Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
reference chart on page 82), which leans heavily upon empirical comparisons
of socialist and capitalist economic arrangements.
Working from his Baptist confession, Gushee argues that Christian ethics
places Christ’s earthly ministry central (Baptist ethics is relentlessly Jesus-
centered) and calls us to live-out the values of God’s Kingdom ( present and
coming). In the economic dimension, we carry a two-fold obligation: (1)
confront economic injustice (of greed, domination, violence, and exclusion)
and (2) live practically the values expressed in the Sermon on the Mount
(offering numerous likely applications).
A final word about the subtitle to FE—The Moral Worlds of a Neutral
Science. Few if any economists are neutral about the norm of efficiency: given
the scarcity that constrains us, we want the least costly/wasteful resolutions to
our problems. Few economists would question the usefulness of a system of
markets for allocating the lions-share of our scarce resources rather than
relying upon some form of bureaucratic allocation. By extension, virtually all
economists would counsel societies to eliminate trade barriers within and
between them and pursue a regime of free trade—and precisely because free
trade via markets practically allows most households to escape demeaning
poverty better than any known alternative means of allocation, and yields less
waste in the process. The subtitle appears to reflect the positive-normative
distinction that mainstream economics finds useful in the quest for an
objective understanding of reality, but this epistemological preference hardly
finds economists neutral about measures that will make this world a better
place.
doi:10.1093/jaarel/lfl048 John D. Mason
Advance Access publication February 15, 2007 Gordon College
The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture, and
Power in Premodern India. By Sheldon Pollock. University of California
Press, 2006. 684 pages. $75.00.
Those concerned with identifying the relationship of culture to power
will find the present work to be not only an intriguing study of classical and
medieval India, but also a useful contribution to the theoretical literature. In
a work as far-reaching as it is voluminous, Pollock explores the “mutually
constitutive” (18) relationship between rājya, i.e. kingship and power (6), on
the one hand, and kāvya, i.e. literature stricto sensu (2–5, 99), on the other.
Surveying a wide range of material drawn from a massive geographical
region and spanning some 1500 years in history, Pollock argues that kāvya
was invented with the advent of writing in South Asia (81–89, esp. 83) and,
moreover, that the connection between written, literary language and political
power is self-consciously and variously constructed. Consequently, the use of
language in literary production is determined by a history of human choice
208 Journal of the American Academy of Religion
(318 ff.), however, the rise of the vernaculars mirrored that of Sanskrit (e.g.
395–397). The vernaculars were subjected to “grammaticization” and “philolo-
gization”—which, as far as I can tell, are roughly the same phenomenon, viz.,
the process of making standard a language by formalizing the rules of usage
(363–379, 397–410)—in an effort to furnish them with a degree of precision
similar to that of Sanskrit grammar. Heavy borrowing from the Sanskrit
lexicon granted the vernaculars a degree of prestige, allowing them to speak
persuasively and authoritatively. Indeed, in one of the most intriguing chapters
of the book, Pollock maps the innovations of one vernacular, Kannada, in a
case study of the “localizing of the global political” (356), i.e. the process of
imagining a regional political order, achieved in the process of a vernacular
language’s trek from “literization” to “literarization,” with the help of the royal
court (330–379, cf. 410–436).
Thus were born “Cosmopolitan Vernaculars,” languages that aspired to
the authority achieved by the trans-regional languages with written literary
production, but ones that defined themselves regionally. In the cosmopolitan
era, the geographic horizon of the “Sanskrit Cosmopolis” was essentially
unlimited, with Sanskrit praśastis praising kings for holding empires that
extended to the end of the world (237–258); the Mahābhārata repeatedly
mapping a global polity while narrating the struggle to control it (223–237);
literary works, such as Kālidāsa’s Raghuvaṃśa (237 ff.), appropriating the
same imagined political world in eulogizing political power; and treatises on
esthetics mapping language-use on a universal scale, with normative
classifications suggesting abstracted, “regional” distinctions without real
difference in language-use across the Sanskrit world (189–222). In the
vernacular age, by contrast, the vernaculars developed a real sense of
geographical and cultural identity, because authors engaged in a process of
“literary territorialization” (380 ff.), the marking and praising in the literature
of the region in which the languages were used and the people who used
them.
The significance of all of this, argues Pollock, is made clear by a com-
parison of the Sanskritic with the Latinate world (259–280, 437–467, 468–
494, and esp. 571–574). Although both Latin and Sanskrit were historically
liturgical languages, the uses of which were extended to worldly matters, and
although both the Latinate and the Sanskritic worlds witnessed a roughly
contemporaneous shift to the use of vernaculars and for similar purposes
( prompting Pollock to ponder possible causal links between them), Latin
was spread by imperialism, Sanskrit by consent. Moreover, vernaculars in the
Latinate world ( particularly Europe) were linked to ethnicity, whereas South
Asian vernaculars were not (473–477). Religion was also more intimately
tied to European language-use than in South Asia (477–482). These facts
compelled one to choose either vernacular or cosmopolitan languages in the
European case, whereas both could be accepted simultaneously in South
Asia. Pollock suggests that herein lies a lesson for contemporary times. To
accept, argues Pollock (574–580, esp. 580), the South Asian “And” approach
210 Journal of the American Academy of Religion
ERRATA
p. 5: “it close cousin” for “its close cousin”
p. 108: “it is clear is that” for “it is clear that”
p. 148: “KALĀYṆA” for “KALYĀṆA”
p. 224: “they way things are” for “the way things are”
p. 311: “Jñāneśar’s” for “Jñāneśvar’s”
doi:10.1093/jaarel/lfl049 John Nemec
Advance Access publication January 29, 2007 University of Virginia