Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Abstract
The main problem of this research was “what types of errors do Google translate make
in translating descriptive text from Indonesian into English?”. The objective of this research
as to find out what types of errors do Google translate make in translating descriptive from
Indonesian into English in handbook for seventh grade for junior high school. This research
was focus on the errors made in Google translate from Indonesian into English translation of
descriptive texts in handbook for seventh grade of junior high school, while the sub-focus
was the analysis types of errors in translating descriptive texts entitle “Kucing Persian” and
“Kelinci”.
The research used a descriptive qualitative method. The data were collected by using
document with examination of textbook. The object of this research was the descriptive texts
entitle “kucing Persia” and “kelinci”. The data consists of 27 sentences, it was found 15
sentences errors after the writer have been analyzed. Which were consist of 6 sentences were
blends errors, 2 sentences were addition errors, 2 sentences were misordering errors, 4
sentences were omission errors, and 1 seentence was misformation error.
Based on the analyzing, the writer got the CONCLUSION AND SUGGESTION
interpretation of the study by finding errors
in descriptive texts entitle “Kucing Persia” Conclusion
and “Kelinci”. The writer assumed that texts
have many errors in translating the texts by Based on result of data analysis and
Google translate. The errors happened such discussion, the writer concluded that some
as; addition, omission, misformation, errors happened in translating descriptive
misordering, and blends. it divided two texts by Google translate. The writer found
addition, four omission, two misordering, some errors such as addition, omission,
one misformation, and six blends. misformation, misordering, and blends.
There were fourteen sentences
The errors happened in translating happened errors that writer found in result of
descriptive text by Google translate is still translating descriptive texts. Addition consist
understanbable about the meaning, because it of two sentences, omission consist of four
is not fatal mistake. The writer belive that sentences, misordering consist of two
translating texts by Google translate is sentences, misformation consist of one
acceptable. So the people can translate the sentence, and blend consist of five sentences.
text easier and more efficient. The writer realizes that translating the
text by using Google translate is not wrong
but reread its result to avoid the errors. Users of Google translate must reread
Besides that, the users of Google translate its result and check before copying the
could know type of errors that often result of Google translate in order to
happened in translating descriptive texts. not much errors in translating the text.
2. For other researcher
The result of this study can be used as
Suggestion a references in conducting research
related to the translation.
Based on conclusion above, the writer
gives the suggestions as follows: REFERENCES
1. For Users of Google Translate
Richard, J. C., & Schmidt, R. (2010). Dictionary of Language Teaching & Applied
Lingustics. Great Britain: Pearson Education Limited.