Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CHRIS TYSH
BLAZEVOX[BOOKS]
Buffalo, New York
Derrida's In/Voice
by Chris Tysh
Copyright © 2020
First Edition
ISBN: 978-1-60964-369-0
Library of Congress Control Number: 2020940724
BlazeVOX [books]
131 Euclid Ave
Kenmore, NY 14217
Editor@blazevox.org
BlazeVOX [ books ]
blazevox.org
21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
BlazeVOX
Acknowledgements
Part I (“Arcades”) takes its titles from “Envois,” the first section of Jacques Derrida's
La Carte Postale: De Socrate à Freud et au-delà. Paris, Flammarion, 1980. Translated by Alan
Bass as The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond. Chicago & London, Chicago
University Press, 1987. The lines I quote are my translation.
Part III (“Entre Nous: A Graft”) is a mash-up of “Envois” and my own text, Canal, a play,
published in In the Name, Past Tents Press, 1994.
Some of these poems have previously appeared in Barzakh, BlazeVOX 20, Journal of Poetics
Research, and The Recluse. Gratitude to all the editors.
The author extends her gratitude to Wayne State University for a Josephine Nevins Keal grant.
Contents
I: Arcades .................................................................................................................................................. 11
the migrants and the refugees, may you find sheltering skies along the way
DERRIDA'S IN/VOICE
How to become a nomad and an immigrant and a gypsy in relation to one's own language?
darkness mirrors
a sense of malaise
a doorway to what
comes next
Eddy Mitchell, bad boy of French rock 'n' roll, plays Nono,
pedal pushers
*
Sans emprunt, rien ne commence (410)
13
tricolore, bougnoule
El pueblo unido jamás será vincido! (Frederic Rzewski, piano composition, 1975)
Bring an excitement form wise — not just word-wise excitement but the twist of the hip —”
cheat sheets
14
Tomorrow, I'll write to you again, in our foreign tongue*
text
lies
of my dress
pronouns in particular
*
Demain je t'écrirai encore, dans notre langue étrangère (273)
15
to pinch the seam
on a whole-grain loaf
while I
perds le fil
lose track
of the film
I mean dream
so resplendent
behind my eyelids
caucus
au creux de l'estomac
unbuttons my shirt
still wet
of images
16
the architect of rumble strips (bandes sonores)
tout doucement
toward silence
in a Tokyo bar
sayonara, motherfucker
17
I've become your wife*
painted over
at dawn
*
Je suis devenu ta femme (235)
18
drawing time in 5/4
cigarette à la main
syncope
stanza break
of senses
verbal arrangement
19
the presence of the body
in each versograph
to piecemeal subjectivity
la femme en morceaux
20
Sometimes I wish all was illegible to them*
nothing so strange
as
downward-
facing dog
illegible
abandoned
true dat
*
Parfois je souhaite que tout leur reste illisible (221)
21
in the scribbled chords of the theme song
something ruined
occluded
a narrative emerges
a premise or promise
22
to and fro movement of discourse
23
They invent and ferry falseness*
raise a drawbridge
replicative angst
raises a paddle
to bid on a tangle
*
Ils inventent et trimballent le faux (218)
24
International,” 1919-1920)
it only works
bangs shut
25