Вы находитесь на странице: 1из 3

OJOSJusa

DE VER
Ficción Médico
y realidad
científico,
Maestría en Amberes -Bélgica.
Docente.

El siguiente artículo fue publicado en 1973 por medio del boletín cultural informativo “RIMAYNINCHIK”
que significa ‘Nuestra Palabra’ de Apurímac. El escrito fue inspirado en la vida del gran José María
Arguedas, de su arte 100% peruano; porque no solo hay que nacer, ser prieto o vivir en la tierra peruana,
sino que hay que respetarla, reconocer, aceptar y cuidar este Estado, su patrimonio cultural, sus virtudes y
desventajas para calificar como hijos de él. En Hoto Perú, creemos necesario publicarlo de nuevo porque
los problemas de aquella época siguen ocurriendo: el desprecio, hoy, de muchos medios de información
y periodistas que tratan como a homínidos a los nativos, el imperialismo sigue siendo un devorador de
estados, llamados ahora, en vías de desarrollo. Han cambiado las formas, pero siguen ocurriendo.

JOSÉ MARÍA ARGUEDAS


No escribe desde el extranjero, mirando a Perú. Escribe desde
Perú, mirando al mundo.

C
omo suele suceder con los auténticos luchadores,
José María Arguedas (JMA), después de muerto,
pretende ser santificado por los que fungen de
críticos, castrando el contenido principal de su mensaje y
obra y remarcando sólo los aspectos menos punzantes y
más anodinos.
Leyendo sus escritos y buceando en las aguas
superficialmente serenas de su vida, pero profundamente
torrentosas e inquietas como algunos remansos de
nuestros ríos profundos, se descubre una posición. JMA
es, ante todo, un hombre transido de peruanidad; pero no
del Perú oficial, caracterizado por González Prada como
un organismo enfermo que mantiene, salvo algunos
retoques, la arquitectura colonial, sino lleno del Perú
indio. Codo a codo, toma posición abierta y desafiante al
lado de la masa indígena.
Fue consciente y víctima de la diferencia abismal que
separa al Perú indio del Perú oficial. En sus principales obras,
relata y denuncia los abusos y atrocidades cometidos por
el gamonalismo y el caciquismo que no vienen a ser sino
el soporte del Perú oficial, en contra de los comuneros, de
agui_najera@hotmail.com
los runas, de los campesinos: asaltos a sangre y fuego a la

44
OJOS
OjosDE
deVER
Ver
Ficción y realidad

propiedad comunal, rodeos, derechos de hierbaje, pongaje y de sus primeros años, de la que arrancó ideología y actitud,
servidumbre en todas sus formas. Con un lenguaje doloroso acompañó y normó su vida.
y a veces trágico, narra todas las congojas, cuitas y vicisitudes Otra característica de esta identificación completa es su
del “endio” frente a las tropelías de sus explotadores. aterida soledad e inconformismo cuando no está con los
Describe, con trazos magistrales y hermosos, el frío y duro indios, en su sierra a la que da calidad, no de regionalismo
ambiente donde discurre la miserable vida de ese “endio”, trasnochado, sino de principio vivificante. Al dejar a su
pegado a las fuerzas telúricas del ande y adherido a la tierra sierra amada, apunta: “hasta que un día me arrancaron de
que se la quieren arranchar constantemente. mi querencia, para traerme a este bullicio, donde gente que
JMA no se limita a denunciar, sino que al mismo tiempo no quiero, que no comprendo…” 3.
expresa su fe inquebrantable en este estrato social al que JMA no es un simple folclorista ni coge temas típicos
destina un papel protagónico en el fermento social y para construir sus obras, sino que vive en ellas. Conocemos
político del estado-nación. El indio no puede ser ni es un trabajos de temática indígena, algunos esotéricos y
tipo degenerado que solo sirve para ser exterminado; así otros con chillón ropaje turístico donde se representan
lo intuye y manifiesta en su novela “Ríos Profundos” donde los graves problemas del ande como una originalidad
relata el levantamiento de doña Felipa en Abancay. capaz de provocar curiosidad. Pero, no se descubre en
En su evolución ideológica, JMA en 1968 llega a decir: ellos la llama luminosa de una posición. Al igual que
“El país ha comprobado la casi incomparable corrupción J.C. Mariátegui, pone la sangre en sus ideas: no es un
de la oligarquía y de los líderes populares que la auxilian, formalista, sino esencialmente un luchador infatigable
de cómo pavorosamente se convierten en agentes del por un Perú genuino. “Ni soporto vivir sin pelear, sin hacer
monstruo insensible y devorador que es el imperialismo algo para dar a los otros lo que uno aprendió a hacer y
norteamericano…” 1. Ese mismo año, agrega: “Cuando hacer algo para debilitar a los perversos egoístas que
empecé a escribir era muy radical, hacia 1931-1932. han convertido a millones de cristianos en condicionados
Luego fui cediendo algo, bueyes de trabajo” . Por ello, se mofa socarronamente, del
escritor ‘profesional’… ”Yo no soy un escritor profesional…
ese García Márquez no es un escritor profesional. No es
hasta llegué a creer en la revolución profesión escribir novelas y poesías… Yo tuve que estudiar
pacífica. Nuevamente comprendo etnología como profesión; el Embajador fue médico; Juan
se quedó en empleado. Escribimos por amor, por goce y
que el egoísmo y la sensualidad de
por necesidad, no por oficio.
quienes se aprovechan del trabajo Eso de planear una novela pensando en que con su
ajeno no pueden ser quebrantados venta se ha de ganar honorarios, me parece de gente muy
metida en las especializaciones. Yo vivo para escribir, y creo
por las buenas razones…” 2 que hay que vivir desincondicionadamente para interpretar
el caos y el orden”. 5
Por su niñez totalmente identificada con el campesino, “Porque yo si no escribo y publico me pego un tiro”,
JMA no tiene necesidad de forzar la imaginación o la escribía en momentos de profundo conflicto, preliminares
fantasía. Su obra es arrancada de su propia experiencia, rica y a su muerte. Reniega de aquellos que sacrifican o no les
variada. En esto se diferencia de Ciro Alegría, quien también importa, sustancialmente, la real tragedia peruana, sino que
narra sus experiencias, pero como un espectador, no como se torturan por encontrar nuevas técnicas de expresión que
un protagonista. En cambio, JMA ha vivido entre los indios resultan, generalmente, enrevesadas y exóticas. JMA tiene
confundiéndose íntegramente en el idioma, costumbres, en su posición el contenido y no rebusca “nuevas formas”.
sicología. De ahí que se puede decir que Ciro Alegría, en
el campo de la literatura, es un indigenista. JMA, en ese 1
Carta de JMA publicada en la Revista “Oiga” Nº 291.-20-9-68

mismo terreno, es un indígena por el contenido y forma de Reportaje hecho a JMA por Wiston Orrillo y publicado en la Revista “Oiga” Nº 295.-18-10-68
2

3
“Warma Kuyay”, cuento de JMA
su obra. Basta leer algunos de sus párrafos, impregnados de 4
“El Zorro de Arriba y el Zorro de Abajo” Obra citada
ternura y cariño infinito, para comprobar que la experiencia Obra citada
5

45
OJOS DE VER
Ficción y realidad

Es un escritor puro y auténtico: le basta sumergirse en la Ésta es la base social que ampara y sostiene este tipo de
realidad del país. No escribe desde el extranjero, mirando a literatura al servicio de las grandes mayorías nacionales.
Perú. Escribe desde Perú, mirando al mundo. El gran conflicto de JMA es no haber encontrado con cla-
Es muy ilustrativa la polémica que sostiene con Vargas ridad el nexo entre el problema indígena y el planeamiento
Llosa. En ella, se advierten dos posiciones, dos tendencias. político. Frente a las tragedias del indio exige una solución,
La de JMA que trata el problema nacional e indígena pero no la propone con claridad. Cuando aborda temas po-
desde el punto de vista indígena, legítimamente peruana líticos no toma en determinante consideración el papel del
en su contenido y forma, y la de Vargas Llosa que toma indio. Parecería que fueran dos cuestiones diferentes. Se
problemas nacionales para construir su obra literaria, explica, porque es, en esencia, un literato al que falta ma-
dándole más importancia a la forma que al contenido, yor consistencia ideológica y política. De ahí, algunos ex-
legítimamente extranjera con adaptaciones al problema travíos, dudas y vacilaciones, las que finalmente lo llevan a
nacional. ”Perdónenme los amigos de Fuentes, entre ellos la muerte. No se puede explicar en otra forma el artículo
Mario (Vargas Llosa) y este Cortázar que aguijonea con su que escribe en julio de 1969 sobre el papel de la Fuer-
‘genialidad’, con sus solemnes convicciones de que mejor se za Armada y su última metamorfosis. Tampoco se puede
entiende la esencia de lo nacional desde las altas esferas de explicar, de otra manera, su actitud suicida. El tremendo
lo supranacional. conflicto, entre una realidad que necesita ser transforma-
Y estas dos tendencias son la evolución de una larga da con urgencia y el no poder encontrar la llave para ello,
lucha en el terreno de la literatura peruana, expresión, al lacera y castiga el alma de JMA, el que no encuentra otra
mismo tiempo, de las tendencias ideológicas y políticas salida que autoliquidarse, primero ideológica y después
que arrancan desde la conquista y que presentan sus físicamente. JMA se convierte así en víctima del agudo y
matices según el amo extranjero de turno. Así tenemos espinoso problema nacional.
cronistas españoles o hispanófilos, indigenistas e indígenas. JMA representa una posición peruanista, ideológica y
Historiadores y ensayistas como Riva Agüero y Mariátegui. políticamente. En la literatura, es el primer exponente de la
Ciro Alegría y José María Arguedas de un lado y del otro indígena contemporánea que abre las puertas para que más
Vargas Llosa y la corriente que representa. Y no es extraño y más escritores trajinen por estos erizados caminos.
que esto se acentúe en la etapa actual, debido a que

el campesino y el indígena se van ¨Hay que inventar una nueva fe,


hay que crear un Dios justo para todos,
convirtiendo en protagonistas
un Dios que no sea juez ni guerrero,
principales en la larga lucha que el
sino amigo de los hombres¨.
pueblo peruano ha emprendido por (M. Gorki)
su liberación definitiva.

Agua, Yawar Yawar Bloedfest, Fiesta 1era


1era Fiesta, Fiesta, Yawar des Blutes, edición,
edición, 1era edición Fiesta, edición La Agonía
1935 edición, polaca, edición berlinesa, de Rasu
1941 1975 holandesa, de N. Leben Ñiti,
1983 Verlag, 1962
1980

Lis z
A folyó Gilios Upes, Copacul De diepe Gór i Lis
Il Sexto, z Nizin,
harmadik Los Ríos careva rivieren, edición
partja, Profundos, dáinui, Los Ríos Edición
italiana, polaca de
antología traducción edición Profundos, 1980
húngara, lituana de rumana de traducción El Zorro
1983 bronius Todas las holandesa, de Arriba
y el Zorro
46 Dovydaitis,
1976
Sangres,
1978
1980
de Abajo,
1980

Вам также может понравиться