knots, to take launching persons and help
спускающихся и помогать им занять место в them to place, to spread persons in a life-saving
шлюпке, кроме того для предотвращения appliance evenly to prevent its dumping.
опракидывания необходимо равномерное
распределение людей в спасательном
средстве.
В районе спуска предусмотрены средства для At the area of launching it is necessary to
подтягивания к борту судна спускаемых provide means for pulling launching appliances
средств и удержания их у борта с целью to shipboard and holding them at the shipboard
обеспечения безопасной посадки людей. to ensure safe embarkation.
Во время посадки в шлюпке (плоту) Within embarkation into a boat (raft) it is
запрещается стоять, перемещаться без prohibited to stay, to move without a direction
указания командира шлюпки, вмешиваться в of boat leader, interfere in the management and
дела и распоряжения командира шлюпки. directions of a boat leader.
Шкентели с мусингами используются при Pendants with knots are used for the partially
спасательных шлюпках полуоткрытого типа. enclosed life-saving boats. Enter water feet
Прыгать в воду в спасательных жилетах first arm a life jacket tightly near a neck to
следует ногами вниз, крепко обхватив жилет prevent injury when entering water.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

руками у шеи, во избежание травм при входе


в воду.

При оставлении судна в темное время суток When the ship abandons at night persons
поиск людей в воде будет облегчен, если у entering water should have lights and hand
них окажутся огни поиска и фальшфейеры. flares to facilitate their identification. For the
Для этой же цели используют свистки same purpose whistles of life jackets and retro-
спасательных жилетов и светящие полосы. reflective taps should be used.
В случае, если часть людей вынуждена If some persons are needed to enter water
прыгать в воду без спасательных жилетов, without life jackets they can use lifebuoys or
возможно воспользоваться спасательными other buoyant objects.
кругами и другими плавающими
предметами.
В процессе посадки на коллективные While embarking into collective life-saving
спасательные средства проверяется наличиеappliances it’s necessary to check presence of
людей, организуется поиск отсутствующих. all persons and arrange actions on searching
absentees.
До посадки людей на плоты они на фалинях Before embarking persons into life rafts they
удерживаются у борта. should be held at shipboard by falls.
Всех людей, находящихся в воде, All persons in water should be taken into a boat
необходимо как можно скорее взять в
(raft) as soon as possible. If a boat (flat) is
шлюпку (плот). Если шлюпка (плот)
переполнена, людям, находящимся в воде, crowded, persons in water should hold on to a
следует держаться за спасательный леер life line secured to the boat (raft) hull at
прикрепленный к корпусу шлюпки (плота) с outside before they will be re-assigned between
наружной стороны, до перераспределения
их по другим шлюпкам (плотам). other boats (rafts).
С момента посадки людей в коллективные Having embarked persons into collective life-
спасательные средства командиры saving appliance leaders should provide
обеспечивают оказание помощи, особенно necessary assistance, especially the persons
поднятым из воды. Командиру следует taken out of water. A leader should know data
иметь представление о физическом, about actual, psychological and moral state of
психологическом и моральном состоянии every person aboard.
каждого человека на борту.
Плавающий спасательный плот как с Floating life raft both with a raised tent and
поднятым тентом, так и без него допускает without it allows to embark by jumping on it
и выдерживает посадку на него from a height of not less than 4,5 m. (the
многократными прыжками с высоты не
height is calculated from bottom of the raft).
менее 4,5 м от днища плота, но по
возможности следует избегать испытание But if possible the jumping should be avoided.
плота на прочность.
При оставлении судна надлежит взять с Abandoning the ship presence of the following
собой следующее: items should be provided:
a. карты; a. charts;
b. судовой, машинный и радио журналы; b. deck, engine room and radio log books;
c. аварийный буй , радиолокационный c. emergency buoy, Radar transponder SART
ответчик (транспондер) и носимую УКВ and portable VHS radio station of life-
р/станцию спасательных средств с saving appliances equipped with emergency
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

аварийными батареями; stand-by batteries;


d. документы и ценности по возможности; d. documentation and valuable if possible;
e. международный свод сигналов; e. international code of signals;
f. национальный флаг; f. national flag;
g. дополнительное снабжение (одеяла, g. additional supply (covers, drugs, closing) if
лекарства, одежда) при необходимости и required and possible;
по возможности;
h. дополнительные продукты, вода, h. additional food, water, pyrotechnics if
пиротехника если необходимо и required and possible.
возможно.
Отход от борта судна. Departure from shipboard
Перед оставлением судна вахта еще раз Before abandoning the ship’s watch transfer a
подает сигнал бедствия по ГМССБ или distress signal again by means of GMDSS or
пиротехническими средствами. by using pyrotechnic appliances.
Перед отходом проверяется наличие Before departure presence of all persons
приписанных людей на спасательном assigned to a life-saving appliance shall be
средстве. checked.
Шлюпки и плоты с людьми должны Manned boats and rafts shall be departed from
немедленно отходить от борта судна на
a shipboard immediately in a safe distance (1-2
безопасное расстояние (1-2 кб.) и помнить
об опасности попадания спасательного cl.) and take measures to prevent getting a life-
средства под подзор кормовой части судна и saving appliance under counter of the ship
вести наблюдение за судном и водной stern and keep watching the ship and water
поверхностью.
surface.
При необходимости нужно оказать помощь If required, provide assistance for persons who
людям, не успевшим воспользоваться cannot embark into life-saving appliances.
спасательными средствами.
Должна поддерживаться связь между Boats, life-saving rafts and the ship’s master
шлюпками, спасательными плотами и shall maintain a communication between each
капитаном судна с тем, чтобы проверить other to check presence of all persons, to
наличие всех людей, скоординировать свои coordinate further joint actions and to prevent
дальнейшие действия и не растерять друг any losses.
друга.
Все спасательные средства по If possible, all life-saving appliances should be
возможности, должны связываться между secured between against each other to prevent
собой с тем, чтобы не потерять друг друга. any losses. To stay at place a sea anchor should
Для удержания на месте используется be used.
плавучий якорь.
При принятии спасающимися решения о Rafts are towed by boats after making a
движении от места оставления судна плоты decision on leaving place of the ship
буксируются шлюпками. abandoning.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Свободно-падающие спасательные Free-fall lifeboats


шлюпки
Подготовка к спуску и посадка. Preparation for launch and embarkation
Порядок действий: Operating procedure
a. отсоединить кабель зарядного a. release cable of battery charger (if it was
устройства (если был присоединен); attached);
b. снять найтовы крепления шлюпки по- b. remove lashings of lifeboat;
походному;
c. закрыть спускную пробку (если была c. close drain plug (if it was open);
открыта);
d. открыть топливный кран (если был d. open fuel valve (if it was closed), open sea water
закрыт), а при спуске шлюпки в пламя valve if the lifeboat equipped with watering
открыть клапан забортной воды, если system;
шлюпка оборудована орошением;
e. отсоединить подъемные стропы от e. swing out sling lines from the fall
подвески лопаря и убедиться, что они не suspension and ensure that they keep out of
мешают спуску; the way;
f. убедиться, что спусковая дорожка и f. ensure that launch way and aft area is free;
пространство за кормой свободны от
препятствий;
g. освободить шлюпку от дублирующего g. free lifeboat from backup holding device (if
удерживающего устройства (если такое present);
предусмотрено);
h. произвести посадку людей, закрыть все h. embark persons into the lifeboat, close all
двери, люки и прочие отверстия, doors, hatches and other openings, fasten
пристегнуть привязные ремни, головы seat belts, press heads to head rests;
прижать к подголовникам;
i. запустить двигатель. i. start engine.
Если спуск шлюпки производится If the lifeboat is launched by means of launch
контролируемым способом при помощи mechanism sling lines are not swung out but
спуско-подъемного устройства, то their connection with the fall suspension. Line
подъемные стропы не отсоединяются, а of remote release from the fall suspension is
проверяется их соединение с подвеской transferred into the lifeboat. If launching
лопаря. В шлюпку передаются трос controls from the lifeboat, a line of remote
дистанционного освобождения от подвески control of brake winches. Hatches of steering
лопаря. Если спуск контролируется из gear remains open to control launching and
шлюпки, то в нее передается и трос release of hoisting hook.
управления тормозами лебедки. Люк
рулевого остается открытым для
управления спуском и отдачей подъемного
гака.

Спуск и отход от борта судна. Launching and departure from shipboard


В соответствии с инструкцией на The lifeboat is to be released and come down
приведение в действие разобщающего on water according to the instruction on
устройства шлюпка освобождается и падает operation of release unit.
в воду.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

После выхода шлюпки из воды рычаг After the lifeboat has come to the water surface
редуктора переводится в положение a level of reduction gear should be thrown into
“ВПЕРЕД” и шлюпка отходит от судна на “FORWARD” position to depart the lifeboat
безопасное расстояние. from shipboard in a safe distance.
При спуске шлюпки контролируемым When the lifeboat is launched under control, a
способом отдается удерживающее holding gear is swung out and the lifeboat is
устройство и натяжением троса launching on water by means of tension of
дистанционного растормаживания лебедки remote brake release line of winch (or by
(или подъемом рычага тормоза — при means of lifting brake lever, when launching
управлении спуском с борта судна) шлюпка controls from shipboard); hoisting hook is
спускается до воды, отдается подъемный released and the lifeboat departs from the ship
гак и шлюпка отходит от судна на in a safe distance.
безопасное расстояние.

Подъем и установка на место. Lifting and remounting


Подъем спасательной шлюпки свободно- Lifting of free-fall lifeboat is conducted only
падающего типа производится только со with launched team and according to
спусковой командой и выполняется в instruction of launch mechanism manufacturer
соответствии с инструкцией изготовителя depending on its construction and
спуско-подъемного устройства в characteristics. Approximate order of actions:
зависимости от его конструктивного типа и
особенностей. Примерный порядок
действий:
a. подготавливается к действию шлюпочная a. prepare a boat winch for operation (start
лебедка (запускается насосный агрегат); pumping unit);
b. если спуск шлюпки производился b. if the lifeboat is free-fall construction,
способом свободного падения, спуско- launching and lifting frame is fallen out of
подъемная рама подъемом рычага the stern by means of lifting the lever of
ленточного тормоза вываливается за belt brake. When launching under control is
корму; после контролируемого спуска completed the frame is already out of the
рама находится уже за кормой и готова к stern and ready to take the lifeboat.
приему шлюпки;
c. после закрепления подъемных стропов c. after lifting lines are secured to hoisting
на подъемный гак с помощью hook, the lifeboat is lifted by means of a
шлюпочной лебедки производится boat winch and the launching and lifting
подъем шлюпки и перемещение frame is stowed in sea position. Note should
спусковой рамы в походное положение; be taken both the accuracy of spooled winch
при этом обращается внимание как на falls and accuracy of lifeboat set on
правильность наматывания лопарей на launching way rollers;
барабан лебедки, так и на правильность
установки шлюпки на ролики спусковой
дорожки;
d. после установки шлюпки на место d. after the lifeboat has remounted, the holding
подсоединяется удерживающее device is attached and locked; set a backup
устройство, устанавливается его locking device (if provided), the launched
блокировка, устанавливается team leaves the lifeboat, switch off a
дублирующее стопорное устройство pumping unit;
(если оно предусмотрено), спусковая
команда выходит из шлюпки,
выключается насосный агрегат;
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

e. заводятся, обтягиваются найтовы крепления e. lash the lifeboat, open sea water valve.
шлюпки, открывается спускная пробка.
Дежурные шлюпки. Rescue boats
Примерный порядок спуска дежурной Approximate order of launching a rescue boat:
шлюпки:
a. снимается крепление шлюпки по- a. remove lashings of rescue boat;
походному;
b. проверяется надежность крепления b. check security of attachment of rescue boat
подъемного кольца шлюпки к lifting ring to a release unit;
разобщающему устройству;
c. проверяется положение рычага c. check position of lever starting a winch
включения привода лебедки; drive;
d. подается напряжение на электропривод d. supply electric drive of a winch with a
лебедки; power;
e. приводятся в рабочее положение e. set a remote control of a winch brake and
дистанционное управление тормозом fall of release unit in working position
лебедки и фал разобщающего
устройства;
f. при спуске шлюпки на ходу к ней f. if the rescue boat is launched when the ship
присоединяется носовой фалинь и is on the way, a bow painter is secured to
закрепляется на борту судна по the rescue boat and on shipboard as closer
возможности дальше в нос; to the ship’s head as possible;
g. снимается съемное леерное ограждение в g. remove portable rails at the place of
месте спуска шлюпки; launching the rescue boat;
h. проверяется отсутствие помех за бортом h. check that the sea and the area of boat davit
и в районе действия шлюпбалки; operation is free;
i. производится посадка спусковой i. launch team embarks in to the rescue boat;
команды;
j. в соответствии с инструкцией по j. according to the instruction on operation of
приведению в действие спускового launch mechanism the rescue boat is lifted
устройства шлюпка приподнимается над above a deck and fallen out the board;
палубой и вываливается за борт;
k. с помощью привода дистанционного k. launch the rescue boat from the davit
управления тормозами лебедки control station or from the rescue boat using
производится спуск шлюпки либо с drive of winch brake remote control;
поста управления шлюпбалкой, либо со
шлюпки;
l. при касании шлюпки воды дистанционно l. when the rescue boat approach water
отдается разобщающее устройство; activate remotely release unit;
m. запускается двигатель; m. start engine;
n. в случае спуска шлюпки на ходу n. if the rescue boat is launched when the ship
отдается носовой фалинь с помощью is on the way, a bow painter fall is released
механизма разобщения фалиня под by means of fall release unit acting under
нагрузкой; load;
o. осуществляется отход шлюпки от борта o. take the rescue board aside from the
судна. shipboard.
Если дежурная шлюпка является одной из If one of the lifeboats is used as a rescue boat,
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

спасательных, ее спускают установленным it should be launched according to order


для спасательных шлюпок порядком. established for lifeboats.
Подъем дежурной шлюпки производится с Lifting of a rescue boat is conducted with full
полным числом людей и снабжением в number of people and complete supply onboard
соответствии с инструкцией изготовителя the rescue boat according to instructions of
шлюпбалки в зависимости от davit manufacturer and depending on structural
конструктивных особенностей дежурной characteristics of a rescue boat and launching
шлюпки и спуско-подъемного устройства. and lifting mechanism.
Инструкции изготовителей по спуску Manufacturers’ instructions for launching life-
спасательных / дежурных шлюпок и плотов, saving / rescue boats and rafts and their
их разобщению со спусковыми disconnection with release devices are included
устройствами входят в состав Судовой in Shipboard documentation booklet of all life-
папки спасательных средств, saving appliances and fire systems and
противопожарных систем и оборудования. equipment.

1.9. ДВИГАТЕЛЬ СПАСАТЕЛЬНОЙ ШЛЮПКИ 4.9. LIFEBOAT ENGINE


Двигатель спасательной шлюпки является Lifeboat engine is an internal-combustion
двигателем внутреннего сгорания с engine with compression ignition.
воспламенением от сжатия.
Двигатель оборудован ручным пусковым Engine equipped with a hand starting device or
устройством либо пусковым устройством с a starting device delivered by two independent
приводом от двух независимых источников power supplies.
энергии.
Пусковое устройство обеспечивает пуск Starting device ensures start the engine at
двигателя при температуре окружающей environment temperature of – 15 degrees
среды –15° С в течение не более 2 мин. с within not more than 2 minutes from the
момента начала пуска. moment of starting.
После пуска из холодного состояния After cold starting the engine can run within at
двигатель способен работать в течение не least 5 minutes when the boat is out of water
менее 5 мин., когда шлюпка находится вне and in position ready for launching. The engine
воды, в положении, в котором она на судне can run when a boat is flooded upon the level
готова к спуску. Двигатель способен of crankshaft axis. Water screw can be released
работать при затоплении спасательной from the engine.
шлюпки по ось коленчатого вала. Гребной
винт может разобщаться с двигателем.
Двигатель обеспечивает движение шлюпки The engine provides movement of a boat
передним и задним ходом. forward and backward running.
Двигатель обеспечивает скорость переднего The engine provides forward running rate in
хода полностью погруженной шлюпки при calm water at least 6 knots when a boat is fully
движении по тихой воде не менее 6 уз. и не submerged and at least 2 knots at towing the
менее 2 уз. при буксировке полностью fully loaded largest life raft available onboard.
нагруженного самого большого
спасательного плота на судне.
Запас топлива обеспечивает движение Fuel margin can provide movement of a fully
полностью погруженной шлюпки со loaded boat at the rate of 6 knots within at least
скоростью 6 уз. в течение не менее 24 ч. 24 hours.
Работа двигателя не мешает работе Running engine does not interrupt operation of
используемого на шлюпке
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

радиооборудования. radio equipment provided on a boat.


Двигатель самовосстанавливающейся The engine of a recoverable partly enclosed life
частично закрытой спасательной шлюпки boat or fully enclosed life boat can run in any
или полностью закрытой спасательной position when the lifeboat has turned over and
шлюпки способен работать в любом continue running after the lifeboat return in
положении во время опрокидывания initial proper position (it stops automatically
спасательной шлюпки и продолжать and then restarts easily when the lifeboat return
работать после возвращения шлюпки в in initial proper position).
прямое положение (автоматически
останавливаться и затем вновь легко
запускаться после возвращения шлюпки в
прямое положение).
Для того, чтобы двигатель был готов к To ensure immediate starting of the engine its
немедленному запуску необходимо technical state should be inspected regularly
регулярно в соответствии с Инструкцией по according to the instruction on starting and
запуску и эксплуатации проверять его operation. These inspections allow identifying
техническое состояние. Это позволяет and removing defects of the engine in time
своевременно до того, когда двигатель preventing more important consequences of
должен быть запущен, выявлять и устранять defects. Levels of oil and fuel also should be
неполадки. Тем самым предотвращаются checked and their reserve should be renewed. It
более серьезные последствия неполадок. is required to check a fuel system for the
Необходимо периодически проверять presence of air in it and if necessary to bleed
уровень масла и топлива. При the system free from air.
необходимости пополнять их запас.
Необходимо проверять отсутствие воздуха в
топливной системе и, при необходимости,
прокачивать ее.

1.10. ОБОРУДОВАНИЕ И СНАБЖЕНИЕ 4.10. EQUIPMENT AND SUPPLY OF LIFE-


СПАСАТЕЛЬНЫХ ШЛЮПОК И ПЛОТОВ SAVING BOATS AND RAFTS

Перечень оборудования и снабжения List of equipment and supply of life-saving


спасательных шлюпок и плотов приводится boats and rafts are included in Booklet "Record
в буклете "Перечень допущенного of Approved cargo ship safety equipment".
оборудования, обеспечивающего
безопасность грузового судна".

1.11. ПЛАВУЧИЕ ЯКОРЯ 4.11. SEA ANCHORS


Спасательная шлюпка и плот снабжены Life-saving boat and raft are provided with sea
плавучими якорями, которые anchors which purpose is to provide the
предназначены для поддержания stability of the boat / raft concerning to the
устойчивого положения спасательного wind, to improve the manoeurability of boat or
средства к направлению волны, улучшения raft in heavy sea and to prevent confused drift
поведения шлюпки или плота на воде при of the boat / raft. Sea anchor can be used to
сильном волнении и препятствуют move life-saving raft by dropping the sea
беспорядочному дрейфу. Плавучим якорем anchor and then pulling up it. Length of pulling
можно воспользоваться для придания sea anchor line depends on the weather
движения спасательному плоту, забрасывая condition. Sea anchor has a strength which is
плавучий якорь и затем выбирая его. Длина sufficient for use in any weather conditions.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

линя плавучего якоря выбирается в The sea anchor provides with grapnel ropes
зависимости от состояния моря. Плавучий and swivels.
якорь имеет прочность, достаточную для
любых морских условий.

Схема использования плавучего якоря

4.12 СПАСАТЕЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ


4.12. LIFESAVING SIGNALS

ТАБЛИЦА СПАСАТЕЛЬНЫХ СИГНАЛОВ


ОТВЕТЫ СПАСАТЕЛЬНЫХ СТАНЦИЙ ИЛИ МОРСКИХ СПАСАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ НА
СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ, ПОДАВАЕМЫЕ СУДНОМ
ИЛИ ОТДЕЛЬНЫМ ЛИЦОМ.
TABLE OF LIFESAVING SIGNALS
REPLIES FROM LIFESAVING STATIONS OR MARITIME RESCUE UNITS TO DISTRESS SIGNALS MADE BY
A SHIP OR A PERSON
РУЧНЫЕ СИГНАЛЫ СВЕТОВЫЕ СИГНАЛЫ ДРУГИЕ СИГНАЛЫ ЗНАЧЕНИЕ
MANUAL SIGNALS LIGHT SIGNALS OTHER SIGNALS SIGNIFICATION
Day and night signalsДневные и ночные сигналы

НОЧЬЮ / NIGHT ДНЕМ / DAY ДНЕМ И НОЧЬЮ/DAY & NIGHT “Вас видно —
помощь будет
оказана так скоро,
как это
комбинированный звуковой и будет возможно”
БЕЛАЯ звездная ракета,
состоящая из 3-х отдельных световой сигнал (молния), состоя- (Повторение таких
щий из 3-х отдельных сигналов, сигналов будет иметь то
сигналов, подаваемых через же
интервалы, приблизительно в ОРАНЖЕВЫЙ подаваемых через интервалы
значение)
одну минуту/ White star rocket дымовой сигнал приблизительно в одну минуту
One combined light and sound signal You are seen.
consisting of three single signals ORANGE smoke signal
(thunder light) consisting of three Assistance will be given
which are fried at intervals of as soon as possible.
app. 1 minute single signals which are fires at
(Repetition of such signals
intervals of approx. 1 minute shall have the same
Если необходимо, то дневные сигналы могут даваться ночью, а ночные сигналы днем
СИГНАЛЫ О ВЫСАДКЕ ДЛЯ РУКОВОДСТВА МАЛЫМ СУДАМ,
ИМЕЮЩИМ НА БОРТУ ЭКИПАЖ ИЛИ ЛЮДЕЙ, ПОТЕРПЕВШИХ БЕДСТВИЕ
If necessary the day signals may be given at night or the night signal by day.
LANDING SIGNALS FOR THE GUIDANCE OF SMALL BOATS WITH CREWS OR PERSONS IN
DISTRESS
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
Day signalsДневные сигналы
TRAINING AND DRILL MANUAL

или передача по коду буквы K


ВЕРТИКАЛЬНОЕ или подача сигнала световой или звуко-сигнальной
движение белого флага или рук ЗЕЛЕНОЙ ракетой аппаратурой
VERTICAL or firing of a green star signal or code letter “K” given light or sound
motion of a white flag, arms or signal apparatus
white light or flare
Night signals Ночные сигналы

или передача по коду буквы K


ВЕРТИКАЛЬНОЕ или подача сигнала световой или звуко-сигнальной
движение белого огня или ЗЕЛЕНОЙ ракетой аппаратурой
факела or firing of a GREEN star signal or code letter “K” given light or
VERTICAL sound signal apparatus
motion of a white light or flare

Ориентир (указание движения) может быть дан путем установки постоянного белого огня или факела на более
низком уровне и в створе с наблюдателем
A range (indication of direction) may be given by placing a steady white light or flare at a lower level and in line with
the observer.
Day signalsДневные сигналы

ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ движение или передача по коду буквы S


белого флага или рук, световой или звуко-сигнальной
или подача сигнала аппаратурой
вытянутых горизонтально
КРАСНОЙ ракетой or code letter “S” given by light
HORIZONTAL motion of white
or firing of a RED star signal or sound signal apparatus
flag of arms extended horizontally
or white light or flare
Day signalsДневные сигналы Night signals Ночные сигналы

или передача по коду буквы S


ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ или подача сигнала световой или звукосигнальной
движение белого огня или факела КРАСНОЙ ракетой аппаратурой
HORIZONTAL or firing of a RED star signal or code letter “S” given by light
motion of white light or flare or sound signal apparatus
1 или передачей по коду буквы S (  “Высадка здесь
), а затем буквы R ( – ), чрезвычайно опасна.
если лучшее место для высадки
людей на берег с малого судна Более благоприятное
1 2 3 расположено п р а в е е место для высадки
1 ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ движение направления его прихода
белого флага с последующей находится в
1 или подача сигнала КРАСНОЙ 2 или передачей по коду буквы S ( 
2 установкой белого флага на ), а затем буквы L ( –  ), если указанном
землю, и ракетой вертикально,
лучшее место для высадки людей с направлении”
3 передвижение другого белого 2 а БЕЛОЙ ракетой в направлении малого судна расположено л е в е е
более благоприятного места высадки landing here is highly
флага в указанном направлении направления его прихода
1. HORIZONTAL motion of a white 1. firing of a RED star signal vertically 1. signaling the code letter “S” (…) dangerous.
flag, light, followed by, 2. a WHITE star signal in the direction followed by the code letter “R” (.-.) if a A more favorable
2. the placing white flag on the towards the better landing place better landing place for the craft in location for landing is
distress is located more to the RIGHT
ground
in the direction of approach. the direction indicated.
3. the carrying of another white flag 2. signaling the code letter “S” (…)
in the direction to be indicated. followed by the code letter “L” (.-..) if
a better landing place for the craft in
distress is located more to the LEFT in
the direction of approach
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
Night signals Ночные сигналы
TRAINING AND DRILL MANUAL
1 или передачей по коду буквы S ( “Высадка здесь
 ), а затем буквы R ( – ), чрезвычайно опасна.
если лучшее место для высадки Более благоприятное
1 2 3 людей на берег с малого судна
расположено п р а в е е место для высадки
1 ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ
движение белого огня или направления его прихода находится в
1 или подача сигнала КРАСНОЙ 2 или передачей по коду буквы S ( указанном
факела, а
ракетой вертикально,
2 затем установка этого огня или  ), а затем буквы L ( –  ), если направлении”
2 а БЕЛОЙ ракетой в направлении
факела на землю, и лучшее место для высадки людей landing here is highly
более благоприятного места
3 передвижение другого с малого судна расположено dangerous.
высадки
белого огня или факела в л е в е е направления его
указываемом направлении
1. firing of a RED star signal
прихода A more favorable
vertically 1. signaling the code letter “S” (…) location for landing is
1. HORIZONTAL motion of a white
2. a WHITE star signal in the followed by the code letter “R” (.-.) if a the direction indicated.
light or flare,
direction towards the better landing better landing place for the craft in
2. the placing white light or flare on
place distress is located more to the RIGHT
the ground
in the direction of approach.
3. the carrying of another white
2. signaling the code letter “S” (…)
light or flare in the direction to
followed by the code letter “L” (.-..)
be indicated.
if a better landing place for the craft
in distress is located more to the
LEFT in the direction of approach

СИГНАЛЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СВЯЗИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ БЕРЕГОВЫХ СПАСАТЕЛЬНЫХ


ПРИБОРОВ
SIGNALS TO BE EMPLOYED IN CONNECTION WITH THE USED OF SHORE LIFESAVING APPARATUS
Day and night signalsДневные и ночные сигналы

ДНЕМ / DAY ДНЕМ И НОЧЬЮ/ DAY & NIGHT НОЧЬЮ/ NIGHT Вообще: “Утверждение”.
В частности:
“Спасательный линь ракеты
удержан”.
“Блок со свитнем
закреплен”.
“Перлинь
закреплен”.
Человек в спасательном
круге со штанами”
“Выбирай ходом”
ВЕРТИКАЛЬНОЕ In general Affirmative
ВЕРТИКАЛЬНОЕ
движение белого флага или или подача сигнала Specially: “Rocket line is
движение белого огня или факела
рук ЗЕЛЕНОЙ ракетой held”
VERTICAL motion of a white flag or
VERTICAL motion of a white flag or firing of a GREEN star signal “Tail block is made fast”
flare
or arms “Hawser is made fast”
“Man is in breeches buoy”
“Haul away”

Вообще:
“Отрицание”

В частности: “Травить”.
ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ “Стоп выбирать”.
движение белого флага или рук, или подача сигнала ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ In general: negative
вытянутых горизонтально КРАСНОЙ ракетой движение белого огня или факела Specially: “Stack away”
HORIZONTAL motion of a white flag or firing of a RED star signal HORIZONTAL motion of a white flag “Avast hauling”
or arms or flare
СИГНАЛЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ САМОЛЕТОМ, ЗАНЯТЫМ ПОИСКОВЫМИ И СПАСАТЕЛЬ-НЫМИ
ОПЕРАЦИЯМИ, ДЛЯ УКАЗАНИЯ ПЛАВУЧИМ СРЕДСТВАМ НАПРАВЛЕНИЯ НА САМОЛЕТ, ПЛАВУЧЕЕ
СРЕДСТВО, ИЛИ ЛИЦО, ТЕРПЯЩЕЕ БЕДСТВИЕ
SIGNALS USED BY AIRCRAFT ENGAGED IN SEARCH AND RESCUE OPERATIONS TO DIRECT SHIPS
TOWARDS AN AIRCRFT, SHIP TO PERSON IN DISTRESS
I. I. Самолет указывает плавучему средству направление на самолет или на плавучее
средство, потерпевшее бедствие:
1) Описывает по крайней мере один круг над плавучим средством;
2) Пересекает близко по носу на малой высоте проекцию курса плавучего
средства, открывая и закрывая дроссельный клапан или изменяя шаг
пропеллера;
3) Летит в направлении, в котором должно идти плавучее средство. Повторение
таких действий имеет то же самое значение.
I. The aircraft is directing a vessel towards an aircraft or vessel in distress
1. Circle the vessel at least one
2. Cross the vessel’s projected course close ahead at low altitude while opening or
closing the throttle or changing the propeller pitch.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
3. head in the direction in which the vessel is to be directed.
Repletion of such signals will have the same meaning
II.

II. Помощь плавучего средства, которому подан сигнал, больше не требуется.


Самолет пересекает след плавучего средства близко по корме на малой высоте,
открывая и закрывая дроссельный клапан или изменяя шаг пропеллера.
II. The assistance of the vessel is no longer required. Aircraft cross the vessel’s wake
ciose astern at a low altitude while opening or closing the throttle or changing the
propeller pitch.

4.13 ПАРАШЮТНАЯ РАКЕТА 4.13. PARACHUTES DISTRESS FLARES


БЕДСТВИЯ
Предназначены для подачи сигналов бедствия. They are intended for giving distress signals.
Основные эксплуатационные The main operation characteristics of parachute
характеристики парашютной ракеты: flare:
Имеет водостойкий корпус. Высота заброса It has a waterproof container. These provide a
парашютного сигнала не менее 300 м. Цвет flare projected to a height of at least 300
огня — ярко-красный. Продолжительность meters. Color of a flare is bright red. The flare
горения не менее 40 с. Забрасывается с burns for at least 40 seconds. It get an
помощью пистолета (ракетницы) или established height by means of pistol (flare
другого устройства. Не приходят в pistol)or other device. It remains its
негодность при хранении при температуре convenience at a storage in temperature from –
от –30 до +65 С. Имеет срок службы. 30 to + 65 degrees. It has an expiration date.
Наличие на судне: В составе снабжения The flares available onboard: as a part of
судна в качестве 12 шт. Для нефтеналивных shipboard supply in quantity of 12 pieces. For
судов и других судов для перевозки oil tankers and other ships using for shipment
нефтепродуктов в количестве на 50% of oil products the quantity of flares available
превышающем указанное. onboard shall be more by 50 percent.
Хранятся в рубке на ходовом мостике в They are stored on a navigation bridge in a
специальном шкафу. special box.
В составе снабжения каждого спасательного 6 flares are stored as a part of supply of every
плота и каждой спасательной шлюпки в life-saving raft and every life-saving boat.
количестве 6 шт. на каждом спасательном
средстве.
Использование парашютных ракет. Operation instruction for parachute flares
Использование парашютной ракеты Usage of a parachute flare is conducted
осуществляется в соответствии с according to operation instruction. The flare
Инструкцией по эксплуатации. Ракета shall be started only strictly upright and
должна запускаться только в зенит с meeting the precautions required by operation
соблюдением предусмотренных instruction.
Инструкцией мер предосторожностей.
Инструкции по эксплуатации парашютных Instructions for operation of parachute rockets
ракет приводятся в Судовой папке are included in Shipboard documentation
спасательных средств, противопожарных booklet of all life-saving appliances and fire
систем и оборудования. systems and equipment.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

4.14 . ФАЛЬШФЕЙЕР 4.14. HAND FLARES


Предназначены для подачи сигналов бедствия They are intended for giving distress signals
и обращения внимания. Красные and attract attention. Red had flares are
фальшфейеры применяются для подачи intended for giving a distress signal. White
сигнала бедствия, белые — для обращения hand flares are intended to attract attention.
внимания.
Имеет водостойкий корпус. Имеет Hand flare has a waterproof container and
собственное запальное устройство. Цвет inherent ignition device. Color of a flare is
огня — ярко-красный и ярко-белый. bright red or bright white. A red flare burns for
Продолжительность горения не менее 1 at least 1 minute and continues burning during
мин. для красного, не менее 20 сек для 10 seconds enters water at a depth of 100 m.
белого цвета огня. Продолжает гореть после and a white flare burns at least 20 seconds. It
погружения в воду на 10 сек на глубину 100 remains its convenience at a storage in
мм (для красного цвета горения). Не temperature from – 30 to + 65 degrees. It has
приходит в негодность при хранении при an expiration date.
температуре воздуха от –30 до +65С. Имеет
срок службы.
Наличие на судне: в составе снабжения судна The hand flares available onboard: as a part of
в количестве: красных - 12 шт., белых - 12 shipboard supply in quantity of 12 red flares
шт. (Не для нефтеналивных судов и других and 12 white flares (not for oil tankers and
судов для перевозки нефтепродуктов.) other ships using for shipment of oil products).
Хранятся в рубке на ходовом мостике в They are stored on a navigation bridge in a
специальном шкафу. special box.
В составе снабжения каждого спасательного 4 hand flares are stored as a part of supply of
плота и каждой спасательной шлюпки в every life-saving raft and every life-saving
количестве 4 шт. (красный) на каждом boat.
спасательном средстве.
Использование фальшфейеров Usage of hand flares is conducted according to
осуществляется в соответствии с operation instruction. There are to meet the
Инструкцией по эксплуатации. Следует precautions required by operation instruction.
соблюдать предусмотренные Инструкцией
по эксплуатации меры предосторожности.
Наличие фальшфейеров на нефтеналивных Presence of had flares on board of oil tankers
судах и других судах, предназначенных для and other ships using for transportation of oil
перевозки нефти не допускается. product is prohibited.

4.15. ПЛАВУЧИЕ ДЫМОВЫЕ ШАШКИ 4.15. BUOYANT SMOKE SIGNALS

Предназначены для подачи сигналов They are intended for giving distress signals.
бедствия.
Имеет водостойкий корпус. Дает хорошо A smoke signal has a waterproof container. It
видимый дым равномерно в течение не produces a clearly visible smoke within at least
менее 3 мин. находясь на плаву на тихой 3 min. floating on still water. It does not
воде. Не выбрасывает пламени. Не produce a flame and not be flooded when sea is
заливается водой при волнении. heavy. A buoyant smoke signal continues
Продолжает дымообразование при smokings during 10 seconds enters water at a
погружении в воду на 10 сек на глубину 100 depth of 100 m. It remains its convenience at a
мм. Не приходит в негодность при storage in temperature from – 30 to + 65
хранении при температуре от –30 до +65 С. degrees. It has an expiration date.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Имеет срок службы.


В составе снабжения каждой спасательной 2 buoyant smoke signals are stored as a part of
шлюпки и каждого спасательного плота в supply of every life-saving raft and every life-
количестве 2 шт. на каждом спасательном saving boat.
средстве.
Использование плавучих дымовых шашек Usage of buoyant smoke signals is conducted
осуществляется в соответствии с according to operation instruction. There are to
Инструкцией по эксплуатации. Следует meet the precautions required by operation
соблюдать предусмотренные Инструкцией instruction.
по эксплуатации меры предосторожности.
Инструкции по эксплуатации плавучих Instructions for operation of buoyant smoke
дымовых шашек приводятся в Судовой signals are included in Shipboard
папке спасательных средств, documentation booklet of all life-saving
противопожарных систем и оборудования. appliances and fire systems and equipment.

4.16. СИГНАЛЬНОЕ ЗЕРКАЛО 4.16. SIGNALLING MIRROR


(ГЕЛИОГРАФ) (HELIOGRAPH)

Входит в снабжение каждой спасательной It is contained in supply of every life-saving


шлюпки и каждого спасательного плота. boat and every life-saving raft. To reflect
Предназначен для отражения солнечного sunlight in direction to rescue vessel or aircraft
света в направлении спасательного водного to identify people being in distress.
и летательного аппарата с целью
обнаружения терпящих бедствие людей.
Порядок использования: Use instruction:
a. взять зеркало в руки, надеть нить на a. take a mirror, put the tape around a neck,
шею, раскрыть створки до упора и через open leafs up to the stop and follow to the
отверстие в зеркале следить за целью как target through a hole as describe in a
указано на рисунке; picture.
b. найти на внутренней поверхности b. find on an inner surface of the mirror sun
зеркала отраженный от белой beam reflected from a white surface
поверхности солнечный луч (зайчик); (plashes of sunlight).
c. поворачивать зеркало до совмещения c. keeping the target in the hole turn the
отраженного пятна с отверстием, не mirror till the reflected sunlight combines
упуская цели из отверстия. with the hole.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Схема использования сигнального зеркала (гелиографа)

Scheme of using signaling mirror (heliograph)

4.17. ЛИНЕМЕТЫ 4.17. LINE THROWING APPLIANCES

Линеметательное устройство (линемет) Line throwing appliance is used for throw a


предназначено для подачи линя на другое line to another ship or to ashore in a distance
судно или берег на расстоянии до 300 м. для up to 300 m. for further supply with towing or
последующей подачи буксирного или mooring rope. It consists of a starting device,
швартовного каната. Оно состоит из пусковой line, rocket, and ignition device. It is supplied
установки, линя, ракеты, устройства with at least four rocket, every rocket is
зажигания. Имеет не менее четырех ракет, capable of throwing a line in a distance at least
каждая из которых обеспечивает метание линя 230 m. in clam weather. It includes at least
на расстояние не менее 230 м. в штилевую four lines in set. A line has a breaking strength
погоду. Включает не менее четырех линей в of not less than 2 kN. Rocket and line is
комплекте. Линь имеет разрывное усилие не located in one waterproof container.
менее 2 кН. Ракета и линь заключены в
водостойкий корпус.
Линь, ракета и запальное устройство Line, rocket and firing system are contained in
хранятся в пространстве, защищенном от the area protected from effect of environment.
воздействия окружающей среды.
Использование линеметательного устройства, Usage of line throwing appliance including
включая лини, ракеты, запальные средства, lines, rockets, firing system is conducted
устройства запуска, осуществляется в according to operation instruction.
соответствии с Инструкцией по эксплуатации.
Меры предосторожности. Precautionary measures
Ракета вылетает из пускового устройства с A rocket throws from a container at high speed
очень большой скоростью, поэтому никто и so anything or anybody shall not be on its way.
ничто не должно находиться на ее пути. Никто It is prohibited to stay at container closer than 3
не должен находиться за пусковым m.
устройством на расстоянии по меньшей мере 3
м.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Перед использованием необходимо Before using it is required to ensure that flakes


убедиться в том, что слои линя не of line are not kinked. If it is so they should be
перекрутились между собой. Если это unwrapped.
произошло необходимо произвести
выравнивание слоев.
Перед использованием необходимо Before using it is required to ensure that a line
убедиться в том, что линь не разорван или is not rent or has no attritions. Remember that a
не имеет потертостей на своей поверхности. rocket without a line (line is rent) throws in
Следует помнить, что ракета без линя (линь horizontal direction in a distance about 450 m.
порван) летит горизонтально на расстояние
около 450 м.
При несрабатывании ракеты строго If the rocket has not activated it is necessary to
руководствоваться Инструкцией по guideline strictly with instruction for operation.
эксплуатации.
Инструкции по эксплуатации Instructions for operation of line throwing
линеметательных устройств приводятся в appliances are contained in Shipboard
Судовой папке спасательных средств, documentation booklet of all life-saving
противопожарных систем и оборудования. appliances and fire systems and equipment.
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 5. ИНСТРУКЦИЯ ПО СО- SECTION 5. INSTRUCTION FOR LIFE


ХРАНЕНИЮ ЖИЗНИ В СПАСА- SAVING ON LIFEBOAT
ТЕЛЬНОЙ ШЛЮПКЕ/ ПЛОТУ

Составлена в соответствии с Резолюцией Made in conformity with IMO Resolution


IMO А.657(16) А.657(16)
1. Первоочередные действия. 1. Immediate Actions
После отхода шлюпки от борта судна After the boat gets clear of the vessel, the
старший на шлюпке должен организовать: lifeboat leader shall take care of the following:
 обнаружение и подъем в шлюпку - look for and pick up survivors from the water
находящихся на воде людей; into the boat;
 оказание первой медицинской помощи - administer first-aid to the injured survivors;
пострадавшим;
 сбор спасательных плотов, соединение с - marshal life rafts, secure other life craft
другими спасательными средствами, together, distribute evenly the survivors and
равномерное распределение между ними equipment between them;
людей и снабжения;
 постановку плавучего якоря; - stream sea-anchor;
 собор любых полезных плавающих - gather up any useful floating objects;
объектов;
 осмотр спасательной шлюпки / плота на - inspect the lifeboat/ life raft for any damage
наличие любых повреждений и, в случае and make repairs, if appropriate;
необходимости, осуществить ремонт;
 в зависимости от случая, установку - rig exposure cover or foldable canopy, if
защитного тента или складного appropriate;
закрытия;
 проверку работы сигнального огня на - check functioning of canopy light and
тенте и, по возможности, экономию conserve power during daylight, if possible;
расходования питания батареи при
дневном освещении.
Необходимо принять дальнейший план It is necessary to plot further actions: either to
действий — оставаться ли в районе аварии, stay in the distress area or to proceed to an
или держать курс в другой район. Обычно alternative area. Normally, it is best to continue
лучше оставаться в районе аварии, по in the distress area, at least initially as vessels,
крайней мере первое время, так как на helicopters, etc. will head for the scene of
поиски потерпевшего аварию придут суда, casualty. However, in such favorable
вертолеты и др. Однако при благоприятных environments as land close by or crowded sea
условиях, например близость земли, lanes, no time shall be lost, and it is vital to
оживленных морских путей, нельзя терять proceed to these areas while the crew are full of
времени и пока команда полна энергии и pith.
сил рекомендуется двигаться к этим
районам.

2. Организация жизни на шлюпке. 2. Lifeboat Routine Arrangements


В шлюпке имеется все необходимое для The boat is equipped with everything that is
управления и движения, подачи сигналов required for control and propulsion, signaling
и поддержания жизни. Для использования and life maintenance. In order that these
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

этих возможностей на ней: capabilities be used:


 организуется круговое наблюдение, а  arrange for an all-round observation, also post
также устанавливаются вахты и watches and guards, and assign
дежурства, распределеются обязанности; responsibilities;
 подготавливаются к использованию все  check for correct operation of all available
имеющиеся средства обнаружения, detection capabilities including radio
включая радиооборудование (аварийный equipment(a radio distress beacon, a radar
радиобуй, радиолокационный ответчик и responder, and portable VHF radios);
носимые УКВ радиостанции);
 распределяются таблетки от морской  issue seasickness medicines and seasickness
болезни и гигиенические пакеты; bags;
 принимаются меры по защите от жары,  protect against heat, cold and foul weather;
холода, неблагоприятных погодных
условий;
 рассчитывается рацион питания и  decide on food rations and water;
питьевой воды;
 контролируется поддержание морального  take measures to maintain morale and to keep
состояния людей и нормальных the lifeboat habitable;
санитарных условий в шлюпке;
 осуществляется подготовка на случай  prepare for onset of adverse weather;
ухудшения погоды;
 правильно используется оборудование и  make proper use of survival equipment;
устройства для сохранения жизни;
 проводится подготовка к действиям при:  prepare action for: arrival of rescue units,
прибытии спасательных единиц, взятии на being taken in tow, rescue by helicopter, and
буксир, спасании с помощью вертолета и landing and beaching.
высадке на берег и береговую отмель.
3. Управление шлюпкой и меры 3. Boat Handling and Navigation Safety.
безопасности плавания.
В шлюпке должна быть установлена There shall be a day-round watch established in
круглосуточная вахта. Для управления a lifeboat. To handle the craft, use is made of a
служит руль с румпелем, для изменения rudder with a tiller, a direction control lever to
направления движения рычаг switch movement, which is set to positions
переключения хода, который в "ahead” or “back” as a particular situation may
зависимости от обстановки dictate. Oars are available as a back-up for the
устанавливается в положение “вперед” lifeboat. A boat hook is intended to pull to(or
или “назад”. В качестве резервных средств push from) a vessel, or a nearby boat, or to
передвижения на шлюпке имеются весла. enable survivors in water around the boat to be
Для того, чтобы подтянуться к судну, retrieved on board. The boat’s direction of
соседней шлюпке или оттолкнуться от movement is found by a compass. To tow a
них, а также для возможности спасения boat, a cable is used that is fixed in the bow.
людей, плавающих вокруг шлюпки, The boat navigation safety demands that the
необходимо пользоваться отпорным boat crew absolutely obey the person in charge
крюком. Направление движения шлюпки in the boat.
определяется по компасу. При буксировке
шлюпки используется канат, стационарно
заделанный в носовой части. Обеспечение
безопасности плавания требует полного
подчинения экипажа старшему на
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

шлюпке.
Лучшим и безопаснейшим положением The lifeboat rides a storm best if it proceeds
шлюпки в шторм является положение head on to the sea (scend); to keep the boat in
против волны (носом на волну), для this position and also to reduce the wind drift
удержания шлюпки в таком положении, а rate, a sea anchor is used; the anchor cable is
также для уменьшения скорости дрейфа fastened in the boat bows, while the anchor is
при ветре используется плавучий якорь, dropped overboard. Riding to the sea anchor in
для чего якорный канат закрепляется в a stormy weather while approaching the beach
носу шлюпки, а якорь выбрасывается за is mandatory to prevent the boat stranding. The
борт. При подходе к берегу в штормовую anchor is streamed out over half the cable
погоду, во избежание выброса шлюпки на length in this case.
берег пользование якорем обязательно. В
этом случае якорь выпускается на
половину длины каната.
При маневрировании в условиях плавания When navigating in the vicinity of reefs or
вблизи рифов и камней необходимо rocks, care is taken to abide by signals from
следовать указаниям сигналов с берега, ashore and to consult a life-saving signal table.
используя для этой цели таблицу An oil container is used to reduce the sea wave
спасательных сигналов. Для уменьшения effect on the boat. The container is secured to
влияния на шлюпку морских волн the drag line of the sea anchor by means of a
используется сосуд с маслом. Для этого с lanyard found on the container at a point
помощью канатика, имеющегося на measuring three-quarters of its length from the
сосуде, он закрепляется на якорном канате boat. To open a desired number of orifices,
плавучего якоря на расстоянии трех turn the container’s plug counterclockwise. As
четвертей его длины от шлюпки. it seeps out from the orifices, oil produces an
Предварительно открывается нужное oily film on the sea surface, thus reducing the
количество отверстий поворотом пробки size of the seas or preventing them from
сосуда против часовой стрелки. Масло, combing or breaking. The heavier the storm,
вытекая из отверстий, покрывает the more orifices should be opened.
поверхность моря пленкой и уменьшает
или гасит гребни волн. Чем сильнее
шторм, тем больше отверстий должно
быть открыто.
Важным фактором безопасности плавания Mutual assistance is a crucial safety factor;
является взаимная помощь, поэтому therefore, no effort should be spared to keep all
следует стремиться к совместному boats and rafts from the ship in distress
плаванию всех шлюпок и плотов together in water. This can be achieved, if
потерпевшего аварию судна. Для этого все possible, by securing all rafts and lifeboats to
плоты и шлюпки по возможности должны each other by means of lines 15-30 meters
быть соединены друг с другом концами long. Joint sailing will enable to find you at
длиной 15-30 м. Совместное плавание sea, save signal flares and hand flares, enhance
позволяет найти вас в море, сэкономить surface and air observation capabilities.
расходование сигнальных ракет и
фальшфейеров, увеличить надежность
наблюдения за горизонтом и воздухом.

4. Наблюдение за горизонтом и 4. Surface and Air Observation, Signaling


воздухом, подача сигналов
Наблюдение за горизонтом и воздухом Surface and air observation shall be performed
должно быть сменное и непрерывное, continuously on a shift basis, the watch duration
продолжительность дежурства зависит от depending on weather and other conditions. This
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

погоды и других условий. Эту sensitive job is assigned to the most able-bodied
ответственную обязанность должны and watchful persons with a good eyesight and
выполнять самые крепкие и внимательные hearing. The observation is arranged on a watch
люди, обладающие хорошим зрением и basis, by pairs of lookouts if possible. The
слухом. Наблюдение должно вестись observers are provided with the following for
повахтенно, по возможности двумя signaling: a daylight-signaling mirror(heliograph)
вахтенными. В распоряжении for sunny days and moonlit nights, blinker guns,
наблюдателей для подачи сигналов hand flares and rockets for the night time. Signal
находится: в солнечную и лунную ночь — pyrotechnics may be only fired with the approval
сигнальное зеркало (гелиограф), в ночное of the person in charge when there is a reasonable
время — ручной фонарь, фальшфейер и chance that they could be seen by sighted vessels
ракеты. Пиротехнические средства or aircraft. Regulations covering the use of hand
сигнализации разрешается подавать flares, smoke signals, flares and signaling mirrors
только с разрешения старшего, когда есть are shown on the cases of these means. Use the
уверенность, что они действительно могут pyrotechnics downwind outside the boat so that an
быть замечены появившимся судном или ignited particle would not cause burns or a fire.
самолетом. Правила пользования There is a life saving signal table in the boat that is
фальшфейерами, дымовыми шашками, used to read signals emitted by a vessel, a rescue
ракетами и сигнальным зеркалом station, or an aircraft.
нанесены на корпусах этих средств.
Пользоваться пиротехническими
средствами нужно по ветру за бортом
шлюпки, чтобы горящие частицы не
явились причиной ожога или пожара. Для
разбора сигналов, подаваемых с корабля,
со спасательной станции или самолета, на
шлюпке имеется таблица спасательных
сигналов.

5. Выживание в холодной воде 5. Cold Water Survival (Risk of Hypothermia)


(опасность переохлаждения –
гипотермия)
Хорошо известно что в морских бедствиях As is well known, most human death toll in the
большинство человеческих жертв sea disasters results from a low body temperature
происходит вследствие переохлаждения (hypothermia) that is caused by the decrease of the
(гипотемии), которое представляет собой internal temperature in a human body due to the
потерю телом человека тепла вследствие exposure to outside cold.
воздействия холода извне.
Человек имеет внутреннюю температуру The human being has the internal temperature of
тела 36-38° С. В воде, температура 36-38° С. The body temperature will decrease
которой ниже 26-28 град. С, температура rapidly in water with the temperature of 26-28 ° С.
тела будет быстро падать. Охлаждение The body cools at a rapid rate in the water as the
тела в воде происходит с высокой water heat absorption is 20 times higher than that
скоростью, так как вода обладает of the air. Even if the air temperature is
теплоемкостью, в 20 раз превышающую considerably lower than the sea surface
теплоемкость воздуха. Даже если temperature, the heat loss to the air would be
температура воздуха гораздо ниже much lower than that to the water. This is why the
температуры поверхности моря, survivor should always try and get out of water.
теплоотдача в воздух будет намного
меньше, чем в воду. Именно поэтому
спасающийся должен всегда пытаться
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

выбраться из воды.
Благодаря саморегуляции человеческое Owing to self-regulation, the human body in cold
тело, находясь в холодной воде, water diminishes the amount of heat lost into the
уменьшает теплоотдачу в окружающую surroundings. This is achieved by means of a
среду. Это достигается уменьшением reduced blood supply to the skin, and to the limbs,
кровоснабжения кожи и особенно — in particular. This results in a greater skin
конечностей. В этом случае происходит insulation and lower temperatures of skin areas on
возрастание изоляции кожи и падение arms and legs.
температуры участков кожи рук и ног.
Если человек находится в морской воде с If a human being is in sea water at the temperature
температурой ниже +10° С, холод below +10° С, the cold will paralyze his arms and
парализует его руки и ноги и он не может legs, so he can’t even grab at the rope end thrown
даже ухватиться за конец брошенной ему to him, or climb aboard a rescue craft on his own.
веревки или самостоятельно забраться на In a situation when the human being is entirely
борт спасательного средства. В такой helpless, what matters most is how properly his
ситуации, когда попавший в беду человек life jacket is donned and how high it keeps his
становится совершенно беспомощным, head above water.
самым важным оказывается тот факт,
насколько правильно одет на него
спасательный жилет и как высоко он
поддерживает его голову над водой.
Симптомы гипотермии могут выражаться Hypothermia symptoms may show differently in
у каждого человека индивидуально, different persons; however, the absence of
однако общим признаком угрозы для shivering of the victim is a common sign of
жизни при переохлаждении является danger to life. This indicates that the victim’s
отсутствие у терпящего бедствие дрожи. body has stopped resisting to cold.
Это указывает на то, что тело
пострадавшего прекратило самозащиту от
охлаждения.
При глубоком переохлаждении у человека The person in a deep hypothermia can show no
могут полностью отсутствовать признаки signs of life at all, but this may not be the reason
жизни, но это не должно быть причиной to give up on the victim.
прекращения оказания помощи
пострадавшему.
Отсутствие признаков жизни — это не The absence of signs of life is not a stamp of death
признак смерти от гипотермии. caused by hypothermia.
Так как температура тела во время As the body temperature falls during hypothermia,
переохлаждения падает, это дает this gives a certain degree of protection to the
жизненным органам, особенно сердцу и body’s core (especially the heart and the brain)
мозгу, определенную защиту, так как их because their demand for oxygen and nutrients
потребность в кислороде и питательных decreases. Thus, a lower body temperature may
веществах уменьшается. Таким образом, affect positively the victim’s self-defense against
уменьшение температуры тела может hypothermia, and his return to life. This defense
сыграть положительную роль в capability is characteristic of children to a greater
самозащите пострадавшего от гипотермии degree than of adults.
и возвращении его к жизни. У детей эта
защита выражена более резко, чем у
взрослых.
Выживание человека в воде зависит от The survival of a human being in water is hinged
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

многих факторов. Самый важный — on many factors. The most significant of these is
одежда. Даже полностью намокшая clothing. Even if completely soaked, clothing
одежда дает тепловую защиту, так как affords a thermal protection as it retains the
задерживает в своих слоях более теплую warmer water between its layers, which reduces
воду, уменьшающую теплоотдачу тела. the body heat loss.
Смерть из-за переохлаждения наступает, The death due to hypothermia occurs when the
когда температура организма victim’s body temperature drops to 20-27° С,
пострадавшего понизится до 20-27° С, но though this is not a universal truth.
и это не всегда.
Ожидаемое время, в течение которого The table below represents life expectancy times
человек в воде может оставаться живым, in which the man in water may remain alive.
представлено в нижеследующей таблице.
Температура морской воды, ° С Максимальное время жизни человека
Sea water temperature Max time of a human being alive
0 15 мин./ min
2,5 30 мин. / min
5 1 час/ h.
10 3 час / h.
15 7 час / h.
20 16 час h.
25 3 дня или более / days and more
Время, указанное в таблице является The time shown in the table is rough, and cannot
приближенным и не может служить serve as an unequivocal guideline for disaster
однозначным критерием при организации search and rescue arrangements. Consequently, in
поиска потерпевших в катастрофе людей. an emergency, before abandoning the vessel it is
Следовательно, в чрезвычайной ситуации necessary(if time permits) to do the following:
перед тем, как покинуть судно,
необходимо (если есть время)
осуществить следующее:
Одеть на себя как можно больше теплой Put on as much warm clothing as possible, put
одежды, на голову шапку, шарф на шею. headgear on, and twist a muffler round the neck.
Одеть перчатки, носки, Put on gloves, socks, water-proof jackets, any
водонепроницаемые куртки, любую other water-tight clothing. Take a good supply of
другую водонепроницаемую одежду. woolen(warm) blankets or(in an emergency) any
Перенести в спасательную шлюпку (плот) blankets to the lifeboat(craft).
в большом количестве шерстяные
(теплые) или, в крайнем случае, любые
одеяла.

6. Поведение человека в воде 6. Human Behavior in Water


Прыгать с борта в воду следует в крайнем To jump off the ship’s side is only for
случае. Если прыжок в воду неизбежен, то emergencies. If the jump into water is
его следует осуществлять ногами вниз, inevitable, perform it with your feet first,
охватив свои плечи поверх спасательного grasping your shoulders over the life jacket by
жилета перекрещенными на груди руками. your arms folded on your chest.
Оказавшись в воде, надо отплыть от судна. Once you are in water, get clear of the vessel.
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

НИКОГДА НЕ ВПАДАТЬ В ОТЧАЯНИЕ, DO NOT EVER FALL INTO DESPAIR, as in


так как практически из любой, даже самой virtually any situation, however hopeless, you
безнадежной ситуации можно найти may find a way out to safety. DO NOT EVER
выход к спасению. НИКОГДА НЕ SUCCUMB TO PANIC as this is the worst that
ПАНИКОВАТЬ, так как это худшее, что you could face in an emergency condition.
может быть в чрезвычайной ситуации.
Стараться попасть на борт спасательной Try to get on board a life raft or a lifeboat, if
шлюпки или плота, если это возможно, possible, or hold onto any floating object. Do
или держаться за любой плавающий not let water contact your face by using the
предмет. Защитить свое лицо от попадания hood (if available), or trying to assume such a
на него воды, для чего можно body position that would offer the best possible
использовать капюшон одежды, если он protection for the face.
есть, либо стараться найти такую
позицию, при которой лицо будет
защищено от воды в максимальной
степени.
Конструкция спасательных жилетов The lifejacket design provides the highest
предусматривает максимально высокое possible position of the head above water but
положение головы над поверхностью water will inevitably spray into face in the
воды, однако в бурном море вода будет rough seas and make breathing difficult. In
неизбежно попадать в лицо и тем самым addition, the cold water in touch with the face
затруднять дыхание. Кроме того, холодная skin could make breathing difficult, and that
вода, попадая на кожу лица, может also results in panic of the victims.
вызвать затруднение дыхания, что к тому
же вызывает панику спасающихся.
Находясь в гидрокостюме, следует ноги Wearing an immersion suite, keep your legs
располагать против волны. Держаться как pointed into the waves. Keep as close to each
можно ближе друг к другу или держаться other as possible or keep together. Tie
вместе. Соединять спасательные жилеты с lifejackets together by a lanyard or grip each
помощью линя или обхватывать друг other.
друга руками.
Разлитого по водной поверхности топлива Try to avoid fuel spills on the water surface or
стараться избегать или попытаться to negotiate them with your head erect and your
проплыть через него с высоко поднятой mouth shut.
головой и закрытым ртом.
Не тратить энергию, плыть только на Conserve energy, only swim to rescue or to a
помощь или к спасательному средству, не rescue craft, do not swim aimlessly as
плавать бесцельно, т.к. при плавании swimming takes a lot of heat. Try to keep to one
теряется большое количество тепла. place. Keep your legs and arms tightly pressed
Стараться удерживаться на одном месте. against the trunk to reduce the heat losses.
Для уменьшения потери тепла, ноги и
руки следует держать плотно прижатыми к
туловищу.
Если в воде находится несколько человек, If there are several survivors in water, pack into
необходимо собраться в группы по три teams of three gripping each other by the
человека, обхватив друг друга руками за forearms or torsos so that the body cooling takes
предплечья или туловища, чтобы place only on the outside.
охлаждение туловища происходило только
снаружи.
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

7. Поведение на спасательном плоту 7. Life raft Behavior


Современные спасательные средства в Rescue facilities are mostly of the canopied type
основном закрытого типа. И все же today. And still, survivors face the effects of foul
спасающиеся подвергаются воздействию weather, get wet and are exposed to cold. As
непогоды, намокают и подвергаются soon as survivors get aboard a raft, they start to
охлаждению. Как только спасающиеся fight the cold, otherwise they fall victims of
оказались в плоту, они должны начать exhaustion. Make sure the raft is dried out, take
борьбу с холодом, в противном случае off and wring out the wet clothing. It is well to
наступит изнеможение от него. Надо remember that woolen garments, even if they are
чтобы в плоту было сухо, надо снять и wet, are an excellent heat insulator. This is why
отжать мокрую одежду. Следует помнить, the woolen things should be put on right on the
что шерстяные вещи являются naked body, with the cotton clothes and other
прекрасным тепловым изолятором, даже things wrung out or even dried up in the wind,
если они мокрые. Поэтому шерстяная and donned over them.
одежда должна быть одета
непосредственно на голое тело, поверх нее
надевается хлопчатобумажная одежда и
другие вещи, предварительно отжатые от
воды, или даже высушенные на ветру.
Особо следует отметить, что человек It should particularly be noted that a human
испытывает очень большую потерю тепла being loses a great deal of heat if his head is
от непокрытой головы. Так, при uncovered. For example, if the outside air
температуре наружного воздуха +5° С temperature is +5° С, the person whose head is
потеря тепла у человека с незащищенной not covered loses almost half the heat generated
головой достигает примерно половины by the body. This is why the head and the neck
всего количества тепла, should be well protected.
воспроизведенного телом. Поэтому
головаи шея должны быть хорошо
укрыты.
Ботинки или сапоги необходимо снять, так Ankle boots or high boots should be removed as
как они затрудняют кровообращение в they hinder the blood circulation in the legs.
ногах. Носки следует надеть наполовину, Socks should be pulled up halfway to have toes
чтобы пальцы ног находились для in the sock heels for heat conservation.
сохранения тепла в пятках носков.
Когда человек начинает мерзнуть, следует When a person begins getting cold, take action
принять меры к сохранению тепла тела, to conserve the body heat: take cover under the
для чего нужно укрыться одеялами, а blankets with polythene film over them, this
сверху полиэтиленовой пленкой, что will prevent the heat transfer to the upper part of
предохраняет теплоотдачу в верхнюю the raft. If possible, life raft occupants should
часть плота. По возможности insulate the raft floor from the cold water
спасающиеся должны изолировать от spreading available polythene film, blankets,
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

холодной воды и днище спасательного other thick material on it, and pump up the floor.
плота, расстелив на него имеющиеся
полиэтиленовую пленку, одеяла, другие
плотные материалы, поддуть днище плота.
Люди в плоту должны образовать единую The raft survivors should huddle together to
группу, плотно прижавшись друг к другу. form a cohesive team. Besides, it is suggested
Кроме того, рекомендуется согревать ноги that you keep warm the feet of your fellow
своего товарища, сидящего напротив, survivor who sits opposite you slipping them
подсунув их под свою одежду и прислонив under your clothing and pressing against your
к своему туловищу. torso.
Одежда итеплые вещи должны быть Clothing and warm things should be shared
распределены поровну илив соответствии equally or in line with individual conditions of
с индивидуальным survivors.
состояниемспасающихся
8. Помощь при переохлаждении 8. Help for Hypothermia
У человека, извлеченного из воды, The individual recovered from water has
температура частей тела и органов different temperatures of the body parts and
различна. Так, температура рук и ног organs. For example, the temperature of the
может быть значительно ниже, чем arms and legs can be considerably lower than
туловища, а таких жизненно важных that of the torso, while that of such vital organs
органов, как сердце и мозг, — выше. as the heart and the brain is higher.
С пострадавшим следует обращаться Treat an injured person carefully: if his
бережно: если у него дыхательные пути respiratory passages are unobstructed, and he can
свободны, и он дышит, не следует breathe, do not rush to proceed to bring him
проявлять поспешности при проведении back to life. A heedless handling may promote
мер по возвращению спасенного к жизни. dramatically the blood circulation of the injured
Неосторожное обращение может вызвать man that would cause a sudden body
резкую активизацию кровообращения temperature balance, i.e. an outflow of heat from
пострадавшего, что приведет к внезапному vital inner parts to outer skin layers, a
уравновешиванию температуры тела, то temperature drop of the heart and the brain, and
есть оттоку тепла от жизненно важных a fatal outcome as a consequence. Therefore, do
внутренних органов к наружным слоям not handle the victims roughly, do not massage
кожи, падению температуры сердца и the skin.
головного мозга и, как результат, — к
смертельному исходу. Поэтому избегайте
резкого обращения с пострадавшими, не
массируйте кожный покров.
Извлекать пострадавшего из холодной The victim to be recovered from water should be
воды следует, по возможности, в in a horizontal position, if possible. The
горизонтальном положении. Подъем recovery of a survivor from water in a vertical
человека в вертикальном положении position can bring about the death due to a heart
может привести к смерти из-за паралича failure.
сердца.
В случае, если пострадавших несколько, If there are several victims, priority is given to
то помощь оказывают в первую очередь those who show no signs of shivering. Such
тем, у кого отсутствуют признаки дрожи. persons are in a condition that is a threat to life.
Такой человек находится в крайне опасной The heat loss is concurrent with a consumption
для жизни зоне. Потеря тепла of much energy that causes a drastic drop of
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

сопровождается расходом значительного blood sugar content as a source of energy. It can


количества энергии, что влечет за собой be demonstrated outwardly as unconsciousness,
резкое падение содержания сахара в крови, cramps, an unpleasant acetone breath. Therefore,
как источника энергии. Внешне это может helping a person exposed to cold, make sure he
проявляться потерей сознания, is given something sweet and hot to drink(tea,
судорогами, неприятным запахом ацетона coffee, etc.). However, this is a note to
изо рта. Поэтому, когда оказывается remember: do not give anything to be swallowed
помощь человеку, подвергшемуся to a person who is unconscious.
воздействию холода, ему следует дать
горячее сладкое питье (чай, кофе и т.п.).
Но следует помнить: никогда не давать
что-нибудь глотать человеку,
находящемуся в бессознательном
состоянии.
После спасения дальнейшая потеря тепла After recovery, take steps to prevent the further
пострадавшим должна быть исключена. heat loss by the victim.
Спасающийся может быть переохлажден, The survivor may have hypothermia, but it is
но не менее вероятно, что он захлебнулся. quite possible that he is drowned.
Если отсутствует дыхание — немедленно If the breathing is absent, proceed immediately
начать искусственное дыхание способом to mouth-to-mouth or mouth-to-nose rescue
“рот в рот” или “рот в нос”. Если breathing. If the heartbeat cannot be detected,
отсутствуют признаки сердечной start chest compressions.
деятельности, то приступить к наружному
массажу сердца.
Параллельно следует согревать Keep the victim warm at the same time. A hot
пострадавшего. Наиболее эффективным bath with the temperature of 42-44° С is best
способом быстрого согревания является for rapid warming. In this case, the entire
использование горячей ванны 42-44° С. В body(including arms and legs)should be
этом случае все тело пострадавшего, immersed in the water. Initially, the bath
включая руки и ноги, должно быть temperature may be 37° С to be brought to 42-
погружено в воду. Температура в ванне 44° С inside several minutes. Hot water is added
вначале может быть 37° С, а затем в to keep the temperature steady.
течение нескольких минут поднимается до
42-44° С. Постоянство температуры
поддерживается путем добавления горячей
воды.
Пациент должен находиться в ванне до тех The victim is kept in the bath until he regains his
пор, пока не придет в сознание, затем его senses, upon which he should be carried to a
необходимо перенести в горизонтальном horizontal position in a warm bed and
положении на теплую койку и immobilized. If he is allowed to get up abruptly,
зафиксировать. Если позволить внезапно he will die.
подняться — он погибнет.
Если поместить пострадавшего в горячую If the victim cannot be put in a hot bath, a slow
ванну нельзя, применяется метод warming method is used. The victim is wrapped
медленного согревания. Пострадавший up in blankets and is slowly warmed up by his
заворачивается в одеяла и медленно own heat. Quality wool blankets are preferable.
согревается собственным теплом. They should not be warmed as warmed-up
Предпочтительны одеяла из хорошей blankets will induce a false sensation of warmth
шерсти. Их не следует подогревать, так to the victim’s skin, which could stimulate the
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

как подогретые одеяла придадут коже blood circulation with undesirable consequences.
пострадавшего ложное ощущение Moreover, this procedure should be carried out
теплоты, что может привести к in a room where the temperature is not high. If
внезапному усилению кровообращения с appropriate, the person should be undressed and
неприятными последствиями. Более того, wrapped up in polythene film to prevent the
процедура должна проводится в cool-off due to evaporation, and after that he can
помещении с невысокой температурой. be wrapped up in a blanket.
Если возможно, человек должен быть
раздет и обернут полиэтиленовой пленкой,
чтобы предотвратить охлаждение от
испарения, а затем его уже можно укутать
в одеяло.
Итак, последовательность действий при Essentially, the slow warming procedure is as
способе медленного согревания такова: follows:
поместить пострадавшего изолированно accommodate the victim away from any
от любых внешних источников тепла; external heat sources;
 раздеть его, избегая излишних движений undress him preventing unnecessary
его рук и ног, разрезая одежду movements of his arms and legs, cutting his
ножницами или ножом; clothing with scissors or a knife;
 завернуть пострадавшего в wrap the victim up in polythene film;
полиэтиленовую пленку;
укутать его в шерстяные одеяла; wrap him in woolen blankets;
накрыть голову, оставив открытым лицо; cover his head leaving his face open;
организовать постоянное наблюдение за arrange for a continuous control of the victim;
пострадавшим;
 после прихода его в сознание дать when he comes to his senses, give him a sweet
горячее сладкое питье. and hot beverage.
С успехом применяется следующий метод The following warming procedure for a victim
согревания человека, подвергнувшегося exposed to elements and hypothermia but
воздействию стихии и переохлаждению, retaining his consciousness is also successful:
но не потерявшего сознание:
 пациента укутывают в одеяла, при этом the person is wrapped up in blankets and
его располагают в полулежачем accommodated in a reclining position;
положении;
 погружают его руки и ноги в нагретую his arms and legs are immersed in the water
до 44° С воду; with the temperature of 44° С;
 после прогревания рук и ног их также after arms and legs have been warmed up, they
заворачивают одеялами. are also wrapped in blankets.
Это очень важно, так как кровеносные It very important as the heating causes
сосуды от нагревания расширены и после vasodilation, and blood vessel will give off heat
окончания процедуры будут интенсивно generously after the procedure is over, which
отдавать тепло, что может привести к may result in a dramatic body temperature drop.
резкому снижению температуры тела;
пострадавшего помещают в теплую койку. the victim is put into a warm bed.
Алкоголь неприменим при оказании Alcohol shall not be used to help hypothermia
помощи пострадавшим от гипотермии. Он victims. It will depress the body reaction and its
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

будет снижать реакцию организма, его resistance to cold.


противодействие холоду.

9. Выживание и жажда 9. Survival and Thirst


Жажда — одна из основных проблем для Thirst is a major problem faced by individuals
людей, потерпевших кораблекрушение. after a shipwreck. However, there are several
Однако в человеческом организме liters of water in the human body, and it is
содержится несколько литров воды и sufficient to sustain life for some time.
некоторое время этого вполне достаточно
для жизнедеятельности.
В умеренном климате спасающийся не The survivor will not suffer from a real thirst in
будет испытывать настоящей жажды в the first post-wreck days in the moderate
первые дни после кораблекрушения. climate.
Предлагаются следующие рекомендации: The following may be recommended:
в первый день пить воду не следует;  do not drink water within the first 24 hours;
в дальнейшем употреблять по 1/2 литра в  take a half-liter daily afterwards;
день;
никогда не пить морскую воду;  never drink sea water;
никогда не разбавлять пресную воду  never mix fresh water and sea water.
морской.
Человек теряет в умеренном климате A human being loses approximately a liter a day
примерно один литр в день. Возмещением in the moderate climate. Making up half of this
половины этой потери, т.е. потреблением loss, i.e. drinking a half-liter daily, will ensure a
1/2 литра воды ежедневно, обеспечивается 10 -12 day survival time.
время выживания 10-12 дней.
В тропической зоне потери воды больше. The loss of water is higher in the tropics.
Поэтому следует охлаждать спасательный Therefore, splash sea water on the raft or boat to
плот или шлюпку путем орошения cool them.
морской водой.
Ни в коем случае не следует пить морскую Never drink sea water, nor use it even to wash
воду или даже полоскать ею рот. Морская your mouth. The sea water not only exaggerates
вода не только усиливает жажду, но очень thirst, it is very harmful and can cause nervous
вредна и может в короткое время вызвать system disorders and a death within a short time.
нарушение нервной системы и смерть. Besides, it contains many salts, some of which
Кроме этого, она содержит много солей и provoke more urinary excretions. Tobacco and
некоторые из них способствуют alcohol, too, increase thirst.
повышенному мочевыделению. Табак и
алкогольные напитки также увеличивают
жажду.

10. Выживание и пища 10. Survival and Food


Без пищи потерпевший может выжить в A person can survive for several weeks without
течение нескольких недель. Людей, food. Survivors in the life craft should not be
находящихся в спасательных средствах, не forced to eat if they do not feel hungry.
следует заставлять есть, если они не
чувствуют голода.
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Наиболее подходящими для выживания The most appropriate foods for survival are
являются пищевые продукты с высоким those that contain much sugar as sugar
содержанием сахара, так как обмен metabolism helps produce some water in the
веществ с участием сахара способствует body that takes part in the fluid maintenance of
образованию в организме некоторого the survivors.
количества воды, которая помогает
спасающимся поддержать водный баланс.
В условиях выживания нормальные Regular bowel habits slow down somewhat in
функции кишечника обычно несколько the survival environment.
притормаживаются.
Любая пища вызывает жажду. Поэтому, An food will stimulate thirst. This is why it is
если воды недостаточно, то нужно necessary to reduce the amount of food under
уменьшить и количество пищи. В первый conditions of lack of water. No one should be
день никому не следует выдавать воды, issued water on the first day except the injured
кроме больных. personnel.
Большинство рыб, пойманных далеко в Most fish caught in high seas are edible. Few
море, съедобны. Небольшое исключение exceptions are fish that have sharp spines and
составляют рыбы, которые имеют острые spiky rays of the dorsal fin, or inflate. Poisonous
шипы и колючие лучи спинного плавника fish are yellow-grey colored or black colored
или раздуваются. Ядовитые рыбы with florid stains. All sea birds are edible. They
окрашены в желто-серый либо черный can be caught by a large fish hook streamed
цвет с красноватыми пятнами. Все afloat.
морские птицы съедобны. Ловить их
можно на большой рыболовный крючок,
поддерживаемый на плаву.
Вареную или сырую рыбу и птицу следует Boiled and raw fish and birds should be
съедать как можно скорее после того, как consumed as fast as possible after they are
она поймана. Если имеются caught. If water stores are scarce, do not eat fish
недостаточные запасы воды, то рыбу не as it needs much water for digestion.
следует есть, так как она для
переваривания требует много воды.
Резервом пищи могут служить все As an alternative, use sea weeds as food except
морские водоросли, за исключением filamentous algae or those with branchlets that
нитевидных или с мелкими веточками, could contain irritants. Squash the seaweed by
которые могут содержать раздражающие your hands to check if it is edible. If it gives off
вещества. Для проверки пригодности к a harsh sour odor, do not eat it.
употреблению следует водоросли размять
в руках. Если водоросли издают резкий
кислый запах, то их в пищу употреблять
нельзя.

11. Сохранение сознания 11. Staying Conscious


После нескольких дней нахождения в A human being experiences blood circulation
спасательных средствах, особенно при disorders and develops a faintness after several
нехватке пресной воды, у человека days in life craft, especially if fresh water is in
нарушается кровообращение и развивается short supply. This is why do not make any
обморочное состояние. Поэтому не sudden movements, especially do not rise to
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

следует делать резких движений, особенно your feet as the blood pressure drops
подниматься на ноги, так как кровяное dramatically, and you may faint. It is especially
давление резко падает и можно потерять important to remember during a rescue
сознание. Особенно важно это помнить operation: you should help the victims and
при проведении спасательной операции: support them during the operation. Besides, the
необходимо помогать пострадавшим и victims as far as that is appropriate should be
поддерживать их во время спасения. brought to a horizontal position so as to raise
Кроме того, спасаемых, насколько это their blood pressure.
возможно, следует привести в
горизонтальное положение с целью
поднятия у них кровяного давления.
В первые дни после спасения пища The rescues should be offered light meals in
пострадавших должна быть легкой, в small quantities until their gastrointestinal tract
малых дозах, пока не нормализуется comes to normal in the first days after the
работа желудочно-кишечного тракта. То rescue.
же касается питья.
12. Действия на спасательных средствах 12. Rescue Craft Actions
Все распоряжения командира All commands of the person in charge of the life
спасательного средства должны craft shall be obeyed unquestioningly. He shall
выполняться беспрекословно. Он должен look after the safety of all survivors; assign each
заботиться о безопасности всех man’s station; decide on and monitor a general
спасающихся; определить место каждого routine; issue food rations and water; have the
из них; выработать единый распорядок и injured personnel taken care of; concern himself
контролировать его выполнение; with the survivors’ energy conservation ordering
распределять пищевой рацион и воду; the use of oars or a hand-operated propeller in an
обеспечить уход за пострадавшими; emergency.
побеспокоиться о сохранении энергии
спасающихся, прибегая к использованию
весел или ручного привода гребного винта
в крайнем случае.
Всякое оружие, включая пиротехнические Any weapons including the pyrotechnics, axes,
средства, топоры, ножи, колющие knives, piercing objects, etc., shall be handed
предметы и т.п., должны быть переданы over to the person in charge of the rescue craft.
командиру спасательного средства.
После размещения спасающихся по After the survivors have been assigned to their
местам в спасательном средстве, следует respective places in the life craft, care shall be
установить съемное штормовое укрытие taken to rig the exposure cover or to use the boat
или использовать шлюпочный чехол, cover, canvas, sails, blankets to protect against
брезенты, паруса, одеяла для защиты от spray, cold or heat.
брызг, холода или жары.
В спасательном средстве обеспечивается Assign a 24-hour lookout consisting of not less
круглосуточная вахта, состоящая не менее than two persons, in the life craft. The lookout
чем из двух человек. Вахта ведет will continuously watch the sea surface and air.
постоянное наблюдение за водной The watch personnel will have at their disposal a
поверхностью и воздухом. В heliograph that propagates signal over a distance
распоряжении вахтенных должен быть of 5 to 10 nautical miles at daytime, and a hand
днем гелиограф, сигналы которого в held blinker gun whose directional beam can be
солнечную погоду видны на расстояниях picked up over long distances, at night-times. If
5-10 миль, а ночью — ручной сигнальный an airplane or a vessel is approaching, use
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

фонарь, направленный луч которого виден pyrotechnics when they arrive at their closest.
на больших расстояниях. Если судно или
самолет приближается, то
пиротехнические средства должны
использоваться на минимальных
расстояниях до них.
Нужно пресекать проявления паники, Reduce panic, quarrels, depression, egotism, and
ссор, уныния, эгоизма, находя каждому give everybody a task. If appropriate, vary the
занятие. По возможности разнообразить responsibilities, introduce lessons, which result
обязанности, вводить занятия, которые in an insignificant consumption of energy but
незначительно расходуют энергию, но rally wits of the majority of the personnel.
требуют мобилизации внимания большей Fishing is not only useful to add to the food
части спасающихся. Ловля рыбы полезное rations but also beneficial for the nervous
занятие не только как средство system.
пополнения пищевого рациона, но и как
средство благотворного воздействия на
нервную систему.
Рвота лишает желудок ценной влаги, Vomiting means a loss of valuable liquid by the
которая должна поглощаться организмом. stomach, which otherwise should be consumed
Поэтому все страдающие морской by the body. This is why all personnel who
болезнью и плохо чувствующие себя suffer from seasickness and are unwell should
должны принимать таблетки “Аэрон” или take Aeron pills or similar available in the life
другие имеющиеся в спасательном craft(a pill in the morning, half a pill midday,
средстве (одну таблетку утром, and half a pill in the evening). Do not take more
полтаблетки в середине дня и полтаблетки than two pills a day.
вечером). Больше двух таблеток в день
принимать нельзя.
Помимо опасностей, обусловленных In addition to dangers due to weather and sea
гидрометеорологическими условиями, для conditions, survivors in water or in rescue craft
людей, оказавшихся в воде или на face such a deadly threat as sharks, killer whales
спасательных средствах, серьезную and other sea predators attacking the man, as
опасность представляют акулы, касатки и well as octopi and other sea inhabitants that only
другие морские хищники, нападающие на use poisonous defenses to protect themselves.
человека, а также осьминоги и другие
морские животные, использующие
ядовитые приспособления лишь для своей
защиты.
При приближении акул движения пловца When sharks approach, the swimmer’s
должны быть медленными. Не следует movements should be slow. Do not flap your
болтать в воде ногами или руками. На arms or legs in the water. Normally, sharks will
людей в гидрокомбинизонах, как правило not attack swimmers in wet suits.
не нападают.
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 6. ПЕРВАЯ МЕДИЦИНСКАЯ SECTION 6. FIRST MEDICAL AID


ПОМОЩЬ
Остановка кровотечения. Кровотечение Bleeding Control. Wound bleeding in a scarlet
из раны в виде струи алой крови squirt is mortally dangerous to the victim. It
смертельно опасно для пострадавшего. occurs when an artery is damaged. To stop
Оно возникает при повреждении артерии. bleeding: compress at once the artery by a
Для его остановки: немедленно прижмите finger at the wound edge that is closest to the
артерию пальцем у того края раны, heart. If the wound is on a leg or an arm, do not
который расположен ближе к сердцу. При lift the finger compressing the artery and raise
расположении раны на руке или ноге, не the limb, apply a tourniquet above the wound,
опуская пальца, сдавливающего артерию, and only after that stop compressing with your
поднимите конечность, наложите жгут finger. Do not overdo the tourniquet. Do not
выше раны и только после этого keep the tourniquet more than two hours. When
прекратите пальцевое прижатие. Не this duration expires, compress the artery with
накладывайте жгут слишком туго. Жгут your finger and loosen the tourniquet; allow 5 to
нельзя держать более двух часов. После 10 minutes and tighten the tourniquet again. If
этого срока прижмите артерию пальцем и in the loosen tourniquet condition the bleeding
распустите жгут; через 5-10 минут вновь does not start again, you may remove the
затяните жгут. Если во время ослабления tourniquet, and bandage the wound with a
жгута прекращение пальцевого прижатия sterile dressing. If the dressing soaks in blood,
не ведет к возобновлению кровотечения, apply the tourniquet once again. All other
жгут можно снять, а рану туго забинтовать hemorrhages(except arterial ones) can be
стерильной повязкой. При промокании stopped by means of a compressive sterile
повязки кровью вновь наложите жгут. Все bandage applied to the wound.
остальные виды кровотечений (кроме
артериального) останавливаются давящей
стерильной повязкой, наложенной на рану.
Мероприятия по оживлению. Resuscitation Arrangements. A respiratory
Прекращение дыхания и даже остановка failure and even a heart failure if short in
сердца, если они длятся недолго, не всегда duration, are not always indicative of a death.
свидетельствуют о смерти. Такие Such victims are in need of resuscitation. To
пострадавшие нуждаются в оживлении. С resuscitate, an artificial respiration and a cardiac
целью оживления необходимо произвести: massage are required.
искусственное дыхание и массаж сердца.
Для искусственного дыхания необходимо Prior to the artificial respiration, use your
очистить полость рта пострадавшего с finger wrapped in a piece of cloth to clean up
помощью пальца, обернутого каким-либо the mouth cavity. If you help a near-drowning
куском материи. Если вы оказываете case, position the victim with his stomach on
помощь при утоплении, положите the knee so that his head is as high as possible.
пострадавшего животом на колено так, Water is removed from the airways.
чтобы его голова оказалась возможно
ниже. Вода при этом удаляется из
дыхательных путей.

Произведите искусственное дыхание. Для Proceed to the artificial respiration. To perform


этого уложите пострадавшего на спину и it, place the victim on his back and tilt it as far
максимально запрокиньте его голову back as possible. Put a piece of bandage or a
назад. На его рот положите кусок бинта handkerchief, pinch shut the victim’s nose,
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

или платок, зажмите нос пострадавшего, inhale deeply, and covering tightly his mouth
сделайте глубокий вдох и, плотно with your lips, give a breath. After the victim’s
прижавшись своими губами к его рту, chest rises, stop the insufflation, the victim
производите выдох. После того как exhales passively. Give a breath at a rate of 10-
грудная клетка пострадавшего 15 times a minute. It is possible to exhale into
расширится, прекратите вдувание, выдох the victim’s nose after his mouth has been
произойдет пассивно. Производите pinched shut.
вдувание воздуха 10-15 раз в минуту.
Таким же образом воздух можно вдувать
через нос пострадавшего, при этом
зажимается рот.
При невозможности осуществить If it is impossible to employ the artificial
искусственное дыхание указанным respiration in the above manner(face or neck
способом (ранение лица, шеи) wounds), proceed to the insufflation by way of a
производите его путем ритмичного (15-20 measured pressure on lower ribs by your
раз в минуту) сдавливания нижних ребер palms(15-20 times per minute) when the victim
ладонями рук при положении lies on his back or stomach. Continue until the
пострадавшего на спине или животе. victim resumes his breathing.
Производите искусственное дыхание до
восстановления у пострадавшего
собственного дыхания.
При массаже сердца предварительно Before you start a cardiac massage, feel the
прощупайте пульс на правой или левой pulse on the right or left arm of the victim. If
руке пострадавшего. Если пульс не the pulse cannot be felt, start the cardiac
определяется, приступайте к массажу massage. The massage is performed
сердца. Массаж производится concurrently with the artificial respiration by
одновременно с искусственным дыханием another reviver. To perform the heart massage:
и выполняется другим лицом. Для массажа
сердца
a. положите пострадавшего на спину на a. put the victim on his back on a firm flat
твердую плоскую поверхность; surface;
b. ритмично и сильно надавливайте на b. compress rhythmically and forcefully
грудину обеими руками, положенными breastbone with two hands placed one on top
одна на другую, 40-60 раз в минуту; of the other at a rate of 40-60 times per
minute;
c. после массажа сердца в течение 1-2 c. after heart massaging for 1-2 minutes feel
минут прощупайте пульс, если он the pulse, if it felt, stop the massage; if there
появился, прекратите массаж; массаж no pulse, continue massaging; try to restart
следует продолжить, если пульс the heart for 10-15 minutes.
отсутствует; попытки восстановления
деятельности сердца нужно
продолжить 10-15 минут.
Обработка ран. Небольшие раны Wound Management. Small wounds
размером 1-2 см смажьте йодом и заклейте measuring 1-2 cm are swabbed with iodine and
липким пластырем. Раны больших protected with an adhesive strip. Bigger wounds
размеров промойте морской водой, края should be washed in sea water, edges swabbed
смажьте йодом и наложите стерильную with iodine, and a sterile bandage applied. Do
повязку. Не снимайте повязку с раны до ее not remove the bandage until the wound is
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

заживления. Производите смену повязки healed. Only use a new bandage if the wound
только при скоплении в ране большого accumulates a large amount of pus. Wounds of
количества гноя. Раны груди и спины, the chest and back that suck on air, in addition
присасывающие воздух, помимо to the above treatment, should be covered with
указанной обработки, после сведения an adhesive strip all over their length, after the
краев должны быть закрыты на всем edge approximation, to prevent the air suction.
протяжении липким пластырем так, чтобы
присасывание воздуха прекратилось.
Помощь при переломах. Переломы Fracture Handling. Bone fractures can be
костей можно обнаружить по изменению detected because there is a deformity,
их формы, хрусту и резкой болезненности crepitation and an acute tenderness in the
в месте перелома при движении. При affected area during movement. In case of
переломах костей конечностей extremity bone fractures, splinting is used over
необходимо наложить шины поверх the clothing(standard metal splints from the first
одежды, используя для этой цели aid kit or any improvised material). If using
стандартные металлические шины из flexible splints, shape them up so as to fit that
аптечки или любой подручный материал. part of the extremity where they will be applied
При использовании гнущихся шин knowing that upon the application the arm
придайте им форму той части конечности, should be bent at the elbow at a right angle and
на которую они накладываются с учетом held close to the stomach, and the leg bent
того, что рука после наложения шины slightly at the knee joint(6-10 degrees). Use a
должна быть согнута в локте под прямым splint of such length that would permit to
углом и приведенной к животу, а нога — immobilize two joints: above and below the
незначительно согнута в коленном суставе fracture site. For injuries of a collarbone or a
(6-10 град.). Применяйте шину такой shoulder bone, rest the affected arm in a sling
длины, чтобы были неподвижными два wrapped around the neck. Issue 3-4 analgin
сустава: выше и ниже места перелома. При tablets to the fracture patient daily for pain
переломе ключицы или лопатки подвесьте control.
руку на косынке, завязанной не шее. Для
уменьшения болей давайте пострадавшему
с переломом 3-4 таблетки анальгина в
сутки.
Помощь при ожогах. Промойте Aid for Burns. Wash the affected area with sea
ожоговую поверхность морской водой, water, cover it with a burn bandage and pour an
наложите противоожоговую повязку и anaesthesine and tannin alcohol solution over
полейте ее сверху раствором анестезина и it(first aid kit). Do not pierce blisters or remove
таннина в спирте (из аптечки). Не pieces of skin from the burnt surface. Do not
вскрывайте пузыри и не удаляйте кусочки change the bandage until the burn heals. Issue 2
кожи с поверхности ожога. Не меняйте tablets of tetracycline or 2 tablets of
повязку до заживления ожога. Давайте norsulfazole 4 times daily to the burn victim.
пострадавшему по 2 таблетки For burns to the eyes or sun radiation damage to
тетрациклина или по 2 таблетки the eyes, provide protection against the
норсульфазола 4 раза в сутки. При ожогах light(dark glasses, visor), wash them in fresh
глаз или их повреждении солнечной water.
радиацией защитите от света (темные
очки, козырек), промойте их пресной
водой.
Помощь при обморожениях и Aid for Frostbites and Chilblains. Warm up
озноблениях. Отогрейте обмороженную the frostbitten or chilblain affected part of the
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

или ознобленную часть тела. Положите на body. Apply a burn bandage on the injury area
пораженный участок кожи and pour some alcohol on it. Do not pierce
противоожоговую повязку и полейте ее blisters before you put on the bandage.
спиртом. Не вскрывайте пузырей перед
наложением повязки.
Защита от жары. Находитесь днем во Thermal Protection. Wear wet clothing in
влажной одежде, высушивая ее перед daytime and dry it before the sunset. Use a sun
заходом солнца. Защищайтесь от shade and garments covering all parts of the
солнечной радиации тентом и одеждой, body as a protection against the sun radiation.
закрывающей все части тела.
Защита от холода. Не оставайтесь во Protection against Cold. Do not wear wet
влажной одежде, ее нужно тщательно garments, wring them out thoroughly. Exercise
выжать. Делайте мышечные упражнения. your muscles. Huddle with the others to be
Согревайтесь, тесно прижавшись друг к warm.
другу.
Морская болезнь. Лицам, страдающим от Seasickness. Motion sickness sufferers are
качки, до появления признаков морской issued Aeron(1 tablet in the morning and a half-
болезни давайте аэрон по 1 таблетке утром tablet in the daytime and in the evening each)
и по 0,5 таблетки днем и вечером. before the onset of the seasickness symptoms.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 7. МЕТОДЫ СПАСАНИЯ С SECTION 7. HELICOPTER RESCUE


ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВЕРТОЛЕТА METHODS

Вертолет может быть использован для того, A helicopter may be used to supply on board
чтобы доставлять на борт судна/берег of the ship/ ashore rescue persons,
спасателей, оборудование, спасаемых людей. equipment, evacuate persons.
Дальность действия вертолета обычно The radius of helicopter action usually varies
находится в пределах от 50 до 200 морских between 50 and 200 nautical miles from base
миль от базы, а грузоподъемность — в and lifting capacity between one and more
пределах от 1 до 15 человек и более, в than 15 persons depending on the size and
зависимости от размера и типа вертолета. type of aircraft.
Спасательные операции сопряжены с риском Rescue operations are risky for both the
как для экипажа вертолета, так и для экипажа helicopter crew and for the ship’s crew. In
судна. В каждом случае очень важно оценить every case it is important to evaluate
серьезность ситуации и необходимость seriousness of a situation and necessity to
обращения за помощью. call in rescue.
Доставляя оборудование, вертолет обычно To supply an equipment the helicopter
зависает над свободным (освобожденным) usually hovers over a clear (cleared) space
пространством и спускает оборудование на and hoists down the equipment secured to
тросе при помощи лебедки. Персоналу на line using a winch.
палубе судна необходимо только отсоединить
оборудования от троса.
Большие вертолеты часто спускают на борт Large helicopters often hoist onboard their
судна членов собственного экипажа для crew members to assist within performance
помощи при проведении операции по of rescue operation. Should take into
спасению. Следует иметь в виду, что в плохую account that in heave weather conditions it
погоду это может оказаться невозможным can be impossible even for the large
даже для больших вертолетов. helicopters.

Спасательное оборудование вертолета. Rescue means of helicopter


К спасательному оборудованию вертолета Rescue means of a helicopter are the
относятся: following:
 Спасательные стропы.  Rescue slings.
 Спасательные корзины.  Rescue baskets.
 Спасательные сети.  Rescue nets.
 Спасательные носилки.  Rescue litters.
 Спасательные кресла.  Rescue seats.
Спасательные стропы. Наиболее широко Rescue slings. The most widely used means
применяемыми средствами для эвакуации for evacuation of persons is the rescue
людей являются спасательные стропы. slings. The rescue sling is suited for the
Спасательные стропы предназначены для purpose of quickly picking up persons, but it
целей быстрого подъема людей, но они не is unsuitable for ill (injured) persons. Rescue
годятся для больных (раненых). Имеется slings are known by several names and come
несколько типов спасательных строп, in slightly different shapes and
незначительно отличающихся по форме и configurations. Slings may be made of
конфигурации. Стропы могут быть сделаны из webbed belted material similar to that used
материала тканевых ремней, подобного тому, in parachute harnesses.
который используется в парашютных стропах.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Стропы одеваются, во многом очень похожим The sling is put on in much the same way as
образом на то, как человек одевает пальто, one puts on a coat, ensuring that the loop of
обеспечивая при этом, чтобы петля стропа a sling is passed behind the back and under
проходила за спиной и подмышками. Человек, both armpits. The person using the sling
использующий строп должен стоять лицом к must face the hook which secured the sling
гаку, которым строп крепится к спускаемому с falling from a helicopter. Hands should be
вертолета тросу. Руки должны быть сжаты clasped in front. Person must not sit in the
спереди. Человек не должен сидеть в стропах. sling nor should the sling be unhooked.
Строп не должен сниматься с гака.
Некоторые вертолеты оборудованы Some helicopters equipped with lifting
подъемными устройствами, работающими по means use the double lift method which
принципу ”двойного подъема”, которые consists of a normal rescue sling and a
состоят из обычного спасательного стропа и seating belt manned by a helicopter crew
ремня для сидения, на котором находится member. This method is suitable for pick up
один из членов экипажа вертолета. Этот from the water or the deck of incapacitated
способ подъема годится для подъема из воды persons not wounded badly enough so that a
или с палубы раненых, но не настолько litter has to be used. The helicopter crew
тяжело, чтобы было необходимо использовать member puts the person into the sling and
носилки. Член экипажа вертолета одевает conducts the hoist operation sitting in the
человека в спасательный строп, и проводит belt.
(сопровождает) операцию подъема сидя в
ремне для сидения.
Спасательные корзины. Применение Rescue baskets. The use of the rescue basket
спасательной корзины не требует от человека does not require any special measures from a
каких-либо специальных действий. Человек person. The person to use the basket merely
всего лишь забирается в корзину, остается в climbs in, remains seated and holds on.
ней в сидячем положении и держится за борта
корзины.
Спасательные беседки. Спасательные беседки Rescue nets. The rescue nets have a
имеют вид “клетки для птиц”, выполненной в conically shaped “bird cage” appearance and
форме конуса и открытой с одной стороны. is open on one side. The person to use the
Человеку для того, чтобы воспользоваться net merely enters the opening, sits in net and
беседкой необходимо всего лишь войти hold on.
внутрь через отверстие, сесть внутри беседки
и держаться за нее руками.
Спасательные носилки. Пострадавшие в Rescue litters. Injured persons will in most
большинстве случаев могут быть cases be disembarked from the ship by
эвакуированы с судна с помощью means of a special rescue litter provided by
спасательных носилок, доставляемых the helicopter. To this litter bridles are fitted
вертолетом. К спасательным носилкам and it can quickly and safely be hooked on
прикреплены бретели, которые могут быть and off. For this purpose a suitable hook is
быстро и безопасно закреплены на гаке или attached to the hoisting cable.
сняты с него. Для этой цели на спускаемом с
вертолета тросе крепится специальный гак.
Если перекладывание пострадавшего с If the transfer of the patient from the ship’s
судовых носилок на спасательные носилки, own stretcher to the litter provided by the
доставленные вертолетом, очень болезненно helicopter is painful it should be preferred to
для него, следует отдавать предпочтение a risky evacuation in a litter which is not
эвакуации на судовых носилках, которые не suited for this purpose.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

предназначены для этой цели. Такая эвакуация


носит очень рискованный характер.
Спасательные кресла. Спасательное кресло Rescue seats. The rescue seat looks like a
выглядит как якорь с тремя лапами, на three pronged anchor with flat seats. The
которых установлены сиденья. Человеку, person to be hoisted merely sits astride one
который должен быть поднят, нужно только or two of the seats and wraps his arms
сесть на одно или два сиденья и обхватить around the shank. This device can be used to
руками вертикальную ось кресла. hoist two persons at once.
Спасательное кресло может быть
использовано для одновременного подъема
двух людей.

Связь с вертолетом. Link between ship and helicopter


Между судном и вертолетом устанавливается A direct radio link should be established
прямая радиотелефонная связь. Как правило between ship and helicopter. As a rule the
вертолет не может использовать helicopter cannot use radiotelegraph. For
радиотелеграф. Для обмена информацией, exchange of information and instructions
инструкциями о месте встречи и т.д., связь about rendezvous positions etc. link may be
может устанавливаться также с помощью also established through shore based radio
береговых радиостанций. stations.
Радиотелефонная связь с вертолетом в Usually radiophone communication with
обычном случае устанавливается на частоте helicopter is usually established on a
2182 Кгц или на частоте УКВ 156,8 Мгц, 156,3 frequency 2182 KHz or on frequency VHF
Мгц. Для спасательных целей связь может 156,8 MHz, 156,3 MHz. for the purposes of
устанавливаться на частотах 3023 Кгц, 5680 rescue communication is established on a
Кгц, 121,5 Мгц, 123,1 Мгц, 156,9 Мгц, 156,8 frequencies 3023 KHz, 5680 KHz, 121,5
Мгц, 243 Мгц. MHz, 123,1 MHz, 156,9 MHz, 156,8 MHz,
243 MHz.
Обращение за помощью. Rescue information
С судна на вертолет передается следующая The following information should be
информация: submitted from the ship to the helicopter:
a. Местонахождение судна. a. Position of the ship.
b. Курс и скорость движения. b. Course and speed.
c. Время по Гринвичу. c. Z-time.
d. Метеорологические условия (погода, d. Local weather situation (weather and sea
состояние поверхности моря). surface conditions).

e. Тип судна, его идентификационные e. Type of the ship and her characteristics
особенности (особенности конструкции, which may be used for identification
окраски). (structure and paint features).
f. Виды связи, в том числе такие, как флаги, f. Means of communication including such
дым, световые сигналы, прожекторы и т.п. as flags, smoke, light signals etc.
g. Медицинская характеристика раненых. g. Medical details of patients. Necessity of
Необходимость использования спасательных use stretchers (if it possible to transfer
носилок (если возможна пересадка patients from the ship’s own stretchers to
пострадавших с судовых на спасательные the litter provided by the helicopter).
носилки).
Все текущие изменения ранее переданной All current changes of the information
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

информации сообщаются на вертолет submitted to helicopter before shall be


незамедлительно. reported to the helicopter immediately.

Прием вертолета. Landing of helicopter


На судне для приема вертолета определяется A clear stretch of a deck should be made
наиболее подходящее место предназначенное available as a pick-up area. The necessary
для выполнения операции по поднятию людей area required for pick-up operations is an
на вертолет. Требуемое минимальное area at least 15 m. of radius.
свободное пространство радиусом 15 м.
Особое внимание уделяется уборке антенн, Special attention is given to the removal of
креплению брезентов, уборке или креплению antennas, securing canvas, removal of
отдельных предметов на палубе, так как securing other objects lying on the deck as
работа винтов вертолета создает сильный the helicopter causes the strong air-current.
воздушный поток.
Выбранное место по поднятию людей на The chosen pick-up area if it is possible
вертолет, по возможности располагается с should be at the leeward side of the ship.
подветренной стороны. Предельная высота The ceiling of hoisting from the ship’s deck
подъема с палубы (воды) на вертолет 21 м. (or water) to the helicopter is 21 m. Under
При определенных обстоятельствах пилот certain circumstances the helicopter pilot
вертолета может предпочесть иное место на may prefer a deck space other than the one
палубе, чем то, которое приготовлено. prepared for disembarkation.
Если не может быть предложено подходящего If the decks of the ship do not offer a
места на палубах судна, то вертолет может suitable place the helicopter may be able to
поднять людей со спасательной шлюпки или lift a person from a lifeboat or a life raft,
со спасательного плота, закрепленных на secured on a long painter. Cases have
длинном фаллине. Следует помнить, что occurred of life rafts being overturned by the
может иметь место опрокидывание down draft from the helicopter. It is
спасательных плотов вследствие воздушного therefore advisable for all persons in a craft
потока от работающих винтов вертолета, to remain in the center of the raft until they
направленного вниз. Люди на плоту должны are about to be lifted.
находится в центре спасательного плота до тех
пор, пока они будут готовы к подъему.
Для идентификации судна и указания пилоту For better identification from the air and also
вертолета направления ветра на судне for showing the direction of thw wind to the
развешиваются вымпелы и флаги. Лучшим helicopter pilot, flags and pennants should
средством является дым, так как он be flown aboard. The best mean of
показывает направление ветра на уровне identification is a smoke because it shows
палубы судна. direction of wind at the level of ship’s deck.

Прием вертолета ночью. Landing of helicopter at night


Выбранное место должно быть освещено как A pick-up area should be illuminated as
можно ярче, при этом свет судовых brightly as possible. Care should be taken
светильников не должен ослеплять летчиков. that such illumination will not blind the
Для лучшего опознавания судна прожектор helicopter pilots. For the better identification
направляется вертикально вверх. После of the ship a searchlight should be directed
опознавания судна прожектор должен быть vertically straight up. After identification of
отключен. the ship the searchlight should be switched
off.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Меры безопасности. Safety precautions


Около места для выполнения операции по Near the disembarkation space portable fire-
поднятию людей на вертолет размещаются fighting equipment including means for oil
средства пожаротушения, в том числе для fires should be stationed. The ship’s fire-
тушения топлива и масла. Приводятся в fighting system and fire hoses are kept in
готовность судовая система пожаротушения и readiness.
пожарные рукава.
Все члены экипажа судна задействованные в All crew members concerned as well as the
операции, равно как и люди, которых persons to be evacuated should wear life-
надлежит эвакуировать, должны быть одеты jackets but without caps. This precaution
спасательные жилеты, но без головных related to transferred persons may be
уборов. От этой меры предосторожности по abandoned only when it would cause
отношению к эвакуируемым можно отказаться unjustifiable deterioration of the condition of
только в том случае, если спасательный жилет the patient to be transferred.
может повлечь непоправимое ухудшение в
состоянии здоровья пострадавшего,
подлежащего эвакуации.
Одежда и головной убор на пострадавшем не Care should be taken that the patient does
должны быть одеты слишком свободно. not wear loose clothing or headgear.
При выполнении операции подъема/спуска Within hoisting operations the line laying
опускаемый с вертолета трос и прикрепленное from the helicopter and a device secured to it
к нему оборудование (например, оттяжка) не (for example guy rope) should not touch,
должно касаться, цепляться или запутываться secure or get tangled to the ship’s
в конструкциях судна или ногах людей на constructions or ship crew members’ legs.
судне.
Экипаж судна не должен браться за Ship’s personnel should not attempt to gasp
спускаемый с вертолета трос и прикрепленное the lifting device unless requested to do so
к нему оборудование до момента поступления by the helicopter. Even in case of receiving
с вертолета соответствующей команды. Но such request from the helicopter a metal part
даже в случае получения команды с вертолета, of a lifting device should first be allowed to
спускаемые металлические части должны для touch the deck or water in order to avoid
исключения поражения человека статическим possible shock due to static electricity.
электричеством предварительно коснуться
палубы или воды.
Статическое электричество не Static electricity is not extended to a guy
распространяется на оттяжку. rope.
Поднимаемый на вертолет человек не должен Personal belongings should not be taken
брать с собой какие-либо незакрепленные к along. Loose gear can became entangled in
подъемному оборудованию предметы. В the hoist cable or become sucked up into the
противном случае эти предметы могут helicopter rotors with disastrous effects.
запутаться в подъемном тросе или быть
затянутыми во вращающиеся части вертолета,
что приведет к катастрофе.
Гак спускаемого с вертолета троса не должен Hook of a rope dropping from the helicopter
крепиться к конструкции корпуса судна и его should not be secured to the construction of
элементов. the ship’s hull and her elements.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Для случая перевозки судном опасных If the ship transports dangerous (liquid)
(жидких) грузов все подъемное оборудование cargoes all hoisting equipment should be
должно быть заземлено. grounded.

Согласованность действий вертолета и Coordination of actions between ship and


судна helicopter
В течение всей операции судно должно Within the whole operation the ship should
следовать по возможности постоянным keep upwind constant course. The hoisting
курсом против ветра. Дым из трубы судна не area should be free from smoke of the ship’s
должен попадать на место выбранное для funnel. The main engine should not be
операции подъема. Не следует останавливать stopped. It is recommended to sail in
главный двигатель. Следует идти умеренным moderate course according to instructions of
ходом согласно инструкциями пилота the helicopter’s pilot.
вертолета.

Действия при поднятии человека с судна на Actions at hoisting a person from


вертолет shipboard to helicopter
Если нет связи с вертолетом по радио If there is no radio communication between a
используются следующие сигналы (жесты) ship and a helicopter the following hoisting
руками: signals may be used:
НЕ ПОДНИМАТЬ: Руки вытянуты по DO NOT HOIST: arms extended
горизонтали (“руки в стороны”), horizontally (“arms sideways”), fingers
напряженные, большой палец вниз. clenched, thumbs down.
ПОДНИМАТЬ: Руки подняты выше HOIST: arms raised above the horizontal
горизонтали (“руки в вверх”), большой палец (“arms up”), thumbs up.
вверх.
Если сигнал подъема подает сам If a survival has to give the hoisting signal
эвакуируемый, он поднимает только одну himself, he should raise only on e arm to
руку, чтобы предотвратить отсоединение от prevent slipping out of the sling.
троса строп.
Оттяжкой следует пользоваться для Guy rope should be used to operate the
управления подъемом и стабилизации hoisting and to stabilize of the person
поднимаемого человека (оборудования). (equipment) to be hoisted.
Члены судового экипажа должны заранее Crew members of the ship should agree in
договориться о способе общения между собой, time the method of communication between
так как нормальному общению голосом будет them as an usual communication mode will
мешать шум винтов вертолета и создаваемый not be able because of a noise and air
ими воздушный поток. currents made by the helicopter.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Схемы спасания с использованием вертолета


Schemes of rescue with helicopter assistance

Спасательная корзина Спасательная сетка Спасательные носилки


a rescue basket a rescue net a rescue litter

Спасательное кресло Спасательные стропы


a rescue seat a rescue sling
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

РАЗДЕЛ 8. РАДИОСВЯЗЬ В СЛУЧАЕ SECTION 8. EMERGENCY RADIO


БЕДСТВИЯ COMMUNICATION

Приоритеты радиосвязи в бедственном Radio Communication Priorities in Distress


положении
Международные службы электросвязи International telecommunication services must
предоставляют абсолютный приоритет всем give absolute priority to all telecommunications
сообщениям электросвязи, касающимся concerning safety of life at sea, on land, in the
безопасности человеческой жизни на море, air or in outer space. (Article 40, Constitution Of
на суше, в воздухе и в космическом The International Telecommunication Union,
пространстве (Ст. 40 Устава ITU).
Международного союза электросвязи, МСЭ).
Радиостанции обязаны принимать, с Radio stations shall be obliged to accept, with
предоставлением абсолютного приоритета, absolute priority, distress calls and messages
вызовы и сообщения о бедствии, откуда бы regardless of their origin, to reply in the same
они ни исходили, и таким же образом manner to such messages, and immediately to
отвечать на эти сообщения и немедленно take such action in regard thereto as may be
принимать по ним требуемые меры (Ст.46 required. (Article 46, ITU).
МСЭ).
Наивысшим приоритетом обладают The highest priority is given to signals and
сигналы и сообщения, связанные с telecommunications related to search and rescue
поиском и спасением морских судов, of sea vessels threatened with an imminent loss,
находящихся под угрозой неминуемой as well as crew members and passengers of lost
гибели, а также членов экипажей и ships (distress signals and messages).
пассажиров погибших судов (сигналы и
сообщения о бедствии).
Вторым по важности приоритетом Priority number 2 is given to signals and
обладают сигналы и сообщения, связанные telecommunications related to the safety of sea
с безопасностью морских судов, членов их vessels, crew members and passengers in an
экипажей и пассажиров в ситуациях, не environment that does not threat with an
грозящих неминуемой гибелью, но imminent loss but requiring an emergency help.
требующих срочной помощи.
Третьи по важности - это сигналы и Priority number 3 is given to signals and
сообщения, связанные с обеспечением telecommunications related to the safety of sea
безопасности мореплавания в опасной navigation in dangerous meteorological and
метеорологической и навигационной navigational conditions.
обстановке.
Сигналы особой важности Emergency Signals
В системе радиосвязи, обеспечивающей Emergency signals are prescribed for a radio
безопасность мореплавания и охрану communication system serving the safety of
человеческой жизни на море, для передачи shipping and protection of human life at sea, to
сообщений об угрозе безопасности transmit messages related to the threat to the
мореплавания, сохранности человеческой shipping safety and safeguarding of human life.
жизни на море применяются сигналы особой These embrace such signals as alarm signals,
важности. Такими сигналами являются distress signals, urgency signals, and safety
сигналы тревоги, бедствия, срочности и signals.
безопасности.
Сигнал тревоги в телеграфном режиме при An alarm signal consists of 12 dashes
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

использовании азбуки Морзе состоит из 12 transmitted over 1 minute (each dash has a 4
тире, передаваемых в течение 1 мин second duration, spaced apart with one second
(длительность каждого тире 4 сек, а interval) in the telegraph mode using the Morse
длительность паузы между ними 1 сек), а code, or two audio tones transmitted alternately
в телефоном режиме – из двух (for 1 minute) on the frequencies 1300 and
передаваемых попеременно (в течение 1 2200 Hz and intended to activate automatic
мин) тонов звуковой частоты 1300 и 2200 receivers (auto alarms) on vessels in the vicinity
Гц и предназначен для срабатывания and to alert all radio stations to a forthcoming
автоматических приемников (автоалармов) transmission of distress calls and messages, in
на окружающих судах и оповещения всех telephony. Besides, it can be used to send an
радиостанций о предстоящей передаче urgent cyclone message and also in man-
сигналов бедствия и сообщений о overboard situations when assistance of other
бедствии. Кроме того, он может быть vessels is required.
применен для срочного объявления о
циклоне, а также при падении людей за
борт, если для их спасения потребуется
помощь других судов.
Телеграфный сигнал тревоги применяется A telegraph alarm signal is used with traditional
при использовании традиционных средств communications and is transmitted on the
связи и передается на частоте 500 кГц. frequency 500 KHz.
Телефонный сигнал тревоги применяется A telephone alarm signal is used with traditional
при использовании традиционных средств communications and with GMDSS, and is
связи и в ГМССБ, передается на частоте transmitted on the frequency 2182 KHz.
2182 кГц.
В системе ГМССБ сигнал тревоги в случае In the GMDSS system, an alarm signal in case
бедствия представляет собой сигнал of a distress is a Didital Selective Call (DSC
цифрового избирательного вызова (ЦИВ), alert) that utilizes a call signal format in the
применяющий формат вызывного сигнала frequency band used for terrestrial radio
бедствия в полосах частот, используемых communication or a distress alert format when it
для наземной радиосвязи или формат is relayed by space stations. In automatic DSC
сообщения о бедствии в случае, когда он systems, a special sign(distress call) is used
ретранслируется космическими instead of the alarm signal and is part of a
станциями. В автоматизированных standard call in addition to category signs.
системах ЦИВ вместо сигнала тревоги
используется специальный знак «вызов
бедствия», входящий в состав
стандартного формата вызова помимо
знаков категорий срочности.
Сигнал бедствия в телеграфном режиме A Morse-coded distress call in telegraphy
при использовании азбуки Морзе состоит consists of a SOS group transmitted as one sign(
из группы SOS, передаваемой в виде . . . - - - . . . ), or a triple repetition of the word
единого знака ( . . . - - - . . . ), а в MAYDAY(pronounced "m'aider") and enjoys a
телефонном режиме - из трехкратного priority pre-empting any other signals as it is
повторения слова MAYDAY used to notify that the sender is threatened with
(произносимого как мэдэ) и пользуется an imminent loss and requires an immediate
приоритетом перед всякими другими asistance.
передаваемыми сигналами, поскольку
применяется судном для извещения о том,
что оно находится под угрозой
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

неминуемой гибели и требуется


немедленная помощь.
Телеграфный сигнал бедствия SOS The SOS telegraph distress call is used with the
применяется при использовании traditional radio communication when the
традиционных средств радиосвязи с Morse code is used, and is transmitted on the
использованием азбуки Морзе, передается, frequency 500 KHz or any other frequency
как правило, на частоте 500 кГц или assigned to the marine mobile service.
любой другой частоте, выделенной
морской подвижной службе.
Телефонный сигнал бедствия MAYDAY The MAYDAY telephone distress call is used for
применяется при использовании the traditional radio communications and for the
традиционных средств радиосвязи и в GMDSS in the radio telephone and NBDP
ГМССБ в режимах радиотелефонии, telegraphy modes.
буквопечатающей телеграфии.
В ГМССБ при использовании УБПЧ всем For the GMDSS when the NBDP mode is used,
сообщениям о бедствии должен all messages shall be preceded by at least one
предшествовать по крайней мере один carriage return signal, an advance line signal, a
сигнал возврата каретки, сигнал перевода signal combination of translation into letters,
строки, сигнальная комбинация перевода and a MAYDAY distress signal.
на буквы и сигнал бедствия MAYDAY.
Связь в случае бедствия с помощью In a distress situation, the communication with
УБПЧ, как правило, должна the use of NBDP shall, as a rule, be established
устанавливаться судном, терпящим by the vessel in distress and transmitted in a
бедствие, и передаваться в режиме broadcast mode(with forward error correction).
вещания (с прямым исправлением Then, if appropriate, the ARQ mode may be
ошибок). Затем можно использовать used.
режим ARQ, если это целесообразно.
Cигнал бедствия в радиотелефонном A radiotelephone distress signal, as a rule, is
режиме, как правило передается transmitted after the alarm signal, and if the
непосредственно после сигнала тревоги, situation allows, it is separated from the alarm
причем если обстоятельства позволяют, он signal by a two-minute silence. This is required
отделяется от сигнала тревоги in order to enable the ship station operators to
двухминутным молчанием. Это begin tracking the distress call after the auto
необходимо для того, чтобы операторы alarm activation.
судовых радиостанций успели после
срабатывания сигнализации автоаларма
начать наблюдение за сообщением о
бедствии.
Сигнал и сообщение бедствия должны A distress signal and message shall only be
посылаться только с разрешения капитана transmitted with permission of the master of the
судна или лица, ответственного за ship or a person in charge of the ship, aircraft,
корабль, воздушное судно или другое or other carrier equipped with a mobile station
транспортное средство, имеющее на борту or a terrestrial station of a sea going vessel.
подвижную станцию или земную станцию
морского судна.

Сигнал срочности в телеграфном режиме A Morse-coded urgency signal in telegraphy


при использовании азбуки Морзе состоит consists of a group XXX repeated three times,
из трехкратного повторения группы ХХХ, or the group of words PAN PAN(pronounced
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

а в телефонном режиме – из трехкратного /pæn pæn/) repeated three times in telephony,


повторения группы слов PAN PAN and indicates that the initiating station has a
(произносится как французское слово message to transmit related to the safety of the
«panne» - пан) и указывает, что vessel or a person onboard or seen from that
вызывающая радиостанция имеет для vessel.
передачи сообщение, касающееся
безопасности судна либо лица,
находящегося на борту судна или
видимого с него.
Телеграфный сигнал срочности XXX The telegraph urgency signal XXX is used with
применяется при использовании traditional radio communication facilities when
традиционных средств радиосвязи с the Morse code is utilized, and is normally
использованием азбуки Морзе, передается, transmitted on the frequency 500 KHz or any
как правило, на частоте 500 кГц или other frequency assigned to the marine mobile
любой другой частоте, выделенной service.
морской подвижной службе.
Телефонный сигнал срочности PAN PAN The telephone PAN PAN urgency signal is used
применяется при использовании with traditional communication facilities and in
традиционных средств связи и в ГМССБ в the GMDSS in radiotelephony and NBDP
режимах радиотелефонии и modes.
буквопечатающей телеграфии.
При использовании аппаратуры ЦИВ в If the DSC equipment is used with the GMDSS,
ГМССБ для передачи срочного an urgency call format is used to transmit an
сообщения применяется формат срочного urgency message.
вызова.
Для сообщений срочности, передаваемых For urgency messages, transmitted by NBDP
с помощью буквопечатающей телеграфии, telegraphy, it is necessary to use error-
необходимо использовать методы correcting coding methods. All messages shall
кодирования с исправлением ошибок. be preceded by at least one carriage return
Всем сообщениям должны signal, an advance line signal, a signal
предшествовать по крайней мере один combination of translation into letters, and a
сигнал возврата каретки, сигнал перевода PAN PAN urgency signal.
строки, сигнальная комбинация перевода
на буквы и сигнал срочности PAN PAN.
Связь в срочных случаях с помощью In emergency situations, the communication
УБПЧ следует, как правило, устанавливать with the use of NBDP shall, as a rule, be
в режиме вещания (с прямым established in a broadcast mode(with forward
исправлением ошибок). Затем можно error correction). Then, if appropriate, the ARQ
использовать режим ARQ, если это mode may be used.
целесообразно.
Сигнал безопасности в телеграфном A safety signal by telegraphy using the Morse
режиме при использовании азбуки Морзе code consists of a group TTT repeated three
состоит из трехкратного повторения times, or the word SECURITE(the French word
группы ТТТ, а в телефонном режиме – из Sécurité) repeated three times by telephony,
трехкратного повторения слова SECURITE before the broadcast of messages related to
(произносится как французское слово navigational safety(alerts to navigational and
«сэкюрите») и предшествует передаче meteorological changes).
сообщений касающихся безопасности
мореплавания (изменения
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

метеорологической и навигационной
обстановки).
Телеграфный сигнал безопасности ТТТ The Morse-coded TTT safety signal by
применяется при использовании telegraphy is used with traditional
традиционных средств связи с communication facilities and is normally
использованием азбуки Морзе, передается, transmitted on the frequency 500 KHz or any
как правило, на частоте 500 кГц или other frequency assigned to the marine mobile
любой другой частоте, выделенной service.
морской подвижной службе.
Телефонный сигнал безопасности The SECURITE safety signal by telephony is
SECURITE применяется при used with traditional communication facilities
использовании традиционных средств and in the GMDSS in radio telephony and
радиосвязи и в ГМССБ в режимах NBDP telegraphy modes. A DSC safety signal
радиотелефонии и буквопечатающей uses a safety format for transmission.
телеграфии. Сигнал безопасности в
режиме ЦИВ передается с использованием
формата безопасности.
Для сообщений безопасности, For safety messages transmitted through the
передаваемых с помощью УБПЧ, NBDP , it is necessary to use error-correcting
необходимо использовать методы coding methods. All messages shall be preceded
кодирования с исправлением ошибок. by at least one carriage return signal, an
Всем сообщениям должны advance line signal, a signal combination of
предшествовать по крайней мере один translation into letters, and a SECURITE
сигнал возврата каретки, сигнал перевода urgency signal.
строки, сигнальная комбинация перевода
на буквы и сигнал срочности SECURITE.
Связь для обеспечения безопасности с The communication to ensure safety with the
помощью буквопечатающей телеграфии use of NBDP shall, as a rule, be established in a
следует, как правило, устанавливать в broadcast mode(with forward error correction).
режиме вещания (с прямым исправлением Then, if appropriate, the ARQ mode may be
ошибок). Затем можно использовать used.
режим ARQ, если это целесообразно.
Информация о безопасности на море Safety-of-shipping data are broadcast by coastal
передается береговыми станциями с stations by NBDP with forward error correction
помощью УБПЧ с прямым исправлением in the NAVTEX system on 518 KHz.
ошибок в Международной системе
НАВТЕКС на частоте 518 кГц.
Частоты для связи в ГМССБ GMDSS Frequencies
Связь в случае бедствия и для обеспечения Distress and safe shipping communications are
безопасности основана на использовании based on the terrestrial radio communications in
наземной радиосвязи в полосах ПВ, КВ и the MF, HF and VHF bands, as well as on the
УКВ, а также на применение спутниковой satellite communications.
связи.
Частоты для связи в глобальной морской Global Maritime Distress and Safety
системе для случаев бедствия и System(GMDSS ) frequencies for distress and
обеспечения безопасности (ГМССБ): safe navigation:
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

ЧАСТОТА, КГЦ РЕЖИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НАЗНАЧЕНИЕ / PURPOSE


FREQUENCY, KHZ MODE
2182 Радиотелефония Для связи в случаях бедствия, срочности и
4125 Radiotelephony обеспечения безопасности
6215 For communication in distress, urgency and
8291 maritime safety situations
12290
16420
2187,5 Цифровой Для связи в случаях бедствия, срочности и
4207,5 избирательный вызов Digital обеспечения безопасности
6312 Selective Call For communication in distress, urgency and
8414,5 maritime safety situations
12577
16804,5
2174,5 Узкополосная Для связи в случаях бедствия, срочности и
4177,5 буквопечатающая обеспечения безопасности
6268 телеграфия. For communication in distress, urgency and
8376,5 Narrow Band Direct maritime safety situations
12520 Printing telegraphy
16695
3023 Для связи в случаях бедствия и для обеспечения
4125 Радиотелефония безопасности с воздушными судами при
5680 Radiotelephony проведении спасательных операций
For communication in distress and for safety of
operations with aircraft on SAR missions
4210
6314 Узкополосная Передача береговыми станциями сообщений по
8416,5 буквопечатающая безопасности мореплавания
12579 телеграфия. Coastal station broadcast of maritime
16806,5 Narrow Band Direct Printing safety information
19680 telegraphy
22376
26100,5
490 Узкополосная Передача береговыми станциями сообщений по
518 буквопечатающая безопасности мореплавания в системе НАВТЕКС
4209,5 телеграфия.
Narrow Band Direct Printing Coastal station broadcast of maritime safety
telegraphy information in the NAVTEX system
Для связи с воздушными судами при бедствии и
121,5 МГц Радиотелефония, А3Е срочности. Используется УКВ радиобуями –
Radiotelephony, А3Е указателями места бедствия
For communication with aircraft in distress and
urgency situations. Used by VHF EPRBs
123,1 МГц Радиотелефония, А3Е Для связи с воздушными судами при операциях
Radiotelephony, А3Е по поиску и спасению
For communication with air craft in SAR operations
156,3 МГц Радиотелефония Для связи с воздушными судами при операциях
Ch-06 Radiotelephony по поиску и спасению
For communication with aircraft on SAR operations
156,525 МГц Цифровой избирательный Для связи в случаях бедствия, срочности и
Сh-70 вызов обеспечения безопасности
Digital Selective Call For communication in distress, urgency and
maritime safety situations
156,650 МГц Радиотелефония Для связи между судами по вопросам
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

ЧАСТОТА, КГЦ РЕЖИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НАЗНАЧЕНИЕ / PURPOSE


FREQUENCY, KHZ MODE
Ch-13 Radiotelephony безопасности мореплавания
For communication between ships on shipping safety
matters
156,8 МГц Радиотелефония Для связи в случаях бедствия, срочности и
Ch-16 Radiotelephony обеспечения безопасности
For communication in distress, urgency and
maritime safety situations
406-406,1 МГц 406-EPIRB Для работы спутниковых радиобуев-указателей
места бедствия в направлении «Земля-космос».
For operation of satellite EPIRBs(Earth to space
direction)
1530-1544 МГц Для связи в случаях бедствия, срочности и
SAT-COM обеспечения безопасности в направлении
«космос-Земля» /For communication in distress,
urgency and maritime safety situations (space to
Earth)
1625,5-1645,5 Для связи в случаях бедствия, срочности и
МГц SAT-COM обеспечения безопасности в направлении «Земля-
космос» /For communication in distress, urgency
and maritime safety situations (Earth to space)
9200-9500 МГц SARTS Для работы радиолокационных ответчиков –
указателей места бедствия /For SART responders

Эксплуатационные процедуры связи при GMDSS Operational Communication


бедствии в ГМСС Procedures
Передача сигналов тревоги в случае The transmission of alarm signals in distress
бедствии в направлении судно-берег situations from ship to shore is used to alert
применяется для оповещения спасательно- RCCs via coast stations or coast earth stations
координационных центров (СКЦ) через to the fact that a vessel or a person is in distress
береговые станции или береговые земные and is in need of an immediate assistance.
станции (БЗС) о том, что судно или лицо These functions are performed through
терпят бедствие и им требуется satellites(from a shipboard terrestrial station or
немедленная помощь. Эти действия satellite emergency position indicating radio
основаны на использовании передач через beacons) and coast services(from shipboard
спутники (с судовой земной станции или со stations and radio distress beacons).
спутникового аварийного буя-указателя
места бедствия) и наземные службы (с
судовых станций и АРБ).
Передачи сигналов тревоги в случае The transmission of alarm signals in distress
бедствия в направлении судно-судно situations from ship to ship is used to alert
применяются для предупреждения других other ships in the vicinity of the vessel in
судов, находящихся поблизости от distress, and make use of the DSC alerting in
терпящего бедствие судна, и основаны на the VHF, MF and HF bands.
использовании цифрового избирательного
вызова в полосах УКВ, ПВ и КВ.
Вызов при бедствии представляет собой A distress call is a DSC signal in a distress call
сигнал цифрового избирательного вызова с format. The distress call format should identify
использованием формата вызова при the station in distress and its location, as well
бедствии. В формате вызова при бедствии as other data that may facilitate rescue actions.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

необходимо указать название станции,


терпящей бедствие, и ее местоположение, а
также другие сведения, которые могут
облегчить спасение.
В системе «Инмарсат» обеспечивается The INMARSAT system ensures a priority
приоритетное оповещение о бедствии. distress alarm. The alarm transmission
Передача оповещения с приоритетом prioritized as Distress is carried out not only
«Бедствие» происходит не только по via a satellite channel- it automatically is sent
спутниковому каналу связи, оно to the RCC with the same priority.
автоматически с тем же приоритетом
передается и на СКЦ.
Каждая БЗС в системе обеспечена надежной Each CES in this network is reliably linked to
связью с одним из СКЦ с помощью one of RCCs by means of dedicated
специализированных линий связи, так и communication lines and public
линий связи общего пользования, этот СКЦ communication lines: such RCC is referred to
называют «ассоциированным СКЦ». as an associated RCC. The associated RCC can,
Ассоциированный СКЦ при необходимости if required, send these data over the public
может передать эту информацию по линиям lines to national authorities vested with search
связи общего пользования национальным and rescue responsibilities, and to other RCCs.
властям по поиску и спасению и другим
СКЦ.
Передача вызова при бедствии Distress Call Transmission
Передача вызова при бедствии в режиме A DSC distress call should be transmitted in
ЦИВ должна осуществляться в следующей the following sequence:
последовательности:
1. настроить ПВ/КВ передатчик на одну из 1. tune the MF/HF transmitter to a DSC
частот бедствия ЦИВ, указанных выше и distress frequency from among those shown
одновременно 70 канал на УКВ above, and Channel 70 at the same time on
радиостанции; the VHF radio;
2. если позволяет время, выбрать из меню 2. time permitting, choose from the menu or
или набрать на клавиатуре оборудования select on the DSC keyboard and enter the
ЦИВ и ввести в вызов при бедствии: distress call:
характер бедствия; nature of distress;
 позицию судна (широта, долгота);  ship’s position(latitude, longitude);
 время (UTC) съема координат; time(UTC) coordinates were taken;
 тип последующей связи для обмена по type and frequency of subsequent traffic.
бедствию и частоту.
3. передать вызов при бедствии, т.е. 3. transmit the distress call, i.e.
в УКВ диапазоне на канале 70; on Channel 70 in VHF band
в ПВ диапазоне на частоте 2187,5 кГц; on frequency 2187.5 KHz in MF band
 в КВ диапазоне – на соответствующей  on appropriate frequency depending on
частоте в зависимости от прохождения radio-wave propagation(preference should
радиоволн (предпочтение в первую be given primarily to the frequency 8414.5
очередь следует отдать частоте 8414,5 KHz) in HF band.
кГц).
4. подготовиться к последующему обмену 4. prepare for subsequent exchange of distress
по бедствию, настроив ПВ/КВ р/станцию traffic by tunin the MF/HF radio to the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

на канал обмена по бедствию в той же distress traffic channel in the same band that
полосе частот, в которой передан вызов was used to send out the distress call, select
при бедствии, выбрать режим работы the operating mode(telephony or NBDP).
(радиотелефон или УБПЧ). УКВ Shift the VHF radio to Channel 16.
станцию перевести на 16 канал.
Передача вызова бедствия в направлении A ship to ship distress call transmission should
«судно-судно» должна, как правило normally be carried out in MF and/or VHF
осуществляться в ПВ и/или УКВ bands. The distress call should only be repeated
диапазонах. Повторный вызов при бедствии through the DSC system in the absence of
в ЦИВ может передаваться только при acknowledgment of the initial call after 3.5-4.5
отсутствии подтверждения приема minutes.
первоначального вызова через 3,5-4,5
минуты.
Все станции, принявшие вызов при Upon reception of a DSC distress call, all
бедствии, переданный с помощью ЦИВ, station should cease any transmission, which
должны немедленно прекратить любую may interfere with the distress traffic, and keep
передачу, которая может создавать помехи continuous watch until a distress call
передачи вызова при бедствии и acknowledgement is sent back.
продолжать наблюдение до тех пор, пока не
будет принято подтверждение приема
вызова при бедствии.
В подсистеме связи «Инмарсат-С» для The INMARSAT-C communication subsystem
оповещения о бедствии используется канал uses the Network Coordination Station (NCS)
сигнализации координирующей станции signal channel in the area in which the ship
сети (КСС) того района, в котором earth station(SES)is received at the moment. It
зарегистрирована в данный момент СЗС. is possible to send a distress call to the RCC by
Передать оповещение о бедствии на СКЦ means of the station terminal menu or by
можно с помощью меню терминала станции pressing the Distress button.
или путем нажатия кнопки «Бедствие».
При нажатии на СЗС кнопки «Бедствие» When the SES Distress button is depressed, a
короткое запрограммированное сообщение short preset message is sent out directly to a
передается прямо на БЗС или на КСС. CES or NCS . It is preferable to transmit a
Передача оповещения о бедствии с distress message by means of a terminal as in
помощью терминала более this case you can enter the latest information
предпочтительная, поскольку это позволяет about the incident into the message. The
включить в оповещение самую последнюю Distress priority insures a special handling of
информацию об обстоятельствах бедствия. the message by the CES or its immediate
Приоритет «Бедствие» гарантирует delivery to the RCC.
специальную обработку сообщения на БЗС
и немедленную доставку его на СКЦ.
Информация о характере бедствия, которая Nature-of-distress data being an integral part of
является составной частью оповещения о a distress alert is typed manually on the
бедствии, вводится в ручную с клавиатуры terminal keyboard, while the update of the
терминала, а обновление координат судна, vessel fix, speed, heading can be carried out
скорости, курса может быть произведено either manually or automatically from the
как вручную, так и автоматически от built-in navigational receiver or the ship
встроенного навигационного приемника navigation system.
или от судовой навигационной системы.
Для передачи сообщения о бедствии с To transmit a distress message by means of the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

помощью меню терминала СЗС: SES terminal menu:


1. Выберите меню передачи оповещения о 1. Select the distress call transmission menu;
бедствии;
2. Заполните предлагаемые поля в формате 2. Fill in recommended fields in the distress
оповещения о бедствии, введя call format entering the vessel fix, speed,
координаты судна, его курс и скорость heading(if these data are not entered
(если эта информация не вводится automatically from the navigation
автоматически с навигационных equipment);
приборов);
3. Укажите характер бедствия, выбрав его 3. Indicate the nature of distress selecting from
из предлагаемого на экране перечня; a list shown on the screen;
4. По возможности выберите ближайшую 4. If possible, select the CES in your sea area
от судна БЗС, находящуюся в вашем that is the nearest to the vessel(you can
океанском районе (можно выбрать select any CES in your sea area);
любую БЗС в вашем океанском районе);
5. Пошлите оповещение о бедствии; 5. Transmit your distress alert;
6. Ждите подтверждения от БЗС. Если не 6. Wait for a CES acknowledgement. If no
получите его в течение 5 минут, acknowledgement is received within 5
повторите всю процедуру сначала. minutes, repeat all steps.
После передачи оповещения о бедствии не Do not relog to a different sea area after the
производите перелогирование станции в distress call has been transmitted, you need a
другой океанский район, для обеспечения continuous touch with the RCC.
непрерывной связи с СКЦ.
Прием вызова при бедствии и передача Reception of a Distress Call and Receipt
подтверждения приема Acknowledgement Transmission
После приема вызова при бедствии его After a distress call has been received, its
содержание как можно быстрее должно contents should be reported to the master or the
быть передано капитану или лицу, person in charge of the vessel without delay.
ответственному за судно.
Подтверждение вызова при бедствии The distress call acknowledgement is sent out
должно производится вручную. manually.
После приема вызова при бедствии ЦИВ Upon the receipt of a DSC distress call, the
р/оператор должен задержать передачу radio operator should delay the
подтверждения на небольшой промежуток acknowledgement transmission for a short
времени (5 мин), чтобы прием мог быть в time(5 minutes) in order that the reception
первую очередь подтвержден береговой could be acknowledged by a shore station first.
станцией. После этого следует установить After that, establish watch on the telephone
наблюдение на радиотелефонной частоте distress frequency 2182 KHz and VHF
бедствия 2182 кГц и 16 канале УКВ. Channel 16.
Радиооператор, принявший вызов при The radio operator who receives a distress call
бедствии, должен передать подтверждение о should only acknowledge a receipt in the DSC
его приеме в режиме ЦИВ только в случае, mode if the distress call transmissions are
если передачи вызова бедствия continuous. Besides, a shore station should be
продолжаются непрерывно. Кроме того, informed.
необходимо информировать об этом
береговую станцию.
Радиооператор, принявший в режиме ЦИВ The radio operator who receives a DSC distress
вызов при бедствии должен: alert, shall:
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

1. продолжать следить на 1. continue watch on the respective DSC


соответствующем канале бедствия ЦИВ; distress channel;
2. подготовиться к приему последующего 2. prepare for reception of subsequent distress
обмена по бедствию в режиме traffic by telephony or NBDP, tuning the
радиотелефонии либо УБПЧ, путем MF/HF radio to a respective distress traffic
настройки ПВ/КВ р/станции на frequency in the same band where the
соответствующую частоту обмена по distress call has been received;
бедствию в той же полосе, в которой был
принят вызов бедствия;
3. подтвердить прием вызова при бедствии 3. acknowledge the receipt of the distress alert
в режиме телефонии передачей на by telephony transmitting on the traffic
частоте обмена в полосе, в которой был frequency in the band where the distress call
принят вызов по бедствию в следующей has been received, in the following pattern:
форме:
 сигнал distress signal "MAYDAY";
бедствия MAYDAY;
 позывно the call sign or other identification of the
й сигнал или другой идентификатор vessel in distress, repeated three times;
судна, находящегося в бедствии,
повторенный три раза;
 слов  words «THIS IS» (or DE, pronounced as
«THIS IS» ( или DE, произносимое DELTA ECHO to overcome linguistic
как DELTA ECHO в случае языковых difficulties);
затруднений);
 позывно  the call sign or other identification of own
й сигнал или другой идентификатор vessel, repeated three times;
собственного судна, повторенный три
раза;
 подтверж  the reception acknowledging word
дение приема слово –«RECEIVED» «RECEIVED» (or RRR, pronounced as
(или RRR, произносимое как ROMEO, ROMEO, ROMEO, ROMEO to overcome
ROMEO, ROMEO в случае языковых linguistic difficulties);
затруднений);
 сигнал distress signal MAYDAY.
бедствия MAYDAY
Подтверждение с помощью УБПЧ в приеме The NBDP acknowledging of the distress alert
сигнала тревоги в случае бедствия судовой receipt by the ship’s station shall comply with
станцией должно производиться по the following pattern:
следующей форме:
 сигнал бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
 позывной сигнал или другой the call sign or other identification of the
идентификатор судна, находящегося в vessel in distress;
бедствии;
 слово DE - позывной сигнал или другой  the word DE - the call sign or other
идентификатор собственного судна; identification of own vessel;
 сигнал RRR; the RRR signal;
 сигнал бедствия MAYDAY. distress signal MAYDAY.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Береговая станция, принявшая сигнал The shore station receiving a distress alarm
тревоги в случае бедствия, должна с should transmit a NBDP acknowledge from the
помощью УБПЧ подтвердить его прием от ship station by means of relaying the
судовой станции путем ретрансляции identification of the station on the ship that
опознавателя судовой станции того судна, sends a distress alarm.
которое передает сигнал тревоги в случае
бедствия.
Береговые станции и соответствующие БЗС Upon receipt of alerts and in distress situations,
при приеме сигналов тревоги и случае shore stations and respective CESs shall, as
бедствия должны обеспечить, как можно soon as possible, deliver them to the Rescue
скорее, их направление в центр Coordination Center. The reception of the
координации спасательных операций. distress alert signal should be acknowledged by
Прием сигнала тревоги в случае бедствия the shore station or Rescue Coordination
должен быть как можно скорее Center via the shore station or a respective CES
подтвержден береговой станцией или as soon as possible.
центром координации спасательных
операций через береговую станцию или
соответствующую БЗС.
Береговая станция, использующая ЦИВ для The shore station that uses the DSC mode to
подтверждения вызова бедствия, должна acknowledge the distress call, shall send the
передать подтверждение на той же частоте acknowledgement on the same distress call
вызова бедствия, на которой принят вызов, frequency where the call has been received,
и должна адресовать его всем судам. В and shall broadcast this call to all vessels. To
подтверждение необходимо включить acknowledge, indicate the identification of the
опознаватель судна, чей вызов бедствия ship whose distress call is acknowledged.
подтверждается.
Судовые станции, действующие в тех Ship stations operating in the areas where a
районах, где невозможна надежная связь с reliable communication with a shore station is
береговой станцией, приняв вызов бедствия impossible, shall, as soon as possible, upon
от судовой станции, которая, несомненно, reception of a distress alert from a ship station,
находится поблизости от них, должны как which is without doubt in the vicinity,
можно скорее, при условии, что они acknowledge the receipt and inform the
соответственно оснащены, подтвердить respective shore station if they are fitted
прием и информировать соответствующую appropriately.
береговую станцию.
Радиооператор, получивший A radio operator receiving a distress relay call
ретранслируемый вызов при бедствии, transmitted by the shore station shall, upon the
переданный береговой станцией, по master’s instructions, acknowledge the
указанию капитана должен подтвердить reception of the distress alert by telephony on
прием вызова по радиотелефону на канале the distress traffic channel in the same band
обмена бедствием в той же самой полосе, в where the relayed signal has been received.
которой был принят ретранслируемый Acknowledge to the following pattern:
сигнал. Подтверждение приема дается по
следующей форме:
 сигнал бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
 9-значный идентификатор или позывной 9-digit identification or call sign of the
сигнал вызываемой береговой станции; called shore station;
слова «THIS IS»; words «THIS IS»;
 9-значный идентификатор или позывной 9-digit identification or call sign of own
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

сигнал собственного судна; vessel;


подтверждение приема - слово  receipt acknowledgement word
«RECEIVED». «RECEIVED».
Радиооператор, подтвердивший A radio operator who acknowledges the
ретранслируемый им вызов при бедствии от distress relay alert sent to him from another
другого судна, должен следовать процедуре vessel shall abide by the distress alert
подтверждения приема вызова при acknowledgment procedure described above.
бедствии, описанный выше.
Ретрансляция вызова при бедствии Distress Relay Alert
Радиооператор, которому известно что The radio operator who is aware that a vessel is
судно терпит бедствие, должен проявить in distress, shall display initiative and, on
инициативу и по указанию капитана и master’s instructions, transmit(relay)the
передать (ретранслировать) вызов при distress alert in any of the following cases:
бедствии в любом из следующих случаев:
 если судно, терпящее бедствие, само не в if the vessel in distress is not able to
состоянии передать вызов при бедствии; transmit the distress call on its own;
 если капитан или лицо, ответственное за  if the master or the person in charge of the
судно, не терпящее бедствие, считает, что vessel not in distress considers that
необходима дополнительная помощь. additional assistance is required.
Ретранслируемый вызов при бедствии The relayed distress call shall indicate the
должен содержать название судна, distressed vessel’s name, her position and other
терпящего бедствие, его местоположение и relevant data that could facilitate the rescue.
все прочие сведения, которые могли бы The alert relaying station shall perform this in
облегчить спасение. Станция, the following sequence:
ретранслирующая вызов бедствия, должна
осуществлять это в следующей
последовательности:
1. настроить передатчик на один из каналов 1. tune the transmitter to a DSC distress
бедствия для режима ЦИВ; channel;
2. перевести аппаратуру ЦИВ в режим 2. switch the DSC equipment over to the
формата ретрансляции вызова при distress relay alert format;
бедствии;
3. выбрать из меню или набрать на 3. select from the menu or select on the DSC
клавиатуре, входящей в комплект equipment keyboard:
аппаратуры ЦИВ:
 «Вызов всех судов» или 9-значный “All-ships call” or a 9-digit identification
идентификатор подходящей береговой of a suitable shore station;
станции;
 9-значный идентификатор судна,  9-digit identification of the vessel in
находящегося в бедствии, если он distress if it is known;
известен;
 характер бедствия; nature of distress;
 последнее местоположение судна, last position of the vessel in distress if
находящегося в бедствии, если оно known;
известно;
 время (UTC) определения UTC fix time for the vessel in distress if
местоположения судна, находящегося в known;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

бедствии, если оно известно;


 вид последующего режима связи для  type of subsequent distress
обмена информацией о бедствии traffic(telephony);
(телефония);
 передать ретранслируемый вызов  transmit the DSC relay alert.
бедствия ЦИВ.
4. подготовиться для последующего обмена 4. prepare for the subsequent distress traffic
по бедствию, настроив р/станцию на tuning the radio to the respective distress
соответствующий канал обмена по exchange channel, waiting for the distress
бедствию, ожидая подтверждения вызова call acknowledgement.
бедствия.

Прием ретранслируемого судовой станцией The reception of ship station-relayed distress


вызова при бедствии должен alert shall be acknowledged by radiotelephony.
подтверждаться по радиотелефону.
Порядок действия судов при ответе на PROCEDURE FOR RESPONDING TO DSC
сигнал бедствия в режиме ЦИВ изложен в DISTRESS ALERTS BY SHIPS is set forth in
циркуляре СOMSAR/cirk. 25 от 15.03.2001 СOMSAR/circ. 25 dated 15 March 2001
г.
В подсистеме связи «Инмарсат-С» In the INMARSAT-C subsystem, the shore to
ретрансляция оповещения о бедствии в ship distress relay alert can use the following
направлении берег-судно может быть routes:
произведена по следующим направлениям:
 в адрес всех судов. Вызов происходит в  toall ships. The call will be directed to all
адрес всех судов, которые находятся в ships that are in the particular sea area.
данном океанском районе. Из-за огромной Due to an enormous coverage zone, this
зоны охвата данный метод не очень method is not very effective but it may be
эффективен, однако может быть useful in certain circumstances;
использован при определенных
обстоятельствах;
 вызов в различные географические  callto different geographical areas. SESs
районы. СЗС могут принять вызов. can receive the call if it is addressed to a
Адресованный в океанский район, sea area limited by a circle or a
ограниченный окружностью или rectangular provided that the mobile
прямоугольником при условии, что в terminal is fed with the ship coordinates
подвижный терминал введены inside this area;
координаты судна, находящегося внутри
этого района;
 вызов в адрес выбранной группы. Ряд  callto a selected group. A number of
БЗС предоставляет эту услугу с CESs offer this service through an
помощью оператора, когда оповещение о operator when a distress alert is
бедствии передается только в адрес transmitted to a definite group of vessels.
определенной группы судов;
в район NAVAREA; to NAVAREA area;
 через службу EGC SafetyNET. Прием through EGC SafetyNET. Such calls can
таких оповещений возможен только при only be picked up by an EGC receiver
помощи приемника РГВ, который normally integrated into a SES unit.
обычно входит в комплект судовой
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

земной станции.
Обмен в случае бедствия Distress Traffic
Обмен в случае бедствия состоит из всех Distress traffic comprises all messages related
сообщений, относящихся к оказанию to the rendering of immediate assistance
немедленной помощи, которая необходима required by the vessel in distress including
судну, терпящему бедствие, включая связь search and rescue communications and on-
при поиске и спасении и связь на месте scene communications.
бедствия.
При ведении радиотелефонного обмена и The calls shall be preceded by the distress
обмена в режиме УБПЧ в случае бедствия signal MAYDAY in radiotelephone and NBDP
вызовам должен предшествовать сигнал traffics.
бедствия MAYDAY.
С получением подтверждения приема Upon receipt of a distress alert
вызова бедствия судно, терпящее бедствие, acknowledgement, the vessel in distress should
должно начать обмен на одной из commence traffic on one of appropriate distress
соответствующих частот бедствия по frequencies abiding by the following pattern:
следующей форме:
сигнал бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
слова «THIS IS»; words «THIS IS»;
 позывной сигнал или другой  call sign or other identification of the
идентификатор судна; vessel;
 местоположение судна с указанием  ship’s position indicating the latitude and
широты и долготы или ссылки на longitude or a known geographic
известный географический пункт; reference;
 характер бедствия и желаемая помощь; nature of distress and kind of assistance
required;
 любая другая информация, которая any other information that may facilitate
может облегчить спасательные rescue activities.
операции.
Станция, терпящая бедствие, или лицо, A station in distress or a person in control of
координирующее обмен в случае бедствия the traffic in distress situations or in a SAR
или операции по поиску и спасению, может environment may impose silence on those
обязать к молчанию станции, которые stations that interfere with this traffic. This
причиняют помехи этому обмену. Это instruction shall be addressed to all stations or
указание должно быть адресовано всем only to one station as the situation may require.
станциям или только одной станции в Whatever the case, use the signal SEELONCE
зависимости от обстоятельств. В любом MAYDAY in radiotelephony and NBDP
случае в радиотелефонии и УБПЧ modes.
необходимо пользоваться сигналом
SEELONCE MAYDAY.
До тех пор, пока они не получат сообщение All stations that are aware of distress traffic,
о том, что может возобновиться нормальная and that are not taking part in it, are forbidden
работа, всем станциям, которые знают о to transmit on the frequencies being used for
прохождении обмена при бедствии, но не distress traffic until a message is received
принимают в нем участия и не терпят indicating that normal working traffic may be
бедствия, запрещено вести передачу на тех resumed.
частотах, на которых идет обмен при
бедствии.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Когда прекращается обмен при бедствии на When the distress traffic ends on frequencies
частотах, которые использовались для allocated for such transmissions, the station in
такого обмена, станция, координирующая control of a rescue operation or search and
спасательную операцию или руководившая rescue activities shall transmit a message on
поиском и спасением, должна передать these frequencies advising that distress traffic
сообщение на этих частотах с указанием, has been cancelled. Such message by
что обмен по поводу бедствия закончен. В radiotelephony consists of the following:
радиотелефонии это сообщение состоит:
сигнала бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
вызова «алло, всем станциям» или CQ the words HELLO ALL STATIONS or CQ
(СHARLIE QUEBEC) повторяемого 3 (СHARLIE QUEBEC), repeated three
раза; times;
 слов «THIS IS» или DE (DELTA ECHO); the words «THIS IS» or DE (DELTA
ECHO);
 позывного сигнала или другого  the call sign or other identity of the station
опознавательного сигнала станции, transmitting the message canceling the
передающей сообщение об окончании distress traffic;
обмена по бедствию;
 времени передачи этого сообщения; the filing time of the message;
 названия и позывного сигнала the name or call sign of the mobile station
подвижной станции, потерпевшей in distress;
бедствие;

 слов «SEELONCE FEENEE»,  the words "SEELONCE FEENEE"


произносимых как французские слова pronounced as French words «silence fini».
«silence fini» (силанс фини).
В буквопечатающей телеграфии это In the NBDP mode, this message consists of:
сообщение состоит из:
сигнала бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
вызова CQ; the call CQ;
слова DE); the word DE;
 позывного сигнала или другого  the call sign or other identity of the station
опознавательного сигнала станции, transmitting the message canceling the
передающей сообщение об окончании distress traffic;
обмена по бедствию;
 времени передачи этого сообщения; the filing time of the message;
 названия и позывного сигнала the name or call sign of the mobile station
подвижной станции, потерпевшей in distress;
бедствие;
слов «SILENCE FINI». the words «SILENCE FINI».
Для контроля и координации поисково- To control and coordinate the SAR operations,
спасательных работ СКЦ должен иметь the RCC should keep in touch with the vessel
связь с судном, терпящим бедствие, и с in distress and with the vessels taking part in
судами, участвующими в поиске и the search and rescue. Capabilities and types of
спасении. Возможности и виды связи с communication with the vessel in distress, and
судном, терпящем бедствие, а также с with search and rescue vessels are limited by
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

судами, участвующими в поиске и спасении those equipments that are fitted on board. Ships
ограничены тем видом оборудования связи, with Inmarsat-C SES benefit from fast and
которое имеется на борту. Суда, имеющие reliable communication including a capability
СЗС системы связи «Инмарсат-С», имеют to receive maritime safety information.
преимущество в быстрой и надежной связи,
включая возможность приема информации
по безопасности мореплавания.
Для передачи информации в направлении To transmit RCC to ship data, use may be
СКЦ – судно могут быть использованы made of selected calls and all types of calls
индивидуальные вызовы и все типы described above. Ships equipped with
вызовов, представленные в предыдущем Inmarsat-C SES can get in touch with a desired
разделе. Суда, оборудованные СЗС RCC using the Distress priority call procedure
«Инмарсат-С» могут выйти на связь с or a normal priority.
нужным СКЦ, используя процедуру вызова
с приоритетом «Бедствие» или с обычным
приоритетом.
Вторым обстоятельством преимущества Another advantage of an Inmarsat-C SES in
СЗС «Инмарсат-С» при обмене по поводу distress traffic is that these stations have a
бедствия является то, что much lower power consumption than VHF and
энергопотребление этих станций от MF/HF radios. This enables the vessel in
источников питания значительно меньше, distress without power supply from the ship’s
чем УКВ и ПВ/КВ радиоустановок. Это sources to use emergency storage batteries for a
позволяет судну, терпящему бедствие и не longer duration.
имеющего электропитания от бортовой
электросети, использовать аварийные
аккумуляторные батареи более
продолжительное время.
Связь на месте бедствия On-Scene Communication
Связью на месте бедствия называется связь On-scene communication is that between the
между терпящим бедствие и оказывающим ship in distress and SAR vessels, and between
помощь судами, а также между судами и vessels and the person coordinating the search
лицом координирующим операции по and rescue efforts.
поиску/спасению.
Руководство связью на месте бедствия Control of on-scene communication is vested
возлагается на лицо, координирующее in the person who coordinates the SAR
операции по поиску и спасению. Должна operations. Simplex communications shall be
применяться симплексная связь, чтобы все used so that all on-the-scene mobile units may
подвижные станции на месте бедствия share the same information concerning the
могли пользоваться соответствующей distress incident. If NBDP telegraphy is used, it
информацией, касающейся происшествия. is operated in the coding mode with forward
Если используется буквопечатающая error correction.
телеграфия, то она должна работать в
режиме кодирования с прямым
исправлением ошибок.
Предпочтительными частотами The preferred radiotelephony frequencies for
радиотелефонии для связи на месте on the scene communication are 156.8 MHz
действия являются 156,8 МГц и 2182 кГц. and 2 182 kHz. The frequency 2 174.5 kHz
Для связи судно-судно на месте можно may also be used for ship-to-ship NBDP
также использовать частоту 2174,5 кГц, telegraphy in the coding mode with forward
применяя УБПЧ в режиме кодирования с
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

прямым исправлением ошибок. error correction.


В дополнение к частотам 156,8 МГц и 2182 In addition to frequencies156.8 MHz and 2 182
кГц для связи морское-воздушное судно на kHz,suchfrequenciesas3023kHz,4125kHz,5680
месте бедствия можно использовать частоты kHz,123.1MHzand156.3MHz may also be used
3023 кГц, 4125 кГц, 5680 кГц, 123,1МГц for ship to aircraft on-scene communications.
и156,3 МГц.
Выбор или назначение частот для связи на The allocation or assignment of frequencies for
месте бедствия входит в обязанности лица, on-the scene communications is the
осуществляющего координацию операций responsibility of the person charged with the
по поиску и спасению. Как правило, как coordination of the SAR operation. As a rule,
только определяется частота для связи на as soon as the on-scene communication
месте действия, все участвующие суда на frequency is designated, all vessels involved in
месте бедствия должны вести непрерывное the distress area shall keep a continuous
прослушивание или дежурство на monitoring or guard on the selected frequency.
выбранной частоте.
Если суда оборудованы СЗС системы связи If vessels are fitted with Inmarsat-C SES,
Инмарсат, то спутниковая связь при satellite communication can be used
необходимости может использоваться как additionally to VHF and MF radio
дополнение к УКВ и ПВ радиосвязи. communication, if required.
Действия по предотвращению передач Procedure to Prevent and Cancel False Distress
ложных сигналов бедствия и их Signal Transmissions
аннулированию
В случае контроля работоспособности Take every step to prevent unintended distress
аппаратуры ГМССБ во время судовых calls when performing operational checks of
учений необходимо принимать все меры к the GMSSB during a ship exercise. If an
предотвращению передачи ложных вызовов accidental DSC distress call has been
при бедствии. В случае непреднамеренной transmitted, proceed as follows.
передачи вызова при бедствии в режиме
цифрового избирательного вызова
необходимо выполнить следующие
действия.
Диапазон УКВ/ПВ: VHF/MF Band:
Немедленно прервать передачу; путем  Turn the equipment off and shut the
выключения оборудования; transmission off at once;
Включить оборудование и настроить его Get the equipment on and tune it to VHF
на 16 канал УКВ, либо 2182 кГц; Channel 16 or the frequency 2182 KHz;
 Передать широковещательно «Всем Transmit an all-stations announcement in
станциям» название судна, позывной which indicate the ship’s name, call sign,
сигнал, номер ЦИВ и аннулировать DSC number, and cancel the inadvertent
ложный сигнал бедствия. distress call.
Пример. Example.
«ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ, «HELLO ALL STATIONS, HELLO ALL
ВСЕМ СТАНЦИЯМ ЭТО ТЕПЛОХОД STATIONS, HELLO ALL STATIONS THIS
ИВАН СУСАНИН, ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ IS MOTORSHIP IVAN SUSANIN CALL
UAAA, НОМЕР ЦИВ 273111000, SIGN UAAA DSC NUMBER 273111000
КООРДИНАТЫ 5400 СЕВ 1900 ВОСТ, COORDINATES 5400 NORTH 1900 EAST
АННУЛИРУЮ МОЙ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ CANCEL MY DISTRESS CALL OF 01 JULY
ОТ 01 ИЮЛЯ 12.00 UTC= КАПИТАН AT 1200UTC MASTER IVANOV M/S IVAN
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

ИВАНОВ Т/Х ИВАН СУСАНИН UAAA SUSANIN UAAA DSC NUMBER 273111000
НОМЕР ЦИВ 273111000 01.07.04 1205 01/07/2004 1205 UTC»
UTC»
Диапазон КВ: HF band:
Немедленно прервать передачу; путем  Turn the equipment off and shut the
выключения оборудования; transmission off at once;
 Включить оборудование и настроить его  Turn the equipment on and tune to a
на радиотелефонную частоту бедствия, telephone distress frequency in the
находящуюся в полосе частот, в которой frequency band in which the distress call
был передан сигнал бедствия; has been transmitted;
 Передать широковещательно «Всем Transmit an all-stations announcement in
станциям» название судна, позывной which indicate the ship’s name, call sign,
сигнал, номер ЦИВ и аннулировать DSC number, and cancel the false distress
ложный сигнал бедствия. call.
Пример. Example.
«ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ, «HELLO ALL STATIONS, HELLO ALL
ВСЕМ СТАНЦИЯМ ЭТО ТЕПЛОХОД STATIONS, HELLO ALL STATIONS THIS
ИВАН СУСАНИН, ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ IS MOTORSHIP IVAN SUSANIN CALL
UAAA, НОМЕР ЦИВ 273111000, SIGN UAAA DSC NUMBER 273111000
КООРДИНАТЫ 5400 СЕВ 1900 ВОСТ, COORDINATES 5400 NORTH 1900 EAST
АННУЛИРУЮ МОЙ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ CANCEL MY DISTRESS CALL OF 01 JULY
ОТ 01 ИЮЛЯ 12.00 UTC= КАПИТАН AT 1200UTC MASTER IVANOV M/S IVAN
ИВАНОВ Т/Х ИВАН СУСАНИН UAAA SUSANIN UAAA DSC NUMBER 273111000
НОМЕР ЦИВ 273111000 01.07.04 1205 01/07/2004 1205 UTC»
UTC»
В случае передачи сигнала бедствия на In case the distress alert was transmitted on
нескольких частотах КВ диапазона, он several HF band frequencies, cancel it on every
должен быть аннулирован в каждой полосе frequency.
частот.
В системе «Инмарсат» In INMARSAT system
Заявить в соответствующий спасательный Notify the respective RCC that the signal is
координационный центр, что сигнал cancelled by a priority distress call through the
тревоги аннулируется путем приоритетного coast earth station which was involved in the
сообщения бедствия через ту же береговую transmission of the false distress alert. Indicate
земную станцию, через которую был the ship’s name, call sign, and the ship earth
передан ложный сигнал тревоги. Указать station ID number, as well as the cancelled
название судна, позывной сигнал и distress alert.
идентификационный номер судовой земной
станции, а также аннулированный сигнал
бедствия.
О факте передачи ложного сигнала бедствия The event of transmission and cancellation of
и его аннулировании следует доложить the false distress alert should be reported to the
капитану и произвести запись в master and entered into the radio log.
радиожурнал.
Эксплуатационные процедуры связи в GMSSB Operating Procedures Related to
ГМССБ относящиеся к срочности. Urgency.
Передача сообщений срочности должна Transmission of urgency messages shall be
производится в два этапа: carried out in two steps:
 оповещение о срочном сообщении;  announcement of the urgency message;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

передача сообщения срочности.  transmission of the urgency message.


Оповещение о наличии сообщения The announcement is carried out by
срочности должно производиться на transmission of a DSC urgency and safety call
частотах вызова бедствия и безопасности с on the DSC distress calling channel using the
использованием ЦИВ и формата срочного DSC and an urgency call format(MF 2187.5
вызова (частота 2187,5 кГц в полосе ПВ, KHz, VHF Channel 70, designated DSC
канал 70 в полосе УКВ, на distress frequencies in the HF band).
соответствующих частотах бедствия ЦИВ в
КВ диапазоне).
Сигнал срочности и сообщение срочности An urgency call and an urgency message are
должны передаваться на частотах обмена в transmitted on distress traffic channel(MF 2182
случае бедствия (частота 2182 кГц в полосе KHz, VHF Channel 16, and a respective HF
ПВ, канал 16 на УКВ и соответствующая distress traffic frequency).
частота обмена по бедствию КВ диапазона).
Вызов срочности в режиме ЦИВ в полосах A DSC urgency call can be addressed to all
ПВ и УКВ может быть адресован всем stations or to a specific station in the MF and
станциям или определенной станции, а в VHF bands, or to all stations in a specific
полосе КВ – всем станциям в определенном geographical area or a to a specific shore
географическом районе или конкретной station in the HF band. The frequency(or
береговой станции. Частота (или канал), на channel) to be used for the urgency message
которой будет передаваться сообщение shall be included in the announcement format.
срочности, должна быть включена в формат
оповещения.
Сигнал срочности состоит из группы слов An urgency signal consists of the word group
PAN PAN. PAN PAN.
Формат срочности и сигнал срочности The urgency format and the urgency signal
показывают, что вызывающая станция indicate that the calling station has an urgent
имеет для передачи срочное сообщение, message to transmit regarding the safety of a
касающееся безопасности судна или какого- vessel or a person.
либо лица.
В радиотелефонии сообщению срочности In radiotelephony, the urgency message is
должен предшествовать сигнал срочности, preceded by an urgency signal repeated three
повторяемый три раза, и опознавательный times, and the transmitting station identity. If
сигнал передающей станции. Если было an urgency message has been transmitted
передано сообщение срочности, которое requiring the receiving stations to take action,
требует от получающих сообщение станций the station responsible for the transmission
приема мер, то станция, отвечающая за shall cancel it once it is aware that such
передачу. Должна аннулировать его, как measures are no longer needed.
только узнает, что меры больше не нужны.
Для передачи оповещения о наличии To transmit an urgency announcement, proceed
сообщения срочности необходимо: as follows:
a. настроить радиостанцию на a. tune the radio station to a respective DSC
соответствующую частоту вызова distress alert frequency(MF 2187.5 KHz,
бедствия ЦИВ (2187,5 кГц на ПВ, канал VHF Channel 70). Select a respective HF
70 на УКВ). В КВ диапазоне выбрать frequency with a view to the propagation
соответствующую частоту, учитывая conditions, season, and time of the day.
условия распространения радиоволн, Give preference to the frequency 8MHz.
время года, суток. Предпочтение следует
отдавать частоте в полосе 8 МГц.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

b. выбрать из меню или набрать на b. select from menu or select on DSC


клавиатуре ЦИВ текст оповещения о equipment keyboard a text announcing
сообщении срочности, содержащий: urgency message and containing the
following:
 вызов «Всем судам» или 9-значный  all ships call or a 9-digit identity of an
идентификатор определенной станции appropriate station or a specific geographic
или конкретный географический район; area;
категорию вызова (срочности);  the category of the call (urgency);
 частоту или канал, на которых будет  frequency or channel on which the urgency
передано сообщение срочности; message will be transmitted;

 режим
связи, в котором будет передано  the type of communication in which the
сообщение срочности (радиотелефония); urgency message will be given.
c. передать оповещение о срочности в c. transmit the DSC urgency announcement.
режиме ЦИВ.
d. если вызов ЦИВ, переданный в КВ d. if your HF DSC call is addressed to a
диапазоне , адресован конкретной specific coast station, wait for its
береговой станции, выждать acknowledgement.
подтверждение от нее. Если
подтверждение не принято в течение
нескольких минут, повторить ЦИВ на
другой КВ частоте.
Для передачи сообщения срочности в To transmit an urgency message by
радиотелефонии необходимо: radiotelephony, proceed as follows:
a. настроить радиостанцию на частоту или a. tune the station to the frequency or channel
канал , указанный в оповещении о indicated in the DSC urgency
срочности ЦИВ; announcement;
b. передать сообщение срочности в b. transmit the urgency message in the
следующей последовательности: following manner:
 сигнал срочности PAN PAN, the urgency signal PAN PAN, repeated
повторяемый три раза; three times;
слова «THIS IS»; the words «THIS IS»;
 позывной сигнал или другой  call sign or other identity of own vessel;
идентификатор собственного судна;
текст сообщения срочности. urgency message text.
Для передачи сообщения срочности в To transmit an urgency message in NBDP,
радиотелефонии необходимо: proceed as follows:
a. настроить радиостанцию на частоту или a. tune the station to the frequency or channel
канал , указанный в оповещении о indicated in the DSC urgency
срочности ЦИВ; announcement;
b. передать сообщение срочности в b. transmit the urgency message in the
следующей последовательности: following manner:
сигнал срочности PAN PAN; the urgency signal PAN PAN
слова DE; the words DE;
 позывной сигнал или другой call sign or other identity of own vessel;
идентификатор собственного судна;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

текст сообщения срочности. urgency message text.


Суда, получившие оповещение о наличии Ships receiving an urgency announcement
сообщения срочности, адресованное «Всем addressed to All Ships shall not acknowledge
судам», не должны подтверждать прием the receipt of this call but shall tune a radio
принятого оповещения, но должны receiver to the frequency indicated in the
настроить радиотелефонный приемник на announcement and listen to the urgency
частоту, указанную в оповещении и message.
прослушать сообщение срочности.
Для передачи сообщений с категориями To transmit messages classed as Urgency and
«Срочность» и «Безопасность» в системе Safety in the INMARSAT system, use is made
Инмарсат введены специальные of special two-digit access codes. These codes
двухцифровые коды доступа. Использование make it possible to send a message or achieve a
кодов позволяет автоматически передавать direct contact with a respective agency. For a
сообщение или получить прямое соединение с SES to achieve access to two-digit codes, carry
соответствующей организацией. Для out the following steps(applicable to all SES
получения доступа со стороны СЗС к makes):
двухцифровым кодам услуг необходимо
выполнить следующие операции (общие для
всех моделей СЗС):
1. Используя тестовый редактор терминала, 1. Use the terminal test editor to draft a
подготовьте сообщение или запрос, message or a request to be transmitted;
который необходимо передать;
2. В меню «Transmit» выберите тип 2. Select the desired type of message «Special
сообщения «Special Access Code» или Access Code» or «Special Access Network»
«Special Access Network» (в зависимости (depending on the СЗС model ) in the menu
от модели СЗС); Transmit;
3. В поле «Address» введите требуемый 3. Enter the required two-digit code in the
двухцифровой код; field Address;
4. Выберите БЗС в вашем океанском 4. Select a CES in your sea area that services
районе, которая обеспечивает услугу this two-digit code;
данного двухцифрового кода;
5. Передайте запрос или сообщение; 5. Transmit your request or message;
6. Ждите подтверждения со стороны БЗС о 6. Wait for the CES acknowledgment of
приеме вашего запроса или сообщения. receipt of your message or request.
Подсистема связи «Инмарсат-С» имеет The Inmarsat-C subsystem affords a special
специальную функцию, известную как function known as an Enhanced Group
расширенный групповой вызов (РГВ), Call(EGC), which permits official shore
которая позволяет официальным береговым information services to transmit data addressed
информационным службам передавать to a group of vessels via a KCC and CES if
через КСС и БЗС информацию в адрес these vessels are fitted with EGC receivers.
группы судов, которые оборудованы The EGC integrates two services: SafetyNET
приемниками РГВ. РГВ включает в себя две (Safety) to broadcast maritime safety
службы – SafetyNET («Безопасность») для information(MSI) and Fleet to transmit
циркулярной передачи информации по commercial information to subscribers.
безопасности мореплавания (ИБМ) и
«Флот» для передачи подписчикам
коммерческой информации.
Сообщения по безопасности мореплавания The Safety EGC maritime safety messages are
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

службы РГВ «Безопасность» передаются с transmitted at one of the levels: Urgency,


одним из трех приоритетов: -«Срочность», Safety, and Distress. If a SES message is
«Безопасность» и «Бедствие». При приеме prioritized as Distress or Urgency, a sound
СЗС сообщений с приоритетом «Бедствие» warning will additionally be activated.
и «Срочность» дополнительно срабатывает
звуковая сигнализация.
Хотя прием ИБМ через службу РГВ Although the MSI reception through the Safety
«Безопасность» осуществляется EGC service is an automatic feature, it is
автоматически, в в терминале судовой essential that initial data be correctly set in an
земной станции необходимо в начале рейса EGC receiver in the SES terminal before a
правильно произвести первоначальную voyage. A more detailed description of this
установку данных в приемнике РГВ. Для procedure could be found in an operating
получения детальной информации по manual for a specific SES model.
данному вопросу обращайтесь к инструкции
по эксплуатации конкретной модели СЗС.
Эксплуатационные процедуры связи в GMSSB Operating Procedures Related to
ГМССБ относящиеся к безопасности Safety.
Передача сообщений безопасности должна Transmission of safety messages shall be
производится в два этапа: carried out in two steps:
 оповещение о наличии сообщения  announcement of the safety message;
безопасности;
передача сообщения безопасности.  transmission of the safety message.
Оповещение о наличии сообщения The announcement is carried out by
безопасности должно производиться на transmission of a DSC urgency and safety call
частотах вызова бедствия и безопасности с on the DSC distress calling channel using the
использованием ЦИВ и формата DSC and a safety call format(MF 2187.5 KHz,
безопасности вызова (частота 2187,5 кГц в VHF Channel 70, designated DSC distress
полосе ПВ, канал 70 в полосе УКВ, на frequencies in the HF band).
соответствующих частотах бедствия ЦИВ в
КВ диапазоне).
Сигнал безопасности и сообщение A safety call and a safety message are
безопасности должны передаваться на transmitted on distress and safety traffic
частотах обмена в случае бедствия и для frequencies (MF 2182 KHz, VHF Channel 16,
обеспечения безопасности (частота 2182 and a designated HF distress traffic frequency).
кГц в полосе ПВ, канал 16 на УКВ и
соответствующая частота обмена по
бедствию КВ диапазона).
Вызов безопасности может быть адресован The safety call may be addressed to All Ships,
«Всем судам», «Всем судам в определенном All Ships in a specific geographical area or to a
географическом районе» или конкретной specific station. The frequency(or channel) on
станции. Частота (или канал), на которой which the safety message will be transmitted
будет передаваться сообщение shall be included in the announcement format.
безопасности, должна быть включена в
формат оповещения.
Сигнал безопасности состоит из слова The safety signal is made up of the word
SECURITE. Формат вызова безопасности и SECURITE. The format of the safety call and
сигнал безопасности показывают, что safety signal indicate that the calling station has
вызывающая станция имеет для передачи an important navigational or meteorological
важное навигационное или warning to transmit. In radiotelephony, the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

метеорологическое предупреждение. В safety message is preceded by a safety signal


радиотелефонии сообщению безопасности repeated three times, and the transmitting
должен предшествовать сигнал station identity. To transmit a safety
безопасности, повторяемый три раза, и announcement, proceed as follows:
опознавательный сигнал передающей
станции. Для передачи оповещения о
наличии сообщения безопасности
необходимо:
 настроить радиостанцию на  tune the radio station to a respective DSC
соответствующую частоту вызова distress alert frequency(MF 2187.5 KHz,
бедствия ЦИВ (2187,5 кГц на ПВ, канал VHF Channel 70, a respective HF DSC
70 на УКВ, на соответствующую частоту frequency).
бедствия ЦИВ в КВ диапазоне);
 выбрать на аппаратуре ЦИВ  select the appropriate calling format on the
соответствующий формат вызова (всем DSC equipment (all ships, area call or
судам, вызываемый район или individual call);
индивидуальный вызов);
 выбрать из меню или набрать на  select from the menu or key in on the DSC
клавиатуре ЦИВ текст оповещения о equipment keyboard the text announcing a
наличии сообщения безопасности safety message and containing the
содержащий: following:
 определенный географический район  specific geographical area or 9-digit
или (9-значный идентификатор identity of a specific station, if the
необходимой станции, если message is intended for it;
сообщение предназначено ей;
 категорию вызова (безопасность); the category of the call (safety),
частоту или канал, на которых будет  the frequency or channel on which the
передано сообщение безопасности; safety message will be transmitted,
 режим связи, в котором будет  the type of communication in which the
передано сообщение безопасности safety message will be given
(радиотелефония либо УБПЧ); (radiotelephony or NBDP).
 передать оповещение о наличии transmit the DSC safety announcement.
сообщения безопасности в режиме ЦИВ.
Для передачи сообщения безопасности в To transmit a safety message by
радиотелефонии необходимо: radiotelephony, proceed as follows:
 настроить радиостанцию на частоту или  tune the station to the frequency or channel
канал , указанный в оповещении о indicated in the DSC safety announcement;
наличии сообщения безопасности;
 передать сообщение безопасности в transmit the safety message in the following
следующей последовательности: manner:
 сигнал срочности SECURITE, the safety signal SECURITE repeated
повторяемый три раза; three times;
вызов «Всем станциям» или позывной  "ALL STATIONS" call or called station
вызываемой станции, повторяемый call sign, repeated 3 times,
три раза;
слова «THIS IS»; the words «THIS IS»;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

 позывной сигнал или другой call sign or other identification of own


опознаватель собственного судна; vessel;
текст сообщения срочности. the text of the safety message.
Для передачи сообщения безопасности в To transmit an urgency message in NBDP,
режиме УБПЧ необходимо: proceed as follows:
 настроить радиостанцию на частоту или tune the station to the frequency or channel
канал, указанный в оповещении о indicated in the DSC safety announcement;
наличии сообщения безопасности;
 передать сообщение безопасности в transmit the safety message in the following
следующей последовательности: manner:
сигнал срочности SECURITE; the safety signal SECURITE;
вызов СQ или позывной вызываемой call CQ or called station call sign;
станции;
слово DE; the word DE;
 позывной сигнал или другой call sign or other identification of own
опознаватель собственного судна; vessel;
текст сообщения срочности. the safety message text.
Суда, получившие оповещение о наличии Ships receiving a safety announcement
сообщения безопасности, адресованное addressed to All Ships shall not acknowledge
«Всем судам», не должны подтверждать the receipt of this call but shall tune a radio
прием принятого оповещения, но должны receiver to the frequency indicated in the
настроить радиотелефонный приемник на announcement and listen to the safety message.
частоту, указанную в оповещении и
прослушать сообщение безопасности.
Информация о безопасности на море The maritime safety information is transmitted
передается с помощью узкополосной by NBDP telegraphy with forward error
буквопечатающей телеграфии с прямым correction on frequencies 4210 KHz, 6314
исправлением ошибок на частотах 4210 кГц, KHz, 8416 KHz, 12579 KHz, 16806.5 KHz,
6314 кГц, 8416 кГц, 12579 кГц, 16806,5 кГц, 19680.5 KHz, 22376 KHz, 26100.5 KHz, and
19680,5 кГц, 22376 кГц, 26100,5 кГц, а on Inmarsat satellite communication channels
также через спутниковые каналы связи в in the 1530-1545 MHz band.
системе Инмарсат в полосе частот 1530-
1545 МГц.
В подсистеме связи «Инмарсат-С» передача In the Inmarsat-C subsystem, the maritime
информации по безопасности мореплавания safety information is transmitted through the
осуществляется через службу РГВ SafetyNET EGC(Safety).
SafetyNET («Безопасность»).
Общим требованием по приему сообщений A continuous watch on the channel of
РГВ является постоянное слежение на transmission(NCS common channel) is a
канале, на котором ведется передача (общий general requirement for EGC message
канал КСС). reception procedures.
Связь между судами, касающаяся Communication between Ships Relative to
безопасности навигации Safety of Navigation
К связи между судами, касающейся Communication between ships relative to the
безопасности навигации, относится safety of navigation is carried out by VHF
радиотелефонная связь в диапазоне УКВ, radiotelephony maintained between ships to
которая осуществляется между судами с enhance the navigational safety at sea.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

целью повышения безопасности движения


судов.
Для связи между судами по вопросам VHF channel 13(156.650 MHz) may be used
безопасности мореплавания может for ship to ship communication regarding
использоваться 13 канал (156,650 МГц) safety of shipping.
УКВ диапазона.
Вся информация, относящаяся к радиосвязи All information pertaining to distress, urgency
по бедствию, срочности и безопасности and safety radio communications shall be
должна быть внесена в судовой recorded in the ship’s GMSSB radio log. A list
радиожурнал ГМССБ. Перечень сведений, of data to be recorded in the log is found in the
подлежащих внесению в журнал, изложен в radio log maintenance rules.
правилах ведения радиожурнала.
Состав аварийного радиооборудования Content of emergency radio equipment
На борту каждого судна для спасения In compliance with SOLAS-74 International
человеческой жизни на море в соответствии Convention (Regulations III/6.2 and IV/7.1)
с Конвенцией SOLAS-74, (Правила III/6.2 и the following emergency radio equipment is to
IV/7.1) предусматривается следующее be provided onboard each ship for survival of
аварийное радиооборудование: human life at sea:
 радиолокационный спасательный portable radar transponder;
ответчик, носимый;
УКВ станция радиотелефонной связи, portable VHF installation;
носимая;
 спутниковый аварийный радиобуй,  satellite emergency float-free radio beacon.
свободно всплывающий;

1. Радиолокационный спасательный 1. Radar survival transponder


ответчик
Предназначение радиолокационного Radar transponder is intended for indicating,
ответчика высвечивать на экранах РЛС on radars displays of ships, helicopters and
судов, вертолетов и самолетов, ведущих aircraft carrying out search-and-rescue
поисково-спасательные работы в районе operations in the area of wreck or derelict, the
затонувшего или покинутого судна location of a boat, raft with the crew in distress
местонахождение шлюпки, плота с within up to 8-10-30 miles from the survival
терпящим бедствие экипажем, в пределах craft, helicopter or aircraft by transmitting
до 8-10-30 миль от спасательного судна, signals which will be presented at displays of
вертолета или самолета путем передачи radar installation as a series of equally spaced
сигналов, которые на экранах dots.
радиолокационных станций будут
представлены серией точек, расположенных
на равном расстоянии друг от друга.
Радиолокационный ответчик нормально Radar transponder is properly operated at the
работает на расстоянии 5 морских миль при distance of 5 nautical miles at the query of ship
запросе судовой радиолокационной radar installation, the aerial of which is located
станцией, антенна которой установлена на at the height of 15 m, and at least 30 nautical
высоте 15 м и не менее 30 морских миль miles at the query of aircraft radar installation
при запросе авиационной with pulse strength at least 10 kW at the height
радиолокационной станцией с мощностью of 1000 m. Therewith, the height of installation
импульса не менее 10 кВт с высоты 1000 м. of the radar transponder aerial was at least 1 m
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

При этом высота установки антенны above sea level.


радиолокационного ответчика была
минимум на 1 м выше уровня моря.
Основные эксплуатационные Main performance characteristics of radar
характеристики радиолокационного transponder:
ответчика:
 легко приводится в действие is easily activated by untrained personnel;
необученным персоналом;
 оборудован средствами защиты от is fitted with means to prevent inadvertent
непреднамеренного включения; activation;
 оборудован визуальными средствами для  is equipped by visual means to indicate
определения нормальной работы, а correct operation and to alert survivors to
также предупреждения терпящих the fact that a radar has trigged the radar
бедствие о том, что радиолокационный transponder;
ответчик запускается радиолокационной
станцией;
 обеспечивает ручное включение и  is capable of manual activation and
выключение; deactivation;
 выдерживает сбрасывание в воду без is capable of withstanding without damage
повреждения с высоты 20 м; drops from a height of 20 m into water;
 обладает плавучестью, если не является is capable of floating if it is not an integral
составной частью плавучего part of the survival craft;
спасательного средства;
 снабжен линем, пригодным для is equipped with a lanyard suitable for use
буксировки; as a tether;
 водонепроницаем на глубине 10 м по  is watertight at a depth of 10 m for at least 5
крайней мере в течение 5 мин, сохраняет min, maintains watertightness when
водонепроницаемость при резком subjected to a thermal shock of 45°С;
изменении температуры на 45°С;
 имеет хорошо видимую окраску  is of a highly visible yellow/orange color;
желтого/оранжевого цвета;
работает при температуре от –20до +55С;  is operable at the temperature range from –
20 up to +55° С;
 на корпусе ответчика имеется краткая Brief operating instructions are provided on
инструкция по эксплуатации. the radar transponder housing.
Система ближнего обнаружения Short-range survival craft acquisition
спасательных средств судами- system by salving ships. Under the Master
спасателями. По команде капитана command “Abandon the ship” two sets of
“Покинуть судно” два комплекта radar transponder are to be taken by a
радиолокационного ответчика штурман из navigation officer from the wheelhouse to
рулевой рубки переносит в спасательную lifeboat. When the crew is abandoning the ship
шлюпку. Если экипаж покидает судно на by the lifeboat or liferaft, one radar transponder
спасательной шлюпке и спасательном is to be placed on the lifeboat, and the second
плоту, то один радиолокационный ответчик one is to be located on the liferaft. Radar
передается в шлюпку, а второй — на transponder has watertight construction and is
спасательный плот. Конструкция ответчика capable to be dropped from a height of 20 m
герметична и допускает сбрасывание его в into water. It should be noted, that radar
воду с высоты 20 метров. Следует помнить, transponder is not intended for float-free
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

что ответчик не предназначен для работы в operation.


свободно плавающем состоянии.
На спасательном средстве (шлюпке, плоту) On survival craft (lifeboat, life raft) the
ответчик необходимо установить в transponder is to be installed vertically at a
вертикальном положении на высоте не height of at least 1 m above sea level; the
менее 1 метра над морской поверхностью; higher is the transponder installed, the higher
чем выше будет установлен ответчик, тем hope is that the lifeboat will be found soon.
больше надежд на более скорое When the radar transponder is located at 1 m
обнаружение шлюпки. При высоте height above sea level, it ensures indication at
установки 1 метр над уровнем морской radar installation display of the salving ship at
поверхности радиолокационный ответчик 5 miles distance. When the height of radar
обеспечивает отметку на экране РЛС судна- aerial of the salving ship is 15 meters, the radar
спасателя по крайней мере на расстоянии в transponder ensures indication on the aircraft
5 миль. При высоте антенны РЛС 15 метров display at flight altitude of 900 m at the
на судне-спасателе ответчик обеспечивает distance up to 30 miles.
отметку на экране самолетной РЛС при
высоте полета 900 метров на удалении до 30
миль.
Радиолокационный спасательный ответчик Radar life-saving transponder responds to
отвечает на запросы РЛС, установленного queries of radar installation installed onboard
на судне-спасателе, вертолете или самолете the salving ship, helicopter or aircraft and
и формирует на экране РЛС яркую отметку, generates on radar display a bright mark
состоящую из 12 радиально расположенных consisting of 12 radially located dots. The first
точек. Первая точка от центра экрана РЛС dot from the radar display center indicates the
указывает на местоположение спасательной location of the lifeboat or life raft with a
шлюпки или плота с терпящим бедствие distress suffering crew of the ship. Mark
экипажем судна. Отметка из 12 точек consisting of 12 dots is clearly visible at any
хорошо наблюдается на любых шкалах range scales and informs about the location
дальности и информирует о месте area of the radar transponder together with
нахождения радиолокационного people.
спасательного ответчика вместе с людьми.
Порядок установки радиолокационного The procedure of installation of the radar
спасательного ответчика. На спасательной life-saving transponder. Onboard the closed
шлюпке закрытого типа на самой высокой type lifeboat аt the highest hull point the
точке корпуса должно быть предусмотрено provision is to be made for a standard position
штатное место для установки ответчика с for installation of the transponder, provided
обеспечением беспрепятственного unobstructed all-round view at 360 degrees.
кругового обзора на 360 град. Штатные Standard fastening components which are
детали крепления ответчика, поставляемые delivered in a set with the product, are to be
комплектно с изделием необходимо immediately installed onboard the closed type
незамедлительно установить на шлюпке lifeboat that will enable quick and safe
закрытого типа, что позволит обеспечить fastening of the radar transponder in position in
быстрое и надежное крепление ответчика в emergency situation. On the open-type lifeboat
рабочем положении при аварийной an extensible support may be provided (may be
ситуации. На открытой шлюпке hinged foldable in 2-3 pieces) of about 2 meter
предусмотреть удлинительную стойку height with the transponder counterparts fixed
(можно складную из 2-3 частей на at the upper end, as well as fastening of the
шарнирах) высотой порядка 2 метров с extensible support itself to the twart and
креплением ответных частей ответчика на bottom of the lifeboat in vertical position.
верхнем конце, а также крепления самой
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

удлинительной стойки к банке и днищу


шлюпки в вертикальном положении.
На надувных спасательных плотах должно Onboard inflatable life rafts a standard position
быть предусмотрено штатное место для is to be provided for radar life-saving
радиолокационного спасательного transponder in the uppermost point of the
ответчика в самой верхней точке тента. canopy. Fixing elements are included in the
Детали крепления к тенту входят в delivery set of radar transponder . To put the
комплект поставки ответчика. Для radar transponder into operation it is necessary
включения радиолокационного to perform a single operation, namely: to install
спасательного ответчика в работу the switch in "ON" position. Therewith, green
необходимо выполнить только одну light emitting diode will be activated.
операцию — единственный выключатель Periodical lighting up of a red light emitting
установить в положение “включено”. При diode indicates that the queries from radar of
этом загорится светодиод зеленого цвета. the salving ship are received. Running time for
Периодическое загорание светодиода one battery set in the various operating modes
красного цвета на панели ответчика is:
сигнализирует о поступлении запросов с
РЛС судном-спасателем. Время
непрерывной работы на одном комплекте
батарей в режиме:
ожидания — не менее 96 часов 96 hours in standby mode and
ответа — не менее 8 часов. at least 8 hours in reply mode.
Срок замены элементов питания указан на Battery replacement age is indicated in the
шильдике ответчика. Для замены элементов nameplate of radar transponder. For replacing
питания отвинтить винты крепления платы и the batteries unscrew the fastening screws of
извлечь отработавшие элементы. Вставить the board and take the batteries out. Insert new
свежие элементы, строго соблюдая batteries and strictly observe the polarity.
полярность. Завинтить винты крепления Screw the board fastening screws. Record the
платы. Произвести запись даты очередной date of the next replacement of batteries. As a
замены элементов питания. Это, как правило, rule, the interval is 3-5 years depending on the
3-5 лет, в зависимости от типа элементов battery type.
питания.
Через каждые 6 месяцев необходимо Every 6 months visual examination of the
проводить внешний осмотр состояния transponder condition, check of operability are
ответчика, проверку работоспособности с to be carried out by means of a testing radar or
помощью радара-тестера или с помощью ship radar installation at the distance of at least
судовой РЛС на расстоянии 100 м и более 100 m from the aerial. Therewith, concentric
от антенны. При этом на экране судовой circles or arcs from operating radar transponder
РЛС должны наблюдаться концентрические are to be shown on the display of ship radar
окружности или дуги от работающего installation.
радиолокационного ответчика.
В целях контроля и поддержания In order to control and maintain the radar
радиолокационного ответчика в постоянной transponder in continuous technical
технической готовности к использованию preparedness for in operating in emergency, the
при аварийных обстоятельствах ежегодно transponder is subject to annual technical check
проводится его техническая проверка в in service organizations having RS Recognition
сервисных организациях, имеющих Certificate.
Свидетельство о признании РМРС.
2. УКВ станция радиотелефонной связи 2. VHF radiotelephone installation
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

(носимая) (portable)
Назначение носимой УКВ радиостанции. Purpose of portable radiotelephone
Является средством, обеспечивающим связь installation. Portable radiotelephone
на месте бедствия между плавучими installation is a means of communication
спасательными средствами, между between different survival craft, survival craft
плавучими спасательными средствами и and a ship, survival craft and salvers (salving
судном, между плавучими спасательными ships, helicopters and aircraft engaged in
средствами и спасателями (судами- search-and-rescue operations within the area up
спасателями, вертолетами и самолетами, to 8-15-30 miles). When operated on relevant
ведущими поисково-спасательные работы в frequencies, the portable radiotelephone
зоне до 8-15-30 миль). При условии работы installation may be used for communication
на соответствующих частотах может быть onboard ship.
использована для связи на борту судна.
УКВ р/станция спасательных средств VHF survival craft radio installation is capable
обеспечивает работу на симплексных of operating at simplex communication
каналах связи УКВ диапазона морской channels of VHF range of the Maritime Mobile
подвижной службы и должна иметь канал Service and is to be equipped with channel 16
16 (156,8 МГц) и, по крайней мере, на один (156,8 MHz) and, at least, one additional
дополнительный канал. channel.
Эффективная излучаемая мощность Effective radiated power is to be at least 0,25
минимум 0,25 Вт. Там, где эффективная W. When the effective radiated power exceeds
излучаемая мощность превышает 1 Вт, 1 W, there is a switch for power reducing in
имеется переключатель понижения order to reduce power up to 1 W or below this
мощности для уменьшения мощности до 1 value. When such equipment is intended for
Вт или менее. Когда такое оборудование shipboard communication, the output power is
предназначено для обеспечения связи на not to exceed 1 W.
борту, выходная мощность не должна
превышать 1 Вт.
Антенна имеет вертикальную поляризацию The aerial has vertical polarity and, as far as
и, насколько это практически возможно, practically possible, even horizontal directional
равномерную диаграмму направленности в beam.
горизонтальной плоскости.

Аппаратура имеет такую конструкцию, The equipment is so constructed that enables it


чтобы работать во всем диапазоне to operate within the temperature range from –
температур от –20 до 55° С и не 20 up to 55° С and not to be damaged while
повреждаться при хранении в диапазоне storage within the temperature range from
температур от – 30° до 65° С. – 30° до 65° С.
УКВ радиосвязь при спасательных VHF radio communication at rescue
операциях. По команде капитана “Покинуть operations. Under the Master command
судно”, все комплекты носимых УКВ "Abandon the ship", all the sets of portable
радиостанций (минимум 3 комплекта), VHF radio installations (minimum 3 sets)
имеющиеся на судне, терпящем бедствие, available onboard the ship suffering distress,
штурман из рулевой рубки переносит в are to be taken by a navigation officer from the
спасательную шлюпку. Если экипаж wheelhouse to lifeboat. When the crew is
покидает судно на спасательной шлюпке и abandoning the ship by the lifeboat and two
двух спасательных плотах, то на каждом liferaft, each survival craft is to be fitted with
спасательном средстве должно быть at least one portable VHF radio installation.
минимум по 1 носимой УКВ радиостанции.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

Старшие шлюпки и спасательных плотов Boatmen of lifeboats and life rafts are to assign
должны поручить одному из членов one of crew members to turn on portable VHF
экипажа включить носимую УКВ radio installation in the listening watch mode
радиостанцию в режиме дежурного приема and listen to 16 distress and call channel.
и прослушивать эфир на канале 16 бедствия Moreover, one of the crew members is to be
и вызова. Кроме этого поручить одному из assigned to observe red light emitting diode of
членов экипажа наблюдать за светодиодом radar live-saving transponder switched on for
красного цвета радиолокационного operation. When the radar transponder starts to
спасательного ответчика, включенного в response the queries of radar installations
работу. Заметив, что радиолокационный installed on the salving ship, helicopter or
ответчик начинает отвечать на запросы survival aircraft, that is indicated by activating
РЛС, установленных на судне-спасателе, the red light emitting diode on the transponder
вертолете или самолете, по периодическому panel, it is necessary to start calling the salving
загоранию светодиода красного цвета на ship using channel 16 of the VHF radio
панели ответчика, необходимо начать вести installation. In case the batteries of one radio
вызов спасателя на 16 канале УКВ installation run down, the second VHF radio
радиостанции. Если “сядут” батарейки installation should be used for communication,
одной УКВ радиостанции, использовать для etc. Having raised a connection with the
вызова и связи вторую УКВ радиостанцию salving ship or helicopter at call channel 16 it
и т.д. Связавшись со спасательным судном is necessary to suggest switching to continuous
или вертолетом на 16 канале вызова, radio communication at active channel
предложить перейти на постоянную specifying its number.
радиосвязь на рабочем канале, уточнив его
номер.
УКВ р/станции спасательных средств, VHF survival craft radio installations which are
которые в процессе эксплуатации used for shipboard communication during their
используются для связи на борту судна, operation are to be fitted with rechargeable
должны иметь в комплекте перезаряжаемые batteries with battery charger for routine
аккумуляторы с зарядным устройством для operation and special primary cells (lithium
повседневной работы и, специальные batteries) for using in distress. Primary cell
первичные элементы питания (литиевые battery is to be fitted with a non-replaceable
батареи) для использования в случае seal to indicate that it has not been used.
бедствия. Батарея первичных элементов
должна иметь несъемную пломбу, которая
указывает, что батарея не была
использована.
Источник энергии имеет достаточную The source of electric power is sufficient for
мощность, обеспечивающую работу в operation for at least 8 hours with the highest
течение 8 часов при наивысшей rated power with 1:9 operating cycle.
номинальной мощности с рабочим циклом
1:9.
Аппаратура включает: The equipment comprises:
встроенный передатчик/приемник,  an integral transmitter/receiver including
включая антенну и батарею питания; antenna and battery power;
 встроенный блок управления, включая  an integral push-button control unit,
микрофон и громкоговоритель, с including microphone and loudspeaker, for
кнопочным переключателем “прием- receipt/transmission;
передача”;
УКВ р/станция: VHF radio installation:
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

 приводится в действие is capable of being operated by unskilled


неподготовленным персоналом; personnel;
 приводится в действие персоналом, is capable of being operated by personnel
одетым в перчатки; wearing gloves;
приводится в действие одной рукой,  is capable of single-handed operation,
кроме выбора канала; except for channel selection;
 выдерживает падение на твердую  withstands drops onto a hard surface from a
поверхность с высоты 1 м; height of 1 m;
водонепроницаемый на глубине 1 м, по is watertight to a depth of 1 m for at least 5
крайней мере, в течение 5 мин; min;
 сохраняет водонепроницаемость при  maintain watertightness when subjected to
тепловом скачке до 45 С при условии thermal shock of 45 degr С under
погружения; conditions of immersion;
 окрашена в яркий желтый/оранжевый  is painted in bright yellow or orange color
цвет или имеет маркировочную полосу or has a marking strip of bright
яркого желтого/оранжевого цвета вокруг yellow/orange color around the equipment
оборудования (в зависимости от (depending on the version).
исполнения).
На наружной стороне аппаратуры ясно The following information is clearly indicated
указаны: on the exterior of the equipment:
краткая инструкции по эксплуатации; brief operating instructions;
дата истечения срока службы батарей expiry date of the primary cell battery life.
первичных элементов.
УКВ радиостанция спасательных средств VHF survival craft radio installation is to be
должна хранится в рулевой рубке вместе с stored in the wheelhouse together with primary
батареей первичных элементов на видном cell battery in the conspicuous place suitable
месте, удобном для переноса в любую for transportation to any lifeboat or life raft. No
спасательную шлюпку или спасательный special instrument is to be needed to release the
плот. Отдача крепления аппаратуры не equipment fastener.
должна требовать специального
инструмента.
3. Спутниковый аварийный радиобуй, 3. Satellite float-free emergency position-
свободно всплывающий indicating radio beacon.
Назначение. Аварийный радиобуй (АРБ) Purpose. Emergency position-indicating radio
должен передать через систему спутников beacon (EPIRB) shall be capable of
COSPAS-SARSAT сигналы бедствия, transmitting via the COSPAS-SARSAT
закодированные радиопозывные судна, его satellite system the distress alerting signal,
национальную принадлежность с места coded radio call of the ship, nationality of the
аварии судна или его затопления на ship from the place of accident or ship flooding
наземную приемную станцию с целью to the earth receiving station to ease and speed
облегчения и ускорения поисковых и up search-and-rescue operations by shore
спасательных работ береговыми rescue centers.
спасательными центрами.
Обеспечивает передачу оповещения о Emergency position-indicating radio beacon
бедствии на частоте 406,025 МГц на enables transmitting distress alert on the
искусственные спутники Земли (ИСЗ), frequency of 406,025 MHz to man-made earth
находящийся на полярной орбите (800-1000 satellites located at polar orbit (800-1000 km)
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

км) и сигналов привода с помощью and homing signals by means of integrated


встроенного маяка. Сообщения от АРБ radio beacon. Messages from the EPIRB and
обрабатываются бортовыми процессорами processing by onboard processors of man-made
ИСЗ, после чего поступают на бортовой earth satellites, then are sent to onboard
передатчик для немедленной ретрансляции, transmitter for the immediate rebroadcasting
и параллельно, в запоминающее устройство and, simultaneously, to memory unit of the to
ИСЗ для последующей передачи. man-made earth satellite for further
transmitting.
Станции приема и обработки информации Data receiving and processing stations ensure
обеспечивают прием сигналов и receipt of signals and determination of
определение координат от АРБ, coordinates from EPIRB located all over the
находящихся в любой точке земного шара, world and transmitting this information to
и передачу этой информации в coordination computer centers enabling
координационно-вычислительные центры, interaction with search-and-rescue service and
которые обеспечивают взаимодействие с other coordination centers of the system.
поисково-спасательными службами и
другими координационными центрами
системы.
Основные эксплуатационные Main operational data of EPIRB:
характеристики АРБ:
 АРБ работает автоматически и свободно  Emergency position-indicating radio beacon
всплывает. АРБ, его установка и is automatically released and float free.
устройство отделения работает при Emergency position-indicating radio
экстремальных условиях, beacon, its mounting and release
встречающихся в море; arrangements are operated under extreme
sea conditions;
 оборудован средствами защиты от  EPIRB is fitted with adequate means to
непреднамеренного включения; prevent inadvertent activation;
 имеет такую конструкцию, чтобы  EPIRB is so designed that electrical
электрические части были components are watertight at a depth of 10
водонепроницаемыми на глубине10 м в m for at least 5 min. EPIRB is capable of
течение, по крайней мере, 5 мин. Учтены withstanding temperature variation of 45°С
изменения температуры на 45°С при during its immersion. The harmful effects
переводе АРБ из закрепленного в of a marine environment, condensation and
погруженное состояние. Вредное water leakage do not affect the performance
воздействие морской среды, конденсация of the beacon;
и просачивание влаги не влияют на
работу радиобуя;
 автоматически включается после  EPIRB is automatically activated after
свободного всплытия, имеет floating free, is capable of manual
возможность включаться и выключаться activation and manual deactivation, is
вручную, снабжен средствами, provided with means to indicate that signals
указывающими на излучение сигналов; are being emitted;
 плавает вертикально в спокойной воде и  EPIRB is capable of floating upright in
имеет положительную остойчивость и calm water and has positive stability and
достаточную плавучесть при любом sufficient buoyancy in all sea conditions, is
состоянии моря, выдерживает capable of being dropped into the water
сбрасывание в воду без повреждения с without damage from a height of 20 m;
высоты 20м;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

 хорошо видимого желтого/оранжевого  EPIRB is of highly visible yellow/orange


цвета и имеет полосы из color and has stripes of retroreflecting
световозвращающего материала. material. EPIRB is equipped with a buoyant
Снабжен плавучим фалинем, пригодным lanyard suitable for use as a tether, which is
для использования в качестве буксира, so arranged and not attached to the ship's
который устроен таким образом, чтобы structures when floating free;
не запутываться в конструкциях судна
при свободном всплытии АРБ;
 снабжен лампочкой светосилой 0,75 кд с  EPIRB is provided with a light (0,75 cd)
непродолжительным циклом включения, with short turn on time activated by
работающей в темноте для указания его darkness to indicate its position for
местоположения находящимся survivors and survival craft in the
поблизости оставшимся в живых и immediate vicinity;
спасательным единицам;
 имеет частоту 121,5 МГц для привода, EPIRB has a frequency of 121,5 MHz,
главным образом, воздушных судов; mainly for aircraft;
батарея имеет емкость для обеспечения  The capacity of the battery ensures at least
работы спутникового АРБ в течение по 48 hours of the EPIRB operation;
крайней мере 48 часов;
 АРБ имеет конструкцию, позволяющую  EPIRB is so designed as to operate under
работать при температуре окружающей the following environmental conditions:
среды от –20° до +55° С, в условиях ambient temperature of –20° to +55° С,
обледенения; относительной скорости icing; relative wind speed up to 100 knots;
ветра до 100 узлов;
 устроен таким образом, чтобы  EPIRB is so designed to release itself and
освобождаться и всплывать до float free, when immersed to the depth of 4
достижения глубины в 4 м при крене и m at the list and trim of the ship up to 45
дифференте судна до 45 градусов. degrees.
На наружной стороне оборудования указано The following shall be clearly indicated
следующее: on the exterior of the EPIRB:
 краткие инструкции по эксплуатации; brief operating instructions;
 дата истечения срока службы первичной expiry date for the primary battery stored;
батареи элементов;
 код идентификации, identification code being programmed in
запрограммированный в передатчике. the transmitter.
Сигнал оповещения о бедствии The satellite EPIRB distress alerting signal is
спутникового АРБ передается на частоте transmitted on the frequency of 406,025 MHz
406,025 МГц с использованием класса using G1В class of emission. Technical
излучения G1В. Технические parameters of transmitting signal and message
характеристики передаваемого сигнала и format correspond to Recommendation 633 of
формат сообщения соответствует the International Consultative Committee on
рекомендации 633 МККР. Предусмотрено Radio Communications. Provision is made for
хранение в неразрушаемой памяти storage of constant part of distress alert in
спутникового АРБ постоянной части nondestructive memory of the satellite EPIRB.
сообщения о бедствии. Частью всех The EPIRB identifier forms a part of all
сообщений является идентификатор АРБ. messages.
Система оповещения о бедствии. При Distress alert system. At flooding of the ship
затоплении судна на глубину 2-4 метра to the depth of 2-4 meters, the emergency
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

аварийный радиобуй с помощью position-indicating radio beacon by means of a


гидростатического устройства hydrostatic arrangement automatically releases
автоматически освобождается от верхнего и itself of the upper and lower bracket fastenings
нижнего креплений кронштейна и and floats to sea surface. Therewith, the radio
всплывает на морскую поверхность. При beacon antenna takes a vertical position, and
этом антенна радиобуя автоматически the beacon starts to automatically transmit
занимает вертикальное положение и он distress alerting signals and coded ship's data
начинает автоматически передавать on the frequency of 406 MHz every 50 seconds
сигналы бедствия и закодированные данные during 24 hours. Furthermore, the radio beacon
о судне на частоте 406 МГц через каждые transmits homing signals for survival craft to
50 секунд в течение 24 часов. Кроме этого the place of ship loss using the short-range
радиобуй передает сигналы наведения radio beacon on the frequency of 121,5 MHz
спасательных средств к месту гибели судна during 48 hours. Transmitting of distress
по радиомаяку ближнего поиска на частоте alerting signals may be carried out both from
121,5 МГц в течение 48 часов. Передача the sea surface at the autonomous floating of
сигналов бедствия может вестись как с the radio beacon in case of ship flooding, and
морской поверхности при автономном manually from the open deck, in case of ship
плавании радиобуя в случае затопления accident, by a separate radio beacon from the
судна, так и с открытой палубы, в случае fastening point and manual activating the radio
аварии судна, вручную отделенном beacon by placing it with the antenna in
радиобуем с места крепления и ручном vertical position.
включении его в работу, установив
радиобуй с антенной в вертикальном
положении.
Глобальное наблюдение на частоте бедствия Global monitoring on the distress frequency of
406 МГц обеспечивается четырьмя 406 MHz is provided by four satellites of
спутниками системы COSPAS-SARSAT и COSPAS-SARSAT system and 19 receiving
19-тью наземными приемными станциями, stations located in 10 countries. On a round-
расположенными в 10 странах. Эти станции the-clock basis these stations receive
круглосуточно принимают аварийные emergency messages transmitting by satellites,
передачи, поступающие со спутников, calculate position of a float emergency
рассчитывают местонахождение position-indicating radio beacon and
всплывшего аварийного спутникового transmitting distress alert from the place of
радиобуя и подающего сигналы бедствия с ship accident.
места аварии судна.
Место бедствия судна определяется с Ship distress place may be determined with the
точностью до 1 мили в любой точке мира. accuracy of 1 mile in any place of the world.
Среднее время ожидания помощи 1 час. Как Mean help waiting time is 1 hour. As a rule,
правило, это самолет, вертолет или this is an aircraft, helicopter or a salving ship
спасательное судно, приспособленные для intended for search-and-rescue operations at
ведения поисково-спасательных работ на sea. For information, the examples of duration
море. Для информации, примеры of survival a person in sea water are given
длительности выживания человека, below:
оказавшегося в морской воде:
5-10 град. С — менее 3 часов 5-10 degrees С — less than 3 hours
10-15 град. С — менее 6 часов 10-15 degrees С — less than 6 hours
15-20 град. С — менее 12 часов 15-20 degrees С — less than 12 hours
Автоматическое управление аварийным Automatic operation of the emergency radio
радиобуем. При погружении судна на beacon. At immersing the ship by the depth of
глубину 2-4 метра аварийный радиобуй 2-4 meters, the emergency radio beacon
автоматически отделяется от крепящего automatically releases itself from the fastening
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

кронштейна и всплывает на поверхность. bracket and floats to sea surface. The antenna
Антенна радиобуя автоматически занимает of radio beacon automatically takes a vertical
вертикальное положение. От position. Due to a contact with sea water the
соприкосновения с морской водой electronic contacts are activated and the
электронные контакты срабатывают и emergency radio beacon starts to operate on the
включают аварийный радиобуй в работу на frequencies of 406 MHz and 121,5 MHz.
частотах 406 МГц и 121,5 Мгц. Работа Operation of the radio beacon is indicated
радиобуя индицируется (высвечивается) (displayed) by a light signal at each operating
световым сигналом на каждой рабочей frequency. Maximum operating tine of the
частоте. Максимальное время работы radio beacon is 96 hours.
радиобуя до 96 часов.
Ручное управление аварийным Manual operation of the emergency radio
радиобуем. Ручное приведение в действие beacon. Manual activating of the EPIRB is
АРБ производится по указанию капитана. performed by the instructions of Master. The
Порядок действий: operating procedure is as follows:
 вынуть фиксатор в верхней части remove a stopper in the upper part of the
кронштейна; bracket;
поднять верхнюю прижимную планку и  lift a retaining strip and remove the
вынуть аварийный радиобуй со emergency radio beacon from its standard
штатного места крепления; position;
 установить радиобуй в рабочее  install the radio beacon in vertical working
вертикальное положение с антенной в position with the antenna in vertical
вертикальном положении; position;
 снять крышку-колпачек с переключателя remove a cover-cap from "Send" switch;
“Send”;
 переключатель “Send” установить в install "Send" switch in "ON" position; the
положение “включено”; аварийный emergency radio beacon is activated, the
радиобуй включен в работу; световые light lamp indicate sending distress alert
лампы индицируют посылки сигналов signals on both operating frequencies.
бедствия на обоих рабочих частотах.
Использование АРБ в случае бедствия. В Using of the emergency position-indicating
Российской Федерации регистрация АРБ и radio beacon in distress. In the Russian
ведение электронной базы данных Federation the registration of the emergency
осуществляется в Международном position-indicating radio beacons and
координационно-вычислительном центре maintaining of electronic database is carried
КОСПАС-САРСАТ (МКВЦ) в г. Москве. По out in the International Coordination Computer
факту регистрации МКВЦ выдает на судно COSPAS SARSAT Center in Moscow. Upon
Подтверждение о регистрации АРБ. Вся registration, the International Coordination
юридическая и финансовая ответственность Computer COSPAS SARSAT Center issues a
за своевременность и достоверность Confirmation of the EPIRB Registration.
информации по регистрации АРБ, а также Shipowner takes full legal and financial
оперативное информирование об responsibilities for timeliness and fidelity of
изменениях данных по регистрации information on the EPIRB registration, as well
полностью лежит на судовладельце. as due notice on any changes in the registration
data.
Аварийные радиобуи, установленные на Emergency position-indicating radio beacons
судах, предназначены для использования в installed onboard the ships are intended for use
реальных (не учебных) аварийных in the actual (not educational) emergency
ситуациях и не должны включаться при situations and should not be activated during
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

проведении учений любых видов. Прием the trials of any kind. Receipt of the EPIRB
сигналов АРБ системой КОСПАС-САРСАТ signals by COSPAS-SARSAT system is a
является основанием для проведения reason for a rescue operation. Any activating of
спасательной операции. Любое включение the EPIRB which is not connected with
АРБ, не связанное с возникновением emergency situation and transmitting distress
аварийной ситуации и подачей сигналов alert signals is classified as an unauthorized
бедствия, классифицируется как operation.
несанкционированное.
В случае если на судне произойдет When an unauthorized operation takes place
несанкционированное включение, то об onboard the ship, the watch officer is to be
этом должен быть немедленно immediately informed thereof and is to take
проинформирован вахтенный помощник steps for prompt deactivating the radio beacon
капитана, который должен принять меры по according to the operating instructions. When it
срочному выключению АРБ согласно is not possible to deactivate the radio beacon at
инструкции по эксплуатации. При the place of its location, the measures are to be
невозможности выключения радиобуя на taken to prevent emission of the EPIRB signals
месте установки, принять меры по to free radio by transporting the radio beacon
предотвращению излучения сигналов АРБ в to the internal spaces situated one or two or
свободный эфир путем переноса радиобуя tow decks lower. The relevant entry regarding
во внутренние помещения судна на одну- an unauthorized activation of the ERPIRB is to
две палубы ниже. О факте be made in the ship's log. To prevent starting of
несанкционированного включения АРБ a rescue operation, International Coordination
должна быть сделана соответствующая Computer Center is to be immediately
запись в судовом журнале. Для informed of the unauthorized activating of the
предотвращения развертывания EPIRB indicating a reason caused such
спасательной операции о unauthorized activation. After the arrival of the
несанкционированном включении должно ship to the nearest port the EPIRB is to
быть немедленно сообщено в МКВЦ с undergo an exceptional testing with
указанием причины, вызвавшей replacement of power source, where necessary.
несанкционированное включение. После
прибытия судна в ближайший порт АРБ
должен пройти внеочередную проверку с
заменой, при необходимости, источников
питания.
Аварийный свободно всплывающий АРБ The emergency float-free EPIRB is to be
должен быть установлен на открытой installed on the open deck in such a way that it
палубе судна так, чтобы он не перемещался will not be moving in extreme situations and be
в экстремальных условиях и свободно capable for floating free at the flooding of the
всплывал при затоплении судна. Наиболее ship. The most reasonable place for the float-
целесообразным местом размещения на free EPIRB is a direction-finding deck of the
судне свободновсплывающих АРБ является ship. During the EPIRB mounting it should be
пеленгаторная палуба судна. При установке observed that the distance between the radio
АРБ необходимо следить за тем, чтобы beacon housing and files, antenna structures,
различные файлы, конструкции антенн, wires, etc. is at least 2-3 meters.
провода и др. находились от корпуса буя не
ближе 2-3 метров.
Каждый член экипажа судна должен быть Every crew member is to be trained to operate
обучен обращению с АРБ. Инструкция по the emergency position-indicating radio
порядку ручного приведения в действие beacon. Operating instructions for manual
АРБ отражена в документации на изделие, а activating the EPIRB is given in the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

также нанесена на корпусе радиобуя. documentation for the product and is indicated
on the EPIRB housing.
В зависимости от характера развития Depending on the development character of the
аварийной ситуации, включенный в ручную emergency situation, the manually activated
АРБ, может быть установлен на месте EPIRB may be mounted at work place (on the
работы (на крыльях мостика или верхнем wings of navigating bridge or on the upper
мостике), в спасательной шлюпке, на плоту bridge), in the lifeboat, on life raft or thrown
или выброшен за борт. overboard.
Обязанности по включению АРБ и доставке в The duty to activate the EPIRB and deliver it
места работы (или выбрасывании за борт, или to work places (throwing overboard or
переносу в спасательную шлюпку, плот) transporting to the lifeboat, life raft) is to be
должны быть возложены капитаном на assigned by the Master to the particular crew
конкретных лиц из числа членов экипажа в members in compliance with the ship muster
соответствии с судовым расписанием по list.
тревогам.
В случае ликвидации аварийной ситуации When the emergency is eliminated, the EPIRB
АРБ необходимо выключить и сообщить об is to be deactivated and this fact is to be
этом в поисково-спасательную службу по reported to the search-and-rescue service as per
ведомственной принадлежности. the departmental identity.
Если эвакуация по шлюпочной тревоге In case in the abandon ship bill the provision is
предусматривает посадку экипажа в две и made for escape and embarkation in two or
более шлюпки, капитан судна дает указание more lifeboats, the Master gives an instruction
о переносе АРБ в конкретные шлюпки. to move the EPIRB in the particular lifeboat.
Выброшенный за борт АРБ должен быть по Where possible, the EPIRB being thrown
возможности поднят в спасательное средство, overboard is to be taken to the survival craft due
так как в свободном дрейфе он может быть to the fact that in free drift it may be shifted from
отнесен от места нахождения спасательных survival craft location. When, by any reason, the
средств. Если по каким-либо причинам АРБ EPIRB may not be placed onboard the survival
не может быть расположен непосредственно craft, it may be left afloat and fixed at the
в спасательном средстве, его можно оставить survival craft by a lanyard .
на плаву, привязав линем к спасательному
средству.
Периодически АРБ должен проходить The EPIRB is to undergo periodical complex
обязательную комплексную техническую technical testing in the organizations having the
проверку в организациях имеющих Recognition Certificate of the Russian
Свидетельство о признании Российского Maritime Register of Shipping. Complex
Морского Регистра Судоходства. inspection of the EPIRB technical condition
Комплексная проверка технического and operational efficiency is carried out in
состояния и работоспособности АРБ order to monitor and maintain its permanent
проводится в целях контроля и technical readiness for operation in emergency
поддержания его в постоянной технической situations. Complex inspection is carried out:
готовности к использованию при аварийных
обстоятельствах. Комплексная проверка
проводится:
при первоначальной установке на судно; at the initial mounting onboard the ship;
ежегодно в плановом порядке; routinely every year;
 после замены литиевых элементов  after replacement of lithium batteries.
питания.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

После успешного окончания комплексной Upon successful completion of the EPIRB


проверки АРБ, судну выдается заполненный complex inspection the Complex inspection
Акт комплексной проверки АРБ. Радиобуй report is issued for the ship. The emergency
устанавливается на штатное место. position-indicating radio beacon is installed on
the standard position.
4. Спутниковый аварийный радиобуй, 4. Portable satellite emergency radio beacon
носимый
Назначение. Аварийный малогабаритный, Purpose. Portable emergency position-
носимый радиобуй должен передать через indicating radio beacon (EPIRB) shall be
систему спутников COSPAS-SARSAT capable of transmitting via the COSPAS-
сигналы бедствия, закодированные SARSAT satellite system the distress alerting
радиопозывные судна, его национальную signal, coded radio call of the ship, nationality
принадлежность с места аварии судна или его of the ship from the place of accident or ship
затопления, а также со спасательной шлюпки flooding to the earth receiving station to ease
или спасательного плота на наземную and speed up search-and-rescue operations by
приемную станцию с целью облегчения и shore rescue centers.
ускорения поисковых и спасательных работ
береговыми спасательными центрами.
Система оповещения о бедствии. По Distress alerting system. Under the Master
команде капитана “Покинуть судно” command “Abandon the ship” the portable
штурман переносит аварийный radio beacon is to be taken by a navigation
малогабаритный радиобуй из рулевой рубки officer from the wheelhouse to lifeboat. When
в спасательную шлюпку или в the crew is abandoning the ship by the lifeboat
спасательный плот. Если шлюпка находится or liferaft. When the lifeboat is located in the
длительное время вблизи места гибели vicinity of ship's loss place for a long time, and
судна и сигналы о бедствии в течение 24 distress alerting signals are transmitting by an
часов подает аварийный радиобуй, emergency radio beacon which had been
свободно отделившийся от затонувшего released from the flooded ship, it is not
судна, то нет необходимости вручную necessary to manually activate the portable
включать малогабаритный аварийный emergency radio beacon. It should be activated
радиобуй. Его следует включать в работу в in case the lifeboat moved for a significant
том случае, если шлюпка ушла от места distance from the ship's loss place.
гибели судна на значительное расстояние.

Радиобуй работает на двух рабочих частотах Emergency radio beacon is operated on two
— на 406 МГц передает сигнал бедствия и working frequencies: on the frequency of 406
закодированные данные о судне и на частоте MHz it is transmitting distress alerting signal
121,5 МГц передает сигналы наведения and on the frequency of 121,5 MHz it is
спасательных средств к месту нахождения transmitting to survival craft the homing
спасательной шлюпки с потерпевшими signals to the position of the lifeboat with
бедствие людьми. Сигналы о бедствии distress suffering people. Distress alerting
передаются в течение 24 часов и сигналы signals are transmitting for 24 hours, and
наведения спасательных средств к месту homing signals for survival craft are
нахождения спасательной шлюпки в течение transmitting for 48 hours.
48 часов.
Ручное управление аварийным носимым Manual operation of portable emergency radio
радиобуем. Порядок действий: beacon. Operating procedure is as follows:
 отстегнуть ремень от кронштейна unstrap a belt from the bracket fastening the
крепления радиобуя к переборке и radio beacon to the bulkhead, remove the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

вынуть радиобуй со штатного места и radio beacon from its standard position and
перенести его в спасательную шлюпку; transport it to the lifeboat;
 установить радиобуй в рабочее  install the radio beacon in vertical working
вертикальное положение с антенной в position with the antenna in vertical
вертикальном положении; position;
 снять крышку-колпачок с переключателя remove a cover-cap from the control switch
управления радиобуем; of radio beacon;
 установить переключатель в положение  install the control switch in "ON" position;
“включено”; аварийный радиобуй the emergency radio beacon is activated, the
включен в работу; световые лампы light lamp indicate sending distress alert
индицируют посылки сигналов бедствия signals on both operating frequencies.
на обеих рабочих частотах.
.......shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL

ЛИСТ ОЗНАКОМЛЕНИЯ / FAMILIARIZATION LIST

ДАТА / DATE Ф.И.О. / NAME ПОДПИСЬ / SIGNATURE


.......shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL