Вы находитесь на странице: 1из 119

«Утверждаю»

Генеральный директор

Бондаренко С.Г.

02 октября 2019 г.

Журнал по безопасности
и подготовке экипажа
(Часть 2)

INO/SSTRB/001

Контролируемый экз. № 11

т/х «Пола Пелагея»


mv “Pola Pelagea”

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Настоящее Руководство действительно с даты его публикации и используется только в подразделениях


ООО «ИНОК ТМ»
2. Копирование или дополнительное тиражирование настоящего Руководства не допускается.
3. Пересмотр или любое изменение настоящего Руководства осуществляется ТОЛЬКО службой безопасности
мореплавания и качества ООО «ИНОК ТМ» Изменения настоящего Руководства должны отражаться в
Перечне изменений.

=2014=
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 2 of 119

ЛИСТ УЧЕТА КОРРЕКТУРЫ


Настоящий документ системы управления безопасностью и качеством Компании состоит из взаимосопряженных разделов.
Каждый раздел имеет свою самостоятельную нумерацию страниц. Идентификация любой страницы осуществляется по номеру
раздела и страницы в этом разделе. Перед номером раздела и страницы указывается номер и дата версии — дата, на которую
издан данный раздел.
Корректура текста (части текста) любой из страниц или нескольких страниц осуществляется их заменой. Изменяется дата
версии. Замененный раздел возвращается отправителю.
Информация о корректуре (замене раздела) вносится в лист корректуры. Дата последней версии
означает дату ее утверждения (подписания) Генеральным директором (или лицом на то
уполномоченным), а дата внесения корректуры — дату получения этой версии исполнителем
(подразделением или судном).
НОМЕР ПЕРЕСМОТРА ДАТА ВЫП. ПЕРЕСМОТРЕННАЯ СТР. ДАТА ВНЕСЕНИЯ ФИО РУКОВОДИТЕЛЯ ИЛИ
No/s КАПИТАНА
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 3 of 119

Записи об инспекции судна представителями Компании


Во время каждого визита
представителя Компании, он должен проверить оборудование по безопасности и ведение записей в судовом
«Журнале учета оборудования по безопасности и подготовки экипажа», а также внести необходимые записи в
нижеследующей форме.

Port /Date Name of inspector Deficiencies & comments Signature


Подпись
Порт/Дата Ф.И.О. Выявленные недостатки и комментарии
инспектора
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 4 of 119

Port /Date Name of inspector Deficiencies & comments Signature


Подпись
Порт/Дата Ф.И.О. Выявленные недостатки и комментарии
инспектора
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 5 of 119

Port /Date Name of inspector Deficiencies & comments Signature


Подпись
Порт/Дата Ф.И.О. Выявленные недостатки и комментарии
инспектора
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 6 of 119

TABLE OF CONTENTS| СОДЕРЖАНИЕ

TABLE OF CONTENTS| СОДЕРЖАНИЕ ...................................................................................................................................…………….. 6


1. GENERAL/Общие положения .................................................................................................................................………….... 9
1.1. DESCRIPTION/ Описание …………………………………………………………………………………………………………………………. …………....9
2. DESCRIPTION OF ON-BOARD FIREFIGHTING EQUIPMENT/ Описание судового противопожарного оборудования .....
……………...11
2.1. Fire safety. General / Пожарная безопасность/ Общие положения. . ………………………………………………………………………. 11
2.1.1. Элементы пожара ……………………………………………………………………………………………………………………….. …………..11
2.1.2. Types of Fire / Типы пожаров …………………………………………………………………………………………………………………... 11
2.1.3. Extinguishing Principles / Принципы тушения пожаров ………………………………………………………………………………. 12
2.1.4. Sources of Ignition/ Источники зажигания (воспламенения) …………………………………………………………... ……….....12
2.2. Fire Prevention / Предотвращение пожара ……………………………………………………………………………………………………………...12
2.3. Smoking Regulations/ Режим курения на судах Компании ………………………………………………………………………….. …………..13
2.3.1. General/ Общие положения …………………………………………………………………………………………………………. ………….13
2.3.2. All Vessels/ Для всех судов ……………………………………………………………………………………………………………………….. 13
2.3.3. Vessels Carrying Dangerous Cargo/ Для судов, вовлеченных в перевозку опасных грузов ...........................................14
2.4. Actions of Crew in event of Fire/ Действия экипажа при обнаружении пожара ..............................................................14
2.5. MAIN FIRE FIGHTING EQUIPMENT/ Основное оборудование пожаротушения ...................................................................15
2.5.1. Fire Pumps/ Пожарные насосы .................................................................................................................................15
2.5.2. FIRE MAIN DIAGRAM/ Схема главной пожарной магистрали судна ............................................................................16
2.5.3. Fire Main Hydrants/ Гидранты главной пожарной магистрали ..................................................................................17
2.5.4. Fire Main Isolating Valves/ Секущие клапаны пожарной магистрали ...........................................................................17
2.5.5. Fire Hoses/ Пожарные шланги ..................................................................................................................................18
2.6. Fixed Sprinkler System / Стационарная спринклерная система ...................................................................................20
2.6.1. Deck Spray System/ Система палубного орошения ..............................................................................................21
2.7. PORTABLE FIRE EXTINGUISHERS/ Переносные огнетушители ............................................................................................23
2.8. FIXED FOAM SYSTEM / Стационарная система пенотушения .............................................................................................25
2.8.1. Foam Monitors/ Мониторы для подачи пены .............................................................................................................25
2.8.2. Portable Foam/ Переносные пеногенераторы ............................................................................................................27
2.8.3. Foam Hydrants/ Пенные гидранты ...........................................................................................................................27
2.8.4. Foam Isolating Valves/ Секущие клапаны системы пенотушения ...............................................................................27
2.8.5. Fixed CO2 System/ Стационарная система углекислотного тушения ...........................................................................28
2.8.6. Fixed Dry Powder Fire Fighting Systems/ Стационарная система порошкового тушения ...............................................29
2.8.7. Other Fixed Fire Fighting Systems/ Другие системы пожаротушения ..........................................................................30
2.9. INTERNATIONAL SHORE CONNECTIONS ................................................................................................ .......................31
2.10. MISCELLANEOUS/ РАЗЛИЧНОЕ ПРОТИВОПОЖАРНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ .........................................................................32
2.10.1. Sand Boxes / Ящики с песком: ........................................................................................................................32
2.10.2. Fire Blankets/ Противопожарные одеяла .........................................................................................................32
2.10.3. Rescue Harness with Line ............................................................................................... ...............................32
2.10.4. Fire Plans/ План размещения противопожарного оборудования ......................................................................32
2.11. MAIN FIRE DETECTION SYSTEM/ ГЛАВНАЯ СИСТЕМА ПОЖАРНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ ......................................................33
2.11.1.Alarm panels/ Панели сигнализации ........................................................................................................................33
2.11.2. Sensing Heads/ Сенсоры: .............................................................................................................................. .33
2.11.3. The detection loops / Расположение детекторов: ...........................................................................................33
2.11.4. List of Fire detectors in accommodation/ Детекторы в помещениях: .................................................................35
2.11.5. List of Fire Doors (A-60)/ Противопожарные двери ( класса А-60) ...................................................................36
2.11.6.Other Fixed Fire Detection System/ Другие системы пожарной сигнализации ............................................................37
2.12. FIREMAN'S OUTFITS/ СНАРЯЖЕНИЕ ПОЖАРНОГО ....................................................................................................38
2.12.1. Fireman's Suits are located as follows/ Снаряжение пожарного размещено в следующих местах: ......................38
2.12.2. Equipment types are as follows/ Снаряжение состоит из следующего оборудования: ........................................38
2.12.3. Compressed Air Cylinders for CABA/ Баллоны сжатого воздуха для дыхательных аппаратов ...............................39
2.12.4. Other Compressed Air or Equipment/ Другое оборудование сжатого воздуха ....................................................39
2.12.5. Resuscitation Equipment/ Реанимационное оборудование .................................................................................43
2.12.6. Breathing Apparatus Compressor/ Компрессор для зарядки дыхательных аппаратов .......................................43
2.13. EMERGENCY GENERATOR/ Аварийный генератор .....................................................................................................45
2.13.1. Bilge/Pumproom/Duct Keel Alarms/ Сигнализация льяльных колодцев/ насосных отделений/ коробчатых килей ….45
2.14. Remote Stops of Machinery/ Аварийная остановка машин и механизмов ...................................................................46
2.15. FIXED GAS DETECTION EQUIPMENT/ Стационарная система газового анализа ..............................................................47
2.15.1. Other Fixed Gas Detection System/ Другие системы газового анализа ..............................................................47
2.15.2. Portable Gas Detection Equipment/ Переносные газоанализаторы ...................................................................48
2.16. FIRE CONTROL FLAPS/ Противопожарные захлопки ....................................................................................................49
2.17. LIST OF VENTILATORS/ Список вентиляторов ............................................................................................................50
3. Lifesaving Appliances ....................................................................................................... ..................................................52
3.1. General/ Общие положения .................................................................................................................................... .....52
3.2. Collective Lifesaving Appliances/ Коллективные спасательные средства ...........................................................................52
3.3. Lifeboats/ Спасательные шлюпки .................................................................................................................................52
3.3.1. General/ Общие требования ....................................................................................................................................52
3.4. Liferafts/ Спасательные плоты …………………………………………………………………………………………………………………………. ...53
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 7 of 119

3.4.1. Securing and Hydrostatic Release Units (HRU)/ Разобщающие гидростатические устройства ................................53
3.5. Lifejackets / Спасательные жилеты ................................................................................................................................53
3.6. Immersion suits and Thermal Protective Aid / Гидротермокостюмы (ГТК) и средства термозащиты персонала .................54
3.7. Hypothermia / Гипотермия ................................................................................................................................... .......54

3.8. Maximize your chances of surviving by/ Максимизируйте свои возможности выживания за счет: ..................................55
3.9. SURVIVAL CRAFT/ СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ..................................................................................................................56
3.9.1. Lifeboats/ Спасательные шлюпки: ..........................................................................................................................56
3.9.2. Rescue Boat(s) (only if separate from lifeboats)/ Поисковые шлюпки ( иные чем спасательные): .............................56
3.9.3. Liferafts/ Спасательные плоты: .............................................................................................................................56
3.9.4. Davits/Falls/ Шлюпбалки / Лопари ........................................................................................................................57
3.10. Lifejackets/ Спасательные жилеты .........................................................................................................................60
3.11. Training Manuals/ Руководство по подготовке экипажа .........................................................................................62
3.12. Lifebuoys/ Спасательные круги .............................................................................................................................63
3.13. Survival Suits/ Спасательные костюмы ...................................................................................................................64
3.14. Pyrotechnics/ Пиротехника ................................................................................................................................. ...66
3.15. PROTECTIVE CLOTHING/SUITS/ Защитная одежда/ костюмы .....................................................................................68
3.16. EMERGENCY RADIO EQUIPMENT/ Аварийное радиооборудование ...............................................................................69
3.16.1. Portable Radios (Walky-Talky's)/ Переносные радиостанции ...............................................................................70
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 8 of 119
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 9 of 119

SECTION ONE
GENERAL

Раздел 1
Общие положения

Notes/ Примечания:
1. Details of all onboard Safety Equipment should be entered on this form. Leave sections blank that do not apply to your
vessel. Equally, if there is any equipment onboard not included on the form, you should enter details on a separate sheet and
attach at the end of the form./ Все детали оборудования по безопасности для данного судна должны быть указаны в
настоящем Буклете. Разделы, не относящиеся к данному судну должны быть оставлены незаполненными. Также как
и в случае, если оборудование, находящиеся на борту судна не включено в перечень данного буклета, все данные в
отношении такого оборудования должны быть внесены дополнительно на отдельных листах.

2. It is not necessary to type the information, legible hand-writing, preferably printing is quite adequate./ Нет необходимости
предоставлять всю информацию в печатном виде, некоторые формы могут быть заполнены от руки.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 10 of 119

1. GENERAL/Общие положения

1.1. DESCRIPTION/ Описание


The Ship Safety and Training Booklet supersedes and replaces the former Ship Safety Booklet and Ship Training Booklet. The
Ship Safety and Training Booklet is issued in accordance with the INOK N.V. Management System and contains specific instructions
and records to be kept based on SOLAS chapter II-2 (rules 14,15, 16) Chapter III rule 35 and INOK N.V. operating experience.

«Буклет по безопасности и подготовки экипажа» подготовлен в соответствии с требованиями системы менеджмента Компании INOK
N.V. и содержит специальные инструкции и записи, которые должны поддерживаться согласно МК СОЛАС, часть II-2. (Правила 14, 15, 16,)
часть III (правило 35) и опыта Компании по эксплуатации судов.

The subject matter was selected where the Company considered that emphasis had to be placed on the relevant operational
procedures, precautions, instructions etc. and the regulations relevant to the keeping of records of items pertaining to safety.

Содержание Буклета определено с учетом важных моментов, касающихся процедур по эксплуатации судна и его оборудования, мер
безопасности, инструкций и т.д. а также правил, требующих ведения записей в отношении безопасности.

The Ship Safety & Training Book is to be maintained in accordance with the requirements of the INOK N.V. in order to
achieve safe and effective Company Operating Standards.

«Буклет по безопасности и подготовке экипажа» должен вестись в соответствии с требованиями INOK N.V. с тем, чтобы
достичь
безопасных и эффективных эксплуатационных стандартов Компании.

The Ship Safety & Training Book is not controlled under the Company ’s “Quality System Procedures” as it is specific to the
individual vessel, however, it will be revised as required.

«Буклет по безопасности и подготовке экипажа» не входит в процедуры системы качества Компании, поскольку является
индивидуальным для каждого судна, однако подлежит регулярным обзорам и корректуре.
If new pages are required, they can be either photocopied from this record book or be printed from the CD onboard.

Если требуется внесение новых страниц, они или могут быть скопированы из настоящего журнала или распечатаны с
соответствующего CD в судовых условиях.

The Ship Safety & Training Record Book is supplied to all Company’s managed vessels to assist ship’s personnel in routine
inspections / maintenance of the safety equipment and in keeping records of these activities.

«Журнал учета оборудования по безопасности и подготовки экипажа» поставляется на каждое судно, находящееся в
управлении
Компании с тем, чтобы помочь судовому персоналу в проведении повседневных осмотров/ обслуживания оборудования по безопасности и
ведении записей в отношении данной деятельности.

The holder of the Ship Safety & Training Book is the ship’s Safety Officer who, under the general supervision of the Master,
shall ensure it is maintained properly. The Ship Safety & Training Record Book should be kept in a location where it is readily available
to all personnel involved in safety routines, e.g. on the Bridge or in the ship’s office.

Ответственность за актуализацию «Журнала учета оборудования по безопасности и подготовки экипажа» возлагается на судового
офицера по безопасности, который под общим надзором капитана должен обеспечить надлежащее ведение Журнала.

A copy of the Record of Approved Ship’s Safety Equipment shall be placed in relevant parts of the Ship Safety & Training
Record Book, as it contains the description of all safety equipment onboard verified as correct by the vessel’s Classification Society.

Копия Списка одобренного судового оборудования по безопасности должна быть помещена в соответствующий раздел Журнала,
поскольку в нем содержится описание всего оборудования по безопасности, подтвержденного классом судна.

Instructions for weekly, monthly and periodical routines including who shall carry out / record those are contained in the
appropriate sections. The Master and Safety Officer shall verify the routines are completed by signing in the space provided at the end
of the respective checklists.

В соответствующих разделах Журнала содержатся инструкции и графики проведения еженедельных, ежемесячных и периодических
осмотров оборудования с указанием персонала, ответственного за проведение инспекций и ведение записей. Капитан и судовой офицер по
безопасности заверяют факт проведения регулярных осмотров своими подписями в соответствующей графе чек-листов.
All other sections shall be completed by the Safety Officer.
Все остальные секции проверяются и подписываются офицером по безопасности.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 11 of 119

SECTION 2
FIREFIGHTING EQUIPMENT

Раздел 2
Противопожарное оборудование

Notes/ Примечания:
1. Details of all onboard Safety Equipment should be entered on this form. Leave sections blank that do not apply to your
vessel. Equally, if there is any equipment onboard not included on the form, you should enter details on a separate sheet
and attach at the end of the form./ В данном разделе должно быть указано все судовое оборудование по безопасности.
Если некоторые пункты не применимы к данному судну, они не заполняются. Если на судне имеется
оборудование, не указанное в данном разделе, детали оборудования должны быть внесены в раздел на отдельных
дополнительных листах
2. It is not necessary to type the information, legible hand-writing, preferably printing is quite adequate./ Данные не
обязательно впечатывать в Журнал, записи, внесенные от руки также являются легетимными.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 12 of 119

2. DESCRIPTION OF ON-BOARD FIREFIGHTING EQUIPMENT/ Описание судового противопожарного


оборудования

2.1. Fire safety. General / Пожарная безопасность/ Общие положения.


2.1.1. Элементы пожара

When combustion takes place it is only the gas or vapours being given off by a product that burns, not the product itself. It is
essential to have a clear understanding of this fact to know how fires can be extinguished.
В процесс горения вовлекаются только газы или пары, выделяемые продуктом, но не сам продукт. Четкое понимание данного факта
является наиболее важным для понимания методов тушения различного рода пожаров.

The FLASH POINT of a product is the temperature at which it will give off sufficient vapour that can be ignited and continue to
support combustion after the application of an outside source of ignition.

Температурой воспламенения продукта является такая его температура, при которой он выделяет достаточное количество газа (паров),
которое может воспламениться в воздушной атмосфере поддерживать горение только под воздействием источника зажигания.
Fire requires the presence of three items;

– Fuel
– Heat
– Oxygen

These three factors give rise to the «fire triangle» and a fire cannot start or continue if one of the sides of the triangle is
removed.
Следует помнить, что возникновение пожара возможно только в том случае, если одновременно будут присутствовать три элемента:

– кислород (Oxygen),
– горючий материал (Fuel) и
– источник пламени (Heat), .

Все указанные выше факторы сведены в хорошо известном «пожарном треугольнике» и пожар не начнется при отсутствии одной любой
составляющей.

Кислород
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 13 of 119

Горючий
матерпал

There is approximately 21% oxygen in the atmosphere. Combustion will begin to diminish for
most products when the oxygen
content is reduced to about 14% and will cease when the oxygen content is further reduced to below 12%.

В атмосфере содержится около 21% кислорода. Для большей


части горючих продуктов, при снижении содержания кислорода до 14% от
объема, процесс горения будет замедляться, а для отдельных продуктов - полностью прекращаться, при снижении же содержания кислорода до
12% процесс горения обычно прекращается полностью для все горючих продуктов.

2.1.2. Types of Fire / Типы пожаров

The standard method of classifying fires is by the type of fuel which is burning:

- Class A: Fires involving solid materials usually of an organic nature, e.g. wood, paper, cardboard, fabrics, bedding
etc
- Class B: Fires involving liquids or liquefiable solids, e.g. diesel, lub oils, cooking oils and fats etc.
- Class C: Fires involving flammable gases, e.g. acetylene, gas cargoes etc
- Class D: Fires involving metals. These are very rare but may be experienced in boilers and funnel uptakes and
due to high temperatures may result in explosions.

В основе стандартной методики классификации пожаров лежит тип горящего топлива:

- Класс А - Пожары твердых материалов, имеющих органическую основу, например дерево, бумага, картон, отделка,
постельное белье и т.д..
- Класс В - Пожары горючих жидкостей или разжижаемых твердых материалов, например, дизельное топливо,
смазочные масла, кулинарные масла и жиры и т.д.
- Класс С - Пожары горючих газов, например, ацетилен, сжиженные газы и т.д.
- Класс Д - Пожары металлов, такие пожары случаются крайне редко, но могут возникнуть в судовых котлах или
выхлопных трубах, и вследствие высокой температуры горения, могут привести к взрыву.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 14 of 119
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 15 of 119

2.1.3. Extinguishing Principles / Принципы тушения пожаров

Clearly there are three ways in which combustion can be halted:

- reduce the temperature of the burning product below its flash point;
- reduce the oxygen level below 12%;
- remove the material which is supplying the burning vapour or prevent further supply of such material.

There is a fourth technique employed by extinguishers of the halogen type, which is chemically to alter the molecular structure of
flame itself.

Используется три основных принципа тушения пожаров:

- снижением температуры горящего продукта ниже температуры воспламенения этого продукта;


- снижением содержания кислорода в зоне горения ниже 12% от объема;
- удалением из зоны горения материала, выделяющего горючие пары, либо предотвращение их дальнейшего
поступления в зону горения.
Существует и четвертый метод тушения пожара, состоящий в химическом изменении молекулярной структуры пламени, который
реализован в некоторых системах галогенного тушения и химического порошкового тушения.

2.1.4. Sources of Ignition/ Источники зажигания (воспламенения)


The main sources of ignition most likely to occur on a ship are:

- Heat by radiation, conduction or convection.


- Electrical Spark (e.g. from faulty equipment or loose connections)
- A spark from impact (e.g. using a steel hammer in a dangerous area)
- Static Electricity (e.g. using nylon rope to sound oil tanks)
- Welding and other hot work
- Spontaneous Combustion (e.g oil soaked rags or lagging)
- Funnel Sparks
- SMOKING
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/00

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 16 of 11

К основным возмож ледующие: ожным источникам зажигания


на судах можно отнести сле
Нагрев поверхностей за счет радиации, проводимости или конвекции тепла;
Искровой разряд (вследствие короткого замыкания, обычной работы электрооборудования, обрыва электроцепи и
пр.);
Искра вследствие удара металла о металл или другую поверхность;
Электростатический разряд;
Использование сварочного оборудования или другие горячие работы;
Самовоспламенение (например, при неправильном хранении промасленной ветоши и пр.);
Выброс искр из выхлопного коллектора;
Курение.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 17 of 119

2.2. Fire Prevention / Предотвращение пожара

Fire onboard can be prevented by following the simply rules:


Предотвращение возникновения пожара на судах можно достичь соблюдением довольно простых правил:
- Good housekeeping is essential in all areas of the ship
- Поддержание чистоты и порядка на судне;
- Smoking regulations to be strictly observed Do Not Smoke in Bed! (see next section)
- Строгое соблюдение режима курения на судах (см. следующий параграф);
- Private electrical equipment such as radios, CD players and personal laptop computers including transformers
and adapters for same are only to be used if the equipment is type approved. If any crewmember is in doubt
as to whether the equipment is type approved he/she is to seek advice from the ship’s Master. When such
equipment is not in use they are to be switched off and disconnected from the power source.
- Использование экипажем только исправных и одобренного типа личных электроприборов и оборудования, такого
как радиоприемники, магнитофоны, компьютеры и пр.. Если возникает сомнение в том, является ли оборудование
одобренного типа, разрешение на его использование может быть дано только капитаном судна. Если
электрооборудование не используется, а также при оставлении каюты членом экипажа, все оборудование должно
быть не только выключено, но и отключено от электропитания.
- Laundry equipment is to be switched off when not in use. Electric irons must not be left unattended when
switched on.
- Стиральные машины, утюги и другое электрооборудование общественного пользования не должно оставляться без
присмотра во время работы, а по окончании использования, оно должно быть выключено;
- Clothes and other flammable materials must be kept clear of radiators, hot equipment and systems.
- Запрещено размещать на нагревательных электроприборах, а также любых горячих поверхностях или в опасной
близости от них, одежду или другие легковоспламеняющиеся материалы и предметы;
- Galley equipment is to be switched off when the galley is left unattended. Galley equipment is only to be
used by authorised catering staff.
- Все камбузное оборудование должно выть выключено по окончании рабочего дня обслуживающего персонала,
когда помещения пищеблока остаются без надзора;
- Paints and painting materials are to be returned to the paint store on completion of daily work.
- По окончании работ, краски и растворители должны размещаться на хранение в предусмотренных для этого
местах
в закрытых емкостях;
- All other flammable working materials such as chemicals and gases are to be stowed in accordance with
manufacturer’s and/or Company instructions.
SHIP SAFETY & TRAINING RECORD BOOK Document Number : INO/SSTRB/001
SECTION2 – Description of on-board firefighting equipment Section Revision Number : 001

- Все воспламеняющиеся вещества и химикаты, используемые в повседневных судовых работах, должны храниться в
соответствии с требованиями изготовителя/Компании;
- Spillages of oil, paint, solvents or other flammable liquids are to be wiped up immediately and rags disposed
of correctly.
- Проливы и протечки топлива, красок, растворителей и любых других воспламеняющихся или горючих материалов
должны убираться немедленно, а уборочные материалы должны правильно храниться и утилизироваться;
- All rags, especially wet or oily ones, are to be safely disposed of immediately after use and must on no
account be left lying around.
- Вся ветошь, особенно промасленная или влажная, должна безопасно утилизироваться немедленно после
использования. Запрещено оставлять промасленную и мокрую ветошь на месте выполнения работ.
- On moving around the vessel, particularly during safety rounds, be on the look out for signs of possible fire
hazards. If sighted they are to be reported to the officer of the watch. Any suspicious smells are also to be
reported to the officer of the watch immediately.
- Должны производиться регулярные обходы судна (особенно в ночное время) с целью выявления потенциальных
источников пожарной опасности. В случае обнаружения таковых следует немедленно поставить в известность
вахтенного помощника. О любых подозрительных запахах (возможного возгорания) также следует немедленно
докладывать вахтенному помощнику и действовать по его инструкциям

In addition the following are amongst the most successful means of preventing fire within the Machinery Spaces:

В дополнение ко всему, перечисленному выше, к числу наиболее важных мер обеспечения пожаробезопасности в машинных помещениях судна,
можно отнести: Definition of high-risk areas where additional precautions are to be taken (e.g. purifier rooms)
- Идентификация районов и помещений повышенного риска, где необходимо принятие дополнительных мер
пожаробезопасности;
- Frequent safety rounds of the engine room
- Частые противопожарные обходы машинных помещений;
- Correct maintenance of machinery and all other equipment
- Правильное обслуживание и своевременный ремонт машин и механизмов;
- Insulating hot areas such as exhausts.
- Теплоизоляция горячих поверхностей, контроль её целостности и чистоты;

2.3. Smoking Regulations/ Режим курения на судах Компании

2.3.1. General/ Общие положения


The company’s requirements regarding smoking must be made known to, and strictly observed by, every member of the ship’s
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 18 of 119

company and all visitors to the ship.


С требованиями Компании относительно курения на судах, находящихся в её менеджменте, должны быть ознакомлены все члены
экипажа
и любые посетители судна в порту. Эти требования должны соблюдаться неукоснительно.

In all cases, smoking is only permitted at the discretion of the Master. Local terminal and port regulations concerning smoking
must also be strictly enforced.
Во всех случаях курение возможно только с разрешения и по усмотрению капитана. Он должен издать письменные указания,
регулирующие вопрос курения на борту, учитывая местные и портовые правила.

Failure to obey these instructions may result in fire or explosion. Shore authorities will also take severe action against the ship
where regulations have been disobeyed.
Нарушение режима курения на судах может привести к возникновению пожара или взрыва. Следует также учитывать, что нарушение
портовых или местных правил курения при стоянке судна у причала, может повлечь за собой значительные штрафные санкции и задержание
судна.

2.3.2. All Vessels/ Для всех судов


Smoking is strictly prohibited in the following areas:
Компания строго запрещает курение в следующих местах:

- Any area outside the accommodation boundaries.


- Любые участки судна за пределами помещений жилой надстройки;

- Alleyways and corridors.


- Проходы и коридоры жилой надстройки;

- IN BED
- В постели;

- All galleys, stores and food preparation areas.


- На камбузе, в разделочных, буфетных и в других служебных помещениях пищеблока;

- All storerooms including linen lockers and laundry rooms


- В кладовых всех типов, включая кладовые грязного и чистого белья и прачечные;

- Machinery spaces and workshops


- Во всех машинных помещениях и на рабочих местах;

Any additional part of the vessel that the Master and Chief Engineer decide that smoking is prohibited in the interest of safety and
hygiene. Smoking is allowed in the engine control room at the discretion of the Chief Engineer and Master.
На усмотрение капитана и старшего механика курение может быть разрешено в ЦПУ машинного отделения. Курение на навигационном
мостике разрешается по усмотрению Капитана только на ходу, но не на крыльях мостика.

Breaches of Company and Master’s smoking regulations will be viewed as a major contravention of Company
Policy and will be dealt with appropriately.
Не соблюдение инструкций Компании и капитана в отношении режима курения на судне рассматривается как серьезное
нарушение политики Компании в отношении безопасности, и влечет за собой соответствующие меры воздействия.

2.3.3. Vessels Carrying Dangerous Cargo/ Для судов, вовлеченных в перевозку опасных грузов
On board of vessels charring dangerous cargoes smoking may be allowed at the following places:
На судах, занятых в перевозке опасных грузов и на танкерах курение может быть разрешено:

- In port (or when engaged in tank cleaning or gas freeing) up to three areas may be designated as smoking
areas. Notices are to be clearly posted identifying these locations. Such designated Smoking areas must not
lead directly onto the cargo deck and access doors are to be kept closed.
- При стоянке в порту (при дегазации или мойке грузовых танков и трюмов) не более трех помещений внутри жилой
надстройки судна могут быть выделены для курения. На помещениях, где разрешено курение, должны быть
вывешены соответствующие надписи «Designated Smoking Area». Такое помещение не должно иметь отверстий
(иллюминаторов) и дверей, выходящих непосредственно на грузовую палубу. Выход из курительной комнаты должен
быть отделен от выходов на открытую палубу 2-мя дверями. Дверь в курительное помещение должна быть
постоянно закрыта.
A complete ban on smoking may be imposed by certain shore authorities. In such a case the Master is to ensure that the
appropriate instructions are issued to all on board and that the ban is strictly enforced.
В некоторых портах курение на борту судна может быть категорически запрещено в течение всего времени стоянки судна в порту. В
таких
случаях капитан судна должен обеспечить строгое выполнение запрета на курение всеми членами экипажа.

2.4. Actions of Crew in event of Fire/ Действия экипажа при обнаружении пожара
Details of general emergency procedures as well as actions for fire scenarios are available in the Company’s SOPEP.
Детальные процедуры действий экипажа при возникновении пожара на борту судна для различных сценариев описаны в «Судовом
аварийном плане» и в SOPEP.

However the following general instructions are to be observed when a fire is discovered. Always remember that the priorities are
the safety of life, control of damage to the ship and her cargo, prevention of environmental pollution. Do not put your own life at
unnecessary risk.
Однако некоторые общие правила должны выполняться при обнаружении возгорания на борту судна. Всегда следует помнить, что
приоритетные действия должны быть направлены на спасение человеческой жизни, контроль повреждений судна, груза и защиту окружающей
среды. Не подвергайте собственную жизнь ненужному риску!
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 19 of 119

On discovering a fire or smoke immediately raise the alarm by activating the nearest alarm point and advise the bridge/officer of
the watch by telephone or other means giving clear details. If the fire is minor and accessible then first-aid appliances such as portable
extinguishers, fire blankets etc can be used by the person discovering the fire after raising the alarm.
При обнаружении пожара или запаха дыма необходимо немедленно активировать ближайший пожарный извещатель и оповестить по
телефону или любым другим доступным способом вахтенного помощника капитана. В том случае, если возгорание незначительное, и его возможно
легко ликвидировать подручными средствами или с помощью переносного огнетушителя, тушение пожара производится лицом, его обнаружившим,
после активации пожарного извещателя и оповещения вахтенной службы.

If the fire is suspected to be behind a closed door, do not open the door and attempt to tackle the fire. The fire may be
substantial or may suddenly flare up causing a flash fire. In such cases the emergency parties must be suitably prepared before attempting
to extinguish the fire. On hearing the alarm all personnel are to proceed to their allocated muster station as detailed on the Muster List.
Если возгорание обнаружено внутри помещения за закрытой дверью, нив коем случае не следует открывать дверь, поскольку это может
привести к дальнейшему распространению пожара. Необходимо немедленно активировать ближайший пожарный извещатель и оповестить по
телефону или любым другим доступным способом вахтенного помощника капитана. В таких случаях тушением пожара должна заниматься судовая
аварийная партия. При объявлении пожарной тревоги, все члены экипажа должны проследовать к местам сбора и приступить к выполнению своих
обязанностей согласно судовому расписанию по тревогам.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 20 of 119
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 21 of 119

2.5. MAIN FIRE FIGHTING EQUIPMENT/ Основное оборудование пожаротушения


2.5.1. Fire Pumps/ Пожарные насосы

The main fire line can be supplied from the following pumps/ Основная пожарная магистраль запитывается от следующих
пожарных насосов:

Makers / Model Location/ Capacity/ Locations of Starts


1 Изготовитель/ Модель Расположение Производительность Места пуска

Pump No _________ is the designated Emergency Fire Pump.


Насос № является аварийным пожарным насосом

The procedure for starting the Emergency Pump is as follows / Процедура запуска аварийного пожарного насоса следующая:

A copy of these instructions must be posted beside the pump in Russian and English/ Копия
данной инструкции на русском и английском языках должна быть помещена рядом с
насосом.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 22 of 119
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 23 of 119

2.5.2. FIRE MAIN DIAGRAM/ Схема главной пожарной магистрали судна

This page will include a drawing of your ship's


Firemain. Please attach drawing of Firemain as
per example shown here. Include all locations of
all valves/ На данной странице должен
располагаться чертеж (схема) судовой
пожарной магистрали. Пожалуйста,
разместите схему, как показано на примере,
включая расположение всех клапанов и
гидрантов.
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 24 of 119
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 25 of 119

2.5.3. Fire Main Hydrants/ Гидранты главной пожарной магистрали

Area/ Участок Number of Maker and Type/ Size/ Размер Y-Piece Fitted?/
Hydrants/ Изготовитель и тип Установлен
Кол-во гидрантов разветвитель?
Deck
Палуба

Accommodations
Помещения

E.R.
Машинное отделение

Pumproom
Насосное отделение

Each valved outlet should be counted as one unit. Each outlet should be fitted with cap. All valves are to be painted
bright red./ Каждое выпускное отверстие, оборудованное клапаном, должно считаться как один гидрант.
Каждое выпускное отверстие должно быть оборудовано защитной крышкой. Все клапаны на пожарной
магистрали должны быть выкрашены в красный цвет.

2.5.4. Fire Main Isolating Valves/ Секущие клапаны пожарной магистрали

Location/ Расположение Area Isolated/ Изолируемый участок


1

10

All valves are to be painted bright red./ Все секущие клапаны должны быть выкрашены в светло-красный цвет
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 26 of 119
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 27 of 119

2.5.5. Fire Hoses/ Пожарные шланги

1 Location/ Местоположение Hose Length/ Coupling Nozzle type


2 Длина шланга Size/Type/ Тип Jet & Spray/ Тип
3 соединения ствола
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

All hose boxes should have wheel key and coupling spanners (if applicable for type)./ Во всех пожарных ящиках
должен быть ключ для вентилей и ключ для соединений (если предусмотрено конструкцией)
Журнал по безопасности и подготовке экипажа (Часть 2) Document Number : INO/SSTRB/001

Section Revision Number : 002


Page Number : Стр. 28 of 119

Use of Nozzle Jet & Spray/ Инструкции по использованию пожарных стволов:


2.6. Fixed Sprinkler System / Стационарная спринклерная система
Manufacturer/ Изготовитель
1
Volume of Tank/ Объем танка
2
System Pressure/ Давление системы
3
Auto Release Temp/ Температура
автозапуска
4
Location of Manual Release(s)/
Расположение точек ручного запуска
5
Areas Covered by System/ Районы,
перекрываемые системой
6
Other Relevant Details of System/
Другие соответствующие данные
7
системы

Pipeline Diagram of System/ Схема спринклерной системы:


2.6.1. Deck Spray System/ Система палубного орошения

The Deck Spray system can be supplied from the following pumps/ Система палубного орошения запитывается от следующих
наосов:
Makers/Model/ Location/ Capacity/ Location of Starts/
1 Изготовитель Расположение Производительность Точки запуска

4
The deck spray covers the following areas/ Система палубного орошения перекрывает следующие участки:

Area/ Участок Location of Valves/ Расположение


коапанов

To operate the system the procedure is as follows/ Чтобы запустить систему палубного орошения необходимо:

4
A copy of these instructions must be posted in a prominent place (e.g. Emergency Headquarters/Main Fire Station,
Bridge and Engine Control Room) in Russian language and English. / Копия данной инструкции должна быть
вывешена на заметном месте (например, месте сбора аварийной партии, в судовой пожарной станции, на
мостике, и в ЦПУ)
Pipeline Diagram of System/ Схема палубной системы орошения :
2.7. PORTABLE FIRE EXTINGUISHERS/ Переносные огнетушители
Fire Extinguishers are located as follows/ Переносные огнетушители расположены:

Maker/ Изготовитель Type/ Тип Size/ Location/ Местоположение


Объем
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

– All Fire Extinguishers and Locations must be numbered./ Все огнетушители должны быть
пронумерованы
– All Fire Extinguishers must be colour coded / Все огнетушители должны иметь
соответствующий цветовой код.
– Extinguisher instructions should be in Russian language or English / Все инструкции по
использованию огнетушителей должны быть на русском или английском языке.
Instructions for use of portable Fire extinguishers / Инструкции по использованию переносных огнетушителей:
2.8. FIXED FOAM SYSTEM / Стационарная система пенотушения
1 Manufacturer
/
Изготовител
ь
Location/ Расположение Tank Capacity/ Емкость Type of Foam/ Тип пены
танка

Main Tank/ Основной танк

Secondary Tank/
Вторичный танк

Secondary Tank/
Вторичный танк

Type of Foam and Tank Capacity should be marked on tank./ Тип пенообразователя и емкость танка
должны быть обозначены на самом танке для хранения пенообразователя.
Operating Instructions must be clearly posted in Russian language and English./ Инструкция на русском
и английском языках по запуску системы пенотушения должна быть вывешена в станции
пенотушения

Foam is supplied to the following areas/ Подача пены осуществляется в следующие участки судна:

2.8.1. Foam Monitors/ Мониторы для подачи пены

1 Manufacturer/ Производитель Type/ Тип Location/ Местоположение


2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Foam System Pipeline Diagram / Схема трубопроводов стационарной системы пенотушения:
2.8.2. Portable Foam/ Переносные пеногенераторы

Portable Foam Units are located/ Переносные пеногенераторы расположены:

Location/ Местоположение Equipment/ Состав оборудования


1

2.8.3. Foam Hydrants/ Пенные гидранты

Area/ Number/ Число Maker and Type/ Изготовитель и тип Size/ Размер
Участок

Deck/
Палуба

Foam Hydrants and Valves should be painted yellow/ Все пеногенераторы должны быть выкрашены в
желтый цвет.

2.8.4. Foam Isolating Valves/ Секущие клапаны системы пенотушения

Location/ Местоположения Area Isolated/ Отсекаемый участок


1

9
2.8.5. Fixed CO2 System/ Стационарная система углекислотного тушения

Manufacturer/ Изготовитель
1
No. of Cylinders/ Кол-во баллонов
2
Size of Cylinders/ Объем баллонов
3
Location of C02 Room/ Расположение
станции углекислотного тушения
4
Location of Release Boxes/
Расположение мест запуска системы
5
Areas covered by System/ Участки
перекрываемые системой
6

Operating Instructions must be posted at all Release Stations in Russian language and English./
Инструкции на русском и английском языках должны быть расположены в местах запуска системы
углекислотного тушения

CO2 Diagram/ Схема системы углекислотного тушения:


2.8.6. Fixed Dry Powder Fire Fighting Systems/ Стационарная система порошкового тушения

Space/Location Помещение/ Capacity Operating Position(s)


местоположение
1

Operating Instructions must be posted at all Release Stations in Russian language and English./
Инструкции на русском и английском языках должны быть расположены во всех местах запуска
системы порошкового тушения

Fixed Dry Powder System Diagram/ Схема системы порошкового тушения:


2.8.7. Other Fixed Fire Fighting Systems/ Другие системы пожаротушения

Space/Location Type/Capacity Operating Position

Operating Instructions must be posted at all Release Stations in Russian language and English./
Инструкции на русском и английском языках должны быть расположены во всех местах запуска
системы.

Fixed Fire Fighting System Diagram/ Схема стационарной противопожарной системы :


2.9. INTERNATIONAL SHORE CONNECTIONS
International Shore Connections are located / Международные соединения расположены :

Location

International Shore Connections must comply with SOLAS II-2 reg / Международное соединение должно
соответствовать требованиям СОЛАС Глава II.

International Shore Connections Diagram/ Чертеж международного соединения:


2.10. MISCELLANEOUS/ РАЗЛИЧНОЕ ПРОТИВОПОЖАРНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
2.10.1. Sand Boxes / Ящики с песком:
Sand Boxes are located/ Ящики с песком расположены:

Location/ Местоположение

A scoop or shovel must be available for each./ Совок или лопата должны находиться в каждом ящике
2.10.2. Fire Blankets/ Противопожарные одеяла

Stowage Location/ Места хранения


1

2.10.3. Rescue Harness with Line

Stowage Location/ Места хранения


1

2.10.4. Fire Plans/ План размещения противопожарного оборудования

Stowage Location/ Места расположения


1

3
2.11. MAIN FIRE DETECTION SYSTEM/ ГЛАВНАЯ СИСТЕМА ПОЖАРНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ
2.11.1. Alarm panels/ Панели сигнализации
Manufacturer/ Изготовитель:

Alarm panels are located in the following positions/ Панели сигнализации расположены:

2.11.2. Sensing Heads/ Сенсоры:

Type/ Тип сенсора Number in E.R/ Кол-во сенсоров в Number in Accommodation/ Кол-во
МО сенсоров в помещениях
Heat/ Тепловой
Smoke/ Дымный
Flame/ Детектор пламени
Rate of rise/ Детектор интесивности
нагрева

2.11.3. The detection loops / Расположение детекторов:

No Areas Covered/ Покрываемый участок

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Fire Detection System Diagram/ Схема системы пожарной сигнализации:
2.11.4. List of Fire detectors in accommodation/ Детекторы в помещениях:

No. Location/ Расположение Type/ Тип


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

Remarks/ Примечания:
2.11.5. List of Fire Doors (A-60)/ Противопожарные двери ( класса А-60)

No Area Covered/ Местоположение Manual/Auto


Operation/Ручной/автоматическое
управление

Remarks/ Примечания:

2.11.6. Other Fixed Fire Detection System/ Другие системы пожарной сигнализации
Details of any other installed fixed system (e.g. for paint store or galley)/ Описание других систем противопожарной
сигнализации (например отдельных систем для камбуза или малярки)

Manufacturer/ Изготовитель Type/ Тип Location/Area/ Местоположение/


Покрываемый участок
1

Operating Instructions are in Russian and English. Инструкции по эксплуатации должны быть на
русском и английском языках
2.12. FIREMAN'S OUTFITS/ СНАРЯЖЕНИЕ ПОЖАРНОГО

SOLAS II-2 reg 10 requires fireman's outfit to consist of following/ Снаряжение пожарного, требуемое
10 правилом 2-го раздела СОЛАС состоит из:

– Breathing Apparatus/ Дыхательные аппараты;


– Protective clothing (SOLAS approved fire, heat & water resistant)/ Защитная одежда (Одобренного
типа, тепло и водозащитная);
– Boots and Gloves/ Сапоги и перчатки;
– Rigid Helmet/Жесткий шлем
– Approved Safety lamp/ Безопасный фонарь одобренного типа
– Axe & Belt/ Топор и ремень

2.12.1. Fireman's Suits are located as follows/ Снаряжение пожарного размещено в следующих
местах:

No Location/ Размещение
1
2
3
4
5

2.12.2. Equipment types are as follows/ Снаряжение состоит из следующего оборудования:

Type/ Тип No Manufacturer/Изготовитель

CABA's
Smoke helmet
Дыхательный аппарат
Противодымная маска

Suits (incl Boots, Gloves


and Helmet)
Костюм (включая сапоги,
перчатки и шлем)

Safety Lamps/ Безопасный


фонарь

Safety Lamp Charging


Units for 3 Hours/ Зарядное
устройство минимум на 3
часа работы

Axe's
(include belt and pouch)
Топоры (включая пояс и
сумку для инструментов
2.12.3. Compressed Air Cylinders for CABA/ Баллоны сжатого воздуха для дыхательных аппаратов

No. Cylinder No./ Баллон № Size/ Емкость Test Date/ Stowage/ Размещение
1 Дата проверки
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

2.12.4. Other Compressed Air or Equipment/ Другое оборудование сжатого воздуха


Escape Breathing Apparatus (ELSA & EEBD)/ Аварийные дыхательные аппараты (самоспасатели)

No. Cylinder No./ Баллон № Size/ Емкость Test Date/ Stowage/ Размещение
1 Дата проверки
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Инструкция по надеванию снаряжения пожарного /Fireman Outfit Donning
Instruction
Инструкция по надеванию АСВ /SCBA Donning Instruction
Инструкция по надеванию самоспасателя /EEBD Donning Instruction
2.12.5. Resuscitation Equipment/ Реанимационное оборудование
The following resuscitation equipment is fitted/ На борту имеется следующее реанимационное оборудование :

Unit No/ № Type/ Тип Location/ Размещение


Аппарата

1 Air/Oxygen/
Воздух/ Кислород

2 Air/Oxygen/
Воздух/ Кислород

3 Air/Oxygen/
Воздух/ Кислород

Details of Equipment are as follows/ Описание оборудования:

Unit No/№ Make/ Изготовитель Model/ Модель Capacity/ Емкость


Аппарата

2.12.6. Breathing Apparatus Compressor/ Компрессор для зарядки дыхательных аппаратов

Manufacturer
Изготовитель
1
Model/ Модель
2
Capacity/ Производительность
3
Max Charging Pressure/ Макс.
4 Давление зарядки

Location/ Расположение
5
6 Operating Procedure (a copy of this
procedure must be posted beside the
compressor)/ Процедура по
эксплуатации (копия процедуры
должна быть размещена вблизи
компрессора)
Инструкция по использованию реанимационного оборудования /Use of
Resuscitation Equipment
2.13. EMERGENCY GENERATOR/ Аварийный генератор
Manufacturer/ Изготовитель
1
Model/ Модель
2
Power Output/ Мощность
3
Location/ Расположение
4
Means of Starting/ Способы
5 запуска

6 Manual Start Procedure


(a copy of this procedure must
be posted beside the generator)
Процедура ручного запуска
(копия процедуры должна быть
размещена вблизи генератора)

2.13.1. Bilge/Pumproom/Duct Keel Alarms/ Сигнализация льяльных колодцев/ насосных отделений/


коробчатых килей

Location/ Местоположение Alarm Position/ Расположение сигнализации

Remarks/ Примечания:
2.14. Remote Stops of Machinery/ Аварийная остановка машин и механизмов

Equipment/ Оборудование Location of Stop/ Местоположение пульта аварийной


остановки

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10

11

12

13

14

15
2.15. FIXED GAS DETECTION EQUIPMENT/ Стационарная система газового анализа

1 Manufacturer/ Изготовитель

2 Model/ Модель

3 Location of Panels/
Расположение панели
управления
4 Sample Points/ 1.
Точки отбора проб 2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

2.15.1. Other Fixed Gas Detection System/ Другие системы газового анализа

1 Manufacturer

2 Model

3 Location of Panels

4 Sample Points 1.
Точки отбора проб 2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.15.2. Portable Gas Detection Equipment/ Переносные газоанализаторы

Equipment on board/ Переносные газоанализаторы на борту:

No Make/ Изготовитель Model/ Модель Functions/ Функции Operational/


В рабочем
состоянии
1

10

11

12

13

14

15
2.16. FIRE CONTROL FLAPS/ Противопожарные захлопки

Fire Control Flaps are located as follows/ Расположение противопожарных захлопок:

No Location/ Расположение Type/ Тип Area Covered/ Local/Remote


Перекрываемый участок Control/ Местное/
Дистанционное
управление
2.17. LIST OF VENTILATORS/ Список вентиляторов

No Location/ Расположение Type/ Тип Area Covered/ Покрываемый


участок

Open/Shut positions should be clearly marked on all fire flaps, dampers and ventilators./ Положение
«ОТКРЫТО-ЗАКРЫТО» должно быть четко обозначено на всех захлопках, задвижках и
вентиляторах

All Flaps, dampers and ventilators should be numbered and included in 'Close-Down' Plan./ Все захлопки,
заглушки и вентиляторы должны быть пронумерованы согласно плана герметизации судна.
S
E
C
T
I
O
N

L
I
F
E
S
A
V
I
N
S G

E
Q
UIPMENT

Раздел 3
Спасательное оборудование
3. Lifesaving Appliances
3.1. General/ Общие положения
Lifesaving appliances are called the complex of devices, mechanisms and the constructions necessary for trainings and for
rescue of crew and passengers in case of a vessel disaster.
The requirements defining ship life saving devices are specified in following documents:
- the International convention SOLAS-74, chapter III "Saving means and devices";
- the International code on lifesaving appliances (Code LSA);
- Rules and regulation on the safety equipment of marine vessels of the Russian classification societies.
Offered classification divides saving means on individual, collective and auxiliary.
Спасательными средствами называется комплекс устройств, механизмов и конструкций, необходимых для тренировок и для спасения
экипажа и пассажиров в случае гибели судна.
Требования, определяющие судовые спасательные устройства указаны в следующих документах:
- Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г. (СОЛАС-74), глава III "Спасательные
средства и устройства";
Международный кодекс по спасательным средствам (Кодекс LSA);
- Правила по оборудованию морских судов классификационных обществ.
Предлагаемая классификация делит спасательные средства на индивидуальные, коллективные и вспомогательные.

3.2.
Collective Lifesaving Appliances/ Коллективные спасательные средства
Collective Lifesaving appliances (СLSA) are means which can be used by group of people.
Collective LSA and their launching devices should provide reliable and safe work so that they
could be launched at the least
from a vessel witht a list 20 ° on any board and a trim 10 °.
Коллективные судовые спасательные средства (ССС) - это средства, которые могут
использоваться группой людей.
Коллективные ССС и их спусковые устройства должны обеспечить надежную и безопасную работу с
тем, чтобы они могли быть спущены
на воду при наименьшей осадке судна при крене 20° на любой борт и дифференте 10°.

Landing of people in LSA and launching to water in quiet conditions shouldn't exceed on time:
- 10 minutes - for cargo vessels;
- 30 minutes - for passenger and fishing vessels.
Life boats and saving rafts, as a rule, should take place on one deck, placing of saving rafts on
one deck above or below a deck
on which life boats are established is supposed.
Посадка людей в спасательные средства и спуск последних на воду в спокойных условиях не
должны превышать по времени:
- 10 мин - для грузовых судов;
30 мин - для пассажирских и промысловых судов неограниченного района плавания.
Спасательные шлюпки и спасательные плоты, как правило, должны размещаться на одной палубе,
допускается размещение спасательных
плотов на одну палубу выше или ниже палубы, на которой установлены спасательные шлюпки.

3.3. Lifeboats/ Спасательные шлюпки

3.3.1. General/ Общие требования

The lifeboat is the primary means of escape from a vessel in distress. However operations
involving the lowering of lifeboats are
potentially hazardous. It is therefore extremely important that all crew are well familiarized and
trained in the operation of the boats
and launching equipment.
Спасательные шлюпки являются основным средством оставления судна экипажем при аварии.
Однако операции по их спуску на воду
относятся к опасным процедурам. Поэтому крайне важно, чтобы весь экипаж был должным образом
подготовлен и обучен правильным
процедурам по спуску спасательных шлюпок
It is also essential that the lifeboats and associated gear are maintained correctly in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Не менее важно, чтобы спасательные шлюпки и все, связанное с ними оборудование поддерживалось в рабочем состоянии согласно
инструкций изготовителя и международных требований.
Lifeboats must be kept clean with all equipment correctly stowed and secured at all times and ready for immediate use.
Lifeboats must be launched and exercised in the water once every three months.
Спасательные шлюпки должны поддерживаться на борту судна в чистоте и порядке, все оборудование в шлюпках должно быть должным
образом размещено и закреплено по штатным местам и постоянно готово к немедленному использованию.
Спасательные шлюпки конвенционного типа должны спускаться на воду и маневрировать не реже, чем один раз в 3 месяца.

3.4. Liferafts/ Спасательные плоты

Launching instructions are to be posted at the raft stowage position.


В местах установки спасательных плотов должны быть размещены инструкции по их спуску и использованию

3.4.1. Securing and Hydrostatic Release Units (HRU)/ Разобщающие гидростатические устройства
Painters are to be secured to the ship via a float free arrangement such as a hydrostatic release unit.
Фалини спасательных плотов должны крепиться к судовым конструкциям только через устройство, обеспечивающее его свободное
всплытие, таким устройством является разобщающее гидростатической устройство - гидростат.
If for any reason a painter has to be unfastened before a liferaft is launched it must be made fast again before launching the raft
into the water. Failure to do this may result in an inability to inflate the raft when in the water and will ultimately place lives at great
risk.
Если по каким-либо причинам, фалинь не был закреплен перед сбросом плота, он может быть закреплен повторно уже после того,
как
плот будет сброшен в воду (для этого его необходимо удерживать во время сброса). Иначе не сработает система пуска в воздушного баллона
и
плот не раскроется.
HRUs are to be installed strictly in accordance with the manufacturer’s instructions. This is very important as designs vary.
If a weak link is incorporated into the HRU it is to ensure:
Если устройство, обеспечивающее свободное всплытие спасательного плота, включает «слабое звено», то оно должно:

- that a liferaft which has been released hydrostatically is not dragged under by the sinking ship.
- не разрываться под воздействием силы, необходимой для вытягивания фалиня из контейнера спасательного плота;
- the weak link is to be of sufficient strength to pull the painter from the container in order to activate the
inflation system.
- обладать, если применимо, достаточной прочностью, чтобы обеспечивать надувание спасательного плота; и
- it must also be able to break allowing the raft to float free.
- разрываться при всплытии плота.
A suitable correctly illustrated diagram of the release unit rigging should be attached to the liferaft canister or adjacent to the
stowage position.
На контейнере плота или в непосредственной близости от места его установки должен быть размещен плакат со схемой установки
гидростата.

3.5. Lifejackets / Спасательные жилеты

Lifejackets are to be stowed near to the normal embarkation locations in suitable dry and unlocked containers.
Спасательные жилеты должны храниться в непосредственной близости от места посадки в спасательные средства в подходящем не
запираемом герметичном контейнере.
Where this is not practical, lifejackets may be stowed in cabins or other locations so long that they are readily accessible and the
location clearly indicated by the correct sign.
Там где это практически неприменимо, спасательные жилеты могут храниться в каютах членов экипажа или другом четко
обозначенном
месте, таким образом чтобы они были легкодоступны
There must also be provision for sufficient lifejackets for persons on watch (i.e. on the bridge and in the engine control room)
and for use at remotely located survival craft stations (e.g. forward liferaft).
Кроме того, спасательными жилетами в достаточном количестве должны быть обеспечены посты постоянного несения вахты -
навигационный мостик, машинное отделение, и места удаленных коллективных спасательных средств (например, спасательный плот в носовой
части судна).
Instructions for donning lifejackets are to be displayed throughout the ship in conspicuous locations as well as in way of the
lifejacket stowage areas.
В заметных местах на жилых палубах надстройки и в местах хранения должны быть размещены инструкции по надеванию
спасательных
жилетов.
Lifejackets must be kept clean and a routine put in place to ensure that they are inspected on a monthly basis to ensure that
they are in good condition, including lights, whistles, retro-reflective tape and ties.
Все спасательные жилеты должны находиться в чистом и исправном состоянии, должна быть установлена процедура их ежемесячных
осмотров, на предмет проверки общего состояния жилетов, наличия и исправности лампочек, батарей, свистков, светоотражающих полос и
завязок.
Lifejackets stowed in containers outside the accommodation are to be aired at least every two months.
Жилеты, хранящиеся в специальных контейнерах снаружи надстройки, должны проветриваться по крайней мере один раз каждые два
месяца.
Where inflatable lifejackets are carried, they are to be checked every month to ensure that they remain puncture free. Once per
year they are to be sent ashore for servicing by an approved service agent.
В том случае, если на судне имеются надувные спасательные жилеты. Их целостность должна проверяться ежемесячно. Ежегодно
такие
жилеты должны сдаваться в специализированную береговую сервисную службу для проверки.
Lifejackets are to be of suitable design so as not impede the entry into enclosed lifeboats or get in the way of release
mechanisms etc

Спасательные жилеты должны быть такой конструкции, чтобы в надетом состоянии они не затрудняли вход персоналу в закрытые
помещения или проход к пусковым устройствам и пр.
3.6. Immersion suits and Thermal Protective Aid / Гидротермокостюмы (ГТК) и средства термозащиты
персонала

An immersion suit will be provided for every person assigned to crew.


Каждый находящийся на борту человек должен быть обеспечен гидротермокостюмом.
The important factors regarding the use of an immersion suit are:
Основными преимуществами ГТК являются:
– It is quick and easy to put on
– Легкость и быстрота одевания;
– It protects the user from rapidly losing body heat
– Надежная защита тела от потери тепла;
– It enables the user to remain face-up in the water (Note that some suits also require the wearing of a
lifejacket however)
– Обеспечения в воде положения «лицом вверх» (хотя некоторые ГТК требуют дополнительно
надевания спасательных жилетов).
It is important that all personnel required to wear the suits carry out regular practice and training while dressed in the suit. This
will enable them to become familiar with the suits and any restrictions or limitations found while wearing them.
Важно, чтобы весь судовой персонал перед направлением на судно прошел соответствующую практическую подготовку по
использованию ГТК.
Before entering the water, the suit must be correctly fastened and undamaged. This is very important if the suit is loose fitting. If
unfastened or torn, a loose fitting suit will become full of water and will immobilise the user and risk drowning him/her.
Очень важно, чтобы перед входом в воду ГТК был правильно надет и зафиксирован на теле, особенно если он большего размера, чем
это необходимо. Если костюм незафиксирован или порван, то при входе в воду он наполнится водой и приведет к гибели человека.
A Thermal Protective Aid (TPA) is basically a type of body warming bag with a material capable of reflecting 87% of radiated
body heat (assuming the bag to be dry).
Теплозащитное средство (ТС) представляет собой мешок из водонепроницаемого материала снижает теплопотери за счет переноса
тепла
с кожных покровов на 87% (при условии, что ТС сухое).
TPAs can be used to assist the recovery of persons suffering from hypothermia or can even be used to prevent them becoming
hypothermic in the first place if used quickly. If the TPA is large enough a person suffering from the effects of cold can be placed inside
together with another warmer person whose body heat will assist the colder person.
ТС может использоваться для оказания помощи человеку при переохлаждении или для его защиты от переохлаждения, если его
использовать в первые минуты. Если ТС большого размера, то для быстрого согревания переохлажденного человека в ТС можно
одновременно поместить человека с нормальной температурой тела.
If a TPA is worn in a survival craft where there is a possibility of capsizing or being swept away, a lifejacket must also be worn.
Если ТС используется в спасательном плоту, на случай переворачивания или заливания, поверх ТС одевается спасательный жилет.

3.7. Hypothermia / Гипотермия

Hypothermia (from Greek υποθερμία) is a condition in which core temperature drops below that required for
normal metabolism and body functions which is defined as 35.0 °C (95.0 °F). Body temperature is usually maintained near a constant
level of 36.5-37.5 °C (98-100 °F) through biologic homeostasis or thermoregulation.
Гипотермия (от др.-греч. ὑπο- и θέρμη - «тепло») состояние организма, при котором температура тела падает ниже, чем требуется для
поддержания нормального обмена веществ и функционирования организма. Нормальная температура тела поддерживается в диапазоне от 36.5-
37.5 °C (98-100 °F) за счет биологического гомеостаза и терморегуляции.
Cold water dangerously accelerates the onset and progression of hypothermia since body heat can be lost 25 times faster in cold
water than in cold air. Hypothermia affects the body's core - the brain, heart, lungs, and other vital organs. Even a mild case of
hypothermia diminishes a victim’s physical and mental abilities, thus increasing the risk of accidents. Severe hypothermia may result in
unconsciousness and possibly death. About 600 people in the U.S. die of hypothermia each year.
Холодная вода опасно ускоряет начало и развитие гипотермии, так как холодной воде потеря тепла телом в 25 раз быстрее в чем в
холодном воздухе. Гипотермия затрагивает ядро тела - мозг, сердце, легкие, и другие жизненные органы. Даже умеренное переохлаждение
уменьшает физические и умственные способности пострадавшего, таким образом увеличивая риск несчастных случаев. Тяжелая гипотермия
может привести к бессознательному состоянию и возможно смерти.

№ п/п Tupes of Activity Predicted Survival Time in 10° С Water


Виды деятельности Прогнозируемое время выживания в часах в
воде температурой +10оС
1 Swimming without lifejacket до 1,5
Плавание без спасательного жилета
2 2
Swimming in lifejacket

3 Плавание
Holding Stillв in
спасательном
lifejacket жилете. около 3
Нахождение в неподвижной позе в спасательном жилете.

4 H.E.L.P. position in lifejacket 4 часа


Нахождение в спасательном жилете (в положении
сгруппировавшись).
5 Huddling with others in lifejacket 4 часа
Нахождение в воде группы в спаса тельных жилетах, тесно
прижавшись друг к другу.

3.8. Maximize your chances of surviving by/ Максимизируйте свои возможности выживания за счет:

- Wearing a personal flotation device (PFD)


- Ношение индивидуального спасательного средства (ИСС)
- Adopting a survival position
- Принятие в воде положения наиболее оптимального для выживания
- Keeping clothing on
- Находиться в воде в одежде
- Getting as much of body out of the water as possible
- Держать вне воды насколько возможно больший объем тела
- Remaining still and in place UNLESS a floating object, another person, or the shore is nearby
- Оставаться неподвижно на одном месте, ЕСЛИ поблизости не находится плавающий объект, другой
человек, или берег.
- Keeping a positive mental outlook (a will to survive really does matter)
- Старайтесь сохранять позитивный настрой (желание выжить действительно имеет значение),

Swimming isn't recommended unless there is little chance of being rescued and shore is less than a mile away. Putting on a PFD
after falling into cold water is almost impossible - SO WEAR IT.
Плавание не рекомендуется, если это не увеличивает шанс того, чтобы быть спасенным, и берег находится на расстоянии меньше чем в
одну милю. Одевание спасательных средств после падения в холодную воду почти невозможно все равно - пробуйте надеть его.
If you find yourself in cold water without a PFD and nothing to climb onto, tread water. Traditional drown-proofing by repeatedly
lowering your head into the water and floating speeds up heat loss.
Если Вы оказываетесь, что в холодной воде без спасательных средств и вас ничего не поддерживает - загребайте воду ногами.
Традиционный способ плавания, который предусматривает частичное погружение в воду головы - ускоряет потерю теплоты.
спасате
3.9. SURVIVAL CRAFT/ СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА
льные):
3.9.1. Lifeboats/ Спасательные шлюпки:

No.1 No.2
Manufacturer
Manufacturer Изготовитель
Изготовитель Type/ Тип
Type/ Тип
Dimensions
Dimensions Рамерения
Рамерения Capacity
Capacity Вместимость
Вместимость

3.9.2. Rescue Boat(s) (only if separate from lifeboats)/ Поисковые шлюпки ( иные чем

Rescue
Boat
Falls/
Лопари
поиско
вой
шлюпк
и:

3.9.3. Liferafts/ Спасательные плоты: Type/Constr


Тип/ Конструк
Port/ Левый борт Stbd/ Правый борт Size (Dia)
Размер/ Диам
Manufacturer Length
Изготовитель Длина

Liferaft
Davits/
Балки
3.9.4. Davits/Falls/ Шлюпбалки / Лопари для
спуска
спасате
Lifeboat Davits/ Шлюпбалки: льных
плотов:
No.1 No.2

Manufacturer
Изготовитель Manufacturer
Type/ Тип Изготовитель
Type/ Тип

Lifeboat Falls/ Лопари: Wire (L & Dia)


Трос (Длина и
No.1 No.2 Диаметр)
Manufacturer
Type/Constr Изготовитель
Тип/ Конструкция Type/ Тип
Size (Dia)
Размер/ Диаметр
Length
Длина

Rescue Boat Davit(s)/ Шлюпбалки поисковой шлюпки:

Port/ Левый борт Stbrd. / Правый борт

Manufacturer
Изготовитель
Type/ Тип
Инструкция по спуску спасательной шлюпки/Lifeboat Launching Instruction
Инструкция по спуску спасательного плота/Liferaft Launching Instruction
3.10. Lifejackets/ Спасательные жилеты

Lifejackets are located as follows/ Спасательные жилеты находятся:

No Type/ Тип Qty Location/ Местоположение


Кол-во
1

10

All lifejackets marked with ship's name and fitted with light, whistle and retro-reflective tape./ Все
спасательные жилеты должны иметь сигнальную лампу, свисток, светоотражающую полосу, на
всех жилетах должно быть указано название судна.
Инструкция по надеванию спасательного жилета/Lifejacket Donning
Instruction
3.11. Training Manuals/ Руководство по подготовке экипажа
Training Manuals are Located/ Руководство по подготовке экипажа находится:

No Location/ Местоположение

SOLAS III reg 35 requires a Training Manual to be provided in each crew messroom and recreation room
or in each crew cabin. A minimum of two are required on all vessel's. The Training Manuals must contain
instructions for Life Saving Appliances which are ship specific./
З5 Правило №-й Главы СОЛАС требует, чтобы Руководство по подготовке экипажа находилось в
каждой столовой или комнате отдыха или в каждой каюте экипажа. Минимум 2 экземпляра
Руководства требуется иметь на каждом судне. Руководство по подготовке экипажа должно
содержать инструкции по использованию всего аварийно-спасательного оборудования
имеющегося на конкретном судне.
3.12. Lifebuoys/ Спасательные круги

Stowage/fittings as follows/ Размещение/Крепление:

Type/ Тип No. Manufacturer/ Изготовитель Location/ Размещение

Light/Smoke Man-overboard / Со
светодымящим буем

Lights/ Со светящим буем

Buoyant Lines/ Плавучий конец

No Fittings/ Количество мест


крепления

Light and Line (for gangway


& Pilot Ladder use)
Со светящим буем и линем (для
лоцманского и парадного трапов)
3.13. Survival Suits/ Спасательные костюмы

Immersion Suits are located/ Гидротермокостюмы:

Type/ Тип Qty/ Location/ Расположение


Кол-во
No

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Maker’s recommendations for service should be followed./ Должны выполняться рекомендации


изготовителя по обслуживанию костюмов.

Thermal Protective Aids are located/ Термозащитные средства:

Type/ Тип Qty Location/ Расположение


Кол-во
No

6
Инструкция по надеванию гидротермокостюма/Immersion Suit Donning
Instruction
3.14. Pyrotechnics/ Пиротехника

Ship/ Судовая Manufacturer/ Type/ Тип Quantity/Stowage/ Кол-


Изготовитель во/ размещение
Parachute Rockets/ Ракеты
паращютные
Line Throwing Apparatus/
Линемет

No.1 Lifeboat/ Спасательная Manufacturer/ Type/ Тип Quantity/ Кол-во


шлюпка №1 Изготовитель
Parachute Rockets/ Ракеты
паращютные
Hand Flares/ Фальшфейеры

Smoke Floats/ Дымовые шашки

No.2 Lifeboat/ Спасательная Manufacturer/ Type/ Тип Quantity/ Кол-во


шлюпка №2 Изготовитель
Parachute Rockets/ Ракеты
паращютные
Hand Flares/ Фальшфейеры

Smoke Floats/ Дымовые шашки

Manufacturer/ Type/ Тип Quantity/ Кол-во


Изготовитель
Parachute Rockets/ Ракеты
паращютные
Hand Flares/ Фальшфейеры

Smoke Floats/ Дымовые шашки

Manufacturer/ Type/ Тип Quantity/ Кол-во


Изготовитель
Parachute Rockets/ Ракеты
паращютные
Hand Flares/ Фальшфейеры

Smoke Floats/ Дымовые шашки


Инструкция по использованию пиротехники/ Use of Pyrotechnics
3.15. PROTECTIVE CLOTHING/SUITS/ Защитная одежда/ костюмы

Protective clothing (e.g. oil/chemical suits)/ Защитная одежда (нефте/химостойкие костюмы):

No Manufacturer/Type Location/ Размещение With CABA/ в


Изготовитель/Тип комплекте с
дыхательным
1
аппаратом?
Yes/No
2 Да/ Нет

Yes/No
3 Да/ Нет

Yes/No
4 Да/ Нет

Yes/No
5 Да/ Нет

Yes/No
Да/ Нет

SART's
3.16. EMERGENCY RADIO EQUIPMENT/ Аварийное радиооборудование (Search
and
Rescue
GMDSS Portable VHF’s/ Переносные ГМБСС УКВ станции: Radar
Transpo
Make/ Изготовитель Type/ Stowage/ Location Battery Expiry nder's)
Frequencies Места хранения Dates
1
Тип/ Частоты Срок годности
батарей
1
2

2
3

4
Charging Units/ Зарядные устройства:

Make/ Изготовитель Type/ Тип Stowage Location/ Места


хранения
1

EPIRB's (Emergency Position Indicating Radio Beacon’s):

Make Type/Frequencies Float Free/Portable Stowage Location


Изготовитель Тип/ Частоты Всплывающий/ Переносной Места хранения
1

4
3.16.1. Portable Radios (Walky-Talky's)/ Переносные радиостанции

Make/ Type/ Тип Channels (Specify VHF or CH 16 Stowage Location/


Изготовитель UHF)/ Каналы (Указать (Yes/No) Места хранения
1
УКВ или СВЧ)

Charging Units/ Зарядные устройства:

Make/ Изготовитель Type/ Тип Stowage Location/ Места


хранения
1

3
Инструкция по использованию аварийного радиооборудования/ Use of
Emergency Radio Equipment
73