Вы находитесь на странице: 1из 129

Curso del idioma internacional

esperanto
para hispanohablantes
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 1
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

El alfabeto del esperanto sólo posee veintiocho letras:

a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.

Son sólo cinco vocales: a, e, i, o, u.


Dos semivocales: j, ŭ.
Y el resto de las letras son consonantes.

Cada letra se pronuncia siempre de la misma manera, en todas las palabras en


las que aparezca. A cada letra le corresponde un único sonido y viceversa.

El esperanto no posee letras dobles como la ll o la rr españolas, que producen


un único sonido, tampoco tiene letras mudas como nuestra h, ni combinaciones
de letras como nuestras ch o qu, que suenan igual a la c o la k.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Las consonantes
Las siguientes consonantes se pronuncian como en el español:

b, d, f, g, k, l, m, n, p, r, s, t, v. La b debe ser bilabial y la v debe ser labiodental.


La g debe ser como en la palabra gato. Y la r debe
ser siempre corta como en árbol y como en mar.

Estas consonantes tienen una pronunciación diferente a la del español:

c, ĉ, ĝ, h, ĥ, ĵ, ŝ, z.
La c suena como ts, como en la palabra tse-tse.
La ĉ suena como la ch española.
La ĝ suena como la g italiana en “giardino” o como la g inglesa en “gender”.
La h suena como una j española pero más suave.
La ĥ suena como una j española más aspirada.
La ĵ suena como ll argentina en lluvia.
La ŝ suena como la “sh” inglesa en “Shakespeare”.
La z es una s sonora, como la z francesa.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Las vocales, los diptongos y las sílabas

Las vocales: se pronuncian como las del español.

Las semivocales: la j, se pronuncia como la y española en muy o en hay.


La ŭ, se pronuncia como una u corta, como en la palabra agua.

Estas cinco vocales y las semivocales forman diptongos:

aŭ, eŭ, oj, aj, ej...

Las cinco vocales del esperanto y sus diptongos son los núcleos de las sílabas. Eso quiere decir
que las sílabas se cuentan por vocales y por diptongos. Por ejemplo, contemos las sílabas en las
siguientes palabras:

leteroj Eŭropo paperaĵojn aŭgusto hejmen

1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 1 2
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Los nombres de las letras se pronuncian con una o, excepto las vocales:

a: a ĝ: ĝo m: mo u: u
b: bo h: ho n: no ŭ: ŭo
c: co ĥ: ĥo o: o v: vo
ĉ: ĉo i: i p: po z: zo
d: do j: jo r: ro
e: e ĵ: ĵo s: so
f: fo k: ko ŝ: ŝo
g: go l: lo t: to
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Notas de la Lección 1

En lingüística, las semivocales son llamadas también semiconsonantes.

Las semivocales o semiconsonantes nunca llevan acento. En esperanto no existe la tilde.

La consonante ro puede pronunciarse fuerte (vibrante múltiple) como nuestra r a principio de palabra
(ratón, razón, etc). Esto no es un error de pronunciación. Lo importante en esperanto es pronunciar esta
letra siempre de la misma manera en todas las palabras, ya sea al principio o al final de la palabra. Si
prefieres pronunciar la r más fuerte, procura pronunciarla así en toda circunstancia.

La consonante ĝo suena igual que pronunciar rápido la secuencia dĵo.

La consonante ĥ es más suave de lo que se piensa. Equivale a la secuencia kh que se utiliza en inglés
para escribir nombres asiáticos.

La consonante ĵo es también muy suave. Si se pronuncia muy fuerte, se convierte en la consonante ŝo.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 2
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

El acento

El esperanto no tiene tildes, pero sí tiene acento tónico. El acento siempre cae sobre la
penúltima sílaba de la palabra. Recuérdese que las sílabas se cuentan por vocales y por
diptongos. Eso significa que las semivocales j y ŭ nunca estarán acentuadas:

leteroj Eŭropo paperaĵojn aŭgusto hejmen


A A A A A
IM IM IM IM IM
A

A
IM

IM

IM

IM

IM
LT LT LT LT LT
LT

LT

LT

LT

LT
Ú Ú Ú Ú Ú
N N N N N
Ú

Ú
PE PE PE PE PE

Esas palabras sonarían en español más o menos así:


“letéroy, Európo, paperálloyn, augústo, jéymen.”
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

En español las cosas (sustantivos) pueden tener un género gramatical. Por ejemplo: la mesa,
la puerta, la mano, la luna, son sustantivos femeninos. Mientras que: el piso, el carro, el brazo,
el papel, el sol, son masculinos.

Los sustantivos en esperanto no poseen género gramatical, no son ni femeninos ni


masculinos. Por eso hay un sólo artículo determinado para los sustantivos, el artículo la:

la letero la papero la hejmo la suno la luno


la carta el papel el hogar el sol la luna

La última vocal de los sustantivos siempre es la -o: letero, papero, hejmo... Cuando los
sustantivos están en número plural (osea, más de dos), entonces finalizarán en el diptongo oj
(la semivocal j es la marca del plural):

la paperoj la hejmoj la sunoj la lunoj


los papeles los hogares los soles las lunas
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

¿Y cómo expresar cuándo una persona es varón o hembra? Eso es el género sexual. En
esperanto los sustantivos que se usan para el sexo masculino finalizan igual que los
sustantivos, pero los que se usan para el sexo femenino finalizan con el sufijo -ino.

sexo masculino: la patro la frato la viro la junulo


el padre el hermano el hombre el joven
sexo femenino: la patrino la fratino la virino la junulino
la madre la hermana la mujer la joven

Para formar los plurales sólo se añade al final la marca de plural j:

sexo masculino: la patroj la fratoj la viroj


los padres los hermanos los hombres
sexo femenino: la patrinoj la fratinoj la virinoj
las madres las hermanas las mujers

Si quieres referirte a varias personas, la gepatroj la gefratoj


hombres y mujeres juntos, añade el los padres los hermanos
prefijo ge- a los sustantivos y la j al padre(s) y madre(s) hermano(s) y hermana(s)
final:
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Con este sistema de sufijos, prefijos y marcas, el esperanto se hace un idioma muy fácil
para avanzar rápido y dominarlo en poco tiempo. Cuando en español usamos artículos
indeterminados, un, unos, unas, en esperanto simplemente obviamos el artículo determinado la,
y obtenemos el mismo sentido.

besto, viro, filo, hundo, tablo, infano, kato.


un animal, un hombre, un hijo, un perro, una mesa, un niño, un gato.

bestoj, viroj, filoj, hundoj, tabloj, infanoj, katoj.


unos animales, unos hombres, unos hijos, unos perros, unas mesas, unos niños, unos gatos.

la besto, la viro, la filo, la hundo, la tablo, la infano, la kato.


el animal, el hombre, el hijo, el perro, la mesa, el niño, el gato.

la bestoj, la viroj, la filoj, la hundoj, la tabloj, la infanoj, la katoj.


los animales, los hombres, los hijos, los perros, las mesas, los niños, los gatos.

la virino, la filino, la gefiloj, la infanino, la katino.


la mujer, la hija, los hijos (e hijas), la niña, la gata.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Los pronombres personales

Son aquellas palabras que pueden Los pronombres posesivos son aquellos que indican
sustituir a los nombres de personas, pertenencia, en español: mi, mis, tu, tus, sus, nuestro,
en español: yo, tú, el, ella, nosotros, etc. En esperanto se forman añadiendo una -a al
ustedes (vosotros), ellos. pronombre personal.
En esperanto son:
Para el plural, simplemente añade -j al final del
pronombre:
mi (yo)
vi (tú, usted) mia (mi, mío, mía) miaj (mis, míos, mías)
via (tu, tuyo, tuya) viaj (tus, tuyos, tuyas)
ŝi (ella)
ŝia (su, de ella...) ŝiaj (sus, de ella...)
li (él)
lia (su, de él...) liaj (sus, de él...)
ĝi (eso, ello)
ĝia (su, de eso) ĝiaj (sus, de eso)

ni (nosotros) nia (nuestro, nuestra) niaj (nuestros, nuestras)

vi (ustedes) via (suyos, vuestro) viaj (suyos, vuestros)


ili (ellos) ilia (sus, de ellos) iliaj (sus, de ellos)
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

mia hejmo, mia filo miaj hejmoj, miaj filoj


mi hogar, mi hijo mis hogares, mis hijos

via urbo, via domo viaj urboj, viaj domoj


tu ciudad, tu casa tus ciudades, tus casas

ŝia letero, ŝia papero ŝiaj leteroj, ŝiaj paperoj


su (de ella) carta, su papel sus (de ella) cartas, sus papeles

lia kato, lia hundo liaj katoj, liaj hundoj


su (de él) gato, su perro sus (de él) gatos, sus perros

ĝia lumo, ĝia aero ĝiaj lumoj, ĝiaj aeroj


su (de eso) luz, su aire sus (de eso) luces, sus aires
nia planedo, nia suno niaj planedoj, niaj sunoj
nuestro planeta, nuestro sol nuestros planetas, nuestros soles

via lingvo, via popolo viaj lingvoj, viaj popoloj


tu idioma, tu pueblo tus idiomas, tus pueblos

ilia tago, ilia horo iliaj tagoj, iliaj horoj


su (de ellos) día, su hora sus (de ellos) días, sus horas
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 8

Notas de la Lección 2

Otros pronombres personales

Además de los mencionados, existe el pronombre impersonal oni, que se refiere a cualquiera persona
o a una persona desconocida. El pronombre ci (tú), que se utiliza en poesía y en lenguaje arcaico, es
una forma exaltada del pronombre vi (tú). El pronombre reflexivo si, se utiliza para formas reflexivas del
verbo y nunca funciona como sujeto de la oración.

Oni se usa cuando se está hablando de cualquier persona. En español utilizamos la palabra uno como
pronombre impersonal y en otros casos usamos oraciones reflexivas.

Oración impersonal: Aquí no se fuma. Oni ne fumas ĉi tie.

Otra forma de decirlo sería: Aquí uno no fuma. Oni ne fumas ĉi tie.

El pronombre reflexivo si será tratado en lecciones siguientes.


Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 3
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Los tiempos verbales

La conjugación de los verbos es totalmente regular. No hay verbos irregulares en esperanto.


Sólo se añade una terminación a la raíz del verbo. Siempre se debe mencionar al sujeto de la
oración con un nombre o con un pronombre:

esti ser, estar paroli hablar


estas tiempo presente parolas tiempo presente

mi estas yo soy, yo estoy mi parolas yo hablo


vi estas tú eres, tú estás vi parolas tú hablas
ŝi estas ella es, ella está ŝi parolas ella habla
li estas él es, él está li parolas él habla
ĝi estas eso es, eso está ĝi parolas eso, ello habla
ni estas somos, estamos ni parolas nosotros hablamos
vi estas ustedes son, están vi parolas ustedes hablan
ili estas ellos son, están ili parolas ellos hablan
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Los tres tiempos principales se conjugan con las terminaciones: -as, para el presente; -is,
para el pasado; y -os, para el futuro. La terminación -i es la del modo infinitivo y la -u es la
del modo imperativo, que se utiliza para dar órdenes, comandos o pedidos muy importantes.

mi estas yo soy, estoy Karlo estas Karlo es, está


mi estis yo fui, estuve Karlo estis Karlo fue, estuvo
mi estos yo seré, estaré Karlo estos Karlo será, estará

vi parolu! (tú) ¡habla, hablad! Helpu! ¡Ayuda! ¡Auxilio!


vi estu! (tú) ¡sé, estad!
Recuérdese que el acento cae siempre sobre la penúltima sílaba de la palabra. En el caso del
verbo esti, el acento va siempre en la e-, “ésti, éstas, éstis, éstu...”

Maria parolos, vi parolu, Karlo estis, mi estu...


El acento tónico cae siempre en la penúltima sílaba de la palabra
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Mi estas Karlo. Maria estas mia fratino.


Yo soy Karlo. María es mi hermana.

Felo estos mia kato. Tako estis mia hundo.


Felo será mi gato. Tako fue mi perro.

Lia birdo parolas. Niaj birdoj parolas. Ĝi kantas.


Su (de él) pájaro habla. Nuestros pájaros hablan. Eso canta.

La palabra kaj es nuestra conjunción y. Se utiliza para unir oraciones:

La Tero estas nia hejmo kaj la luno estas ties satelito.


La Tierra es nuestro hogar y la luna es su satélite.

La leteroj estas miaj kaj la libroj estas viaj.


Las cartas son mías y los libros son tuyos.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

El objeto directo de la oración

Algunos verbos producen su acción sobre una cosa, animal o persona. Esos verbos se llaman
transitivos y tienen un objeto directo en la oración. Así:

Yo escribí las cartas Me comí tres manzanas

verbo objeto directo verbo objeto directo

Si preguntamos “qué” al verbo, la respuesta es el objeto directo. ¿Qué escribí? Las cartas...
¿Qué me comí? Las manzanas. En esperanto, el objeto directo se marca con una -n al final
del sustantivo. Traduciendo las oraciones anteriores tenemos los siguientes ejemplos:

Mi skribis la leterojn Mi manĝis tri pomojn


verbo objeto directo verbo objeto directo

La marca del objeto directo siempre va al final de la palabra: pomon, pomojn.


Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Marcar el objeto directo de la oración permite construir las oraciones con mucha libertad.
Recuérdese que no en todo el mundo se utiliza el orden sujeto-verbo-objeto que es común al
español, aunque el esperanto también lo usa.

Mi skribis la leterojn Mi manĝis tri pomojn


objeto directo objeto directo

La leterojn mi skribis Tri pomojn mi manĝis


objeto directo objeto directo

La leterojn skribis mi Tri pomojn manĝis mi


objeto directo objeto directo

Mi la leterojn skribis Mi tri pomojn manĝis


objeto directo objeto directo

Skribis mi la leterojn Manĝis mi tri pomojn


objeto directo objeto directo

Skribis la leterojn mi Manĝis tri pomojn mi


objeto directo objeto directo
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 4
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Los adjetivos

Son palabras que califican a los sustantivos. Si decimos el gato blanco, blanco es un adjetivo que
califica a la palabra gato. En esperanto la última vocal de los adjetivos siempre es la -a:

bona forta blanka bela alta juna plena


bueno/a fuerte blanco/a bello/a alto/a joven lleno/a

Se pueden formar fácilmente los adjetivos contrarios añadiendo el prefijo mal- a algunos de los
adjetivos ya conocidos:

malbona malforta malbela malalta maljuna malplena


malo/a débil feo/a bajo/a viejo/a vacío/a

Estas palabras las usamos junto a los sustantivos, así como hacemos en español:
la malbona kato la bela domo la juna virino
el gato malo la casa bella la mujer joven

la forta filo la blanka hundo la malplena taso


el hijo fuerte el perro blanco la taza vacía
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Si un sustantivo está calificado por un adjetivo, debe haber concordancia entre las dos palabras.
Si el sustantivo está en número singular, su adjetivo debe estar también en número singular. Si el
sustantivo está en plural, el adjetivo también debe estarlo. Por ejemplo:

SINGULAR: la malbona kato la bela domo la juna virino


el gato malo la casa bella la mujer joven

PLURAL: la malbonaj katoj la belaj domoj la junaj virinoj


los gatos malos las casas bellas las mujeres jóvenes

Y si los sustantivos son objetos directos de la oración, entonces sus adjetivos deben llevar la marca
de objeto directo (-n) al final, así como los sustantivos:

Mi amas la bonan katon Ŝi legas longan leteron


Yo amo al buen gato Ella lee una larga carta

Mi amas la bonajn katojn Ŝi legas longajn leterojn


Yo amo los buenos gatos Ella lee unas largas cartas
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Los números

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0
unu du tri kvar kvin ses sep ok naŭ dek nul

11 12 13 20 30 40 50
dek unu dek du dek tri... dudek tridek kvardek kvindek
Las decenas se escriben como una sola palabra: dudek, tridek, kvardek...

22 35 46 100 200 300


dudek du tridek kvin kvardek ses... cent ducent tricent
Las centenas también se escriben como una sola palabra: ducent, tricent...

unua primero/a dek tria décimo/a tercero/a


dua segundo/a trideka trigésimo/a
tria tercero/a centa centésimo/a,
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Negación de los verbos

Se hace utilizando la partícula ne adyacente al verbo que se quiere negar. En esperanto sólo
se puede negar el verbo una vez en la oración:

Ili amas la blankan katon Li legas bonan libron


Ellos aman al gato blanco Él lee un buen libro

Ili ne amas la blankan katon Li ne legas bonan libron


Ellos no aman al gato blanco Él no lee un buen libro

La partícula ĉu sirve para abrir preguntas cuyas respuestas son si (jes) o no (ne). Por ejemplo:

Ĉu ili amas la blankan katon? ¿Ellos aman al gato blanco?

Jes, ili amas la blankan katon. Sí, ellos aman al gato blanco.

Ĉu li legas bonan libron? ¿Lee él un buen libro?

Jes, li legas bonan libron. Sí, él lee un buen libro.

Li ne legas bonan libron. Él no lee un buen libro.


Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 5
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Preposiciones

Las preposiciones sirven para relacionar un sustantivo con otro. Son muy importantes para
expresar ideas de posición y de movimiento. Por ahora veremos sólo algunas:
al hacia, a sur sobre per por medio de
de de, desde kun con pri sobre (acerca de)
en en por para el hecho de, desde
inter entre sub debajo de tra a través de

La preposición al indica movimiento y también dirección de una acción:


Johano iros al la universitato.
Johano irá a la universidad.

Cuando usamos preposiciones, no necesitamos la marca de objeto directo, la -n. Y si la usamos,


debemos obviar la preposición:
Ni vidis al li = Ni vidis lin.
Nosotros le vimos (a él).
Sin embargo, los verbos transitivos piden el uso del objeto directo, sin preposición.
De las dos oraciones anteriores, “Ni vidis lin” es más correcta que “Ni vidis al li”.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

de: La domo de Petro. La amikoj de mia fratino.


La casa de Pedro. Los amigos de mi hermana.

De mia vidpunkto, mi pensas ke...


Desde mi punto de vista, pienso que...

en: Ni loĝas en Ameriko. Ili estas en la ĉambro.


Nosotros vivimos en América. Ellos están en la habitación.

inter: La pomo estas inter la kafo kaj la vino.


La manzana está entre el café y el vino.

kun: Mi parolos kun Johano. Mi vidis ĝin kun ĝojo.


Hablaré con Johano. Lo vi con alegría.

sur: La ĵurnalo estas sur la tablo.


El periódico está sobre la mesa.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

por: Ni iru por danci. Vidi por kredi.


Vayamos para bailar. Ver para creer.

sub: Libroj estis sub la lito. La metroo moviĝas sub la tero.


Había unos libros debajo de la cama. El metro se mueve debajo de la tierra.

per: Oni manĝas per manĝiloj. Koni per la koro.


Uno come con cubiertos. Saber por medio del corazón.

pri: La libro temas pri la amo. Parolu min pri ŝi.


El libro trata sobre el amor. Háblame sobre ella.

el: Ŝiaj pupoj el ligno. Saluton el Hispanujo.


Sus (de ella) muñecas de madera. Saludos desde España.

tra: La hundo kuras tra la arbaro.


El perro corre a través del bosque.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Los sufijos -ilo, -aro, -ujo.

Al conocer algunos sufijos, ya podemos formar palabras en esperanto. El sufijo -ilo significa
instrumento o medio, el sufijo -aro significa conjunto o grupo de un mismo tipo de cosas, y el
sufijo -ujo significa contenedor o país.

manĝi + ilo = manĝilo veturi + ilo = veturilo


comer cubierto pasear vehículo

kuraci + ilo = kuracilo flugi + ilo = flugilo


curar medicina volar ala

arbo + aro = arbaro birdo + aro = birdaro


árbol bosque pájaro bandada

dento + aro = dentaro breto + aro = bretaro


diente dentadura estante estantería

Hispano + ujo = Hispanujo piro + ujo = pirujo


español España pera peral
(persona)
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Los sufijos -ulo, -eto y -ego.

El sufijo -ulo significa sujeto o persona. El sufijo -eto forma el diminutivo de una palabra y
el sufijo -ego forma el aumentativo.

juna + ulo = junulo bona + ulo = bonulo


joven persona joven bueno/a persona buena

malsano + ulo = malsanulo riĉa + ulo = riĉulo


enfermedad enfermo rico/a persona rica

domo + eto = dometo domo + ego = domego


casa casita casa casona, casota, mansión

ridi + eto = rideto ridi + ego = ridego


reír sonrisa reír carcajada

Los sufijos por sí mismos también forman palabras:


juna ulo eta ŝtono ega ŝtono
sujeto joven pequeña piedra gran piedra
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Johano restis dek tri tagojn en la kamparo kun Maria.


Johano se quedó trece días en la campiña con María.

Estos kvin etaj seĝoj inter la pordo kaj la fenestro.


Habrán cinco pequeñas sillas entre la puerta y la ventana.

Lia nomo estas Jesuo. Li alvenis hodiaŭ de Brazilo.


Su nombre es Jesús. Él vino hoy desde Brasil.

La malsanulo bezonas la kuracilon. Ĝi estas sur la tablo.


El enfermo necesita la medicina. Está sobre la mesa.

Ni manĝis la grandan kukon el pomoj per manĝilo.


Nos comimos la torta grande de manzanas con cubiertos.

La birdoj flugas tra la aero kaj la fiŝoj nadas en la akvo.


Los pájaros vuelan a través del aire y los peces nadan en el agua.

Ili aĉetis kvin bonajn librojn pri amikeco kaj ridetis.


Ellos compraron cinco buenos libros sobre amistad y sonrieron.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 8

Notas de la Lección 5

La formación de nombres de países en esperanto abarca varias posibilidades. Respecto al nombre


Francujo (Francia), la forma Francio es más común, más usada en la actualidad. No se trata de que
Francujo sea una palabra incorrecta, sino que es una forma “antigua” del nombre. En los inicios del
esperanto, cuando existía una palabra para nombrar el pueblo de un país, se utilizaba esa palabra con
el sufijo uj para formar el nombre del país. Franco significa francés (una persona de ese pueblo),
Francujo fue el nombre que se derivó de la palabra franco. Igual ocurrió con brito (británico) y Britujo
(Britania, Ingleterra); germano (alemán) y Germanujo (Alemania); ĥino (chino, que ahora se escribe
ĉino) y Ĥinujo o Ĉinujo (China). En la actualidad estos nombres se escriben así: Francio, Britio,
Germanio, Ĉinio...
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 6
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Kio, tio kaj ĉi

Kio y tio son correlativos, también llamados “voces simples”. Los que comienzan con t- son
demostrativos y sirven como pronombres. Los que comienzan con k- son interrogativos y
sirven para hacer preguntas. Tanto kio como tio aceptan la terminación de objeto directo,
cuando es necesario. La partícula ĉi es un aproximativo, funciona para decir: este, esta, estos,
estas...
Kio estas tio? Tio estas internacia lingvo.
¿Qué es eso? Eso es un idioma internacional.

Kio estas ĉi tio? Ĉi tio estas kurso de esperanto.


¿Qué es esto? Esto es un curso de esperanto.

Kio estas la Tero? La Tero estas bela kaj riĉa planedo.


¿Qué es la Tierra? La Tierra es un planeta bello y rico.

Mi volas manĝi tion, kion vi montris al mi.


Yo quiero comer eso que tú me mostraste.

Mi aĉetis ĉi tion, kion mia patrino petis al mi.


Yo compré esto, lo que mi mamá me pidió.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Kie kaj tie

También son correlativos o “voces simples”. Tienen el sentido general de lugar y ubicación.
Kie significa dónde y donde. Tie significa ahí, allá y ĉi tie o tie ĉi significa aquí. Cuando tienen
la terminación de objeto directo implican movimiento.
Es decir: tien, hacia allá, kien, hacia dónde.
Kie staras ŝia bretaro? Ŝia bretaro staras apud la fenestro de la ĉambro.
¿Dónde está su (de ella) estantería? Su estantería está junto a la ventana de la habitación.

Kie kuŝas la katoj? Tie, en la ĝardeno de mia najbaro.


¿Dónde se echan los gatos? Allí, en el jardín de mi vecino.

Li ŝatas loĝi ĉi tie, kie la urbo estas pura kaj trankvila.


A él le gusta vivir aquí, donde la ciudad está limpia y tranquila.

Ni ne volas loĝi tie, kie la homoj militas.


No queremos vivir ahí donde las personas hacen la guerra.

Kien la lernantoj iras? Ili iras tien, al la lernejo.


¿Hacia dónde van los estudiantes? Ellos van hacia allá, a la escuela.

Morgaŭ ili iros tien, kien la gvidanto diros.


Mañana ellos irán hacia allá, hacia dónde el guía les diga.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

La nomoj de la tagoj la tempo el tiempo


Los nombres de los días sekundo segundo
minuto minuto
Dimanĉo Ĵaŭdo
Domingo Jueves horo hora
Lundo Vendredo tago día
Lunes Viernes semajno semana
Mardo Sabato monato mes
Martes Sábado sezono estación
Merkredo Semajnfino jaro año
Miércoles Fin de semana jardeko década
jarcento siglo
La nomoj de la monatoj
Los nombres de los meses
jarmilo milenio
1 Januaro 5 Majo 9 Septembro En la actualidad, al igual que
en español, los nombres de los
2 Februaro 6 Junio 10 Oktobro días y de los meses suelen
3 Marto 7 Julio 11 Novembro escribirse con minúscula para
no confundirlos con nombres
4 Aprilo 8 Aŭgusto 12 Decembro propios de personas.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Kiam kaj tiam

También son correlativos o “voces simples”. Tienen el sentido general de tiempo.


Kiam significa cuándo y cuando. Tiam significa en tal momento, entonces. No pueden tener
la terminación de objeto directo.

Kiam vi vojaĝos al alia lando? Mi vojaĝos kiam mia edzo povos.


¿Cuándo viajarás a otro país? Viajaré cuando mi esposo pueda.

Mi legos la ĵurnalon. Tiam, kiam mi finos, mi legos la libron.


Yo leeré el periódico. Entonces, cuando haya terminado, leeré el libro.

Estas palabras pueden tener la terminación de adjetivo, la -a. En ese caso funcionarán como los
demás adjetivos, es decir, calificando a un sustantivo determinado.

Kiam Josefo iris al Francujo, la tiama prezidanto estis...


Cuando Josefo fue a Francia, el presidente de entonces era...

Otras palabras que indican tiempo en una oración son:


nun ĵus poste antaŭe jam de longe hieraŭ morgaŭ
ahora justo después antes desde hace tiempo ayer mañana
ahora
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Kiom kaj tiom

Tienen el sentido general de cantidad. Kiom significa cuánto. Tiom significa tanto. No pueden
tener la terminación de objeto directo. Cuando kiom se refiere a cantidad de algo que se
menciona en la oración, se utiliza con la preposición da, ejemplo:
Kiom da tempo ni havas por fari tion? Ni havas tri horojn.
¿De cuánto tiempo disponemos para hacer esto? Tenemos tres horas.

Kiom da supo vi volas manĝi? Mi volas nur unu teleron.


¿Cuánto de sopa quieres comer? Quiero sólo un plato.

Ĝi havos tiom, kiom ili donos ĝin.


(Eso) Tendrá tanto cuanto ellos le den.

Ĉu vi havas naŭ filojn? Ne tiom! Mi havas nur du filojn.


¿Tienes nueve hijos? ¡No tanto! Yo tengo sólo dos hijos.

Si añadimos la terminación de adjetivo a kiom, formamos kioma, el interrogativo para


preguntar la hora o cualquier cosa que tenga una secuencia numérica:
Kioma horo estas? Estas la kvina horo.
¿Qué hora es? Son las cinco.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 6

La formación de nombres de países en esperanto abarca varias posibilidades. Respecto al nombre


Francujo (Francia), la forma Francio es más común, más usada en la actualidad. No se trata de que
Francujo sea una palabra incorrecta, sino que es una forma “antigua” del nombre. En los inicios del
esperanto, cuando existía una palabra para nombrar el pueblo de un país, se utilizaba esa palabra con
el sufijo uj para formar el nombre del país. Franco significa francés (una persona de ese pueblo),
Francujo fue el nombre que se derivó de la palabra franco. Igual ocurrió con brito (británico) y Britujo
(Britania, Ingleterra); germano (alemán) y Germanujo (Alemania); ĥino (chino, que ahora se escribe
ĉino) y Ĥinujo o Ĉinujo (China). En la actualidad estos nombres se escriben así: Francio, Britio,
Germanio, Ĉinio...
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 7
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Kia kaj tia

Durante esta lección seguiremos con los correlativos o voces simples. Estos dos que terminan en -a
como las adjetivos, se refieren a las características de los sustantivos. Como ocurre con todos los
correlativos, kia sirve para hacer preguntas y tia para responderlas. Así como tio y kio se refieren a
sustantivos (palabras que terminan en -o), kia y tia se refieren a adjetivos (palabras con -a al final).
Kia estas via domo? Ĝi estas malgranda.
¿Cómo es tu casa? Es pequeña. Kio? Stelo
¿Qué? Estrella
Kia estas via patrino? Ŝi estas tre juna.
¿Cómo es tu madre? Ella es muy joven.
Kia? flava
¿Cómo? amarilla
En una oración enunciativa, tia funciona como un adjetivo,
es decir junto a un sustantivo: verda
verde
Li ne estas ĉarmulo. Li ne estas tia homo.
Él no es encantador. Él no es esa clase de persona. blua
azul
Como cualquier otro adjetivo, kia y tia también reciben la
terminación del plural y de objeto directo:
Ni aŭdis politikajn komentojn. Mi ne ŝatas tiajn komentojn.
Nosotros escuchamos comentarios políticos. A mí no me gustan tales comentarios.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

-ist- kaj -ant-


Muchas palabras en esperanto tienen estos dos sufijos: lernanto, skribanto, esperanto, kantanto,
kuracisto, dentisto, instruisto... El sufijo -ist- se refiere al ejercicio profesional de un oficio o carrera:
kuraci kuracisto instrui instruisto
curar doctor, persona enseñar, maestro, docente
que cura instruir

Al igual que con el resto de los sustantivos, a éstos también se les puede añadir otros sufijos y prefijos
para obtener nuevas palabras. Por ejemplo, el sufijo -in- para formar el género sexual femenino:
kuracisto kuracistino instruisto instruistino
doctor doctora maestro, docente maestra

Con el sufijo -ant- se forman sustantivos que se refieren a alguien que realiza una acción o lleva a
cabo una tarea que no es necesariamente su profesión u oficio. Por ejemplo, si Usted canta en la
ducha, entonces Usted es un kantanto (persona que está cantando) en ese momento determinado.
kanti kantanto lerni lernanto
cantar persona que canta aprender persona que aprende

skribi skribanto esperi esperanto


escribir persona que escribe tener esperanza persona que tiene esperanza

Este proceso puede aplicarse a todos los sustantivos para formar otras palabras.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Kial, tial kaj ĉar

Se refieren a causa o motivo de algo o de un acción. Kial se utiliza para preguntar por qué, es decir
por cuál causa o motivo, y se responde específicamente con la palabra ĉar, que significa porque o
por esta causa o motivo. Tial significa por eso, por tal causa o motivo, y funciona como adverbio.

Kial vi ne finis legi la libron? Ĉar mi perdis ĝin dum la ferio.


¿Por qué no terminaste de leer el libro? Porque lo perdí durante el día feriado.

Kial via fratino ne edziĝis ankoraŭ? Ĉar ŝi amas la liberecon.


¿Por qué tu hermana no se ha casado todavía? Porque ella ama la libertad.

Kial la birdoj flugas? Ĉar ili havas flugilojn.


¿Por qué los pájaros vuelan? Porque tienen alas.

Josefo ne diris, kial li ne iris al la kinejo kun Marta.


Josefo no dijo por qué (razón o motivo) no fue al cine con Marta.

La kamparo estas tre trankvila. Mi ŝatas ĝin. Tial mi loĝas tie.


La campiña es muy tranquila. Me gusta. Por eso vivo allí.

Ĉu vi forgesis Petron ĉar li estas malalta? Ne tial.


¿Olvidaste a Pedro porque él es bajo? No fue por eso.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Kiel kaj tiel


Tienen el sentido general de: como, de tal manera. Son adverbios. Kiel es interrogativo (¿cómo?)
y tiel es demostrativo (así). Como son adverbios, siempre se refieren a un verbo:

Kiel oni povas havi monon? Oni povas havi monon laborante.
¿Cómo uno puede tener dinero? Uno puede tener dinero trabajando.

Kiel ili ŝatas la pastaĵon? Ili ŝatas ĝin kun fromaĝo.


¿Cómo le gustan a ellos la pasta? E ellos les gusta con queso.

Kiel vi dormis? Mi dormis maltrankvile kaj malkomforte.


¿Cómo dormiste? Dormí intranquila e incómodamente.

La filmo ne estis tiel bona kiel vi diris al mi.


La película no estuvo (así) tan buena como me dijiste.

El esperanto posee dos tipos de adverbios: primarios y derivados. Los primarios son palabras
invariables (como jes, ne, ĉi), algunos de los cuales son correlativos: tiel, tial, tie, kiel, tiom, tiam.
Otros adverbios primarios son las siguientes:
almenaŭ ankaŭ ankoraŭ apenaŭ baldaŭ eĉ hieraŭ hodiaŭ ja
al menos también aún, todavía apenas pronto incluso ayer hoy ciertamente

jam ĵus kvazaŭ morgaŭ nun nur pli preskaŭ tre tro
ya justo como si mañana ahora sólo más casi muy demasiado
ahora
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Los adverbios derivados, por su parte, se forman fácilmente añadiendo la terminación -e a la raíz.
Los adjetivos también se pueden formar de esta manera, pero añadiendo la terminación -a.
verbo adverbio adjetivo
sufiĉi sufiĉe sufiĉa
ser suficiente suficientemente suficiente

La suko sufiĉis. Mi trinkis sufiĉe (da suko). La suko estis sufiĉa.


El jugo fue suficiente. Tomé suficientemente (de jugo). El jugo fue suficiente. (hubo suficiente)

sustantivo adverbio adjetivo


plezuro plezure plezura
placer placenteramente placentero

Mi amas kun plezuro. Mi amas plezure. La amo estas plezura afero.


Yo amo con placer. Yo amo placenteramente. El amor es un asunto placentero.

Otros adverbios derivados son:


speciale supre tiamaniere troe tute vole
especialmente arriba de tal manera excesivamente totalmente voluntariamente

jese laŭte male multe sendube persone


afirmativamente ruidosamente contrariamente mucho sin duda personalmente
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 7

Los sustantivos en esperanto no tienen género gramatical como ocurre en español. Y sólo unos cuantos
de los sustantivos poseen género sexual, es decir, que de acuerdo a su definición en el diccionario, se
refieren a hombres o mujeres, machos o hembras. Pero aparte de esos pocos sustantivos, los
sustantivos que se forman con -ist- y con -ant- no indican a primera vista si se trata de un hombre o de
una mujer. Por ejemplo, kuracisto puede ser un doctor o una doctora; instruisto puede ser un maestro
o una maestra. Leganto puede ser un lector o una lectora; kantanto puede ser un hombre que canta o
una mujer que canta. Normalmente cuando uno escucha o lee esas palabras, uno puede suponer dos
opciones: 1) que se trata de hombres o, 2) que la persona que habla no quiere indicar específicamente si
está hablando de una mujer o de un hombre. Esto no es un “problema de diseño” del esperanto:
simplemente hay idiomas (como el inglés) en los que los sustantivos no cargan información del género
sexual. Cuando se agrega el sufijo -in-, entonces sí sabemos con certeza que se trata de una mujer, una
niña o un animal hembra... Kuracistino es sin lugar a dudas una doctora; instruistino es una maestra;
legantino es una lectora y kantantino es una mujer que canta.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 8
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Saludos y expresiones varias


En esperanto se utiliza la palabra saluton para decir “hola, saludos”. La marca de objeto directo se explica
por el hecho de que hay una frase implícita que es mi deziras, mi diras saluton, frase que se reduce
simplemente a Saluton!
Saluton! Kiel vi fartas? ¡Hola! ¿Cómo te va? (¿Cómo estás?)
Mi fartas bone, dankon. Kaj vi? Estoy bien, gracias. ¿Y tú?
Al expresar las gracias, se aplica el mismo principio que con la palabra saluton. Es decir, se dice: Dankon!
lo cual significa de manera implícita: (Mi diras) dankon (al vi!) “¡Te doy las gracias!”
Para preguntar la hora o la fecha, se utilizan los numerales como adjetivos. Esto se debe a que, como las
horas y los días pertenecen a una secuencia, es más lógico preguntar según el lugar en ella.
Kioma horo estas? (Significa literalmente: ¿Cuál hora es?) En español decimos: ¿Qué hora es?
Estas la kvina (horo). (Literalmente: Es la quinta hora.) En español decimos: Son las cinco.
En esperanto, cuando ya sabemos que estamos hablando de horas o de idiomas, se puede obviar el sustantivo
y usar sólo los adjetivos. Por ejemplo:
Kioma tago estas hodiaŭ? Hodiaŭ estas la sepa.
(Literalmente: ¿Cuál día es hoy? Hoy es el séptimo.) En español decimos: ¿Qué día es hoy? Hoy es siete.
Kioma horo estas nun? Nun estas la naŭa.
(Literalmente: ¿Cuál hora es ahora? Ahora es la novena.) En español decimos: ¿Qué hora es? Son las nueve.

Ĉu vi parolas angle? Ne. Mi nur parolas en la hispana kaj en la esperanta.


¿Hablas inglés? No. Yo sólo hablo español y esperanto.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

El sufijo -ej-

Este sufijo se puede agregar a un verbo para formar una palabra que indica el lugar apropiado o destinado
para la actividad que ese verbo significa. Por ejemplo:

verbo sustantivo verbo sustantivo


vendi vendejo lerni lernejo
vender tienda aprender escuela

kuiri kuirejo preĝi preĝejo


cocinar cocina rezar iglesia

danci dancejo labori laborejo


bailar sala de baile, trabajar lugar de trabajo
discoteca

Recuerda que el Esperanto es como un juego de lógica, en el que puedes unir las piezas para formar
construcciones más grandes. A las palabras anteriores puedes agregarles otros sufijos...
kuirejo kuirejeto kuirejo kuirejego lernejo lernejaĉo
cocina cocinita cocina cocinota escuela escuelucha

sana malsana malsanulo malsanulejo malsanulejego


sano/a enfermo/a enfermo/a hospital hospitalote (hospital grande)
(un sujeto)
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Los grados comparativos: pli... ol...

Frecuentemente necesitamos expresar que algo es más grande o más pequeño que otra cosa, o que algo es
lo más grande o lo más rápido... Los grados comparativos se expresan en esperanto con la expresión
pli... ol... y con las palabras pli, malpli, la plej, la malplej...

Ŝi estis pli juna ol li... Li estis malpli juna ol ŝi.


Ella era más joven que él... Él era menos joven que ella.

Mi estas la plej juna el ili... Li estis la malplej juna el ili.


Yo soy el más joven de ellos (entre ellos)... Él era el menos joven de ellos (o entre ellos).

Esta fórmula puede utilizarse con cualquier adjetivo: riĉa, granda, maljuna, alta, malalta, bona...
Con los correlativos tiel y kiel también se forman expresiones comparativas. Por ejemplo:

Mi estas tiel alta kiel ili... Li manĝos tiel rapide kiel ŝi.
Yo soy tan alto como ellos... Él comerá tan rápido como ella.
Manĝu kiel eble plej rapide... Manĝu kiel eble malplej rapide.
Come tan rápido como sea posible... Come lo menos rápido que sea posible.

Pli juna. Malpli juna. Tre juna. Tro juna. La plej juna. La malplej juna.
Más joven. Menos joven. Muy joven. Demasiado joven. El/La más joven. El/La menos joven.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

La conjunción ke
Ya hemos visto dos conjunciones: la conjunción kaj (en español: y) y la conjunción aŭ (en español: o).
La conjunción ke sirve para unir dos oraciones en una sola, o para explicar o aclarar una oración mediante
otra. En algunos casos equivale a que en español. Por ejemplo:

Ŝi pensis, ke li aĉetis la fruktojn. Ili ne volas, ke mi dormu trankvile.


Ella pensó que él había comprado (o compró) las frutas. Ellos no quieren que yo duerma tranquilo.

Ĉu li pensis, ke ĝi estas mia domo?


¿Él pensó que esa es mi casa?

Lernu rapide, por ke vi povu antaŭeniri!


¡Aprende rápido para que puedas avanzar!

La partícula ĉu también puede servir para unir oraciones, pero debe recordarse que tiene un
significado más específico que la conjunción ke. Ĉu puede traducirse como acaso, si acaso...
Demandu al li, ĉu ŝi venos frue. Ili ne scios, ĉu mi legos tiun libron.
Pregúntale (a él) si (acaso) ella vendrá temprano. Ellos no sabrán si acaso yo leeré este libro.

Ĉu pro amo, ĉu pro malamo, ne detruu ĝin!


Sea por amor o sea por odio, ¡no destruyas eso!

Nota: Pro significa literalmente por causa de, por tal motivo.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Notas de la Lección 8

En esperanto, las oraciones subordinadas muestran el tiempo rea al que la oración principal se refiere.
Por ejemplo, en la oración “Ŝi pensis, ke li aĉetis la fruktojn”, el sujeto de la oración principal (ŝi: ella),
pensó que otro sujeto, el de la oración subordinada (li: él) compró o había comprado las frutas. Si el
segundo sujeto (él) tenía la intención de comprar las frutas en un futuro próximo, entonces la oración
sería: “Ŝi pensis, ke li aĉetos la fruktojn”... “Ella pensó que él compraría (iba a comprar en un futuro)
las frutas.”

Si el verbo subordinado estuviese en presente (aĉetas), la oración equivaldría a decir: “Ella pensó que
él compraba (estaba comprando) las frutas.” En este ejemplo, lo que en español se dice con perífrasis
o tiempos compuestos (“iba a comprar, había comprado, estaba comprando”), en esperanto se dice
con el verbo subordinado en futuro (aĉetos), pasado (aĉetis) o presente (aĉetas). En la oración “Ili ne
volas, ke mi dormu trankvile” (“Ellos no quieren que yo duerma tranquilo”), el verbo subordinado
está en modo volitivo (dormu) porque la oración subordinada es una forma del subjuntivo, y en
esperanto el subjuntivo se forma con la fórmula “...ke, + verbo en volitivo”. Lo mismo ocurre en la
oración: “Lernu rapide, por ke vi povu antaŭeniri!”. La oración principal está en imperativo o volitivo
(lernu rapide: aprende rápido), y la oración subordinada está en subjuntivo (por ke vi povu
antaŭeniri: para que puedas avanzar) con una preposición antes del ke.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 9
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Los adverbios derivados


Como hemos visto en lecciones anteriores, las palabras en esperanto tienen terminaciones fáciles de reconocer,
que producen regularidad y orden en el idioma. La última vocal de los sustantivos es la -o, la de los adjetivos es
la -a... y la de los adverbios derivados es la -e. Algunos adverbios:

bone rapide nokte kore amuze amike


bien rápidamente por la noche cordialmente divertidamente amistosamente

Si quitamos la terminación a estas palabras, lo que nos queda son las raíces. A estas raíces podemos ponerles la
terminación que nos resulte más conveniente en una oración determinada. Esto hace que el esperanto posea una
gran ductilidad y versatilidad únicas...

RAÍZ: bon- rapid- nokt- kor- amuz- amik-


SUSTANTIVO: bono rapido nokto koro amuzo amiko
bien rapidez noche corazón diversión amigo
ADJETIVO: bona rapida nokta kora amuza amika
bueno/a rápido/a nocturno/a cordial divertido/a amistoso/a
ADVERBIO: bone rapide nokte kore amuze amike
bien rápidamente por la noche cordialmente divertidamente amistosamente

Si se fijan en las palabras en español, notarán que no hay regularidad en la terminación de los sustantivos, adjetivos
y adverbios. Además de ser morfológicamente regular, el esperanto es una lengua aglutinante como algunas lenguas
asiáticas y como algunas lenguas indígenas americanas.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

No obstante su regularidad morfológica, el esperanto posee cierta ductilidad que permite una gran libertad a la
hora de construir las oraciones. Es fácil de manejar y fácil de comprender.

Mi devas rapide diri al ŝi, ke mi ne povos iri. Mi diros ĝin skribe.


Debo decirle rápidamente a ella que no podré ir. Se lo diré por escrito.

La animoj dankas amike al bonkoraj homoj pro la proksimo.


Las almas agradecen amistosamente a los seres humanos de buen corazón por la cercanía.

Vi povas veni trajne, bicikle, kurante, aŭte, buse...


Puedes venir por tren, por bicicleta, corriendo, por auto, por autobús...

Gracias a su ductilidad y versatilidad, el esperanto es una lengua ideal para la poesía y la literatura. Las obras de
la literatura universal pueden ser perfectamente traducidas al esperanto:
“Mi amis vin! Senkore vi ne vidis
Varmegan, puran mian amon...”
“¡Yo te amé! Sin corazón no viste
mi puro y ardiente amor...”
A. Naumann. Te amé.
“Ŝi stariĝis, kaj irinte al la tablo por kompare mezuri sin, eltrovis ke nun ŝi havas proksimume sesdek
centimetrojn da alteco, kaj ankoraŭ rapide malkreskas...”
“Ella se puso de pié, y dirigiéndose a la mesa para medirse en comparación con aquella, descubrió que ahora tenía
aproximadamente sesenta centímetros de altura, y que todavía rápidamente empequeñecía...”
Lewis Carroll. Alicia en el País de las Maravillas.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

El sufijo -ebl-

Este sufijo, añadido a una raíz tiene el sentido de “posibilidad”, de que algo se puede hacer o ser...
Generalmente sirve para formar adjetivos, es decir palabras que terminan en -a.

vidi videbla lerni lernebla legi legebla


ver visible aprender que se puede leer legible
(que se puede ver) aprender

A estas palabras se les agrega el adverbio ne como un prefijo, para obtener la forma negativa:
nevidebla nelernebla nelegebla nemanĝebla neebla
invisible que no se puede ilegible incomestible imposible
aprender

El adjetivo ebla puede usarse también como un verbo: ebli, que significa “ser posible”.

Mia patro donos monon al mi. Eblos, ke mi aĉetu tiun libron.


Mi padre me dará dinero. Será posible que yo me compre ese libro.

Estas eble, ke ili povas iri al la kinejo, ĉar ili havas tempon.
Es posible que ellos puedan ir al cine, porque tienen tiempo.

Li parolas multe kun ŝi. Li tre ŝatas ŝin. Tio eblas, ke li amas ŝin.
Él habla mucho con ella. Ella le gusta mucho a él. Es posible que él la ame.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

El sufijo -ec-
Este sufijo tiene el sentido general de cualidad abstracta. Con él se forman sustantivos con significado abstracto
como amistad, libertad, individualidad, posibilidad, blancura, pureza, belleza, etc.

amiko amikeco libera libereco bela beleco


amigo amistad libre libertad bello/a belleza

nigra nigreco blanka blankeco ebla ebleco


negro/a negrura blanco/a blancura posible posibilidad

koro koreco nacio nacieco volo voleco


corazón cordialidad nación nacionalidad voluntad voluntariedad

Si añadimos otros sufijos y prefijos a estas palabras, obtendremos más con unos pocos elementos.
malamiko malamikeco malpura malpureco
enemigo enemistad sucio/a suciedad

neebla neebleco mallibera mallibereco


imposible imposibilidad esclavo/a esclavitud

Hay palabras en esperanto que se pueden traducir al español con una sola, y hay otras que sólo se pueden traducir
con una frase. Eso certifica la máxima economía del esperanto en la comunicación:
bonkoreco neantaŭdirebleco sportisteco eceto
cualidad de tener cualidad de lo que no se puede “deportividad” “pequeña cualidad”
buen corazón predecir, “impredecibilidad”. (en diminutivo)
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

El sufijo -an-
Tiene el sentido general de partidario de, miembro de, habitante de...
kamparo kamparano Kristo kristano
campiña campesino Cristo cristiano

lernejo lernejano Usono usonano


escuela escolar EE.UU. estadounidense

El sufijo -id-
Con este sufijo se presenta algo que desciende de otra cosa. Significa hijo, descendencia...
koko kokido hundo hundido kato katido
pollo pollito perro cachorro gato gatito

El sufijo -estr-
Indica que la persona en cuestión es el principal en su función, el jefe, el que dirige...
stacio staciestro lernejo lernejestro urbo urbestro
estación jefe de estación escuela director de escuela ciudad alcalde

La palabra prezidanto se traduce literalmente por presidente. La palabra naciestro significa “jefe de estado o
nación”. Pero no todos los jefes de estado son presidentes. He aquí otras palabras.
ĉefministro konsiliestro vilaĝestro kvartalestro
presidente de concejo director de concejo alcalde de pueblo alcalde de barrio
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 9

Los sustantivos en esperanto no tienen género gramatical como ocurre en español. Y sólo unos
cuantos de los sustantivos poseen género sexual, es decir, que de acuerdo a su definición en el
diccionario, se refieren a hombres o mujeres, machos o hembras. Pero aparte de esos pocos
sustantivos, los sustantivos que se forman con -ist- y con -ant-, así como los que se forman con -an-, -
id- y con -estr-, no indican a primera vista si se trata de un hombre o de una mujer. Por ejemplo,
kamparano, lernejano, kristano y usonano pueden ser hombres o mujeres. Normalmente cuando
uno escucha o lee esas palabras, uno puede suponer dos opciones: 1) que se trata de hombres o, 2)
que la persona que habla no quiere indicar específicamente si está hablando sobre mujeres u
hombres.

Esto no es un “problema de diseño” del esperanto: simplemente hay idiomas (como el inglés) en los
que los sustantivos no cargan información del género sexual. Cuando se agrega el sufijo -in-,
entonces sí sabemos con certeza que se trata de una mujer, una niña o un animal hembra...
Kamparanino es sin lugar a dudas una campesina; lernejanino es una escolar; kristanino es una
cristiana y usonanino es una estadounidense. Hundidino es una cachorra; katidino es una gatita;
lernejestrino es una directora de escuela; urbestrino es una alcaldesa; y ĉefministrino es una
presidente (o “presidenta”) de concejo.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 10
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

A partir del verbo lerni se forma la idea general de aprendiz, con el sentido de “persona que aprende”, si bien en la
mayoría de los casos eso se traduce al español como estudiante. Pero si trata de un estudiante de educación superior
o universitario, entonces se parte del verbo studi, que más que aprender, significa estudiar (aprendizaje activo e
intencional)... Además existe en esperanto la palabra studento, que significa en general estudiante profesional.

lerni lerninto estudiante o aprendiz, persona que aprendió.


aprender
lernanto estudiante o aprendiz, persona que estudia o aprende.
lernonto estudiante o aprendiz, persona que aprenderá.

skribi skribinto persona que escribió. Estos participios tienen el significado general de escritor con el
sentido de “persona que escribe”. Si se quiere expresar el sentido
escribir skribanto persona que escribe.
de escritor profesional, se utiliza la palabra verkisto (del verbo
skribonto persona que escribirá. verki) o la palabra aŭtoro.

esperi esperinto esperanzado, persona que tuvo esperanzas. Los participios son sustantivos que
tener
esperanza esperanto esperanzado, persona que tiene esperanzas. se refieren a personas o sujetos, por
lo tanto pueden ser sujetos de la
esperonto esperanzado, persona que tendrá esperanzas. oración:

manĝi manĝinto comensal, persona que comió. La lerninto foriris.


comer
manĝanto comensal, persona que come o está comiendo. La skribanto alvenis.
Mi ŝatas esti manĝanto.
manĝonto comensal, persona que comerá. La esperinto sopiras.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Los participios activos


Son palabras que derivan de verbos, y que se utilizan generalmente como sustantivos. Hay participios activos y
pasivos. En español, por ejemplo, del verbo amar se forma el participio activo amante (persona que ama), y el
participio pasivo amado/a (persona que es amada). Los participios muestran que una persona realiza una acción
(activos) o que ha sufrido la acción de un verbo (pasivos).

En esperanto también hay participios activos y pasivos, pero además dichos participios poseen o pueden poseer
distintos matices de tiempo: pasado, presente y futuro.

PARTICIPIOS ACTIVOS PARTICIPIOS PASIVOS

PASADO -int- -it- -is Las vocales de las declinaciones de


los participios corresponden con las
PRESENTE -ant- -at- -as vocales de las conjugaciones de los
verbos: -is para el pasado, -as para
FUTURO -ont- -ot- -os el presente, y -os para el futuro.

Por ejemplo, formemos los tres participios activos a partir del verbo paroli (hablar):
paroli parolinto hablante (matiz de pasado), persona que habló.
hablar parolanto hablante (matiz de presente), persona que habla o que está hablando.
parolonto hablante (matiz de futuro), persona que hablará.

Nótese que en el ejemplo en español, se utiliza la misma palabra (hablante) en los tres casos, porque los participios
en español no poseen el matiz de tiempo que permite el esperanto.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Los participios pasivos

Indican que una persona, animal o cosa ha sufrido la acción de un verbo. Estas palabras se forman de la misma
manera que los participios activos pero sólo a partir de verbos transitivos, y también poseen matiz de tiempo
pasado, presente o futuro.
Estos participios suelen emplearse como adjetivos:
legi legito leído, lo que fue leído.
leer
legato leído, lo que está siendo leído.
La legitaj libroj.
Los libros leídos (completamente).
legoto lo que será leído, algo por leer.
Mia legota revuo.
Mi revista por leer (o que será leída).
ami amito amado, que ya fue amado.
amar
amato amado, que es amado. La amotaj virinoj.
Las mujeres que serán amadas.
amoto lo que será amado.

La amitaj infanoj.
rompi rompito roto, que ya fue roto. Los niños que fueron amados.
romper
rompato roto, que está roto.
rompoto lo que estará roto. La rompitaj pokaloj.
Las copas rotas.
Los participios pasivos se utilizan con la preposición
de para formar la “voz pasiva”, caso que explicaremos Revo rompita, amo detruita.
Sueño roto, amor destruido.
más adelante.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

PARTICIPIOS ACTIVOS PARTICIPIOS PASIVOS


Los participios pueden emplearse como adjetivos. Los participios pasivos como adjetivos, indican qué acción
En ese caso, califican a un sustantivo, indicando sufren, han sufrido, o sufrirán los sustantivos que le
qué acción está realizando, ha realizado o realizará. acompañan.

legi legi
leer leer

La leganta gasto. El huésped realiza la


acción de leer.
La legata libro. El libro sufre la acción de
ser leído.
El huésped que lee. El libro leído.

lerni lerni
aprender aprender

La lernanta junulo. El joven realiza la


acción de aprender. La lernata leciono. La lección sufre la acción
de ser aprendida.
El joven que aprende. La lección aprendida.

manĝi manĝi
comer comer

Las mujeres
La manĝantaj virinoj. realizan la acción La manĝataj pomoj. Las manzanas sufren
la acción de ser comidas.
Las mujeres que comen. de comer. Las manzanas comidas.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

El gerundio
Los participios activos se utilizan para formar el gerundio. Una vez que se ha tomado el verbo y se le ha agregado
la declinación de participio activo, se le añade la terminación -e, de los adverbios.

Legante libron, ŝi restis en la salono tri horojn.


Leyendo un libro, ella permaneció en el salón por tres horas.

Se pueden emplear estos adverbios sin objeto directo. Siempre se refieren al sujeto de la oración:
Legante, ŝi restis en la salono tri horojn.
Leyendo, ella permaneció en el salón por tres horas.
Manĝinte, mi iris dormi al mia domo.
Habiendo comido, me fui a dormir a mi casa.
El gerundio siempre se refiere al sujeto de la oración. Si hay otro participio en la oración que se refiere al objeto
directo o complemente, ese participio debe tener la terminación de adjetivo, la -a.

Li aŭdis ŝin skribante libron.


Él la escuchó escribiendo un libro. (...mientras él escribía un libro.)

Li aŭdis ŝin skribanta libron.


Él la escuchó escribiendo un libro. (...mientras ella escribía un libro.)
parolante, trinkante, promenante, dormante, luktante, ridante, aŭdante...
hablando, bebiendo, paseando, durmiendo, luchando, riendo, oyendo...
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 10

El tema de los participios puede parecer complicado al principio, pero una vez aprendidas las reglas simples (y sin
excepciones) que lo rigen, se dominará en poco tiempo. Los participios no sólo permiten expresar ideas complejas
que son necesarias en un idioma moderno e internacional, sino que además permiten la construcción de tiempos
compuestos. Esto es crucial para la traducción, la ciencia y la literatura. El esperanto sin embargo va más allá, porque
su sistema de matices de tiempo en los participios permite una capacidad expresiva incluso mayor que la de los
idiomas “naturales”.

¿Qué es lo que hay que saber primero? Pues, no sólo el significado de un verbo, sino también si es transitivo o
intransitivo. Los verbos transitivos pueden formar tanto participios pasivos como activos, pero los verbos intransitivos
sólo pueden formar participios activos. Esto no se debe a un “error de diseño” del esperanto, sino a una regla lógica de
la gramática universal, que encontramos reflejada en otros idiomas. Un verbo que no produzca una acción sobre
un objeto directo (verbos intransitivos) es lógicamente un verbo que no puede formar un participio pasivo, porque
tales participios significan en un plano lógico “la acción producida sobre un objeto directo”. Amita, amata y amota
indican en resumen “la acción del verbo amar sobre un objeto o persona”. Legite, legate, legote, indican en resumen
que “se ha producido, se está produciendo o se producirá la acción de leer sobre un objeto directo”. No obstante, el
esperanto posee un recurso para producir participios pasivos a partir de verbos intransitivos: con el sufijo -ig- se
pueden hacer transitivos los verbos que no lo son. Por ejemplo, el verbo intransitivo aperi (aparecer) forma los
participios aperinta, aperanta, aperonta, pero no “aperita, aperata, aperota”. El verbo transitivo aperigi (hacer
aparecer) sin embargo forma los participios pasivos aperigita, aperigata y aperigota. Morti (morir, intransitivo) sólo
forma mortinta, mortanta y mortonta, pero mortigi (matar, hacer morir, transitivo) forma mortigita, mortigata y
mortigota.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 11
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

La forma reflexiva

Hay oraciones en las que el sujeto que realiza la acción del verbo es, al mismo tiempo, el que recibe o sufre esa
acción. Son las oraciones reflexivas. Por ejemplo: “Ella se viste”, o “Los niños se golpean”. Generalmente las
oraciones reflexivas en español usan el pronombre se, o también construcciones como “a sí mismo”, o “entre si”...
“Ella se vistió a si misma”, “Ellos se pegaron entre si”.

En Esperanto las oraciones reflexivas se hacen utilizando los pronombres personales con la marca de objeto directo.
Dicha marca indicará que el sujeto de la oración es al mismo tiempo el objeto directo.
Mi vestas min. Vi vestas vin. Ni vestas nin.
Yo me visto. Tú te vistes. Nosotros nos vestimos.

Cuando se trata de la tercera persona gramatical, es decir, li, ŝi, ĝi, ili (él, ella, eso, ellos), se utiliza el pronombre
si, que, como en los ejemplos anteriores, debe tener la marca de objeto directo.
Li vestas sin. Ŝi vestas sin. Ĝi vestas sin. Ili vestas sin.
Él se viste. Ella se viste. Eso se viste. Ellos se visten.

El pronombre si nunca puede usarse como sujeto en una oración y siempre se refiere al sujeto de la oración.
Este pronombre permite construir oraciones más complejas que las que hemos visto:
La fratino de via najbaro vestis sin. En esta oración el sujeto es “la fratino”. Es
La hermana de tu vecino se vistió (a si misma). reflexiva porque el sujeto es también objeto directo.

La fratino de via najbaro vestis lin. Esta no es una oración reflexiva.


La hermana de tu vecino lo vistió (a él).
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

El pronombre reflexivo si puede declinarse como un adjetivo: sia (su -de él, de ella, de eso, de ellos).

mi mia (mi, mio, mia)


vi via (tu, tuyo, tuya)

{ {
El pronombre reflexivo si nunca puede
ŝi ŝia (su, de ella) aparecer solo en una oración. Siempre debe
3ra persona gramatical

li lia (su, de él) sia haber un sujeto al que se refiere:

ĝi ĝia (su, de eso) Li vidas sin. Él se ve.


Li legas sian libron. Él lee su libro.
ni nia (nuestro, nuestra)
El adverbio mem sirve para enfatizar la
vi via (suyos, vuestro) forma reflexiva:
{ ili ilia (sus, de ellos)
{ sia Li vidas sin mem. Él se ve a si mismo.
Ŝi vestis sin mem. Ella se vistió a si misma.

En español puede haber confusión porque el pronombre reflexivo para la 3ra persona (su, sus) es igual al
pronombre posesivo (su, sus). En esperanto no ocurre esto porque los pronombres posesivos (ŝia, lia, ĝia, ilia) y
el reflexivo (sia) son diferentes.

Ŝi aĉetos morgaŭ sian domon. Ella comprará mañana su casa (la de ella, su propia).
Ŝi aĉetos morgaŭ ŝian domon. Ella comprará mañana su casa (la de otra mujer).
Ŝi aĉetos morgaŭ ilian domon. Ella comprará mañana su casa (la de ellos).
Ŝi aĉetos morgaŭ liajn domojn. Ella comprará mañana sus casas (las de él).
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

El pronombre impersonal: oni

Ademas de los pronombres ya conocidos (mi, vi, li, ŝi, ĝi, ni, vi, ili), existe lo que se llama pronombre impersonal:
oni. Este pronombre se usa cuando se desconoce de quién se está hablando, o cuando se quiere ocultar la identidad
de una persona, o cuando la acción se refiere a cualquier persona. En español se traduce como “uno...” o “se...”.

Oni ne diras, ke la homoj estas tute malbonaj.


Uno no dice que los seres humanos son completamente malos.
No se dice que los seres humanos son completamente malos.

Tie ĉi oni ne fumu. Oni bezonas ŝoforon.


Aquí no se fuma. Se necesita un conductor.
(Aquí uno no debe fumar.)

Este pronombre puede declinarse como un adjetivo (-a), y también puede recibir la marca de objeto directo (-n).
Sólo cuando funciona como un pronombre posesivo (es decir, onia), puede tener la marca de plural (-j). Si bien
estos usos no son muy frecuentes, son totalmente correctos:
Onia vivo, onia rajto: la vivo de oni, la rajto de oni...
La vida de uno, el derecho de uno...

La fumado malsanigas onin.


El fumar lo enferma a uno.

Ili povas purigi onian domon. Ŝtelistoj volas ŝteli oniajn posedaĵojn.
Ellos pueden limpiar la casa de uno. Los ladrones quieren robar las posesiones de uno.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

La Regla número 16 de la gramática del esperanto

Esta regla es muy importante para el idioma. Verán su aplicación frecuentemente en la literatura, la poesía, y las
canciones en esperanto...

“Las terminaciones -a del artículo y -o del substantivo en singular pueden suprimirse,


sustituyéndolas con un apóstrofe.”

Esta regla permite que el esperanto adquiera otro ritmo en los textos donde lo requiera, sobre todo en poesía y en
música, donde es crucial el conteo de sílabas y el ritmo en la declamación. Veamos un ejemplo con la tercera
estrofa del poema “El Cuervo” de Edgar Allan Poe.
Min la trista, silksusura flustro de l' kurten' purpura ...de l' kurten': de la kurteno...
skurĝis nun ĝis plej fantasta, ne sentita animsku'. ...sentita animsku': sentita animskuo...
Por ke l' koro pli kviete batu, diris mi ripete: ...ke l' koro: ke la koro...
"Vizitanto enirpete frapas ĉe la ŝlosiltru', ...la ŝlosiltru': la ŝlosiltruo...
nur malfrua vizitanto frapas ĉe la ŝlosiltru',
(Esta traducción es de Kálmán Kalocsay.)
certe, jes, nenio plu.”

El apóstrofe sólo puede sustituir la -a del artículo (la) y la -o, no se puede aplicar ni a los adjetivos, ni a los verbos,
ni a los adverbios. Tampoco puede sustituir -oj, -on, ni -ojn del sustantivo. Este recurso no afecta la acentuación
de las palabras:
cortina sacudida del alma cerradura
kurteno: kurten’ animskuo: animsku’ ŝlosiltruo: ŝlosiltru’
acento tónico acento tónico acento tónico
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Los numerales

Los numerales cardinales, que funcionan como adjetivos en una oración, son invariables. Ya los vimos en una
lección anterior: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil, nul...
Mi havas tri fratojn. Faru tion nur du-foje. Li aldonis kvin kukojn.
Tengo tres hermanos. Haz esto sólo dos veces. Él agregó cinco tortas.

Si se toman estos numerales y se les añade la terminación de adjetivo (-a), se formarán los numerales ordinales:
unua, dua, tria, kvara, kvina, sesa, sepa, oka, naŭa, deka...
primero/a, segundo/a, tercero/a, cuarto/a, quinto/a, sexto/a, séptimo/a, octavo/a, noveno/a, décimo/a

Los múltiplos se forman añadiendo el sufijo -obl a los numerales:


duobla, duoble, triobla, kvarobla, kvinoblo, kvinoble, centoblo, centobla...
doble, doblemente, triple, cuádruple, (un) quíntuple, cinco veces, (un) céntuplo, céntuplo...

Los fraccionarios se forman añadiendo el sufijo -on a los numerales:


duono, duona, duone, triono, kvarono, centono... Los distributivos se expresan
la mitad, medio/a, a medias, (un) tercio, (un) cuarto, centésima... con la preposición po:
Los colectivos se forman añadiendo el sufijo -op a los numerales: Disdonu la panojn po tri al ĉiu.
Reparte los panes a razón
duope, triope, kvarope... de tres para cada uno.
de dos en dos o en grupos de dos, en grupos de tres, de cuatro...
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 11

Los pronombres posesivos de la tercera persona en esperanto son: ŝia, lia, ĝia e ilia, mientras que en
español sólo tenemos: su. En español el adjetivo "su" confunde todas las subdivisiones de la tercera
persona, en esperanto no ocurre esto. Además en esperanto el pronombre posesivo y el reflexivo son
diferentes, lo que hace que las oraciones sean más claras y sin ambigüedades.

En la oración "Tie ĉi oni ne fumu", el verbo está en modo imperativo porque se trata de una prohibición.
En esperanto, el imperativo o volitivo se utiliza para dar órdenes o para establecer lo que se debe hacer
o no. Si la oración fuese simplemente una descripción de la realidad, entonces el verbo debe estar en
modo indicativo: "Tie ĉi oni ne fumas" (Aquí uno no fuma).

Los numerales se pueden colocar delante de otra palabra y formar un adverbio o un adjetivo. Por
ejemplo, los adverbios du-foje (dos veces), tri-foje (tres veces), etc., y los adjetivos du-foja (algo que se
refiere a la segunda vez), tri-foja (algo que se refiere a la tercera vez), etc.

Recuérdese que los substantivos en esperanto (al igual que en el inglés) no poseen género gramatical,
por lo tanto los adjetivos tampoco. Por eso la palabra unua se traduce por primero o primera,
dependiendo del contexto en español. El adverbio unuope significa "individualmente, de a uno".
También existe la palabra unuopa que significa individual, y la palabra unuopulo que es sinónimo de
individuo.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 12
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Los prefijos bo-, dis-, ek-, eks-, y fi-

Bo-: Se utiliza para indicar el parentesco que resulta del matrimonio:


patro, bopatro filo, bofilo filino, bofilino
padre suegro hijo yerno hija nuera

Dis-: Se utiliza para indicar desunión, separación, dispersión, de lo que significa la raíz:
iri, disiri doni, disdoni disa, dise, disigi
ir separarse dar distribuir disperso separadamente separar, dispersar

Ek-: Indica acción que comienza, o acción breve o momentánea:


krii, ekkrii ridi, ekridi sidi, eksidi Ek!
gritar exclamar reír echarse a reír estar sentarse ¡Vamos! ¡Comienza!
sentado
Eks-: Tiene el mismo sentido que el prefijo ex- del español:
eksurbestro eksedzo eksa eksigi
exalcalde exmarido anterior, destituir
que no está en vigor

Fi-: Forma expresiones despectivas, peyorativas en lo moral. Indica disgusto, desprecio, repugnancia:
vorto, fivorto fia Fi al vi!
palabra palabrota repugnante ¡Qué vergüenza (para ti)!
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Los prefijos mis-, pra- y re-

Mis-: Se utiliza para indicar que una acción está mal realizada, también indica desacierto:

miskompreno formi, misformi miso, misa, mise


malentendido formar deformar error erróneo/a equivocadamente
erróneamente
Pra-: Tiene el sentido de “primitivo, antepasado”. Descendiente alejado en el grado de parentesco:
avo, praavo nepo, pranepo prapatroj prahistorio praa
abuelo bisabuelo nieto biznieto antepasados prehistoria primitivo
Re-: Indica repetición de una acción, o reiteración:
legi, relegi naskiĝi, renaskiĝi doni, redoni
leer releer nacer renacer dar devolver, volver a dar

En esperanto, otras palabras pueden funcionar como prefijos. Por ejemplo, la preposición sen y el adverbio de
negación ne, que en español suelen corresponder con los prefijos in- im- y des-:

formala, neformala utila, neutila nememorebla, nenombrebla, neŝanĝebla


formal informal útil inútil inmemorable, innumerable, inmutable

barbo, senbarba ĉesi, senĉesa sengusta, senhoma, senkapa, senpune


barba imberbe cesar incesante insípido, despoblado, acéfalo/a, impunemente
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Los sufijos -aĉ, -ad, -aĵ, -ej y -em

-aĉ-: Tiene sentido despectivo, peyorativo. Expresa alguna imperfección o carencia notable:
domo, domaĉo hotelo, hotelaĉo parolaĉi, aĉa, aĉulo
casa casucha hotel hotelucho hablar mal desagradable tipejo

-ad-: Indica acción. Si se añade a un verbo, significa acción continuada, repetitiva o duradera:
paroli, parolado martelo, martelado krono, kronado rigardi, rigardadi
hablar discurso martillo martillado corona coronación mirar contemplar

-aĵ-: Cosa, objeto material, resultado de una acción:


pentri, pentraĵo trinki, trinkaĵo legi, legaĵo novaĵo, stultaĵo, glaciaĵo
pintar pintura beber bebida leer lectura novedad tontería helado

-ej-: Lugar o local destinado para algo. Sitio habitual de alguien o algo:
lerni, lernejo trinki, trinkejo ministro, ministrejo tombo, tombejo
aprender escuela beber bar ministro ministerio tumba cementerio

-em-: Inclinación, tendencia:


babili, babilema timi, timema dormi, dormema emo
conversar locuaz, temer miedoso/a dormir somnoliento/a inclinación
hablador/a tímido/a dormilón/a
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Los sufijos -end, -er, -ig, -iĝ

-end-: Tiene el sentido de obligación o necesidad absoluta de ejecutar una acción:


detrui, detruenda pagi, pagenda endi
destruir que debe ser pagar que debe pagarse ser imperativo, absolutamente
destruido/a necesario/a
-er-: Significa elemento o partícula de un todo que forma algo mayor:
sablo, sablero neĝo, neĝero mono, monero
arena grano nieve copo de nieve dinero moneda
(de arena)
-ig-: Volver o transformar en lo que indica la raíz. Hacer:
Cuando se forma un
blinda, blindigi morti, mortigi varma, varmigi verbo con este sufijo,
ciego/a cegar morir matar caliente calentar dicho verbo será
transitivo...
-iĝ-: Volverse o transformarse en lo que indica la raíz. Hacerse: Cuando se forma un
enlite, enlitiĝi varma, varmiĝi riĉa, riĉiĝi verbo con este sufijo,
dicho verbo será
en cama acostarse caliente calentarse rico/a enriquecerse intransitivo...
(en la cama)
Estos dos últimos sufijos, -ig e -iĝ, son muy importantes para la formación de verbos en esperanto, por eso le
dedicaremos una explicación detallada más adelante. Suelen generar confusión si no se comprende la diferencia
entre un verbo transitivo y uno intransitivo. Es la misma diferencia que existe en español entre los verbos volver
y volverse, dormir y dormirse, vestir y vestirse, etc.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Notas de la Lección 12

En el aprendizaje de los verbos es importante la transitiveco (transitividad) y la netransitiveco (no transitividad) de los
verbos. Los verbos transitivos producen la acción sobre un “receptor” llamado en gramática objeto directo. Y el objeto
directo se marca en esperanto con la -n al final de los sustantivos y adjetivos. Los verbos intransitivos no necesitan
objeto directo. Hay muchos verbos transitivos, pero también hay unos cuantos intransitivos que se utilizan diariamente.
Que un verbo determinado sea transitivo o intransitivo depende de cada idioma en particular. Es decir, un verbo
transitivo en español podría ser intransitivo en esperanto y viceversa.

En esperanto, estos son algunos de los verbos intransitivos: aperi (aparecer), dormi (dormir), fali (caer), iri (ir), kuri
(correr), morti (morir), paroli (hablar), promeni (pasear), ridi (reír), soni (sonar). El verbo ser, esti, es el verbo intransitivo
por excelencia en la mayoría de los idiomas modernos. De estos verbos mencionados, algunos son reflexivos en
español: aparecerse, dormirse, caerse, morirse, reírse... Incluso algunos funcionan como transitivos, por ejemplo,
cuando uno dice “Me dormí” (me es el objeto directo en acusativo). Algunos verbos transitivos en esperanto son: atendi
(esperar), aŭdi (oír), diri (decir), doni (dar), havi (tener), manĝi (comer), naski (nacer), permesi (permitir), sonĝi (soñar),
ricevi (recibir). Estos verbos pueden hacerse intransitivos por medio del sufijo -iĝ-, pero esto sólo tiene sentido con
algunos verbos: naskiĝi (nacer, intransitivo como en español), permesiĝi (permitirse)... “Atendiĝi” no tiene un
significado claro en esperanto, tampoco “diriĝi” o “doniĝi”. Sin embargo sí se puede decir: diri sin mem (decirse a uno
mismo), doni sin mem (darse uno mismo, entregarse). Con el sufijo -ig- se convierten en transitivos los verbos
transitivos, pero con algún cambio en sus significados: aperigi (hacer aparecer), dormigi (dormir a alguien), faligi (hacer
caer), irigi (hacer que alguien vaya), mortigi (matar), ridigi (hacer reír). Es un error colocarle el sufijo -iĝ- a los verbos que
son intransitivos: “aperiĝi, dormiĝi, faliĝi, iriĝi, kuriĝi, mortiĝi, paroliĝi...” no tienen ningún sentido en esperanto. Por el
contrario, a los verbos transitivos sí se les puede añadir el sufijo -ig-, con el sentido de “hacer que...” Por ejemplo,
naskigi (hacer que algo nazca), atendigi (hacer que alguien espere), aŭdigi (hacer que alguien oiga), dirigi (hacer que
alguien diga algo), donigi (hacer que alguien de algo), havigi (hacer que alguien tenga algo), etc.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 13
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

El principio de adyacencia
En un idioma como el esperanto, donde hay una gran libertad para colocar las partes de la oración, el principio de adyacencia sigue
un sentido común universal. Las palabras que califican, modifican, explican o aclaran a otras, deben estar antes o después de ellas:

Iliaj blankaj domoj estis grandaj kun belaj ĝardenoj.


Sus casas blancas eran grandes con bellos jardines.
En esta oración los adjetivos están junto a los substantivos que califican. Si los cambiamos de lugar, la oración tendría otros
significados, quizás erróneos:
Sólo las casas blancas y grandes
Grandaj iliaj blankaj domoj estis belaj kun ĝardenoj. eras bellas y con jardines...
Sus casas grandes y blancas eran bellas y con jardines.
Sólo las casas blancas eran
Iliaj blankaj domoj estis belaj kun ĝardenoj grandaj. bellas y con jardines grandes...
Sus casas grandes y blancas eran bellas y con jardines.
El orden de los elementos de la oración suele ser, por defecto, sujeto-verbo-predicado, como en el español. Se recomienda ese
esquema, aunque en esperanto son comprensibles los otros:
Via blanka domo estas granda kun bela ĝardeno.
sujeto verbo predicado

Granda kun bela ĝardeno estas via blanka domo.


predicado verbo sujeto
En esta oración no se sabe si lo que se quiere
Una disposición de palabras que genere dudas o sea ambigua debe evitarse: decir es: Tu casa grande es (existe) con un bello
jardín...
Via blanka domo granda kun bela ĝardeno estas. O: Tu casa blanca y granda con un bello jardín
sujeto predicado verbo está (existe).
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Ya hemos indicado que debe haber una concordancia de número entre un substantivo y sus adjetivos, o entre el
sujeto y el predicado. Cuando esta concordancia se respeta, en oraciones en las que hay varios agentes o varios
complementos, la libertad del orden de los elementos se hace mayor.

La junaj patrinoj kun siaj junaj infanoj veturis tra la nigra arbaro.
Las jóvenes madres con sus jóvenes hijos pasaron a través del negro bosque.

La junaj patrinoj tra la nigra arbaro kun siaj junaj infanoj veturis.
Las jóvenes madres a través del negro bosque con sus jóvenes hijos pasaron.

Nótese que en español esta oración produce un efecto poético.

El complemento tra la nigra arbaro se puede escribir en acusativo:


La junaj patrinoj la nigran arbaron kun siaj junaj infanoj veturis.
Las jóvenes madres a través del negro bosque con sus jóvenes hijos pasaron.

Otro principio importantes consiste en colocar el elemento que queremos resaltar al inicio de la oración. Si
queremos llamar la atención sobre el hecho del lugar que ha sido atravesado, colocamos ese elemento al inicio
de la oración:
La nigran arbaron veturis la junaj patrinoj kun siaj junaj infanoj.
Atravesaron el negro bosque las jóvenes madres con sus jóvenes hijos.

El objeto directo de la oración se escribe en acusativo, mientras que los complementos, si acaso los hay, se escriben
con la preposición al, o con alguna otra que sea conveniente para la oración:

Ŝi prenis mian brakon kaj gvidis min al la ekstero de la domo.


Ella agarró mi brazo y me condujo hacia afuera de la casa. complemento de lugar
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

La descripción
La descripción permite aclarar el significado de las palabras de la oración sin el uso innecesario de preposiciones. Por
ejemplo, en una oración simple que termina con un substantivo, podemos añadir una descripción que aclara o
complementa el significado de ese substantivo:

Ili havis la eblon.


Ellos tuvieron la posibilidad. ¿La posibilidad de qué?
Esta oración sin sujeto agregada después del
Ili havis la eblon promenadi sur la strato. substantivo eblon, explica o aclara su significado.
Ellos tuvieron la posibilidad de pasear por la calle.

Donde el español requiere una preposición para unir las oraciones, en esperanto no es necesario. Este mismo principio
aplica también si la oración tiene una perífrasis verbal:
También se podría decir: Ili volis havi la eblon promenadi
Ili volis havi la eblon promenadi sur la strato. surstrate. Y también: Ili volis havi la eblon promenadi la straton.
Ellos quisieron tener la posibilidad de pasear por la calle.

La descripción añadida puede ser un substantivo o un adjetivo, dependiendo del caso. Cuando esa descripción guarda
una relación con el objeto directo de la oración más que con el sujeto, entonces la llamamos atributo:
Ni elektos lin urbestro. Nosotros lo elegiremos como alcalde.
substantivo

Ŝi trovis la aferon vera. Ella encontró que el asunto era verdadero.


adjetivo

En este último ejemplo, si el adjetivo vera estuviese en acusativo, la oración sería otra:
Ŝi trovis la aferon veran. Ella encontró el verdadero asunto. No hay atributo
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Notas de la Lección 13
Hay formas de romper el principio de adyacencia, pero eso se hace principalmente en la prosa poética y en la poesía.
Se recomienda sólo cuando se tiene un gran dominio del idioma. En general el paradigma sujeto-verbo-objeto se ha
generalizado en Occidente, a excepción de ciertos países eslavos. Se sugiere utilizar abundantemente también el
paradigma objeto-verbo-sujeto, porque ese es el esquema que predomina en otras partes del mundo. En oraciones
que tienen varios sintagmas, el principio de adyacencia ayuda a eliminar posibles ambigüedades. La claridad en el
mensaje es la prioridad en el esperanto como lengua internacional.

En esperanto las preposiciones están casadas con el caso nominativo. Es decir, cuando se usa una preposición, lo que
sigue debe estar en nominativo (sin -n al final). Esta regla se rompe sólo cuando se utiliza el llamado "acusativo de
dirección". Los complementos de lugar, de tiempo o de cantidad se suelen escribir en acusativo (cuando se hace esto,
se debe quitar la preposición). El tema del uso del acusativo es un tema muy rico en esperanto. Al contrario de lo que las
personas suelen creer, el acusativo también existe en idiomas como el inglés y el español. La diferencia entre estos
idiomas y el esperanto es que en esperanto se marca el acusativo con una -n, haciéndolo fácil de reconocer.

Cuando una oración tiene objeto directo y también tiene complementos o complementos indirectos, el objeto se
escribe en acusativo y el complemento se escribe con la preposicón al. Esto se hace para que el receptor del mensaje
reconozca sin duda alguna cuál es el objeto directo de la oración y cuál es el complemento. Por ejemplo, en la oración
"Ŝi prenis mian brakon kaj gvidis min al la ekstero de la domo", el sujeto es ella. Hay dos objetos directos, mian brakon y
min: ella agarró mi brazo y me condujo... La última parte de la oración es un complemento de lugar: al la ekstero de la
domo, hacia el exterior de la casa. Este sintagma podría escribirse también en acusativo (la eksteron de la domo), pero
la oración se volvería un poco ambigua para aquellos que no dominan el idioma: Ŝi prenis mian brakon kaj gvidis min la
eksteron de la domo...

Para la formación de la voz pasiva, recuerde que los verbos intransitivos no producen participios pasivos. Por lo tanto,
la voz pasiva se construye sólo con participios obtenidos a partir de verbos transitivos.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 14
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Los correlativos o voces simples


Dominar este tema permite que podamos comunicar grandes cantidades de información con pocas palabras. Esto se debe a que los
correlativos o voces simples son palabras especiales, “palabras clave” que poseen varias funciones sintácticas sin cambiar de forma.

Ya hemos estudiado algunas de estas palabras: los interrogativos kie (dónde, donde), kio (qué, que), kiu (quién, quien), los
demostrativos tie (allí), tio (eso), tiu (este, ese), etc. Aquí estudiaremos ahora su “gramática interna”.

Cada uno de los correlativos o voces simples se divide en dos partes. Considerando la primera parte de estas palabras, las podemos
dividir en cinco grupos principales o series:

INDEFINIDOS: poseen la idea de indefinición. Cuando decimos “algún día”, la palabra algún funciona como un adjetivo
indefinido. Los correlativos indefinidos comienzan por i-: io, iu, ia, ie, ial, iel, iam, iom, ies.
INTERROGATIVOS: son las palabras que sirven para hacer preguntas: quién, qué, cómo, dónde, cuándo, etc. También son
RELATIVOS o CORRELATIVOS cuando relacionan dos partes de una oración. En español, cuando los interrogativos
aparecen sin acento, son correlativos: donde, que, cuando, quien. Las voces interrogativas/correlativas comienzan por ki-:
kio, kiu, kia, kie, kial, kiel, kiam, kiom, kies.

DEMOSTRATIVOS: sirven para mostrar o llamar la atención sobre algo que ya está definido o mencionado en la oración, o
en una oración previa. Comienzan por ti-: tio, tiu, tia, tie, tial, tiel, tiam, tiom, ties.
COLECTIVOS: poseen la idea de número o cantidad... siempre, todo, todos. Comienzan por ĉi-: ĉio, ĉiu, ĉia, ĉie, ĉial, ĉiel,
ĉiam, ĉiom, ĉies.

NEGATIVOS: poseen la idea negativa o contraria de lo que expresa la segunda parte de las voces simples. Casi todos sirven
también para negar al verbo de la oración o para enfatizar la negación del verbo. Comienzan por neni-: nenio, neniu, nenia,
nenie, nenial, neniel, neniam, neniom, nenies.

Algunos de los correlativos funcionan como substantivos, otros como adjetivos y otros como adverbio. Algunos pueden tener la
marca de plural, otros no. Por eso es necesario estudiar cada serie detenidamente.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

-o -u -a -e -al -el -am -om -es


i- io iu ia ie ial iel iam iom ies
ki- kio kiu kia kie kial kiel kiam kiom kies
ti- tio tiu tia tie tial tiel tiam tiom ties
ĉi- ĉio ĉiu ĉia ĉie ĉial ĉiel ĉiam ĉiom ĉies
neni- nenio neniu nenia nenie nenial neniel neniam neniom nenies

cosa indivi- cualidad lugar motivo manera tiempo cantidad posesión


dualidad causa modo

Si consideramos la terminación de las voces simples, las podemos agrupar en 9 grupos (según las nueve terminaciones arriba
en rojo). Lo que estas palabras significan es una combinación de la primera parte de la palabra (i-, ti-, ki-, etc.) con esas nueve
terminaciones:

los que terminan en -o: los que terminan en -e: los que terminan en -am:
funcionan como substantivos funcionan como adverbios funcionan como adverbios

los que terminan en -u: los que terminan en -al: los que terminan en -om:
funcionan como substantivos funcionan como adverbios funcionan como adverbios
y como adjetivos

los que terminan en -a: los que terminan en -el: los que terminan en -es:
funcionan como adjetivos funcionan como adverbios funcionan como adjetivos
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Acentuación
Recuerde que el acento tónico siempre va en la penúltima vocal, y que las semiconsonantes j y ŭ nunca llevan el acento.

io iu ia ie ial iel iam iom ies


(ío) (íu) (ía) (íe) (íal) (íel) (íam) (íom) (íes)

kio kiu kia kie kial kiel kiam kiom kies


(kío) (kíu) (kía) (kíe) (kíal) (kíel) (kíam) (kíom) (kíes)

tio tiu tia tie tial tiel tiam tiom ties


(tío) (tíu) (tía) (tíe) (tíal) (tíel) (tíam) (tíom) (tíes)

ĉio ĉiu ĉia ĉie ĉial ĉiel ĉiam ĉiom ĉies


(chío) (chíu) (chía) (chíe) (chíal) (chíel) (chíam) (chíom) (chíes)

nenio neniu nenia nenie nenial neniel neniam neniom nenies


(nenío) (neníu) (nenía) (neníe) (neníal) (neníel) (neníam) (neníom) (neníes)

Recuerde también que los significados que tienen las partes que componen estas palabras sólo aplican a los correlativos y a su
“gramática interna”. Esas partes no se pueden usar por separado. La i-, que significa individualidad en los correlativos, no puede
aparecer sola con ese significado en otras palabras. Tampoco se pueden aplicar las partes de los correlativos como sufijos o
prefijos: no es correcta, por ejemplo, la palabra *alies* (que supuestamente es la combinación de la raíz al- y la terminación -ies).
Pero sí se puede utilizar un correlativo entero como prefijo, por ejemplo, en las palabras neniamaniere, iufoje, ĉiesulino, ĉiudirekte,
ĉiopova, ĉioscia, etc. o como raíz para formar otra palabra (con sufijos o terminaciones), iomete, kioma, kialo, ĉiele, tiele...
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

La serie de correlativos indefinidos i-


io iu ia ie ial iel iam iom ies
algo algún de alguna en algún por algo, de algún un día, algo, de alguien
alguno clase, sitio, en por algún modo, de una vez, un poco
alguien algún alguna motivo alguna alguna
alguna parte manera vez
subst. subst, adjet. adverb. adverb. adverb. adverb. adverb. adjet.
adjet.
-n. -j, -n, -j, -n, -n, -a, -e. -e. -a, -an, -a, -an,
-jn. -jn. -an. -e. -e.
rojo: función gramatical verde: terminaciones que puede recibir

Kio estas tio? Tio estas io. Ni bezonas ion. Io nunca aparece en plural. La palabra “ioj” no tiene un
¿Qué es eso? Eso es algo. Necesitamos algo. significado claro. Es como decir “algoses” (algo en plural).

Iu venos. Iu sento, iuj sentoj. Iu, iuj equivale a nuestros artículos indefinidos un, uno, unos,
Alguien vendrá. Algún sentimiento, algunos sentimientos. unas : un sentimiento, unos sentimientos. Cuando se usa iu, iuj,
no debe aparecer el artículo la: “La iu sento” es incorrecto.

Ni bezonas iun senton. Ni bezonas iujn sentojn. Iu recibe la marca de objeto directo y de plural.
Necesitamos algún sentimiento. Necesitamos algunos sentimientos.

Ia persono. Ia frukto, iaj fruktoj. ia también puede equivaler a nuestros artículos indefinidos. La diferencia
Una persona. Algún fruto, algunos frutos. entre iu e ia, es que el primero se refiere a individualidad, mientras que el
segundo significa “de alguna clase, de algún tipo”. Iu persono es alguien,
mientras que ia persono es una persona (de algún tipo).
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Ni manĝis ian frukton. Ni manĝis iajn fruktojn. Ia recibe la marca de objeto directo y de plural.
Comimos un fruto de algún tipo. Comimos frutos de algún tipo.

Kie vi estas? Mi estas ie. Kien vi iras? Mi iras ien. Ie puede recibir sólo la marca de objeto directo
¿Dónde estás? Estoy en algún lugar. ¿Dónde vas? Voy hacia algún lugar. para formar el “acusativo de dirección”. También
puede recibir la a para formar el adjetivo iea,
así como tie puede formar tiea. Estos adjetivos
Mi ial ŝatas vian kuzon. pueden aparecer en acusativo: iean (“hacia algún
Por alguna razón me agrada tu primo. lugar”), tiean (“hacia allí”).

Se vi difektigas iel la ilojn, mi enkoleriĝos. Ial e iel no reciben ni la marca de acusativo ni la de plural. Pero sí
Si de alguna maneras dañas las herramientas, me encolerizaré. pueden tener la e para formar los adverbios enfáticos iale, iele.

Iam mi ludis kun pupoj. Iam sólo puede tener la a para formar el adjetivo iama. Esta palabra, a su vez, puede recibir
Alguna vez jugué con muñecas. la marca de acusativo y la de plural: iama, iaman, iamaj, iamajn. Se puede formar el
adverbio iame, como las formas enfáticas iale, iele, iome, etc.
La iama Dekano ĉe lia universitato diris, ke... Li konis la iaman Dekanon...
El entonces Decano en su universidad dijo que... Él conoció al Decano de entonces...

La kukoj bezonas sukeron iom pli. Iom no lleva ni la marca de objeto directo ni la de plural. Puede formar la
Las tortas necesitan un poco más de azúcar. palabra iome. Iom frecuentemente aparece con el sufijo et para formar
iomete: poquito.
Iom post iom vi lernas la esperantan lingvon. Ŝajnas ke, li amas ŝin nur iomete.
Poco a poco Usted aprende el esperanto. Parece que él la ama sólo un poco.

Ili provas esti malfieraj kaj justaj, por ke ili ne ofendu ies sentojn. Ies no recibe ninguna terminación.
Ellos intentan ser humildes y justos para no herir los sentimientos de alguien.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 14
Los correlativos o voces simples son necesarios y muy útiles por dos razones. Primero, ahorran tiempo y espacio a la hora de
comunicar un mensaje y, segundo, son muy versátiles porque cambian de categoría gramatical dependiendo de la oración y el
uso. No debe confundirse la terminación de los correlativos o voces simples con las terminaciones que ya hemos visto en los
adjetivos, substantivos, adverbios y verbos. Es decir, los correlativos que terminan en -u no son verbos en modo imperativo, los
que terminan en -es no son verbos, los que terminan en -al, -el, -e, -om son todos adverbios... Las voces simples poseen su
propia morfología.

¿Cómo nos ayudan a ahorrar espacio y tiempo en la comunicación? Por ejemplo, los correlativos demostrativos nos ayudan a
referirnos a algo que ya ha sido mencionado en la oración o en una oración anterior. Sin estos correlativos, tendríamos que
mencionar otra vez el asunto o cosa que ya habíamos mencionado. Los correlativos también sintetizan varias palabras en una
sola. Por ejemplo: "mi loĝas tie" se puede escribir también "mi loĝas en tiu loko" o "mi loĝas en tia loko". La palabra tie significa
"tiu loko, tia loko". La palabra tiel significa "je tia maniero". "Ies libro", el libro de alguien. "Ĉies libro", el libro de todos, etc. Los
correlativos también existen en español, palabras como ese, esa, este, esta, donde, el cual, la cual, que, cuyo, son correlativos.
La diferencia es que en esperanto la estructura y morfología de los correlativos posee regularidad y orden, lo que facilita el
aprendizaje y el uso de este tipo de palabras. Encontrará también que no todos los correlativos en esperanto tienen una
traducción directa al español. La palabra ĉiel, por ejemplo, se traduce con los complementos preposicionales “de cualquier
manera”, “de cualquier modo”, pero no existe una única palabra en español que traduzca ĉiel. Ocurre igual con ĉia, ĉie, ĉial,
nenia, neniel, ĉies, nenies... En ese sentido, el esperanto supera al español.

¿Cómo cambian de categoría gramatical? El correlativo iu, por ejemplo, puede ser utilizado como adjetivo: "iu persono, iu
studento, iu lando" (alguna persona, algún estudiante, algún país), pero si ya se ha mencionado el asunto o cosa en una oración
anterior, uno puede utilizar el correlativo iu como un substantivo (pronombre): "Iu diris... Iu volas, ke..." (Alguien dijo.... Alguien
quiere que...). Esta característica de los correlativos en esperanto favorece la economía del lenguaje.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 15
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

La serie de correlativos colectivos ĉi-

ĉio ĉiu ĉia ĉie ĉial ĉiel ĉiam ĉiom ĉies


todo, todos, de toda en todas por todos de todas siempre, todo, de todos
todas todas, clase, cada partes los motivos las en todo toda la y todas, de
cada uno tipo maneras momento cantidad cada uno
o modos
subst. subst, adjet. adverb. adverb. adverb. adverb. adverb. adjet.
adjet.
-n. -j, -n, -j, -n, -n. -e, -o, -a. -a, -an, -a, -an,
-jn. -jn. -e. -e.
rojo: función gramatical verde: terminaciones que puede recibir

Ĉio estis en ordo. Li detruis ĉion. Ĉio nunca debe usarse en plural, al igual que “ioj”.
Todo estaba en orden. Él lo destruyó todo.

Ĉiu volas ion. Ĉiun pomon ŝi manĝis. Ĉiu puede referirse a cosas o personas. En español se traduce por todos
Todos quieren algo. Ella se comió cada manzana. o por cada uno, dependiendo del contexto. Recibe tanto la marca de
acusativo como la de plural.
Bonvenon al ĉiuj! Ĉiujn pomojn ŝi manĝis.
¡Bienvenidos todos! Ella se comió todas las manzanas.

Ĉiajn personojn ni akceptas. Ĉia recibe la marca de plural y la de objeto directo. Significa literalmente “de toda
Aceptamos personas de todo tipo. clase”, “de todo tipo”. La diferencia entre ĉiu y ĉia es que el primero se refiere a
individualidades mientras que el segundo se refiere a tipos o clases.
Ĉie estas aero. Ili vojaĝas ĉien! Ĉie sólo puede recibir la -n para formar el “acusativo de dirección”:
En todas partes hay aire. ¡Ellos viajan a todas partes! ĉien (hacia todas partes, a todos los lugares).
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

Kial vi ne kredas je li? Ĉial... Ĉial, ne malkaŝu tion, kion mi diris al vi...
¿Por qué no le crees? Por todos los motivos... Por todas las razones, no reveles esto que que conté...

Kaj li diris: “Oni devas ĉiel klopodi sukceson”. Ĉiel no debe recibir la terminación de adjetivo (a), y la de
Y él dijo: “Uno debe, de todas las maneras, tratar de ganar” adverbio (e), porque formaría las palabras ĉiela (celestial,
de la raíz ĉiel-, que significa cielo) y ĉiele (celestialmente).

Vi ĉiam donas al mi la saman respondon!


¡Siempre me das la misma respuesta!

La porĉiama rezulto... Ĉiama saĝeco! Ĉiam sólo recibe la terminación de adjetivo (a), pero también la
El resultado para siempre.. ¡Sabiduría de todo tiempo! de adverbio (e), para producir la forma enfática ĉiame.

Ŝi volas ĉiom! Ĉiom estas rompite! Ĉiom sólo puede recibir la terminación de adjetivo (a): ĉioma (algo que
¡Ella lo quiere todo! ¡Todo está roto! se refiere a toda la cantidad o a todo).

Ni trovis ĉiom el la perdintaj varoj. Ĉu vi perdis ĉiom da mono?


Encontramos todo de las mercancías perdidas. ¿Perdiste todo el dinero?

Ni parolas pri via edzo: Tiu ĉi ne estas ĉies afero. Ĉies al igual que ies, no recibe ninguna terminación.
Hablamos sobre tu esposo: Ese no es un asunto de todos.

La revrajto devus esti ĉies rajto!


¡El derecho a soñar debería ser el derecho de todos!
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

La serie de correlativos negativos neni-

nenio neniu nenia nenie nenial neniel neniam neniom nenies


nada ningún, de en ningún por de ninguna nunca, en nada, de nadie
ninguno, ninguna sitio, en nindún manera o ningún ninguna
nadie clase, ninguna motivo o modo momento cantidad
ninguno parte razón
subst. subst, adjet. adverb. adverb. adverb. adverb. adverb. adjet.
adjet.
-n. -n. -j, -n, -n.
-jn.
rojo: función gramatical verde: terminaciones que puede recibir

Nenio restis... Ni volas nenion. Nenio (nada) es directamente lo contrario de ĉio (todo). Nenio sólo recibe la
Nada quedó... No queremos nada. marca de acusativo. Al igual que el barbarismo “ioj”, “nenioj” no tiene sentido.
Recuérdese que la doble negación no es correcta en esperanto: Ni ne volas
nenion equivale a decir Ni volas ion.
Neniu iris malfrue. Mi malamas neniun! Neniu recibe la marca de acusativo y de plural.
Nadie se fue tarde. ¡No odio a nadie!

Li havis neniajn timojn. Nenia es un adjetivo como cualquier otro: recibe la marca de plural, y la de acusativo.
Li tenía temores de ningún tipo. Al igual que nenio y neniu, nenia también niega al verbo, por lo que no es necesario
agregar el adverbio ne en oraciones donde está presente la palabra nenia.
Nenia timo, neniaj timoj.
Temor de ningún tipo, temores de ningún tipo.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Mi serĉadis kaj seĉadis kaj trovis ĝin nenie! Nenie (ningún sitio) es directamente lo contrario de ĉie (todo
lugar). sólo podría recibir la -n para formar el acusativo de
¡Lo busqué y busqué y no lo encontré en ninguna parte! dirección: Mi iras nenien... No voy a ninguna parte.

Vi aĉetu nenial tiun manĝaĵon... Nenial no recibe ninguna terminación.


Por ninguna razón compres esa comida...

Li atingis suban nivelon, ĉar li klopodis neniel. Neniel no recibe ninguna terminación. Tanto nenial como
Él logró un nivel bajo porque no se esforzó de ninguna manera. neniel niegan el verbo de la oración.

Vi neniam donas al mi la saman respondon! Neniam (nunca) es directamente lo contrario de ĉiam (siempre).
¡Nunca me das la misma respuesta! No recibe ninguna terminación.

Ŝi volas neniom! Neniom estas rompite! Neniom no recibe ninguna terminación y siempre se refiere a
¡Ella no quiere nada! ¡Nada está roto! cantidad de algo. En el ejemplo, “Ŝi volas neniom”, la oración
se refiere a nada de algo que puede ser contado o medido.
Ĉu vi perdis neniom da mono? Ni trovis neniom el la perdintaj varoj.
¿No perdiste nada de dinero? Encontramos nada de las mercancías perdidas.

Mi ne volas paroli pri ĝi. Ĝi estas nenies afero. Nenies es directamente lo contrario de ĉies.
No quiero hablar sobre eso. Eso es asunto de nadie. No recibe ninguna terminación.

Murdo devas esti nenies devo.


El asesinato debería ser el deber de nadie.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Notas de la Lección 15
Los correlativos que terminan en -om (iom, kiom, tiom, ĉiom, y neniom) suelen usarse con la preposición da y con la
preposición el. Por ejemplo: “Kiom da pano vi havas?” “Mi havas neniom” (¿Cuánto de pan le queda? - No me queda
nada). “Kiom vi manĝos el tiu ĉi manĝaĵo?” “Tiom, kiom mi povas!” (¿Cuánto comerá de esta comida? - ¡[Comeré] Tanto
como pueda!). “Mi aĉetos ĉiom da sukero!” (¡Compraré todo el azúcar!). “Mi manĝos neniom da fiŝaĵo” (No comeré nada
[ninguna cantidad] de pescado). “Ĝi estis ĉiom el oro” (Era todo de oro). Cuando se emplean las formas tiom da, kiom
da, ĉiom da, neniom da, no se utiliza el acusativo, porque las preposiciones no necesitan el acusativo. ¿Por qué en la
oración “Mi manĝos neniom da fiŝaĵo”, el sustantivo (fiŝaĵo) no tiene la marca de objeto directo? Porque está precedido
de la preposición da, y las preposiciones rigen el caso nominativo (fiŝo, pano, vino, sukero), no el acusativo (fiŝon,
panon, vinon, sukeron). Por eso decir “Kiom da panon vi havas?” es un error.

En esperanto no es correcta la doble negación. Para construir una oración negativa es suficiente el adverbio de
negación ne o cualquier otro que niegue la actividad del verbo. Oraciones en español que contienen doble negación no
deben ser traducidas palabra por palabra al esperanto. Por ejemplo: “Te pedí que me trajeras algo y no me trajiste
nada”. En esta oración, después de la conjunción y, el adverbio no niega al verbo (trajiste), pero al mismo tiempo el
sustantivo nada tiene un significado negativo. Uno podría decir “me trajiste nada”, y la oración tendría el mismo sentido.
Pero en español la doble negación se ha hecho tan común que es casi obligatoria en muchos casos. En esperanto, al
igual que en el alemán, si en una misma oración hay dos adverbios de sentido negativo, se anulan entre sí produciendo
una oración afirmativa. Traduciendo palabra por palabra la oración anterior, tendríamos: “Vi ne alportis nenion al mi”. En
esta oración, el adverbio ne se anula con el sustantivo nenio (nada), lo que equivale a decir: “Vi alportis ion al mi” (Me
trajiste algo), que es justamente el sentido contrario de la oración que estamos traduciendo (No me trajiste nada).
Andrés Bello reconoce lo ilógico de la doble negación en español, y estaba consciente de la lógica universal en la
fórmula “doble negación = oración afirmativa”, que es la fórmula que se aplica en esperanto y en alemán moderno.
Las palabras de la serie neni- (nenio, neniu, nenia, nenie, nenial, neniam, neniom, nenies) niegan el verbo de la oración,
por lo tanto no es necesario incluir además el adverbio de negación ne para construir una oración negativa.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 16
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Ya hemos visto en lecciones anteriores algunas preposiciones. Veamos la descripción de


estas palabras, del apéndice A del libro El Esperanto: fenómeno de la comunicación:

al a, hacia
mi biciklas al la urbo [voy en bicicleta a la ciudad]
donu al mi la monon [dame el dinero]
aliĝi [añadirse, asociarse, adherirse, afiliarse]

anstataŭ en vez de, en lugar de


anstataŭ ŝi, li iris tien [en vez de ella, él fue allí]
anstataŭi [sustituir (estar en lugar de)]
anstataŭigi [sustituir (poner en lugar de)]

antaŭ ante, delante de, antes de, hace


antaŭ la domo ludas du infanoj [delante de la casa juegan dos niños]
li mortis antaŭ tri tagoj [murió hace tres días]
* iru malantaŭ la arbon kaj kaŝu vin [ve detrás del árbol y escóndete]

junto a, al lado de (sin contacto físico)


apud la pordo estas fenestro [al lado de la puerta hay una ventana]
apud Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
junto a (con contacto físico), en, en casa de, con (temporal fenómeno de la comunicación.
circunstancial), a (temporal circunstancial)
li haltis ĉe la angulo [se detuvo en la esquina] Esperanto-Liceo de Madrid.
ĉe kaptu lin ĉe la brako [agárralo por el brazo] Universala Esperanto-Asocio, 1988.
mi manĝis ĉe mia frato [comí en casa de mi hermano] Traducción y adaptación de Marcos
li ploris ĉe ĉiu frapo [lloraba con cada golpe] Cruz, con la colaboración de Cristina
Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
Miguel Fernández y Antonio Valén.
* Ejemplos en acusativo de dirección. España, 1992.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

ĉirkaŭ alrededor de, en torno a


ni promenu ĉirkaŭ la lago [paseemos alrededor del lago]
mi venos ĉirkaŭ la tria [vendré a eso de las tres]
ĉikaŭi [rodear]

da de (con palabras que indiquen cantidad o medida)


glaso da akvo [vaso de agua]
ili manĝis iom da pano kaj dekduon da ovoj [comieron un poco de pan
y una docena de huevos]

de de, por (complemento agente)


vojaĝi de Parizo ĝis Berlino [viajar desde París a Berlín]
de la sesa ĝis la oka vespere [de seis a ocho de la tarde]
la libro de Johano estas romano de Kafka [el libro de Juan es una
novela de Kafka]
ŝi estas amata de ĉiuj [ella es amada por todos]
mi petis de li la vortaron [le pedí (a él) el diccionario]
mi demandis de ŝi la novan telefon-numeron de la oficejo [le pregunté
(a ella) el nuevo número de teléfono de la oficina]

dum durante Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
dum la filmo mi dormis [dormí durante la película] fenómeno de la comunicación.

también funciona como conjunción, con el significado de “mientras”: Esperanto-Liceo de Madrid.


ŝi legis dum li dormis [ella leía mientras él dormía] Universala Esperanto-Asocio, 1988.
Traducción y adaptación de Marcos
ekster fuera de, en el exterior de Cruz, con la colaboración de Cristina
kun la kapo ekster la akvo [con la cabeza fuera del agua] Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
eksterlande [en el extranjero] Miguel Fernández y Antonio Valén.
España, 1992.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

el de, desde, de dentro de (origen, material, procedencia)


ni eliru el la urbo [salgamos de la ciudad]
poemo tradukita el la araba [poema traducido del árabe]
unu el ili [uno de ellos (o ellas)]
ringo el oro [un anillo de oro]

como prefijo, además del sentido arriba indicado, tiene también el de


terminación, culminación o logro: eltrinki [apurar]

en en, dentro de
ili restos en la arbaro [permanecerán en el bosque]
mi vizitos vin en novembro [te visitaré en noviembre]
*la birdo flugis en la ĉambron [el pájaro entró volando en la habitación]

ĝis hasta
vojaĝi de Parizo ĝis Berlino [viajar desde París a Berlín]
ĝis la revido! [¡hasta la vista!]

también funciona como conjunción, con el significado de “hasta que”:


ili dancis ĝis ĉesis pluvi [ellos bailaron hasta que dejó de llover]
Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
inter entre fenómeno de la comunicación.
li konstruis muron inter la du kverkoj [contruyó un muro entre los dos
robles] Esperanto-Liceo de Madrid.
internacia [internacional] Universala Esperanto-Asocio, 1988.
Traducción y adaptación de Marcos
je preposición indeterminada o indefinida que se emplea cuando el Cruz, con la colaboración de Cristina
sentido de la frase no indica qué preposición debe usarse (por Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
ejemplo para decir la hora a la que algo ocurre) Miguel Fernández y Antonio Valén.
je kioma horo? je la deka [¿a qué hora? a las diez] España, 1992.
kapabla je ĉio [capaz de todo]
mi ne kredas je Dio [yo no creo en Dios]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5
kontraŭ frente a, contra (oposición, intercambio)
kuracilo kontraŭ febro [medicamento contra la fiebre]
mi ŝanĝis la librojn kontraŭ kelkaj moneroj [cambié los libros por
algunas monedas]
vizaĝo kontraŭ vizaĝo [cara a cara, frente a frente]

krom aparte de (además de, no sólo: fuera de, salvo, excepto)


krom la ŝipo, li havas (ankaŭ) aviadilon [además del barco tiene
(también) un avión]
krom la ŝipo, li havas nenion [salvo el barco no tiene nada]

kun con (unión, compañía)


li kunlaboras kun ni [él colabora con nosotros]
mi volas kafon kun lakto [quiero (un) café con leche]

laŭ según, conforme a, de acuerdo con


laŭ la reguloj de la ludo [según las reglas del juego]
laŭ mia opinio [en mi opinión]

malgraŭ a pesar de
malgraŭ ĉio mi ne venos al via festo [a pesar de todo no iré a tu
fiesta]
Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
per con, en, por medio de, mediante (instrumento o medio)
fenómeno de la comunicación.
ŝi skribas per blua globkrajono [ella escribe con un bolígrafo azul]
ni vojaĝu per trajno [viajemos en tren] Esperanto-Liceo de Madrid.
Universala Esperanto-Asocio, 1988.
po a razón de Traducción y adaptación de Marcos
ili trinkis po tri glasojn da biero [bebieron a razón de tres vasos de Cruz, con la colaboración de Cristina
cerveza (cada uno)] Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
vendi pogrande [vender al por mayor] Miguel Fernández y Antonio Valén.
España, 1992.
por para (afinidad)
ĉambro por la gastoj [habitación para los huéspedes]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

post tras, detrás de, después de


multaj personoj venis post la vespermanĝo [muchas personas vinieron
después de la cena]
revenu post kvin minutoj [vuelve dentro de cinco minutos]
postmortaj eldonoj [ediciones póstumas], postaĵo [trasero]

preter por delante de


li pasis preter mi sen saluto [pasó por delante de mi sin un saludo]
preteratenti [no prestar atención a, pasar por alto]

pri de, sobre, acerca de (tema)


parolu al mi pri ŝi [háblame de ella]
mi serĉas libron pri afrikaj papilioj [busco un libro sobre mariposas
africanas]

pro por, a causa de (causa, motivo)


mi venis pro grava afero [he venido por un asunto importante]
la bovino mortis pro stranga malsano [la vaca murió a causa de una
extraña enfermedad]

sen sin
ne estas regulo sen escepto [no hay regla sin excepción] Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
sensperta [inexperto (sin experiencia)] fenómeno de la comunicación.
senplumigi [desplumar]
Esperanto-Liceo de Madrid.
sub bajo, debajo de Universala Esperanto-Asocio, 1988.
Traducción y adaptación de Marcos
porti pakon sub la brako [llevar un paquete bajo el brazo]
Cruz, con la colaboración de Cristina
io moviĝas sub la lito [algo se mueve debajo de la cama]
Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
*la muso kuris sub la liton [el ratón corrió (a esconderse) debajo de la Miguel Fernández y Antonio Valén.
cama] España, 1992.
subtera [subterráneo]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

super sobre, por encima de (sin contacto) (posición superior,


superioridad)
la aviadilo flugas super la maro [el avión vuela sobre el mar]
superjaro [año bisiesto]

sur en, sobre, encima de (en contacto, tocando)


ŝi sidas sur la lasta seĝo [está sentada en la última silla]
sur la tablo estas ĵurnalo [encima de la mesa hay un periódico]
*la kato saltis sur la tablon [el gato saltó encima de la mesa (desde
fuera de ella)]

tra por, a través de, de un extremo a otro


mi vidas vin tra la fenestro [te veo por la ventana]
ni vojaĝis tra Germanujo [viajamos por Alemania]
ni promenis tra la parko [paseamos por el parque]

trans al otro lado de, más allá de


ili loĝas trans la strato [viven al otro lado de la calle]
ni promenis trans la parko [paseamos más allá del parque]
*ni promenis trans la parkon [paseamos hasta (hacia) más allá del
parque] Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
fenómeno de la comunicación.

Esperanto-Liceo de Madrid.
Universala Esperanto-Asocio, 1988.
Traducción y adaptación de Marcos
Cruz, con la colaboración de Cristina
Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
Miguel Fernández y Antonio Valén.
España, 1992.
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 17
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Ya hemos visto en lecciones anteriores algunos de los sufijos y prefijos del esperanto.
Veamos ahora la lista completa de estas palabras, que aparece en el apéndice A del libro
El Esperanto: fenómeno de la comunicación:

bo parentesco resultante del matrimonio


patro [padre] - bopatro [suegro]
filo [hijo] - bofilo [yerno]
filino [hija] - bofilino [nuera]

dis dispersión, desunión, división, separación


iri [ir] - disiri [separarse, ir en distintas direcciones]
doni [dar] - disdoni [repartir, distribuir]
meti [poner, colocar] - dismeti [distribuir, colocar en lugares diferentes]
disa [disperso]; disigi [separar]; disiĝi [separarse]

ek acción que comienza o acción breve, momentánea, súbita


ridi [reír] - ekridi [echarse a reír]
plori [llorar] - ekplori [romper a llorar]
paroli [hablar] - ekparoli [ponerse, comenzar a hablar]
sidi [estar sentado] - eksidi [sentarse]
eki [iniciarse]; ek! [¡vamos!]; ek al ili! [¡a por ellos!]

eks ex- Wi l l i a m A u l d . E l E s p e r a n t o :
urbestro [alcalde] - eksurbestro [ex-alcalde] fenómeno de la comunicación.
edzo [marido, esposo] - eksedzo [ex-marido, divorciado]
eksedziĝi [divorciarse] Esperanto-Liceo de Madrid.
eksa [que fue, que no está en vigor, antiguo]; eksigi [destituir]; eksiĝi [dimitir, Universala Esperanto-Asocio, 1988.
darse de baja] Traducción y adaptación de Marcos
Cruz, con la colaboración de Cristina
fi despectivo o peyorativo en el orden moral y subjetivo (expresa disgusto, Abril, Jorge Camacho, Mónica Cruz,
desprecio, repugnancia) Miguel Fernández y Antonio Valén.
vorto [palabra] - fivorto [taco, palabrota] España, 1992.
fia [repugnante]; fi(aĵ)o [mala pasada, faena sucia]; fii al, fii kontraŭ [hacer una
cochinada a]; fie [a lo guarro, con desvergüenza]; fi al vi! [¡vergüenza para ti!]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

ge reunión de los dos sexos


patro [padre] - gepatroj [padres = padre y madre, padres
retro movimiento o acción contra la dirección usual
iri [ir] - retroiri [retroceder]
y madres] aktiva [activo, activa] - retroaktiva [retroactivo, -a]
sinjoro [señor] - gesinjoroj [señor y señora, señores y vidi [ver] - retrovidilo [retrovisor]
señoras] mono [dinero] - retromono [(la) vuelta (de un pago previo )]
gea [de ambos sexos, para ambos sexos, misto]
aĉ despectivo o peyorativo (normalmente expresa una
mal idea contraria u opuesta a la expresada por la raíz imperfección o carencia objetiva con respecto al
ami [amar] - malami [odiar] aspecto exterior de las cosas y las personas)
amiko [amigo] - malamiko [enemigo] hotelo [hotel] - hotelaĉo [hotelucho, hotel de mala calidad]
bela [bello, bella] - malbela [feo, fea] paroli [hablar] - parolaĉi [hablar ininteligible o
mala [opuesto, contrario]; male [por el contrario] groseramente]
aĉa [despreciable, desagradable]; aĉulo, ulaĉo [individuo
mis acción realizada mal erróneamente desagradable o despreciable]
paŝi [dar pasos] - mispaŝo [traspiés, paso en falso]
kompreni [comprender] - miskompreno [malentendido] ad acción; si se añade este sufijo a una palabra que ya
formi [formar] - misformi [deformar] indique acción su significado será entonces el de
misa [erróneo, errónea]; mise [equivocadamente]; miso acción continuada, repetida o duradera
[error] krono [corona] - kroni [coronar] - kronado [coronación]
martelo [martillo] - martelado [martilleo]
pra alejado en grado de parentesco (ascendiente o pafo [disparo, tiro] - pafado [tiroteo]
descendiente) paroli [hablar] - parolado [discurso]
avo [abuelo] - praavo [bisabuelo] - prapraavo [tatarabuelo] ade [continuadamente, machaconamente]
nepo [nieto] - pranepo [biznieto] - prapranepo [tataranieto]
patro [padre] - prapatroj [antepasados] aĵ manifestación concreta o sensible de lo expresado por
la raíz; cosa, objeto material, resultado de una acción
Alejado en el tiempo, perteneciente a una época más o trinki [beber] - trinkaĵo [bebida]
menos remota pentri [pintar] - pentraĵo [cuadro]
historio [historia] - prahistorio [prehistoria] stulta [tonto, tonta, necio, necia] - stultaĵo [tontería,
arbaro [bosque] - praarbaro [selva virgen] necedad]
praa [remoto, primitivo] legi [leer] - legaĵo [(una) lectura, algo para leer]
nova [nuevo] - novaĵo [novedad, noticia]
re repetición, “de nuevo” aĵo [objeto, cosa]
legi [leer] - relegi [releer]
naskiĝi [nacer] - renaskiĝi [renacer]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

an miembro de una colectividad, adepto o partidario de


una doctrina, habitante
eg aumentativo, grado mayor
hundo [perro] - hundego [perrazo]
klubo [club] - klubano [miembro de un club] varma [caliente] - varmega [abrazador, abrazadora]
Kristo [Cristo] - kristano [cristiano] ridi [reír] - ridegi [reírse a carcajadas]
Madrido [Madrid] - madridano [madrileño] ega [grandísimo, enorme]; ege [enormemente, muchísimo]
sama [mismo], lando [país] - samlandano [compatriota]
ano [miembro]; aniĝi [hacerse miembro, asociarse, ej lugar o local destinado o apropiado para algo, sitio
inscribirse, adherirse, darse de alta] habitual de algo o alguien
lerni [aprender] - lernejo [escuela]
ar conjunto o grupo de seres u objetos de la misma ministro [ministro] - ministrejo [ministerio]
naturaleza trinki [beber] - trinkejo [bar]
arbo [árbol] - arbaro [bosque] tombo [tumba] - tombejo [cementerio]
vorto [palabra, vocablo] - vortaro [diccionario] ejo [local]
junulo [(un) joven] - junularo [(la) juventud, los jóvenes]
ŝtupo [escalón] - ŝtuparo [escalera] em inclinación, tendencia
aro [grupo]; are [en grupo]; arigi [agrupar]; ariĝi [agruparse] babili [charlar] - babilema [locuaz, charlatán]
timi [temer] - timema [temeroso, miedoso]
ĉj diminutivo cariñoso y familiar para los nombres dormi [dormir] - dormemo [sueño, ganas de dormir]
propios de hombre y los parientes masculinos; emo [inclinación]; emi [tener ganas de]; ema [inclinado]
normalmente se coloca tras cualquiera de las cinco
primeras letras de la palabra end obligación imperiosa, necesidad absoluta de ejecutar
patro [padre] - paĉjo [papá] cualquier acción, “que hay que”, “que tiene que”
Jozefo [José] - Joĉjo [Pepe, Pepito] detrui [destruir] - detruenda [que hay que destruir]
Mikelo [Miguel] - Miĉjo [Miguelito] pagi [pagar] - pagenda [que hay que pagar]
endi [ser necesario, imperativo]
ebl posibilidad pasiva, “que se puede”
trinki [beber] - trinkebla [potable] er elemento, partícula de un todo
aŭdi [oír] - aŭdebla [audible] sablo [arena] - sablero [grano de arena]
vidi [ver] - nevidebla [invisible] herbo [hierba] - herbero [brizna de hierba]
ebla [posible]; eble [posiblemente, tal vez, quizás] neĝo [nieve] - neĝero [copo de nieve]
mono [dinero] - monero [moneda]
ec cualidad, propiedad
amiko [amigo] - amikeco [amistad] esk “a la manera de”
rapida [rápido, rápida, veloz] - rapideco [rapidez] Danto [Dante] - danteska [dantesco, dantesca]
juna [joven] - juneco [juventud] vitro [vidrio] - vitreska [vidrioso, vidriosa]
eco [cualidad, propiedad]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

estr persona que dirige y manda


urbo [ciudad] - urbestro [alcalde]
iĝ “hacerse”, “volverse”, “ponerse”, “transformarse o
convertirse en”, “cambiarse al estado de”
lernejo [escuela] - lernejestro [director de escuela] riĉa [rico, rica] - riĉiĝi [hacerse rico, enriquecerse]
imperio [imperio] - imperiestro [emperador] malvarma [frío, fría] - malvarmiĝi [enfriarse]
estro [jefe]; estri [mandar, dirigir] stari [estar de pie] - stariĝi [ponerse de pie, levantarse]
enlite [en la cama] - enlitiĝi [acostarse, meterse en la cama]
et diminutivo, grado menor
hundo [perro] - hundeto [perrito] instrumento, aparato, utensilio, medio, remedio
varma [caliente] - varmeta [templado, templada] il pafi [disparar] - pafilo [arma de fuego]
ridi [reír] - rideti [sonreír] manĝi [comer] - manĝilo [cualquier pieza del cubierto]
eta [pequeño, pequeña] flugi [volar] - flugilo [ala]
aliĝi [añadirse, asociarse, adherirse, afiliarse] - aliĝilo
i alternativa de uj para los nombres de países [impreso o solicitud para inscribirse, generalmente en un
kimro [(un) galés] - Kimrujo [País de Gales] = Kimrio congreso o similar]
ilo [instrumento]; ilaro [instrumental]; ilujo [caja de
especialidad técnica o científica (partiendo del nombre del herramientas]
especialista)
astronomo [astrónomo] - astronomio [astronomía] sexo femenino (recuérdese que gramaticalmente todos
geografo [geógrafo] - geografio [geografía] in los sustantivos son neutros y terminan en o)
filo [hijo] - filino [hija]
técnica (partiendo del nombre de un instrumento) dentisto [(un) dentista] - dentistino [(una) dentista]
mikroskopo [microscopio] - mikroskopio [microscopía] junulo [(un) joven] - junulino [(una) joven]
ĉevalo [caballo] - ĉevalino [yegua]
id hijo, descendiente, “nacido de” ino [hembra, mujer]
koko [gallo] - kokido [pollo]
ĉevalo [caballo] - ĉevalido [potro] “digno de”, “que merece”
reĝo [rey] - reĝido [príncipe] ind legi [leer] - leginda [digno de ser leído]
ido [hijo, descendiente]; idaro [descendencia] bedaŭri [lamentar] - bedaŭrinde [lamentablemente]
danki [agradecer] - ne dankinde [de nada, no hay de qué]
ig “hacer”, “volver”, “transformar o convertir en”
blinda [ciego, ciega] - blindigi [cegar] objeto en el cual se introduce parte de otro
malvarma [frío, fría] - malvarmigi [enfriar] ing fingro [dedo] - fingringo [dedal]
legi [leer] - legigi [hacer leer] piedo [pie] - piedingo [pedal]
stari [estar de pie] - starigi [poner de pie, poner en pie, kandelo [vela] - kandelingo [candelero]
levantar, erigi] ingi [envainar, encajar]; ingo [vaina, receptáculo]
morti [morir] - mortigi [matar]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

ism creencia, doctrina, partido, sistema, manera de actuar,


inclinación morbosa y sus consecuencias,
uj recipiente, contenedor o continente
sukero [azúcar] - sukerujo [azucarero]
peculiaridad lingüística mono [dinero] - monujo [monedero]
kristano [cristiano] - kristanismo [cristianismo] trinki [beber] - trinkujo [abrevadero]
alkoholo [alcohol] - alkoholismo [alcoholismo] ujo [recipiente]
la angla [el inglés] - anglismo [anglicismo]
planta o árbol frutal
nj diminutivo cariñoso y familiar para los nombres piro [pera] - pirujo [peral] = pirarbo
propios de mujer y los parientes femeninos; pomo [manzana] - pomujo [manzano] = pomarbo
normalmente se coloca tras cualquiera de las cinco rozo [rosa] - rozujo [rosal]
primeras letras de la palabra
patrino [madre] - panjo [mamá] país
Maria [María] - Manjo [Marieta, Mariquita, Maruja] hispano [(un) español] - Hispanujo [España] = Hispanio
Henrieta [Enriqueta] - Henjo [Enriquita] ĉeĥo [(un) checo] - Ĉeĥujo [República Checa] = Ĉeĥio
sviso [(un) suizo] - Svisujo [Suiza] = Svisio, Svislando
obl numerales multiplicativos o múltiples
du [dos] - duoblo [(el) doble]; duobla [doble]; duoble ul individuo caracterizado por
[doblemente] juna [joven] - junulo [(un) joven]
tri [tres] - triobla [triple] lama [cojo, coja] - lamulo [(un) cojo]
kvin [cinco] - kvinoblo [(el) quíntuple]; kvinoble [cinco veces ulo [individuo, (un) tipo]
más]
um sufijo sin significado preciso que se emplea para
on numerales fraccionarios formar palabras cuya relación con la raíz no puede
du [dos] - duono [mitad]; duona [media, media] expresarse por medio de otros afijos
duone [a medias] proksima [próximo, próxima] - proksimuma [aproximado,
duonigi [reducir a la mitad, dividir por dos] aproximada]
kvin [cinco] - kvinono [(un) quinto, (la) quinta parte] proksime [cerca] - proksimume [aproximadamente]
ono [fracción] cerbo [cerebro] - cerbumi [devanarse los sesos]
kruco [cruz] - krucumi [crucificar]
op numerales colectivos; “juntos”, “en grupos de” kolo [cuello] - kolumo [cuello (de prenda de vestir)]
duope [en grupos de dos, de dos en dos] folio [hoja] - foliumi [hojear]
duope kun [a solas con] plena [lleno, llena] - plenumi [cumplir]
opa [colectivo, colectiva]; ope [colectivamente]
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 17
Tanto las preposiciones como los afijos (sufijos y prefijos) deberían ser grupos cerrados de palabras. Es decir, son palabras que
fueron creadas con el idioma y que no admiten otras nuevas (a diferencia del resto de las palabras, y al igual que los pronombres,
los numerales, los correlativos y los adverbios primarios). No obstante, debido a que el esperanto ha evolucionado y su
comunidad de autoridades y escritores lo consideran como un idioma moderno, se han implementado nuevas palabras en estos
grupos cerrados. Por ejemplo, entre las preposiciones se lista actualmente la raíz far (del verbo fari: hacer) como una preposición.
En el apéndice del libro que hemos venido citando en las lecciones 16 y 17, El esperanto: fenómeno de la comunicación (William
Auld), leemos lo siguiente:

far por (complemento agente); esta preposición no oficial se emplea en sustitución de la preposición
de cuando el uso de ésta para indicar el complemento agente pueda inducir a confusión:

traduko de verko de Cervantes far hispana esperantisto [traducción de una obra de Cervantes por un
esperantista español]
compárese:
la konstruado de la domo de la infanoj [la construcción de la casa de los niños]
la konstruado de la domo far la infanoj [la construcción de la casa por los niños]

Los que no están a favor de este neologismo argumentan que la oración puede resolverse utilizando la forma fare de: “La
konstruado de la domo fare de la infanoj”, lo cual hace que la preposición far sea superflua. Entre los prefijos, retro se utiliza por lo
general en los campos de la ciencia y de la técnica. Entre los sufijos, además de esk y de i, tenemos estos:

iv posibilidad activa, “que puede”, “capaz de”, “activo para”


produkti [producir] - neproduktiva [improductivo, improductiva]; krei [crear] - kreiva [creativo, creativa]
pagi [pagar] - pagiva [solvente]

iz aplicar algo sobre otro objeto por medios técnicos o profesionales, aplicar un método científico
najlo [clavo] - najlizi [clavetear]; ŝtono [piedra] - ŝtonizi [empedrar]; Pasteur - pasteŭrizi [pasteurizar]

abundancia de un elemento característico


oz poro [poro] - poroza [poroso, porosa]; sablo [arena] - sabloza [arenoso, arenosa]
haro [(un) pelo] - haroza [peludo, peluda]
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 18
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

Traducciones de la palabra que


El esperanto tiene una diversidad de formas precisas para expresar todo lo que nosotros expresamos por medio de la palabra que.
La siguiente información pertenece al apartado Gramática ampliada que aparece al principio del Diccionario de bolsillo
esperanto-español/español-esperanto de la Editorial Ramón Sopena, S.A. (entre paréntesis incluimos otras opciones sugeridas que
son más típicas del español americano).
QUE (¿qué cosa?, lo cual): QUE (el cual, quien):
Kio instigas vin? Kion vi volas? Oni punas kiun protestas.
¿Qué os instiga? ¿Qué queréis? Castigan al que protesta. (Castigan a quien protesta.)
(¿Qué le instiga?) (¿Qué quiere?) Estas homoj kiuj ne ridas.
Li ne venos, kion ni bedauras. Hay hombres que no ríen.
Él no vendrá, lo que lamentamos.
(Él no vendrá, lo cual lamentamos.) QUE (de quien, de cual):
Kies helpon vi preferas, de mi aŭ de li?
QUE (cual, qué clase de): ¿Qué ayuda prefieres, de mi o de él?
Kia virino! Kia vizaĝo! (¿Cuál ayuda prefieres, la mía o la de él?)
¡Qué mujer! ¡Qué rostro!
Li havas la edzinon kian li meritas. QUE (cuanto, cuanta):
Él tiene la mujer que merece. Kiom da mono vi bezonas?
(Él tiene la mujer que se merece.) ¿Cuánto dinero necesitas?
Mi havas kiom mi bezonas.
QUE (cuál, el cual): Tengo el que necesito.
Kiu domo estas la via? Kiom ajn mi lin punas, li malobeas.
¿Qué casa es la de Usted? (¿Cuál casa es la de Usted?) Por mucho que le castigue, desobedece.
Mi ne scias kiun libron elekti. Kiom da homoj mortis! Kioma horo estas?
No sé que libro escoger. (No sé cuál libro escoger.) ¡Qué de gente murió! ¿Qué hora es?
(¡Cuanta gente murió!)
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

QUE (cuan): QUE (ilativo):


Kiel bela ŝi estas! Kiel rapide ni iras! Ni ne sciis ke li estas surda.
¡Qué hermosa es! ¡Qué aprisa vamos! No sabíamos que está sordo.
(¡Cuan hermosa es!) (¡Cuan rápido vamos!) Ĉu vi kredas ke tio estas arto?
Kiel ajn baldaŭ pluvos. Kiel bedaŭrinde! ¿Cree Usted que eso es arte?
Por pronto que llueva. ¡Qué lástima!
QUE (porque, ya que, puesto que):
QUE (cuando): Li skribos al ni, ĉar li promesis tion.
La tago kiam vi venos. Nos escribirá, que lo prometió.
(Nos escribirá porque lo prometió.)
El día que Usted venga.
QUE (para que):
QUE (y):
Li vokis sian edzinon por ke ŝi helpu lin.
Li iris kaj iris, fine li alvenis.
Llamó a su señora (para) que le ayudase.
Anda que te andas, al fin llegó.
(Iba y venía y al fin llegó.) Rapidu, por ke vi alvenu frue.
Corred, que lleguéis pronto. (Apúrese para que llegue pronto.)
Ni kuris kaj kuris ĝis la domo.
Corre que te corres, hasta la casa. QUE (imperativo-desiderativo):
(Corrimos y corrimos hasta la casa.) Ili petos ke ni iru. Ne forgesu skribi al mi.
Pedirán que vayamos. Que no olvides escribirme.
QUE... QUE:
Ĉu li volas, ĉu li ne volas, oni punos lin. QUE (subjuntivo):
Que quiera o que no quiera, le castigarán. Ŝi ne kredas, ke vi mensogas. Ne ŝajnas, ke ŝi estas malsana.
(Quiera o no, lo castigarán.) Ella no cree que mientas. No parece que esté enferma.
QUE (comparativo): QUE (pero, sino):
Pli blanka ol la neĝo. Pli rapide ol la vento. La viktimo estos vi, sed ne mi.
Más blanco que la nieve. Más aprisa que el viento. La víctima será Usted, que no yo. (La víctima será Usted, no yo.)
(Más veloz que el viento.)
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

QUE (antes que): QUE (enfático):


Ordigu la ĉambron antaŭ ol ili venos. Tio ja plaĉas al mi. Vi ja falos.
Ordena la habitación antes que vengan ellos. Eso sí que me gusta. ¡Que te caerás! (¡Caerás!)
Vi certe timigas min.
QUE (compulsivo):
¡Que me espanta Usted! (¡Usted sí que me asusta!)
Oni devas atendi tie
Hay que aguardar allí. QUE (antes de verbo en indicativo):
Vi devos silenti. La homo leganta lernas.
Tendrás que callarte. El hombre que lee, aprende.

Funciones del acusativo (terminación -n)


En esperanto sólo existen dos casos: el nominativo y el acusativo, que ya hemos visto en lecciones anteriores. No obstante, la
terminación de acusativo (-n) tiene una variedad de funciones, además de marcar el objeto directo de la oración. Veamos esas
otras funciones:

Las fechas se escriben en acusativo, siempre que no se utilice una preposición (que son palabras que rigen el caso nominativo).
Por ejemplo, en la cabecera de documentos o de reportes, uno escribe “La kvaran de julio 2011”. La explicación es que este
sintagma contiene la idea implícita “(Ni havas) la kvaran de...”. Igualmente en una relación de eventos, la fecha debería estar en
acusativo o con la preposición je (pero nunca las dos cosas al mismo tiempo): “La dek sepan de julio mi sendis mesaĝon al
sinjoro...” En esa oración, la palabra mesaĝon es el objeto directo del verbo, pero el sintagma en acusativo la dek sepan de julio
funciona como complemento de tiempo. De no usarse el acusativo, la oración debería ser: “Je la dek sepa de julio mi sendis
mesaĝon al sinjoro...” Esta oración es un ejemplo de complemento de tiempo con preposición, mientras que la oración “Ĉiun jaron
mi veturas al la kampo” es un ejemplo de complemento de tiempo sin preposición (ĉiun jaron, ĉiun fojon, ĉiun matenon, ĉiun
horon, ktp).
Las medidas también se expresan en acusativo: “La arbo staris tridek metrojn for”. En esta oración, el sintagma tridek metrojn,
es un complemento que expresa medida.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

El acusativo de dirección
Los complementos de lugar deben estar en nominativo, por ejemplo: “La ĵurnalo kuŝis sur la tablo”. En esta oración la preposición
sur indica dónde estaba el periódico. Cuando se usa un verbo que implica movimiento o direccionalidad, entonces el complemento
de lugar se escribe en acusativo para indicar el lugar al cual se dirige ese movimiento o esa direccionalidad. Esto es el acusativo de
dirección, que conforma la única circunstancia textual en la que ponemos la terminación de acusativo (-n) en un sintagma
preposicional. Se utiliza principalmente en sintagmas que inician con las preposiciones en, sur, sub y super (que contienen las dos
nociones: movimiento estacionario y direccionalidad):
La ĵurlano kuŝis sur la tablo. El verbo kuŝi (estar, yacer, descansar sobre) no implica movimiento, por lo tanto el
El periódico estaba sobre la mesa. complemento de lugar, sur la tablo, inicia con una preposición y no tiene -n.

Li ĵetis la ĵurnalon sur la tablon. El verbo ĵeti (lanzar, arrojar, tirar) es transitivo e implica movimiento. El objeto
El lanzó el periódico sobre la mesa. directo del verbo está en acusativo (ĵurnalon), el complemento de lugar tiene la -n
para indicar el lugar hacia donde fue lanzado el periódico (que no estaba sobre
la mesa antes de que fuese arrojado).
Li ĵetis la ĵurnalon sur la planko. En este ejemplo el periódico es arrojado, pero como el complemento de lugar no
El lanzó el periódico sobre el piso. es un acusativo de dirección, la oración puede significar que el sujeto
estaba sobre el piso cuando lanzó el periódico.
Li ĵetis la ĵurnalon sur la plankon. El acusativo de dirección indica claramente que el periódico fue arrojado hacia
El lanzó el periódico hacia el piso. el piso, independientemente de que el sujeto también estuviese en ese lugar.
La kato kuŝas sur la tablo. No hay movimiento. El gato simplemente está sobre la mesa.
El gato yace sobre la mesa.
La kato saltas sur la tablo. Hay movimiento (saltas). El gato ya está sobre la mesa, dando saltos sobre ella.
El gato salta sobre la mesa.
La kato saltas sur la tablon. Acusativo de dirección. El gato no estaba en la mesa, sino que saltó hacia ella (hacia
El gato salta a encima la mesa. encima de ella) desde otra ubicación.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

El acusativo de dirección también se emplea para indicar la direccionalidad de un verbo que implica movimiento, pero en este caso
el complemento no tiene preposición, porque la terminación -n “absorbe” a la preposición, la cual generalmente es al. Por ejemplo:

Ili kuras al la universitato. El objeto del movimiento (universitato) está indicado por la preposición al.
Ellos corren a la universidad. No tiene terminación de acusativo.
Ili kuras la universitaton. El objeto del movimiento (universitato) está indicado por la terminación de
Ellos corren a la universidad. acusativo (universitaton). Se elimina la preposición al.

Este tipo de substantivos (universitato, domo, lernejo, stacidomo, poŝtoficejo, laborejo, ktp), que son el objeto de un movimiento,
pueden convertirse en adverbios de lugar (con la terminación -e) y llevar la marca de acusativo para indicar movimiento en esa
dirección. Por ejemplo:

Ili kuras universitaten. El substantivo (universitato) se ha convertido en un adverbio de lugar (universitate)


Ellos corren hacia la universidad. que con la marca de acusativo indica la dirección del movimiento (hacia la universidad).
Ŝi revenas hejmen. Li veturas eksterlanden.
Ella vuelve a su casa. Él viaja hacia el extranjero.

Li paŝas antaŭe. Esta oración indica que el sujeto está ubicado delante de otros, y en esa posición él camina.
Él camina delante.
Li paŝas antaŭen. Esta oración indica que el sujeto camina hacia delante (independientemente de su ubicación
Él camina hacia delante. relativa con otros sujetos).

supre, malsupre, dekstre, maldekstre. Adverbios de lugar que sirven para indicar la ubicación relativa de un
arriba, abajo, derecha, izquierda. objeto, persona, cosa, animal, etc.
supren, malsupren, dekstren, maldekstren. Adverbios de dirección que sirven para indicar hacia dónde
hacia arriba, hacia abajo, a la derecha, a la izquierda. se dirige un objeto, persona, cosa, animal, etc.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Notas de la Lección 18
Otra de las funciones que permite el acusativo consiste en “ahorrar” determinadas preposiciones, algo así como lo que vimos en el
ejemplo “Li kuras la universitaton”, en el cual vemos cómo el acusativo enmascara a la preposición al. Si el verbo utilizado es
transitivo, tenemos dos opciones: 1) Colocar el objeto directo en acusativo o, 2) utilizar una preposición y dejar el objeto directo en
nominativo. La primera opción es la más usada. “Ni diskutos la aferon” es un ejemplo de la opción 1. “Ni diskutos pri la afero” es un
ejemplo de la opción 2. Hay una tercera posibilidad que añade aún más claridad a la expresión de la idea. Se toma la preposición y se
coloca como prefijo delante del verbo y se coloca el objeto directo en acusativo: “Ni pridiskutos la aferon”. No obstante, este proceso
no debe aplicarse indiscriminadamente, puesto que su utilidad depende de razones semánticas: el significado exacto del verbo, el
objeto directo que se mencione, la preposición utilizada, el contexto. Lo que nunca debemos hacer es combinar la opción 1 y 2 en la
misma oración. No debemos decir o escribir: “Ni diskutos pri la aferon” (preposición y acusativo juntos), porque este ejemplo no se
trata de acusativo de dirección y por lo tanto no tiene sentido usar una preposición con un objeto directo en acusativo al mismo
tiempo (o es una o es lo otro).

Otro proceso que se aplica por medio del acusativo es el de descripción de un substantivo (véase La descripción en la Lección 13),
lo cual parece también un caso de “ahorro” de una preposición. Por ejemplo, la oración “La enkondukado en la tuta mondo unu
neŭtralan lingvon” equivale a “La enkondukado en la tuta mondo de unu neŭtrala lingvo” (véase Pierre Janton, El Esperanto). El
sintagma en acusativo unu neŭtralan lingvon describe o explica al substantivo la enkondukado, pareciendo contener en si la
preposición de. No obstante esta posibilidad de expresión, se recomienda siempre el uso de las preposiciones para no generar
ambigüedades o dificultades en la comunicación. El acusativo además permite una claridad donde el español puede producir
ambigüedades. En la oración “Le recibió como si fuese un príncipe”, ¿a quién se refiere la condición “como si fuese un
príncipe”? ¿Al sujeto de la oración o al objeto directo? En español no lo podemos saber...

Li akceptis lin kiel princo. “Como si fuese un príncipe” se refiere al sujeto de la oración (li).
Le recibió como si fuese un príncipe. Lo sabemos porque princo no está en acusativo.

Li akceptis lin kiel princon. “Como si fuese un príncipe” se refiere al objeto directo de la oración.
Le recibió como si fuese un príncipe. Lo sabemos porque éste está en acusativo (princon) como aquel (lin).
Curso del idioma internacional esperanto
para hispanohablantes

Lección 19
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 2

La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto

El diccionario más completo en esperanto es el Nova Plena Ilustrita Vortaro de


Esperanto (Nuevo Diccionario Completo Ilustrado) o NPIV, editado e impreso por
Sennacieca Asocio Tutmonda, organización mejor conocida por sus siglas SAT.

Es un diccionario monolingüe: tanto las palabras definidas como las definiciones están
en el mismo idioma, en este caso, esperanto. El NPIV es comparable en tamaño y calidad
a nuestro Pequeño Larousse Ilustrado (si bien por razones económicas no posee tantas
ilustraciones, y están en blanco y negro).

La utilidad de este diccionario radica en su capacidad no sólo de ampliar nuestro


vocabulario con su uso, sino también de perfeccionar nuestro dominio del idioma
internacional: utilizar un diccionario monolingüe es una manera indiscutible de avanzar
en el dominio de un idioma, puesto que hace posible que el estudiante logre pensar en el
idioma mismo, en vez de pensar en su idioma natal y traducir en su cerebro lo que quiere
decir o escribir. Por ello es muy recomendable, sobre todo para aquellos que quieran
hacer traducciones o escribir de manera profesional en esperanto, adquirir esta excelente
herramienta.

No obstante, como ocurre con la mayoría de los diccionarios de Esperanto, el NPIV


sigue un esquema diferente de presentación de las palabras, en comparación con los
diccionarios de los idiomas “naturales”. Debido a que el esperanto es una lengua
aglutinante que no sufre de dimorfismo de la raíz (como el español), las entradas del
diccionario, llamadas kapvortoj (palabras principales), son todas palabras simples (raíz
+ terminación). Dentro del párrafo de cada kapvorto encontraremos las palabras
compuestas que se forman a partir de la raíz de la kapvorto.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 3

kapvorto salamandro. La raíz


de la entrada está separada
de la terminación por una
barra oblicua:

salamandr/o
raíz terminación

Nombres propios de persona


o de lugares comienzan con
mayúscula. Un icono indica
luego el campo al que
pertenece la palabra (historia,
arte, química, biología, etc).

La estrella al inicio indica


que la palabra es
“fundamental”. Es decir, que
que pertenece a los inicios
del idioma y ya se considera
clásica.
Cada página tiene dos
columnas. Las ilustraciones
aparecen junto a las
definiciones. Todo el contenido
sigue el orden alfabético del
Esperanto: a, b, c, ĉ, d, e, f, g,
ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r,
s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.
Las ilustraciones generalmente están acompañadas de
explicaciones e índice de partes.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 4

Si se trata de un verbo, aparecerá entre paréntesis


si el verbo es transitivo (tr) o intransitivo (ntr).
Luego aparece la primera definición de la palabra,
que es la más frecuente. En cursiva: oraciones de
ejemplo donde podemos ver el uso que se da a la
palabra en cuestión. En el lugar de la palabra
aparecerá un corchete.

Dentro del párrafo sobre entrepren/i


encontraremos otras palabras que se
forman con la raíz entrepren-. Aquí en
amarillo vemos la palabra entrepreno.
Si la palabra tiene varias definiciones, éstas
aparecerán numeradas. Más abajo en azul
vemos la segunda definición de entrepreno.

Agregando sufijos y prefijos a la raíz entrepren-


vemos otras palabras, cuya definición aparece en
el mismo párrafo: entreprenejo, entreprenema,
entreprenisto, kontruentreprenisto,
sepultentreprenisto. Que una palabra sea un
substantivo, un adjetivo, un adverbio o un verbo
depende en Esperanto naturalmente de la
terminación. Entreprenema es un adjetivo, porque
termina en -a. Entreprenejo, entreprenisto,
konstruentreprenisto y sepultentreprenisto son
todos substantivos, porque terminan en -o.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 5

Cuando se trata de homónimos (palabras o morfemas que


se escriben igual pero que tienen distinto significado),
veremos un pequeño número delante de la kapvorto. Más
abajo vemos el número dos, también el sufijo -an, que
en química tiene un significado distinto al sufijo
gramatical -an.
Cuando es necesaria una explicación sobre el uso de una
palabra o vortero (parte de palabra), vemos RIM (rimarko)
seguido de la explicación. En este ejemplo vemos una
aclaratoria sobre la diferencia entre el sufijo -an y el
sufijo -ist. Estas aclaratorias ayudan mucho a comprender
las sutiles diferencias entre palabras y sus usos o matices.
Cuando una palabra o morfema tiene dos usos, como dos
categorías gramaticales diferentes, veremos los números
romanos I y II. En este ejemplo, la vortero -an se define
como sufijo en I, mientras que en II se define su función
como un morfema independiente (algunos sufijos y prefijos
pueden funcionar en Esperanto como morfemas
independientes, sin raíces, sólo utilizando una terminación).
Aquí vemos como el morfema an forma otras palabras: el
substantivo ano (miembro), el substantivo anaro (conjunto
no organizado de miembros), y el verbo aniĝi (afiliarse).

Palabras que guardan relación con la entrada


se indican con una pequeña mano apuntando.
Esto ayuda a buscar términos similares como
sinónimos, o palabras que pertenecen al mismo
campo semántico.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 6

Gran Diccionario Español-Esperanto


de Fernando de Diego
Otro diccionario que es muy valioso para hispanohablantes es el Gran
Diccionario Español-Esperanto de Fernando de Diego. No se trata de
un diccionario monolingüe como el NPIV, sino de un diccionario
bilingüe: las entradas son palabras en español, las definiciones en
esperanto. En realidad no se explican las entradas, como en el caso de
los diccionarios monolingües, sino que se muestran los términos
equivalentes en esperanto.

Este tipo de diccionario es muy útil para hacer traducciones,


específicamente desde el español al esperanto. Su tamaño, con más de
1200 páginas, es parecido al del NPIV, de manera que no se trata de un
diccionario de bolsillo.

Las entradas (kapvortoj) están en negrita.


Se utilizan signos y símbolos para maximizar el despliegue
de la información al lector.

Como en el NPIVo, aquí también tenemos oraciones de


ejemplo en cursiva para aprehender el uso y
los matices de las palabras mostradas.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 7

Originala Esperanta Bildvortaro


de Sylla Chaves
He aquí un excelente diccionario
monolingüe en esperanto, en el cual
las ilustraciones son las protagonistas
(bildvortaro significa diccionario de
imágenes o de ilustraciones). Este
diccionario reúne en cien páginas
ilustradas, listas de palabras señaladas
con números en las ilustraciones. Las
palabras están agrupadas de acuerdo a
campos semánticos (por ejemplo:
birdoj, floroj, fruktoj, insektoj,
muziko, ktp.). Sin embargo, este
diccionario no se limita a palabras de
común uso, sino que también
introduce, de una manera muy
pedagógica, los elementos de la
lengua (preposiciones, pronombres,
sufijos, afijos, etc.), de manera que el
lector aprende la gramática del idioma
prácticamente sin esfuerzo alguno.
Curso del idioma internacional esperanto para hispanohablantes 8

Notas de la Lección 19
Hay tipografías y computadoras que pueden escribir sin ningún problema las llamadas literoj kun ĉapelo del esperanto:
ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ. Arial, Impact, Times New Roman y Minion Pro no tienen ningún problema con ellas:

Arial: Ĉ, ĉ. Ĝ, ĝ. Ĥ, ĥ. Ĵ, ĵ. Ŝ, ŝ. Ŭ, ŭ.
Impact: Ĉ, ĉ. Ĝ, ĝ. Ĥ, ĥ. Ĵ, ĵ. Ŝ, ŝ. Ŭ, ŭ.
Times New Roman: Ĉ, ĉ. Ĝ, ĝ. Ĥ, ĥ. Ĵ, ĵ. Ŝ, ŝ. Ŭ, ŭ.
Minion pro: Ĉ, ĉ. Ĝ, ĝ. Ĥ, ĥ. Ĵ, ĵ. Ŝ, ŝ. Ŭ, ŭ.
Pero cuando no se dispone de estas tipografías o cuando nuestro teclado no tiene la capacidad de escribir estas letras
especiales, entonces tenemos varias opciones para “transcribir” esas letras. Es muy probable que Usted encuentre
muchos textos en Internet escritos con alguno de estos sistemas o que se vea en la necesidad de utilizarlos para
escribir. Un sistema muy viejo pero no muy recomendable es el sistema H:

Ch, ch. Gh, gh. Hh, hh. Jh, jh. Sh, sh. Uh, uh.
chapelo, vizagho, alhhemio, jhurnalo, shajni, kvazauh = ĉapelo, vizaĝo, alĥemio, ĵurnalo, ŝajni, kvazaŭ.

El sistema más usado es el sistema X. Es más recomendable porque la x no existe en esperanto y automáticamente
sirve muy bien para esta función metalingüística:

Cx, cx. Gx, gx. Hx, hx. Jx, jx. Sx, sx. Ux, ux.
cxapelo, vizagxo, alhxemio, jxurnalo, sxajni, kvazaux = ĉapelo, vizaĝo, alĥemio, ĵurnalo, ŝajni, kvazaŭ.
Otros métodos menos recomendables, como el de las comillas, no producen resultados muy claros: c´apelo, vizag´o,
alh´emio, etc.

Вам также может понравиться