Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Китайский буддийский Канона имеет несколько названий, наиболее употребляемые из них это;
"Саньцзан" (досл. Три сокровищницы), "Да Цзан Цзин" (Великое хранилище сутр; Великий
буддийский канон; Китайский буддийский канон; Китайская трипитака), "И це цзин" (Все
сутры).
Китайская Трипитака начала складываться во II в. н.э. В 179-180г. миссионер Локакшема
перевёл на китайский язык "Аштасахасрика праджняпарамита сутру" ("Сутра о запредельной
премудрости в 8000 шлок"), тогда-же были предприняты первые опыты масштабного и
планомерного перевода на китайский язык буддийских текстов. Основоположником практики
китайско-буддийской переводческой деятельности и одновременно ведущим буддийским
деятелем указанного периода считается Ань Шигао – наследный принц Парфии
(переднеазиатское древнее царство, находившееся к юго-востоку от Каспийского моря),
который, подобно будде Шакьямуни, добровольно отказался от престола, принял монашеский
обет и посвятил себя миссионерской деятельности. Прибыв в Китай предположительно во
второй половине II в. н.э., он осуществил, по дошедшим до нас литературным сведениям,
перевод в общей сложности более 50 буддийских письменных памятников, важнейшим из
которых является свод "Чжан э хань цзин" (досл. "Высшие агамы"), полагаемый переводом
Диргха-агам. Этим сводом как раз и открывается китайская Трипитака. Он включает в себя 30
сутр (кит. цзин), распределённых по 22-м главам-цзюаням (цзюань – специфическая китайская
архитектоническая единица письменного памятника, определяемая в европейской научной
литературе обычно как "глава").
Аналогом Мадхьяма-агам в китайской трипитаке признаётся свод "Чжун э хань цзин" ("Средние
агамы"), составленный из переводов, выполненных уже во второй половине IV в. буддийским
деятелем Гаутамой Сангхадэвой. Известно, что Гаутама Сангхадэва (китайские имена –
Сэнцзятипо, Цзюй-тань) был уроженцем Кашмира и прибыл в Китай в 80-х гг. IV в., где он с 393
по 398 гг. осуществил переводы семи санскритских памятников, три из которых, включая
названный свод, входят в состав китайской Трипитаки (но в разные разделы). Свод "Чжун э хань
цзин" состоит из 60 цзюаней и включает в себя 222 сутры. В своде "Чжун э хань цзин"
присутствуют сутры, палийские версии которых относятся как к Мадхьяма-агамам, так и Диргха-
агамам, а также произведения, не имеющие прямых аналогов среди палийских канонических
сутр. Ещё более серьёзные разночтения обнаруживаются при сопоставительном анализе
палийской и китайской версий конкретных текстов. Во многих случаях в китайских переводах
содержатся фрагменты, отсутствующие в палийских версиях, приводятся новые или иные по
содержанию, по сравнению с ними, детали, предлагается смысловая интерпретация эпизодов,
также отсутствующая в палийских версиях. Подобные разночтения дают основание
предполагать, что китайские переводы, входящие в данные своды, были выполнены с иных,
чем попали на Шри-Ланку, списков или редакций раннебуддийских канонических собраний и
отдельных текстов, что делает их уникальными и необходимыми источниками для изучения
раннебуддийской традиции. Кроме того, в китайскую Трипитаку, в первый раздел ("Сутры-
цзин"), что означает их признание в качестве канонических сутр, входит серия текстов, которые
тоже не имеют прямых аналогов среди сутр Сутра-питаки и в лучшем случае восходят к
околоканоническим или постканоническим (по их местоположению к палийской трипитаке)
сочинениям.
Значительную роль в составлении китайской Трипитаки сыграли Кумараджива (4-5 вв.),
Сюаньцзан (7 в.), Ицзин, Дхармаракша и Вэй Цзинь (8-10 вв.). В основном китайский
буддийский Канон сложился к 7 в., поэтому в нём слабее, чем в тибетском каноне,
представлены поздние индийские сочинения, зато ранние редакции махаянских сутр в
китайских переводах позволяют судить об утраченных ныне индийских оригиналах.
Первые сведения о существовании Да цзан цзин относятся к 8 веку. В 723 году монах Чжишэн
составил его каталог в 20 цзюанях (свитках). Объём Да цзан цзин постепенно увеличивался,
прежде всего за счёт сочинений китайских авторов, и к началу 14 века уже состоял из 5418
цзюаней. В середине 14 века существовавшие тексты были утрачены. При династии Мин были
осуществлены три новых издания. Два издания ("северное" и "южное") появились в конце 14
века, а в конце 14 начале 15 века, усилиями чаньского монаха Мицзана, появляется ещё одно
издание (сводное, объёмом 6771 цзюань). Современное издание Китайского буддийского
Канона состоит из 100 томов.
В китайскую Трипитаку включены не только переводные идентичные канонические
произведения, но и Китайские апокрифы, комментарии и другие буддийские сочинения. Как и
другие варианты Трипитаки, китайская Трипитака состоит из трёх частей: сутры, винаи и
абхидхармы. В разделе сутр (цзин цзан) выделены сутры Большой Колесницы (да чэн) и сутры
Малой Колесницы (сяо чэн), а также те, что вошли в канон после 960 года; раздел винаи (люй
цзан) также содержит сутры обеих "колесниц"; в разделе абхидхармы (лунь цзан) содержатся
абхидхармы обеих "колесниц" и тексты, вошедшие в китайскую Трипитаку после 960 года. В
раздел смешанных текстов входят труды индийских и китайских буддистов, китайские
сочинения 14-17 вв. и тексты, включавшиеся только в северные или южные варианты китайской
Трипитаки 14-15 вв.
С 1982 г. в Китае началась работа по изданию "Китайской большой Трипитаки" (Чжунхуа
дацзанцзин, 中华大藏经). По плану это издание должно включать в себя различные тексты из
прежних канонов на китайском, тибетском, монгольском и маньчжурском языках и состоять из
220 томов, содержащих более 4200 различных текстов объёмом более 23000 цзюаней. В 1997 г.
вышло 106 томов китайского издания "Китайской большой Трипитаки", включающих 1939
текстов.
Упасака Сутра.
Сутра последователей учения в белых одеждах.
Мадхьяма-агама №128.
Шарипутра, как упасаки – последователи Будды, которые носят белые одежды, принимают и
соблюдают Пять Предписаний и Четыре Воспоминания?
Упасаки – последователи Будды в белых одеждах избегают убийства, кладут конец убийству,
избавляются от всех видов оружия, постигают скромность по отношению к себе и смирение по
отношению к другим, постигают доброту и сострадание, защищают всех живых существ, даже
крошечных насекомых. Они искореняют в себе любые намерения к убийству. Таким путём,
упасаки принимают и соблюдают Первый из Пяти Обетов.
Упасаки – последователи Будды в белых одеждах избегают брать то, что не было дано. Они
находят радость в проявлении щедрости без ожидания ответной благодарности. Их умы не
омрачаются жадностью и страстью. Они неизменно сохраняют свою честь и искореняют в себе
любые стремления взять то, что не было дано. Таким путём, упасаки принимают и соблюдают
Второй из Пяти Обетов.
Упасаки – последователи Будды в белых одеждах избегают проявлений неверности в
отношениях между мужчинами и женщинами, кладут конец супружеской неверности. Они
заботятся об отце, матери, о своих старших братьях или сёстрах, родителях жены или мужа,
других родственниках жены или мужа, тех кто имеет с ними один пол или противоположный
пол – жене и дочери, муже и сыне или о других родственниках. Они предотвращают
нападение, издевательства, изнасилование, торговлю телом. Они искореняют в себе любые
проявления неверности в отношениях между мужчинами и женщинами. Таким путём, упасаки
принимают и соблюдают Третий из Пяти Обетов.
Упасаки – последователи Будды в белых одеждах избегают говорить неправду, кладут конец
тому, что не является правдой. Они говорят только то, что является правдой. Они испытывают
большую радость, когда говорят правду. Они искореняют в себе любые проявления говорить
неправду. Таким путём, упасаки принимают и соблюдают Четвёртый из Пяти Обетов.
Упасаки – последователи Будды в белых одеждах избегают употребления опьяняющих
напитков, кладут конец употреблению опьяняющих напитков. Они искореняют в себе привычку
к употреблению опьяняющих напитков. Таким путём, упасаки принимают и соблюдают Пятый
из Пяти Обетов.
Шарипутра, как упасаки – последователи Будды в белых одеждах выполняют Четырех
Воспоминания и пребывают в настоящем моменте с лёгкостью и без лишений? Они
вспоминают о Будде. Они вспоминают о Дхарме. Они вспоминают о Сангхе.
Шарипутра, смотри, когда упасаки – последователи Будды в белых одеждах пойдут таким
путём, они не упадут в миры ада, голодных духов, животных и не будут испытывать других
страданий.
(Такие мужчины и женщины, выполняющие пять Обетов и Четыре Воспоминания, получают
плоды вхождения в поток, что означает не возвращение на плохие пути) … Вошедшие В Поток,
они не нуждаются в помощи и продвигаются к нирване. Им предстоит вернутся в мир людей
или богов не более семи раз прежде чем они достигнут границ полного освобождения и
прекращение страданий.
Затем Папиян сказал: Почитаемый в мирах, если добрый муж или добрая женщина
всем сердцем примут это дхарани и будут петь его с сосредоточением, будут их
защищать боги, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары и махораги, и
ни один злой демон не сможет взять над ними верх.
Когда Папиян Владыка Зла прочёл это заклинание, вселенная миллиона миров
содрогнулась шестью способами.
Тогда Почитаемый в мирах сказал Папияну Владыке Зла: Чудесно! Чудесно! Тебе
следует знать, что твоё красноречие есть проявление чудотворной силы
Манджушри.
В то время, когда Манджушри являл свою чудотворную силу и демон Папиян
произносил дхарани, тридцать две тысячи богов обрели решимость достичь
высшего всепробуждения...
Когда Пробуждённый завершил эту проповедь, бог Сугуна, старейшина Ананда, а
также все люди, боги, драконы, гандхарвы, асуры и другие возрадовались
услышанному учению Пробуждённого.
Примечания.
Предисловие.
Данный текст представляет собою небольшой фрагмент "Аватамсака сутры".
Его полное название – "Вхождение в невообразимый мир освобождения
[посредством] обетов практики бодхисаттвы Самантабхадры [из] махавайпульи
"Аватамсака сутры"" (кит. Да фангуан фо хуаянь цзин жу бу сы и цзето цзинцзе
Пусянь син юань). "Аватамсака сутра" является одной из самых длинных сутр
Махаяны. Она состоит из тридцати девяти глав, разделённых на сто
шестнадцать цзюаней. "Обеты" являются приложением к сутре и составляют
сороковую главу. Они также распространены в качестве самостоятельного
сочинения.
Я всем сердцем
Глубоко верую во всех Будд трёх времён.
Силой обетов практики Самантабхадры
Я сделаю подношения всем Татхагатам.
Исполняя волю
Всех будущих наставников небожителей и людей,
Я даю обет во всём следовать наставлениям наставников трёх времён,
Вскоре свершить великое бодхи.
Примечания.
5 – Три чистых деяния (кит. цинцзин сань е) – деяния тела, речи и мысли.
9 – Малые цари (кит. сяо ван) – цари, обладающие меньшей добродетелью, чем
чакравартины.
Предисловие.
Гатха Цзун-ми.
Примечания.
43 – Цзyн-ми считает, что здесь pечь идёт о так называемой ниpване с остатком
(санскp. sopadhisesa-nirvana), котоpая, по мнению последователей Махаяны,
единственно достyпна стоpонникам Малой Колесницы. Изначально означая
достyпное аpхатy в земной жизни огpаниченное состояние ниpванического
блаженства, в данной коннотации этот теpмин пpиобpёл yничижительное
значение.
67 – Цзyн-ми yказывает, что эти тpи пеpиода yстановлены для того, чтобы
последователи не пpесытились и не стали испытывать отвpащения к пpактикам,
а также для того, чтобы заслyги, накопленные ими за вpемя совеpшенствования,
были достаточны.
74 – Цзyн-ми считает, что под пyтём числа имеется в видy один из пyтей
пpекpащения pазличающей деятельности сознания. Его стyпенями являются: 1)
счёт, 2) следование, 3) пpиостановление, 4) созеpцание, 5) возвpащение и 6)
чистота.
Фошо Уланьпэнь-цзин.
Сутра об улламбане, проповеданная Буддой.
Перевод Киевской Буддийской Общины "Дхармасангха". Упасака САС
26.07.98.
Так я слышал. Однажды Будда проживал возле Шравасти в парке подаренном
Анатхапинндадой.
Маудгальяна, достигший шести [божественных] "проникновений", захотел увидеть своих отца и
мать в благодарность за то, что они вырастили его. Так, используя свои необычные глаза, он
взглянул на мир и увидел, что его умершая мать переродилась среди голодных духов – не
имеющих ни еды, ни питья, и она имела лишь кожу и кости.
Маудгальяна почувствовал глубокую жалость и печаль, наполнил чашу едой и отнёс это своей
матери. Она взяла чашу, высыпала всё на свою левую руку и правой рукой взяла первую часть
пищи. Но перед тем как еда попала в её рот, она превратилась в пылающий уголь, который
невозможно было есть.
Маудгальяна заплакал и поспешил вернутся к Будде, который сидел в парке.
Будда сказал: "Грехи твоей матери глубоки и сильно укоренившиеся. Твоих собственных сил не
достаточно. Хотя твои звуки проникают сквозь небо и землю, слышны небесными духами,
земными духами, вьющимися демонами, и теми кто следует внешнему путу, брахманами и
четырмя небесными царями, но и этого также недостаточно. Только внушительная духовная
сила собрания Сангхи с десяти сторон необходима для достижения освобождения.
Сейчас я проповедую Дхарму спасения, которая является причиной для всех тех, кому трудно
отбросить беспокойство и страдания, и искоренить препятствия совершённых проступков.
Будда сказал Маудгалдьяне: "Пятнадцатый день седьмого месяца [известный как] День
Праварана, и является днём собрания Сангхи десяти сторон. Ради отцов и матерей семи
поколений прошлого, а также ради настоящих матери и отца, которые находятся в нужде, вы
приготовьте подношение на [большой] чистой тарелке заполненной сотнями цветов и пяти
видов фруктов, и другими подношениями – благовониями, маслом, лампами, свечами, ложем
и постельными принадлежностями, – всем лучшим в мире для добродетельной Сангхи
собравшейся с десяти сторон. В этот день всё святое собрание, находясь в горах практикуют
дхьяну-самадхи, или достигают четырёх плодов пути, или ходят вокруг деревьев, или
используют для блага шесть [божественных] "проникновений", учат и обращают шравак и
практьекабудд. Или временно проявляясь как бхикшу, являясь при этом великими
бодхисаттвами [находящимися на ступени] десятой земли – со всеми чистыми обетами и
океаноподобными добродетелями святого Пути – собрались на великое собрание и все с
любящим умом принимают еду паравараны. Если человек делает подношение паравараны
Сангхе, то его существующие отец и мать, предки семи поколений, также как и шесть
[поколений] детей избегнут [попадания] на три пути страдания. И в это время [предки]
достигнут освобождения. Их одежда и еда появятся сами собой. Если родители ещё живы, то
они обретут богатство и счастье на сотни лет. Предки семи поколений родятся на небесах.
Рождаясь [путём] превращения, они незамедлительно войдут в свет небесного цветка
испытывая безграничное блаженство.
В это время Будда сказал собранию Сангхи десяти сторон прочитать мантру и обеты ради семей
принёсших подаяние и их родителей семи поколений.
После практики дхьяны, они приняли пищу. Сначала тарелку подношения поставили перед
Буддой в Ступе. Когда собрание Сангхи закончило [читать] мантры и обеты, они отведали с ней.
В это время бхикшу Маудгальяна и великое собрание бодхисаттв [испытали] необычайный
восторг и скорбные звуки плача Маудгальяны прекратились.
В это время мать Маудгальяны обрела освобождение от страданий голодных духов.
Маудгальяна обратился к Будде и сказал: "Родители учеников примут силы заслуг и
добродетелей Трёх Драгоценностей, потому что собрание Сангхи [обладает] благими
духовными силами. Но если в будущем ученики Будды из сыновней почтительности совершат
подношение тарелкой Улламбаны, будут ли они способны помочь своим настоящим отцам и
матерям также как и семи поколениям?"
Будда ответил: "Очень хорошо. Я счастлив, что ты задал этот вопрос. Я хотел сказать об этом, но
ты успел спросить об этом.
Добрый муж! Если бхикшу, бхикшуни, цари, принцы, великие министры, великие герои,
советники [царя], сотни старейшин, и десять тысяч горожан из сыновьей почтительности ради
родителей, которые родили их, также как и для предков семи поколений, в пятнадцатый день
седьмого месяца, в день восторга Будды, в день паравараны Сангхи, они все, положат сотни
видов вкусной и ароматной еды на тарелку Улламбаны, и сделают подношение праварана
Сангхе десяти сторон. Это обязательно станет причиной долготы жизни настоящих отца и
матери, [которые] обретут сотни лет [жизни] без болезней, без страданий, огорчений,
беспокойств, а также [семи поколений предков] обязательно станет причиной избавления от
страданий мира голодных духов и перерождения их среди людей и богов, и будут иметь
безграничное счастье и радость."
Будда сказал добрым сыновьям и дочерям из хороших семей: "Те ученики Будды, которые
имеют сыновью почтительность, мысль за мыслью постоянно вспоминают настоящих отца и
мать, когда делают подношение, так же как предков семи поколений. Каждый год, в
пятнадцатый день седьмого месяца, они всегда полные сыновьего сострадания, вспоминают
своих родителей, которые родили его, а также семи поколений, и ради них совершают
подношение тарелкой Улламбаны Будде и Сангхе, тем самым оплачивая любовь и доброту
родителей, которые взрастили и лелеяли его."
Все ученики Будды почтительно приняли эту Дхарму.
В это время бхикшу Маудгальяна и четырёхчастое собрание последователей, выслушали, что
сказал Будда и наполнились восторгом.
Улламбана сутра закончена.