Вы находитесь на странице: 1из 93

ООО "Линтер"

LLC "Linter"

Идентификационный номер ИМО компании


IMO Company Identification Number 5870301
ПЛАН УПРАВЛЕНИЯ БАЛЛАСТНЫМИ
ВОДАМИ
BALLAST WATER MANAGEMENT PLAN

в соответствии с Правилом В-1 "Международной Конвенции о контроле судовых балластных


вод и осадков и управлении ими" 2004 г.
in accordance with Regulation В-1 of the International Convention for the Control and Management of Ships
Ballast Water and Sediments, 2004

EMMAKRIS III
Название судна/ Name of Ship

9218399 Panama
Номер ИМО/ IMO Number Флаг / Flag
Утверждено
05.06.2017
Established
Редакция
01
Rev.№

УТВЕРЖДЕНО
ESTABLISHED

Директор
Director
(должность/ position)

Жменя А.В.
(signature/ подпись)
A. Zhmenia
05.06.2017
m/v “EMMAKRIS III”

ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИИ


List of changes registration
Всего листов № доку- Входящий № Под-
Изм Номера листов (страниц) (страниц) в мента сопроводи- пись Дата
документе тельного
Number of pages
Chan- документа
ge Total numbers Number of Ref. № Signa- Date
Изменен- Заменен- Новых Аннули- of pages document of Accom- ture
ных ных рованных in docs panying
Changed Replaced New Cancelled Document

2 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

ATTESTATION LETTER

3 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

СОДЕРЖАНИЕ Стр
CONTENTS Page

ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИИ ............................................................................... 2


List of changes registration .................................................................................................... 2
ATTESTATION LETTER........................................................................................................... 3
ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................................. 7
Introduction............................................................................................................................. 8
1. СВЕДЕНИЯ О СУДНЕ......................................................................................................... 9
Information about the ship ........................................................................................................ 9
1.1 Основные характеристики и главные размерения............................................... 9
General characteristics and principal dimensions ............................................................ 9
1.2. Вместимость балластных цистерн.......................................................................... 10
Capacity of ballast tanks ................................................................................................ 10
1.3. Данные по балластным цистернам ........................................................................ 11
Data's on ballast tanks .................................................................................................... 11
1.4. Информации об остойчивости, используемые на судне ..................................... 11
The stability booklets used on the ship .......................................................................... 11
1.5. Применение ................................................................................................................. 12
Application..................................................................................................................... 12
1.6. Сведения о должностном лице, ответственном за балластные
операции...................................................................................................................... 13
Information on the official who is responsible for ballast operations............................ 13
2. ОБОСНОВАНИЕ НЕОБХОДИМОСТИ УПРАВЛЕНИЯ
БАЛЛАСТНЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ................................................................................ 15
Justification of necessity of control ballast operations ........................................................... 16
3. СИСТЕМЫ И УСТРОЙСТВА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ ЗАМЕНЕ
БАЛЛАСТА .......................................................................................................................... 17
Systems and equipment, used for ballast exchange ................................................................ 17
3.1. Схема расположения балластных цистерн ........................................................... 17
Ballast tanks plan arrangement ...................................................................................... 17
3.2. Средства осушения и заполнения балластных цистерн..................................... 18
Facilities for ballast tanks drainage and filling .............................................................. 18
3.3. Cхема балластной и осушительной систем........................................................... 18
The ballast and drainage systems schemes .................................................................... 18
3.4. Описание средств замера уровней в балластных цистернах и
управления арматурой и насосами ........................................................................ 18
Description of means of levels gauging in ballast tanks and controls by valves
and pumps...................................................................................................................... 18
3.5. Типовые схемы балластировки. ............................................................................. 19
Typical plans of ballasting. ............................................................................................ 19
4. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ................................................................................................. 20
Safety precautions................................................................................................................... 21
5. УКАЗАНИЯ ПО ЗАМЕНЕ БАЛЛАСТА......................................................................... 30
Instructions on ballast water exchanges.................................................................................. 30

4 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

5.1. Общие правила управления балластом................................................................. 30


The general rules of ballast control................................................................................ 30
5.2. Указания в отношении выбора места в море для замены балласта................ 31
Guidance on the choice of the sea region for ballast water exchange ........................... 32
5.3. Процедуры по координации управления балластными водами на
судне с властями государства ................................................................................. 33
The procedures for coordinating shipboard ballast water management with the
authorities of the State ................................................................................................... 34
5.4. Метод последовательной замены балласта .......................................................... 36
The sequential method of ballast water exchange.......................................................... 37
5.5. Метод прокачки для замены балласта (не применим для данного
судна)............................................................................................................................ 58
The flow-through method of ballast water exchange exchange (is not applicable
for this vessel)................................................................................................................ 59
5.6. Удаление осадков ....................................................................................................... 60
Sediments disposal ......................................................................................................... 61
6. МЕСТА ОТБОРА ПРОБ.................................................................................................... 62
Places where samples are taken .............................................................................................. 62
6.1. Общие положения ...................................................................................................... 62
General ........................................................................................................................... 63
6.2. Схема расположения отверстий для доступа в балластные цистерны ........... 64
Holes Plan to Access in Ballast Tanks........................................................................... 64
7. ПОДГОТОВКА ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА........................................................................... 70
Crew training and familiarization ........................................................................................... 71
8. ОБЯЗАННОСТИ ПОМОЩНИКА КАПИТАНА, ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА
УПРАЛЕНИЕ БАЛЛАСТНЫМИ ВОДАМИ И ОСАДКАМИ ................................... 72
Duties of the officer in charge of management of ballast water and sediments ..................... 73
9. БЛАНК ОТЧЕТА О БАЛЛАСТИРОВКЕ СУДНА И ЖУРНАЛ
БАЛЛАСТНЫХ ОПЕРАЦИЙ .......................................................................................... 74
Ballast water reporting form and ballast water handling log .................................................. 74
9.1. Общие положения ...................................................................................................... 74
General .......................................................................................................................... 75
9.2. Пояснения и рекомендации по заполнению Формы отчета о
балластировке судна (Форма ИМО) ...................................................................... 76
Explanations and recommendations for fill in Ballast Water Reporting Form
(IMO form) .................................................................................................................... 76
9.3. Форма журнала операций с балластными водами.............................................. 83
Form of ballast water record book ................................................................................. 84

ПРИЛОЖЕНИЕ......................................................................................................................... 88
Appendix................................................................................................................................. 88
1. Схема расположения танков и цистерн ..................................................................... 89
Tanks and cisterns location ............................................................................................ 89
2. Схема балластно-осушительной системы............................................................... 90
Segregate ballast-bilge piping diagram ......................................................................... 90
3. Сертификат на ПО грузового компьютера ............................................................... 93
Loading Computer Software Certificfte......................................................................... 93
5 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

ДОПОЛНЕНИЕ
Annex

1. ДЕЙСТВУЮЩИЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ И МЕСТНЫЕ КАРАНТИННЫЕ ТРЕБОВА-


НИЯ В ОТНОШЕНИИ ЗАМЕНЫ БАЛЛАСТА
Existing national and local ballast water management requirements

6 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

ВВЕДЕНИЕ

Настоящий «План управления балластными водами» составлен в соответствии с тре-


бованиями Правила В-1 «Международной Конвенции о контроле судовых балластных вод и
осадков и управлении ими» 2004 года (Конвенция) и связанных с ней руководств:
- Резолюция MEPC.127(53) – Руководство по управлению балластными водами и разра-
ботке планов управления балластными водами;
- Резолюция MEPC.124(53) – Руководство по замене балластных вод;
- Резолюция MEPC.173(58) – Руководство по отбору проб балластных вод.

Цель Плана – отвечать требованиям по контролю и управлению балластными водами


и осадками в соответствии с Руководящими принципами по управлению водяным балластом
и разработкой Планов по управлению балластными водами в соответствии с Резолюцией
МЕРС.127(53). Это гарантирует стандартные эксплутационные операции при планировании
и управлении балластной водой и осадками и описывает безопасные процедуры, которые
должны последовать.

«План управления балластными водами» предназначен для оказания помощи экипажу


при выполнении карантинных мероприятий, направленных на сведение к минимуму опасно-
сти переноса с балластной водой и находящимися в ней осадками вредных водных и пато-
генных организмов при одновременном сохранении безопасности судна.

В Плане изложены процедуры безопасности для судна и экипажа при управлении


балластными водами, приведены типовые схемы балластировки судна и разработаны типо-
вые последовательности замены водяного балласта для различных случаев загрузки судна,
описаны процедуры удаления осадков из балластных цистерн.

Одной из функций Плана является также снабжение информацией карантинных


властей о судовой балластной системе и эффективности планирования балластных операций.
В Плане представлена форма судового Журнала балластных операций, в котором должны
регистрироваться все балластные операции, а также приведена форма Отчета о балластной
воде, требуемая контролирующими органами порта, с рекомендациями по их заполнению.

В Приложении представлена сводка действующих на настоящее время национальных


и местных карантинных требований с отчетными формами в отношении замены балласта. В
документе изложены процедуры по координации управления балластными водами на судне,
связанного со сбросом в море, с властями государства, в водах которого будет произведен
такой сброс и указания в отношении выбора места в море для замены балласта, дополни-
тельно в Приложении приведены местные требования относительно передачи сообщений и
указаны районы, назначенные государством порта, в которых судно может производить за-
мену балласта.

Все расчеты последовательной замены балласта, приведенные в Плане, выполнены на


ПК с помощью программы “STABEDIT PROFESSIONAL 3.2” (Сертификат РМРС №
15.00902.314 от 16.09.2015).

Требования настоящего Плана не распространяются на выполнение балластных опе-


раций, которые не связаны со сведением к минимуму возможности переноса вредных вод-
ных организмов и патогенов балластной водой.

Настоящий План одобрен Администрацией и без предварительного одобрения Адми-


нистрации в него или какую-либо его часть не должны вноситься никакие изменения или по-
правки. Настоящий План может проверяться по просьбе уполномоченного органа.

7 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Introduction
This «Ballast water management plan» is written in accordance with the requirements of
Regulation B-1 of the International Convention for the Control and Management of Ships’ Ballast
Water and Sediments, 2004 (the Convention) and the associated Guidelines:

- Resolution MEPC.127(53) - GUIDELINES FOR BALLAST WATER MANAGEMENT


AND DEVELOPMENT OF BALLAST WATER MANAGEMENT PLANS;
- Resolution MEPC.124(53) - GUIDELINES FOR BALLAST WATER EXCHANGE;
- Resolution MEPC.173(58) - GUIDELINES FOR BALLAST WATER SAMPLING.

The purpose of the Plan is to meet the requirements for the control and management of
ship’s ballast water and sediments in accordance with the Guidelines for Ballast Water Management
and theDevelopment of Ballast Water Management Plans resolution MEPC 127(53). It provides
standard operational guidance for the planning and management of ships’ ballast water and sedi-
ments and describes safe procedures to be followed.

The «Ballast water management plan» is means to help the crew in carrying out quarantine
measures aimed at minimizing risk of transferring harmful water organisms and pathogens with wa-
ter ballast and residues in ballast tanks while maintaining the ship's safety.

The Plan describes arrangements ensuring the ship's safety when conducting ballast opera-
tions on the high seas, typical schemes of the ship's ballasting are enumerate and typical sequences
of water ballast replacement are works out, described the procedures of removal sediments from
ballast tanks.

The Plan presents a blank form of a Ballast Water Handling Log where all the ballast opera-
tions are to be registered, and a blank form of a Ballast Water Reporting Form required by port au-
thorities is given with recommendations how to fill them up.

One of the functions of the Plan is providing quarantine authorities with information on the
ship's ballast system and effectiveness of planning ballast operations. The Plan presents a blank
form of a Ballast Water Handling Log where all the ballast operations are to be registered, and a
blank form of a Ballast Water Reporting Form required by port authorities is given with recommen-
dations how to fill them up.

The Supplement is representing at this time the summary of existing national and local quar-
antine requirements with the reporting forms to replace the ballast. The document outlines the pro-
cedures for coordinating shipboard Ballast Water Management with the authorities of the State in
which waters will be made to such a discharge and guidance on the choice of the sea region for bal-
last water exchange, in addition in the Supplement contains the reporting requirements and regions
designated by the port State in which ship may ballast exchange.

For all ballast water exchange calculations in the Guidance PC program “STABEDIT PRO-
FESSIONAL 3.2” was used (Certificate № 15.00902.314 dated 16.09.2015).

The requirements of this Plan do not extend to carrying out ballast operations, which are not
relate to minimizing possible transfer of harmful water organisms and pathogens with ballast wa-
ter.
This Plan has been approved by the Administration and no alteration or revision shall be made to
any part of it without the prior approval of the Administration. This Plan may be inspected on request by
an authorized authority.

8 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

1. СВЕДЕНИЯ О СУДНЕ
Information about the ship

1.1 Основные характеристики и главные размерения


General characteristics and principal dimensions

Название судна
EMMAKRIS III
Name of Ship
Предыдущее название
DARYA TARA
Previous name
Тип судна Навалочное
Designation Bulk carrier
Порт приписки
Panama
Port of Registry
Флаг судна
Panama
Nationality
Дата постройки Октябрь 2000
Date of build October 2000
Позывной сигнал
3ERY9
Call signal
Номер ИМО
9218387
IMO number
Классификационный номер
009462
Classification number
Валовая вместимость
38392
Gross Tonnage
NS* (Bulk Carrier, Strengthened for Heavy Cargoes,
Класс судна
Nos. 2, 4 & 6 Holds may by empty ) (ESP) and MNS*
Ship's class
Главные размерения:
Principal dimensions:
Длина наибольшая 225.00 м
Length overall m
Длина между перпендикулярами 216.00 м
Length between perpendiculars m
Ширина 32.26 м
Breadth moulded m
Высота борта 19.20 м
Depth moulded m
Осадка по летнюю грузовую ВЛ от НКК
13.871 м
Draught up to the summer load line
m
(extreme)
Водоизмещение 83246.0 т
Displacement t
Дедвейт 73281.0 т
Deadweight t

9 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Ответственный за балластные операции - Старший помощник капитана


Ballast water management officer in charge - Chief officer

Для судна применим последовательный метод замены балласта (при котором балластная
цистерна, в которую в процессе эксплуатации судна предусмотрен прием водяного балласта,
сначала полностью опорожняется (не менее, чем на 95% объема), а затем вновь заполняется
забортной водой).
For the ship the sequential method of ballast exchange is applicable (at which a ballast tank is
first emptied (of at least 95 per cent of its volume) and then refilled with sea water).

Балласт:
Ballast:
Максимальная осадка носом 7.57 м
Deepest ballast draft forward m

Максимальная осадка кормой 8.49 м


Deepest ballast draft aft m

Посадка и ограничения по осадке:


Trim and draught restrictions:

Минимальная осадка носом на НП 7.15м (рекомендуется для недопущения возникновения


слемминга)
Min.draught fore (recommendation, when slamming can be expected)

Минимальная осадка кормой на КП 6.55м (для полного погружения гребного винта)


Min.draught aft (Propeller fully submerged)

1.2. Вместимость балластных цистерн


Capacity of ballast tanks

Общий объем балластных цистерн, м3


32560.3
Total volume of ballast tanks, m3
Общее число цистерн, в которые может приниматься балласт
15
Total quantity of tanks, in which can be ballast
Число цистерн, предназначенных исключительно для балласта
14
Quantity of the tanks intended only for ballast

10 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

1.3. Данные по балластным цистернам


Data's on ballast tanks
Таблица 1 / Table 1

Вместимость, 100%
Район распо- Capacity, 100%
Наименование цистерны Обозначения
ложения, шп.
Tank Denomin.
Location, frames Объем, м3 Масса, т
Volume, m3 Mass, t
226 – нос
FORE PEAK TK ( C ) FP 1752.0 1796
- bow
NO.1 W.B T + T.S.T (P) 1 WBT+TST_P 200 - 229 1204.0 1234

NO.1 W.B T + T.S.T (S) 1 WBT+TST_S 200 - 229 1204.0 1234

NO.2 W.B T + T.S.T (P) 2 WBT+TST_P 172 - 200 1475.4 1512

NO.2 W.B T + T.S.T (S) 2 WBT+TST_S 172 - 200 1475.4 1512

NO.3 W.B T + T.S.T (P) 3 WBT+TST_P 115 - 172 2771.4 2841

NO.3 W.B T + T.S.T (S) 3 WBT+TST_S 115 - 172 2771.4 2841

NO.4 W.B T + T.S.T (P) 4 WBT+TST_P 58 - 115 2454.4 2516

NO.4 W.B T + T.S.T (S) 4 WBT+TST_S 58 - 115 2454.4 2516

NO.5 W.B T (P) 5 WBT_P 30 - 58 556.2 570

NO.5 W.B T (S) 5 WBT_S 30 - 58 556.2 570

NO.5 T.S T (P) 5 TST_P 30 - 58 592.0 607

NO.5 T.S T (S) 5 TST_S 30 - 58 592.0 607


Корма – 10
AFT PEAK TANK ( C ) AP 563.6 578
Stern -
NO.4 FLOODABLE HOLD HOLD 4 115 - 143 12137.9 12441

1.4. Информации об остойчивости, используемые на судне


The stability booklets used on the ship

LOADING MANUAL AND STABILITY INFORMATION SF-003

11 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

1.5. Применение
Application

В соответствии с требованиями Правила В-3 Управление балластными водами «Между-


народной Конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими» 2004
года и Резолюцией ИМО А.1088(28) от 28.01.2014, судно, построенное до 2009 году с объемом
балластных вод менее 1500 или более 5000 кубических метров осуществляет управление балла-
стными водами, которое отвечает, по меньшей мере, стандарту, описанному в правиле D-1 или
D-2, до 2016 года, а после этого оно отвечает, по меньшей мере, стандарту, описанному в пра-
виле D-2.
Применение стандарта D-2 не требуется до даты возобновления Международного
свидетельства о предотвращении загрязнения нефтью в соответствии с Приложением I
МАРПОЛ, после 8 сентября 2017 года.

Стандарт замены балластных вод Правило D-1:

1.Суда, производящие замену балластных вод в соответствии с настоящим правилом, выпол-


няют это с эффективностью замены балластных вод, составляющей, по меньшей мере, 95 про-
центов по объему.
2. Для судов, производящих замену балластных вод методом прокачки, прокачка трехкратного
объема каждого танка водяного балласта считается отвечающей стандарту, указанному в
пункте 1. Прокачка меньше трехкратного объема может приниматься, если судно может проде-
монстрировать, что производимая замена составляет, по меньшей мере, 95 процентов по объе-
му.

Стандарт качества балластных вод – Правило D-2:


1 Суда, осуществляющие управление балластными водами в соответствии с настоящим пра-
вилом, сбрасывают менее 10 жизнеспособных организмов на один кубический метр, ми-
нимальный размер которых равен 50 микрометрам или более, и менее 10 жизнеспособных ор-
ганизмов на один миллилитр, минимальный размер которых менее 50 микрометров и равен 10
микрометрам или более; при этом сброс индикаторных микробов не превышает установленных
концентраций, описанных в пункте 2.
2 Индикаторные микробы, как стандарт здоровья человека, включают:
.1 токсикогенный вибрион холеры (O1 и O139) с менее чем 1 колониеобразующей едини-
цей (кое) на 100 миллилитров или менее 1 кое на 1 грамм (сырого веса) образцов зоо-
планктона;
.2 кишечную палочку — менее 250 кое на 100 миллилитров;
.3 кишечные энтерококки - менее 100 кое на 100 миллилитров.

In accordance with the requirements of Regulation B-3 Ballast Water Management for Ships
of the International Convention for the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sedi-
ments, 2004, and the Resolution A.1088(28) from 28.01.2014, a ship constructed before 2009 with a
Ballast Water Capacity of less than 1,500 or greater than 5,000 cubic metres shall conduct Ballast
Water Management that at least meets the standard described in regulation D-1 or regulation D-2 until
2016, after which time it shall at least meet the standard described in regulation D-2.
Ship will not be required to comply with regulation D-2 until its first renewal survey asso-
ciated with the International Oil Pollution Prevention Certificate under MARPOL Annex I after
8 September 2017.

12 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Ballast Water Exchange Standard – Regulation D-1

1. Ships performing Ballast Water exchange shall do so with an efficiency of 95 per cent volumetric
exchange of Ballast Water.
2. For ships exchanging ballast water by the pumping-through method, pumping through three times
the volume of each ballast water tank shall be considered to meet the standard described. Pumping
through less than three times the volume may be accepted provided the ship can demonstrate that at
least 95 percent volumetric exchange is met.

Ballast Water Performance Standard. Regulation D-2:

1 Ships conducting Ballast Water Management in accordance with this regulation shall discharge
less than 10 viable organisms per cubic metre greater than or equal to 50 micrometres in minimum
dimension and less than 10 viable organisms per millilitre less than 50 micrometres in minimum
dimension and greater than or equal to 10 micrometres in minimum dimension; and discharge of the
indicator microbes shall not exceed the specified concentrations described in paragraph 2.
2 Indicator microbes, as a human health standard, shall include:
.1 Toxicogenic Vibrio cholerae (O1 and O139) with less than 1 colony forming unit (cfu) per
100 millilitres or less than 1 cfu per 1 gram (wet weight) zooplankton samples;
.2 Escherichia coli less than 250 cfu per 100 millilitres;
.3 Intestinal Enterococci less than 100 cfu per 100 milliliters.

1.6. Сведения о должностном лице, ответственном за балластные операции


Information on the official who is responsible for ballast operations

В таблицу 2 должны вноситься сведения о должностном лице (капитане, старшем по-


мощнике капитана, старшем механике), ответственного за управление балластными водами и
осадками, и отметка о его ознакомлении с Планом.
Information about the person who is responsible for ballast operations (captain, chief assis-
tant captain, chief engineer) and the mark, acknowledging acquaintance with the Plan should be
made to the table 2.
Если назначаются помощники ответственного лица, сведения о них и их назначении
должны быть также внесены в таблицу. Эти сведения могут быть приведены и в иной форме.
If the responsible person appointed assistant the information about them and theirs destina-
tion should be made to the table too. This information may be found in a different form.

13 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Таблица 2
Table 2
Подпись
Подпись капитана
ответственного за
Фамилия, имя, (судовладельца,
балластные
отчество и оператора),
операции,
должность лица, подтверждающая
Дата подтверждающая
ответственного за назначение
назначе- ознакомление с
балластные ответственного лица
№ ния Планом
операции
п/п The sign of the
Date The sign responsible
Surname, name captain (the ship owner,
assigned for the ballast
of the person who is the operator),
operations,
responsible for acknowledging
acknowledging
ballast operations assignment of a
acquaintance with
responsible face
the Plan

14 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

2. ОБОСНОВАНИЕ НЕОБХОДИМОСТИ УПРАВЛЕНИЯ


БАЛЛАСТНЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ

В результате исследований, проведенных в разных странах, было установлено, что


многие виды бактерий, растительных и животных организмов могут выживать в балластной
воде и осадках в балластных цистернах. Последующий сброс балластной воды или осадков
на акваториях портов может привести к распространению вредных водных организмов и па-
тогенов, нанести вред здоровью людей, животным и растениям, морской окружающей среде.
Хотя существует несколько путей переноса организмов из одной географически отдаленной
акватории в другую, наиболее распространенным из них является сброс балластной воды с
судов.

Сброс балластной воды является потенциально опасным мероприятием, признанным


таковым не только ИМО, но и Всемирной организацией здравоохранения, которая обеспо-
коена распространением эпидемических болезнетворных бактерий посредством балластной
воды.

Некоторые государства установили контроль над сбросом балластной воды с целью


сведения к минимуму потенциальной возможности колонизации их рек, включая устья, чу-
жеродными организмами. Предпочтительным способом для достижения этой цели является
замена балласта в центральных районах океанов. Наиболее заинтересованные страны дают
указания для судов в отношении управления балластными операциями вместе с просьбой о
сотрудничестве на добровольной основе в отношении применения технических методов.

Если не принять некоторых мер предосторожности, балластные операции могут по-


влиять на безопасность судна вследствие возникновения в его корпусе напряжений, превы-
шающих проектные значения, или вследствие ухудшения остойчивости судна.

В соответствии с требованиями Международной Конвенцией о контроле судовых бал-


ластных вод и осадков и управлении ими 2004 года на каждом судне должен иметься и вы-
полняться План управления балластными водами. В Плане изложены процедуры безопасно-
сти для судна и экипажа и описание действий при управлении балластными водами, проце-
дуры удаления осадков в море и на берегу, процедуры по координации действий сброса бал-
ласта в море с властями государства, в водах которого производиться сброс, и требования
относительно передачи сообщений.

Необходимо полно и аккуратно вести Журнал балластных операций для предъявления


его портовым властям, которых могут заинтересовать предыдущие балластные операции с
целью оценки потенциальной опасности при сбросе балласта.

Портовые власти некоторых стран требуют до прихода в порт представить информа-


цию о количестве балласта на борту судна, о месте, где он был принят, а также о том, была
ли произведена замена балласта. В связи с этим в Плане предусматривается форма бланка
Отчета о балластировке судна.

15 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Justification of necessity of control ballast operations

Studies carried out in several countries have shown that many species of bacteria, plants, and
animals can survive in a viable form in the ballast water and sediment carried in ships. Subsequent
discharge of ballast water or sediments into the waters of port States, may result in the establish-
ment of harmful aquatic organisms and pathogens, which may pose threats to indigenous human,
animal and plant life, and the marine environment. Although other media have been identifier for
transferring organisms between geographically separated water bodies, ballast water discharge
from ships to have been among the most prominent.

The potential for ballast water discharge to cause harm has been recognize not only by the In-
ternational Maritime Organization but also by the World Health Organization, which is concerned,
about the role of ballast water as a medium for the spreading of epidemic disease bacteria.

Several States have established monitoring of ballast water discharge with the purpose of
minimizing a potential of colonization of their rivers, including mouths, stranger organisms. Pref-
erable method for reaching this purpose is ballast exchange in central regions of oceans. The most
interested countries instruct ships in a ratio of control of ballast operations together with the request
for cooperation on a voluntary basis in a ratio of application of engineering methods.

If not to accept some safety measures, ballast operations can affect safety of a ship owing to
occurrence in his hull of the stresses exceeding design values, or owing to decrease of ship's stabil-
ity.

In accordance with the requirements of the International Convention for the control and man-
agement of ships’ ballast water and sediments 2004 on each ship must be available and imple-
mented ballast water management plan.

The Plan sets out the safety procedures for the ship and crew and the action description in the
management of ballast water, the procedures for the disposal of Sediments at sea and on shore, the
procedures for coordination actions of ballast discharge to the sea with the authorities of the State
into whose waters such discharge will take place and the requirement for ships provided.

It is necessary to maintain fully and carefully Ballast Water Handling Log for submitting in
to the port authorities, which may be interested in ballast water handling history in order to assess po-
tential hazards caused by ballast water discharge.

Port authorities of some countries require providing them prior to arrival of the ship with in-
formation on the amount of ballast water on board, ballast water source, and whether ballast water
exchange has been undertaken. In this connection, a form of Ballast Water Reporting is provided in
the Plan.

16 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

3. СИСТЕМЫ И УСТРОЙСТВА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ ЗАМЕНЕ


БАЛЛАСТА

Systems and equipment, used for ballast exchange

3.1. Схема расположения балластных цистерн


Ballast tanks plan arrangement

Продольный разрез судна, планы, поперечные сечения цистерн и место их расположе-


ния, с наименованиями и номерами приведены на схеме расположения танков и цистерн
в Приложении и в таблице 3.
Longitudinal section of the ship, plans, cross-sections of tanks and place of their location,
with names and numbers are given on the drawing of tanks and cisterns location in the Appendix
and in table 3.
Таблица 3 / Table 3

3 Обслуживающие
Наименование цистерны Располож., шп Объём, м насосы
Tank's denomination Location, frs. Volume, m3 Operating pumps
226 – нос
FORE PEAK TK ( C ) - bow 1752.0

NO.1 W.B T + T.S.T (P) 200 - 229 1204.0


NO.1 W.B T + T.S.T (S) 200 - 229 1204.0
NO.2 W.B T + T.S.T (P) 172 - 200 1475.4
NO.2 W.B T + T.S.T (S) 172 - 200 1475.4 Балластные насосы
No.1 и No.2
NO.3 W.B T + T.S.T (P) 115 - 172 2771.4 No.1 & No.2 Ballast
pumps
NO.3 W.B T + T.S.T (S) 115 - 172 2771.4
NO.4 W.B T + T.S.T (P) 58 - 115 2454.4
NO.4 W.B T + T.S.T (S) 58 - 115 2454.4
NO.5 W.B T (P) 30 - 58 556.2
NO.5 W.B T (S) 30 - 58 556.2
NO.5 T.S T (P) 30 - 58 592.0 Насос пожарный и
общего
NO.5 T.S T (S) 30 - 58 592.0 назначения
Корма – 10 Fire and GS pump
AFT PEAK TANK ( C ) 563.6
Stern -
Балластные насосы
No.1 и No.2
NO.4 FLOODABLE HOLD 115 - 143 12137.9
No.1 & No.2 Ballast
pumps

17 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

3.2. Средства осушения и заполнения балластных цистерн


Facilities for ballast tanks drainage and filling

Перечень насосов и устройств, используемых при приеме / откачке балласта, приведен


в таблице 4.
List of pumps used for ballast intake / deballasting is given in table 4.

Таблица 4 /Table 4
Производи-
Кол-во,
тельность, Напор,
Наименование Тип шт.
м3 /час м.вод.ст.
Denomination Type Quantity,
Capacity, Delivery head,
pcs.
m3/h m.w.c.

Вертикальный
No.1 Балластный насос
центробежный 1 1000 25
No.1 Ballast Pump Vertical centrifugal

Вертикальный
No.2 Балластный насос
центробежный 1 1000 25
No.2 Ballast Pump Vertical centrifugal
Насос пожарный и об-
Вертикальный
щего назначения
центробежный 1 90/235 70/30
Fire & General Service Vertical centrifugal
pump

3.3. Cхема балластной и осушительной систем


The ballast and drainage systems schemes

Схема балластно-осушительной системы и перечень арматуры приведены в Приложе-


нии.
The ballast-drainage system diagram is shown in Appendix.

3.4. Описание средств замера уровней в балластных цистернах и управле-


ния арматурой и насосами
Description of means of levels gauging in ballast tanks and controls by valves and
pumps

Балластная система обслуживается двумя балластным насосами и одним насосом по-


жарным/общего назначения, расположенными в машинном отделении.
Все балластные цистерны оборудованы измерительными и воздушными трубами,
выведенными на верхнюю палубу.
Балластные цистерны подключены к балластным магистральным трубам при помощи
клапанов. Место установки приведено на схемах балластно-осушительной системы (см. При-
ложение).

Ballast system is served by two Ballast pumps and one Fire & GS pump which are in the en-
gine room.
All ballast tanks are equipped with the sounding and air pipes positioned on upper deck.
Ballast tanks are connected to ballast head pipes with valves.
Installation places are given in the ballast and drainage systems schemes (see Supplements).

18 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

3.5. Типовые схемы балластировки.


Typical plans of ballasting.

Типовая схема балластировки № 1


Typical plan of ballasting № 1

NORMAL BALLAST CONDITION BUNKER 60%


5 TST_P 4 WBT+TST_P 3 WBT+TST_P 2 WBT+TST_P 1 WBT+TST_P
5 WBT_P
AP HOLD 4 FP
5 WBT_S
5 TST_S 4 WBT+TST_S 3 WBT+TST_S 2 WBT+TST_S 1 WBT+TST_S

Типовая схема балластировки № 2


Typical plan of ballasting № 2
Heavy Ballast Condition (Case-1) BUNKER 60%.
5 TST_P 4 WBT+TST_P 3 WBT+TST_P 2 WBT+TST_P 1 WBT+TST_P
5 WBT_P
AP HOLD 4 FP
5 WBT_S
5 TST_S 4 WBT+TST_S 3 WBT+TST_S 2 WBT+TST_S 1 WBT+TST_S

Условное обозначение:
Symbol

полный танк пустой танк неполное


заполнение
full empty slack

19 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

4. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Процедура замены балластной воды в море должна оцениваться по ее эффективности


с точки зрения защиты окружающей среды, а также ее приемлемости, исходя из обеспечения
безопасности судна.
Поэтому, принимая решение о замене балластной воды в море, капитан должен учи-
тывать условия, при которых допускаются операции с водяным балластом, и меры предосто-
рожности, которые должны быть предприняты, в частности:

1 Метод замены балласта

Резолюцией МЕРС.124(53) определены три метода замены балластной воды в море:


- метод последовательной замены, при котором балластная цистерна или иной судо-
вой объем, в который в процессе эксплуатации судна предусмотрен прием водяного балласта,
сначала полностью опорожняются (не менее, чем на 95% объема), а затем вновь заполняется
забортной водой; и
- метод прокачки, при котором забортная вода прокачивается через заполненную
балластную цистерну или иной судовой объем, в который в процессе эксплуатации судна пре-
дусмотрен прием водяного балласта, путем перелива или через другое специальное устройст-
во. При этом объем прокаченной через цистерну забортной воды должен составлять не менее
трех объемов балластной цистерны;
- метод разбавления, при котором забортная вода поступает в балластную цистерну или
иной судовой объем, в который в процессе эксплуатации судна предусмотрен прием водяного
балласта, через верхнюю часть с одновременной откачкой за борт такого же количества водя-
ного балласта при сохранении постоянного уровня заполнения балластной цистерны. При этом
объем прокачанной через цистерну забортной воды должен составлять не менее трех объемов
балластной цистерны.
При любом методе замены полный цикл замены балласта разбит на этапы. Замена
балласта требует тщательного планирования и наблюдения командой судна для уменьшения
рисков, воздействующих на судно в плане продольной прочности, динамических нагрузок,
чрезмерного крена, носового днищего слеминга, оголение винта, остойчивость неповреж-
денного судна, видимость на мостике. При поэтапной процедуре смены балласта к каждому
последующему этапу можно приступать при положительных результатах оценки ситуации, с
учетом позиции судна, прогноза погоды, состояния механизмов и степени усталости экипажа.

Для судна применим последовательный метод замены балласта.


Методы прокачки и разбавления не применимы для данного судна

2 Состояние моря

Замену балласта в балластных цистернах, где под воздействием ударов жидкости в


частично заполненных цистернах могут возникать значительные нагрузки на конструкции
судна, следует производить при благоприятном волнении и зыби, чтобы риск повреждения
конструкций оказался минимальным.
По требованиям безопасности и, принимая во внимание класс судна, операции по за-
мене балласта последовательным методом допускается производить при волнении моря не
более 4 баллов.

3 Положение судна по отношению к направлению ветра и волнения

Во время слива водяного балласта судно должно находиться в движении. Скорость


движения судна и положение его по отношению к направлению ветра и волнения должны
быть такими, чтобы исключалась возможность попадания в цистерны сброшенного балласта
вместе с чистой водой через днищевой или бортовой кингстоны.

20 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Safety precautions

The procedure of water ballast exchange at sea should be assess according to its effective-
ness from the point of view of environment protection, as also its admissibility proceeding from en-
suring the ship's safety.

When deciding to have water ballast replaced at sea, the master, therefore, should take into
account the conditions permitting water ballast operations and precautions to be taken, namely:

1 The method of ballast water exchange

Resolution МЕРС.124(53) determines three methods to ship of carrying out ballast water ex-
change at sea:

- refill method by which a ballast tank or other ship’s space intended for the carriage of bal-
last water is first emptied (of at least 95 per cent of its volume) and then refilled with sea water; and

- the flow-through method by which sea water is pumped through a filled ballast tank or
other ship’s space intended for the carriage of ballast water through overflow or other arrangement. At
least three times the ballast tank volume shall be pumped through the tank.

- dilution method by which sea water is filled through the top of the ballast tank or other
ship’s space intended for the carriage of ballast water with simultaneous discharge of the same amount
of ballast water and maintaining constant level in the ballast tank. At least three times the ballast tank
volume shall be pumped through the tank

When any method exchange the full cycle of ballast water exchange is divided into stages.
The ballast exchange requires careful planning and monitoring by the ship’s staff to mitigate the
risks imposed on the ship in respect of longitudinal strength, dynamic loads, excessive heel, bottom
forward slamming, propeller emergence, intact stability and bridge visibility. During stage water
ballast exchange every next step may start only after positive situation estimate when ships position,
weather forecast, used equipment condition and crew fatigue level are taken into consideration.

For the ship the sequential method of ballast exchange is applicable.


The flow-through method and dilution method aren't applicable for this vessel.

2 Sea state

Exchange of ballast in the ballast tanks, where significant structural loads may be generating
by sloshing action in the partially filled tanks were carried out in favorable sea and swell conditions
such that the risk of structural damage in minimized.

For safety reasons and taking into account class restrictsions the “sequential” method should
be used with sea state are not exceeded 4 balls.

3 The situation of ship relative to direction of wind and wave

When ballast water is being discharge, the ship should be in motion. The ship's velocity and
position with relation to the wind and sea direction should exclude any possibility of the discharged
ballast getting into tanks together with clean water through the bottom or side sea connection.

21 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

4 Температура окружающей среды

Замену балластной воды рекомендуется производить при положительной температуре


окружающей среды. Следует избегать проведения процедуры замены балластной воды в море
в морозную погоду. В тех случаях, когда ее проведение считается абсолютно необходи-
мым, особое внимание следует обращать на опасности, связанные с обледенением устройств
слива воды за борт, воздушных и мерительных труб, клапанов балластной системы вместе со
средствами управления ими, а также на опасность наращивания слоя льда на палубе. Кинг-
стоны, забортные клапаны должны быть постоянно под наблюдением, и, при необходимости,
их следует продувать и прогревать.
При низких температурах не допускается запрессовка балластных цистерн из-за опас-
ности образования ледовых пробок. Заполнение цистерн допускается не более чем на 95 %
их емкости. ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять метод прокачки (не применим для данного судна в
условиях обледенения.
Запрещается замена балласта в ледовых условиях.

5 Метеорологическая проводка судов

Следует обеспечить работу факсимильной аппаратуры для приема карт метеообста-


новки от международных метеостанций и спутников погоды. По возможности следует полу-
чить достаточно точную информацию об интенсивности волнения и силе ветра в районе пла-
вания, штормовых зонах и центрах тропических тайфунов. В зависимости от степени опас-
ности для судна в ожидаемых условиях плавания следует наметить маршрут следования,
скорость на маршруте, предполагаемый район проведения замены балласта, пункты – и пор-
ты - убежища.

6 Посадка судна

Необходимо обращать внимание на посадку судна. При движении судна с малой


осадкой носом на встречном волнении возникают гидродинамические удары в носовой око-
нечности судна. Удары сопровождаются сотрясениями корпуса, переходящими в вибрацию
(волновая вибрация). Для предотвращения повреждений конструкций корпуса от гидроди-
намических ударов и волновой вибрации судно должно иметь осадку носом не менее 7,15м.
Если не удается обеспечить такую осадку, при возникновении сильных ударов необходи-
мо уменьшить скорость хода или изменить курс судна. Во избежание перебоев в работе
главного двигателя, вибрации валопровода и кормовой оконечности судна из-за непогруже-
ния гребного винта рекомендуется иметь осадку кормой не менее 6,55 м.

7 Остойчивость судна

Остойчивость судна должна быть проверена перед выходом в рейс и поддерживаться доста-
точной в течение всего рейса, в том числе в продолжении любой операции по замене балла-
ста, в соответствии с «Loading Manual Manual and Stability Information» по диаграмме контроля
остойчивости. Остойчивость судна достаточна, если исправленное значение метацентрической
высоты больше допускаемого значения: GM’ > GMmin.

8 Допустимые значения изгибающих моментов и перерезывающих сил в море

На всех этапах замены балласта должна осуществляться проверка общей продольной


прочности судна с целью предотвращения чрезмерных напряжений в корпусе. Рассчитанные
для различных сечений по длине судна изгибающие моменты и перерезывающие силы не
должны превышать допускаемых значений, указанных в «Loading Manual Manual and Stability
Information».

22 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

4 Ambient temperature

It is recommended that sea water be replaced at the positive ambient temperature. Ballast
water exchange at sea should be avoided in freezing conditions. However, when it is deemed abso-
lutely necessary, particular attention should be paid to the hazards associated with the freezing of
overboard discharge arrangement, air and measuring pipes, ballast system valves together with their
means of control and the accretion of ice on decks. Sea connection and sea valves should be
watched constantly and if need be, blown off and warmed up.

At low temperatures, ballast tank compression is not admissible owing to threat of forming
ice congestion. It is admissible to fill no more than 95% of a tank volume. FORBIDDEN employ
the flow-through method (is not applicable for this vessel) under conditions with icing.

Ballast water exchangee is FORBIDDEN in ice condition.

5 Meteorological pilotage

It should be ensure that fax machines receive weather charts from international meteorologi-
cal stations and satellites. As far as possible, accurate enough information should be receive about
sea intensity and wind force in the navigation region, storm zones and tropical typhoon centers.
Proceeding from the extent of danger for the ship in expected sailing conditions, route, speed en
route, supposed ballast exchange area, points and ports of refuge should be selected.

6 Ship’s trim

The ship's trim should be paid attention to. When the ship is moving at a small forward draft
with sea from ahead, there are hydrodynamic shocks at the bow extremity. Shocks are accompanies
by the hull shakings changing into vibration (wave-excited vibration). To prevent the hull structure
damages caused by hydrodynamic shocks and wave-excited vibration, the ship should have suffi-
cient forward draft not less than 7,15 m..
If such a draft cannot be ensured, when there are heavy shocks, the speed should be re-
duced or the course should be altered. To avoid the main engine failures, shafting and aft ex-
tremity vibration owing to the propeller non- submersion, it is recommended to have an aft
draft not less than 6,55 m.

7 Ship stability

The ship's stability should be checked before leaving for a voyage and kept sufficient during
all the voyage, including any ballast exchange operation as per “Loading Manual and Stability In-
formation" on Stability control diagram. The ship stability is sufficient, if the corrected GM is more
than allowable value: GM’ > GMmin.

8 Allowable values of bending moments and shear forces on sea

The ship's overall longitudinal strength should be checked at all the stages of ballast ex-
change to prevent excessive stresses in the hull. Bending moments and cutting forces calculated for
various fore-and-aft sections should not exceed admissible values stated in «Loading Manual and
Stability Information».

23 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

9 Информация о крутящих моментах

Во избежание возникновения дополнительных скручивающих усилий в корпусе судна де-


балластировка и балластировка цистерн правого и левого бортов должна осуществляться
одновременно, при этом количество воды в каждой существующей паре балластных цистерн
должно быть одним и тем же.

10 Ограничения в отношении остойчивости и прочности

При отличии схемы замены балласта от типовой, необходимо сделать предваритель-


ный расчет по бортовой программе грузового компьютера .

Судно снабжено одобренным программным обеспечением грузового компьютера “LOAD-


MASTER” (№ 277-ABS-OEC-031, см. Приложение 3).

11 Влияние на остойчивость свободной поверхности воды

Предоставление жидкому грузу возможности переливаться в цистернах из-за наличия


в них свободной поверхности всегда уменьшает остойчивость судна. Неучтенные или из-
лишние свободные поверхности жидкого груза могут стать причиной возникновения ава-
рийной ситуации. Поэтому при замене балласта необходимо строго контролировать наличие
балластных цистерн со свободными поверхностями балластной воды в них.
Учет влияния свободной поверхности воды в балластных цистернах при расчете ос-
тойчивости судна осуществляется в соответствии с «Loading Manual and Stability Information»
увеличением статического момента веса судна по высоте на величину суммарной поправки
Σ∆Мz, что эквивалентно искусственному возвышению центра тяжести балластной воды в
цистернах. Здесь ∆Мz - поправка к статическому моменту веса балластной воды по высоте
в отдельной учитываемой цистерне. Сведения по поправкам для всех балластных цистерн
приведены в «Loading Manual and Stability Information».

12 Контроль и регулирование количества водяного балласта

Следует не допускать перепрессовки балластных танков, для избежания чего следует


контролировать уровень заполнения балластной воды и свободу выхода воздуха из воздуш-
ных труб. Уровни заполнение (осушения) контролируются электронными приборами и фут-
штоками. При замене балласта в частично заполненных балластных цистернах следует тща-
тельно контролировать конечный уровень заполнения цистерн чистым балластом, не допус-
кая его изменения по сравнению с первоначальным уровнем.

13 Подготовка систем и механизмов

Для исправного действия балластных и осушительных систем балластные цистерны,


льяла должны содержаться в чистоте. При проверке балластной и осушительной систем не-
обходимо проверять исправность дистанционных приводов запорных клапанов.
На выходных концах воздушных труб, расположенных на открытых палубах должны
быть всегда исправными и постоянно закрепленными устройства, исключающие попадание
забортной воды в цистерны (колпаки, шары и т.п.). В то же время воздушные трубы долж-
ны обеспечивать свободный выход воздуха при заполнении цистерн. Палубные пробки
мерительных труб должны быть плотно закрыты. На палубных втулках должны быть на-
несены разборчивые надписи о назначении цистерн. При технической эксплуатации оборудо-
вания и механизмов, обслуживающих балластную и осушительную системы, следует руко-
водствоваться указаниями заводских инструкций по эксплуатации и нормативных докумен-
тов, разработанных судовладельцем.

24 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

9 Torques information

To avoid additional torsional forces in the ship's hull, ballasting and deballasting of star-
board and port side tanks should be effected simultaneously; there should be the same quantity of
water in each existing pair of ballast tanks.

10 Stability and strength limitation

If the real ballast exchange differs from typical plan, the stability and total strengths calcula- tions
should be carried out using LCS.

The vessel is supplied by with Loading computer “LOAD-MASTER” (Serial No. 277-ABS-
OEC-031, see Appendix 3).

11 Influence on stability of free surface water

Liquid cargo flowing in the tanks owing to free surfaces in them always reduces the ship's
stability. Neglected or excessive free surfaces of liquid cargo can cause an emergency. Therefore,
when replacing ballast, ballast tanks with free ballast water surfaces should be strictly monitored.

When calculating the ship's stability, the impact of free water surface in ballast tanks is takes
into account as per “Loading Manual" by means of adding total correction Σ∆Мz to the ship's
weight vertical static moment, which is equivalent to artificial elevation of the center of gravity of
water ballast in the tanks. Here ∆Мz is correction to the water ballast weight vertical static moment
in a certain tank. Data on corrections for all the ballast tanks are given in "Loading Manual “.

12 Monitoring and control of ballast water

It is necessary to exclude over-pressing of ballast tanks, for avoidance of which one should
controlling a level of filling of ballast water and free output of air from air pipes. Levels of filling
(drainage) are controlled by electronic divices and tide-gauge.

When ballast is being replaced in partially filled ballast tanks, the final level of filling the
tanks with clean ballast should be controlled thoroughly; the final level should not change as com-
pared to the initial one.

13 Preparation of systems and mechanisms

Ballast tanks and bilges should be keeping clean for correct performance of ballast and drain-
age systems. When checking the ballast and drainage systems, remote drives of shut-off valves should
be checked for serviceability.

The devices preventing seawater penetration into the tanks (caps, balls etc.) should always
be serviceable and permanently secured at the outlet ends of air pipes. At the same time, air pipes
should ensure free access of air when the tanks are being filled. The deck plugs of measuring pipes
should be closed tightly. Legible inscriptions about the purpose of the tanks should be made on
deck plates. During maintenance of equipment and mechanisms servicing the ballast and drainage
systems, the personnel should be guided by the manufacturer's maintenance manual and service
forms and records worked out by the ship owner.

25 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

14 Ограничения обзора и заглубление гребного винта


Loss of visibility and propeller immersion
Обзор морской поверхности перед судном может быть временно ухудшен из-за
уменьшения осадки и увеличения дифферента на корму. Поправка 22 в SOLAS-74/94 требует,
чтобы обзор был не менее чем две длины судна. Это требование принимается ко всем судам,
построенным после 1 июля 1998 года, но также может быть полезной и для старых судов.
The view of the sea surface in front of the vessel will be temporarily reduced, due to de-
creased draught and increased aft trim. SOLAS-74/94 amendment, Ch. V. Reg. 22 requires that this
view shall not be obscured by more than two ship lengths. This is applicable to all vessels con-
structed on or after 1 July 1998, but should also as far as practicable be applied to older ships.

Ограничения обзора
Loss of visibility
Таблица 5
Table 5
Длина между перепендикулярами, м
Lpp
Length between perpendiculars, m
Положение мостика по высоте от ОП, м
Dc
Height of conning position, m
Положение ограничивающей носовой точки по высоте от ОП, м
Ds
Height of position “S”, m
Положение мостика по длине от носовой точки, м
KcKs
Horisontal distance from conning position to position “S”, m
Положение ограничивающей носовой точки по длине от НП, м
KfKs
Horisontal distance from FP to position “S”, m

Если уменьшается осадка кормой, гребной винт может быть недостаточно погружен.
If the draught is reduced aft, the propeller may not be sufficiently submerged.
dA

Уменьшение погружения гребного винта


Less propeller immersion

Заглубление винта I dA − dist dA − 3,421


= ×100% = ×100% = ×100%
Propeller immersion D D 6,2

26 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

15 Меры по защите экипажа

Мерой по защите экипажа является наличие настоящего Плана на судне, выполнение


всеми членами экипажа, задействованных в управлении балластными водами, указаний Пла-
на по замене балласта и удаления осадков и соблюдение техники безопасности.

16 Ведение записей о балластных операциях

Необходимо полно и аккуратно вести журнал балластных операций для предъявления


его портовым властям, которых могут заинтересовать предыдущие балластные операции с
целью оценки потенциальной опасности при сбросе балласта. Форма журнала балластных
операций и образец его заполнения приведены в разделе 9.

Портовые власти некоторых стран требуют до прихода в порт предоставления инфор-


мации о количестве балласта на борту судна, о месте, где он был принят, а также о том, была
ли произведена замена балласта. Для этой цели предусмотрена форма отчета о балластировке
судна. Образец формы отчета и инструкция по ее заполнению приведены в разделе 9.

17 Действия в аварийных ситуациях

Замена балластных вод может не производиться, если капитан решит, что такая заме-
на будет угрожать безопасности судна и/или экипажа вследствии неблагоприятных погодных
условий, конструкции или нагрузок судна, отказа оборудования, или любого другого исклю-
чительного условия. В таком случае подробные сведения о причинах того, что замена балла-
стных вод не производилась, должны быть внесены в Журнал операций с балластными во-
дами.

Всегда следует иметь в виду, что при проведении смены балласта в море может слу-
читься отказ энергетической установки, выход из строя балластной системы (насосов или
трубопроводов). Информация о таких авариях должна быть немедленно доложена в службу
безопасности мореплавания компании и как можно скорее предприняты чрезвычайные меры
по приведению судна в мореходное состояние. Такими чрезвычайными мерами могут быть
балластировка самотеком, и даже использование обычного обслуживающего насоса.

Если власти государства порта требуют проведения специальных процедур с балласт-


ной водой и/или способов ее обработки, но из-за погодных условий, состояния моря или экс-
плуатационных особенностей их провести невозможно, капитану следует довести этот факт
до сведения властей государства порта как можно скорее и, если применимо, до входа в во-
ды, находящиеся под его юрисдикцией.

В случаях, когда невозможно произвести замену балласта или другие операции по его
обработке, балластная вода может быть оставлена в танках. Если это невозможно, судну сле-
дует сбросить лишь минимальное количество балластной воды в соответствии со стратегией
государств порта в отношении чрезвычайных ситуаций.

27 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

15 Measures to the crew protect

Measure to protect the crew is availability the Plan on board and implementation of its guid-
ance’s about ballast water exchange and sediments disposal by all crew members engaged in ballast
water management and safety.

16 Keeping records of ballast operations

A log book of ballast operations should be filled up fully and exactly for showing it to port
authorities that may be interested in previous ballast operations in order to assess potential danger
when discharging ballast water. A blank form of a log book of ballast operations and a sample of
filling it are given in Section 9.

Port authorities of some countries demand that information on the quantity of ballast aboard
the ship, the place where it was taken, as also whether ballast was replaced is presented before the
ship's arrival in port. For this purpose a blank form of a Report on the Ship's Ballasting is provided
for. A sample of the blank form of the Report and instructions how to fill it are given in Section 9.

17 Actions in emergencies

Ballast water exchange may be not undertaken due the master reasonably decides that such
exchange would threaten the safety of the ship and/or crew because of adverse weather, ship design
or stress, equipment failure, or any other extraordinary condition. In such case details of the reasons
ballast water exchange was not undertaken are to be recorded in the Ballast Water Record Book.

Always bear in mind that ballast water exchange at sea can have rejection power plant, fail-
ure of the ballast system (pumps or pipes). Information about such accidents should be immediately
reported to the Security of Navigation Company and as soon as possible the emergency measures
taken to bring the ship to seaworthiness condition. Such emergency measures can be ballasting by
gravity flow, and even the use of normal operating pump.

Where a port State authority requires that specific ballast water procedures and/or treatment
options be undertaken and due to weather, sea conditions or operational impracticability such action
cannot be taken, the master should report this fact to the port State authority as soon as possible
and, where appropriate, prior to entering seas under its jurisdiction.

In case where ballast exchange or other treatment options are not possible, ballast water may
be retained in tanks. Should this not be possible, the ship should only discharge the minimum essen-
tial amount of ballast water in accordance with port States contingency strategies.

28 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

18 Продолжительность заполнения и осушения балластных цистерн с помощью


балластных насосов
Duration of ballast tanks fillings and discharging with the aid of ballast pumps

Таблица 6 /Table 6

Время, ч
Наименование цистерны Объём, м3 Time, h
Tank's denomination Volume, m3
Заполнение Осушение
Filling Discharging
FORE PEAK TK ( C ) 1752.0 0.88*) 0.88*)
NO.1 W.B T + T.S.T (P) 1204.0 1.20 1.20
NO.1 W.B T + T.S.T (S) 1204.0 1.20 1.20
NO.2 W.B T + T.S.T (P) 1475.4 1.48 1.48
NO.2 W.B T + T.S.T (S) 1475.4 1.48 1.48
NO.3 W.B T + T.S.T (P) 2771.4 2.77 2.77
NO.3 W.B T + T.S.T (S) 2771.4 2.77 2.77
NO.4 W.B T + T.S.T (P) 2454.4 2.45 2.45
NO.4 W.B T + T.S.T (S) 2454.4 2.45 2.45
NO.5 W.B T (P) 556.2 0.56 0.56
NO.5 W.B T (S) 556.2 0.56 0.56
NO.5 T.S T (P) 592.0 2.52 2.52
NO.5 T.S T (S) 592.0 2.52 2.52
AFT PEAK TANK ( C ) 563.6 2.40 2.40
NO.4 CARGO HOLD 12137.9 6.07*) 6.07*)

*) С учетом производительности 2-х балластных насосов


Taking into account two ballast pumps capacity

29 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

5. УКАЗАНИЯ ПО ЗАМЕНЕ БАЛЛАСТА


Instructions on ballast water exchanges

5.1. Общие правила управления балластом


The general rules of ballast control

Замену балластных вод требуется выполнять с эффективностью, составляющей, по


меньшей мере, 95% по объему. Если применяется метод прокачки, через танк должно пере-
качиваться, по меньшей мере, три объема его вместимости.

Настоящий План предусматривает использование последовательного метода замены


балласта. Как показала предварительная проверка, прочность и остойчивость судна остаются
достаточными в течение полного цикла замены балласта последовательным методом для ти-
повых схем загрузки и балластировки № 1 – 2 (см.п.3.5).

Если государством порта предоставляются приемные сооружения для балластной во-


ды и/или осадков, их следует использовать в случае необходимости.

Ballast water exchange is required to comply with the efficiency, of at least 95% by volume.
If the flow-through method move through the tank should be pumped at least three of its capacity.

This Plan provides a consistent flow of sequential method of ballast water exchange. As a
preliminary check-up showed, the ship's strength and stability remain sufficient during a complete
cycle of ballast exchange by means of the sequential method for the typical loading and ballasting
schemes No. 1 – 2 (see item 3.5).
If reception facilities for ballast water and/or sediments are provided by a port State, they
should, where appropriate, be utilized.

30 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

5.2. Указания в отношении выбора места в море для замены балласта

При приеме балласта должны прилагаться все усилия к тому, чтобы избежать попада-
ния потенциально вредных водных организмов, патогенов, а также осадков, в которых могут
быть такие организмы. Прием балластной воды следует довести до минимума или, когда это
возможно, не принимать балласт в районах и обстоятельствах, таких как:

- районы со вспышками эпидемий, зараженные вредными организмами и патогена-


ми, в которых известны популяции вредных организмов и патогенов;
- районы с периодическим цветением фитопланктона («красные приливы»);
- районы вблизи отводов сточных вод;
- вблизи мест, где ведутся дноуглубительные работы;
- районы с турбулентным течением;
- районы, известные застойными водами;
- в темное время суток, когда донные организмы могут подняться к поверхности;
- на мелководье или когда гребные винты могут взболтать донные осадки.
Кроме того, рекомендуется, если это практически возможно, судну следует проводить
замену балластной воды в глубоких водных районах, в открытом море, где глубины состав-
ляют 200 м и более и, насколько это возможно, дальше от берега в пределах зоны в 200 мор-
ских миль от берега.

Если никакой вид замены балласта в океане не осуществим, замена балласта может
быть проведена в районах, указанным государством порта, или применить другие методы бал-
ластных операций, одобренных государством порта.

Некоторые государства предприняли односторонние действия путем принятия поло-


жений для применения на местном, региональном или национальном уровне с целью сведе-
ния к минимуму опасности внесения вредных водных и патогенных организмов в их порты.
В настоящем Плане приведены национальные и региональные требования по управле-
нию балластными водами, действующие на момент составления документа. В нормативных
документах этих стран, указаны районы порта, в водах которого можно производить замену
балласта, имеющиеся данные приведены в Дополнении . Капитан судна должен запрашивать
информацию о таких районах при подходе к порту у властей государства порта.

Таким образом, при выборе места в море для замены балласта капитан должен в пер-
вую очередь руководствоваться Международной Конвенцией о контроле судовых балластных
вод и осадков и управлении ими 2004 года и выполнять требования ИМО, предписанные этими
документами и настоящего Плана. В том случае, если планируется заход в порты тех стран, где
действуют национальные требования, руководствоваться указанными в них положениями. Су-
да должны получать новейшую информацию о введении новых законов и местных правил, ка-
сающихся требований по замене балласта от своих агентов при планировании каждого рейса.
Администрация государства порта обязана предоставить судну или его агенту информацию о
местоположении зон замены балласта.

31 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Guidance on the choice of the sea region for ballast water exchange

When loading ballast, every effort should be made to avoid the uptake of potentially harmful
aquatic organisms, pathogens and sediment that may contain such organisms. The uptake of ballast
water should be minimized or, where practicable, avoided in areas and situations such as:

- areas with outbreaks, infestations or known populations of harmful organisms and patho-
gens;
- areas with current phytoplankton blooms (red tides);
- nearby sewage outfalls;
- nearby dredging operations;
- when a tidal stream is known to be the more turbid;
- areas where tidal flushing is known to be poor;
- in darkness when bottom dwelling organisms may rise up in the water column;
- in very shallow water or where propellers may stir up sediment.

Furthermore, the following practice are recommended, where practicable, ship would con-
duct ballast exchange in deep water, in open ocean, where the depths make 200 m and more and as
far as possible from shore, particularly in areas within 200 nautical miles from shore.

If neither form of ballast exchange in open ocean is not practicable, ballast exchange may be
accepted by the port State in designated areas, or other methods of ballast operations, approved by
the port State, are to be applied.

Several States aver taken unilateral action by adopting legally binding provisions for local,
regional or national application with a view to minimizing the risks of introducing harmful aquatic
organisms and pathogens through ships entering their ports. This Plan shows the national and re-
gional requirements for ballast water management, existing at the time of the document. In the regu-
lations of these countries the port's regions is indicates, in waters which could be to exchange the
ballast, the available data are given in Annex. The ship's master is required to request information
about such regions when approaching the port authorities of the port State.

Thus, when choosing the region for ballast water exchange in sea must be primarily guided
by the International Convention for the control and management of ships' ballast water and sedi-
ments in 2004 and complied with the requirements of IMO, prescribed in these documents and this
Plan. In the event that the planned port calls in countries where national requirements operated,
must be guided by the provisions listed there in. Ships must receive an up-date on the introduction
of new laws and local regulations concerning the requirements for the ballast water exchange from
theirs agents in the planning of each voyage. The administration of the port State should provide
ship or its agent information on the location zones of ballast exchange.

32 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

5.3. Процедуры по координации управления балластными водами


на судне с властями государства
Координация управления балластным водами на судне, связанного со сбросом в море, с
властями государства, в водах которого будет произведен такой сброс, осуществляется по-
средством установки взаимосвязи судна и властей государства порта. Каждая сторона должна
выполнять требования ИМО, предписанные ей Международной Конвенцией о контроле судо-
вых балластных вод и осадков и управлении ими, касательно процедур регистрации и передачи
сообщений.

Процедуры для судов:

Процедуры управления балластными водами на судне должны регистрироваться в


Журнале балластных операций с соответствующей отметкой в Судовом журнале. Должно
быть назначено ответственное лицо для ведения соответствующих записей. Записи должны
предоставляться властям государства порта.

При следовании в морской порт капитан судна заблаговременно направляет в адми-


нистрацию порта прихода судна (дежурному инспектору портнадзора или оператору) Отчет о
балластных операциях или в другие адреса, установленные местными правилами. Следует
учесть при отправке информации по форме ИМО, что некоторые страны имеют собственный
образец формы информации. В таких случаях следует запросить бланк особой формы и дей-
ствовать в соответствии с указаниями (см. Дополнение ) – направлять информацию по предло-
женной страной форме указанным ей способом по приведенным адресам.

При замене балласта в водах государства, находящихся под его юрисдикцией, капитан
должен сообщить властям государства порта о своем намерении. Если судно не имеет воз-
можности сброса балласта в море или в отведенных районах порта, капитан должен сообщить
об этом факте властям государства порт и выяснить стратегию государства порта в от-
ношении чрезвычайных ситуаций.

В порту требуется предоставить инспектору портовых властей или карантинному инспек-


тору выписки из Журнала балластных операций с подтверждением из Судового Журнала. В
случае если потребуется дополнительное взятие проб балластной воды или осадков для соот-
ветствия балластной воды стандарту качества, оказать необходимую помощь инспектору.

Процедуры для государства порта:

В каждом государстве, применяющем процедуры сброса водяного балласта и осадков,


за контроль и управление судовыми балластными водами и осадками отвечает портнадзор, за
координацию применения в национальных масштабах требований конвенции отвечает ведомст-
во по охране морской среды или другой контролирующий орган.

Государствам порта следует обеспечивать суда следующей информацией:

- подробно об их требованиях, касающихся управления балластировкой;


- расположение и условия использования альтернативных зон замены балласта:
- любые другие мероприятия в случаях непредвиденной ситуации;
- доступность, местонахождение, вместимость и сборы за использование приемных
сооружений, предоставляющихся для безопасного для окружающей среды сброса
балластной воды и сопутствующих осадков;
- о районах и условиях, при которых прием балласта следует довести до минимума.

33 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

The procedures for coordinating shipboard ballast water management


with the authorities of the State

Coordinating shipboard ballast water management that involves discharge to the sea with the
authorities of the State, into whose waters such discharge will take place, is to set the relationship
ship and port state authorities. Each party must comply with the prescribed to her requirements in IMO
the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments
about procedures for recording and messages transmission.

Procedures for Ships:

Procedures of ballast water management on the ship shall be recorded in the Ballast water han-
dling log with the corresponding note in the Log-book. Should be designated the person responsible
for maintaining appropriate records. Recordings should be made available to the authorities of the port
State.

To way to the seaport in advance the ship's master is guides to the administration of ship's arri-
val port (to duty inspector of port's superintendence or operator) Ballast water reporting or to other ad-
dresses, set by local regulations. It should be taken into account when sending information by IMO
form, that some countries have their own sample form for information. In such cases, it is necessary to
request a special form and act in accordance with description (see Annex ) - to provide information by
the proposed countries form to its way to these addresses.

When the ballast discharging in State waters under its jurisdiction, the captain must inform
the authorities of the port State of his intention. If the ship does not have the possibility of ballast dis-
charge at sea or in designated of port's regions, the captain must be reported of this fact the au- thori-
ties of the port State and find out the strategy of the port State in regard to emergency situa- tions.

At the port it is necessary to give the inspector of the port authorities or the quarantine in- spec-
tor extracts from the Ballast water handling log, with confirmation from the Log-book. In the event
that will require additional sampling of ballast water or sediments for matching ballast water with per-
formance standard, provide the necessary assistance to the inspector.

Procedures for Port States:

In each state, employed the procedures of ballast water and sediments discharging, for the con-
trol and management of ships' ballast water and sediments the port's superintendence is responsible for
coordinating the application the requirements of the convention at the national level meets
the office to protect the marine environment or other supervisory body. Port States should provide
ships with the following information:
- details of their requirements concerning ballast water management;
- location and terms of use of alternative exchange zones;
- any other port contingency arrangements;
- the availability, location, capacities and applicable fees relevant to reception facilities
that are being provided for the environmentally safe disposal of ballast water and associ-
ated sediment;
- areas and situations where the uptake of ballast water should be minimized.

34 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Государствам-членам, применяющим процедуры сброса балластной воды и осадков,


следует сообщать в ИМО о специфических требованиях и предоставлять их в ИМО для ин-
формирования других государств-членов и неправительственных организаций, представлять
копии любых применимых правил, стандартов, изъятий или руководств. До прихода в порт
судно должно получить подтверждение и подробную информацию, касающуюся требований
государства порта.

Администрация порта должна направить инспектора на судно с целью проверки каче-


ства балластной воды и документов регистрации операций с балластными водами.

Member States, applying ballast water and sediment discharge, procedures, should notify the
IMO of specific requirements and provide to the IMO, for the information of other member States
and non-governmental organizations, copies of any regulations, standards, exemptions or guidelines
being applied. Verification and detailed information concerning port State requirements should be
obtained by the ship prior to arrival.

The port's authority must to send inspector to the ship in order to verify the quality of ballast
water and the documents recording operations with ballast water.

35 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

5.4. Метод последовательной замены балласта


Последовательный метод замены балластной воды может быть применен для всех су-
довых балластных цистерн. Процедура замены балласта проводится по принципу «шаг за ша-
гом от цистерны к цистерне».

Принимать балласт не более чем в два танка одновременно с учетом возможности су-
довых систем и обслуживающих их механизмов. При этом вся балластная вода должна сбра-
сываться до тех пор, пока балластный насос не прекратит всасывание; если возможно, следует
использовать зачистные насосы и эжекторы. После сброса балластной воды производится за-
полнение цистерн чистой водой.

Последовательный метод замены балласта не требует какого-либо специального пере-


оборудования балластных цистерн или оборудования дополнительными устройствами для
сброса/приема воды.

Вместе с тем, при применении этого метода, когда с судна поочередно удаляются
большие массы балластной воды с последующим замещением их чистой водой, происходит
изменение состояния судна:

- изменяется посадка судна;


- изменяются значения изгибающих моментов и перерезывающих сил вследствие из-
менения распределения весовой нагрузки по длине судна;
- ухудшается остойчивость судна вследствие удаления балласта и появления допол-
нительных свободных поверхностей воды при распрессовке заполненных цистерн.

Поэтому возможность применения последовательного метода замены балласта в каж-


дом случае определяется возможностью обеспечения достаточной остойчивости и допусти-
мых перерезывающих сил и изгибающих моментов.

При последовательном методе полный цикл замены балласта разбивается на этапы.


Для каждого этапа указываются:

- номера цистерн, из которых одновременно откачивается / принимается балласт;


- осадки носом и кормой;
- исправленная поперечная метацентрическая высота;
- допускаемое значение метацентрической высоты;
- перерезывающая сила в процентах от допускаемой;
- изгибающий момент в процентах от допускаемого;

- заглубление гребного винта.

36 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

The sequential method of ballast water exchange


A sequential method of water ballast exchange applied to all the ship's ballast tanks. The bal-
last exchange procedure carried out according to the principle: "step by step from one tank to an-
other".

The acceptance of ballast not more than in two tanks simultaneously is forbidden productiv-
ity of the ship's systems and servicing mechanisms. In this case, all the ballast water discharged un-
til the ballast pump stops suction; if possible, stripping pumps and ejectors should be used. After bal-
last water discharged, the tanks are filled with clean water.

The sequential method of ballast exchange does not need any special re-equipment of ballast
tanks or installing additional water discharge/intake appliances.

At the same time, when this method is used and big masses of ballast water are removed from
the ship alternately and then replaced by clean water, the ship's condition is changing:

- the ship's trim changes;


- values of bending moments and cutting forces due to the weight load distribution change
fore-and-aft;
- the ship's stability becomes worse owing to ballast removal and additional free surfaces
when pressing out the filled tanks.

Practicability of applying the sequential method of ballast exchange, therefore, depends on


ensuring sufficient stability and admissible cutting forces and bending moments.

The complete cycle of ballast exchange by means of the sequential method is split into stages.
The following data are indicated for every stage:

- numbers of tanks from which ballast is pumped out/ into which ballast is received;
- forward and aft drafts;

- corrected metacentric height with free surface correction;


- limited values metacentric height;
- shear force in percentage of the admissible one;
- bending moments in percentage of the admissible one;
- propeller immersion.

37 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Замена балластных вод. Правило В-4

1. Судно, проводящее замену балластных вод для выполнения стандарта, указанного в пра-
виле D-1:
.1 насколько это, возможно, производит такую замену балластных вод на расстоянии, по
меньшей мере, 200 морских миль от ближайшего берега и в местах с глубиной воды, по
меньшей мере, 200 метров;
.2 в случаях, когда судно не может производить замену балластных вод в соответствии с
пунктом 1.1, такая замена балластных вод проводится насколько далеко от ближайшего
берега, насколько это возможно, и во всех случаях на расстоянии, по меньшей мере, 50
морских миль от ближайшего берега и в местах с глубиной воды, по меньшей мере, 200
метров.

В настоящем Плане при проверке остойчивости поправки на свободные поверхности жид-


ких грузов грузовых танков, балластных цистерн и цистерн запасов приняты по факту их запол-
нения. Указанные поправки учитывают наиболее неблагоприятную комбинацию поправок на
свободные поверхности, которые могут возникнуть в течение рейса.

Поэтапная замена балласта последовательным методом выполнена по типовым схемам


балластировки № 1 - 2. В таблицах 8.1 – 9.2 приведены расчеты поэтапной замены балласта. Для
всех этапов судно удовлетворяет требованиям посадки, остойчивости и прочности.

Начальная загрузка в поэтапной замене балласта соответствует загрузке судна с запасами


60% и соответсвующим количеством балласта Заполнение балластных танков указано в процен-
тах от их вместимости.

38 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Ballast Water Exchange. Regulation B-4

1. A ship conducting Ballast Water exchange to meet the standard in regulation D-1 shall:
.1 whenever possible, conduct such Ballast Water exchange at least 200 nautical miles
from the nearest land and in water at least 200 metres in depth;
.2 in cases where the ship is unable to conduct Ballast Water exchange in accordance with para-
graph 1.1, such Ballast Water exchange shall be made as far from the nearest land as
possible, and in all cases at least 50 nautical miles from the nearest land and in water at least
200 metres in depth.

In present Plan, when checking the ship stability, the correction of free surface effects for
fixed items cargo tanks, ballast tanks and stores tanks are accepted on the fact of their filling. These
corrections for each tank take into account the most unfavorable combination of free surfaces, which
one can arise during a voyage.

Pours of the ballast exchange by a sequential method is executed under typical plans of bal-
lasting No. 1 - 2. In tables 8.1 – 9.2 calculations of stage-by-stage ballast water exchange are pre-
sented. The ship meets requirements trim, stability and strength for all stages of ballast water ex-
change.

Initial condition in the pours of the ballast exchange is corresponds to 60% stores and the
corresponding ballast amount. Filling of the ballast tanks indicated as percentage of theirs capacity.

39 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

ЗАПАСЫ 60%
Fixed items 60%

Таблица 7.1 / Table 7.1

Составляющие нагрузки Вес, т Zg от ОП, м Попр. на СП, тм


Cargo items Weight, t VCG from BL,m FSM, tm

No.1 Fuel Oil tank C 517.00 0.850 4835.0

No.2 Fuel Oil tank C 1052.00 0.850 9841.0

No.3 Fuel Oil tank C 295.00 0.850 1419.0

DEEP F.O.T.(S) 295.00 15.920 123.0

H.F.O.SETT 8.00 17.000 2.0

H.F.O. SERV 7.00 17.000 2.0

Всего топлива/Total Fuel 1316.00

DEEP D.O.T.(P) 92.00 16.42 61.0


16.00
D.O.SERV.T.(P) 17.05 1.0

Всего дизельного топлива


Total Diesel Oil 108.00

NO.1 FR/DR W.T. 71.00 17.410 52.0

NO.2 FR/DR W.T. 107.00 17.650 144.0

Всего воды /Total water 178.00

Константы /Constant 156.00

Всего/ Total 1758.00

40 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

41 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 8.1 / Cont. Table 8.1

42 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 8.1 / Cont. Table 8.1

43 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 8.1 / Cont. Table 8.1

44 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Таблица 8.2 /Table 8.2


Начальная Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 1 Этап 2 Этап 3 Этап 4 Этап 5 Этап 6
Stability Criterion загрузка Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Stage 5 Stage 6
мые
Initial condition Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 4.73 3.69 4.73 3.24 4.73 5.56 5.80 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 5.66 5.45 5.66 5.23 5.66 6.41 5.50 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 6.59 7.20 6.59 7.22 6.59 7.26 5.20 ---

Дифферент, м / Trim, m 1.86 3.51 1.86 3.98 1.86 1.70 -0.60 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 7.23 7.75 7.23 8.16 7.23 5.00 6.18
Corrected metacentric height with free surface correction GM, m *
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
1.88 2.76 1.88 3.90 1.88 0.47 2.18
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 0.58 0.61 0.58 0.64 0.58 2.32 2.70 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 3.86 3.82 3.86 3.75 3.86 3.10 3.04
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 50.0 50.0 50.0 40.0 50.0 40.0 40.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 32.1 30.9 32.1 33.4 32.1 29.9 44.6 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 79.8 67.1 79.8 71.7 79.8 53.9 83 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 1.009 1.059 1.009 1.090 1.009 0.742 0.863
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.654 1.711 1.654 1.737 1.654 1.717 1.391
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.646 0.652 0.646 0.647 0.646 0.517 0.527
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.47 0.53 0.47 0.53 0.47 0.64 0.63 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 2.637 2.392 2.637 2.185 2.637 3.356 1.745 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - - - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 51.1 61 51.1 61.3 51.1 61.9 28.7 ≥ 50
Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour -- 0.80 0.80 1.48 1.48 2.19 2.15 --

*
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
45 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 8.2 / Cont. Table 8.2

Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 7 Этап 8 Этап 9 Этап 10 Этап 11 Этап 12 Этап 13
Stability Criterion Stage 7 Stage 8 Stage 9 Stage 10 Stage 11 Stage 12 Stage 13
мые
Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 5.56 4.01 5.56 5.87 5.56 5.90 5.56 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 6.41 5.50 6.41 6.19 6.41 6.18 6.41 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 7.26 6.98 7.26 6.51 7.26 6.46 7.26 ---

Дифферент, м / Trim, m 1.70 2.97 1.70 0.64 1.70 0.56 1.70 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 5.00 6.20 5.00 5.01 5.00 5.54 5.00
Corrected metacentric height with free surface correction GM, m *
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
0.47 2.53 0.47 0.56 0.47 0.57 0.47
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 2.32 2.75 2.32 2.40 2.32 2.40 2.32 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 3.10 2.93 3.10 2.94 3.10 3.27 3.10
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 40.0 35.0 40.0 40.0 40.0 40.0 40.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 29.9 41.7 29.9 32 29.9 32.1 29.9 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 53.9 78.7 53.9 47 53.9 46.3 53.9 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 0.742 0.856 0.742 0.736 0.742 0.806 0.742
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.717 1.366 1.717 1.234 1.717 1.354 1.717
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.517 0.510 0.517 0.497 0.517 0.548 0.517
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.64 0.65 0.64 0.67 0.64 0.61 0.64 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 3.356 2.274 3.356 3.127 3.356 3.121 3.356 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - - - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 61.9 57.4 61.9 49.8 61.9 49 61.9 ≥ 50
Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour 2.15 2.77 2.77 0.56 0.56 2.52 2.52 --

*
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
46 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 8.2 / Cont. Table 8.2

Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 14 Этап 15 Этап 16 Этап 17 Этап 17
Stability Criterion Stage 14 Stage 15 Stage 16 Stage 17 Stage 17
мые
Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 5.84 5.56 4.73 3.38 4.73 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 6.29 6.41 5.66 5.43 5.66 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 6.74 7.26 6.59 7.48 6.59 ---

Дифферент, м / Trim, m 0.90 1.70 1.86 4.10 1.86 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 5.17 5.00 7.23 7.80 7.23


Corrected metacentric height with free surface correction GM, m *
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
0.52 0.47 1.88 2.87 1.88
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 2.36 2.32 0.58 0.56 0.58 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 3.12 3.10 3.86 4.06 3.86
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 40.0 40.0 50.0 50.0 50.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 23.7 29.9 32.1 30.2 32.1 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 40.3 53.9 79.8 60.5 79.8 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 0.760 0.742 1.009 1.107 1.009
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.283 1.717 1.654 1.791 1.654
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.523 0.517 0.646 0.685 0.646
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.63 0.64 0.47 0.51 0.47 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 3.237 3.356 2.637 2.418 2.637 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 53.5 61.9 51.1 65.5 51.1 ≥ 50
Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour 2.40 2.40 0.88 0.88 2.19 --

*
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
47 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Таблица 9.1 / Table 9.1


ПОЭТАПНАЯ ЗАМЕНА БАЛЛАСТА. ТИПОВАЯ СХЕМА № 2
Pours of the ballast exchange. Typical plan № 2

Heavy Ballast Condition 60% BUNKER


Цистерны Осадки, м
Tanks Draughts, m
5 TST_P 4 WBT+TST_P 3 WBT+TST_P 2 WBT+TST_P 1 WBT+TST_P Загл. ГВ,
P Обзор %
5 WBT_P GM, SF, BM,
GMlim м м Рropeller
м % %
нос. корм. m Visibility, imm.,
C AP HOLD 4 FP m
fore aft m %
5 WBT_S
S
5 TST_S 4 WBT+TST_S 3 WBT+TST_S 2 WBT+TST_S 1 WBT+TST_S
Начальная загрузка
Initial condition
P F F F F F
P F
C F F F 7.56 8.11 4.38 0.15 68.3 77.8 -- 75.6
S F
S F F F F F
Этап 1: Балластные насосы № 1 и №2 из танков No.3 W.B.T+T.S.T. (P) & No.3 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 1: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No.3 W.B.T+T.S.T. (P) & No.3 W.B.T+T.S.T. (S)
P F F E F F
P F
C F F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S F
S F F E F F
Этап 2: Балластные насосы № 1 и №2 из танков No.1 W.B.T+T.S.T. (P) & No.1 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 2: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No.1 W.B.T+T.S.T. (P) & No.1 W.B.T+T.S.T. (S)
P F F E F E
P F
C F F F 4.45 8.72 5.47 0.41 55.6 42.2 -- 85.5
S F
S F F E F E
Этап 3: Балластные насосы № 1 и №2 в танки No.1 W.B.T+T.S.T. (P) & No.1 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 3: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No.1 W.B.T+T.S.T. (P) & No.1 W.B.T+T.S.T. (S)
P F F E F C
P F
C F F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S F
S F F E F C

48 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.1 / Cont. Table 9.1

Этап 4: Балластные насосы № 1 и №2 из танков No.2 W.B.T+T.S.T. (P) & No.2 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 4: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No.2 W.B.T+T.S.T. (P) & No.2 W.B.T+T.S.T. (S)
P F F E E C
P F
C F F F 4.54 8.44 5.50 0.46 64.6 58.7 -- 81.0
S F
S F F E E C
Этап 5: Балластные насосы № 1 и №2 в танки No.2 W.B.T+T.S.T. (P) & No.2 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 5: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No.2 W.B.T+T.S.T. (P) & No.2 W.B.T+T.S.T. (S)
P F F E C C
P F
C F F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S F
S F F E C C
Этап 6: Балластные насосы № 1 и №2 из танков No.4 W.B.T+T.S.T. (P) & No.4 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 6: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No.4 W.B.T+T.S.T. (P) & No.4 W.B.T+T.S.T. (S)
P F E E C C
P F
C F F F 6.25 5.80 6.09 0.63 63.3 69.1 -- 38.4
S F
S F E E C C
Этап 7: Балластные насосы № 1 и №2 в танки No.4 W.B.T+T.S.T. (P) & No.4 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 7: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No.4 W.B.T+T.S.T. (P) & No.4 W.B.T+T.S.T. (S)
P F C E C C
P F
C F F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S F
S F C E C C
Этап 8: Балластные насосы № 1 и №2 из танков No.5 W.B.T. (P) & No.5 W.B.T. (S)
Stage 8: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No.5 W.B.T. (P) & No.5 W.B.T. (S)
P F C E C C
P E
C F F F 6.33 7.10 5.04 0.30 57.1 46.4 -- 59.3
S E
S F C E C C

49 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.1 / Cont. Table 9.1

Этап 9: Балластные насосы № 1 и №2 в танки No.5 W.B.T. (P) & No.5 W.B.T. (S)
Stage 9: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No.5 W.B.T. (P) & No.5 W.B.T. (S)
P F C E C C
P C
C F F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S C
S F C E C C
Этап 10: Насос пожарный и общего назначения из танков No.5 T.S.T. (P) & No.5 T.S.T. (S)
Stage 10: Fire & GS pump from the No.5 T.S.T. (P) & No.5 T.S.T. (S)
P E C E C C
P C
C F F F 6.35 7.04 5.52 0.31 57.4 46.1 -- 58.4
S C
S E C E C C
Этап 11: Насос пожарный и общего назначения в танки No.5 T.S.T. (P) & No.5 T.S.T. (S)
Stage 11: Fire & GS pump in the No.5 T.S.T. (P) & No.5 T.S.T. (S)
P C C E C C
P C
C F F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S C
S C C E C C
Этап 12: Насос пожарный и общего назначения из AFT PEAK TANK ( C )
Stage 12: Fire & GS pump from the AFT PEAK TANK ( C )
P C C E C C
P C
C E F F 6.30 7.32 5.18 0.26 58.1 37.7 -- 62.9
S C
S C C E C C
Этап 13: Насос пожарный и общего назначения в AFT PEAK TANK ( C )
Stage 13: Fire & GS pump in the AFT PEAK TANK ( C )
P C C E C C
P C
C C F F 6.02 7.84 5.04 0.21 54.2 45.4 -- 71.3
S C
S C C E C C

50 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.1 / Cont. Table 9.1

Этап 14: Балластные насосы № 1 и №2 из No.4 Cargo Hold


Stage 14: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No. 4 Cargo Hold
P C C E C C
P C
C C S73 F 5.40 7.34 5.78 0.49 32.2 57.6 -- 63.2
S C
S C C E C C
Этап 15: Балластные насосы № 1 и №2 из No.4 Cargo Hold
Stage 15: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No. 4 Cargo Hold
P C C E C C
P C
C C S43 F 4.72 6.80 6.82 1.61 40.8 80.4 -- 54.5
S C
S C C E C C
Этап 16: Балластные насосы № 1 и №2 в танки No.3 W.B.T+T.S.T. (P) & No.3 W.B.T+T.S.T. (S)
Stage 16: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No.3 W.B.T+T.S.T. (P) & No.3 W.B.T+T.S.T. (S)
P C C C C C
P C
C C S43 F 6.25 7.09 5.62 0.33 30.1 54.3 -- 59.2
S C
S C C C C C
Этап 17: Балластные насосы № 1 и №2 из Fore Peak tank ( C )
Stage 17: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the Fore Peak tank ( C )
P C C C C C
P C
C C S43 E 4.92 7.95 5.96 0.47 34.4 45.5 -- 73.0
S C
S C C C C C
Этап 18: Балластные насосы № 1 и №2 из No.4 Cargo Hold
Stage 18: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No. 4 Cargo Hold
P C C C C C
P C
C C S14 E 4.25 7.43 6.98 1.46 29.9 56.5 -- 64.7
S C
S C C C C C

51 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.1 / Cont. Table 9.1

Этап 19: Балластные насосы № 1 и №2 из No.4 Cargo Hold


Stage 19: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 from the No. 4 Cargo Hold
P C C C C C
P C
C C E E 3.92 7.17 7.57 2.39 30.8 65.8 -- 60.5
S C
S C C C C C
Этап 20: Балластные насосы № 1 и №2 в No.4 Cargo Hold
Stage 20: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No. 4 Cargo Hold
P C C C C C
P C
C C CS14 E 4.25 7.43 6.98 1.46 29.9 56.5 -- 64.7
S C
S C C C C C
Этап 21: Балластные насосы № 1 и №2 в No.4 Cargo Hold
Stage 21: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No. 4 Cargo Hold
P C C C C C
P C
C C CS43 E 4.92 7.95 5.96 0.47 34.4 45.5 -- 73.0
S C
S C C C C C
Этап 22: Балластные насосы № 1 и №2 в No.4 Cargo Hold
Stage 22: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No. 4 Cargo Hold
P C C C C C
P C
C C CS73 E 5.61 8.47 5.15 0.16 56.6 63.3 -- 81.4
S C
S C C C C C
Этап 23: Балластные насосы № 1 и №2 в Fore Peak tank ( C )
Stage 23: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the Fore Peak tank ( C )
P C C C C C
P C
C C CS73 C 6.94 7.64 4.88 0.15 47.1 46.2 -- 68.0
S C
S C C C C C

52 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.1 / Cont. Table 9.1

Этап 24: Балластные насосы № 1 и №2 в No.4 Cargo Hold


Stage 24: Water Ballast Pumps No.1 and No.2 in the No. 4 Cargo Hold
P C C C C C
P C
C C C C 7.56 8.11 4.38 0.15 68.3 77.8 -- 75.6
S C
S C C C C C

F полный E пустой C зафиксировано S неполное CS изменение - заполнение


танк танк изменение заполнение частично не изменено
full empty changed slack заполненного no filling
танка
changed + slack

53 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Таблица 9.2 /Table 9.2


Начальная Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 1 Этап 2 Этап 3 Этап 4 Этап 5 Этап 6
Stability Criterion загрузка Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Stage 5 Stage 6
мые
Initial condition Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 7.56 6.02 4.45 6.02 4.54 6.02 6.25 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 7.84 6.93 6.59 6.93 6.49 6.93 6.03 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 8.11 7.84 8.72 7.84 8.44 7.84 5.80 ---

Дифферент, м / Trim, m 0.55 1.82 4.27 1.82 3.90 1.82 -0.45 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 4.38 5.04 5.47 5.04 5.50 5.04 6.09
Corrected metacentric height with free surface correction GM, m *
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
0.15 0.21 0.41 0.21 0.46 0.21 0.63
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 0.37 0.42 0.45 0.42 0.45 0.42 0.48 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 3.54 3.53 3.52 3.53 3.45 3.53 3.54
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 50.0 50.0 50.0 50.0 50.0 50.0 50.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 68.3 54.2 55.6 54.2 64.6 54.2 63.3 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 77.8 45.4 42.2 45.4 58.7 45.4 69.1 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 0.679 0.760 0.808 0.760 0.808 0.760 0.876
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.240 1.329 1.384 1.329 1.377 1.329 1.465
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.561 0.569 0.576 0.569 0.568 0.569 0.589
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.530 0.570 0.570 0.570 0.580 0.570 0.570 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 5.267 3.991 3.479 3.991 3.367 3.991 3.020 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - - - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 75.6 71.3 85.5 71.3 81.0 71.3 38.4 ≥ 50
Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour -- 2.77 1.20 1.20 1.48 1.48 2.45 --

*
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
54 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.2 / Cont. Table 9.2

Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 7 Этап 8 Этап 9 Этап 10 Этап 11 Этап 12 Этап 13
Stability Criterion Stage 7 Stage 8 Stage 9 Stage 10 Stage 11 Stage 12 Stage 13
мые
Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 6.02 6.33 6.02 6.35 6.02 6.30 6.02 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 6.93 6.72 6.93 6.70 6.93 6.81 6.93 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 7.84 7.10 7.84 7.04 7.84 7.32 7.84 ---

Дифферент, м / Trim, m 1.82 0.77 1.82 0.69 1.82 1.02 1.82 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 5.04 5.04 5.04 5.52 5.04 5.18 5.04
Corrected metacentric height with free surface correction GM, m *
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
0.21 0.30 0.21 0.31 0.21 0.26 0.21
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 0.42 0.43 0.42 0.43 0.42 0.43 0.42 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 3.53 3.38 3.53 3.74 3.53 3.57 3.53
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 50.0 50.0 50.0 50.0 50.0 50.0 50.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 54.2 57.1 54.2 57.4 54.2 58.1 54.2 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 45.4 46.4 45.4 46.1 45.4 37.7 45.4 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 0.760 0.756 0.760 0.820 0.760 0.777 0.760
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.329 1.309 1.329 1.420 1.329 1.353 1.329
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.569 0.553 0.569 0.600 0.569 0.576 0.569
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.570 0.590 0.570 0.540 0.570 0.560 0.570 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 3.991 3.763 3.991 3.744 3.991 3.873 3.991 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - - - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 71.3 59.3 71.3 58.4 71.3 62.9 71.3 ≥ 50
Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour 2.45 0.56 0.56 2.52 2.52 2.40 2.40 --

*
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
55 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.2 / Cont. Table 9.2

Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 14 Этап 15 Этап 16 Этап 17 Этап 18 Этап 19 Этап 20 Этап 21
Stability Criterion Stage 14 Stage 15 Stage 16 Stage 17 Stage 18 Stage 19 Stage 20 Stage 21
мые
Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 5.40 4.72 6.25 4.92 4.25 3.92 4.25 4.92 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 6.37 5.76 6.67 6.44 5.84 5.55 5.84 6.44 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 7.34 6.80 7.09 7.95 7.43 7.17 7.43 7.95 ---

Дифферент, м / Trim, m 1.94 2.08 0.84 3.03 3.18 3.25 3.18 3.03 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 6.81 5.51 4.50 4.79 5.81 7.57 5.81 4.79
Corrected metacentric height with free surface correction GM, m ††
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
0.49 1.61 0.33 0.47 1.46 2.39 1.46 0.47
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 2.33 2.60 2.21 2.32 2.06 0.54 2.06 2.32 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 2.73 2.80 3.00 2.96 3.05 3.88 3.05 2.96
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 40.0 40.0 40.0 40.0 40.0 50.0 40.0 40.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 32.2 40.8 30.1 34.4 29.9 30.8 29.9 34.4 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 57.6 80.4 54.3 45.5 56.5 65.8 56.5 45.5 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 0.671 0.783 0.683 0.714 0.826 1.044 0.826 0.714
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.133 1.270 1.179 1.210 1.349 1.699 1.349 1.210
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.461 0.486 0.496 0.496 0.523 0.655 0.523 0.496
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.720 0.680 0.670 0.670 0.630 0.520 0.630 0.670 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 3.338 2.551 3.675 3.344 2.622 2.498 2.622 3.344 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - - - - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 63.2 54.5 59.2 73.0 64.7 60.5 64.7 73.0 ≥ 50
Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour 1.64 1.82 2.77 0.88 1.76 0.85 0.85 1.76 --

††
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
56 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Прод.таблицы 9.2 / Cont. Table 9.2

Допусти-
КРИТЕРИИ ОСТОЙЧИВОСТИ Этап 22 Этап 23 Этап 24
Stability Criterion Stage 22 Stage 23 Stage 24
мые
Permissible
Осадка на носовом пепендикуляре, м / Forward draught, m 5.61 6.94 7.56 ---

Средняя осадка, м / Mean draught, m 7.04 7.29 7.84 ---

Осадка на кормовом перепендикуляре, м / Stern draught, m 8.47 7.64 8.11 ---

Дифферент, м / Trim, m 2.86 0.70 0.55 ---

Исправленная поперечная метацентрическая высота, м 3.98 3.76 4.38


Corrected metacentric height with free surface correction GM, m ‡‡
Допускаемая поперечная метацентрическая высота, м
)
0.16 0.15 0.15
Limited metacentric height with free surface correction GMlim, m
Поправка на свободную поверхность к метацентрич. высоте, м 2.10 2.01 0.37 ---
Free surface correction, m
Максимальное плечо диаграммы статической остойчивости, м 2.87 2.90 3.54
Maximum arm, m
≥0.20
Угол максимума диаграммы статической остойчивости, град. 40.0 40.0 50.0
Angle of maximum, degr
≥25
Отношение перерезывающей силы к допустимой, % 56.6 47.1 68.3 <100
Shear force relative to allowed shear force, %
Отношение изгибающего момента к допустимому, % 63.3 46.2 77.8 <100
Bending moment relative to allowed bending moment, %
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 30 град.,м*рад. 0.618 0.594 0.679
Area 0˚ – 30˚, m*rad
≥0.055
Пл. ДСО на участке от 0 град. до 40 град.,м*рад. 1.088 1.064 1.240
Area 0˚ – 40˚, m*rad
≥0.090
Пл. ДСО на участке от 30 град. до 40 град.,м*рад. 0.470 0.470 0.561
Area 30˚ – 40˚, m*rad
≥0.030
Угол крена от действия постоянного ветра, град. 0.700 0.700 0.530 ≤16.0
Angle of heel under action of steady wind, degr.
Критерий погоды / Weather criterion 4.287 4.807 5.267 ≥1.0
Обзор, Резолюция А708(17), м / Visibility, Resolution А708(17), m - - - < 434.56

Заглубление гребного винта, % / Propeller immersion, % 81.4 68.0 75.6 ≥ 50


Время балластных операций, час / Time of ballast operations, hour 1.82 1.64 0.88 --

‡‡
) В соответствии с документом / According to the doc. “Loading Manual and Stability Information “ № SF-003
57 / 93
m/v “EMMAKRIS I”

5.5. Метод прокачки для замены балласта (не применим для данного суд-
на)

Следует применять поэтапную процедуру замены балласта в любой очередности обра-


ботки цистерн, но с одновременным заполнением или откачкой симметричных цистерн лево-
го и правого борта. При прокачке балласта центральных танков одновременно использовать
все трубы вентиляции, расположенные побортно.

При методе прокачки откачка воды из балластных танков осуществляется через воз-
душные трубки. Установленная в фальшборте система шпигатов исключает скопление воды
на палубе. Учитывая большой объем перекачиваемой воды, требуется дооборудовать воз-
душные трубки специальными съемными шлангами для сброса балластной воды за борт для
предотвращения вытекания воды на верхнюю палубу. С целью предотвращения попадания
воды внутрь судна все опасные отверстия на главной палубе: сход в МКО, аварийный выход
из МКО и сход в румпельное отделение должны быть закрыты.

При использовании метода прокачки должны быть предприняты дополнительные ме-


ры безопасности членов экипажа. При прокачке балласта должно вестись постоянное на-
блюдение за воздушными трубками, через которые осуществляется вылив воды. Экипаж, от-
ветственный за балластные операции, должен находиться в постоянной готовности к чрез-
вычайной ситуации, одет в спецодежду. Запрещается нахождение посторонних лиц на палу-
бе во время проведения операции. Применение этого метода в условиях обледенения не до-
пускается.

При смене балласта методом прокачки уровень заполнения балластных танков не из-
меняется, следовательно, без изменения остаются все характеристики посадки, остойчи-
во сти и прочности судна.

58 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

The flow-through method of ballast water exchange exchange (is not applica-
ble for this vessel)

Use the step-by-step procedure for ballast exchange in any order of the processing tanks, but
at the same time filling or drainage symmetrical tank on portside and starboard. At the ballast dis-
charged in central tanks use all the ventilation tube located on both sides.

At a flow-through method the pumping water from the ballast tanks is executes through the
air tubes. Established in bulwark scupper system eliminates water accumulation on deck. Given the
large volume of pumped water, air tubes is necessary equip special removable hoses to discharge
ballast water into the sea to prevent the outflow of water on the upper deck. In order to prevent in-
gress of water into the ship all hazardous openings on the main deck: ER entrance, ER emergency
exit and tiller compartment entrance should be closed.

As usage of the flow-through method of the ballast exchange the supplementary measures of
safety of the crew members should be undertaken. When pumping the ballast should be continuous
monitoring for the air tubes in through which the water is pour off. The crew in charge of ballast
operation should be in constant readiness for emergency situations, wearing the clothing. Not to be
find a person on the deck at the time of the operation. Application of this method in icing conditions
is not permitted.

At exchange of ballast by a flow-through method the level of filling of ballast tanks does not
change, therefore, all characteristics of the ship’s trim, stability and strength remain unaltered.

59 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

5.6. Удаление осадков


Объем осадков в балластном танке следует постоянно контролировать. Осадки должны
своевременно удаляться из балластных танков.
Где это практически возможно, следует производить обычную зачистку танков для
удаления осадков в открытом море или в контролируемых условиях в порту, или в сухом доке
под контролем. Следует тщательно промывать балластные танки, цепные ящики и другие мес-
та, где может скапливаться ил, собирать и удалять такие скопления.

Осадки нельзя сбрасывать в прибрежные или портовые воды. Их можно удалять в


местах, отведенных государством порта под свалки, или обеззараживать. Государством порта
должны предоставляться приемные сооружения и сооружения для обработки с целью экологи-
чески безопасного удаления осадков из балластных танков в достаточном количестве.

Рекомендуется извлекать осадки из балластных танков в контролируемых условиях в


порту, на ремонтном предприятии или в сухом доке. В море запрещается использовать методы
зачистки танков, применимые в порту или в доке. В море разрешается применять сертифици-
рованные препараты и моющие средства, на основе процедуры, разработанной ИМО. При
каждом приеме балластной воды через воздушные трубки залить препарат в каждый балла-
стный танк. Предпочтительнее вводить препарат через балластный трубопровод, чтобы до-
биться качественного перемешивания с водой. При смешивании с балластной водой во
время приема балласта препарат вступает в реакцию с илистыми массами, образуя при этом
неклейкие частицы. Эти крупные частицы оседают на днище танка, оставаясь в рассеянном
состоянии, так что их можно легко удалить во время слива балласта в отведенных для этой
операции районах. Не использовать данную процедуру зачистки танков в море при планирова-
нии замены балласта методом прокачки, избегая разливов препарата на палубе.

Для очистки плотных скоплений осадков в порту также можно использовать процедуру
зачистки с помощью химических препаратов. Перед зачисткой танк должен быть пустым.
В танк добавить воды в достаточном количестве, чтобы поддерживать необходимый уро-
вень в танке. Ввести препарат в рекомендуемой производителем дозировке. Чтобы продукт
проник глубже, использовать пожарные шланги и через отверстия (см. п. 6.2) подавать воду
в танк. Оставить смесь на определенное время, затем смыть и досуха осушить, используя уста-
новленные на судне насосы и эжекторы. Осадки сдавать в приемные сооружения порта.

Если судно находиться в доке, применять механическую и ручную процедуры удаления


осадков. Эффективно применение промышленных машин высокого давления для зачистки
балластных танков. Осадки вымываются струей воды под высоким давлением 200-1500 бар и
сдаются в отведенные портом места и специальные сооружения для дальнейшей утилизации
карантинными властями. Ручную выборку осадков рекомендуется производить одновременно
несколькими мойщиками. Осадки из танка выдаются на берег ведрами через отверстия в палу-
бе (см. п. 6.2). Ведра следует заполнять на 3/4 высоты.

При удалении осадков должны быть предприняты дополнительные меры безопасности


членов экипажа при работе с химическими препаратами. На судне должна быть обеспечена
безопасность складирования моющих средств – должны храниться в специально предназна-
ченных помещения. Экипаж, ответственный за операцию удаления осадков должен быть
ознакомлен с паспортом препарата и инструкцией производителя по его применению, одет в
спецодежду. При ручной зачистке в замкнутом пространстве должна обеспечиваться доста-
точная вентиляция и освещенность. До входа в танки и при работе в них должен производить-
ся контроль содержания кислорода и углекислого газа в атмосфере танка. Необходимые для
работы инструмент и приспособления должны быть заранее опущены в танк в брезентовом
мешке. У входа в танк при нахождении в нем людей необходимо выставить вах- тенного. На
все работы должен быть получен допуск от старшего помощника капитана.

60 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Sediments disposal
The volume of sediments in a ballast tanks should be monitored on a regular basis. Sediment
in ballast tanks should be removed opportunely.

Where practicable, routine cleaning of the ballast tank to remove sediments should be car-
ried out in mid-ocean or under controlled arrangements in port or dry dock. It is necessary to flush
carefully ballast tanks, chain lockers and other places, where the ooze can collect, to gather and re-
move such lodgments.

The sediments cannot be dropped into the inshore or port waters. They can be discharged in
places allocated by the port State under dumps, or decontaminated. If reception facilities and facili-
ties for the ballast treatment by a port State safe for environmentally disposal of sediment from the
ballast tanks in sufficient quantities.

It’s recommended to remove sediment from ballast tanks under controlled conditions in port,
at a repair facility or in dry dock. In the sea is forbidden to use methods of stripping tanks, applica-
ble at the port or the dock. In the sea is allowed to use certified products and detergents, based on
procedures developed by the IMO. Each ballast tank would fill with the preparation receiving
through air tubes at all ballasting. It would introduce the preparation through the ballast piping in
order to achieve the quality of mixing with water. When mixed with ballast water during ballasting
the preparation reacts with oozy masses, forming with in adhesive particles. These large particles
settle to the tank's bottom, while still able to disperse, so that they can easily remove at the time of
discharge of ballast in designated areas of the operation. Do not use this procedure for the stripping
of tanks at sea in planning the replacement of ballast flow-through method, while avoiding prepara-
tion spills on the deck.

To clear the dense accumulations of sediment in the port, you can also use the procedure of
stripping using chemicals. Before stripping the tank should be empty. In the tank, add water in suf-
ficient quantities to sustain the necessary level in the tank. Enter a preparation in the recommended
manufacturer's dosage. To produce infiltrated deeper, using fire hoses and through the holes (see
section 6.2) to deliver the water in the tank. Leave the blend for a certain time, then drain and wipe
dry using established by the board at the pumps, and ejectors. Sediments would discharge in port
reception facilities.

If the ship is in the dock, to apply mechanical and manual procedures for the removal of
sediments. Effective use of industrial high-pressure machines for ballast tanks stripping. Sediments
washed out a jet of water under high pressure of 200-1500 bar, and shall be disposed of in port's
regions and special reception facilities for further recycling quarantines authorities. Manual remov-
ing of sediments is recommendations used by several washers. Sediments from the tank shall be is-
sued to the shore with buckets through holes in the deck (see section 6.2). Buckets must be filled in
3 / 4 height.

When you remove sediments should be taken further measures safety of crew members
when working with chemicals. The ship shall be provided with safety storage of washing products -
must be stored in specially designated spaces. The crew which responsible for the operation of
sediments removal should be aware of the preparation's passport and the manufacturer's instructions
for its use, dressed in uniforms. At the manual cleaning in an enclosed space shall be provided with
sufficient ventilation and lighting. Before entering tank and during work process in it oxygen and
carbon dioxide factors in the tank’s gas atmosphere have to be checked. Required to work tools and
devices should be omitted to the tank in the tarpauline bag. Watch has to be placed near tank’s en-
trance when people are in the tank. All work must be received by the clearance of a senior assistant
captain.

61 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

6. МЕСТА ОТБОРА ПРОБ


Places where samples are taken
6.1. Общие положения

Власти государства порта имеют право осуществлять контроль выполнения требова-


ний относительно управления водяным балластом и осадками. Проверка соответствия требо-
ваниям производится методом взятия на анализ проб водяного балласта и/или осадков для оп-
ределения длительности выживания вредных водных и патогенных организмов.

Властям государства порта следует сообщать капитану о цели, для которой берутся об-
разцы (например, общий контроль, исследование или вынужденная мера). Результаты анали-
зов проб следует сделать доступными для судовых операторов по запросу.

Для проведения вышеупомянутого контроля капитан судна обязан предоставить всю


необходимую информацию, касающуюся балластировки и мест взятия проб, а также предос-
тавить членов экипажа для выполнения работ по отбору образцов.

Местоположение и подходящие доступные места для взятия проб балласта или осад-
ков указаны на схеме измерительных и воздушных труб и схеме расположения горловин (см.
п.6.2). Отбор проб балластной воды и осадков производиться через воздушные и измеритель-
ные трубы, предусмотренные для всех балластных танков или через их горловины.
Кроме этого, пробы балластной воды можно получить через краны спуска воздуха, рас-
положенные на нагнетательном трубопроводе между балластными насосами и отливными за-
бортными клапанами.

Удаление балластных осадков в открытом море или в порту, или в сухом доке, следу-
ет производить через горловины, расположенные на главной палубе.

При проведении мероприятий по отбору проб балластной воды и осадков исполните-


лям следует соблюдать правила техники безопасности на судах морского флота согласно РД
31.81.10-91, в том числе такие:
- спуск и работы в закрытых, замкнутых, труднодоступных и плохо вентилируемых
помещениях разрешаются под непосредственным руководством старшего механи-
ка или старшего помощника капитана, каждого по своему заведованию,
- в срочных случаях и когда нет уверенности, что состав воздуха безвреден для на-
правляемых в закрытые помещения людей, работы в них должны производиться в
изолирующих средствах защиты органов дыхания,
- один человек, ни при каких обстоятельствах не должен входить в закрытое поме-
щение, если за ним не наблюдает второе лицо, находящееся вне этого помещения.
Входящий в закрытое помещение должен надеть каску,
- предохранительный пояс с лямками и страховочным канатом, второй конец кото-
рого должен находиться у наблюдающего вне помещения. Находящийся в закры-
том помещении и наблюдающий должны пользоваться установленной системой
сигналов,
- при отогреве замерзших мерительных и воздушных труб с помощью пара следует
использовать паровые шланги с прочно закрепленными металлическими наконеч-
никами, рассчитанными на редуцированное давление пара не более 3 кгс/см2,
- опущенный в отогреваемую трубу шланг должен быть надежно закреплен,
- зона, где оттаивает оборудование, должна защищаться и иметь знак «ОПАСНАЯ
ЗОНА».

62 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

General

Port State authorities have the right to check how the requirements regarding control of wa-
ter ballast and sediments are carried out. This check-up of conformity with the requirements is con-
ducted by taking samples of ballast water and/or sediments to determine the survival period of
harmful water organisms and pathogens.

Port State authorities should indicate to the Master the purposes for which a sample is taken
(i.e., monitoring, research or enforcement). Results of analyses of samples should be made available
to ship's operators on request.

To conduct the above control, the ship's captain is to present all the necessary information re-
lated to ballasting and places where samples are taken and to allot crew members to take samples.

The location and suitable access points for sampling ballast or sediment should be described
in the « Sounding & vent piping diagram » and « Manholes Arrangement» (Cl.6.2). Ballast water and
sediments samples are taken through the measuring and ventilation pipes that are in every ballast
tanks and sampling tap that is situated on the pipe of discharged cleaning water overboard.
Data on the type, quantity and location of openings giving access to every ballast tank (table 13).
Ballast-water samples can also be taken through air relief cocks located on the discharging pipeline
between ballast pumps and discharge flood valves.

Through the manholes should be remove ballast tanks sediments in mid-ocean or port or dry dock.

When carrying out the procedure of taking samples of ballast water and sediments, its ex-
ecutors should follow safety precautions for marine ships as per RD 31.81.10-91 including the fol-
lowing:

- descent into closed and enclosed spaces, difficult of access and poorly ventilated and
work there are permitted under the direct command of a chief engineer or chief officer
each in his respective department,
- in urgent situations and when there is no certainty that air is harmless for the people sent
into enclosed spaces, they should use protective means for respiratory organs,
- under no circumstances should a person alone enter an enclosed space unless the second
person is watching him outside of that space. Incoming indoors should wear a helmet,
- a person entering an enclosed space should wear a helmet, safety belt with straps and a
safeguard rope whose second end should be held by the person watching outside of the
space. The person in an enclosed space and the person watching him should use the es-
tablished system of signals,
- when thawing out frozen measuring and air pipes with steam, steam hoses with securely
fastened metal tips designed for reduced steam pressure of not more than 3 kg/sq.cm
should be used,
- the hose lowered into the pipe to be thawed out should be securely fastened,
- a zone where the equipment is being thawed out should be guarded and have a "DAN-
GEROUS ZONE" sign.

63 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

6.2. Схема расположения отверстий для доступа в балластные цистерны


Holes Plan to Access in Ballast Tanks

Расположение отверстий для доступа в балластные цистерны представлены ниже.


Holes Plan to Access in Ballast Tanks are below.

64 / 93
m/v “EMMAKRIS III”” № 1277-2017-01

65 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

MANHOLE TO BALLAST TANK

THROAT FOR FILL BALLAST CARGO HOLD № 4

CARGO HOLD BILGE

66 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

67 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

68 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

69 / 93
m/v “EMMAKRIS I”

7. ПОДГОТОВКА ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА

В таблицу 2 п.1.5 настоящего Плана капитаном судна должны быть внесены сведе-
ния о должностном лице, ответственном за управление балластными водами и осадками, и
отметка о его ознакомлении с Планом.

Члены экипажа должны быть ознакомлены с:


.1 общими соображениями безопасности;
.2 аспектами безопасности, связанными с конкретными используемыми на судне
системами и процедурами, которые затрагивают безопасность или здоровье чле-
нов экипажа и пассажиров и/или безопасность судна;
.3 мерами предосторожности при входе в танк для удаления осадков;
.4 процедурами по безопасному обращению с осадками и их упаковке;
.5 хранением осадков.

Командный и рядовой состав судна, привлеченный к замене балластной воды в море,


должен быть соответственно подготовлен и ознакомлен:

- с целью проведения замены балласта в море (см. п. 2);

- со способами замены балласта и разрешенными на судне способами замены бал-


ластной воды в море и удаления осадков применительно к каждому танку, и
особенно требуемые меры предосторожности (см. п.п. 4, 5);

- со средствами выполнения управления балластом на борту: со схемой трубопро-


водов, на которой должны быть указаны балластные устройства и места распо-
ложения воздушных и мерительных трубок; места расположения всех отсеков и
приемных труб танков, а также трубопроводы, соединяющие их с судовыми
балластными насосами; местоположение точек отбора проб, и в случае исполь-
зования метода прокачки замены балластной воды, - отверстия, используемые
для сброса воды из верхней части танка вместе со средствами слива воды за борт
(см. п.п 3, 6);

- с методом проверки надлежащего состояния мерительных трубок, воздушных


трубок и их невозвратных устройств;

- со временем, требуемым для проведения разных операций по замене балластной


воды;

- с методами регистрации наличия балластной воды на судне, докладов и ведения


записей о проведении обычных регулярных замеров (см. п. 9).

70 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Crew training and familiarization

Items of information on the official who is responsible for management of ship’s ballast wa-
ter and sediments should be brought in to the table 2 of item 1.5 of the Plan, and mark about his fa-
miliarization with the Plan.

The crew members have to be acquainted with:

.1 general reasons of safety


.2 the aspects of safety connected with the concrete systems and procedures used on the vessel
which affect safety or health of crew members and passengers and/or safety of the vessel
.3 precautionary measures at an entrance to the tank for removal of rainfall;
.4 procedures for safe handling of sediment and their packing;
.5 to storage of sediment.

Ships' officers and ratings engaged in ballast water exchange at sea should be trained and
familiarized as follow:

− with the purpose of carrying out exchange of ballast at sea (sea i. 2);

− ballast changing methods with the methods in use for ballast water exchange at sea and
sediments disposal if applicable with particular reference to required safety precautions
(see items 4, 5);

− with ballast management means on board: the ship's pumping plan which should show
ballast pumping arrangement, with positions of associated air and sounding pipes, posi-
tions of all compartment and tank suctions and pipelines connecting them to ship's bal-
last pumps, sampling points locations and, in the case of use of the flow through
method of ballast water exchange, the openings used for release of water from the top
of the tank together with overboard discharge arrangements (see items 3, 6);

− with the method of ensuring that sounding pipes are clear, air pipes and their non-
return devices are in good order;

− with the different times required to undertake the various ballast water exchange opera
tions;

− with the method of on-board ballast water record keeping, reporting and recording of
routine soundings (sea i. 9).

71 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

8. ОБЯЗАННОСТИ ПОМОЩНИКА КАПИТАНА, ОТВЕТСТВЕННОГО


ЗА УПРАЛЕНИЕ БАЛЛАСТНЫМИ ВОДАМИ И ОСАДКАМИ

Для облегчения формальностей при процедурах управления балластировкой распоря-


жением капитана ответственным за ведение соответствующих записей и обеспечение управ-
ления балластными операциями назначается старший помощник капитана.

Члены экипажа, осуществляющие балластные операции под руководством старшего


помощника капитана:

- вахтенный помощник капитана,


- вахтенный механик,
- старший матрос (плотник),
- боцман.

Старший помощник капитана, как лицо, ответственное за балластные операции, дол-


жен обеспечить:

1. Соответствие проводимых с водяным балластом операций процедурам, указанным


в настоящем Плане.

2. Использование соответствующей практики обращения с водяным балластом, на-


правленной на предотвращение или сведение к минимуму приема и сброса загряз-
ненной воды или осадков.

3. Информирование судовладельца или оператора судна о времени начала замены


водяного балласта, и времени ее окончания.

4. Подготовку Отчета о балластных операциях судна перед приходом в порт.

5. Оказание помощи инспектору портовых властей или карантинному инспектору в


получении каких-либо проб, которые могут потребоваться.

6. Надлежащее ведение и своевременное заполнение Журнала балластных операций.

7. Содержание балластных танков и оборудования якорного устройства свободными


от осадков.

8. Организацию обучения и подготовки членов экипажа, участвующих в замене / об-


работке водяного балласта.

9. Выполнение по поручению судовладельца других обязанностей.

72 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Duties of the officer in charge of management of ballast water and sediments

To facilitate the administration of ballast management procedures, the master appoints the
chief officer to be in charge of making appropriate records and controlling ballast operations.

The crew members conducting ballast operations under the chief officer's command are:

− a watch officer,
− a duty engineer,
− an able seaman (carpenter) and
− a boatswain.

The chief officer as the person in charge of ballast operations should ensure:

1. Conformity of operations conducted with water ballast with the procedures stated in this
Plan.

2. Use of appropriate technique of handling water ballast aimed at preventing or minimiz-


ing intake/discharge of polluted water or sediments.

3. Informing the ship owner or operator about the time water ballast exchange started and
finished.

4. Preparing a Ballast Water Reporting Form before the ship's arrival in port.

5. Help to a surveyor of port authorities or quarantine officer with getting samples if re-
quired.

6. Proper and timely filling of a Ballast Water Handling Log.

7. Keeping ballast tanks and anchor gear sediment-free.

8. Training of crew members taking part in water ballast exchange/treatment.

9. Performing other duties on the ship owner's instructions.

73 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

9. БЛАНК ОТЧЕТА О БАЛЛАСТИРОВКЕ СУДНА И ЖУРНАЛ БАЛЛА-


СТНЫХ ОПЕРАЦИЙ
Ballast water reporting form and ballast water handling log

9.1. Общие положения


ФОРМА БЛАНКА ОТЧЕТА О БАЛЛАСТИРОВКЕ СУДНА является образцом, раз-
работанным ИМО в качестве руководства для использования при уведомлении администра-
ции порта прихода судна, которая просит давать заблаговременную информацию. Пояснения
по заполнению формы приведены ниже.

Прежде чем использовать указанную форму, необходимо выяснить, не имеет ли стра-


на прихода судна свой собственный образец формы информации. В этом случае при заходе
на территорию страны прихода судна следует представлять отчет о состоянии балластных
вод судна на форме страны прихода судна (см. Дополнение).

Целесообразно заблаговременно заполнять в бланке формы все графы, включающие


постоянную информацию (например, название судна, номер ИМО, общее число цистерн, их
общую вместимость и т.п.). Это позволит избежать непредвиденных ошибок. Форма должна
быть заполнена четко, чтобы у карантинных инспекторов не возникало сомнений при ее
прочтении. Следует также указать, что вопрос № 3 «Общее число цистерн на борту судна»
относиться к общему числу цистерн изолированного балласта.

ЖУРНАЛ БАЛЛАСТНЫХ ОПЕРАЦИЙ должен содержать страницы для записи све-


дений о принятом и сброшенном балласте, и страницы для записи сведений о нетипичных
операциях. Эти две формы являются руководством для записи сведений, которыми зачастую
интересуются карантинные инспекторы, желающие иметь сведения о месте приема водяного
балласта.

Рекомендуется регулярно вносить в журнал сведения о балластных операциях, даже


если судно какое-то время эксплуатируется в районе, где не требуется информация о водя-
ном балласте (так как впоследствии может потребоваться подтверждение предыстории
имеющегося водяного балласта).

Записи в Журнале операций с балластными водами храняться на судне в течение ми-


нимального периода двух лет после внесения в него последней записи, а после этого - под
контролем компании в течение минимального периода трех лет.

74 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

General

BALLAST WATER REPORTING FORM is IMO developed sample as a manual for advice
of arrival port administration, which asks the preliminary information to present. Explanations for
fill form are resulted below.

Before to use the specified form, it is necessary to find out, whether the vessel's arrival
country has an own sample of the form of the information. In this case at call on territory of the ves-
sel's arrival country it is necessary to represent the report on a status of vessel's ballast waters on the
form of the vessel's arrival country (sea Annex).

In advance is advisable to fill in the form of all graphs, including continuous dates (ex. ship's
name, IMO number, total number of tanks, theirs total capacity, etc.). This will help avoid unex-
pected errors. The form must be filled out clearly, that the quarantine inspectors no doubts, with its
reading. Following also indicate that the question No. 3 «The total number of tanks on board» refers
to the total number of isolated ballast tanks.

BALLAST WATER HANDLING LOG should contain pages for recording date on re-
ceipted and discharged ballast water and pages for recording date on atypical events. These two
forms are manual to recording data in which frequently are interested quarantine officers, wishing
to have data on a ballast water sources.

It is recommended to bring in Ballast Water Handling Log of data on ballast operations even
if a vessel any time is maintained in area where the information on water ballast (as acknowledge-
ment of history of available water ballast subsequently can be demanded) is not required on a regu-
lar basis.

Ballast Water record book entries shall be maintained on board the ship for a minimum period
of two years after the last entry has been made and thereafter in the Company‘s control for a minimum
period of three years.

75 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

9.2. Пояснения и рекомендации по заполнению Формы


отчета о балластировке судна (Форма ИМО)
Explanations and recommendations for fill in Ballast Water Reporting Form
(IMO form)

РАЗДЕЛ 1. «Информация о судне»


SECTION 1. «Vessel Information»

Название судна: отчетливо напечатайте название судна.


Vessel Name: print the name of the vessel clearly.

Судовладелец: зарегистрированный владелец судна. Если судно в чартере название


оператора.
Owner: the registered owner of the vessel. If under chapter, enter Operator name.

Флаг: полное название страны, под флагом которой работает судно.


Flag: fill in the full name of the country under whose authority the ship is operat-
ing.
Последний порт последний порт и страна, куда судно заходило перед приходом в дан-
захода и страна: ный порт. Просьба не использовать сокращений.
Last port and country: fill in the last port and country at which the vessel called immediately be-
fore entering the current port. No abbreviations please.
Следующий порт следующий порт захода и страна, куда судно будет заходить после
захода и страна: ухода из данного порта. Просьба не использовать сокращений.
Next port and country: fill in the next port and country at which the vessel will call immediately
after entering the current port. No abbreviations please.

Тип: укажите назначение судна, используя следующие сокращения: нава-


лочное судно (bc), ро-ро (rr), контейнерное судно (cs), танкер (ts), пас-
сажирское судно (ра), нефтерудовоз (ob), судно для перевозки гене-
ральных грузов (gc), рефрижератор (rf). Для других судов укажите на-
значение полностью.
Type: list specific vessel type. Use the following abbreviations: bulk carrier (bc),
ro-ro (rr), container ship (cs), tanker (ts), passenger ship (pa), ore - bulk -
oil (ob), general cargo ship (gc), reefer ship (rf).
Валовая укажите валовую вместимость судна.
вместимость:
GT: what is the Gross Tonnage of the vessel.

Дата прихода: дата прихода в данный порт. Должна использоваться европейская


срорма указания даты (число, месяц, год).
Arrival date: arrival date to the present port. Please use European date format
(DDMMYY).

Номер ИМО: идентификационный номер судна, используемый Международной


Морской Организацией.
IMO number: identification number of the vessel used by the International Marine Or-
ganization.

Позывной сигнал: официальный позывной сигнал.


Call Sign: write in the official call sign.

76 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Агент: агент этого судна.


Agent: agent of this vessel.

Порт прихода: это данный порт. Просьба не использовать сокращений.


Arrival port: that is the present port. No abbreviations please.

РАЗДЕЛ 2. «Водяной балласт»


SECTION 2. «Ballast Water»

Общее количество общее количество изолированного водяного балласта по прибытии в


водяного балласта данный порт, с указанием единиц измерения.
на борту судна:
Total Ballast Water the total volume of insulated ballast water on board upon arrival into the
on Board: present port. Please include volume units.

Общая вместимость общий объем всех цистерн и трюмов, которые могут принимать бал-
водяного балласта: ласт, с указанием единиц измерения.
Total Ballast Water the total volume of all tanks and holds that can carry ballast water. Please
Capacity: include volume units.

РАЗДЕЛ 3. «Цистерны водяного балласта»


SECTOIN 3. «Ballast Water Tanks»
Учитываются каждая цистерна и трюм по отдельности
(например, бортовые цистерны левого и правого борта должны учитываться отдельно).
List each tank and hold separately (e.g. port and starboard tanks should be counted separately).

Имеется ли на судне если на судне имеется руководство по безопасной замене балласта,


руководство по обведите кружком слово «Да». Если на судне нет указанного руково-
безопасной замене дства - обведите слово «Нет».
балласта?:
Ballast Water Manage- is there Ballast Water Management Plan on board, specific to your vessel?
ment Plan on Board?: Circle one: Yes or No.

Применялось ли это следуете ли вы вышеуказанному руководству? Обведите кружком


руководство?: слова «Да» или «Нет» соответственно.
Management Plan do you follow the above Management Plan? Circle one: Yes or No.
Implemented?:

Общее число указывается число всех цистерн и трюмов, в которых можно перево-
балластных зить изолированный водяной балласт.
цистерн на судне:
Total number of count the number of all tanks and holds that can carry ballast water.
ballast tanks on board:

Число цистерн с указывается число цистерн с изолированным водяным балластом и


балластом: трюмов с балластом в начале рейса в данный порт (если на борту нет
водяного балласта, переходите к РАЗДЕЛУ 5).
Number of tanks count all tanks with insulated ballast water and holds with ballast water in
in ballast: a start of voyage in the present port. (If none in ballast go to SECTION 5).

77 / 93
m/v “EMMAKRIS III””
Число цистерн с вопрос относится только к цистернам и трюмам, в которые был при-
замененным нят балласт в начале рейса в данный порт и затем был заменен.
балластом:
Number of tanks only for tanks and holds which in a start of voyage in the present port bal-
exchanged: lasted and then exchanged.

Число цистерн с вопрос относится только к цистернам и трюмам с балластом в начале


не замененным рейса в данный порт.
балластом:
Number of tanks not only for tanks and holds in ballast in a start of voyage in the present port.
exchanged:

РАЗДЕЛ 4. «Предыстория водяного балласта»


SECTION 4. «Ballast Water History»
Вносятся все цистерны, которые будут дебалластироваться в порту прибытия
(если их нет, переходите к РАЗДЕЛУ 5).
Record all tanks that will be deballasted in port state of arrival (if none go to SECTION 5).

Места приема Перечислите по отдельности все цистерны и трюмы, из которых вы


водяного балласта откачали балласт или планируете откачать его в порту. Напишите точ-
ное наименование цистерны или используйте условные обозначения,
приведенные в конце таблицы. Заполните ячейки таблицы для каждой
цистерны в отдельности по всей строке таблицы, указав все места прие-
ма, даты и места замен и/или случаи откачки. Если предыстория водя-
ного балласта идентична существующей (например, одни и те же места
приема, даты и места замены и разгрузки), то группы цистерн могут
быть объединены (например, бортовой танк № 1 с бортовым танком №
2, в обоих случаях вода из Бельгии заменена в открытом океане
02.11.2000 г.). Если потребуется дополнительная страница,
не забудьте указать вверху дату прихода, название судна, номер ИМО.
Ballast Water Sources List all tanks and holds that you have discharged or plan to discharge in
port separately. Write out, or use codes listed below table. List each tank on
a separate line; follow each tank across the page listing all sources, ex-
change events, and/ or discharge events separately. Tanks with identical
history (e.g. identical water ballast sources, dates and exchange or dis-
charge places) may be included on same line (e.g. wing tank No 1 and wing
tank No 2: in both cases ballast water from Belgian exchanged in mid-
ocean at 02.11.00). If the additional page is required, do not overlook to
name above arrival date, vessel name and IMO number.

Дата: дата приема водяного балласта. Используйте европейский образец за-


писи (число, месяц, год).
Date: record date of ballast water uptake. Use European format (DDMMYY).
Порт или место приема водяного балласта.
широта/долгота:
Port or lati- record location of ballast water uptake.
tude/longitude:

Объем: объем принятого водяного балласта с указанием единиц измерения.


Volume: record total volume of ballast water uptake, with volume units.
Температура: температура воды во время приема водяного балласта, °С.
Temperature: record water temperature at time ballast water uptake, in degrees Celsius.

78 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Замена балласта
Ballast water exchange

Укажите способ обведите кружком: пустой (Empty)/ последовательный способ (Refill)


замены: или способ прокачки (не применим для данного судна) (Flow Trough).
Indicate exchange circle one: Empty/ Refill or Flow Trough (is not applicable for this vessel).
method:

Дата: дата замены водяного балласта. Используйте европейский образец за-


писи (число, месяц, год) (DDMMYY).
Date: date of ballast water exchange. Use European format (DDMMYY).

Конечная точка или место замены водяного балласта. Если процедура будет производить-
широта/ долгота: ся на продолжительном расстоянии, укажите широту и долготу ко-
нечной точки.
Endpoint or latitude/ record location of ballast water exchange. If an exchange occurred over an
longitude: extended distance, list the end point latitude and longitude.

Объем: объем замененного балласта, м3.


Volume: volume of ballast water exchange, with units.

Процент замены: процент замененного балласта. Рассчитайте процент делением объема


выкачанной (прокачанной) воды на первоначальный объем водяного
балласта в танке. Если необходимо, определите это, исходя из произ-
водительности насосов.
Примечание. Для результативной замены способом прокачки эта циф-
ра должна быть равна, как минимум, 300%.
% Exchange: percent of ballast water exchange.
% Exchange = (Volume added by Refill or Flow Through/Capacity of Bal-
last Tank or Hold) * 100%
In case of need determinate that from pumps capacity.
Note: for effective flow through exchange, this value should be at least
300%.

Волнение, м: зафиксируйте высоту волны в метрах во время замены водяного бал-


ласта.
Sea height, m: estimate the sea height in meters at time of the ballast water exchange.

Сброс водяного балласта


Ballast water discharge

Дата: дата сброса водяного балласта. Используйте европейский образец за-


писи (число, месяц, год).
Date: date of ballast water discharge. Use European format (DDMMYY).

Порт или широта/ место сброса балласта. Не используйте сокращений для записи назва-
долгота: ний портов.
Port or latitude/ longi-
tude: location of ballast water discharge. No abbreviations for ports.

Объем: объем сброшенного балласта, м3.


Volume: volume of ballast water discharge, with units.

79 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

Соленость: запишите соленость водяного балласта во время его сброса, в еди-


ницах измерения (например, удельный вес (sg) или число единиц на
тысячу (ppt)).
Salinity: document salinity of ballast water at the time of discharge, with units
(i.e., specific gravity (sg) or parts per thousand (ppt)).

Если замены не про- если замена не была произведена для всех цистерн и трюмов, следу-
изводились, укажите ет указать, какие действия были или будут предприняты (например,
другие предприня- передача воды в береговые емкости или обработка одобренного ти-
тые действия: па).
If exchanges were not if exchange was not conducted for all tanks and holds, should be indicate
conducted, state other which operations undertaken or will be undertaken (e.g. water ballast dis-
control action(s) taken: charge to shore reception facilities or treatment of approved type).

Если ничего не пред- укажите конкретные причины, почему не была произведена замена
принималось, ука- водяного балласта. Это относится к сбросу балласта из всех цистерн
жите причины: и трюмов.
If none state reason specify the concrete reasons why water ballast has not been exchanged. It
why not: does concern the water ballast discharge from all tanks and holds.

РАЗДЕЛ 5. «Имеется ли на судне руководство ИМО по водяному балласту?»


SECTION 5. «IMO Ballast Water Guidelines on Board?»
: обведите кружком слова «Да» или «Нет» соответственно.
: Circle one: Yes or No.

Фамилия и звание/ капитан, или старший помощник, или старший механик должны на-
должность ответст- писать свою фамилию и должность/ звание и подписать форму.
венного лица (пе-
чатными буквами) и
подпись:
Responsible officer's master or chief mate or chief engineer shall write her name and title
name and title (printed) and sign this form
and signature:

80 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

ФОРМА ОТЧЕТА О БАЛЛАСТИРОВКЕ СУДНА

1. ИНФОРМАЦИЯ О СУДНЕ 2. ВОДЯНОЙ БАЛЛАСТ


Название судна: Тип: Номер ИМО: Единицы измерения: м3, МТ, LT, ST
Судовладелец: Валовая вместимость: Позывной сигнал: Общее количество водяного балла-
Флаг: Дата прихода: Агент: ста на борту судна:
Последний порт захода и страна: Порт прихода: Общая вместимость водяного бал-
Следующий порт захода и страна: ласта:
3. ЦИСТЕРНЫ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА Имеется ли на судне руководство по безопасной замене балласта? ДА НЕТ
Применялось ли это руководство? ДА НЕТ
Общее число балластных цистерн на судне:_____ Число цистерн с балластом:______ ЕСЛИ НЕТ БАЛЛАСТА, ПЕРЕЙДИ К РАЗДЕЛУ 5
Число цистерн с замененным балластом:________ Число цистерн с не замененным балластом: _____________

4. ПРЕДЫСТОРИЯ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА: ВНОСЯТСЯ ВСЕ ЦИСТЕРНЫ, КОТОРЫЕ БУДУТ ДЕБАЛЛАСТИРОВАТЬСЯ В ПОРТУ ПРИ-
БЫТИЯ, ЕСЛИ ИХ НЕТ, ПЕРЕЙДИ К РАЗДЕЛУ 5.
Цистерны/ ЗАМЕНА БАЛЛАСТА
Трюмы МЕСТА ПРИЕМА ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА Обвести: пустой/заполненный (послед, способ) СБРОС ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА
или способ прокачки (не применим для данного судна)
(перечислите
каждую Конечная
цистерну от- Дата Порт или Объем Температура Дата Объем Процент Волнение Дата Порт или Объем Соленость
дельно)
точка или
DDMMYY шир./долг. (ед. изм.) (ед. изм.) DDMMY (ед. изм.) замены (м) DDMMYY шир./долг. (ед. изм.) (ед. изм.)
шир./долг.

Коды цистерн балластной воды: Форпик = FP, Ахтерпик = АР, Второе дно = DB, Бортовые = WТ, Подпалубные = TS, Грузовой трюм = СН, Иные = О
ЕСЛИ ЗАМЕНЫ НЕ ПРОИЗВОДИЛИСЬ, УКАЖИТЕ ДРУГИЕ ПРЕДПРИНЯТЫЕ ДЕЙСТВИЯ:____________________________________________
ЕСЛИ НИЧЕГО НЕ ПРЕДПРИНИМАЛОСЬ, УКАЖИТЕ ПРИЧИНУ:__________________________________________________________________
5. ИМЕЕТСЯ ЛИ НА СУДНЕ РУКОВОДСТВО ИМО ПО ВОДЯНОМУ БАЛЛАСТУ ? ДА НЕТ
ФАМИЛИЯ И ЗВАНИЕ/ДОЛЖНОСТЬ ОТВЕТСТВЕННОГО ЛИЦА (ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ)_____________________________________________
ПОДПИСЬ________________________________

81 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

BALLAST WATER REPORTING FORM

1. SHIP INFORMATION 2. BALLAST WATER


Ship's Name: Type: IMO Number: Specify Units: m3, MT, LT, ST
Owner: Gross Tonnage: Call Sign:
Total Ballast Water on Board:
Flag: Arrival Date: Agent:
Last Port and Country:
Arrival Port: Total Ballast Water Capacity:
Next Port and Country:
3. BALLAST WATER TANKS Ballast Water Management Plan on board? YES NO
Management Plan Implemented? YES NO
Total number of ballast tanks on board: _____________ No. of tanks in ballast:_________ IF NONE IN BALLAST GO TO No.5.
No. of tanks exchanged:__________ No. of tanks not exchanged:._________

4. BALLAST WATER HISTORY: RECORD ALL TANKS THAT WILL BE DEBALLASTED IN PORT STATE OF ARRIVAL; IF NONE GO TO No.5.
BALLAST WATER EXCHANGE
Tanks/ BALLAST WATER SOURCE Circle one: Empty / Refill or Flow Trough is not applicable BALLAST WATER DISCHARDGE
Holds for this vessel)
(List multiply Sea
sources tank DATE PORT or VOLUME TEMP DATE ENDPOINТ VOLUME % DATE PORT or VOLUME SALINITY
Exch. Height
separately) DDMMYY Lat./Long. (units) (units) DDMMYY Lat./Long (units) DDMMYY Lat./Long (units) (units)
(m)

Ballast Water Tank Codes: Forepeak = FP, Aftpeak = AP, Double Bottom = DB, Wing = WT, Topside = TS, Cargo Hold = CH, Other = О
IF EXCHANGES WERE NO CONDUCTED, STATE OTHER CONTROL ACTION(S) TAKEN::____________________________________________
IF NONE STATE REASON WHY NOT:__________________________________________________________________
5. IMO BALLAST WATER GUIDELINES ON BOARD ? YES NO
RESPONSIBLE OFFICER'S NAME AND TITLE (PRINTED)_____________________________________________
SIGNATURE ________________________________
82 / 93
m/v “EMMAKRIS III””

9.3. Форма журнала операций с балластными водами

Название судна ...............................................................................……


Номер ИМО .................................................................................
Валовая вместимость ...................................................................
Флаг .............................................................................................
Общий объем балластных вод
(в кубических метрах) .................................................................

На судне имеется план управления балластными водами □


Схема судна с указанием балластных танков:

1 Введение

В соответствии с правилом В-2 Приложения к Международной конвенции о контроле су-


довых балластных вод и осадков и управлении ими должна регистрироваться каждая операция с
балластными водами. К этому относятся сбросы в море и в приемные сооружения.

2 Балластные воды и управление балластными водами

«Балластные воды» означает воду со взвешенным в ней веществом, принятую на борт суд-
на для контроля дифферента, крена, осадки, остойчивости или напряжений судна. Управление
балластными водами должно осуществляться в соответствии с одобренным планом управления
балластными водами и с учетом MEPC.127(53).

3 Записи в Журнале операций с балластными водами

Записи в Журнале операций с балластными водами производятся в каждом из сле-


дующих случаев:

1. При приеме балластной воды на борт судна:


.1 дата, время и местоположение порта или сооружения, где принят балласт (порт или
шир./долг.), глубина, если операция производится за пределами порта;

83/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

Form of ballast water record book

Name of Ship ..........................................................................................


IMO number ...........................................................................................
Gross tonnage ..........................................................................................
Flag ..........................................................................................................
Total Ballast Water capacity
(in cubic metres) ......................................................................................

The ship is provided with a Ballast Water Management plan □


Diagram of ship indicating ballast tanks:

1. Introduction

In accordance with regulation B-2 of the Annex to the International Convention for the Control
and Management of Ships' Ballast Water and Sediments, a record is to be kept of each Ballast Water
operation. This includes discharges at sea and to reception facilities.

2. Ballast Water and Ballast Water Management

«Ballast Water» means water with its suspended matter taken on board a ship to control trim,
list, draught, stability, or stresses of a ship. Management of Ballast Water shall be in accordance with
an approved Ballast Water Management plan and taking into account MEPC.127(53).

3. Entries in the Ballast Water Record Book

Entries in the BalJast Water record book shall be made on each of the following occasions:

3.1. When Ballast Water is taken on board:


.1 Date, time and location of port or facility of uptake (port or lat/long), depth if outside port;

84/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

.2 предполагаемый объем принятого балласта в кубических метрах;


.3 подпись лица командного состава, ответственного за операцию.

3.2. Когда балластные воды циркулируются или обрабатываются для целей управления
балластными водами:

.1 дата и время операции;


.2 предполагаемый объем циркулируемого или обрабатываемого балласта (в кубических
метрах);
.3 выполняется ли операция в соответствии с планом управления балластными водами;
.4 подпись лица командного состава, ответственного за операцию.

3.3 При сбросе балластных вод в море:

.1 дата, время и местоположение порта или сооружения, где происходит сброс (порт или
шир./долг.);
.2 предполагаемый объем сброшенного балласта в кубических метрах плюс остающийся
объем в кубических метрах;
.3 выполнялся ли до сброса одобренный план управления балластными водами;
.4 подпись лица командного состава, ответственного за операцию.

3.4 При сбросе балластных вод в приемное сооружение:

.1 дата, время и место приема балласта;


.2 дата, время и место сброса балласта;
.3 порт или сооружение;
.4 предполагаемый объем сброшенного или принятого балласта в кубических метрах;
.5 выполнялся ли до сброса одобренный план управления балластными водами;
.6 подпись лица командного состава, ответственного за операцию.

5.
3.5 Аварийный или иной исключительный прием или сброс балластных вод:

.1 дата и время происшествия;


.2 порт или местоположение судна во время происшествия;
.3 предполагаемый объем сброшенных балластных вод;
.4 обстоятельства приема, сброса, утечки или потери, их причина и общие замеча-
ния;
.5 выполнялся ли до сброса одобренный план управления балластными водами;
.6 подпись лица командного состава, ответственного за операцию.

3.6 Дополнительная эксплуатационная процедура и общие замечания.

4 Объем балластных вод

85/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

Объем балластных вод на судне должен рассчитываться в кубических метрах. Журнал


операций с балластными водами содержит много ссылок на предполагаемый объем балла-
стных вод. Признается, что точность расчета объемов балласта зависит от толкования.

.2 Estimated volume of uptake in cubic metres;


.3 Signature of the officer in charge of the operation.

3.2 Whenever Ballast Water is circulated or treated for Ballast Water Management purposes:

.1 Date and time of operation;


.2 Estimated volume circulated or treated (in cubic metres);
.3 Whether conducted in accordance with the Ballast Water Management plan;
.4 Signature of the officer in charge of the operation;

3.3 When Ballast Water is discharged into the sea:

.1 Date, time and location of port or facility of discharge (port or lat/long);


.2 Estimated volume discharged in cubic metres plus remaining volume in cubic metres;
.3 Whether approved Ballast Water Management plan had been implemented prior to discharge;
.4 Signature of the officer in charge of the operation.

3.4 When Ballast Water is discharged to a reception facility:

.1 Date, time, and location of uptake;


.2 Date, time, and location of discharge;
.3 Port or facility;
.4 Estimated volume discharged or taken up, in cubic metres;
.5 Whether approved Ballast Water Management plan had been implemented prior to discharge.
.6 Signature of officer in charge of the operation.

3.5 Accidental or other exceptional uptake or discharges of Ballast Water:

.1 Date and time of occurrence;


.2 Port or position of the ship at time of occurrence;
.3 Estimated volume of Ballast Water discharged;
.4 Circumstances of uptake, discharge, escape or loss, the reason therefore and general remarks;
.5 Whether approved Ballast Water Management plan had been implemented prior to discharge;
.6 Signature of officer in charge of the operation.

3.6 Additional operational procedure and general remarks.

4. Volume of Ballast Water

The volume of Ballast Water on board should be estimated in cubic metres. The Ballast Wa-
ter record book contains many references to estimated volume of Ballast Water. It is recognized that
the accuracy of estimating volumes of ballast is left to interpretation.

86/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

ОБРАЗЕЦ СТРАНИЦЫ
ЖУРНАЛА ОПЕРАЦИЙ С БАЛЛАСТНЫМИ ВОДАМИ
SAMPLE BALLAST WATER RECORD BOOK PAGE

Название судна .....................................................................................


Name of Ship

Отличительный номер или позывной сигнал .................................


Distinctive number or letters

Регистрация операций / подпись ответственных лиц


Дата Пункт (номер)
или командного состава
Date Item (number)
Record of operations / signature of officers in charge

КАПИТАН / MASTER ___________________________________________________________

ПОДПИСЬ / SIGNATURE ________________________________


87/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

ПРИЛОЖЕНИЕ
Appendix

88/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

1. Схема расположения танков и цистерн


Tanks and cisterns location

89/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

2. Схема балластно-осушительной системы


Segregate ballast-bilge piping diagram

90/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

91/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

92/ 93
m/v “EMMAKRIS III””

3. Сертификат на ПО грузового компьютера


Loading Computer Software Certificfte

93/ 93

Вам также может понравиться