Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
РОБЕРТА И. ГОВАРДА
ТОМ 1
УДК 821.111-312.9
ББК 84(7Сое)-44
Г57
Любое использование материала данной книги, полностью или частично,
без разрешения правообладателя запрещается.
ROBERT E. HOWARD’S SAVAGE SWORD™
VOLUME 1
Печатается с разрешения издательства Dark Horse Comics, Inc.
Перевод с английского Алексея Ионова
Не переживай
так о затхлом воздухе, Храм Сарис?
Кордор. Скоро мы так Так ты хочешь
разбогатеем, что сможем потратить свою
наслаждаться самым чис- долю?
тым воздухом! У нас бу-
дет своя усадьба! Слуги!
Возможно, я даже воз-
веду храм в честь
самой себя!
Богатства
нужны, чтобы
их тратить. А ни
одна драгоцен-
ность не срав-
нится с этой.
7
Настоящие,
но сгодятся скорее Похоже,
В таверне «Жеваный козел» для собачьих ошейни-
на Поганой улице , что в городе Они что… ков, чем для королев- богатства Хе-
Хестерм, чьи-то пальцы ловко настоя- ской короны. стерма несколько
орудуют среди россыпи драгоценных щие? преувеличены.
камней.
Вы что…
торговец?
Вроде
того. Но в последнее
время я доволь-
Я промышляю ствуюсь этими
недостатком прелестями,
внимания и даю вместо того,
практические уроки чтобы…
по защите своего
добра.
Пожалуй,
этот город не так уж
и плох! Ибо, клянусь
Кромом, женщина,
Эмм…
ни одна драгоценность
не сравнится
с тобой!
8
А, так здесь все-
таки есть страж-
ники, да?
Храм Древней Королевы
Ну… Не могли же
мы забрать драгоцен-
ность и уйти просто так!
А сейчас ты
увидишь, что
мне нет равных
не только во Ну вот,
владении кинжа- с этим по-
лом… кончили…
Ток
…но
также… Охх!
…и в искусст-
ве отвлечения
внимания.
О,
Митра.
Поганая улица.
Ты мне
даже имя
свое не ска-
зал.
Конан.
А ты?
Я Дж’вен.
Я танцую в «Же-
ванном козле».
Ну, танцевала,
пока ты не вы-
крал меня.
Ты пошла
со мной совершен-
но добровольно.
И я явно не пер-
вый, кому вздума-
лось похитить тебя
из этого пьяного
клоповника.
Сюда!
Скорее!
Нет. Допустим,
что нет. Но обычно А что ты
это какой-нибудь бо- сможешь ему
гатый торговец , ко- предложить?
торый потом золотом
откупается от мое-
го хозяина.
Погоди-ка, эти
Что я могу ему
люди следят за
предложить?
нами. Должно быть,
Ну, девочка,
они заинтересова-
Кордор! я…
лись моими пре-
лестями. Ну,
или твоими.
Гах!
10
Так, теперь иди
и подержи свои
прелести в тепле,
пока я поговорю
с ними.
Ой!
Шлеп! Боги!
11
Ээээ?
Уффффф!
Проклятье! Ты,
дубина неотесан- Я? Да я
ная! Прочь с до- и рад бы по-
роги! Убирайся кинуть Хестерм,
ИИИИИИ!
отсюда! но сейчас…
Кром!
Во что ты
меня втя-
нула?
Чтоб я знала!
Я всего лишь украла
драгоценный камень
из храма Древней
королевы! И теперь
за мной гоняются
и люди, и демоны!
12
Драгоценный Да, причем, по слу-
камень? хам, это лишь вто-
рое из величайших
сокровищ храма!
Второе из
величайших?
Кажется, я охо-
тился не в тех ме-
стах! А какое пер-
вое из величай-
ших?..
Ухх!
Проклятье!
Держись, девчон-
ка, сейчас я…
Исчезли?
Что за?!.
13
Спасибо тебе
за своевременную
помощь, но…
Ага. Демоны
испарились.
Но эта рана смер-
тельна.
Держи. Мёртвой
женщине драгоценно-
сти ни к чему. Это тот
камень,
о котором ты
говорила?
Да. «Дыхание
Королевы». Сохрани
его. Продай. Для меня это
больше не имеет значе-
ния. Построй храм в мою
честь, или… аххх… отдай
её своей подружке…
Моей…
подружке?
Дж’вен!
Её нет! Мон-
стры забрали
её с собой!
Покойся с миром,
воровка. Мне
нужно найти свою
женщину. Вместе
с величайшим
сокровищем
храма Древней
королевы.
14
Храм Древней королевы вознесся
к небесам задолго до основания самого
Хестерма. И даже тогда он был возведен
на руинах цивилизации, о которой лучше
не вспоминать.
15
А если даже потенциальный вор
или убийца справится и с этими
сложностями, его поджидает
гигантский лабиринт внутрен-
них помещений храма. Помеще-
ний, в которых, как сулит молва,
обитают создания куда как
темнее и опаснее стражников,
охранявших стены храма.
Теперь вы
узнаете, что
здесь побы-
вал Конан из
Киммерии.
16
Что, «Дыхание Драгоценность
неужели опять Королевы»? найдёт дорогу
драгоценность Да. Но это не домой. А глупого
украли? имеет никакого вора уже должны
значения. были настичь…
Укравший
драгоценность
вор умер в за-
коулке.
О…
боги!
Постой! Стража!
Не делай… Стража!
В храме чу-
жак!
УМФФФФ!
Вы умрете
в этой ком-
нате.
17
Слушай сюда, пес! Вы похи- А теперь вы должны
тили танцовщицу, Дж’вен! А мне ваше величайшее
Нееет! вор перед смертью сказал сокровище в обмен
мне, что это драгоцен- за все мои неприят-
ность лишь второе ности.
по величине из сокровищ
вашего храма.
Или ты предпочтешь
сохранить ваши
секреты ценой соб-
ственной жизни?
Дж’вен?
Она… но…
Нет! Она…
ты не…
Туда! В тот
Сюда! Сюда! Да будет так. коридор!
Величайшее Храни свои се-
сокровище креты. А я добав-
храма ждет лю твою кровь
в конце этого к списку людей,
коридора! которых
убил.
А Дж’вен?
Где Дж’вен?
18
В ту же сторону, А почему нет?
а? Что ж, это Ты мне больше Я еще приго-
упрощает дело. не нужен. жусь тебе…
я могу рас-
Эти коридоры выгля- сказать… могу
дят бесконечными. Мне рассказать…
кажется, будто я проби-
раюсь по внутренностям Да!
какой-то гигантс- Эта драгоцен-
кой свиньи. ность! «Дыхание
Королевы»! Это
ловушка!
Пожалуйс-
та… не уби-
вай меня.
Нет!
Величайшее
сокровище хра-
ма бесценно!
19
Конан! Этот
крик?
Дж’вен?!
Остановите
его! Он не дол-
жен добраться
до алтаря!
Нужно задер-
жать его, пока
Карн не будет
готов!
Уберите луки!
НХХХХ! Готов? Если он Уберите! Обнажите
продолжит и дальше мечи! Мечи!
мешать мне, пусть
лучше готовится
к смерти! АААХХХ!
20
Размякли!
Вы все слиш-
ком размякли!
Привыкли бороться
с ворами, рожденны-
ми в городах!
Но я – воин!
Я лев! Я кимме-
риец!
А вы
все… …всего
лишь псы!
21
Что за хрень?
Дж’вен? Ты…
Наживка, глу-
пец! Наша богиня, Она живет на земле
дурак! Величайшее тысячи лет и все это
сокровище храма! время остается нашим
величайшим сокрови-
щем, заманивая …к их по-
мужчин… гибели!
22
Дж’вен…
ты?
О, не сомневайся, варвар,
ты побежишь! Но когда
Конан! я закончу с…
Беги!
Боги!
Конан! Подождать? Я не
Подожди! буду ждать, пока
какой-то чародей не
Лучники! произнесет свои за-
Стрелы! клинания!
Защитите
меня!
23
Да я скорее позволю Нет… лучшее, что можно
спящему монстру сделать с чародеями, это
проснуться и нато- пустить их чёрную…
чить свои клыки!
УФФФ!
Пожалуйста,
Конан! Ты дол-
жен… ММММФФФФ!
Замолчи,
моя богиня!
24
Видишь, Дж’вен?
А ты думала, что
этот отличается
от остальных! Всем
мужчинам ведом
страх!
Проклятье! Каким бы
сильным и умелым
ни казался этот вар-
вар, руки устают,
количество имеет
значение, и никогда
ни один клинок своим
могуществом не срав-
нится с заклина-
нием.
И мы заго-
Охота бли- ним эту крысу
зится к завер- в угол.
шению…
25
Так быст-
ро в тупике, Просто
варвар? здесь лучше ма-
хать мечом!
Нет,
чернокнижник!
Не в тупике!
Ха-ха-
Проклятье! ха!
26
Это моя нематериальная
форма, Конан. Моё тело
осталось в святилище,
вместе с Дж’вен, нашей
богиней.
Богиней?
27
Я Карн. Когда-то я был И я упражняюсь
простым писарем, но благо- в своем магическом
даря доступу к храмовой би- искусстве, распространяя
блиотеке я изучил тёмную истории о «Дыхании
магию и узнал древние Королевы» и уничтожая
секреты. каждого вора, что поль-
стился на эту драго-
Теперь я правлю
ценность.
этим храмом. Теперь
я повелеваю этими
демонами.
Прежде чем
твой труп остынет, мы
вернем драгоцен-
ность на её законное
место только лишь для
того, чтобы камень
снова украли.
О нет,
поверь мне, она
делает это против
своей воли.
Но она нуждается
в пище, иначе будет Я поддерживаю ее существование.
страдать и голодать, Но иногда я месяцами морю её
но никогда не умрет. голодом, пока она снова не станет
более сговорчивой.
28
По своей воле или нет, Не боишься ли случайно
но именно она поставляет мне наткнуться на врагов, что
крыс для этого лабиринта. Страшишься
оставил позади? ли ты того, что
Ты еще не заблудился,
варвар? скрывается за
следующей дверью
или поджидает
тебя в следующем
коридоре?
Нет, писарь,
я не боюсь. Тебе,
должно быть, пока-
залось, что ты
загнал в лабиринт
крысу. Но ты по-
встречался с кимме-
рийцем.
И для человека,
которой учился находить
путь через горы моей родины, Я не
который выслеживал оленей заблу-
в ее лесах, твой великий храм – дился.
жалкая хижина.
Это я водил
тебя кругами.
Ибо, если я не
ошибаюсь, эта
дверь ведет
к алтарю.
Нет!
Остано-
вись! Я не
могу…
А помимо
алтаря дверь
ведет и к…
29
…твоему не-
защищенному
Нет!
телу!
А я слышал,
времени у тебя
много, целая
вечность.
Конец
30
Прага. Конец шестнадцатого столетия.
Мы проводим Януш!
его на кладби- Джон! Месье
ще, а потом, за- Тихий! Рад
веряю тебя, мы встрече…
будем пить, есть
и развлекаться
с женщинами за
его счет.
Это еще
кто? Ты Мой постоянный
назвал ему партнер в Праге…
моё имя? Пьер Морне…
Нехорошо,
Януш.
Постойте…
31
Джон!..
О тебе
так долго
не было ве-
стей…
Где тот
человек, что
заберёт это
у меня?
Я не знаю его
имени. Я должен Выпивка развязы-
сам предста- вает языки. Я и так
вить тебя… Он достаточно сказал.
не хочет встре- Где покупатель?
чаться с новыми
людьми без…
32
Есть и другие… по- Как я понимаю,
К чему такая это предмет из чис-
секретность? купатели, которым
нужна книга. ла тех, что приносят
неприятности. За
мной должок, Джон.
После того, что
случилось
в Генуе.
Я избавлюсь Джон…
Я не прошу
от этого бремени… отпусти
Позволь у тебя денег,
И я отлично на меня.
мне по- Джон… я…
этом заработаю.
мочь.
Если прибыль – это
всё, что мне оста-
лось!
Тебе нужно
выспаться… вот
и всё… завтра…
33
Аккхххх!
Во имя
дьявола!
Януш, по-
чему?!
КЛАНГ
34
Сконцентрируйся.
Януш смутил ме-
ня… Успокойся.
СНова радость настала, яко не бывало:
Над вертепом звезда ясна светом возсияла.
Где Христос родился, от Девы воплотился,
Как Человек, пеленами
у Бога повился.
У меня Ох!
с собой нет
золота.
35
Ты все го- Я хочу её Сперва
Эта книга – воришь, го-
тяжкая ноша, не воришь и го- увидеть! заплати!
правда ли? воришь…
Смочена в крови
человека, которому
так долго давала
такую силу, сделала
его повелителем
Чёрного леса…
36
Но он же И тем не менее его
умер больше кровь не засыхает. Есть Сэр,
года назад. что добавить к легенде мои деньги.
о нём... Но не заставляй Сейчас.
меня ждать.
Ты что,
не слушал меня?
У меня нет с собой
Сегодня.
денег. Завтра…
Книга сделала
Книга точно
тебя нетерпели-
так же хочет изба-
вым.
виться от меня,
как я жажду рас-
статься с ней.
Следуй за мной...
Ты получишь свой сундук
золота. Не большая цена за кни-
гу, которая способна так много
предложить терпеливому
и пытливому уму.
37
Ещё до рассвета,
Джон Тихий, ты ста-
нешь богачом.
Я никогда не пойму,
почему эти безумцы
предлагают за тебя
такую цену. Что, по
их мнению, ты скры-
ваешь…
…в этих бес-
смысленных
каракулях…
в…
«Духи…
из… мо-
гил…»
«Будьте
«Из глубин… добры ко мне,
деревья… духи земных мерт-
и луга…» вецов… из холода
и льда…»
«…будьте
добры…»
Конец
38
ШЕСТЬ СТВОЛОВ И СКИМИТАРЫ
ДИКИЙ ЗАПАД НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ
Введение в «Эль-Борака» за авторством МАРКА ФИННА
Иллюстрации ТИМА БРЭДСТРИТА
Не так уж давно Великобритания была Британской империей. сты настоящих солдат удачи, отставных военных, путешествен-
И, подобно всем империям, на границах Британии досаждали те, ников и исследователей, подобных Мэнди и Лэмбу. И именно эти
кого метрополия хотела поработить. Пожалуй, наиболее ярким авторы, именно эти истории в свое время настолько повлияли на
примером длинных британских рук служит длительная оккупация пятнадцатилетнего Роберта Ирвина Говарда, живущего в пыль-
Индии и участие империи в так называемой Большой Игре.
ном маленьком городке Кросс-Плейнс, штат Техас, что он начал
Главным противником Британии в её борьбе за контроль над и закончил свою писательскую карьеру с персонажа, действующе-
Центральной Азией была Россия, и политические интриги, под- го в хаосе политической борьбы в Центральной Азии.
польные сделки и кровавые стычки двух держав продлились бо-
лее ста лет и прекратились только тогда, когда былые противники В начале двадцатых годов Роберт Говард уже знал, что хочет стать
превратились в союзников на время Второй мировой войны. писателем, но его ресурсы были серьезно ограничены. В городе не
Неудивительно, что такой затяжной конфликт оказался благо- было библиотеки, а денег на поездки в другие города или зака-
датной почвой для отличной литературы. Многие знаменитые за книг по почте не хватало, хотя Говард и обменивался книгами
авторы писали о Большой Игре, в первую очередь стоит отметить со своими друзьями Тевисом Клайдом Смитом и Труэттом Вин-
«Кима» Редьярда Киплинга. Но и другие писатели, возможно, не соном, чьи литературные вкусы во многом совпадали с предпо-
столь известные, активно использовали политические конфликты чтениями самого Говарда. К счастью, в местной аптеке продава-
Центральной Азии в качестве фона для своих приключенческих лись журналы Adventure и Argosy, и Роберт быстро пристрастился
историй. В них были интриги, политика племен, а в сердце сюжета к ним, став заядлым и постоянным читателем.
зачастую оказывался отважный молодой британец, действующий
по поручению Её Королевского Величества или какого-нибудь Когда Говард сам начал писать, почти все его ранние рассказы
раджи и подавляющий восстания во имя королевы и Англии. были посвящены либо вещам, которые он хорошо знал, напри-
Произведения авторов, среди которых были Гарольд Лэмб и Тал- мер, истории Дикого Запада, либо тому, что очень сильно его
бот Мэнди, публиковались на низкосортных страницах журнала интересовало. Такой увлеченностью был Восток. Однако только
Adventure, одного из ведущих изданий эпохи палп-журналов. в рассказах о Фрэнсисе К. Гордоне Говард смог впервые совместить
В журнале печатались художественные и публицистические тек- обе свои страсти.
39
«Азию не цивилизовать западными методами. Её слишком много, и она слишком стара».
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ.
Ранние рассказы Говарда о Фрэнсисе Гордоне – это чисто юно- Несмотря на то что Эль-Борак, казалось бы, принял образ жизни
шеские произведения, показывающие нам совершенно другого афганских племен (а они переняли его привычки), он так никогда
персонажа, чем тот, о ком автор писал на закате своей жизни. не стал одним из них, о чём его многочисленные враги не устава-
Поначалу Гордон был обычным искателем приключений, объеди- ли напоминать при каждом удобном случае.
нившим свои усилия со стрелком из Техаса, известным как Сонора Но именно роль, которую принял на себя Эль-Борак на своей
Кид. Их приключения в буквальном смысле скакали туда-сюда по новой родине, делает его приключения такими увлекательными.
стилю и месту действия и серьезно опирались на первоисточни-
Говард описывает приключения Гордона, как будто тот является
ки. Ни одна из этих историй не была опубликована при жизни их
разведчиком на Диком Западе, в то время как афганские лидеры
создателя.
и племена приняли на себя роль жестоких индейцев, а британские
Гораздо позже уже обремененный десятилетним писательским войска выступают в качестве американской кавалерии. Говард
опытом Говард вернулся к своим ранним рассказам в поис- не был британцем, и у него не было никакого желания вставать
ках вдохновения. Он обнаружил, что десять лет спустя Фрэнсис на британскую сторону в Большой Игре. Вместо этого он акцен-
К. Гордон по-прежнему взывает к его душе. Бывший стрелок из тировал всё внимание на широких плечах заглавного персонажа
Эль-Пасо, Техас, оказался в Афганистане, со скимитаром в одной и позволил моральному компасу Гордона вести читателей сквозь
руке и шестизарядником в другой. Гордон, прозванный Эль- свои стремительные истории. Гордону ничего не стоит как устро-
Бораком в честь мифического крылатого зверя из Корана, быстро ить кровавую баню и отомстить за убийство своих погибших
становится своим среди горных племен, его кожа смуглеет под друзей, так и остановить европейцев от разграбления азиатских
ярким солнцем, а племенная политика закаляет его ум. земель.
Этот персонаж, крепко сбитый, темный парень, двигающийся Но почему Афганистан? Благодаря своему уникальному геогра-
со скоростью молнии и носящий свой фирменный шестизаряд- фическому положению, Афганистан рассматривался англичана-
ник на поясе, рядом с изогнутой индийской саблей, был соткан ми как черный ход в Индию, дверь, сквозь которую туда могли
из противоречий, и его роль никогда не была традиционной. просочиться и укрепиться русские.
40
«Это был не араб. Одежда цвета хаки, сапоги, а также винтовка,
болтающаяся у колена, указывали на то, что человек этот при-
был с Запада. Однако смуглое лицо и черные глаза делали его по-
хожим на уроженца этих свирепых земель. Это был Френсис Ксавье
Гордон, Эль-Борак, которого люди от Золотого Рога до истоков
Ганга любили, боялись или ненавидели в зависимости от своих по-
литических пристрастий».
РОБЕРТ ИРВИН ГОВАРД
«Сын Белого Волка»
«Так вот вам мой ответ: отправляйтесь к черту вместе с эмиром и раджой! Возвращайтесь к эмиру и предложите оценить
мою голову. Пусть он пришлет на помощь оракзаи кого угодно — узбеков, русских, британцев и кого он там еще сможет собрать.
Эта война закончится, когда я убью Афдаль-хана. Не раньше!»
РОБЕРТ ИРВИН ГОВАРД «Ястреб с холмов»
Благодаря легендарному Хайберскому проходу торговые марш- Написанные в период между 1934 и 1936 годами истории об
руты между Индией и Китаем имели необыкновенную ценность, Эль-Бораке являются пиком писательской карьеры Говарда,
и большинство схваток между различными афганскими племе- в которой и без этого хватает взлётов. Это одни из наиболее
нами, британцами и русскими происходили в Афганистане между отполированных произведений автора. В них полно надува-
1839 и 1919 годами. тельств, отчаянных действий и наиболее уникальных персо-
Возможно, Говард почувствовал, что афганских кочевников нажей, когда-либо вышедших из-под пера Роберта Говарда.
и земледельцев не спрашивали, хотят ли они участвовать в раз- Сага о Фрэнсисе Ксавье Гордоне живет среди залитых солнцем
борках между русскими и англичанами. Писатель всегда больше холмов, на которых с благоговением шепчут имя «Эль-Борак»,
жаловал неудачников, поэтому Гордон в его произведениях всег- а те, кто пытается силой или обманом отнять то, что не принадле-
да выступает на стороне местных, в нем нет ни ура-патриотизма, жит им по праву, при звуках этого имени обливаются холодным
ни империалистского налёта, так часто встречающегося в прозе потом от ужаса…
других авторов, писавших о Большой Игре. Добро пожаловать в Афганистан 1903 года.
У Эль-Борака не было другой цели, кроме как стоять на стороне Вы можете поверить, что Эль-Борак никогда прежде не
невинных, оказавшихся между жерновами Большой Игры, и ис- становился героем комиксов? Потрясающие локации,
правлять вред, причиненный его друзьям. смертельные враги, дикие приключения… и всё это про-
Легко понять, как Говард, став более умудренным опытом ав- исходит во время одной из самых легендарных сражений
тором, лучше поняв жизнь, проведя множество исследований, за влияние в истории цивилизации. Этот вольный стрелок
понял всю сложность политической ситуации в Афганистане, тем словно создан для страницы комиксов. Что ж, самое вре-
более что она во многом отражала попытки американского пра- мя для него увидеть немного цветного действия, и вы
вительства цивилизовать Техас, чтобы использовать природные первыми станете свидетелями новых приключений Фрэн-
ресурсы региона. сиса Гордона. Не забудьте приобрести следующий выпуск
Во времена Говарда эта тема была у многих на устах, и сам писа- «Карающего меча Роберта Говарда», в котором Эль-Борак
тель высказывался о политике федерального правительства весь- дебютирует в истории, написанной лауреатом премий, ис-
ма негативно. следователем Говарда и автором произведений в стиле
Таким образом, Эль-Борак служил для Ближнего Востока своего фэнтези Марком Финном и проиллюстрированной эпиче-
рода агентом стабильности, которого не хватало в свое время на ским художником Тимом Брэндстритом! – От редактора.
Диком Западе.
42
Полевой рапорт лейтенанта Уильяма
Гастингса, специального агента коро-
ны, индийский офис, середина сентября
1903 года.
43
Фрэнсис К. Гордон, или Эль-Борак, как его
называют мусульмане, отслеживал людей
Хакима с тех пор, как вы впервые налади- И по мере того как кампания Хакима
ли контакт с ними. набирала обороты, Гордон всё силь-
нее втягивался в конфликт.
…«Привал Хакима».
44
Сдается мне, ты не- Нет, ференги, это
дооцениваешь его. он недооценивает
меня…
Это
ловушка!
Уходим!
45
Гордон прыгнул на свою лошадь, и люди
Хакима открыли огонь. Мы превосходили бой-
цов Эль-Борака в числе три к одному.
Кошель драго-
ценных камней тому,
кто принесёт мне его
голову!
Меня подобный исход мало
удивил, а вот Хаким был в
ярости. Мы отправились в
погоню за Эль-Бораком в
долину, следуя позади лю-
дей хана. Пока мы ехали, я
заметил кое-что странное.
Я чувствовал свою
вину за то, что не Но что-то посоветовало мне
сообщил о своей утаить эту информацию. Да и
находке. вряд ли Хаким ко мне прислу-
шался. Он настолько озверел,
что совершенно забыл: Эль-
Борак знает местность не
хуже него самого.
46
Битва в холмах продлилась весь
день. Люди Гордона убирали нас
одного за другим. Я могу только
восхищаться той точностью, с
которой они атаковали нас и от-
ступали прежде, чем мы успели
перегруппироваться.
47
…где волк подготовил свою соб-
ственную ловушку для Хакима.
Сейчас! Схватка оказалась
необыкновенно корот-
кой. Её исход был
ясен заранее.
Всё кончено,
Хаким-хан. Твоя
армия крестьян
рассеяна.
48
Теперь у меня появилась возмож-
ность исправить мою ошибку.
Эль-Борак был
моим решением.
49
Хорошо. Я смотрел за их разговором, зная,
Сегодня чем всё кончится. Однажды Хаким вступил
пролилось на путь полководца, который оставлял
достаточно всего один выбор.
крови.
«Эль-Бурак». Дословно
это означает «молниеносный».
Теперь я понял, почему мусульмане
так его называют.
Вас насильно
заставили служить В заключение: Прежде
Хаким-хану. Теперь чем оказывать кому
у вас есть выбор. бы то ни было воен-
Идите по домам,
или следуйте за ную помощь, нам сле-
мной. дует больше узнать
об этом регионе.
В противном случае
наши собственные по-
ступки способны при-
нести больше вреда,
чем любые действия
русских.
Конец
50
Где она?
Франция, шестнад-
цатое столетие.
Вы что, глухие
или тупые тут все? …воз-
Кто-то должен что- можно,
то знать, уж это-то я приго-
я точно знаю! жусь тебе
И я выбью эти в твоих
знания из каж- поисках.
дого из вас,
если…
Успокойся,
гессенец…
51
Теперь позволь
оказать тебе Что может быть хуже,
честь и угостить чем довериться улыбаю-
выпивкой. щемуся глупцу?..
…только
отказаться
от дармо-
вой вы-
пивки.
Твое имя?..
…совершенно Девочка!
не важно для
истории. Еще парочку!
Расскажи
же мне, благородный
господин, какой воз-
можный интерес может
быть у тебя к Тёмной
Агнес?
52
Это «совер-
шенно не важно
для истории».
Расскажи мне,
что ты знаешь.
ЧОП!
В этом нет нужды.
Я всего лишь обменива-
юсь любезностями.
Тебя я возь-
Ваши
ОЙ! му следующей,
напитки, девчонка!
господа.
Отпусти меня,
француз! Ты здесь ради
Или попрощай- развлечений или
ся с рукой. все-таки хочешь
услышать, что
я знаю о тёмной
леди?
53
Ну хорошо. О, оно того
Лучше бы оно стоит. Слушай вни-
того стоило. мательнее историю
о Тёмной
Агнес!
54
Хех. Послушать тебя, О нет. Мы просто
так она просто какой-то утончен- еще не добрались до
ный бутон. Напрасная трата моего самого интересно-
времени. го. Потерпи…
«...Её возлюбленный
был убит прежде, чем
они принесли клятвы».
Считаешь меня
лжецом?
У меня есть
доказатель-
ства, гессенец!
55
ВОТ
роспись
Тёмной
Агнес.
Ты собирался
продать меня?
Я считала тебя
другом! Нет!
Я всего
лишь… Я…
Отправляйся
к дьяволу!
Она ушла.
Как насчет
встретиться
со мной вза-
мен?
56
В конце концов,
ты проделал весь
этот долгий путь,
чтобы найти меня.
А теперь, наёмник,
говори, кто тебя Что смеш-
послал. ного в твоей
кончине?
Не в моей.
В твоей.
Эм,
Агнес…
…похоже, у нас
компания.
58
Нам доста-
точно принести
твою голову,
чтобы получить
награду!
Вы можете
попытаться её
получить!
Не сегодня,
наемник!
59
Ккккк!..
Чок!
А Х! Прокля-
ВЗМ
тье!
В Ха-ха-
ха-ха!
Уф ф ф!
БаМ с !
Боже
мой!
Я мог бы
заболтать…
ухххх!
Это плохо
кончится…
60
Этьен Вильер,
я с удоволь-
ствием проткну
тебя… агх!
Откуда
ты знаешь
мое… э?
Всегда по-
БУ м жалуйста.
шшух!
ААААА!!!
…Убью
обоих!!!
61
Этот мой.
Я настаиваю.
Что ж,
я попытал-
ся.
Он твой.
О, покор-
нейше бла-
годарю.
ЧААА АВК
62
Аааааа!
БУ х БУ мс
БУ мс ТУ К
БУ мс
Никогда!
Я лучше…
Резь
ААААААРРР!
63
Довольно! «Любовничка»?
Она сполна за-
Я все скажу! Это платила нам за то,
была мать твоего чтобы выследить
жениха! тебя и твоего
любовничка…
А теперь
сгинь
отсюда!
Нам самим
следует вос-
пользоваться
твоим сове-
том, Агнес.
И правда.
Одну секун-
Ты.
дочку…
Чпок!
Д-да, миле-
ди?..
Ага! Значит,
не я один по- Спасение
двержен импуль- кого-то, в ком
сивным реше- я увидела себя
ниям, да? в прошлом,
поможет не
только ей…
…но и добавит
нужных деталей
моей собственной
легенде.
…Я чудом уцелел!
Она и правда наполо-
вину гарпия, наполо-
вину демон! Я еще ни
в ком не видел такой
жажды крови…
66
А вот и он! А еще Поздняя ночь в задней комнате бара «Оке-
Костиган в в шляпе и с анская волна», и я уже собираю компли-
восхититель- тросточкой. менты от привычной банды морских крыс…
ных штанах!
Вы, парши-
вые голо-
ворезы…
Забудь! Ты и дня
Я не буду в своей жизни не
ни с кем махать проработал честно,
кулаками, понял? Наличка, так пусть
Я занимаюсь этим
с тех пор, как доста- твой сын будет
точно вымахал другим.
для… Да кто тебя
просит?! Я хочу, что- Ваще не
бы ты и твои кореша мое дело…
затащили моего сына
на лодку и сделали
из него мужика.
Стив!
Он заплатит!
Подумай
о бабках!
Не нуж-
даюсь. По-
хоже, я теперь
деловой чело-
век.
Билли Эш
из «Трибьюн» пред-
ложил мне написать
о моих впечатлениях
от Быка Клэнтона
и Флэша Рейнольдса
прежде, чем они сши-
бутся на ринге.
Напечатали
как раз сегод-
ня… прямо в
этой газете.
67
Когда я закинул Затем я добрался до ко-
Майка в отель, я уже нуры Флэша Рейнольдса.
считал в уме денежки, Думаю, он будет в востор-
которые мне принесет ге от того, что я про него
постоянная работа написал.
спортивным корре-
спондентом.
«…было
бы лучше,
умей он
бить силь-
нее…»
А вот
и он!
«…готов по-
спорить, Клэн- В чем дело?
тон выиграет Не понравилась
нокаутом уже моя статья?
в первом!..»
«…какая жа-
лость, что у
него стеклянная
челюсть…»
Ты написал,
что мог бы спра-
виться с нами
двумя одновре-
менно?!
Я написал, что ты
был классным боксе-
ром? Сколько похва-
лы тебе нужно?!
…не
выйдет!
Я понял…
менеджер Клэнтона
заплатил тебе за эти
враки! Хочет вывести
меня из себя! Заста- Эй,
вить нервничать перед Флэш, по-
поединком… легче!..
Флэш ударил с правой
Кто-нибудь, со всех своих сил…
держите его!
68
…но этого
не хватило.
Тут я понял,
что мне пора.
Костиган!
Я прочёл
«Трибьюн»,
засранец!
Жаль, что
сперва он на-
рвался на меня.
Я прописал
ему моего
легендарного
«железного
Следовало догадать- Майка» прямо
ся, что он здесь из-за в челюсть, и он
моей статьи… пришел вырубился. Нужно выбираться
сюда свести счеты отсюда. Быстро.
с вражеским лагерем.
Эй, Стив!
Ты куда это
собрался?!
Это же я…
…Билли
Эш..!
69
Таксист высадил меня
в уединенном закутке
в порту, известном
как «Местечко Хога-
на». И сразу же…
Билл
О’Брайен! Костиган,
это ты?
На Что за Мы с парнями со-
помощь! шум, а дра- гласились на предло-
Убийство! ки нет? жение Налички… Нуж-
Полиция! ны были бабки…
Какого
черта?!
Нам сказали,
что мы найдем Гора-
ция в ночном клу-
бе вместе с Глорией
Свит. Ну, мы пошли
туда и попросили по-
звать парня, что Это он…
заявился со старуш- мы заперли его
кой Глорией…
в трюме на шхуне
контрабандистов.
Он вышел…
Этот неженка
мы оглу-
просто дикий
шили его и
зверь!
притащили
сюда…
Слышишь
этот шум?
Ещё один,
да?
Гораций?
Я тебя не
вижу…
70
…но всё это
одна большая
ошибка…
…но сперва
я лично порву вас
на кусочки!
Сколько
этот старый
хрыч вам за-
платил?!
Ты и твои
дружки от-
правитесь
в каталаж-
ку…
Может, я был больше
и тяжелее…
…этот неженка
умел драться!
Наконец я со всех
своих сил засветил
ему в челюсть.
71
Пора перехо- И конечно же, стоило
Билл! дить ко второй нам вытащить этот мешок
части плана… Копы!
с мясом на улицу, как…
Иди
сюда
и помо-
ги мне! Не думаю…
Где мой
сын?
Ой-ёй!..
Я выдвину
обвинения про-
тив вас всех! Всю
Это же Терри оставшуюся жизнь
Хулигэн, чемпион вы будете дробить
в среднем весе! камни в тюряге!
72
Дебилы!
…и хотя я поня-
Гораций не был
тия не имею, что она
сегодня с Глорией
нашла в этом дурне,
Свит! Я же вам ска- Эта «Рас- которого ты на-
зал… он сбежал тяпа» — моя зываешь сыном, но
и снова связался сестра… теперь они женаты.
со своей растяпой-
А значит, ты должен
подружкой!
будешь заткнуться
и помочь им!
Билли Эш!
Сперва я увижу
тебя в аду!
Ты в курсе,
что случилось
сегодня? Моряк Стив Костиган
вырубил обоих твоих
призовых боксеров воз-
ле тренировочного зала
Рейнольдса.
Эм, да,
но…
И будет там
очень миленько
смотреться… История
о том, как старый Стив
Костиган одолел обоих
твоих питомцев.
И сколько билетов
ты после этого
продашь?
73
Эй! Никто из вас Погоди… Моя жена
Не делай не собирается меня меня пристре-
этого! Я влил погоди, Эш,
развязать? Мне нуж- не нужно этого лит! Давай… да-
кучу бабла но встретиться с моим вайте просто обо
в продвижение делать.
адвокатом… всем забудем,
этого поедин- парни.
ка.
Я… Я этим же
утром отправлю
Горацию и его
Да ну?
жене большу-
А твоей жене
щий чек.
в Чикаго не нужно
часом узнать,
что ты крутишь
шашни с Глорией
Свит?
Эй,
Стив…
…Наличка!
Устрой мне по-
единок на разог-
реве драки Рей-
нольдса с Клэн-
тоном.
Ты воз-
вращаешься
в бокс?!
Сдается мне,
единственный спо-
соб для меня ужить-
ся с окружающими –
это двинуть им
в челюсть…
…а в таком слу-
чае пусть мне еще
и приплачивают
за это!
74
ПРОКЛЯТЬЕ МОРЯ
Как от внезапно вспыхнувшего света РОБЕРТ И. ГОВАРД
В немом смятеньи пробуждаясь ото сна, Иллюстрации ТИМА СИЛИ
Сквозь капель стук по крыше в вое ветра
Ночные пляски духов слышит явственно она.
КИПЛИНГ
Джон Калрек и его закадычный дружок Кануль Лживая Губа — трапу, снисходительно приветствовал наиболее близких знако-
самые отъявленные дебоширы и хвастуны, горлопаны и выпи- мых, целовал подвернувшихся под руку девушек и отправлялся
вохи Фэринга. Сколько раз я, паренёк с взъерошенными волоса- вверх по улице, горланя какую-нибудь моряцкую песню едва-
ми, украдкой проскальзывал в дверь таверны и заслушивался их едва на грани приличия.
перебранками, жаркими спорами и разухабистыми моряцкими Видели бы вы, как вокруг этой парочки отчаянных героев кру-
песнями, одновременно и опасаясь этих дерзких бродяг, и вос- тились прихлебатели и подхалимы. Лентяи и бездельники угод-
хищаясь ими. Да, все обитатели Фэринга взирали на них одно- ливо улыбались, беззастенчиво льстили и с готовностью ржали
временно со страхом и восхищением — слишком уж разитель- над каждой, даже самой скверной, шуткой. Для завсегдатаев
но отличалась эта парочка от всех остальных, ибо им было мало таверны и наиболее слабых личностей из числа деревенских
жалкой торговли на берегу и плескания среди отмелей и скал, жителей эти двое, с их дикими россказнями и грубыми выход-
напоминающих акульи зубы. Никаких яликов, никаких вам лодо- ками, историями о семи морях и дальних странах были, не побо-
чек, о нет! Они побывали далеко, гораздо дальше любого друго- юсь сказать, благородными рыцарями, едва ли не полубогами,
го жителя городка, ибо плавали на огромных парусниках, вместе осмелившимися сойти с небес в обличье из плоти и крови.
с пенистым отливом отправлявшихся покорять бескрайний се-
рый океан и останавливаться в самых экзотических странах. Все их боялись, все без исключения. Поэтому, когда эти двое из-
бивали мужчину или оскорбляли женщину, деревенские лишь
И заверяю вас, жаркие деньки наступали в маленькой прибреж- молчали… и ничего не предпринимали. Вот и в тот день, когда
ной деревушке Фэринг, когда Джон Калрек возвращался домой Джон Калрек обесчестил племянницу Молль Фаррелл, никто не
в сопровождении своего вороватого дружка. В измазанной осмелился высказать вслух то, что вертелось у всех на языке.
дегтем моряцкой одежде, со всегда готовым к бою кинжалом Молль никогда не была замужем, жила она в полном уединении
на широком кожаном поясе, он горделиво спускался по вниз по вдвоем с этой несчастной девчушкой в маленьком домишке
75
на побережье, так близко к морю, что во время прилива волны пились перед теми, кого в глубине души считали виновниками
доходили почти до самых дверей их жилища. несчастья. И так Джон Калрек оказался перед телом мёртвой
девочки и усмехнулся, глядя на Моль.
Деревенские считали старую Молль — угрюмую, тощую, не-
людимую и неразговорчивую — кем-то вроде ведьмы. Однако — Чёрт побери! — вскричал Калрек. — Ты глянь-ка, Лживая
она никому не мешала и занималась своим делом, собирая Губа, а девка-то утопилась!
съедобных моллюсков и выброшенный морем на берег плав-
Кануль осклабился, скривив тонкие губы. Он всегда ненави-
ник.
дел Молль, ибо именно она и наградила его кличкой «Лживая
Её племянница была очаровательна, но наивна и глупа. Её легко Губа».
можно было обвести вокруг пальца, иначе бы она никогда не
Затем Джон Калрек, покачиваясь на нетвердых ногах, поднял
клюнула на хищные увещевания Джона Калрека.
вверх свой кувшин и провозгласил:
Я прекрасно помню тот холодный зимний день. Дул пронизыва-
— Что ж, выпьем за здоровье её призрака!
ющий до костей восточный ветер, а старая карга объявилась на
деревенской улице, пронзительно вопя о том, что её племянница От такого кощунства все деревенские утратили дар речи и за-
пропала. Все жители бросились на поиски, ища девчонку на бере- мерли в шоке.
гу и среди голых каменистых холмов. Все, кроме Джона Калрека
И тогда заговорила Молль Фаррелл. Она почти кричала, голос
и его приятелей, которые так и сидели в таверне, играя в кости
её звенел от ярости, и холодная дрожь насквозь пробрала всех
и карты. И всё это время вдали, за мелководьем, без устали шу-
собравшихся вокруг тела несчастной девушки.
мело огромное серое чудище.
— Будь ты проклят во веки веков, Джон Калрек! — кричала
И вот в тусклом свете занимающегося рассвета девчонка Молль
она. — Пусть покарает тебя божья кара, пусть сгоришь ты
Фаррелл возвратилась домой.
в адском пламени, пусть огонь выжжет твои глаза и вырвет
Волны нежно пронесли её тело по влажному песку и уложи- твою душу. Чтоб сдох ты смертью кровавой и горел в геенне
ли прямо у собственного порога. Её кожа была мертвенно- огненной миллионы миллионов лет и еще миллионы лет до
бледной, руки покоились на неподвижной груди, на лице за- скончания света! Проклинаю тебя морем и сушей, воздухом
стыло выражение полного умиротворения. Вдоль стройных ног и землей, тварями океанскими и демонами болотными,
стекали серые струйки воды. лесными бесами и гоблинами холмов! А ты… — и её сухой
Глаза Молль Фаррелл обратились в камень. Так она и стояла
над телом своей мёртвой девочки, не обронив ни слова, пока
из таверны, пошатываясь, не выползли Джон Калрек со своим
закадычным дружком. Они были мертвецки пьяны, в руках
по-прежнему сжимали кувшины с вином, и люди молча рассту-
палец упёрся в Кануля, отчего Лживая Губа мгновенно поблед- Лето выдалось коротким и холодным, и снега на голых верши-
нел и отшатнулся назад… — да станешь ты смертью для нах холмов так и не растаяли. На памяти деревенских такого ни-
Джона Калрека, а он станет смертью твоей. Пусть приведёшь когда не случалось, и все селяне судачили наперебой, обсуждая
ты Джона Калрека к вратам ада, а он доставит тебя на эшафот! необычное явление. Каждый день Молль встречала и провожа-
Налагаю печать смерти на твоё чело, Джон Калрек! Жить тебе ла солнце, стоя на берегу и вперившись напряжённым взглядом
в страхе и подохнуть в ужасе далеко в холодном сером море! сначала в сверкающие на холмистых вершинах снега, а затем
Но не найти тебе покоя в его водах: море принимает в свои в морские дали.
объятия лишь чистые души, а тебя оно отринет и выбросит на
Постепенно дни становились всё короче, ночи всё длиннее
песок твой мерзкий гниющий труп. Запомни мои слова, Джон
и темнее, и на суровые берега обрушились холодные серые при-
Калрек, — старуха говорила с такой убеждённостью, что пья-
ливы, принеся с собой дождь, мокрый снег и порывистый вос-
ная весёлость мужчины уступила место звериному отупле-
точный шквал.
нию, — море взывает о жертве, и жертву эту отвергнет! Не
успеют снега сойти с вершин холмов, как твой труп ляжет В один из таких мрачных, промозглых дней торговое судно вошло
к моим ногам. И лишь плюнув на него, я обрету покой… в бухту и пришвартовалось к берегу. Все местные бездельники
и голодранцы тут же поспешили на пристань, ибо это был тот
В то же утро Калрек с приятелем ушли в длительное плавание,
же самый корабль, на котором уплыли Джон Калрек и Кануль
а Молль вернулась в свою хибарку и к сбору моллюсков. Она
Лживая Губа. И вот по сходням, ступая с ещё большей украдкой,
ещё больше усохла и замкнулась в себе, а в глазах её зажегся
чем обычно, спустился Кануль. Калрека же нигде не было видно.
безумный огонёк. Дни сменяли друг друга, и люди начали шеп-
Со всех сторон посыпались вопросы, но Лживая Губа лишь по-
таться, что недолго осталось старухе Молль, ибо она скорее по-
качал головой:
ходила на призрак, чем на живую женщину. Однако день шёл
за днём, а она по-прежнему занималась своим делом, отвергая — Калрек дезертировал в порту на Суматре, — сказал он. —
всяческую помощь. Он поругался со шкипером, братцы. Хотел, чтобы я сбежал вме-
77
сте с ним, но я отказался. Как бы я иначе увиделся с такими — Послушай, — сказал он, — ты ничего не слышишь?
славными парнями, как вы, правда? Кто может болтаться по бухте в такой день?
Его тон был почти заискивающим. И вдруг Кануль заметил, как — Никто. А что именно ты услышал?
сквозь толпу к нему протискивается Молль Фаррелл. Мгновение
— Вёсла. Можешь считать меня салагой, если это не они.
они буравили друг друга взглядами, затем губы Молл изогну- Слушай.
лись в жутковатой улыбке.
В этом тумане не было видно ни зги, и я ничего не услышал.
— Кровь на твоих руках, Кануль! — внезапно крикнула она. Но Джо клялся, что он что-то слышал, и внезапно его лицо при-
Настолько внезапно, что Лживая Губа дёрнулся и принялся вы- няло странное выражение.
тирать правую руку о левый рукав.
— Говорю тебе, сюда кто-то гребет. Послушать, так бухта про-
— Пошла прочь, ведьма! — зарычал он, внезапно рассвире- сто кишит лодками, их здесь не меньше дюжины! Ну же, олух,
пев, и начал проталкиваться сквозь толпу, которая расступалась неужто не слышишь?
перед ним, по направлению к таверне. Его прихлебатели при-
пустили следом. Когда я снова покачал головой, Джо вскочил и принялся отвя-
зывать фалинь.
Помню, что на следующий день ещё больше похолодало. Серо-
стальной туман опустился с востока и укутал море и побережье. Мы двинулись в плотную серую муть. Вокруг нас клубился туман,
Никто бы не отважился выйти в море в такую погоду, так что все мы плыли в сумрачном океане из дыма, не видя и не слыша
деревенские остались в своих уютных домах или собрались по- ровным счётом ничего. Мы потерялись во времени, и я от всей
слушать очередные небылицы в таверне. Вот так и случилось, души проклинал Джо за то, что он увлек нас в эту сумасшедшую
что я и мой друг Джо, парнишка моего возраста, стали первыми авантюру, которая, по всей видимости, кончится тем, что нас уне-
свидетелями первого из вереницы странных событий, случив- сёт в открытое море. Я подумал о племяннице Молль Фаррелл
шихся в тот день. У нас хватало безрассудства, но не хватало моз- и вздрогнул.
гов, поэтому мы и оказались в маленькой лодочке, плавающей Понятия не имею, сколько мы плыли. Минуты тянулись как часы,
у дальнего конца причалов. Мы дрожали от холода, и каждый часы превращались в века. И всё равно Джо клялся, что он слы-
в душе мечтал, чтобы другой предложил поскорее убраться шит плеск вёсел, сейчас совсем близко, теперь совсем далеко,
отсюда. У нас не было ни одной причины находиться здесь, и мы часами кружили следом, корректируя курс в зависимости
разве что тут никто не мешал нам строить воздушные замки. от того, с какой стороны слышался звук. Потом я долго думал
Внезапно Джо поднял руку. о том, что с нами произошло, но так и не сумел понять.
78
Руки мои настолько занемели, что я больше не мог грести. тысячи миль, да и не похожа была эта галера на те, о которых
От холода и усталости мною начала овладевать странная дремо- рассказывали ходившие за семь морей.
та. Тусклые белые звёзды пробивались сквозь хлопья тумана,
Мы пустились в погоню. Как это ни странно, хотя казалось, что
который внезапно рассеялся, рассыпался в клочья, исчез подоб-
галера вот-вот взлетит в воздух, пропоров волны своим острым
но дымке или призраку, и мы обнаружили себя уже в открытом
носом, двигалась она медленно, и мы довольно быстро нагнали
море, возле выхода из бухты.
её. Привязав фалинь к цепи, свисающей с кормы вне досягаемо-
Вода была гладкая словно стекло, на тёмно-зелёной поверх- сти огромных вёсел, мы поприветствовали команду. Не получив
ности отражался серебряный звёздный свет. Стало ещё холод- никакого ответа, мы наконец побороли свои страхи и забрались
нее, чем раньше. Только я начал разворачивать лодку обратно, по цепи наверх, оказавшись на самой странной палубе из всех,
как Джо закричал, и я в первый раз услышал скрип уключин. на кои ступала нога человека за много-много столетий.
Я обернулся через плечо, и кровь застыла у меня в жилах.
— Это определённо не варварский корабль, — с опаской про-
Огромный корабль странной, незнакомой мне формы воз- бормотал Джо, — ты посмотри, сколько лет этой посудине. Про-
вышался над нами, вырисовываясь на фоне звёздного неба. гнила настолько, что того и гляди развалится на части.
Со странным свистящим звуком, коего я раньше никогда не
На палубе было пусто. Не было никого и у массивного рулевого
слышал, он надвигался прямо на нас. У меня перехватило ды-
весла, управлявшего движением судна. Мы прокрались к тра-
хание. Джо крикнул снова и принялся бешено выгребать назад.
пу и заглянули вниз. И знаете, едва ли кто-либо когда-нибудь
В последний момент нашей утлой лодочке удалось убраться
так близко подошёл к грани безумия, чем мы в тот момент. Ибо
с пути гигантского судна, ещё чуть-чуть, и нас бы раздавили
внизу действительно сидели гребцы, со скрипом опускающие
в щепы. С обеих сторон корабля мерно поднимались и опуска-
вёсла в свинцово-серые воды. И все гребцы были скелетами!
лись длинные вёсла, толкая судно вперёд. И пусть никогда ранее
мне не доводилось видеть подобных кораблей, я сразу смекнул, Вереща от ужаса, мы кинулись бегом в сторону кормы, где оста-
что перед нами галера. Но что она делала у наших берегов? вили лодку. Но на бегу я обо что-то запнулся и растянулся на па-
Побывавшие на противоположном краю света морские волки лубе. И лежа, я увидел нечто такое, что мигом затмило все впе-
говорили, что подобные корабли всё ещё используются в да- чатления от ужасов внизу. Ибо запнулся я о человеческое тело,
лёких варварских странах, но нас от варваров отделяли многие и в тусклом сером свете поднимающегося с востока рассвета
79
я разглядел рукоять кинжала, торчащего у человека между Спокойно и мрачно лежал он, покачиваемый волнами, и когда
лопаток. Джо уже был возле поручней и вовсю торопил меня. тело поворачивало на бок, все видели торчащую у него в спине
Вместе мы вернулись в лодку и обрубили веревку, а затем на- рукоять кинжала. Кинжала, который каждый из нас сотни раз
правились в глубь бухты следом за галерой. видел на поясе Кануля Лживой Губы.
Судно мрачно двигалось вперёд, а мы медленно, зачарованно — Да, это я его убил! — взвизгнул Кануль, которого корчило
шли следом. Казалось, что корабль, минуя причалы, движется и трясло под нашими обвиняющими взглядами. — Однажды
прямо к берегу. Приблизившись к пристани, мы заметили, что ночью, когда на море стоял мёртвый штиль, я прирезал его
она полна народа. Видимо, нашего исчезновения хватились, в пьяной драке и выбросил за борт. И вот он пришел за мной из
и теперь люди стояли в лучах утреннего рассвета, ошарашенно дальних морей, — тут его голос опустился до отвратительного
наблюдая за грозным призраком, возникшим из ночной тьмы шёпота, — потому-что-проклятие-моря-сбывается-и-море-не-
и сурового океана. примет-его-тело-в-свои-воды.
Галера на полной скорости шла к берегу. Длинные вёсла со сви- И мерзавец осел на песок, сотрясаемый крупной дрожью. В гла-
стом рассекали воздух и обрушивались в воду. Затем, когда суд- зах его застыла тень неминуемой виселицы.
но уже добралось до мелководья, громогласное «крах» сотрясло
— Да! — раздался сильный, глубокий и ликующий голос Молл
бухту. На наших глазах зловещий корабль начал растворяться
Фэррелл. — Это сам Дьявол послал древнюю галеру из ада зато-
в воздухе. Там, где он только что был, теперь лишь волновалась
нувших кораблей! Корабль, красный от крови сотен кошмарных
тёмно-зелёная вода. Но не было в ней ни досок, ни других сле-
злодеяний, свершившихся на его палубе. Ни одно другое судно
дов кораблекрушения. Никаких обломков так и не выбросило на
не вынесло бы бремени этих гнусных останков! Море свершило
побережье. Да, в мутных водах что-то колыхалось, но это был
правосудие и помогло мне добиться своего. А теперь смотрите
лишь старый плавник.
все, как я плюю в лицо Джону Калреку.
И с жутким смехом она наклонилась вперёд, так что кровь при-
лила к её губам. А над беспокойным морем поднималось солн-
це.
Мы сошли на берег под возбуждённый гул голосов, который
внезапно затих. Молль Фаррелл стояла возле своей хижины
в призрачном утреннем свете, её тощая рука указывала в сторо-
ну моря. А потом серые приливные волны расступились, выбро-
сив что-то на влажный песок. И все мы, столпившиеся вокруг,
увидели пару невидящих глаз на неподвижном, бледном лице.
Джон Калрек вернулся домой.
80
Ночью должна
была пролить-
ся кровь.
Не делай
этого… не ходи
туда. Давай уедем
из этого места
и никогда больше
не вернемся!
Почему?
Кто там вну-
три?
Стив… Кид!
Постой!
Я не уеду,
пока не раз-
берусь с этим.
Никто не за-
ставит меня
покинуть
город.
81
Стив Эллисон…
он же Сонора Кид…
не был суеверен.
Он не верил в про-
клятья или невезе-
ние, только в то, что
последнее слово ос-
таётся за дымящимся
стволом сорок пятого
калибра.
Кто из вас,
любителей бизо-
нов, зовёт себя
Гризли?
82
Кид ступил на путь, ведущий к этой фаталь-
ной встрече, семьдесят два часа назад,
на тропе в двухстах милях от этого места…
…привели
к трагедии…
…и создали
проблему, для
решения которой
Кид подходил как
никто иной.
83
…а не последо-
вало за ним
в город по-
Этого должно
добно призраку хватить… Стадо
после того, в тысячу голов,
как работа уже по двадцатке за быка,
была сделана. за вычетом тех, что
вы потеряли.
Сожалею,
что пришлось задер-
жать вас в городе на
один лишний день, ми-
стер Эллисон. Если бы
ваш работодатель по-
зволил мне выписать
чек, а не настаивал
получить всю сумму
наличными…
Старик
не дове- Ну что ж,
ряет бан- это его
кам… он дело.
предпочи-
тает видеть Накладная
свои
и счёт в порядке.
деньги.
Соблаговолите
расписаться вот
здесь, подтвердив,
что вы получили
все деньги
в должном
количестве?
Тропам я дове-
ряю больше, чем го-
роду. Можно я оставлю Конечно.
деньги у вас на хране-
ние, пока не разберусь
кое с какими делами
в округе?
Возможно, мне
придётся внезапно вернуть-
ся за ними поздно ночью или
Я слышал, что ваши завтра с утра. Если я не вер-
компаньоны покинули город нусь, могу ли я рассчитывать,
ещё вчера. Довольно внуши- что вы доставите деньги
тельная сумма, чтобы везти моему работодателю?
её одному.
Может, и никто.
Эй, это тебя А может, кто-то, кто
называют Со- считает, что у тебя
нора Кид? А кто кишка тонка, чтобы
спраши- заглянуть в «Бизоний
вает? Горб» сегодня ве-
чером.
Что ж,
это было
грубо…
84
«Возвращайся, Эллисон!
и скажи, что Я вскрою тебя
я приду». от пупка до шеи!
Это ты убил
Билла Гелта?
Я. Встре-
тился с ним
пару дней назад…
Он сбросил несколь-
ко моих коров
с обрыва… из-за
него один хороший
человек разбился
насмерть. Так что
я вышиб ему мозги.
Но сделал это
в честной схватке.
Лжешь. Ты выстрелил
ему в спину… Один парень слы-
шал, как ты этим бахвалился.
Услышал и всё рассказал
нам!
Ты убил Билла
и оставил его
лежать там, как
собаку.
«Собаку
я бы не оставил так
лежать».
«Когда я уезжал, Гелт уже пошел
на корм стервятникам, поэтому
я не видел смысла накрывать
его чем-то. Но я не стрелял ему
в спину».
85
Ты имеешь в виду мясницкий
нож? Простак… нет такого
оружия, с которым бы я побо-
ялся выйти против тебя.
Джонни?
Ага?
Возьми мои
револьверы и по-
дожди снаружи.
Тогда
я просто
вынесу их
наружу…
86
Вы не против,
шериф?
Пока вы дерётесь
честно, я не вижу
здесь ничего проти-
возаконного.
Джо… я постоянно
вижу, как парни обме-
нивают у тебя оружие
на выпивку. Что там
у тебя есть?
Пушки не
заряжены.
87
Этот
сойдет.
Но я не
твой друг.
88
Сонора Кид не испытывал иллюзий по
поводу того, что произойдет дальше. Когда огромная,
орущая туша охотника Он был окружён, враги
понеслась на него, Кид превосходили его числом.
Он прекрасно знал о своей собствен- знал, что если дойдет Даже если Гризли потер-
ной репутации… прекрасно знал, что до рукопашной, ему пит неудачу, юного стрелка
все это было ловушкой, затеянной конец. ждёт пуля в спину.
с одной-единственной целью – лишить
его смертоносных револьверов.
Место, откуда
я родом, просто
кишело мексиканцами,
великолепно владею-
щими ножами.
Мне не нужны
пули, чтобы нести
смерть.
Ночью должна
была пролиться
кровь…
89
…но если бы
Кида спроси-
ли, он предпо-
чёл бы, чтобы
она не была
его собствен-
ной.
90
Проклятье, Кид!
Ты был прав… как ты На их мес- Мои
догадался, что они ли- те я поступил кольты
шат тебя оружия? бы так же. у тебя?
91
Проклятье,
это была
моя любимая
рубашка.
Знаешь,
где ручей Змеи-
ный зуб впадает
в Сломанный
хвост?
У меня появи-
лась отличная
идея.
Тогда скачи
прямо туда…
Стив Эл-
лисон!
За такое
тебя ждёт
петля!
А ты куда
собрался?
92
Я думаю, они справились. Думаю,
«Забрать наши Думаешь,
они выпустили Киду кишки и развеси-
деньги». они справи- ли их по всему салуну. Гризли любит
лись? подобные вещи. Он любит
играться с…
Каким
Руки со словом ты все
стола. это назвал?
Внутренние
органы.
А теперь убе-
ри. Свои отврати-
тельные. Руки. С.
Моего. Стола.
Да. «Внут-
ренними орга-
нами».
«Внутренние «Кишки».
органы». «Внутренние орга-
ны». Ммм… «Кишки»
лучше звучит.
Нет,
держи их
прямо там…
93
…и дольше
проживешь.
94
Чтобы он прирезал
Это ты сказал
меня в салуне.
Простаку, что
А поскольку я уже на-
я убил Билла писал расписку, можно
Гелта. было бы сказать, что
деньги потеряны в пылу
драки. Шериф тебя под-
держит... Ты сохра-
нишь и скот,
и деньги.
Деньги
в сей-
фе.
Все считают тебя таким большим
человеком, Блейн. Как знать, получи
ты ещё несколько стад даром, может,
и правда стал бы таким.
Одна вещь
не меняется.
Большой ты чело-
век или малень-
кий…
…«Сорок
пятому» всё
равно.
95
Кид вскочил на своего Позади него к привычным
мустанга и галопом звукам ночного города добавлялся
понёсся на юг. зловещий рёв…
…его преследова-
телей.
Кид
усмехнулся…
Конец!
ш шУ х
Клянусь Валкой!
Желтохвостые
рыбы.
Маленький
желтохвостик, ты —
первый знак удачи,
сошедший на меня
с тех пор, как штор-
ма завели меня
в эти странные
воды.
Острова пиктов не
могут быть дальше
трёх дней отсюда.
Хо! Ни-
Совсем скоро когда преж-
я избавлюсь ото всех де не видел
следов валузийской таких кораб-
роскоши и побегу, как лей!
настоящий дикарь…
97
Больше,
чем лемурий-
ская боевая
галера. Очень
старый И про-
гнивший.
Кажется,
наши обеденные
планы придётся
отложить, жел-
тохвостик.
Клянусь Валкой!
Сколько крови
здесь пролилось!
Причём не еди-
ножды. Пиратский
корабль?
Валка!
Женщина?!
Женщина, ты слы-
шишь меня?
Я Брул Копьебо й
с великих остро-
вов пиктов.
Ты ды-
шишь.
Вот.
МММММФФФ!
Пей медленнее. Валка! Из како-
После голода же- го диковинного
лудок не выдержит металла выкованы
много. эти прутья?
Клянусь,
я найду способ
освободить Твои слова
тебя. льются как му-
зыка… Странная
музыка. Что ты
такое, женщи-
на?
Не бойся.
Слово пикта
нерушимо.
Я не покину
это судно
без тебя.
Не нужно
страшиться…
Шмяк
УУУУММММ…
Валка.
Назад, Я должен как
женщина! можно быстрее
Хо, чудище! Не при- открыть эту
выкло к достойным клетку.
противникам?
УУУУМММ…
Чтоб
Валка и Хо-
тат побрали
эти прутья!
Чудище, ты
узнаешь, что
я совершенно
невкусный.
Палуба, женщина!
Прогнившие палуб-
ные доски!
Валка, ну
я и глупец…
АХ!
Хааа!
{Уффф}
Кл а к
Уффф!
Умммм…. О, желто-
хвостик,
слышал ли
ты её перед
смертью?..
…у неё голос
богини.
Как ты ду-
маешь, это была
сирена? Из ста-
рых легенд? Та,
чьи песни манили
моряков на вер-
ную смерть?
По крайней
мере, этой
сирене я обя-
зан жизнью.
Кажется,
легенды на-
врали.
Конец…
104
К ночи я уже
буду пировать
с людьми моего
отца на остро-
вах пиктов.
Прежде чем
Луна начнёт своей
танец, я расскажу им
потрясающую историю
о том, как потерял
свое лучшее
копьё. И хорошо, что
это достойная
история. Копьё пре-
жде принадлежало
моему отцу.
Не гляди
столь недоверчи-
во, альбатрос.
Всего день назад
я спас прекрасную
сирену из когтей
создания моря.
Древнего
чудовища, ка-
кого ты даже в
самом страшном
кошмаре не во-
образишь.
Сомневаюсь,
что подобный
зверь ещё раз
попадётся на
глаза людям. Валка.
105
ГРААААА ААААА !
УФФФФ!
ТЫ НАДОЛГО ЗАПОМ-
НИШЬ БРУЛА, ЗМЕЙ!
ВАЛКА,
ЧТО ЭТО? ЕЩЁ
ОДНА СИРЕНА,
ЧЬЯ РЕЧЬ ЛЬЁТСЯ,
СЛОВНО СЛАДКАЯ ЧТО ЭТО ТЫ
МУЗЫКА. ТАКОЕ СОЗДА-
ЁШЬ, СИРЕНА?
НА ЭТОТ РАЗ
СО СТРАЖЕЙ.
ПРЕДУПРЕЖДАЮ
ТЕБЯ, ВОИН, ЕСЛИ
ТЫ ИЩЕШЬ ДРАКИ,
ТО НАЙДЁШЬ МЕНЯ
ДОСТОЙНЫМ ПРО-
ТИВНИКОМ.
ВЫГЛЯДИТ
НЕ СТРАШНО.
О НЕТ!
ТЫ ЖДЁШЬ, ЧТО Я
БУДУ НОСИТЬ ЭТУ
ШТУКУ?
ЗОВИ МЕНЯ
ГЛУПЦОМ, НО,
СДАЁТСЯ МНЕ, ЕСТЬ
И БОЛЕЕ ПРОСТЫЕ
СПОСОБЫ УТОПИТЬ
МЕНЯ…
ВАЛКА! Я
МОГУ ДЫШАТЬ
НА ТАКОЙ
ГЛУБИНЕ.
КТО, КРОМЕ
МОЕГО БРАТА-ДИКАРЯ
КУЛЛА, ПОВЕРИТ, ЧТО
ПОД ВОДОЙ МОГУТ
СУЩЕСТВОВАТЬ ТАКИЕ
КРАСОТЫ?
…ИЛИ ВОЗДУХ,
КОТОРЫМ МОЖНО
ДЫШАТЬ?
БРУЛА КОПЬЕБОЯ,
РИСКОВАВШИЙ СОБ-
СТВЕННОЙ ЖИЗНЬЮ
РАДИ ОСВОБОЖДЕНИЯ
НАШЕЙ ПОХИЩЕННОЙ
КОРОЛЕВЫ!
ВО ИМЯ ВСЕХ
ДНЕЙ… ТЫ ТА
СИРЕНА, КОТО-
РУЮ Я СПАС!
БРУЛ! БРУЛ!
БРУЛ!
МОРСКОЕ
КОРОЛЕВСТВО
ЧЕСТВУЕТ ЕГО.
СЛАВА БРУЛУ!
А Я ДУМАЛ, ТЫ
ОБЫЧНАЯ ДЕВ-
ЧОНКА.
…КОРОЛЕВА ЖЕЛАЕТ
ВОЗНАГРАДИТЬ ТЕБЯ
ЗА ХРАБРОСТЬ. ТЕБЕ НЕ
НУЖНО СКЛОНЯТЬ ПРЕД
НЕЙ КОЛЕНИ.
ПОДНИМИСЬ, ТЫ ЕЩЁ
БРУЛ… ВАШЕ ВЕЛИ-
ПРЕКРАСНЕЕ,
ЧЕСТВО…
ЧЕМ В ДЕНЬ
НАШЕЙ ПЕРВОЙ
ВСТРЕЧИ.
ПОСКОЛЬКУ ТЫ —
БРУЛ КОПЬЕБОЙ, И ТВОЁ
БРУЛ! БРУЛ!
СОБСТВЕННОЕ ОРУЖИЕ
БЫЛО УНИЧТОЖЕНО ВО ВРЕ-
МЯ СПАСЕНИЯ КОРОЛЕВЫ,
НАШИ КУЗНЕЦЫ ВЫКОВАЛИ
БРУЛ!
ТЕБЕ ЭТУ ДОСТОЙНУЮ
ЗАМЕНУ ИЗ ЛУЧШЕЙ ДРЕВЕ-
СИНЫ НИЛА И РОГА
НАРВАЛА.
ЕГО ВЕС
ИДЕАЛЕН, КЛИНОК
ОСТЁР, А ДРЕВКО
НЕСЛОМЛЯЕМО. НИКТО ЕЩЁ
НЕ СКЛОНЯЛСЯ
ПЕРЕД БРУЛОМ,
ТЕМ БОЛЕЕ КО-
ВАШЕ ВЕЛИ- РОЛЕВА.
ЧЕСТВО, Я…
Я ПОДЧИНЯ-
ЮСЬ.
ЭТО ПРЕ-
КРАСНОЕ
ОРУЖИЕ.
О КОРОЛЕВА
МОРЯ, Я ВСЕГО
ЛИШЬ ПРОСТОЙ ДИ-
КАРЬ, МНЕ НЕВЕ-
ДОМЫ КРАСИВЫЕ
СЛОВА.
НО Я
БЛАГОДА-
РЮ ТЕБЯ.
111
ТЕПЕРЬ-ТО ТЫ ВСЁ
ВИДИШЬ, А, АЛЬБА-
ТРОС?
БРУЛ — НАСТОЯЩИЙ
ДИКАРЬ И ВСЕГДА
ГОВОРИТ ТОЛЬКО ПРАВ-
ДУ О СВОИХ ПРИКЛЮ-
ЧЕНИЯХ.
ХА! ХА!
СК В А А А А К!
НУ И ЛЕТИ,
ТЫ, НЕВЕРУЮ-
ЩАЯ ВОЗДУШНАЯ
КРЫСА.
ТЕПЕРЬ У МЕНЯ
ЕСТЬ НЕ ТОЛЬКО
ЦЕЛЫХ ДВЕ ИСТОРИИ,
ЧТОБЫ РАССКАЗАТЬ
ПЕРЕД ЛУННЫМ
ТАНЦЕМ…
…НО И РАС-
СКАЗЫВАТЬ Я ИХ
БУДУ НЕ С ПУСТЫ-
МИ РУКАМИ.
КОНЕЦ
112
ПОСЛЕ ЭТОГО
Я СКАЗАЛ ГЕНРИ, ЧТО
ТОЖЕ ДОЛЖЕН ПО- КАК ОНА
ЛУЧИТЬ БУТЫЛОЧКУ. ВООБЩЕ ПО-
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, ПАЛА ЕМУ
Я ПРЯМО ПОТРЕБО- В РУКИ?
ВАЛ ЕЁ.
ДОСТАТОЧНО,
МИЛАЯ.
ДЕНЬГИ. ОГРОМ-
НАЯ СУММА ДЕНЕГ,
АЛЬФРЕД.
ГЕНРИ ГОВОРИЛ,
ЧТО ОНИ ВЫПУСТИЛИ
ОГРАНИЧЕННУЮ ПАР-
ТИЮ. ОДНАКО Я ЗНАЮ,
ЧТО ОН ПРИПАС ЧАСТЬ
ДЕНЕГ, ЧТО Я
ЕМУ ДАВАЛ…
НЕВАЖНО…
НАДЕЮСЬ, ОНО
И ПРАВДУ ТАК ХОРО-
ШО, КАК ГОВОРЯТ…
ТВОЁ ЗДО-
РОВЬЕ.
113
ЗАТЕМ ОНИ
ПРОСТО НАЧАЛИ
КРУШИТЬ КОМНАТУ, КРИЧАЛИ ПРО
БУДТО ДИКИЕ ДЕМОНОВ И…
ЗВЕРИ. И…
…ВИДЕЛИ ТО,
ЧЕГО ЗДЕСЬ
НЕ БЫЛО!
ДЕЛО ЗАКРЫ-
ТО, СТИВ.
У ПАРЫ ДЕНЕЖНЫХ
МЕШКОВ СНЕСЛО
КРЫШУ. НЕ ВПЕРВОЙ,
РАЗВЕ ЧТО…
…ДЕМОНЫ?
Я, КОНЕЧНО,
СЛЫШАЛ ИСТО-
РИИ, НО…
ТЕПЕРЬ ОН…
114
…НЕСЁТ ЧУШЬ. …СТРАХ
И РИСК. КАЧЕ-
КАЧЕСТВО СТВО…
НА ВАШ СТРАХ
И РИСК.
Я ПОНЯЛ
КАЧЕСТВО ТЕБЯ.
НА ВАШ СТРАХ
И РИСК.
ХМ.
КАЧЕСТВО…
КАЧЕСТВО
НА СВОЙ
СТРАХ
И РИСК…
С ЧЕГО ТЫ
ВЗЯЛ?
115
ПРЕДЧУВ-
СТВИЕ.
ХМП?
ПЛОХАЯ
ПРИМЕТА.
116
ОПИУМ.
ШЕЗМУ!
ЗАЧЕМ
ВИНО-
ГРАДНИКУ
ВООБЩЕ
НУЖЕН…
КАКОГО
ДЬЯВОЛА?
117
ПУСТЬ ПРИМЕТ ОН НАШУ ЖЕРТВУ. ВЛАДЫКА
И ДА ВКУСИМ МЫ ВИНА НАШЕГО ВИНА, УБИЙ-
ВЛАДЫКИ ШЕЗМУ И УВИДИМ ЕГО ИС- СТВА И…
ТИННЫЙ ПУТЬ К ПРОСВЕЩЕНИЮ.
…ВИДЕНИЯ-
…КАЗНЕЙ! МИ СВОЕГО
ВЕЛИЧИЯ!
ПРИМИ
ЖЕ КРОВЬ ЭТОЙ
НЕДОСТОЙНОЙ,
ВЛАДЫКА ШЕЗ-
МУ, И…
…БЛАГО-
СЛОВИ НАС…
…АХ!
118
МОНСТРЫ! МЫ ПРИНЕСЁМ ТВОЮ
КРОВЬ В ЖЕРТВУ
СБОРИЩЕ ВЛАДЫКЕ…
ПРОСТО СТОИТЕ ПРИДУРКОВ, НАРЯ-
И СМОТРИТЕ?! ДИВШИХСЯ В…
…ШЕЗМУУ- Я СПАС
УУУУ! НЕ СЕ- ТЕБЯ.
ГОДНЯ.
Я ДЕРЖУ …С ТО-
ТЕБЯ. БОЙ?
ЧТО ОНИ
СДЕЛА-
ЛИ…
УГХХХХ…
119
ВЫКЛАДЫ- …ЭТОТ АЛТАРЬ СТА-
ВАЙ ВСЁ НЕТ ТВОИМ СМЕРТНЫМ
ИЛИ… ОДРОМ, УСЁК?
ШЕЗМУ
ПОЗВОЛИЛ НАМ
УЗРЕТЬ ЕГО ИСТИН-
НЫЙ ОБЛИК. СМЕШИ-
ВАЯ КРОВЬ НЕДО-
СТОЙНЫХ ЖЕРТВ
С ВИНОМ…
АЙЙ!
Т ьфу
ЭТО ВСЕГО
ЛИШЬ ГЕРОИН!
ВЫ ИСПОЛЬЗОВАЛИ
ГЕРОИН, ЧТОБЫ ПОХИ- ДА У ТЕБЯ
ЩАТЬ ГОРОЖАН, ГЛЮКИ! ТЕБЕ
СМЕШИВАЛИ ИХ КРОВЬ ПРИГРЕЗИЛОСЬ ВСЁ,
С ВИНОМ, ТЫ, ЧТО ТЫ ВИДИШЬ!
ЖИРНЫЙ…
КОНЕЦ
120
…И НАКОНЕЦ СМОГ
ОТЫСКАТЬ ЭТОТ ЭК-
ЗЕМПЛЯР У ПРОФЕССОРА
ДЖЕЙМСА КЛЕМЕНТА
ИЗ РИЧМОНДА, ШТАТ
ВИРДЖИНИЯ…
ЭТО НЕВАЖНО!
БЫСТРЕЕ! Я СЛИШКОМ
ДОЛГО ЖДАЛ…
ПОВЕРИТЬ
НЕ МОГУ, ЧТО ТЫ ЕЁ
НАШЕЛ… «БЕЗЫМЯННЫЕ
КУЛЬТЫ» ФОН ЮНТЦА! ПРИЗНАЮСЬ,
ГДЕ ТЫ ЕЁ ДОСТАЛ? ЭТО БЫЛО НЕЛЕГКО.
Я ОБОШЁЛ КНИГО-
ТОРГОВЦЕВ ПО ВСЕМУ
МИРУ…
ПОЗДНИЕ ИЗДАНИЯ СЛИШКОМ СИЛЬНО РЕДАКТИ- Я ВИДЕЛ ЭТОТ ХРАМ! Я СТОЯЛ ПЕРЕД АЛТАРЁМ!
РОВАЛИСЬ. ОТТУДА ВЫРЕЗАЛИ ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ТОГДА У МЕНЯ НЕ БЫЛО ВОЗМОЖНОСТЕЙ ПОПАСТЬ
ОТРЫВКИ, КОТОРЫЕ МОГЛИ БЫ ПОДТВЕРДИТЬ МОЮ В КРИПТУ, НО ТЕПЕРЬ, КОГДА Я ПОЛУЧИЛ ПОД-
ТЕОРИЮ. НО В ОРИГИНАЛЬНОМ ИЗДАНИИ… АГА! ТВЕРЖДЕНИЕ ТОМУ, ЧТО ХРАНИТСЯ ВНУТРИ…
ДА! СЛУШАЙ! Я ОБЯЗАН ТУДА ПОПАСТЬ!
ТАССМЭН,
НЕКОТОРЫЕ ВЕЩИ
ЛУЧШЕ ОСТАВИТЬ
В ПОКОЕ…
121
ЦЕНТРАЛЬНАЯ АМЕРИКА,
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ.
ХХРРРРР КНИГА НЕ
СОЛГАЛА… Я
НАШЁЛ ЕГО!
ОТКРЫВАЙТЕ.
БЫСТРЕЕ, ОТО-
ДВИНЬТЕ ЭТОТ
КАМЕНЬ.
И У КАЖДОГО КЛЮЧА
ЕСТЬ СВОЙ ЗАМОК…
ТЫ ЛЕЖАЛ ЗДЕСЬ
БЕСЧИСЛЕННЫЕ ВЕКА,
НО ТЕПЕРЬ ТВОЙ
КЛЮЧ ПРИНАДЛЕЖИТ
МНЕ…
ч Тик
ЖДИТЕ ЗДЕСЬ.
Я НЕНАДОЛГО…
КККРРАААК
122
СКрип
чАвк
СКрип
МОЯ НА-
ГРАДА…
чАвк
123
СКрип
НО…
МОЁ… СО-
КРОВИЩЕ?
124
МЕСЯЦЕМ ПОЗЖЕ… НУ, НЕ СОВСЕМ
ВСЁ. Я ПРОНИК В ЗА-
ПЕЧАТАННУЮ ГРОБНИЦУ И МЕ-
И НАШЁЛ МУМИЮ. ДАЛЬОН?
НУ, ТАССМЭН,
КАКИЕ УСПЕ-
ХИ? ВЫ НАШЛИ
ЗОЛОТО?
НИ УНЦИИ! ВСЁ
ЭТО ОКАЗАЛОСЬ
ЛОЖЬЮ!
Ц ОК О К
Ц
Ц ОК О К
Ц
Ц ОК
ЦОК ОК
Ц
125
ТЫ БЫЛ НА- ДА, СЭР. МОЖЕТЕ
ЧТО ЭТО ВЕРХУ? СЛЫШАЛ
ЗА ШУМ? СЧЕСТЬ МЕНЯ НЕМНОГО
ЧТО-НИБУДЬ? ТОГО, НО, ПО ПРАВДЕ
ГОВОРЯ, ЗВУЧИТ ТАК,
СЛОВНО У НАС ПО КРЫШЕ
ГАРЦУЕТ ЛОШАДЬ.
Ц ОК Ц ОК Ц ОК
БА М
126
УЖЕ ДОВОЛЬНО ПОЗДНО,
СЭР. МНЕ ПОДГОТОВИТЬ ДА, ПОЖАЛУЙ,
ЭТО БУДЕТ СА- «ХРАМ ЖАБЫ…»
ДЛЯ ВАС ГОСТЕВУЮ
МЫЙ ПОДХОДЯ- БОЖЕ, КАКОЙ МЕРЗКОЙ,
СПАЛЬНЮ?
ЩИЙ… РЖУЩЕЙ ТВАРИ С ЩУПАЛЬЦА-
МИ И КОПЫТАМИ ПОКЛОНЯ-
ЛИСЬ ЭТИ АБОРИГЕНЫ!
ОП
ТОП-ТОП-ТОП
Т ТОП
ОП
ТОП-ТОП-ТОП
Т ТОП
…ОХ…
ШЛ ёП
ШЛ ёП ШЛ ёП
127
…НЕКОТОРЫХ
ТВАРЕЙ НЕ СТО-
ИТ БУДИТЬ…
КОНЕЦ
128
ПРИЯТ-
НАЯ ВСТРЕЧА, И У МЕНЯ НЕТ
МОЙ ДРУГ! ССОР С ЖИТЕЛЯМИ
У МЕНЯ ЕСТЬ АСГАРДА. Я РАЗДЕЛЮ
КРОЛИК, И Я БУДУ С ТОБОЙ ПИЩУ. БЛА-
РАДА РАЗДЕЛИТЬ ГОДАРЮ ТЕБЯ.
МОЙ УЖИН С ТОБОЙ,
КИММЕРИЕЦ. ТЫ ЖЕ
ИЗ КИММЕРИИ.
Я ИЗ АСИРОВ
И У МЕНЯ НЕТ ССОР
С ТВОИМ НАРОДОМ.
ВЗАИМНО!
ДЛЯ МЕНЯ
СКАЖИ МНЕ, НЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЯ,
ДРУГ КОНАН, КУДА КУДА Я ИДУ. КАК И
ТЫ ДЕРЖИШЬ ПУТЬ? ВСЕГДА, МЕНЯ ДВИ-
ЖЕТ ВПЕРЁД ПУСТОЙ
КОШЕЛЁК.
КРОМ, КАКАЯ
ЖЕ ТЫ ХОЛОДНАЯ,
ДЕВОЧКА…
АСИРКА?..
КРОМ!
ЧТО БЫ ЭТО Я ОБАГРЮ
С ТОБОЙ НИ СДЕ- СНЕГ КРОВЬЮ
ЛАЛО, АСИРКА, ЭТИХ СУЩЕСТВ!
КЛЯНУСЬ…
НИ СЛЕДА. КТО
НЕ ОСТАВЛЯЕТ
СЛЕДОВ?
ЧТО-ТО НАДО
ЛЬДОМ ИЛИ ЖЕ…
...ЧТО-ТО ПОД
НИМ!
К… Кооо…
нааанн…ннн
Мнее… хооо-
лооодноооо, Кон… ннн….
Мооожешшшь тыыы…
сссогрееееть
мммменяяя?
Поцелуууй
мменяя, Кооооо…..
наннннн….
КРИИИИИИИ!
УФФФФ!!
ПОЦЕЛУЙ ЭТО ,
АДСКОЕ СЕМЯ!
ССССССС!
СССкриииии!
Бооогиии…. Они
н..нннаказззываютттт
ммменяяя….
…Ккогда-тооо
я был ччччеловеком….
как и тыыы…
В ПЕКЛО ТВОИХ
БОГОВ! И ТЫ
ОТПРАВЛЯЙСЯ
ТУДА ЖЕ!
ИИИИИ!
ПОКОЙСЯ
С МИРОМ,
АСИРКА.
ОБЛОЖКА К «КАРАЮЩИЙ МЕЧ» #1 ХУДОЖНИК ЭСАД РИБИЧ
ОБЛОЖКА К «КАРАЮЩИЙ МЕЧ» #2 ХУДОЖНИКИ ТИМ БРЭНДСТРИТ И ГРАНТ ГОЛИШ
ОБЛОЖКА К «КАРАЮЩИЙ МЕЧ» #3 ДЖЕРАЛЬД ПАРЕЛ
ОБЛОЖКА К «КАРАЮЩИЙ МЕЧ» #4 КЭРИ НОРД И ДЭЙВ СТЮАРТ
СКЕТЧ ТОНИ ДЕ ЗУНИГА
Литературно-художественное издание
КАРАЮЩИЙ МЕЧ
Антология графических историй
по мотивам произведений РОБЕРТА И. ГОВАРДА
ТОМ 1
16+