Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
"APPROVED"
DIRECTOR
_______________
2 3 September,
2019
Руководство
по обучению и тренировкам
Издание первое.
First edition.
Контролируемый экз. № 01
Controlling copy No. 01
2019
Когда появится необходимость в пересмотре When it becomes necessary to revise this Manual,
этого Руководства, страницы, требующие corrections will be made by Designated Person
изменений, будут переизданы в through the issue of new pages in the relevant
соответствующих разделах Назначенным Sections. All changes must be brought to the
лицом. Изменения должны доводиться до attention of all concerned.
сведения всех заинтересованных лиц.
Корректируемые страницы имеют Corrected pages will bear a revised issue date and
измененную дату выпуска и версию, которые version which must be entered in this
должны быть внесены в Лист изменений, Amendment Sheet initialed by the Master /
подписанный Капитаном / Назначенным Designated Person after insertion corrected pages
лицом после замены устаревших страниц. into this Manual.
Корректура текста (части текста) любой из Correction of a text (a part of text) taking place
страниц или нескольких страниц in any page or in several pages is to be effected
осуществляется заменой страниц. by the replacement of the page. Replaced pages
Замененные страницы уничтожается; для are to be destroyed; for the ships - the Designated
судов – Назначенное лицо информируется о Person is to be informed about implementation of
внесении корректуры. correction.
Информация о корректуре (замене страниц) Information about correction (pages replacement)
вносится в Лист изменений. Дата издания is to be entered into Amendment Sheet. The date
корректуры означает дату ее утверждения of correction issue means the date when it was
директором (или лицом на то approved by the Director (or authorized person),
уполномоченным), а дата внесения date of correction entry — date of this version
корректуры — дату получения этой версии receiving by executor (shore based division or
исполнителем (береговым подразделением или ship).
судном).
СОДЕРЖАНИЕ
CONTENTS
судна, кратко и четко докладывать ship, laconically and clear report the situation
обстановку;
2. различать сигналы тревог, знать свои 2. To differ the signals of alarm, to know own
обязанности по тревогам; responsibilities on alarms.
3. места расположения спасательных кругов, 3. Locations of life rings, horns, fire
рожков, огнетушителей, выходов к extinguishers, exits to boats, emergency fire
шлюпкам, аварийного пожарного насоса и service pump and emergency diesel-
аварийного дизель - генератора, станций generator, stations of fire fighting, boats, life
пожаротушения, шлюпок, спасательных floats, reserve life jackets, emergency posts,
плотов, запасных спасательных жилетов, joints with fire fighting property, boxes with
аварийных постов, помещений с pyrotechnics.
противопожарным имуществом, ящиков с
пиротехникой;
4. надевать спасательный жилет и 4. To put on life jacket and hydro-thermo-suit
гидротермокостюм и прыгать в них в and jump into the water
воду;
5. готовить к спуску и спускать 5. To prepare emergency/duty boat to the
спасательную / дежурную шлюпку; launch
6. запускать шлюпочный двигатель, 6. To launch boat engine, to give gig tackle,
отдавать шлюп-тали, отходить от борта to come of board of the ship.
судна;
7. сбрасывать (спускать) за борт и 7. To launch off the board and to use the life
использовать спасательные плоты; floats.
8. использовать аварийные шлюпочные и 8. To use emergency boat and portable VHF-
переносные УКВ-радиостанции, другое communicator and other emergency
спасательное радиооборудование; equipment
9. находить и использовать снабжение в 9. To find and use provision in the boat.
шлюпке;
10. пользоваться различными спасательными 10. To use different salvage equipment
средствами находящимися на борту; located on the board.
11. оказывать первую медицинскую помощь, 11. To render emergency medical service
используя набор лекарств в шлюпочной with the usage of medicine case in boat
аптечке и медицинское снабжение; medicine box and medicine provision
12. пользоваться штормтрапами и шкентелем 12. To use sea ladders and pendent with
с мусингами; diamond-knot
13. использовать спасательные круги; 13. To use life rings
14. тушить различные виды (типы) пожаров; 14. To put out different types of fire
15. работать с различными видами 15. To work with different types of fire
огнетушителей и переносных extinguishers and portable foamgenerators
пеногенераторов;
16. работать ствольщиком; 16. To work nozzle operator
17. использовать изолирующие дыхательные
17. To use segregative breathers and fire
аппараты и снаряжение пожарного; fighting equipment
18. применять различные приемы тушения 18. To apply different techniques of fire
пожара; fighting
19. заделывать пробоины; 19. To seal the breaches
20. знать основы выживания на море; 20. To know fundamentals of survivalon the
sea
21. ориентироваться в темноте на своем 21. To orient in the dark in own watchman
30. быстро обнаружить и вынести 30. To find and carry out injured person from
пострадавших из опасной зоны, применяя the dangerous area in the shortest time using
различные защитные устройства; certain protective means.
31. находить выходы, в том числе аварийные 31. To find exits of any room including
из любого помещения, знать проходы к emergency exits; to know emergency routes
спасательным средствам при крене, без th the lifesaving appliances at the heel of the
освещения и т.п. ship, in failure of lighting system etc.
Командный состав экипажа помимо The officers besides the above said should
вышеперечисленного должен знать: know:
1. обязанности своих подчиненных в 1. The duties of their subordinates in
аварийной партии или группе по emergency team or alarm group
тревогам;
2. порядок спуска на воду спасательных 2. The order of launching of lifesaving boats
шлюпок и плотов и посадки в них людей; and rafts and embarkation.
3. процедуры управления спасательными 3. The procedures of lifesaving appliances
средствами на воде; maneuvering.
4. системы пожаротушения и правила их 4. Firefighting systems and rules of their
использования; operation
5. способ расчета поступления забортной 5. method of calculation of the sea water
воды через отверстия в корпусе и intake thought hull openings and capacity
производительность основных и of main and portable pumping appliances.
переносных водоотливных средств;
6. способы тушения различных видов 6. Different kinds of fire extinguishing
пожаров; methods.
7. порядок использования сигнальных 7. The order of usage of signal means and
средств и спасательного safe radio equipment
радиооборудования.
Экземпляры расписания по тревогам вывешены The examples of muster plan posted on front
на видных местах по всему судну, включая burn on whole ship including captain’s
ходовой мостик, машинное отделение и жилые bridge, machinery department and
помещения экипажа. accommodations.
Установлены следующие виды судовых Further types of ship plans established:
расписаний:
по общесудовой тревоге; for all-ship alarm
по борьбе с пожаром; for fire fighting
по спуску дежурной шлюпки (“Человек за for launch of duty boat (“Man
бортом”); overboard”)
по оставлению судна. for abandoning the ship
по борьбе с водой for flooding
по борьбе с разливом нефтепродуктов for oil and oil products spills
Общесудовая тревога All-ship alarm
Целью объявления общесудовой тревоги The purpose of all-ship alarm is mobilization
является мобилизация экипажа для of crew for opposition to any danger (leak,
противостояния любой опасности (водотечности, collision, stranding, pirates attack etc.).
столкновению, посадке на мель, нападению
пиратов и т.д.).
Первоначальные действия по общесудовой Initial actions by all-ship alarm: crew
тревоге: члены экипажа прибывают на места members arrive on meeting places with
сбора со спасательными жилетами, в одежде, Lifejacket, dressed up in saving warm and
сохраняющей тепло и защищающей от ожогов, saving from burn clothing, including gloves,
включающей перчатки, головные уборы, прочно headgear, strong sitting footwear.
сидящую обувь.
По сигналу тревоги вахтенные: By alarm signal watchmen:
a. усиливают наблюдение; a. strengthen the supervision
b. проверяют состояние (закрытие) дверей в b. check the condition (closing) of doors in
водонепроницаемых переборках; watertight bulkhead
c. определяют текущее место судна; c. define current ship location
d. включают и проверяют внутрисудовую связь; d. switch on and check inner connection
e. в случае необходимости поднимают флажный e. in the case of need lift flag signal by ISC
сигнал по МСС и делают первоначальное and make an initial reporting in the air
оповещение в эфир;
f. включают имеющуюся на мостике f. switch on the portable VHF-radio station
переносную УКВ-радиостанцию на available on the bridge on frequency
указанную в Расписании по тревогам частоту; noted in Muster plan
g. обеспечивают освещение; g. provide lighting
h. оповещают людей, занятых работами в h. inform employed on places people, where
местах, где сигнал тревоги мог быть не the signal could be not heard
услышан;
i. обеспечивают сбор информации о i. provide aggregation of information about
случившемся. happened
По сигналу тревоги члены экипажа: Crew members by alarm signal:
a. включают имеющиеся переносные УКВ- a. switch on the portable VHF-radio station
радиостации на указанную в Расписании по available on the bridge on frequency
тревогам частоту; noted in Muster plan
b. закрывают вручную открытые окна и b. close opened windows and scuttles by
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 10
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
иллюминаторы; hand
c. выключают работающие электроприборы; c. switch off working electric appliance
d. двери кают оставляют незапертыми; d. leave unlocked the doors of cabins
e. приносят с собой к месту сбора спасательный
e. bring with them to the meeting place:
жилет, каску, электрический фонарь,
lifejacket, hardhat, electrolier, emergency
аварийную книжку, ключи от помещений по book, keys from area under the custody,
заведываниям, имеющиеся на руках личные и individual and ship documents available
судовые документы; on hands
f. направляясь к местам сбора, обращают f. pay attention to environment situation for
внимание на окружающую обстановку для gathering any kind of information about
сбора любой информации о происходящем. the ongoing while going to the meeting
places.
В местах сбора командиры аварийных партий In meeting places captains of emergency
или их заместители: teams or their deputies
a. проверяют наличие и состояние людей; a. check presence and condition of people
b. собирают первоначальную информацию об b. gather initial information about ongoing
обстановке;
c. c. устанавливают связь с главным и запаснымc. c. establish communication with
командными пунктами ГКП (ЗКП) и main and reserve command stations MCS
докладывают о людях и обстановке; в (RCS) and report about people and situation.
соответствии с указанными с ГКП (ЗКП) In accordance with concrete conditions and
конкретными условиями и обстоятельствами circumstances noted with MCS (RCS), give
случая, дают указания членам экипажа, в instructions to crew members and first of all,
первую очередь, по поиску и эвакуации людей. on searching and evacuation of people
Начальный пожар или возгорание длится по The initial fire or ignition lasts on time
времени 100-120 с, после чего при 100-120 with then under the corresponding
соответствующих условиях может быстро conditions can quickly amplify. After about 5
усиливаться. По истечении порядка 5 минут minutes the initial fire outgrows in extending
начальный пожар перерастает в and resolute actions of the trained seamen
распространяющийся и для его ликвидации или and the competent management are necessary
локализации необходимы решительные for its elimination or localization at the
действия натренированных моряков и sufficient fire-prevention equipment and
компетентное руководство при достаточном supply.
противопожарном оборудовании и снабжении. Therefore all should remember
Поэтому всем следует помнить о deficiency of time at emergence of fire
дефиците времени при возникновении danger and to work respectively.
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 11
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
При приеме-сдаче вахты заступающий the fire alarm system, lack of sparks from a
вахтенный помощник капитана проверяет pipe, communication with an engine room,
работу системы пожарной сигнализации, receives information on work with open fire,
отсутствие искр из трубы, связь с машинным burning of garbage, ventilation of service
отделением, получает информацию о premises, air temperature in holds (at existence
проведении работ с открытым огнем, of remote sensors), malfunctions of systems
сжигании мусора, вентиляции служебных and fire extinguishing means and taken
помещений, температуре воздуха в трюмах measures.
(при наличии дистанционных датчиков),
неисправностях систем и средств In addition on parking the taking-up
пожаротушения и принимаемых мерах. log assistant to the captain checks fire safety of
Дополнительно на стоянке performance of cargo operations, gets
заступающий вахтенный помощник капитана acquainted with a situation round a vessel,
проверяет пожаробезопасность выполнения specifies phone number of a coastal fire
грузовых операций, знакомится с обстановкой brigade (for itself and the watchman at a
вокруг судна, уточняет номер телефона ladder).
береговой пожарной команды (для себя и
вахтенного у трапа). The watch engineer at the change watch over
Вахтенный механик при заступлении the birth receives information on all repair and
на вахту получает информацию обо всех scheduled maintenance with the ship
ремонтных и профилактических работах с equipment, operations with fuel.
судовым оборудованием, операциях с топли When performing bunkering
вом. operations(including operations with bilge
При выполнении бункеровочных работ waters) on a vessel according to requirements
(включая операции с нефтесодержащими of the International Convention of MARPOL,
водами) на судне в соответствии с the preventive actions providing are carried
требованиями Международной Конвенции out:
МАРПОЛ, выполняются профилактические
мероприятия, предусматривающие: crew notification;
оповещение экипажа; smoking prohibition on open decks;
запрещение курения на открытых палубах; protection of a place of acceptance of fuel;
ограждение места сдачи-приемки топлива; closing shigates on the deck;
закрытие шпигатов на палубе; closing of iiluminateres from a board of
закрытие окон и иллюминаторов с борта acceptance of fuel;
приемки-сдачи топлива; lifting of a flag of "Bravo" on MCC (at night –
подъем флага «Браво» по МСС (ночью – red circular fire) or other signal provided by
красного кругового огня) или иного сигнала, local rules;
предусмотренного местными правилами; installation of pallets;
установку поддонов; to subsock of additional fire extinguishers to a
подноску дополнительных огнетушителей к place of acceptance of fuel, connection to
месту приемки-сдачи топлива, подсоединение horns of two fire hoses;
к рожкам двух пожарных рукавов; establishment of a continuous communication
установление постоянной связи с with the fueler;
бункеровщиком; organization of continuous supervision.
организацию постоянного наблюдения. In the course of watch fire safety in engine
В процессе вахты пожаробезопасность в rooms is periodically supervised by rounds.
машинных помещениях периодически The watch officer in evening and night time
контролируется обходами. Вахтенный will organize periodic rounds of other rooms of
помощник капитана в вечернее и ночное a vessel, paying special attention to fire-
время организует периодические обходы dangerous places and objects.
остальных помещений судна, обращая особое The organization of fight against a fire
внимание на пожароопасные места и объекты. provides:
Организация борьбы с пожаром specification of a place, size and degree of
обеспечивает: danger of ignition;
уточнение места, размера и степени опасности evacuation of people from a dangerous zone
возгорания; and ensuring their safety;
эвакуацию людей из опасной зоны и restriction of distribution (localization) of a
обеспечение их безопасности; fire;
ограничение распространения (локализацию) fire extinguishing;
пожара; ensuring possible safety of the people
тушение пожара; participating in fire extinguishing;
обеспечение возможной безопасности людей, in case of unsuccessfulness of the undertaken
участвующих в тушении пожара; actions evacuation of the people participating
в случае безуспешности предпринятых in fire extinguishing.
действий эвакуацию людей, участвовавших в Under way a vessel on an alarm signal crew
тушении пожара. members gather in the established places of
На ходу судна по сигналу тревоги collecting and receive in process of approach
члены экипажа собираются в установленных concrete tasks.
местах сбора и получают по мере подхода The watch engineer on an alarm signal turns on
конкретные задания. the fire pump (pumps).
Вахтенный механик по сигналу тревоги On a vessel ventilation is disconnected.
включает пожарный насос (насосы). In places of collecting verification of
На судне отключается вентиляция. people will be organized.
В местах сбора организуется проверка Having received information on absence of
наличия людей. specific people, the captain will organize
Получив информацию об отсутствии search of the absent.
конкретных людей, капитан организует поиск For search of people in the filled with
отсутствующих. smoke rooms, investigations of a fire and
Для поиска людей в задымленных performance of primary actions on its
помещениях, разведки пожара и выполнения suppression from among members of
первичных действий по его тушению из числа emergency party not less than two crew
членов аварийной партии назначается не members (group of investigation) for work in
менее двух членов экипажа (группа разведки) isolating respiratory devices are appointed.
для работы в изолирующих дыхательных Having provided search of people, the captain
аппаратах. will organize obtaining information on a fire.
Обеспечив поиск людей, капитан Based on primary information and
организует получение информации о пожаре. information received from groups of
Основываясь на первичной investigation of a fire, the commander of
информации и информации, получаемой от emergency party will organize sealing of a
групп разведки пожара, командир аварийной dangerous zone and preparation of means of
партии организует герметизацию опасной fire extinguishing.
зоны и подготовку средств тушения пожара. Sealing at the first stage shouldn't interfere
Герметизация на первом этапе не with evacuation of people from a dangerous
должна препятствовать эвакуации людей из zone. In most cases full sealing of a vessel isn't
опасной зоны. В большинстве случаев полная required.
герметизация судна не требуется. During the whole period of fight
В течение всего периода борьбы с against a fire possibility of pass to saving
пожаром оценивается возможность прохода к means is estimated, providing to supervision
спасательным средствам, обеспечивая over these passes and protection of saving
наблюдение за этими проходами и защита means and passes to them from fire (creation
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 14
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
расчетов, чтобы решить: покидать судно или actions. The most important sense in that has
бороться за его живучесть. Важнейшее information about number flooded
значение при этом имеет информация о числе compartments.
затопленных отсеков.
Если замеры воды в льялах или контрольные If measurements of water level in bilges or
откачки показывают медленное поступление control pumping determine slow water intake
воды в корпус, это может явиться следствием in the hull, this can be the consequent of
заливания, трещины, неисправности или washing down, split, failure or wrong usage of
неправильного использования трубопроводов. pipe lines
В этом случае, необходимо начать откачку In this case, it’s needed to start bailing from
воды из отсеков, одновременно организовав compartments simultaneously organized
разведку причин поступления воды. reconnaissance of water income causes.
Если поступление воды явилось следствием If water income is the consequence of big hull
большой пробоины и помещения судна breach and ship rooms are easy
свободно сообщаются с забортной водой, то intercommunicating with outside water then
поведение судна не поддается точному ship conduct resists from correct prediction.
прогнозу. Поэтому значения параметров That’s why values of self-righting and
остойчивости и непотопляемости, близкие к floodability parameters, close to extreme,
предельным, особенно в сложных погодных especially in complex weather conditions, are
условиях, являются одним из оснований для one of reasons for ship abandoning in this case.
оставления судна в этом случае.
Следует учитывать, что даже при самых It should be taken into account that even in
тяжелых вариантах затопления, судно остается hardest cases of flooding the ship is afloat and
на плаву и наиболее опасным с этой точки most dangerous in this point of view is engine
зрения является машинное отделение. room.
В качестве предупредительных мер, которые As preventive measures to be considered as
также необходимо рассматривать как один из one element of preparation of crew fro
элементов подготовки экипажа к effective actions in water intake the following
эффективным действиям при поступлении shall be completed:
воды, на судне должно выполняться
следующее:
Все водонепроницаемые двери главных All waterproof doors of the main thwartship
поперечных переборок, как навесные, так и с bulkheads both up-and-over and with power
приводом от источника энергии, которыми supply which employed at sea shall be inspected
пользуются в море, должны проверяться daily.
ежедневно.
Водонепроницаемые двери и все относящиеся Waterproof doors and all related mechanisms
к ним механизмы и клапаны, закрытие and valves which needed to be closed to ensure
которых необходимо для обеспечения water tightness of compartments and all valves
водонепроницаемости отсека, и все клапаны, managing water crossflow within emergency to
которые обеспечивают управление перетоком align the ship at sea shall be regularly expected
воды во время аварии для спрямления судна, at least once a week.
при нахождении судна в море должны
проверяться периодически, не реже одного
раза в неделю.
Эти двери, клапаны и механизмы должны This doors, valves and mechanisms must have
иметь соответствующую маркировку, corresponding marking providing right usage
обеспечивающую их правильное with maximum safety.
использование с максимальной
безопасностью.
Для руководства вахтенного помощника For guidance of captains mate-on watch the
капитана на ходовом мостике должна scheme must permanently hang on or being
постоянно висеть или находиться под рукой near at hand on navigation bridge. For each
схема, ясно показывающая для каждой палубы deck and hold the scheme must clearly
и трюма границы водонепроницаемых demonstrate borders of waterproof
отсеков, расположенных в них отверстий и compartments with indication of operating
средств их закрытия с указанием controls location of this facilities as well as
расположения органов управления этими devices for any heel aligning caused from
средствами, а также устройства для flooding. Aside from that booklets must be
выравнивания любого крена, вызванного available in officers mandate containing
затоплением. Кроме того, в распоряжении mentioned above information.
командного состава должны иметься буклеты,
содержащие упомянутую выше информацию.
Командный состав должен в совершенстве Officers must perfectly know and possess this
знать и владеть данной информацией. information.
Действия экипажа при поступлении воды Crew actions with in water intake
Совокупность действий экипажа, Aggregate of crew actions are targeted on
направленных на поддержание и support and recovery of floatation and stability
восстановление плавучести и остойчивости of the ship is understood as it floodability
судна, понимается как борьба за его control.
непотопляемость.
Борьба за непотопляемость направлена на Floodability control is targeted on detection,
обнаружение, прекращение, ограничение termination or limitation of water intake,
поступления воды, удаление воды, removal of water, recovery of hull water
восстановление водонепроницаемости корпуса tightness, recovery of stability, flotation and
и остойчивости, плавучести, спрямление alignment of ship, motion and controllability
судна, обеспечение хода, управляемости. providing.
При обнаружении поступления забортной In water intake detection the all-ship alarm is
воды объявляется общесудовая тревога. declared. Crew responsibility for water control
Обязанности экипажа по борьбе с водой set by Muster plan.
установлены Расписанием по тревоге.
По общесудовой тревоге задраивают By all-ship alarm: waterproof doors and
водонепроницаемые двери и иллюминаторы, scuttles are battening down; survivability
системы живучести и аварийное снабжение systems and emergency provision are
приводится в действие, отключается operating; emergency compartment power is
электропитание аварийного отсека, по switching off; if possible and by necessity
возможности и необходимости forward ship motion is stopping and heading is
останавливается поступательное движение changing, reconnaissance is conducted.
судна и изменяется курс, проводится разведка.
Для всех дверей скользящего и навесного типа For all doors of slide and up-and-over types
в водонепроницаемых переборках the indicators provided in waterproof
предусмотрены индикаторы. Индикация, bulkheads. Indication displaying that either
показывающая, открыты они или закрыты, they open or closed is being placed on
находится на ходовом мостике. Кроме того, captain’s bridge. Aside from that, doors in
такими индикаторами снабжены двери в covering and other holes, which is being
обшивке и другие отверстия, которые, будучи leaved opened or poor battened down may
оставленными открытыми или плохо cause whole flooding are furnished in that kind
задраенными, могут вызвать общее of indicators.
затопление.
Разведка должна установить причины, район, Reconnaissance must determine the causes,
размер, характер повреждения, состояние region, size, character of damage, condition of
водонепроницаемых переборок, степень waterproof bulkheads, an extent of water
распространения воды, принятые меры, expansion, taken actions, needed help. While
необходимая помощь. При проведении reconnaissance conduction it’s forbidden to
разведки до ее окончания запрещается open waterproof closings until it’s ending.
открывать водонепроницаемые закрытия.
Одним из опасных последствий поступления One of the most dangerous consequences of
забортной воды в корпус судна является water intake is appearance and further increase
появление и последующее увеличение of heel. Even small masses of free water in
статического крена. Наличие в помещениях ship rooms availability (about 2-4% from
судна даже небольших масс свободной воды draught) leads to fast heel increase equivalent
(порядка 2-4% от водоизмещения) приводит к to displacement of multiply bigger cargo
быстрому увеличению крена, эквивалентному masses.
смещению многократно больших масс груза.
При средних и больших пробоинах (от 0,2 до 2 The patch is brought in full compartment
м2) пластырь заводят при полном затоплении flooding within mean and big hull breaches
отсека. (from 0,2 to 2 m2).
При малых и средних пробоинах (от 0,05 до Water can fall to pumping by drainage pumps
0,2 м2) вода может поддаваться откачке within small and mean hull breaches (from
осушительными насосами. Рекомендуется 0,05 to 0,2 m2). It’s recommended to leave the
остановить судно, выровнить крен согласно ship, to adjust the heel according to
Информации по аварийной посадке и Information for emergency landing and
остойчивости, завести пластырь, откачать stability, to bring the patch, to pump water, to
воду, заделать пробоину, продолжить seal the breaches, to continue the motion, to
движение, вести наблюдение за поступлением monitor the water intake.
воды.
При больших и очень больших пробоинах (от Water doesn’t fall to pumping within big and
2 м2 и более) и значительном углублении very big hull breaches (from 2 m2 and more)
отсека вода не поддается откачке. and large compartment deepening. It’s
Рекомендуется бороться с возможной recommended to control the possible filtration
фильтрацией воды по судну, остановить of water on ship, to stop the ship motion, to
движение судна, выровнять крен согласно adjust the heel according to Information for
Информации по аварийной посадке и emergency landing and stability, to bring the
остойчивости, завести пластырь, откачать patch, to pump water, to seal the breaches, to
воду, заделать пробоину, продолжить continue the motion, to monitor the water
движение, вести наблюдение за поступлением intake.
воды.
В зависимости от места пробоины и ее Depending of the place of breach and it’s size,
размеров капитан принимает решение о captain makes the decision about expediency
целесообразности и способе ее заделки. При and method of sealing. Without of possibility
отсутствии возможности заделки пробоины of breach sealing, the ship is moving to the
судно, непрерывно откатывая воду, следует в nearest port or place of possible cover
ближайший порт или к месту возможного continuously pumping water. One of methods
укрытия. Одним из способов предотвращения of ship dying prevention is deliberate
гибели судна является преднамеренная stranding.
посадка на мель.
Фильтрация через водонепроницаемые Filtration through waterproof bulkheads is
переборки ведется с помощью жестких conducted by aid of hard patches and
пластырей и аварийных материалов. emergency appliance. Breaches on the board
Пробоины в борту заделываются мягкими are sealed by soft patches.
пластырями.
Особое внимание должно быть уделено борьбе Special focus must have water expansion
с распространением воды по судну. Она control. It starts from external frontier of
начинается от внешних границ затопленных flooded regions. First of all attention is paid to
районов. В первую очередь внимание compartments which have the larger capacity
уделяется отсекам имеющим большие объемы and larger levels of water surface as well as
и большие свободные уровни поверхности vital compartments.
воды, а также жизненно важным отсекам.
После заделки пробоин и удаления воды After sealing the breaches and water removal,
должны проверяться все подкрепления и, при all corroboration must be checked and
необходимости, усиляться. strengthen if necessary.
Если нет в отсеке осушительных средств или If there is no drainage appliance in
их мощность мала, используются переносные compartment or it’s power is low, then
средства или, по разрешению капитана, метод portable facilities are used or, by captains
спуска и перепуска. Борьба за затопляемый permission, method of drain and bypass.
отсек прекращается в крайнем случае. При его Flooding compartment control decease in
оставлении задраиваются, подкрепляются extreme case. In case of ship abandoning,
водонепроницаемые переборки, закрытия batten down and reinforce watertight
ведущие в отсек и соседние с ним помещения, bulkheads and closings leading to compartment
оповещаются люди в соседних помещениях, and neighboring rooms, inform people in
устанавливается наблюдение, докладывается neighboring rooms, set up supervision, report
обстановка на главный командный пост. the situation on main command station.
После окончания борьбы с водой аварийное After ending of water control, coil up and
имущество и стационарные средства supply to readiness emergency property and
свертываются и приводятся в готовность. stationary facilities. Used or got out of order
Использованные или пришедшие в негодность facilities append to norms in first possibility or
средства пополняются до норм при первой repair.
возможности или ремонтируются.
Подкрепление водонепроницаемых переборок Reinforcement of watertight bulkheads and
и закрытий должно осуществляться со closings must conducts from the side of allied
стороны смежных помещений при полном rooms within full flooding of compartment,
затоплении отсека, значительных трещин в large splits in bulkhead stanchions, gapping (of
стойках переборок, расхождении швов clinch). In reinforcement further should be
(заклепок). При подкреплении следует remembered:
помнить о следующем:
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 20
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
разрушениям.
Следует учитывать, что расчеты остойчивости It should be taken into account that
(критериев классификационного общества) и computations of stability (of criterions of
посадки судна, выполненные до выхода в classified society) and ship sitting, performed
рейс, имеют ограничения в точности, так как before setting out on a voyage, have precise
они основаны на приближенных исходных restrictions because they based on approximate
данных о массах и центрах тяжести груза и initial data about masses and centers of gravity
судна, состоянии трюмов и танков. Расчеты of load and ship, conditions of holds and tanks.
непотопляемости, также выполняемые до Computations of flooding, performed before
выхода в рейс, имеют ограничения в точности, setting out on a voyage as well, have
так как они основаны на приближенных restriction in precise because they based on
значениях размеров и положения пробоины, approximate values of sizes and position of
коэффициента проницаемости груза и судовых breach, surface permeability factor of load and
помещений. ship rooms.
Вахтенный помощник капитана должен знать Captains mate-on watch must know size of
величину угла максимума диаграммы angle of diagram of static stability and in
статической остойчивости и при плавании в navigation in stormy conditions to take care of
штормовых условиях следить за тем, чтобы heel do not exceed this value. In opposite case
крен судна не превышал этой величины. В the deck enters in water and extreme danger
противном случае палуба входит в воду и emerges of water intake to ship rooms.
возникает крайняя опасность поступления
воды в помещения судна.
Наиболее часто применяемым способом Most often applied methods of heel decrease
уменьшения крена (спрямления судна) (alignment of ship) are manipulations with
являются манипуляции с жидкостями: liquids: pumping from one tank to another or
перекачка из одних танков в другие или прием reception of outside water. Free surfaces which
забортной воды. При этом всегда возникают deteriorate stability always emerge in that case.
свободные поверхности, ухудшающие Only as far as tank is full the stability starts to
остойчивость. Только по мере заполнения increase as result of center of gravity decrease.
танка остойчивость начинает возрастать в The longer and wider tank, the more noticeable
результате понижения центра тяжести. Чем decrease in stability happens in initial period of
длиннее и шире танк, тем заметнее flooding. Pumping of liquids from board to
происходит уменьшение остойчивости в board don’t increase stability, but only change
первоначальный период его заполнения. direction of action of heeling moment. Because
Перекачка жидкостей с борта на борт не of it advisably to fill those ballast tanks in
увеличивает остойчивость, а только меняет which free surfaces available. To start
направление действия кренящих моментов. necessarily from those tanks, in which the
Поэтому всегда целесообразно заполнить те bigger square of free surfaces can be liquidated
балластные танки, в которых уже имеются for lower amount of time. Simultaneously,
свободные поверхности. Начинать нужно с similar operations perform with fuel tanks and
тех танков, в которых за меньшее время tanks with water, pumping their contents from
можно ликвидировать большую площадь upper tanks to lower.
свободных поверхностей. Одновременно
аналогичные операции проводятся с
топливными танками и танками с водой,
перекачивая их содержимое из верхних танков
в нижние.
Для решения вопросов по балластировке For questions solvency of ship balancing it’s
судна полезно заранее рассчитать или выбрать useful beforehand to compute or choose
Версия 1/Version 1; 23.09.2019; Стр./Page 24
...... shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
правой рукой — указание изменить курс of right hand – instruction to change course to
шлюпки вправо. Два звука (вспышки), right. Two sounds (flare lights), wave off of
отмашки левой рукой — указание изменить left hand - instruction to change course to left.
курс шлюпки влево. Соответственно, на Correspondingly, on boat to observation
шлюпке организуется наблюдение за signals organizes
сигналами.
К подходу шлюпки с пострадавшим на судне To boat with injured arriving prepare:
готовятся:
a. носилки; a. litter;
b. средства подъема пострадавших на борт; b. facility for lifting injured on board;
c. лазарет; c. hospital;
d. необходимая помощь с учетом d. necessary help with counting of information
поступающей со шлюпки информации. from incoming boat.
После подъема пострадавших на судно или после After lifting of injured on the board or after
прекращения поиска организуется оповещение cease of searching reporting about cease of
всех абонентов о завершении операции. operation organizes.
прыгать в воду с высоты не менее 4,5 м без when entering water from a height not less then
телесных повреждений и без смещения или
4,5 m. Every life jacket provides with signal
повреждения жилета. Каждый
спасательный жилет снабжается whistle which attached to the jacket by tape and
сигнальным свистком, который прикреплен light (lighting lamp) to attract attention of
к нему с помощью шнура и огнем salvors in the daytime and dark time which can
(лампочкой освещения) для привлечения
внимания спасателей в светлое и темное work during not less then 8 hours. Design of
время суток, способным работать в течение the life jacket allows putting it on within a
времени не менее 8 ч. Конструкция minute without assistance. The life jacket is tied
спасательного жилета позволяет без
with tapes or safety belts.
посторонней помощи надеть его в течение
не более одной минуты. Крепление
спасательного жилета на теле человека
производится тесемками или привязными
ремнями.
Порядок надевания спасательного жилета: Donning instructions
по сигналу общесудовой тревоги взять on the general alarm signal take a life jacket
спасательный жилет со штатного места; from the proper location;
расправив его, надеть со стороны груди, smooth it and put on the life jacket from the
перекинув воротник через голову, chest having thrown the jacket over head;
световозвращающие полосы и лампочка retro-reflective tapes and light should be
освещения должны быть снаружи; outside;
обнести тесемки вокруг пояса и завязать wind tapes one time around your waist and
спереди. tie them in front.
В случае крепления спасательного жилета If the life jacket is to be secured by safety belts
привязными ремнями — затянуть – tighten the safety belts and secure them in
привязные ремни и закрепить их в петлях. loops.
Жилеты всегда готовы к немедленному Life jackets are always ready to use without
использованию. delay.
Вышедшие из строя или превысившие Noneffective jackets or jackets exceeded their
срок годности жилеты — заменяются с period of life are to be replaced when the ship
приходом в порт. arrives a port.
Жилеты для членов экипажа хранятся в Life jackets provided for are members are stored
их каютах и сдаются ответственному лицу in their cabins and delivered to the responsible
при списании с судна. Вновь прибывшие person when a crew member signs off. Newly
члены экипажа принимают жилет от arrived crew members accept the life jacket,
ответственного лица, проверяют его check its condition and package contents and in
исправность, комплектность и в further they are responsible for the condition of
дальнейшем несут ответственность за их their life jackets.
состояние.
assistance.
Порядок надевания теплозащитного Donning instructions:
средства:
освободить упаковку мешка от remove plastic bag and open out TPA;
пластикового конверта и полностью его
развернуть;
надеть на себя как можно больше одежды; put closing on as more as possible, if closing
если она мокрая, то ее необходимо is wet, screw the water out of the clothing;
отжать; надеть спасательный жилет; put a life jacket on;
зайти в мешок и натянуть его полностью open and pull over feet then pull TPA up to
на тело; застегнуть молнию впереди и chest; close zipper in front and tie tape of
затянуть шнурок на капюшоне, закрепить hood, secure it with special clasp.
его специальной застежкой.
шлюпках и дежурных шлюпках в качестве их rescue boats as their provision in quantity not
снабжения, в количестве, не менее 10% less than 10 per sent of person capacity
людей из числа, допускаемого к размещению onboard (but at least two).
(но не менее двух).
1.5. СПАСАТЕЛЬНЫЕ КРУГИ 4.5. LIFEBUOYS
Спасательные круги являются спасательными Lifebuoys are the lifesaving appliances for
средствами индивидуального пользования
individual use to save a man in water. The
предназначенным для спасения человека,
находящегося в воде. Сбрасывание lifebuoys are thrown under the “MAN
спасательных кругов производится по OVERBOARD” alarm.
сигналу “ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ”.
Основные эксплуатационные General operation characteristics: non-
характеристики: не поддерживают горения,
inflammable, work at a storage in the open air
работают при хранении на воздухе с
температурой –30 — +65°С и в воде с in temperature from – 30 to + 65 degrees and
температурой –1 — +30°С, снабжены in water in temperature from -1 to +30 degrees,
световозвращающим материалом, имеют provided with retro-reflective material and
отмаркированный срок годности,
выдерживают сбрасывание в воду с высоты have marked expiration, can be thrown in
места установки на судне без ухудшения water from a height of mounting location
эксплуатационных характеристик круга и without degradation of lifebuoy characteristics
прикрепленного к нему оборудования,
and appliances secured to its. Lifebuoys are
снабжены спасательным леером, снабжаются
плавучим спасательным линем или provided with life rails, buoyant life line or
самозажигающимися сигнальными огнями и self-lighting signal lights and smoke signals
автоматически действующими дымовыми which act automatically and connected with
шашками, соединенными линем со
спасательным кругом. life buoys by line.
direction of evacuation.
Места расположения светильников и Locations of lights and their switches are
устройств их включения представлены на detailed on a shipboard scheme of lighting the
судовой схеме освещения районов спуска areas of launching life-saving boats, rescue
спасательных шлюпок, дежурной шлюпки и boat and life-saving rafts which is included into
спасательных плотов, которая входит в Shipboard documentation booklet of all life-
состав Судовой папки спасательных средств, saving appliances and fire systems and
противопожарных систем и оборудования. equipment
Место сбора экипажа указано в Расписании по Points of crew’s assembly are identified in
оставлению судна, но может и отличаться в Muster list on abandoning the ship. But there can
зависимости от способа посадки в be other points which can change depending on
method of embarkation in collective survival
коллективные спасательные средства и
appliances and method of abandoning ship. Ship
оставления судна. Судно может быть can be abandoned on life boats, rafts, using by
оставлено на шлюпках, плотах, по тросу на rope moored to another vessel or shore, to the
другое судно или берег, на стоящие у борта floating means boarded to the ship in distress, by
другие плавсредства, на летательных aircrafts (helicopters), enter water.
аппаратах (вертолетах); в воду.
Места сбора также находятся вблизи от места Points of assembly also locate near the place of
посадки в спасательные плоты / шлюпки, они embarkation into life-saving rafts / boats. The
points shall be enough to accommodate all
должны вмещать всех людей, сбор которых people who appointed to them and can be
назначен на этом месте, и быть easily reached from accommodations and
легкодоступными из жилых и служебных office spaces.
помещений.
Места сбора располагаются так, чтобы можно Points of assembly are located so as to provide
было положить пострадавших на носилках в ability to embark injured person lying on a
спасательную шлюпку. stretcher in life-saving boat.
1.8. ПОСАДКА В ШЛЮПКИ, ИХ СПУСК И 4.8. EMBARKATION IN BOATS, THEIR
ОТХОД ОТ БОРТА СУДНА, ПОДЪЕМ И LAUNCHING AND DEPARTURE FROM
УСТАНОВКА НА МЕСТО SHIPBOARD, LIFTING AND REMOUNTING
предшествует борьба за живучесть, капитан, the command “abandoning ship” was given, the
исходя из успешности ее действий и условий master can order to launch all collective life-
погоды, может дать указание о saving appliances or part of them, to open and
заблаговременном спуске на воду части или secure to shipboard life rafts taking into
всех коллективных спасательных средств, account a success of damage control actions
раскрытии и закреплении у борта and weather conditions
спасательных плотов.
Посадка людей в коллективные спасательные Persons embark into collective life-saving
средства в зависимости от конструктивных appliances at the following places which can be
особенностей, погодных условий, крена судна и used depending on design features, weather
наличия времени осуществляется: conditions, heel of the ship and available period of
time:
a. на штатных местах шлюпок; a. at proper location of boats;
b. со шлюпочной палубы на приспущенную b. from a boat deck into a boat launched at the
до ее уровня шлюпку; level of this boat;
c. по штормтрапу; c. by means of a ladder;
d. по шкентелям с мусингами; d. by means of pendants with knots;
e. из воды. e. from water.
Посадку в коллективные спасательные Embarkation into collective life-saving
средства следует производить быстро и appliances should be quick and continuous.
непрерывно. Необходимо соблюдать Intervals between persons entering into a boat
очередность и интервал, чтобы люди, and their rotation should be complied to
находящиеся выше, не наносили травм и prevent injuries caused to the embarked
ранений находящимся ниже. persons by persons entering into boats.
Время посадки в одну спасательную шлюпку According to the requirements of SOLAS time
не должно превышать 3 мин согласно of embarkation in one life boat should not
требований СОЛАС. exceed 3 minutes.
Люди, находящиеся в шлюпке (плоту), Persons in a boat (raft) shall take measures to
должны оберегать ее от ударов о корпус prevent the boat (raft) from beats against the
судна и удерживать в районе посадки, ship’s hull, to keep the boat at the launch area,
держать натянутыми штормтрапы и to hold tightened storm ladders and pedants
шкентели с мусингами, принимать with knots, to take launching persons and help
спускающихся и помогать им занять место в them to place, to spread persons in a life-saving
шлюпке, кроме того для предотвращения appliance evenly to prevent its dumping.
опракидывания необходимо равномерное
распределение людей в спасательном
средстве.
В районе спуска предусмотрены средства для At the area of launching it is necessary to
подтягивания к борту судна спускаемых provide means for pulling launching appliances
средств и удержания их у борта с целью to shipboard and holding them at the shipboard
обеспечения безопасной посадки людей. to ensure safe embarkation.
Во время посадки в шлюпке (плоту) Within embarkation into a boat (raft) it is
запрещается стоять, перемещаться без prohibited to stay, to move without a direction
указания командира шлюпки, вмешиваться в of boat leader, interfere in the management and
дела и распоряжения командира шлюпки. directions of a boat leader.
Шкентели с мусингами используются при Pendants with knots are used for the partially
спасательных шлюпках полуоткрытого типа. enclosed life-saving boats. Enter water feet
Прыгать в воду в спасательных жилетах first arm a life jacket tightly near a neck to
следует ногами вниз, крепко обхватив жилет prevent injury when entering water.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
При оставлении судна в темное время суток When the ship abandons at night persons
поиск людей в воде будет облегчен, если у entering water should have lights and hand
них окажутся огни поиска и фальшфейеры. flares to facilitate their identification. For the
Для этой же цели используют свистки same purpose whistles of life jackets and retro-
спасательных жилетов и светящие полосы. reflective taps should be used.
В случае, если часть людей вынуждена If some persons are needed to enter water
прыгать в воду без спасательных жилетов, without life jackets they can use lifebuoys or
возможно воспользоваться спасательными other buoyant objects.
кругами и другими плавающими
предметами.
В процессе посадки на коллективные While embarking into collective life-saving
спасательные средства проверяется наличиеappliances it’s necessary to check presence of
людей, организуется поиск отсутствующих. all persons and arrange actions on searching
absentees.
До посадки людей на плоты они на фалинях Before embarking persons into life rafts they
удерживаются у борта. should be held at shipboard by falls.
Всех людей, находящихся в воде, All persons in water should be taken into a boat
необходимо как можно скорее взять в
(raft) as soon as possible. If a boat (flat) is
шлюпку (плот). Если шлюпка (плот)
переполнена, людям, находящимся в воде, crowded, persons in water should hold on to a
следует держаться за спасательный леер life line secured to the boat (raft) hull at
прикрепленный к корпусу шлюпки (плота) с outside before they will be re-assigned between
наружной стороны, до перераспределения
их по другим шлюпкам (плотам). other boats (rafts).
С момента посадки людей в коллективные Having embarked persons into collective life-
спасательные средства командиры saving appliance leaders should provide
обеспечивают оказание помощи, особенно necessary assistance, especially the persons
поднятым из воды. Командиру следует taken out of water. A leader should know data
иметь представление о физическом, about actual, psychological and moral state of
психологическом и моральном состоянии every person aboard.
каждого человека на борту.
Плавающий спасательный плот как с Floating life raft both with a raised tent and
поднятым тентом, так и без него допускает without it allows to embark by jumping on it
и выдерживает посадку на него from a height of not less than 4,5 m. (the
многократными прыжками с высоты не
height is calculated from bottom of the raft).
менее 4,5 м от днища плота, но по
возможности следует избегать испытание But if possible the jumping should be avoided.
плота на прочность.
При оставлении судна надлежит взять с Abandoning the ship presence of the following
собой следующее: items should be provided:
a. карты; a. charts;
b. судовой, машинный и радио журналы; b. deck, engine room and radio log books;
c. аварийный буй , радиолокационный c. emergency buoy, Radar transponder SART
ответчик (транспондер) и носимую УКВ and portable VHS radio station of life-
р/станцию спасательных средств с saving appliances equipped with emergency
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
После выхода шлюпки из воды рычаг After the lifeboat has come to the water surface
редуктора переводится в положение a level of reduction gear should be thrown into
“ВПЕРЕД” и шлюпка отходит от судна на “FORWARD” position to depart the lifeboat
безопасное расстояние. from shipboard in a safe distance.
При спуске шлюпки контролируемым When the lifeboat is launched under control, a
способом отдается удерживающее holding gear is swung out and the lifeboat is
устройство и натяжением троса launching on water by means of tension of
дистанционного растормаживания лебедки remote brake release line of winch (or by
(или подъемом рычага тормоза — при means of lifting brake lever, when launching
управлении спуском с борта судна) шлюпка controls from shipboard); hoisting hook is
спускается до воды, отдается подъемный released and the lifeboat departs from the ship
гак и шлюпка отходит от судна на in a safe distance.
безопасное расстояние.
e. заводятся, обтягиваются найтовы крепления e. lash the lifeboat, open sea water valve.
шлюпки, открывается спускная пробка.
Дежурные шлюпки. Rescue boats
Примерный порядок спуска дежурной Approximate order of launching a rescue boat:
шлюпки:
a. снимается крепление шлюпки по- a. remove lashings of rescue boat;
походному;
b. проверяется надежность крепления b. check security of attachment of rescue boat
подъемного кольца шлюпки к lifting ring to a release unit;
разобщающему устройству;
c. проверяется положение рычага c. check position of lever starting a winch
включения привода лебедки; drive;
d. подается напряжение на электропривод d. supply electric drive of a winch with a
лебедки; power;
e. приводятся в рабочее положение e. set a remote control of a winch brake and
дистанционное управление тормозом fall of release unit in working position
лебедки и фал разобщающего
устройства;
f. при спуске шлюпки на ходу к ней f. if the rescue boat is launched when the ship
присоединяется носовой фалинь и is on the way, a bow painter is secured to
закрепляется на борту судна по the rescue boat and on shipboard as closer
возможности дальше в нос; to the ship’s head as possible;
g. снимается съемное леерное ограждение в g. remove portable rails at the place of
месте спуска шлюпки; launching the rescue boat;
h. проверяется отсутствие помех за бортом h. check that the sea and the area of boat davit
и в районе действия шлюпбалки; operation is free;
i. производится посадка спусковой i. launch team embarks in to the rescue boat;
команды;
j. в соответствии с инструкцией по j. according to the instruction on operation of
приведению в действие спускового launch mechanism the rescue boat is lifted
устройства шлюпка приподнимается над above a deck and fallen out the board;
палубой и вываливается за борт;
k. с помощью привода дистанционного k. launch the rescue boat from the davit
управления тормозами лебедки control station or from the rescue boat using
производится спуск шлюпки либо с drive of winch brake remote control;
поста управления шлюпбалкой, либо со
шлюпки;
l. при касании шлюпки воды дистанционно l. when the rescue boat approach water
отдается разобщающее устройство; activate remotely release unit;
m. запускается двигатель; m. start engine;
n. в случае спуска шлюпки на ходу n. if the rescue boat is launched when the ship
отдается носовой фалинь с помощью is on the way, a bow painter fall is released
механизма разобщения фалиня под by means of fall release unit acting under
нагрузкой; load;
o. осуществляется отход шлюпки от борта o. take the rescue board aside from the
судна. shipboard.
Если дежурная шлюпка является одной из If one of the lifeboats is used as a rescue boat,
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
линя плавучего якоря выбирается в The sea anchor provides with grapnel ropes
зависимости от состояния моря. Плавучий and swivels.
якорь имеет прочность, достаточную для
любых морских условий.
НОЧЬЮ / NIGHT ДНЕМ / DAY ДНЕМ И НОЧЬЮ/DAY & NIGHT “Вас видно —
помощь будет
оказана так скоро,
как это
комбинированный звуковой и будет возможно”
БЕЛАЯ звездная ракета,
состоящая из 3-х отдельных световой сигнал (молния), состоя- (Повторение таких
щий из 3-х отдельных сигналов, сигналов будет иметь то
сигналов, подаваемых через же
интервалы, приблизительно в ОРАНЖЕВЫЙ подаваемых через интервалы
значение)
одну минуту/ White star rocket дымовой сигнал приблизительно в одну минуту
One combined light and sound signal You are seen.
consisting of three single signals ORANGE smoke signal
(thunder light) consisting of three Assistance will be given
which are fried at intervals of as soon as possible.
app. 1 minute single signals which are fires at
(Repetition of such signals
intervals of approx. 1 minute shall have the same
Если необходимо, то дневные сигналы могут даваться ночью, а ночные сигналы днем
СИГНАЛЫ О ВЫСАДКЕ ДЛЯ РУКОВОДСТВА МАЛЫМ СУДАМ,
ИМЕЮЩИМ НА БОРТУ ЭКИПАЖ ИЛИ ЛЮДЕЙ, ПОТЕРПЕВШИХ БЕДСТВИЕ
If necessary the day signals may be given at night or the night signal by day.
LANDING SIGNALS FOR THE GUIDANCE OF SMALL BOATS WITH CREWS OR PERSONS IN
DISTRESS
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
Day signalsДневные сигналы
TRAINING AND DRILL MANUAL
Ориентир (указание движения) может быть дан путем установки постоянного белого огня или факела на более
низком уровне и в створе с наблюдателем
A range (indication of direction) may be given by placing a steady white light or flare at a lower level and in line with
the observer.
Day signalsДневные сигналы
ДНЕМ / DAY ДНЕМ И НОЧЬЮ/ DAY & NIGHT НОЧЬЮ/ NIGHT Вообще: “Утверждение”.
В частности:
“Спасательный линь ракеты
удержан”.
“Блок со свитнем
закреплен”.
“Перлинь
закреплен”.
Человек в спасательном
круге со штанами”
“Выбирай ходом”
ВЕРТИКАЛЬНОЕ In general Affirmative
ВЕРТИКАЛЬНОЕ
движение белого флага или или подача сигнала Specially: “Rocket line is
движение белого огня или факела
рук ЗЕЛЕНОЙ ракетой held”
VERTICAL motion of a white flag or
VERTICAL motion of a white flag or firing of a GREEN star signal “Tail block is made fast”
flare
or arms “Hawser is made fast”
“Man is in breeches buoy”
“Haul away”
Вообще:
“Отрицание”
В частности: “Травить”.
ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ “Стоп выбирать”.
движение белого флага или рук, или подача сигнала ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ In general: negative
вытянутых горизонтально КРАСНОЙ ракетой движение белого огня или факела Specially: “Stack away”
HORIZONTAL motion of a white flag or firing of a RED star signal HORIZONTAL motion of a white flag “Avast hauling”
or arms or flare
СИГНАЛЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ САМОЛЕТОМ, ЗАНЯТЫМ ПОИСКОВЫМИ И СПАСАТЕЛЬ-НЫМИ
ОПЕРАЦИЯМИ, ДЛЯ УКАЗАНИЯ ПЛАВУЧИМ СРЕДСТВАМ НАПРАВЛЕНИЯ НА САМОЛЕТ, ПЛАВУЧЕЕ
СРЕДСТВО, ИЛИ ЛИЦО, ТЕРПЯЩЕЕ БЕДСТВИЕ
SIGNALS USED BY AIRCRAFT ENGAGED IN SEARCH AND RESCUE OPERATIONS TO DIRECT SHIPS
TOWARDS AN AIRCRFT, SHIP TO PERSON IN DISTRESS
I. I. Самолет указывает плавучему средству направление на самолет или на плавучее
средство, потерпевшее бедствие:
1) Описывает по крайней мере один круг над плавучим средством;
2) Пересекает близко по носу на малой высоте проекцию курса плавучего
средства, открывая и закрывая дроссельный клапан или изменяя шаг
пропеллера;
3) Летит в направлении, в котором должно идти плавучее средство. Повторение
таких действий имеет то же самое значение.
I. The aircraft is directing a vessel towards an aircraft or vessel in distress
1. Circle the vessel at least one
2. Cross the vessel’s projected course close ahead at low altitude while opening or
closing the throttle or changing the propeller pitch.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
3. head in the direction in which the vessel is to be directed.
Repletion of such signals will have the same meaning
II.
Предназначены для подачи сигналов They are intended for giving distress signals.
бедствия.
Имеет водостойкий корпус. Дает хорошо A smoke signal has a waterproof container. It
видимый дым равномерно в течение не produces a clearly visible smoke within at least
менее 3 мин. находясь на плаву на тихой 3 min. floating on still water. It does not
воде. Не выбрасывает пламени. Не produce a flame and not be flooded when sea is
заливается водой при волнении. heavy. A buoyant smoke signal continues
Продолжает дымообразование при smokings during 10 seconds enters water at a
погружении в воду на 10 сек на глубину 100 depth of 100 m. It remains its convenience at a
мм. Не приходит в негодность при storage in temperature from – 30 to + 65
хранении при температуре от –30 до +65 С. degrees. It has an expiration date.
.........shipping company name.......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
шлюпке.
Лучшим и безопаснейшим положением The lifeboat rides a storm best if it proceeds
шлюпки в шторм является положение head on to the sea (scend); to keep the boat in
против волны (носом на волну), для this position and also to reduce the wind drift
удержания шлюпки в таком положении, а rate, a sea anchor is used; the anchor cable is
также для уменьшения скорости дрейфа fastened in the boat bows, while the anchor is
при ветре используется плавучий якорь, dropped overboard. Riding to the sea anchor in
для чего якорный канат закрепляется в a stormy weather while approaching the beach
носу шлюпки, а якорь выбрасывается за is mandatory to prevent the boat stranding. The
борт. При подходе к берегу в штормовую anchor is streamed out over half the cable
погоду, во избежание выброса шлюпки на length in this case.
берег пользование якорем обязательно. В
этом случае якорь выпускается на
половину длины каната.
При маневрировании в условиях плавания When navigating in the vicinity of reefs or
вблизи рифов и камней необходимо rocks, care is taken to abide by signals from
следовать указаниям сигналов с берега, ashore and to consult a life-saving signal table.
используя для этой цели таблицу An oil container is used to reduce the sea wave
спасательных сигналов. Для уменьшения effect on the boat. The container is secured to
влияния на шлюпку морских волн the drag line of the sea anchor by means of a
используется сосуд с маслом. Для этого с lanyard found on the container at a point
помощью канатика, имеющегося на measuring three-quarters of its length from the
сосуде, он закрепляется на якорном канате boat. To open a desired number of orifices,
плавучего якоря на расстоянии трех turn the container’s plug counterclockwise. As
четвертей его длины от шлюпки. it seeps out from the orifices, oil produces an
Предварительно открывается нужное oily film on the sea surface, thus reducing the
количество отверстий поворотом пробки size of the seas or preventing them from
сосуда против часовой стрелки. Масло, combing or breaking. The heavier the storm,
вытекая из отверстий, покрывает the more orifices should be opened.
поверхность моря пленкой и уменьшает
или гасит гребни волн. Чем сильнее
шторм, тем больше отверстий должно
быть открыто.
Важным фактором безопасности плавания Mutual assistance is a crucial safety factor;
является взаимная помощь, поэтому therefore, no effort should be spared to keep all
следует стремиться к совместному boats and rafts from the ship in distress
плаванию всех шлюпок и плотов together in water. This can be achieved, if
потерпевшего аварию судна. Для этого все possible, by securing all rafts and lifeboats to
плоты и шлюпки по возможности должны each other by means of lines 15-30 meters
быть соединены друг с другом концами long. Joint sailing will enable to find you at
длиной 15-30 м. Совместное плавание sea, save signal flares and hand flares, enhance
позволяет найти вас в море, сэкономить surface and air observation capabilities.
расходование сигнальных ракет и
фальшфейеров, увеличить надежность
наблюдения за горизонтом и воздухом.
погоды и других условий. Эту sensitive job is assigned to the most able-bodied
ответственную обязанность должны and watchful persons with a good eyesight and
выполнять самые крепкие и внимательные hearing. The observation is arranged on a watch
люди, обладающие хорошим зрением и basis, by pairs of lookouts if possible. The
слухом. Наблюдение должно вестись observers are provided with the following for
повахтенно, по возможности двумя signaling: a daylight-signaling mirror(heliograph)
вахтенными. В распоряжении for sunny days and moonlit nights, blinker guns,
наблюдателей для подачи сигналов hand flares and rockets for the night time. Signal
находится: в солнечную и лунную ночь — pyrotechnics may be only fired with the approval
сигнальное зеркало (гелиограф), в ночное of the person in charge when there is a reasonable
время — ручной фонарь, фальшфейер и chance that they could be seen by sighted vessels
ракеты. Пиротехнические средства or aircraft. Regulations covering the use of hand
сигнализации разрешается подавать flares, smoke signals, flares and signaling mirrors
только с разрешения старшего, когда есть are shown on the cases of these means. Use the
уверенность, что они действительно могут pyrotechnics downwind outside the boat so that an
быть замечены появившимся судном или ignited particle would not cause burns or a fire.
самолетом. Правила пользования There is a life saving signal table in the boat that is
фальшфейерами, дымовыми шашками, used to read signals emitted by a vessel, a rescue
ракетами и сигнальным зеркалом station, or an aircraft.
нанесены на корпусах этих средств.
Пользоваться пиротехническими
средствами нужно по ветру за бортом
шлюпки, чтобы горящие частицы не
явились причиной ожога или пожара. Для
разбора сигналов, подаваемых с корабля,
со спасательной станции или самолета, на
шлюпке имеется таблица спасательных
сигналов.
выбраться из воды.
Благодаря саморегуляции человеческое Owing to self-regulation, the human body in cold
тело, находясь в холодной воде, water diminishes the amount of heat lost into the
уменьшает теплоотдачу в окружающую surroundings. This is achieved by means of a
среду. Это достигается уменьшением reduced blood supply to the skin, and to the limbs,
кровоснабжения кожи и особенно — in particular. This results in a greater skin
конечностей. В этом случае происходит insulation and lower temperatures of skin areas on
возрастание изоляции кожи и падение arms and legs.
температуры участков кожи рук и ног.
Если человек находится в морской воде с If a human being is in sea water at the temperature
температурой ниже +10° С, холод below +10° С, the cold will paralyze his arms and
парализует его руки и ноги и он не может legs, so he can’t even grab at the rope end thrown
даже ухватиться за конец брошенной ему to him, or climb aboard a rescue craft on his own.
веревки или самостоятельно забраться на In a situation when the human being is entirely
борт спасательного средства. В такой helpless, what matters most is how properly his
ситуации, когда попавший в беду человек life jacket is donned and how high it keeps his
становится совершенно беспомощным, head above water.
самым важным оказывается тот факт,
насколько правильно одет на него
спасательный жилет и как высоко он
поддерживает его голову над водой.
Симптомы гипотермии могут выражаться Hypothermia symptoms may show differently in
у каждого человека индивидуально, different persons; however, the absence of
однако общим признаком угрозы для shivering of the victim is a common sign of
жизни при переохлаждении является danger to life. This indicates that the victim’s
отсутствие у терпящего бедствие дрожи. body has stopped resisting to cold.
Это указывает на то, что тело
пострадавшего прекратило самозащиту от
охлаждения.
При глубоком переохлаждении у человека The person in a deep hypothermia can show no
могут полностью отсутствовать признаки signs of life at all, but this may not be the reason
жизни, но это не должно быть причиной to give up on the victim.
прекращения оказания помощи
пострадавшему.
Отсутствие признаков жизни — это не The absence of signs of life is not a stamp of death
признак смерти от гипотермии. caused by hypothermia.
Так как температура тела во время As the body temperature falls during hypothermia,
переохлаждения падает, это дает this gives a certain degree of protection to the
жизненным органам, особенно сердцу и body’s core (especially the heart and the brain)
мозгу, определенную защиту, так как их because their demand for oxygen and nutrients
потребность в кислороде и питательных decreases. Thus, a lower body temperature may
веществах уменьшается. Таким образом, affect positively the victim’s self-defense against
уменьшение температуры тела может hypothermia, and his return to life. This defense
сыграть положительную роль в capability is characteristic of children to a greater
самозащите пострадавшего от гипотермии degree than of adults.
и возвращении его к жизни. У детей эта
защита выражена более резко, чем у
взрослых.
Выживание человека в воде зависит от The survival of a human being in water is hinged
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
многих факторов. Самый важный — on many factors. The most significant of these is
одежда. Даже полностью намокшая clothing. Even if completely soaked, clothing
одежда дает тепловую защиту, так как affords a thermal protection as it retains the
задерживает в своих слоях более теплую warmer water between its layers, which reduces
воду, уменьшающую теплоотдачу тела. the body heat loss.
Смерть из-за переохлаждения наступает, The death due to hypothermia occurs when the
когда температура организма victim’s body temperature drops to 20-27° С,
пострадавшего понизится до 20-27° С, но though this is not a universal truth.
и это не всегда.
Ожидаемое время, в течение которого The table below represents life expectancy times
человек в воде может оставаться живым, in which the man in water may remain alive.
представлено в нижеследующей таблице.
Температура морской воды, ° С Максимальное время жизни человека
Sea water temperature Max time of a human being alive
0 15 мин./ min
2,5 30 мин. / min
5 1 час/ h.
10 3 час / h.
15 7 час / h.
20 16 час h.
25 3 дня или более / days and more
Время, указанное в таблице является The time shown in the table is rough, and cannot
приближенным и не может служить serve as an unequivocal guideline for disaster
однозначным критерием при организации search and rescue arrangements. Consequently, in
поиска потерпевших в катастрофе людей. an emergency, before abandoning the vessel it is
Следовательно, в чрезвычайной ситуации necessary(if time permits) to do the following:
перед тем, как покинуть судно,
необходимо (если есть время)
осуществить следующее:
Одеть на себя как можно больше теплой Put on as much warm clothing as possible, put
одежды, на голову шапку, шарф на шею. headgear on, and twist a muffler round the neck.
Одеть перчатки, носки, Put on gloves, socks, water-proof jackets, any
водонепроницаемые куртки, любую other water-tight clothing. Take a good supply of
другую водонепроницаемую одежду. woolen(warm) blankets or(in an emergency) any
Перенести в спасательную шлюпку (плот) blankets to the lifeboat(craft).
в большом количестве шерстяные
(теплые) или, в крайнем случае, любые
одеяла.
холодной воды и днище спасательного other thick material on it, and pump up the floor.
плота, расстелив на него имеющиеся
полиэтиленовую пленку, одеяла, другие
плотные материалы, поддуть днище плота.
Люди в плоту должны образовать единую The raft survivors should huddle together to
группу, плотно прижавшись друг к другу. form a cohesive team. Besides, it is suggested
Кроме того, рекомендуется согревать ноги that you keep warm the feet of your fellow
своего товарища, сидящего напротив, survivor who sits opposite you slipping them
подсунув их под свою одежду и прислонив under your clothing and pressing against your
к своему туловищу. torso.
Одежда итеплые вещи должны быть Clothing and warm things should be shared
распределены поровну илив соответствии equally or in line with individual conditions of
с индивидуальным survivors.
состояниемспасающихся
8. Помощь при переохлаждении 8. Help for Hypothermia
У человека, извлеченного из воды, The individual recovered from water has
температура частей тела и органов different temperatures of the body parts and
различна. Так, температура рук и ног organs. For example, the temperature of the
может быть значительно ниже, чем arms and legs can be considerably lower than
туловища, а таких жизненно важных that of the torso, while that of such vital organs
органов, как сердце и мозг, — выше. as the heart and the brain is higher.
С пострадавшим следует обращаться Treat an injured person carefully: if his
бережно: если у него дыхательные пути respiratory passages are unobstructed, and he can
свободны, и он дышит, не следует breathe, do not rush to proceed to bring him
проявлять поспешности при проведении back to life. A heedless handling may promote
мер по возвращению спасенного к жизни. dramatically the blood circulation of the injured
Неосторожное обращение может вызвать man that would cause a sudden body
резкую активизацию кровообращения temperature balance, i.e. an outflow of heat from
пострадавшего, что приведет к внезапному vital inner parts to outer skin layers, a
уравновешиванию температуры тела, то temperature drop of the heart and the brain, and
есть оттоку тепла от жизненно важных a fatal outcome as a consequence. Therefore, do
внутренних органов к наружным слоям not handle the victims roughly, do not massage
кожи, падению температуры сердца и the skin.
головного мозга и, как результат, — к
смертельному исходу. Поэтому избегайте
резкого обращения с пострадавшими, не
массируйте кожный покров.
Извлекать пострадавшего из холодной The victim to be recovered from water should be
воды следует, по возможности, в in a horizontal position, if possible. The
горизонтальном положении. Подъем recovery of a survivor from water in a vertical
человека в вертикальном положении position can bring about the death due to a heart
может привести к смерти из-за паралича failure.
сердца.
В случае, если пострадавших несколько, If there are several victims, priority is given to
то помощь оказывают в первую очередь those who show no signs of shivering. Such
тем, у кого отсутствуют признаки дрожи. persons are in a condition that is a threat to life.
Такой человек находится в крайне опасной The heat loss is concurrent with a consumption
для жизни зоне. Потеря тепла of much energy that causes a drastic drop of
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
как подогретые одеяла придадут коже blood circulation with undesirable consequences.
пострадавшего ложное ощущение Moreover, this procedure should be carried out
теплоты, что может привести к in a room where the temperature is not high. If
внезапному усилению кровообращения с appropriate, the person should be undressed and
неприятными последствиями. Более того, wrapped up in polythene film to prevent the
процедура должна проводится в cool-off due to evaporation, and after that he can
помещении с невысокой температурой. be wrapped up in a blanket.
Если возможно, человек должен быть
раздет и обернут полиэтиленовой пленкой,
чтобы предотвратить охлаждение от
испарения, а затем его уже можно укутать
в одеяло.
Итак, последовательность действий при Essentially, the slow warming procedure is as
способе медленного согревания такова: follows:
поместить пострадавшего изолированно accommodate the victim away from any
от любых внешних источников тепла; external heat sources;
раздеть его, избегая излишних движений undress him preventing unnecessary
его рук и ног, разрезая одежду movements of his arms and legs, cutting his
ножницами или ножом; clothing with scissors or a knife;
завернуть пострадавшего в wrap the victim up in polythene film;
полиэтиленовую пленку;
укутать его в шерстяные одеяла; wrap him in woolen blankets;
накрыть голову, оставив открытым лицо; cover his head leaving his face open;
организовать постоянное наблюдение за arrange for a continuous control of the victim;
пострадавшим;
после прихода его в сознание дать when he comes to his senses, give him a sweet
горячее сладкое питье. and hot beverage.
С успехом применяется следующий метод The following warming procedure for a victim
согревания человека, подвергнувшегося exposed to elements and hypothermia but
воздействию стихии и переохлаждению, retaining his consciousness is also successful:
но не потерявшего сознание:
пациента укутывают в одеяла, при этом the person is wrapped up in blankets and
его располагают в полулежачем accommodated in a reclining position;
положении;
погружают его руки и ноги в нагретую his arms and legs are immersed in the water
до 44° С воду; with the temperature of 44° С;
после прогревания рук и ног их также after arms and legs have been warmed up, they
заворачивают одеялами. are also wrapped in blankets.
Это очень важно, так как кровеносные It very important as the heating causes
сосуды от нагревания расширены и после vasodilation, and blood vessel will give off heat
окончания процедуры будут интенсивно generously after the procedure is over, which
отдавать тепло, что может привести к may result in a dramatic body temperature drop.
резкому снижению температуры тела;
пострадавшего помещают в теплую койку. the victim is put into a warm bed.
Алкоголь неприменим при оказании Alcohol shall not be used to help hypothermia
помощи пострадавшим от гипотермии. Он victims. It will depress the body reaction and its
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
Наиболее подходящими для выживания The most appropriate foods for survival are
являются пищевые продукты с высоким those that contain much sugar as sugar
содержанием сахара, так как обмен metabolism helps produce some water in the
веществ с участием сахара способствует body that takes part in the fluid maintenance of
образованию в организме некоторого the survivors.
количества воды, которая помогает
спасающимся поддержать водный баланс.
В условиях выживания нормальные Regular bowel habits slow down somewhat in
функции кишечника обычно несколько the survival environment.
притормаживаются.
Любая пища вызывает жажду. Поэтому, An food will stimulate thirst. This is why it is
если воды недостаточно, то нужно necessary to reduce the amount of food under
уменьшить и количество пищи. В первый conditions of lack of water. No one should be
день никому не следует выдавать воды, issued water on the first day except the injured
кроме больных. personnel.
Большинство рыб, пойманных далеко в Most fish caught in high seas are edible. Few
море, съедобны. Небольшое исключение exceptions are fish that have sharp spines and
составляют рыбы, которые имеют острые spiky rays of the dorsal fin, or inflate. Poisonous
шипы и колючие лучи спинного плавника fish are yellow-grey colored or black colored
или раздуваются. Ядовитые рыбы with florid stains. All sea birds are edible. They
окрашены в желто-серый либо черный can be caught by a large fish hook streamed
цвет с красноватыми пятнами. Все afloat.
морские птицы съедобны. Ловить их
можно на большой рыболовный крючок,
поддерживаемый на плаву.
Вареную или сырую рыбу и птицу следует Boiled and raw fish and birds should be
съедать как можно скорее после того, как consumed as fast as possible after they are
она поймана. Если имеются caught. If water stores are scarce, do not eat fish
недостаточные запасы воды, то рыбу не as it needs much water for digestion.
следует есть, так как она для
переваривания требует много воды.
Резервом пищи могут служить все As an alternative, use sea weeds as food except
морские водоросли, за исключением filamentous algae or those with branchlets that
нитевидных или с мелкими веточками, could contain irritants. Squash the seaweed by
которые могут содержать раздражающие your hands to check if it is edible. If it gives off
вещества. Для проверки пригодности к a harsh sour odor, do not eat it.
употреблению следует водоросли размять
в руках. Если водоросли издают резкий
кислый запах, то их в пищу употреблять
нельзя.
следует делать резких движений, особенно your feet as the blood pressure drops
подниматься на ноги, так как кровяное dramatically, and you may faint. It is especially
давление резко падает и можно потерять important to remember during a rescue
сознание. Особенно важно это помнить operation: you should help the victims and
при проведении спасательной операции: support them during the operation. Besides, the
необходимо помогать пострадавшим и victims as far as that is appropriate should be
поддерживать их во время спасения. brought to a horizontal position so as to raise
Кроме того, спасаемых, насколько это their blood pressure.
возможно, следует привести в
горизонтальное положение с целью
поднятия у них кровяного давления.
В первые дни после спасения пища The rescues should be offered light meals in
пострадавших должна быть легкой, в small quantities until their gastrointestinal tract
малых дозах, пока не нормализуется comes to normal in the first days after the
работа желудочно-кишечного тракта. То rescue.
же касается питья.
12. Действия на спасательных средствах 12. Rescue Craft Actions
Все распоряжения командира All commands of the person in charge of the life
спасательного средства должны craft shall be obeyed unquestioningly. He shall
выполняться беспрекословно. Он должен look after the safety of all survivors; assign each
заботиться о безопасности всех man’s station; decide on and monitor a general
спасающихся; определить место каждого routine; issue food rations and water; have the
из них; выработать единый распорядок и injured personnel taken care of; concern himself
контролировать его выполнение; with the survivors’ energy conservation ordering
распределять пищевой рацион и воду; the use of oars or a hand-operated propeller in an
обеспечить уход за пострадавшими; emergency.
побеспокоиться о сохранении энергии
спасающихся, прибегая к использованию
весел или ручного привода гребного винта
в крайнем случае.
Всякое оружие, включая пиротехнические Any weapons including the pyrotechnics, axes,
средства, топоры, ножи, колющие knives, piercing objects, etc., shall be handed
предметы и т.п., должны быть переданы over to the person in charge of the rescue craft.
командиру спасательного средства.
После размещения спасающихся по After the survivors have been assigned to their
местам в спасательном средстве, следует respective places in the life craft, care shall be
установить съемное штормовое укрытие taken to rig the exposure cover or to use the boat
или использовать шлюпочный чехол, cover, canvas, sails, blankets to protect against
брезенты, паруса, одеяла для защиты от spray, cold or heat.
брызг, холода или жары.
В спасательном средстве обеспечивается Assign a 24-hour lookout consisting of not less
круглосуточная вахта, состоящая не менее than two persons, in the life craft. The lookout
чем из двух человек. Вахта ведет will continuously watch the sea surface and air.
постоянное наблюдение за водной The watch personnel will have at their disposal a
поверхностью и воздухом. В heliograph that propagates signal over a distance
распоряжении вахтенных должен быть of 5 to 10 nautical miles at daytime, and a hand
днем гелиограф, сигналы которого в held blinker gun whose directional beam can be
солнечную погоду видны на расстояниях picked up over long distances, at night-times. If
5-10 миль, а ночью — ручной сигнальный an airplane or a vessel is approaching, use
.........shipping company name
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
фонарь, направленный луч которого виден pyrotechnics when they arrive at their closest.
на больших расстояниях. Если судно или
самолет приближается, то
пиротехнические средства должны
использоваться на минимальных
расстояниях до них.
Нужно пресекать проявления паники, Reduce panic, quarrels, depression, egotism, and
ссор, уныния, эгоизма, находя каждому give everybody a task. If appropriate, vary the
занятие. По возможности разнообразить responsibilities, introduce lessons, which result
обязанности, вводить занятия, которые in an insignificant consumption of energy but
незначительно расходуют энергию, но rally wits of the majority of the personnel.
требуют мобилизации внимания большей Fishing is not only useful to add to the food
части спасающихся. Ловля рыбы полезное rations but also beneficial for the nervous
занятие не только как средство system.
пополнения пищевого рациона, но и как
средство благотворного воздействия на
нервную систему.
Рвота лишает желудок ценной влаги, Vomiting means a loss of valuable liquid by the
которая должна поглощаться организмом. stomach, which otherwise should be consumed
Поэтому все страдающие морской by the body. This is why all personnel who
болезнью и плохо чувствующие себя suffer from seasickness and are unwell should
должны принимать таблетки “Аэрон” или take Aeron pills or similar available in the life
другие имеющиеся в спасательном craft(a pill in the morning, half a pill midday,
средстве (одну таблетку утром, and half a pill in the evening). Do not take more
полтаблетки в середине дня и полтаблетки than two pills a day.
вечером). Больше двух таблеток в день
принимать нельзя.
Помимо опасностей, обусловленных In addition to dangers due to weather and sea
гидрометеорологическими условиями, для conditions, survivors in water or in rescue craft
людей, оказавшихся в воде или на face such a deadly threat as sharks, killer whales
спасательных средствах, серьезную and other sea predators attacking the man, as
опасность представляют акулы, касатки и well as octopi and other sea inhabitants that only
другие морские хищники, нападающие на use poisonous defenses to protect themselves.
человека, а также осьминоги и другие
морские животные, использующие
ядовитые приспособления лишь для своей
защиты.
При приближении акул движения пловца When sharks approach, the swimmer’s
должны быть медленными. Не следует movements should be slow. Do not flap your
болтать в воде ногами или руками. На arms or legs in the water. Normally, sharks will
людей в гидрокомбинизонах, как правило not attack swimmers in wet suits.
не нападают.
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
или платок, зажмите нос пострадавшего, inhale deeply, and covering tightly his mouth
сделайте глубокий вдох и, плотно with your lips, give a breath. After the victim’s
прижавшись своими губами к его рту, chest rises, stop the insufflation, the victim
производите выдох. После того как exhales passively. Give a breath at a rate of 10-
грудная клетка пострадавшего 15 times a minute. It is possible to exhale into
расширится, прекратите вдувание, выдох the victim’s nose after his mouth has been
произойдет пассивно. Производите pinched shut.
вдувание воздуха 10-15 раз в минуту.
Таким же образом воздух можно вдувать
через нос пострадавшего, при этом
зажимается рот.
При невозможности осуществить If it is impossible to employ the artificial
искусственное дыхание указанным respiration in the above manner(face or neck
способом (ранение лица, шеи) wounds), proceed to the insufflation by way of a
производите его путем ритмичного (15-20 measured pressure on lower ribs by your
раз в минуту) сдавливания нижних ребер palms(15-20 times per minute) when the victim
ладонями рук при положении lies on his back or stomach. Continue until the
пострадавшего на спине или животе. victim resumes his breathing.
Производите искусственное дыхание до
восстановления у пострадавшего
собственного дыхания.
При массаже сердца предварительно Before you start a cardiac massage, feel the
прощупайте пульс на правой или левой pulse on the right or left arm of the victim. If
руке пострадавшего. Если пульс не the pulse cannot be felt, start the cardiac
определяется, приступайте к массажу massage. The massage is performed
сердца. Массаж производится concurrently with the artificial respiration by
одновременно с искусственным дыханием another reviver. To perform the heart massage:
и выполняется другим лицом. Для массажа
сердца
a. положите пострадавшего на спину на a. put the victim on his back on a firm flat
твердую плоскую поверхность; surface;
b. ритмично и сильно надавливайте на b. compress rhythmically and forcefully
грудину обеими руками, положенными breastbone with two hands placed one on top
одна на другую, 40-60 раз в минуту; of the other at a rate of 40-60 times per
minute;
c. после массажа сердца в течение 1-2 c. after heart massaging for 1-2 minutes feel
минут прощупайте пульс, если он the pulse, if it felt, stop the massage; if there
появился, прекратите массаж; массаж no pulse, continue massaging; try to restart
следует продолжить, если пульс the heart for 10-15 minutes.
отсутствует; попытки восстановления
деятельности сердца нужно
продолжить 10-15 минут.
Обработка ран. Небольшие раны Wound Management. Small wounds
размером 1-2 см смажьте йодом и заклейте measuring 1-2 cm are swabbed with iodine and
липким пластырем. Раны больших protected with an adhesive strip. Bigger wounds
размеров промойте морской водой, края should be washed in sea water, edges swabbed
смажьте йодом и наложите стерильную with iodine, and a sterile bandage applied. Do
повязку. Не снимайте повязку с раны до ее not remove the bandage until the wound is
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
заживления. Производите смену повязки healed. Only use a new bandage if the wound
только при скоплении в ране большого accumulates a large amount of pus. Wounds of
количества гноя. Раны груди и спины, the chest and back that suck on air, in addition
присасывающие воздух, помимо to the above treatment, should be covered with
указанной обработки, после сведения an adhesive strip all over their length, after the
краев должны быть закрыты на всем edge approximation, to prevent the air suction.
протяжении липким пластырем так, чтобы
присасывание воздуха прекратилось.
Помощь при переломах. Переломы Fracture Handling. Bone fractures can be
костей можно обнаружить по изменению detected because there is a deformity,
их формы, хрусту и резкой болезненности crepitation and an acute tenderness in the
в месте перелома при движении. При affected area during movement. In case of
переломах костей конечностей extremity bone fractures, splinting is used over
необходимо наложить шины поверх the clothing(standard metal splints from the first
одежды, используя для этой цели aid kit or any improvised material). If using
стандартные металлические шины из flexible splints, shape them up so as to fit that
аптечки или любой подручный материал. part of the extremity where they will be applied
При использовании гнущихся шин knowing that upon the application the arm
придайте им форму той части конечности, should be bent at the elbow at a right angle and
на которую они накладываются с учетом held close to the stomach, and the leg bent
того, что рука после наложения шины slightly at the knee joint(6-10 degrees). Use a
должна быть согнута в локте под прямым splint of such length that would permit to
углом и приведенной к животу, а нога — immobilize two joints: above and below the
незначительно согнута в коленном суставе fracture site. For injuries of a collarbone or a
(6-10 град.). Применяйте шину такой shoulder bone, rest the affected arm in a sling
длины, чтобы были неподвижными два wrapped around the neck. Issue 3-4 analgin
сустава: выше и ниже места перелома. При tablets to the fracture patient daily for pain
переломе ключицы или лопатки подвесьте control.
руку на косынке, завязанной не шее. Для
уменьшения болей давайте пострадавшему
с переломом 3-4 таблетки анальгина в
сутки.
Помощь при ожогах. Промойте Aid for Burns. Wash the affected area with sea
ожоговую поверхность морской водой, water, cover it with a burn bandage and pour an
наложите противоожоговую повязку и anaesthesine and tannin alcohol solution over
полейте ее сверху раствором анестезина и it(first aid kit). Do not pierce blisters or remove
таннина в спирте (из аптечки). Не pieces of skin from the burnt surface. Do not
вскрывайте пузыри и не удаляйте кусочки change the bandage until the burn heals. Issue 2
кожи с поверхности ожога. Не меняйте tablets of tetracycline or 2 tablets of
повязку до заживления ожога. Давайте norsulfazole 4 times daily to the burn victim.
пострадавшему по 2 таблетки For burns to the eyes or sun radiation damage to
тетрациклина или по 2 таблетки the eyes, provide protection against the
норсульфазола 4 раза в сутки. При ожогах light(dark glasses, visor), wash them in fresh
глаз или их повреждении солнечной water.
радиацией защитите от света (темные
очки, козырек), промойте их пресной
водой.
Помощь при обморожениях и Aid for Frostbites and Chilblains. Warm up
озноблениях. Отогрейте обмороженную the frostbitten or chilblain affected part of the
.......shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
или ознобленную часть тела. Положите на body. Apply a burn bandage on the injury area
пораженный участок кожи and pour some alcohol on it. Do not pierce
противоожоговую повязку и полейте ее blisters before you put on the bandage.
спиртом. Не вскрывайте пузырей перед
наложением повязки.
Защита от жары. Находитесь днем во Thermal Protection. Wear wet clothing in
влажной одежде, высушивая ее перед daytime and dry it before the sunset. Use a sun
заходом солнца. Защищайтесь от shade and garments covering all parts of the
солнечной радиации тентом и одеждой, body as a protection against the sun radiation.
закрывающей все части тела.
Защита от холода. Не оставайтесь во Protection against Cold. Do not wear wet
влажной одежде, ее нужно тщательно garments, wring them out thoroughly. Exercise
выжать. Делайте мышечные упражнения. your muscles. Huddle with the others to be
Согревайтесь, тесно прижавшись друг к warm.
другу.
Морская болезнь. Лицам, страдающим от Seasickness. Motion sickness sufferers are
качки, до появления признаков морской issued Aeron(1 tablet in the morning and a half-
болезни давайте аэрон по 1 таблетке утром tablet in the daytime and in the evening each)
и по 0,5 таблетки днем и вечером. before the onset of the seasickness symptoms.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
Вертолет может быть использован для того, A helicopter may be used to supply on board
чтобы доставлять на борт судна/берег of the ship/ ashore rescue persons,
спасателей, оборудование, спасаемых людей. equipment, evacuate persons.
Дальность действия вертолета обычно The radius of helicopter action usually varies
находится в пределах от 50 до 200 морских between 50 and 200 nautical miles from base
миль от базы, а грузоподъемность — в and lifting capacity between one and more
пределах от 1 до 15 человек и более, в than 15 persons depending on the size and
зависимости от размера и типа вертолета. type of aircraft.
Спасательные операции сопряжены с риском Rescue operations are risky for both the
как для экипажа вертолета, так и для экипажа helicopter crew and for the ship’s crew. In
судна. В каждом случае очень важно оценить every case it is important to evaluate
серьезность ситуации и необходимость seriousness of a situation and necessity to
обращения за помощью. call in rescue.
Доставляя оборудование, вертолет обычно To supply an equipment the helicopter
зависает над свободным (освобожденным) usually hovers over a clear (cleared) space
пространством и спускает оборудование на and hoists down the equipment secured to
тросе при помощи лебедки. Персоналу на line using a winch.
палубе судна необходимо только отсоединить
оборудования от троса.
Большие вертолеты часто спускают на борт Large helicopters often hoist onboard their
судна членов собственного экипажа для crew members to assist within performance
помощи при проведении операции по of rescue operation. Should take into
спасению. Следует иметь в виду, что в плохую account that in heave weather conditions it
погоду это может оказаться невозможным can be impossible even for the large
даже для больших вертолетов. helicopters.
Стропы одеваются, во многом очень похожим The sling is put on in much the same way as
образом на то, как человек одевает пальто, one puts on a coat, ensuring that the loop of
обеспечивая при этом, чтобы петля стропа a sling is passed behind the back and under
проходила за спиной и подмышками. Человек, both armpits. The person using the sling
использующий строп должен стоять лицом к must face the hook which secured the sling
гаку, которым строп крепится к спускаемому с falling from a helicopter. Hands should be
вертолета тросу. Руки должны быть сжаты clasped in front. Person must not sit in the
спереди. Человек не должен сидеть в стропах. sling nor should the sling be unhooked.
Строп не должен сниматься с гака.
Некоторые вертолеты оборудованы Some helicopters equipped with lifting
подъемными устройствами, работающими по means use the double lift method which
принципу ”двойного подъема”, которые consists of a normal rescue sling and a
состоят из обычного спасательного стропа и seating belt manned by a helicopter crew
ремня для сидения, на котором находится member. This method is suitable for pick up
один из членов экипажа вертолета. Этот from the water or the deck of incapacitated
способ подъема годится для подъема из воды persons not wounded badly enough so that a
или с палубы раненых, но не настолько litter has to be used. The helicopter crew
тяжело, чтобы было необходимо использовать member puts the person into the sling and
носилки. Член экипажа вертолета одевает conducts the hoist operation sitting in the
человека в спасательный строп, и проводит belt.
(сопровождает) операцию подъема сидя в
ремне для сидения.
Спасательные корзины. Применение Rescue baskets. The use of the rescue basket
спасательной корзины не требует от человека does not require any special measures from a
каких-либо специальных действий. Человек person. The person to use the basket merely
всего лишь забирается в корзину, остается в climbs in, remains seated and holds on.
ней в сидячем положении и держится за борта
корзины.
Спасательные беседки. Спасательные беседки Rescue nets. The rescue nets have a
имеют вид “клетки для птиц”, выполненной в conically shaped “bird cage” appearance and
форме конуса и открытой с одной стороны. is open on one side. The person to use the
Человеку для того, чтобы воспользоваться net merely enters the opening, sits in net and
беседкой необходимо всего лишь войти hold on.
внутрь через отверстие, сесть внутри беседки
и держаться за нее руками.
Спасательные носилки. Пострадавшие в Rescue litters. Injured persons will in most
большинстве случаев могут быть cases be disembarked from the ship by
эвакуированы с судна с помощью means of a special rescue litter provided by
спасательных носилок, доставляемых the helicopter. To this litter bridles are fitted
вертолетом. К спасательным носилкам and it can quickly and safely be hooked on
прикреплены бретели, которые могут быть and off. For this purpose a suitable hook is
быстро и безопасно закреплены на гаке или attached to the hoisting cable.
сняты с него. Для этой цели на спускаемом с
вертолета тросе крепится специальный гак.
Если перекладывание пострадавшего с If the transfer of the patient from the ship’s
судовых носилок на спасательные носилки, own stretcher to the litter provided by the
доставленные вертолетом, очень болезненно helicopter is painful it should be preferred to
для него, следует отдавать предпочтение a risky evacuation in a litter which is not
эвакуации на судовых носилках, которые не suited for this purpose.
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
e. Тип судна, его идентификационные e. Type of the ship and her characteristics
особенности (особенности конструкции, which may be used for identification
окраски). (structure and paint features).
f. Виды связи, в том числе такие, как флаги, f. Means of communication including such
дым, световые сигналы, прожекторы и т.п. as flags, smoke, light signals etc.
g. Медицинская характеристика раненых. g. Medical details of patients. Necessity of
Необходимость использования спасательных use stretchers (if it possible to transfer
носилок (если возможна пересадка patients from the ship’s own stretchers to
пострадавших с судовых на спасательные the litter provided by the helicopter).
носилки).
Все текущие изменения ранее переданной All current changes of the information
........shipping company name......
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
Для случая перевозки судном опасных If the ship transports dangerous (liquid)
(жидких) грузов все подъемное оборудование cargoes all hoisting equipment should be
должно быть заземлено. grounded.
использовании азбуки Морзе состоит из 12 transmitted over 1 minute (each dash has a 4
тире, передаваемых в течение 1 мин second duration, spaced apart with one second
(длительность каждого тире 4 сек, а interval) in the telegraph mode using the Morse
длительность паузы между ними 1 сек), а code, or two audio tones transmitted alternately
в телефоном режиме – из двух (for 1 minute) on the frequencies 1300 and
передаваемых попеременно (в течение 1 2200 Hz and intended to activate automatic
мин) тонов звуковой частоты 1300 и 2200 receivers (auto alarms) on vessels in the vicinity
Гц и предназначен для срабатывания and to alert all radio stations to a forthcoming
автоматических приемников (автоалармов) transmission of distress calls and messages, in
на окружающих судах и оповещения всех telephony. Besides, it can be used to send an
радиостанций о предстоящей передаче urgent cyclone message and also in man-
сигналов бедствия и сообщений о overboard situations when assistance of other
бедствии. Кроме того, он может быть vessels is required.
применен для срочного объявления о
циклоне, а также при падении людей за
борт, если для их спасения потребуется
помощь других судов.
Телеграфный сигнал тревоги применяется A telegraph alarm signal is used with traditional
при использовании традиционных средств communications and is transmitted on the
связи и передается на частоте 500 кГц. frequency 500 KHz.
Телефонный сигнал тревоги применяется A telephone alarm signal is used with traditional
при использовании традиционных средств communications and with GMDSS, and is
связи и в ГМССБ, передается на частоте transmitted on the frequency 2182 KHz.
2182 кГц.
В системе ГМССБ сигнал тревоги в случае In the GMDSS system, an alarm signal in case
бедствия представляет собой сигнал of a distress is a Didital Selective Call (DSC
цифрового избирательного вызова (ЦИВ), alert) that utilizes a call signal format in the
применяющий формат вызывного сигнала frequency band used for terrestrial radio
бедствия в полосах частот, используемых communication or a distress alert format when it
для наземной радиосвязи или формат is relayed by space stations. In automatic DSC
сообщения о бедствии в случае, когда он systems, a special sign(distress call) is used
ретранслируется космическими instead of the alarm signal and is part of a
станциями. В автоматизированных standard call in addition to category signs.
системах ЦИВ вместо сигнала тревоги
используется специальный знак «вызов
бедствия», входящий в состав
стандартного формата вызова помимо
знаков категорий срочности.
Сигнал бедствия в телеграфном режиме A Morse-coded distress call in telegraphy
при использовании азбуки Морзе состоит consists of a SOS group transmitted as one sign(
из группы SOS, передаваемой в виде . . . - - - . . . ), or a triple repetition of the word
единого знака ( . . . - - - . . . ), а в MAYDAY(pronounced "m'aider") and enjoys a
телефонном режиме - из трехкратного priority pre-empting any other signals as it is
повторения слова MAYDAY used to notify that the sender is threatened with
(произносимого как мэдэ) и пользуется an imminent loss and requires an immediate
приоритетом перед всякими другими asistance.
передаваемыми сигналами, поскольку
применяется судном для извещения о том,
что оно находится под угрозой
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
метеорологической и навигационной
обстановки).
Телеграфный сигнал безопасности ТТТ The Morse-coded TTT safety signal by
применяется при использовании telegraphy is used with traditional
традиционных средств связи с communication facilities and is normally
использованием азбуки Морзе, передается, transmitted on the frequency 500 KHz or any
как правило, на частоте 500 кГц или other frequency assigned to the marine mobile
любой другой частоте, выделенной service.
морской подвижной службе.
Телефонный сигнал безопасности The SECURITE safety signal by telephony is
SECURITE применяется при used with traditional communication facilities
использовании традиционных средств and in the GMDSS in radio telephony and
радиосвязи и в ГМССБ в режимах NBDP telegraphy modes. A DSC safety signal
радиотелефонии и буквопечатающей uses a safety format for transmission.
телеграфии. Сигнал безопасности в
режиме ЦИВ передается с использованием
формата безопасности.
Для сообщений безопасности, For safety messages transmitted through the
передаваемых с помощью УБПЧ, NBDP , it is necessary to use error-correcting
необходимо использовать методы coding methods. All messages shall be preceded
кодирования с исправлением ошибок. by at least one carriage return signal, an
Всем сообщениям должны advance line signal, a signal combination of
предшествовать по крайней мере один translation into letters, and a SECURITE
сигнал возврата каретки, сигнал перевода urgency signal.
строки, сигнальная комбинация перевода
на буквы и сигнал срочности SECURITE.
Связь для обеспечения безопасности с The communication to ensure safety with the
помощью буквопечатающей телеграфии use of NBDP shall, as a rule, be established in a
следует, как правило, устанавливать в broadcast mode(with forward error correction).
режиме вещания (с прямым исправлением Then, if appropriate, the ARQ mode may be
ошибок). Затем можно использовать used.
режим ARQ, если это целесообразно.
Информация о безопасности на море Safety-of-shipping data are broadcast by coastal
передается береговыми станциями с stations by NBDP with forward error correction
помощью УБПЧ с прямым исправлением in the NAVTEX system on 518 KHz.
ошибок в Международной системе
НАВТЕКС на частоте 518 кГц.
Частоты для связи в ГМССБ GMDSS Frequencies
Связь в случае бедствия и для обеспечения Distress and safe shipping communications are
безопасности основана на использовании based on the terrestrial radio communications in
наземной радиосвязи в полосах ПВ, КВ и the MF, HF and VHF bands, as well as on the
УКВ, а также на применение спутниковой satellite communications.
связи.
Частоты для связи в глобальной морской Global Maritime Distress and Safety
системе для случаев бедствия и System(GMDSS ) frequencies for distress and
обеспечения безопасности (ГМССБ): safe navigation:
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
на канал обмена по бедствию в той же distress traffic channel in the same band that
полосе частот, в которой передан вызов was used to send out the distress call, select
при бедствии, выбрать режим работы the operating mode(telephony or NBDP).
(радиотелефон или УБПЧ). УКВ Shift the VHF radio to Channel 16.
станцию перевести на 16 канал.
Передача вызова бедствия в направлении A ship to ship distress call transmission should
«судно-судно» должна, как правило normally be carried out in MF and/or VHF
осуществляться в ПВ и/или УКВ bands. The distress call should only be repeated
диапазонах. Повторный вызов при бедствии through the DSC system in the absence of
в ЦИВ может передаваться только при acknowledgment of the initial call after 3.5-4.5
отсутствии подтверждения приема minutes.
первоначального вызова через 3,5-4,5
минуты.
Все станции, принявшие вызов при Upon reception of a DSC distress call, all
бедствии, переданный с помощью ЦИВ, station should cease any transmission, which
должны немедленно прекратить любую may interfere with the distress traffic, and keep
передачу, которая может создавать помехи continuous watch until a distress call
передачи вызова при бедствии и acknowledgement is sent back.
продолжать наблюдение до тех пор, пока не
будет принято подтверждение приема
вызова при бедствии.
В подсистеме связи «Инмарсат-С» для The INMARSAT-C communication subsystem
оповещения о бедствии используется канал uses the Network Coordination Station (NCS)
сигнализации координирующей станции signal channel in the area in which the ship
сети (КСС) того района, в котором earth station(SES)is received at the moment. It
зарегистрирована в данный момент СЗС. is possible to send a distress call to the RCC by
Передать оповещение о бедствии на СКЦ means of the station terminal menu or by
можно с помощью меню терминала станции pressing the Distress button.
или путем нажатия кнопки «Бедствие».
При нажатии на СЗС кнопки «Бедствие» When the SES Distress button is depressed, a
короткое запрограммированное сообщение short preset message is sent out directly to a
передается прямо на БЗС или на КСС. CES or NCS . It is preferable to transmit a
Передача оповещения о бедствии с distress message by means of a terminal as in
помощью терминала более this case you can enter the latest information
предпочтительная, поскольку это позволяет about the incident into the message. The
включить в оповещение самую последнюю Distress priority insures a special handling of
информацию об обстоятельствах бедствия. the message by the CES or its immediate
Приоритет «Бедствие» гарантирует delivery to the RCC.
специальную обработку сообщения на БЗС
и немедленную доставку его на СКЦ.
Информация о характере бедствия, которая Nature-of-distress data being an integral part of
является составной частью оповещения о a distress alert is typed manually on the
бедствии, вводится в ручную с клавиатуры terminal keyboard, while the update of the
терминала, а обновление координат судна, vessel fix, speed, heading can be carried out
скорости, курса может быть произведено either manually or automatically from the
как вручную, так и автоматически от built-in navigational receiver or the ship
встроенного навигационного приемника navigation system.
или от судовой навигационной системы.
Для передачи сообщения о бедствии с To transmit a distress message by means of the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
Береговая станция, принявшая сигнал The shore station receiving a distress alarm
тревоги в случае бедствия, должна с should transmit a NBDP acknowledge from the
помощью УБПЧ подтвердить его прием от ship station by means of relaying the
судовой станции путем ретрансляции identification of the station on the ship that
опознавателя судовой станции того судна, sends a distress alarm.
которое передает сигнал тревоги в случае
бедствия.
Береговые станции и соответствующие БЗС Upon receipt of alerts and in distress situations,
при приеме сигналов тревоги и случае shore stations and respective CESs shall, as
бедствия должны обеспечить, как можно soon as possible, deliver them to the Rescue
скорее, их направление в центр Coordination Center. The reception of the
координации спасательных операций. distress alert signal should be acknowledged by
Прием сигнала тревоги в случае бедствия the shore station or Rescue Coordination
должен быть как можно скорее Center via the shore station or a respective CES
подтвержден береговой станцией или as soon as possible.
центром координации спасательных
операций через береговую станцию или
соответствующую БЗС.
Береговая станция, использующая ЦИВ для The shore station that uses the DSC mode to
подтверждения вызова бедствия, должна acknowledge the distress call, shall send the
передать подтверждение на той же частоте acknowledgement on the same distress call
вызова бедствия, на которой принят вызов, frequency where the call has been received,
и должна адресовать его всем судам. В and shall broadcast this call to all vessels. To
подтверждение необходимо включить acknowledge, indicate the identification of the
опознаватель судна, чей вызов бедствия ship whose distress call is acknowledged.
подтверждается.
Судовые станции, действующие в тех Ship stations operating in the areas where a
районах, где невозможна надежная связь с reliable communication with a shore station is
береговой станцией, приняв вызов бедствия impossible, shall, as soon as possible, upon
от судовой станции, которая, несомненно, reception of a distress alert from a ship station,
находится поблизости от них, должны как which is without doubt in the vicinity,
можно скорее, при условии, что они acknowledge the receipt and inform the
соответственно оснащены, подтвердить respective shore station if they are fitted
прием и информировать соответствующую appropriately.
береговую станцию.
Радиооператор, получивший A radio operator receiving a distress relay call
ретранслируемый вызов при бедствии, transmitted by the shore station shall, upon the
переданный береговой станцией, по master’s instructions, acknowledge the
указанию капитана должен подтвердить reception of the distress alert by telephony on
прием вызова по радиотелефону на канале the distress traffic channel in the same band
обмена бедствием в той же самой полосе, в where the relayed signal has been received.
которой был принят ретранслируемый Acknowledge to the following pattern:
сигнал. Подтверждение приема дается по
следующей форме:
сигнал бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
9-значный идентификатор или позывной 9-digit identification or call sign of the
сигнал вызываемой береговой станции; called shore station;
слова «THIS IS»; words «THIS IS»;
9-значный идентификатор или позывной 9-digit identification or call sign of own
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
земной станции.
Обмен в случае бедствия Distress Traffic
Обмен в случае бедствия состоит из всех Distress traffic comprises all messages related
сообщений, относящихся к оказанию to the rendering of immediate assistance
немедленной помощи, которая необходима required by the vessel in distress including
судну, терпящему бедствие, включая связь search and rescue communications and on-
при поиске и спасении и связь на месте scene communications.
бедствия.
При ведении радиотелефонного обмена и The calls shall be preceded by the distress
обмена в режиме УБПЧ в случае бедствия signal MAYDAY in radiotelephone and NBDP
вызовам должен предшествовать сигнал traffics.
бедствия MAYDAY.
С получением подтверждения приема Upon receipt of a distress alert
вызова бедствия судно, терпящее бедствие, acknowledgement, the vessel in distress should
должно начать обмен на одной из commence traffic on one of appropriate distress
соответствующих частот бедствия по frequencies abiding by the following pattern:
следующей форме:
сигнал бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
слова «THIS IS»; words «THIS IS»;
позывной сигнал или другой call sign or other identification of the
идентификатор судна; vessel;
местоположение судна с указанием ship’s position indicating the latitude and
широты и долготы или ссылки на longitude or a known geographic
известный географический пункт; reference;
характер бедствия и желаемая помощь; nature of distress and kind of assistance
required;
любая другая информация, которая any other information that may facilitate
может облегчить спасательные rescue activities.
операции.
Станция, терпящая бедствие, или лицо, A station in distress or a person in control of
координирующее обмен в случае бедствия the traffic in distress situations or in a SAR
или операции по поиску и спасению, может environment may impose silence on those
обязать к молчанию станции, которые stations that interfere with this traffic. This
причиняют помехи этому обмену. Это instruction shall be addressed to all stations or
указание должно быть адресовано всем only to one station as the situation may require.
станциям или только одной станции в Whatever the case, use the signal SEELONCE
зависимости от обстоятельств. В любом MAYDAY in radiotelephony and NBDP
случае в радиотелефонии и УБПЧ modes.
необходимо пользоваться сигналом
SEELONCE MAYDAY.
До тех пор, пока они не получат сообщение All stations that are aware of distress traffic,
о том, что может возобновиться нормальная and that are not taking part in it, are forbidden
работа, всем станциям, которые знают о to transmit on the frequencies being used for
прохождении обмена при бедствии, но не distress traffic until a message is received
принимают в нем участия и не терпят indicating that normal working traffic may be
бедствия, запрещено вести передачу на тех resumed.
частотах, на которых идет обмен при
бедствии.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
Когда прекращается обмен при бедствии на When the distress traffic ends on frequencies
частотах, которые использовались для allocated for such transmissions, the station in
такого обмена, станция, координирующая control of a rescue operation or search and
спасательную операцию или руководившая rescue activities shall transmit a message on
поиском и спасением, должна передать these frequencies advising that distress traffic
сообщение на этих частотах с указанием, has been cancelled. Such message by
что обмен по поводу бедствия закончен. В radiotelephony consists of the following:
радиотелефонии это сообщение состоит:
сигнала бедствия MAYDAY; distress signal "MAYDAY";
вызова «алло, всем станциям» или CQ the words HELLO ALL STATIONS or CQ
(СHARLIE QUEBEC) повторяемого 3 (СHARLIE QUEBEC), repeated three
раза; times;
слов «THIS IS» или DE (DELTA ECHO); the words «THIS IS» or DE (DELTA
ECHO);
позывного сигнала или другого the call sign or other identity of the station
опознавательного сигнала станции, transmitting the message canceling the
передающей сообщение об окончании distress traffic;
обмена по бедствию;
времени передачи этого сообщения; the filing time of the message;
названия и позывного сигнала the name or call sign of the mobile station
подвижной станции, потерпевшей in distress;
бедствие;
судами, участвующими в поиске и спасении those equipments that are fitted on board. Ships
ограничены тем видом оборудования связи, with Inmarsat-C SES benefit from fast and
которое имеется на борту. Суда, имеющие reliable communication including a capability
СЗС системы связи «Инмарсат-С», имеют to receive maritime safety information.
преимущество в быстрой и надежной связи,
включая возможность приема информации
по безопасности мореплавания.
Для передачи информации в направлении To transmit RCC to ship data, use may be
СКЦ – судно могут быть использованы made of selected calls and all types of calls
индивидуальные вызовы и все типы described above. Ships equipped with
вызовов, представленные в предыдущем Inmarsat-C SES can get in touch with a desired
разделе. Суда, оборудованные СЗС RCC using the Distress priority call procedure
«Инмарсат-С» могут выйти на связь с or a normal priority.
нужным СКЦ, используя процедуру вызова
с приоритетом «Бедствие» или с обычным
приоритетом.
Вторым обстоятельством преимущества Another advantage of an Inmarsat-C SES in
СЗС «Инмарсат-С» при обмене по поводу distress traffic is that these stations have a
бедствия является то, что much lower power consumption than VHF and
энергопотребление этих станций от MF/HF radios. This enables the vessel in
источников питания значительно меньше, distress without power supply from the ship’s
чем УКВ и ПВ/КВ радиоустановок. Это sources to use emergency storage batteries for a
позволяет судну, терпящему бедствие и не longer duration.
имеющего электропитания от бортовой
электросети, использовать аварийные
аккумуляторные батареи более
продолжительное время.
Связь на месте бедствия On-Scene Communication
Связью на месте бедствия называется связь On-scene communication is that between the
между терпящим бедствие и оказывающим ship in distress and SAR vessels, and between
помощь судами, а также между судами и vessels and the person coordinating the search
лицом координирующим операции по and rescue efforts.
поиску/спасению.
Руководство связью на месте бедствия Control of on-scene communication is vested
возлагается на лицо, координирующее in the person who coordinates the SAR
операции по поиску и спасению. Должна operations. Simplex communications shall be
применяться симплексная связь, чтобы все used so that all on-the-scene mobile units may
подвижные станции на месте бедствия share the same information concerning the
могли пользоваться соответствующей distress incident. If NBDP telegraphy is used, it
информацией, касающейся происшествия. is operated in the coding mode with forward
Если используется буквопечатающая error correction.
телеграфия, то она должна работать в
режиме кодирования с прямым
исправлением ошибок.
Предпочтительными частотами The preferred radiotelephony frequencies for
радиотелефонии для связи на месте on the scene communication are 156.8 MHz
действия являются 156,8 МГц и 2182 кГц. and 2 182 kHz. The frequency 2 174.5 kHz
Для связи судно-судно на месте можно may also be used for ship-to-ship NBDP
также использовать частоту 2174,5 кГц, telegraphy in the coding mode with forward
применяя УБПЧ в режиме кодирования с
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
ИВАНОВ Т/Х ИВАН СУСАНИН UAAA SUSANIN UAAA DSC NUMBER 273111000
НОМЕР ЦИВ 273111000 01.07.04 1205 01/07/2004 1205 UTC»
UTC»
Диапазон КВ: HF band:
Немедленно прервать передачу; путем Turn the equipment off and shut the
выключения оборудования; transmission off at once;
Включить оборудование и настроить его Turn the equipment on and tune to a
на радиотелефонную частоту бедствия, telephone distress frequency in the
находящуюся в полосе частот, в которой frequency band in which the distress call
был передан сигнал бедствия; has been transmitted;
Передать широковещательно «Всем Transmit an all-stations announcement in
станциям» название судна, позывной which indicate the ship’s name, call sign,
сигнал, номер ЦИВ и аннулировать DSC number, and cancel the false distress
ложный сигнал бедствия. call.
Пример. Example.
«ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ, «HELLO ALL STATIONS, HELLO ALL
ВСЕМ СТАНЦИЯМ ЭТО ТЕПЛОХОД STATIONS, HELLO ALL STATIONS THIS
ИВАН СУСАНИН, ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ IS MOTORSHIP IVAN SUSANIN CALL
UAAA, НОМЕР ЦИВ 273111000, SIGN UAAA DSC NUMBER 273111000
КООРДИНАТЫ 5400 СЕВ 1900 ВОСТ, COORDINATES 5400 NORTH 1900 EAST
АННУЛИРУЮ МОЙ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ CANCEL MY DISTRESS CALL OF 01 JULY
ОТ 01 ИЮЛЯ 12.00 UTC= КАПИТАН AT 1200UTC MASTER IVANOV M/S IVAN
ИВАНОВ Т/Х ИВАН СУСАНИН UAAA SUSANIN UAAA DSC NUMBER 273111000
НОМЕР ЦИВ 273111000 01.07.04 1205 01/07/2004 1205 UTC»
UTC»
В случае передачи сигнала бедствия на In case the distress alert was transmitted on
нескольких частотах КВ диапазона, он several HF band frequencies, cancel it on every
должен быть аннулирован в каждой полосе frequency.
частот.
В системе «Инмарсат» In INMARSAT system
Заявить в соответствующий спасательный Notify the respective RCC that the signal is
координационный центр, что сигнал cancelled by a priority distress call through the
тревоги аннулируется путем приоритетного coast earth station which was involved in the
сообщения бедствия через ту же береговую transmission of the false distress alert. Indicate
земную станцию, через которую был the ship’s name, call sign, and the ship earth
передан ложный сигнал тревоги. Указать station ID number, as well as the cancelled
название судна, позывной сигнал и distress alert.
идентификационный номер судовой земной
станции, а также аннулированный сигнал
бедствия.
О факте передачи ложного сигнала бедствия The event of transmission and cancellation of
и его аннулировании следует доложить the false distress alert should be reported to the
капитану и произвести запись в master and entered into the radio log.
радиожурнал.
Эксплуатационные процедуры связи в GMSSB Operating Procedures Related to
ГМССБ относящиеся к срочности. Urgency.
Передача сообщений срочности должна Transmission of urgency messages shall be
производится в два этапа: carried out in two steps:
оповещение о срочном сообщении; announcement of the urgency message;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
режим
связи, в котором будет передано the type of communication in which the
сообщение срочности (радиотелефония); urgency message will be given.
c. передать оповещение о срочности в c. transmit the DSC urgency announcement.
режиме ЦИВ.
d. если вызов ЦИВ, переданный в КВ d. if your HF DSC call is addressed to a
диапазоне , адресован конкретной specific coast station, wait for its
береговой станции, выждать acknowledgement.
подтверждение от нее. Если
подтверждение не принято в течение
нескольких минут, повторить ЦИВ на
другой КВ частоте.
Для передачи сообщения срочности в To transmit an urgency message by
радиотелефонии необходимо: radiotelephony, proceed as follows:
a. настроить радиостанцию на частоту или a. tune the station to the frequency or channel
канал , указанный в оповещении о indicated in the DSC urgency
срочности ЦИВ; announcement;
b. передать сообщение срочности в b. transmit the urgency message in the
следующей последовательности: following manner:
сигнал срочности PAN PAN, the urgency signal PAN PAN, repeated
повторяемый три раза; three times;
слова «THIS IS»; the words «THIS IS»;
позывной сигнал или другой call sign or other identity of own vessel;
идентификатор собственного судна;
текст сообщения срочности. urgency message text.
Для передачи сообщения срочности в To transmit an urgency message in NBDP,
радиотелефонии необходимо: proceed as follows:
a. настроить радиостанцию на частоту или a. tune the station to the frequency or channel
канал , указанный в оповещении о indicated in the DSC urgency
срочности ЦИВ; announcement;
b. передать сообщение срочности в b. transmit the urgency message in the
следующей последовательности: following manner:
сигнал срочности PAN PAN; the urgency signal PAN PAN
слова DE; the words DE;
позывной сигнал или другой call sign or other identity of own vessel;
идентификатор собственного судна;
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
(носимая) (portable)
Назначение носимой УКВ радиостанции. Purpose of portable radiotelephone
Является средством, обеспечивающим связь installation. Portable radiotelephone
на месте бедствия между плавучими installation is a means of communication
спасательными средствами, между between different survival craft, survival craft
плавучими спасательными средствами и and a ship, survival craft and salvers (salving
судном, между плавучими спасательными ships, helicopters and aircraft engaged in
средствами и спасателями (судами- search-and-rescue operations within the area up
спасателями, вертолетами и самолетами, to 8-15-30 miles). When operated on relevant
ведущими поисково-спасательные работы в frequencies, the portable radiotelephone
зоне до 8-15-30 миль). При условии работы installation may be used for communication
на соответствующих частотах может быть onboard ship.
использована для связи на борту судна.
УКВ р/станция спасательных средств VHF survival craft radio installation is capable
обеспечивает работу на симплексных of operating at simplex communication
каналах связи УКВ диапазона морской channels of VHF range of the Maritime Mobile
подвижной службы и должна иметь канал Service and is to be equipped with channel 16
16 (156,8 МГц) и, по крайней мере, на один (156,8 MHz) and, at least, one additional
дополнительный канал. channel.
Эффективная излучаемая мощность Effective radiated power is to be at least 0,25
минимум 0,25 Вт. Там, где эффективная W. When the effective radiated power exceeds
излучаемая мощность превышает 1 Вт, 1 W, there is a switch for power reducing in
имеется переключатель понижения order to reduce power up to 1 W or below this
мощности для уменьшения мощности до 1 value. When such equipment is intended for
Вт или менее. Когда такое оборудование shipboard communication, the output power is
предназначено для обеспечения связи на not to exceed 1 W.
борту, выходная мощность не должна
превышать 1 Вт.
Антенна имеет вертикальную поляризацию The aerial has vertical polarity and, as far as
и, насколько это практически возможно, practically possible, even horizontal directional
равномерную диаграмму направленности в beam.
горизонтальной плоскости.
Старшие шлюпки и спасательных плотов Boatmen of lifeboats and life rafts are to assign
должны поручить одному из членов one of crew members to turn on portable VHF
экипажа включить носимую УКВ radio installation in the listening watch mode
радиостанцию в режиме дежурного приема and listen to 16 distress and call channel.
и прослушивать эфир на канале 16 бедствия Moreover, one of the crew members is to be
и вызова. Кроме этого поручить одному из assigned to observe red light emitting diode of
членов экипажа наблюдать за светодиодом radar live-saving transponder switched on for
красного цвета радиолокационного operation. When the radar transponder starts to
спасательного ответчика, включенного в response the queries of radar installations
работу. Заметив, что радиолокационный installed on the salving ship, helicopter or
ответчик начинает отвечать на запросы survival aircraft, that is indicated by activating
РЛС, установленных на судне-спасателе, the red light emitting diode on the transponder
вертолете или самолете, по периодическому panel, it is necessary to start calling the salving
загоранию светодиода красного цвета на ship using channel 16 of the VHF radio
панели ответчика, необходимо начать вести installation. In case the batteries of one radio
вызов спасателя на 16 канале УКВ installation run down, the second VHF radio
радиостанции. Если “сядут” батарейки installation should be used for communication,
одной УКВ радиостанции, использовать для etc. Having raised a connection with the
вызова и связи вторую УКВ радиостанцию salving ship or helicopter at call channel 16 it
и т.д. Связавшись со спасательным судном is necessary to suggest switching to continuous
или вертолетом на 16 канале вызова, radio communication at active channel
предложить перейти на постоянную specifying its number.
радиосвязь на рабочем канале, уточнив его
номер.
УКВ р/станции спасательных средств, VHF survival craft radio installations which are
которые в процессе эксплуатации used for shipboard communication during their
используются для связи на борту судна, operation are to be fitted with rechargeable
должны иметь в комплекте перезаряжаемые batteries with battery charger for routine
аккумуляторы с зарядным устройством для operation and special primary cells (lithium
повседневной работы и, специальные batteries) for using in distress. Primary cell
первичные элементы питания (литиевые battery is to be fitted with a non-replaceable
батареи) для использования в случае seal to indicate that it has not been used.
бедствия. Батарея первичных элементов
должна иметь несъемную пломбу, которая
указывает, что батарея не была
использована.
Источник энергии имеет достаточную The source of electric power is sufficient for
мощность, обеспечивающую работу в operation for at least 8 hours with the highest
течение 8 часов при наивысшей rated power with 1:9 operating cycle.
номинальной мощности с рабочим циклом
1:9.
Аппаратура включает: The equipment comprises:
встроенный передатчик/приемник, an integral transmitter/receiver including
включая антенну и батарею питания; antenna and battery power;
встроенный блок управления, включая an integral push-button control unit,
микрофон и громкоговоритель, с including microphone and loudspeaker, for
кнопочным переключателем “прием- receipt/transmission;
передача”;
УКВ р/станция: VHF radio installation:
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
кронштейна и всплывает на поверхность. bracket and floats to sea surface. The antenna
Антенна радиобуя автоматически занимает of radio beacon automatically takes a vertical
вертикальное положение. От position. Due to a contact with sea water the
соприкосновения с морской водой electronic contacts are activated and the
электронные контакты срабатывают и emergency radio beacon starts to operate on the
включают аварийный радиобуй в работу на frequencies of 406 MHz and 121,5 MHz.
частотах 406 МГц и 121,5 Мгц. Работа Operation of the radio beacon is indicated
радиобуя индицируется (высвечивается) (displayed) by a light signal at each operating
световым сигналом на каждой рабочей frequency. Maximum operating tine of the
частоте. Максимальное время работы radio beacon is 96 hours.
радиобуя до 96 часов.
Ручное управление аварийным Manual operation of the emergency radio
радиобуем. Ручное приведение в действие beacon. Manual activating of the EPIRB is
АРБ производится по указанию капитана. performed by the instructions of Master. The
Порядок действий: operating procedure is as follows:
вынуть фиксатор в верхней части remove a stopper in the upper part of the
кронштейна; bracket;
поднять верхнюю прижимную планку и lift a retaining strip and remove the
вынуть аварийный радиобуй со emergency radio beacon from its standard
штатного места крепления; position;
установить радиобуй в рабочее install the radio beacon in vertical working
вертикальное положение с антенной в position with the antenna in vertical
вертикальном положении; position;
снять крышку-колпачек с переключателя remove a cover-cap from "Send" switch;
“Send”;
переключатель “Send” установить в install "Send" switch in "ON" position; the
положение “включено”; аварийный emergency radio beacon is activated, the
радиобуй включен в работу; световые light lamp indicate sending distress alert
лампы индицируют посылки сигналов signals on both operating frequencies.
бедствия на обоих рабочих частотах.
Использование АРБ в случае бедствия. В Using of the emergency position-indicating
Российской Федерации регистрация АРБ и radio beacon in distress. In the Russian
ведение электронной базы данных Federation the registration of the emergency
осуществляется в Международном position-indicating radio beacons and
координационно-вычислительном центре maintaining of electronic database is carried
КОСПАС-САРСАТ (МКВЦ) в г. Москве. По out in the International Coordination Computer
факту регистрации МКВЦ выдает на судно COSPAS SARSAT Center in Moscow. Upon
Подтверждение о регистрации АРБ. Вся registration, the International Coordination
юридическая и финансовая ответственность Computer COSPAS SARSAT Center issues a
за своевременность и достоверность Confirmation of the EPIRB Registration.
информации по регистрации АРБ, а также Shipowner takes full legal and financial
оперативное информирование об responsibilities for timeliness and fidelity of
изменениях данных по регистрации information on the EPIRB registration, as well
полностью лежит на судовладельце. as due notice on any changes in the registration
data.
Аварийные радиобуи, установленные на Emergency position-indicating radio beacons
судах, предназначены для использования в installed onboard the ships are intended for use
реальных (не учебных) аварийных in the actual (not educational) emergency
ситуациях и не должны включаться при situations and should not be activated during
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
проведении учений любых видов. Прием the trials of any kind. Receipt of the EPIRB
сигналов АРБ системой КОСПАС-САРСАТ signals by COSPAS-SARSAT system is a
является основанием для проведения reason for a rescue operation. Any activating of
спасательной операции. Любое включение the EPIRB which is not connected with
АРБ, не связанное с возникновением emergency situation and transmitting distress
аварийной ситуации и подачей сигналов alert signals is classified as an unauthorized
бедствия, классифицируется как operation.
несанкционированное.
В случае если на судне произойдет When an unauthorized operation takes place
несанкционированное включение, то об onboard the ship, the watch officer is to be
этом должен быть немедленно immediately informed thereof and is to take
проинформирован вахтенный помощник steps for prompt deactivating the radio beacon
капитана, который должен принять меры по according to the operating instructions. When it
срочному выключению АРБ согласно is not possible to deactivate the radio beacon at
инструкции по эксплуатации. При the place of its location, the measures are to be
невозможности выключения радиобуя на taken to prevent emission of the EPIRB signals
месте установки, принять меры по to free radio by transporting the radio beacon
предотвращению излучения сигналов АРБ в to the internal spaces situated one or two or
свободный эфир путем переноса радиобуя tow decks lower. The relevant entry regarding
во внутренние помещения судна на одну- an unauthorized activation of the ERPIRB is to
две палубы ниже. О факте be made in the ship's log. To prevent starting of
несанкционированного включения АРБ a rescue operation, International Coordination
должна быть сделана соответствующая Computer Center is to be immediately
запись в судовом журнале. Для informed of the unauthorized activating of the
предотвращения развертывания EPIRB indicating a reason caused such
спасательной операции о unauthorized activation. After the arrival of the
несанкционированном включении должно ship to the nearest port the EPIRB is to
быть немедленно сообщено в МКВЦ с undergo an exceptional testing with
указанием причины, вызвавшей replacement of power source, where necessary.
несанкционированное включение. После
прибытия судна в ближайший порт АРБ
должен пройти внеочередную проверку с
заменой, при необходимости, источников
питания.
Аварийный свободно всплывающий АРБ The emergency float-free EPIRB is to be
должен быть установлен на открытой installed on the open deck in such a way that it
палубе судна так, чтобы он не перемещался will not be moving in extreme situations and be
в экстремальных условиях и свободно capable for floating free at the flooding of the
всплывал при затоплении судна. Наиболее ship. The most reasonable place for the float-
целесообразным местом размещения на free EPIRB is a direction-finding deck of the
судне свободновсплывающих АРБ является ship. During the EPIRB mounting it should be
пеленгаторная палуба судна. При установке observed that the distance between the radio
АРБ необходимо следить за тем, чтобы beacon housing and files, antenna structures,
различные файлы, конструкции антенн, wires, etc. is at least 2-3 meters.
провода и др. находились от корпуса буя не
ближе 2-3 метров.
Каждый член экипажа судна должен быть Every crew member is to be trained to operate
обучен обращению с АРБ. Инструкция по the emergency position-indicating radio
порядку ручного приведения в действие beacon. Operating instructions for manual
АРБ отражена в документации на изделие, а activating the EPIRB is given in the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
также нанесена на корпусе радиобуя. documentation for the product and is indicated
on the EPIRB housing.
В зависимости от характера развития Depending on the development character of the
аварийной ситуации, включенный в ручную emergency situation, the manually activated
АРБ, может быть установлен на месте EPIRB may be mounted at work place (on the
работы (на крыльях мостика или верхнем wings of navigating bridge or on the upper
мостике), в спасательной шлюпке, на плоту bridge), in the lifeboat, on life raft or thrown
или выброшен за борт. overboard.
Обязанности по включению АРБ и доставке в The duty to activate the EPIRB and deliver it
места работы (или выбрасывании за борт, или to work places (throwing overboard or
переносу в спасательную шлюпку, плот) transporting to the lifeboat, life raft) is to be
должны быть возложены капитаном на assigned by the Master to the particular crew
конкретных лиц из числа членов экипажа в members in compliance with the ship muster
соответствии с судовым расписанием по list.
тревогам.
В случае ликвидации аварийной ситуации When the emergency is eliminated, the EPIRB
АРБ необходимо выключить и сообщить об is to be deactivated and this fact is to be
этом в поисково-спасательную службу по reported to the search-and-rescue service as per
ведомственной принадлежности. the departmental identity.
Если эвакуация по шлюпочной тревоге In case in the abandon ship bill the provision is
предусматривает посадку экипажа в две и made for escape and embarkation in two or
более шлюпки, капитан судна дает указание more lifeboats, the Master gives an instruction
о переносе АРБ в конкретные шлюпки. to move the EPIRB in the particular lifeboat.
Выброшенный за борт АРБ должен быть по Where possible, the EPIRB being thrown
возможности поднят в спасательное средство, overboard is to be taken to the survival craft due
так как в свободном дрейфе он может быть to the fact that in free drift it may be shifted from
отнесен от места нахождения спасательных survival craft location. When, by any reason, the
средств. Если по каким-либо причинам АРБ EPIRB may not be placed onboard the survival
не может быть расположен непосредственно craft, it may be left afloat and fixed at the
в спасательном средстве, его можно оставить survival craft by a lanyard .
на плаву, привязав линем к спасательному
средству.
Периодически АРБ должен проходить The EPIRB is to undergo periodical complex
обязательную комплексную техническую technical testing in the organizations having the
проверку в организациях имеющих Recognition Certificate of the Russian
Свидетельство о признании Российского Maritime Register of Shipping. Complex
Морского Регистра Судоходства. inspection of the EPIRB technical condition
Комплексная проверка технического and operational efficiency is carried out in
состояния и работоспособности АРБ order to monitor and maintain its permanent
проводится в целях контроля и technical readiness for operation in emergency
поддержания его в постоянной технической situations. Complex inspection is carried out:
готовности к использованию при аварийных
обстоятельствах. Комплексная проверка
проводится:
при первоначальной установке на судно; at the initial mounting onboard the ship;
ежегодно в плановом порядке; routinely every year;
после замены литиевых элементов after replacement of lithium batteries.
питания.
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
Радиобуй работает на двух рабочих частотах Emergency radio beacon is operated on two
— на 406 МГц передает сигнал бедствия и working frequencies: on the frequency of 406
закодированные данные о судне и на частоте MHz it is transmitting distress alerting signal
121,5 МГц передает сигналы наведения and on the frequency of 121,5 MHz it is
спасательных средств к месту нахождения transmitting to survival craft the homing
спасательной шлюпки с потерпевшими signals to the position of the lifeboat with
бедствие людьми. Сигналы о бедствии distress suffering people. Distress alerting
передаются в течение 24 часов и сигналы signals are transmitting for 24 hours, and
наведения спасательных средств к месту homing signals for survival craft are
нахождения спасательной шлюпки в течение transmitting for 48 hours.
48 часов.
Ручное управление аварийным носимым Manual operation of portable emergency radio
радиобуем. Порядок действий: beacon. Operating procedure is as follows:
отстегнуть ремень от кронштейна unstrap a belt from the bracket fastening the
крепления радиобуя к переборке и radio beacon to the bulkhead, remove the
..... shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL
вынуть радиобуй со штатного места и radio beacon from its standard position and
перенести его в спасательную шлюпку; transport it to the lifeboat;
установить радиобуй в рабочее install the radio beacon in vertical working
вертикальное положение с антенной в position with the antenna in vertical
вертикальном положении; position;
снять крышку-колпачок с переключателя remove a cover-cap from the control switch
управления радиобуем; of radio beacon;
установить переключатель в положение install the control switch in "ON" position;
“включено”; аварийный радиобуй the emergency radio beacon is activated, the
включен в работу; световые лампы light lamp indicate sending distress alert
индицируют посылки сигналов бедствия signals on both operating frequencies.
на обеих рабочих частотах.
.......shipping company name.....
РУКОВОДСТВО ПО ОБУЧЕНИЮ И ТРЕНИРОВКАМ
TRAINING AND DRILL MANUAL