Damomūrkha-sūtra.
Сутра о мудрости и глупости.
Тиб. Mdzangs blun gyi mdo (Дзанлундо). Перевёл с тибетского, по пекинскому
изданию тибетского канона Ю.М. Парфионович. 1978 год.
Произнеся эти шлоки, брахман пронзил тело царя тысячью железных гвоздей.
Тут вассальные князья, советники, многочисленные окружающие, видя
свершившееся, пали на землю, подобно рухнувшей горе. Стеная, в полном
беспамятстве катались они по земле.
В это время на шесть ладов содрогнулись земля и небеса, пришли в изумление
боги мира чувственных ощущений и мира чистых форм. Все они спустились с
небес и приблизились к бодхисаттве. Видя, на какие великие муки обречено
тело во имя Учения, заплакали боги, дождём выпали их слёзы, и принесли они
жертвоприношение небесными цветами.
В это время к царю подошёл владыка богов Индра и спросил:
– Великий царь проявил чрезвычайное рвение и страданиями пренебрёг. Ты
свершил это ради Учения или желая стать Чакравартином или царём мар? А
может быть, желая стать Брахмой или Махешварой?
И царь ответил так:
– Мой поступок совершён не из желания насладиться благами трёх миров, а из
желания, обретя благую заслугу, стать буддой.
Тогда Индра сказал:
– Если я вижу, как тело царя содрогается от мук нестерпимых, то могу ли
верить его словам о том, что он не сожалеет о содеянном?
И ответил на это царь:
– Если правдивы мои слова и я действительно не испытываю чувства
сожаления, то пусть моё тело станет, как и прежде, не имеющим ран.
И как только царь произнёс это, тело его приняло прежний вид, что
преисполнило радостью богов и людей.
– Победоносный, [– сказал затем Индра, –] если ты обладаешь полным морем
Учения и безмерны твои добродетели, то почему же помышляешь оставить
множество живых существ и, даже об Учении им всем не поведав, перейти в
нирвану?
[И рассказал следующую историю.]
Победоносный, давным-давно, бесчисленное количество кальп назад, в стране
Джамбудвипе у великого царя по имени Брахмадева был престолонаследник,
которого звали Дамгама. Царевич чтил и любил святое Учение, но, хотя
повсюду искал его, найти никак не мог. Из-за этого он мучился и пребывал в
печали.
Владыка богов Индра, прознав об этих помыслах царевича, принял обличье
брахмана и, придя, к воротам царского дворца, сказал:
– Я знаю святое Учение и могу наставить в нём. Услышал это царевич и вышел
встретить брахмана. Он отдал брахману земной поклон, ввёл его во дворец и
усадил на разостланный ковёр. Затем царевич сложил вместе ладони и,
обращаясь к брахману, сказал:
– О великий учитель! В силу своего милосердия наставь меня в святом Учении.
На это брахман отвечал:
– Наставление в Учении, равно как и изучение его, – дело очень трудное. Хотя
наставника ты и нашёл, но познать Учение нелегко, просто так это дело не
делается, одного желания выслушать Учение недостаточно.
– Объясни, великий учитель, чего же ты хочешь? – спросил брахмана
царевич. – И если ты пожелаешь моё тело, жену или даже сына – всё
предоставлю по твоему приказу, ни капли не жалея об этом. Тогда брахман
оказал:
– Если ты прыгнешь в огненную яму глубиной в десять локтей, полную
горящих углей, и тем совершишь жертвоприношение, то преподам тебе святое
Учение. И царевич тотчас же распорядился приготовить большую огненную
яму, как то повелел учитель.
Когда царь, царица, советники и придворные услыхали такое, они сразу же
потеряли телесный и душевный покой. Все они пришли во дворец к царевичу,
стали его умолять и брахмана настойчиво упрашивать [не совершать подобное
жертвоприношение].
– О достопочтенный, – говорили они, окружив брахмана, – яви нам своё
милосердие и не заставляй престолонаследника прыгать в огненную яму.
Потребуешь ли ты свиту жён, девушек или даже жизней наших – всё тебе будет
дано. Но брахман сказал:
– Я никого не принуждаю и ничего неподобающего не делаю, всё зависит от
рвения царевича. Если он сможет подобное совершить, то наставлю [его] в
Учении; если же не сможет, то и Учения не преподам. Убедились окружающие
в том, что намерение царевича непоколебимо, и в горести умолкли.
Тогда царь послал гонца на слоне, способном пройти расстояние в сто тысяч
йоджан, объявить по всей Джамбудвипе следующее: "Престолонаследник
Дамгама через семь дней, считая от сего дня, ради постижения Учения прыгнет
в огненную яму. Кто хочет узреть это, пусть быстрее приходит".
Услышав такую весть, вассальные князья и множество простых подданных
разразились слезами. Даже больные и немощные, ведя один другого, пришли к
царевичу. Все они, преклонив правое колено и сложив вместе ладони,
произнесли в один голос:
– О царевич! Ты являешься нашей опорой. Если ты, который для нас подобен
отцу и матери, прыгнешь в огненную яму, то все подданные лишатся
покровителя и прибежища. Из-за одного человека не осироти всех своих
подданных!
На это царевич ответил собравшимся следующее:
– В течение длительного времени пребывая в сансаре, я сменил бесчисленное
количество тел. Когда рождался мире людей, то необузданными страстями
приносил зло и вред одному своему телу за другим. Рождался в мире богов, но
сколько душевных мук я испытывал, когда время жизни [в облике] божества
истекало и приходилось расставаться с желанным существованием. Когда
рождался в аду для живых существ, то подвергался сожжению на огне,
кипячению в котле, мучительному разрезанию на куски мечами и другим
острым оружием, погружению в ядовитые воды; [мне приходилось] карабкаться
вверх по лезвиям мечей, ежедневно умирать бессчётное число раз. Невозможно
рассказать о тех мучениях, которые испытывал я от болезней и смертей. Когда
рождался в мире претов, то также подвергался различным нестерпимым
телесным мукам. И, в мире животных рождаясь, мои тела пропадали впустую.
Часто, тяжёлой кладью нагруженный, испытывал жестокие муки от того, что
ничего, кроме травы, не имел в пищу. Но хотя тела и жизни впустую расточал,
никогда не возникало у меня благих помыслов о святом Учении. Сейчас же я
это зловонное тело ради Учения приношу в жертву, поэтому не препятствуйте
осуществлению моих помыслов о духовном пробуждении. Ради обретения
буддства я это тело целиком отдаю, когда же буддство обрету, то вам отдам
тело Учения. И многочисленные окружающие ничего не могли возразить на эти
слова царевича.
Когда огненная яма была наполнена до краёв горящими углями, царевич сказал
брахману:
– О великий учитель! Наставь меня прежде в святом Учении, ибо если я
расстанусь с жизнью, то не смогу уже выслушать слова об Учении.
Тогда брахман произнёс следующие шлоки:
После того как он произнёс эти слова, Вишвакарма обернулся голубем, а Индра
– ястребом, который стал преследовать голубя. Когда казалось, что ястреб вот-
вот схватит голубя, тот с жалобным криком влетел царю прямо под мышку и
взмолился о спасении своей жизни. Сразу же за ним появился ястреб, сел около
царя и сказал ему:
– Голубь, что влетел к тебе, царь, – моя пища, поэтому отдай мне его побыстрее,
я очень голоден.
– Я дал клятву, – отвечал царь, – не выдавать никого, кто прибег к моей защите,
не отдам и этого голубя. Тогда ястреб сказал:
– Царь, согласно твоим словам, ты всем даёшь защиту. Так почему же я не
вхожу в число этих "всех"? Ведь если ты не отдашь мне мою пищу – этого
голубя, – я расстанусь с жизнью.
Тут царь спросил:
– Если я дам тебе другое мясо, ты будешь его есть?
– Если это будет свежая убоина, – ответил ястреб, – то съем.
Царь подумал: "Если я дам ястребу свежую убоину, то, значит, спасу одного,
убив другого. Это недопустимо и бессмысленно". И опять царь подумал: "Надо
мной одним не довлеют узы тела, а так как другие к жизни привязаны, я отдам
свою жизнь". Подумав так, царь вытащил острый нож, отрезал кусок мяса от
своего бедра и дал его ястребу в качестве выкупа за жизнь голубя.
Но ястреб сказал:
– Царь, коли ты выступаешь заступником и ко всем равно относишься, то я,
хотя и маленькая птица, тоже требую к себе равного отношения. Если
выкупаешь жизнь голубя, то выкупай равным весом.
– Принесите весы, – приказал тогда царь.
На одну чашку весов он положил голубя, а на другую – отрезанный кусок мяса.
Но даже когда царь срезал всё мясо со своих бёдер, вес этого мяса был меньше
веса голубя. И хотя он срезал мясо с обоих плеч, с левых и правых рёбер, со
всего остального тела, но вес срезанного мяса всё же не уравнивал веса голубя.
Царь поднялся, хотел сам взойти на чашу весов, но от слабости не смог этого
сделать и без чувств упал на землю.
Долго находился царь без памяти, а когда сознание вернулось к нему,
он стал укорять себя следующими словами: "С безначального времени
ты ничего не мог, и, хотя в трёх мирах в круговороте рождений
претерпевал различные страдания, сосудом благих заслуг не стал.
Сейчас настало время проявить усердие, и нет больше времени для
лености". Так на все лады порицая себя, царь, собрав последние силы, ступил на
чашу весов.
– Теперь хорошо, – сказал он, исполненный глубочайшей радости.
И тут же на шесть ладов содрогнулись земля и небеса, так что даже пошатнулся
и задрожал дворец небожителей. Боги мира чистых форм спустились вниз и,
заполнив воздушное пространства, увидали, сколь трудное деяние совершил
бодхисаттва, так жестоко обойдясь со своим телом, ради Учения ни тела, ни
жизни не пожалев. От такого зрелища у них хлынули слёзы, и боги совершили
жертвоприношение, ниспослав на землю дождь небесных цветов.
Тут Индра, приняв своё истинное обличье, обратился к царю со следующими
словами:
– Царь, зачем ты совершил столь трудное деяние? Хотел стать Чакравартином,
или Индрой, или царём мар, или владыкой трёх миров чувственных ощущений?
Чего ты хотел?
– У меня не было желания обрести наслаждения высокочтимых богов трёх
миров чувственных ощущений. Желал я только путём обретения благой заслуги
достичь духовного пробуждения, – отвечал бодхисаттва Индре.
– Не сожалеешь ли о том, – спросил Индра, – что, совершив подобное
непотребство со своим телом, даже кости ты на муки обрёк?
– Не сожалею, – отвечал царь.
Но Индра возразил:
– Говоришь, что не сожалеешь, но, когда я вижу, как тело твоё содрогается в
агонии, а дыхание прерывается так, что даже говорить не можешь, могу ли
верить твоим словам?
На это царь сказал:
– Если от начала до конца я и на волос не сожалею, то пусть обязательно
исполнится то, что я желаю. Если правдивы сказанные мною слова, то пусть
силой правды сказанного исчезнут раны и моё тело станет таким, как было
прежде.
И только царь произнёс это, его тело стало прекраснее, чем прежде. Боги и
люди – все несказанно обрадовались и неописуемо удивились этому.
– Царь Шиби того периода есть ты сам, теперешний Будда. Почему же сейчас,
когда море Учения полно до краёв, когда стяги Учения водружены, когда
барабаны Учения гремят, когда светильник Учения ярко горит и настало время
творить полезное и благое дело, ты, Победоносный, Учения не преподав, все
живые существа бросаешь и помышляешь перейти в нирвану?
И тут царь богов Брахма, сложив вместе ладони перед ликом Татхагаты,
прославил его деяния, когда Татхагата в прежних рождениях, всячески стремясь
обрести Учение для живых существ, тысячекратно жертвовал собой.
Во исполнение просьбы Брахмы Победоносный, придя в местечко Сарнатх,
около Бенареса, повернул колесо Учения – произнёс первую проповедь
буддизма. Так в результате вращения колеса Учения в мире появились и три
драгоценности. Возрадовались Учению боги и люди, наги, якши, асуры и другие
существа, входящие в восемь классов живых существ, и этому Учению
следовать стали.
Примечания.
3 – Вступивший в Поток (тиб. rgyun zhugs) – буквально означает "тот кто вошёл
в поток (истины)". Тот, кто входит в поток, открывает свои глаза дхарме. Этим
термином называют тех, кто освободился от Трёх Уз, первых трёх из Десяти Уз.
Вступивший в Поток Истины имеет твёрдую решимость никогда более не
создавать причин для страданий, он живёт стремлением к пробуждению,
стремится развить "правильное воззрение", соблюдает обеты и заповеди и
почитает Три Драгоценности (Будду, Дхарму, Сангху).
Сутра о мудрости и глупости.
О вопросах морского божества.
Дзанлундо. Раздел I. Глава 5. Перевод c тибетского Ю.М. Парфионовича.
1978 г.
Примечания.
Сутра о мудрости и глупости.
О терпении.
Дзанлундо. Раздел II. Глава 11. Перевод c тибетского Ю.М. Парфионовича.
1978 г.