Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
~3~
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
kimi-school.ru
где можно почитать много полезной информации, как по языку, так и о самой
Корее. Сайт помогали мне писать ученики нашей школы, за что им отдельное
спасибо!
~4~
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Я очень люблю корейский язык, и эта любовь растёт всё больше и больше с
каждым новым открытием. Причём полюбила я этот язык только тогда, когда
начала его преподавать. Именно в тот период моей жизни я разглядела всю
логичность построения языка, столкнулась с историей создания письменности
(я с Вами поделюсь этой историей, если хотите), восхитилась, как же тут всё
удобно и интересно устроено!
Но, как говорится, чем больше знаешь, тем меньше понимаешь, и тем больше
хочется узнать.
Здесь, в этой книге, Вы найдёте семь уроков – семь дверей. За каждой из них
находится что-то новое, неопознанное. Вам предстоит открыть все семь, одну
за другой, но это не значит, что путешествие на этом закончится. Дальше –
ещё больший простор для открытий и познаний. Я желаю Вам пройти этот
путь из тысячи маленьких шагов и верю, что у Вас всё обязательно получится!
Удачи!
~5~
ВСТУПЛЕНИЕ
Сократ
Написала я эту книгу для своих студентов и для тех, кто хочет стать таковым,
но в силу каких-либо причин не может им стать. В их числе замечательные
люди из других городов, которые не могут посещать мои уроки, но очень
любят Корею и всё, что с ней связано.
~6~
Я постаралась связать каждый новый урок с предыдущим, заставляя Вас
думать, вспоминать, возвращаться назад. А кому мало, может получить
больше из Приложений.
~7~
БЛАГОДАРНОСТИ
«Право же, каждому из нас дано очень много, и нам есть, за что быть
благодарными. Очень много, только мы этого не понимаем. Увы!»
Чарльз Диккенс
Как положено в любой книге (тут моё эго плещет эндорфинами), хочу
выразить благодарность своим родителям – папе, Киму Владимиру, и маме,
Ким Любови. Любимым детям Даше, Грише, Амуре, Лёше и Ксюше.
Наставникам, учителям и помощникам, имена которых я не буду озвучивать.
~8~
Посвящается сестре Наташе и истине, которая всегда где-то рядом.
~9~
ЕЩЁ НЕ УРОК
«Братва и кольцо»
Здравствуйте! Аннён-хасимникка!
Это и будет наше с Вами первое слово на корейском. Что? Уже испугались?
Потренируйтесь, потренируйтесь!
~ 10 ~
~ 11 ~
УРОК 1
Для меня, если честно, было открытием, что алфавит в корейском языке
существовал не всегда. То есть люди говорили по-корейски, но писали по-
китайски. Это же надо так суметь! Писали, правда, далеко не все, а только
счастливчики, получившие образование. Причём получение образования
позволяло повысить свой социальный статус, так зародилась идея «знания как
пути к власти». И по сию пору прилежные корейцы усердно корпят над
партами (это я в хорошем смысле), получая это самое знание.
~ 12 ~
Тут и сказке конец, а кто слушал, пойдёмте дальше - заглянем в рот корейцу и
постигнем философию Инь и Янь. О чём это я? Читайте дальше – поймёте.
~ 13 ~
СОГЛАСНЫЕ
~ 14 ~
ㅇ – носовая «Н». Ну-ка попробуйте. Как будто у вас насморк и вы говорите в
нос. Изображает гортань (видимо в разрезе), звук образуется в гортани. В
просторечии величается «тонграми», что означает «кружок». Думаю, не
нужно комментировать, почему.
Рисунок 1
~ 15 ~
От ㅁ образовалась ㅂ – «П» (выросли рожки), ㅁ и ㅂ – тоже родственники,
оба губные.
~ 16 ~
И последняя, третья группа согласных – двойные. (Вы сразу догадаетесь,
почему двойные) В отличие от простых они короткие и резкие по звучанию. Их
ещё называют взрывными.
От ㄱ образуется ㄲ – «КК»
От ㄷ – ㄸ – «ТТ»
От ㅂ – ㅃ – «ПП»
От ㅅ – ㅆ – «СС»
От ㅈ – ㅉ – «ЧЧ»
Сколько же всего согласных? Я насчитала 19, а вы?
~ 17 ~
ГЛАСНЫЕ
Рисунок 2
~ 18 ~
Есть три основных элемента (Рис. 2) – земля (горизонтальная черта), человек
(вертикальная) и солнце (точка). Вот из них и «слепили» двадцать одну (!)
гласную. Солнце тут является судьёй и определяет, кто будет на тёмной
стороне, а кто на светлой. Правда со временем точка стала короткой
чёрточкой (раньше писали кистью, как Вы знаете, поэтому точка смазалась в
линию).
Все гласные идут парами. Ну хорошо, почти все. Вы ведь уже подсчитали, что
двадцать один на два не делится. (Без остатка естественно)
ㅡ «Ы» - ㅣ «И» - А тут где солнце? А нет его! Ни темно, ни светло, никак – это
нейтральные гласные.
Было раньше такое правило, что в одном слове не могли встретиться тёмная
со светлой гласные, только тёмная с тёмной или светлая со светлой.
Нейтральным можно было везде.
~ 19 ~
цветов радуги в зависимости от светлоты-темноты гласных могут описывать
яркий или приглушённый оттенок.
*Пусть Вас не смущает наличие двух пар «О» и «Ё». Это совершенно разные по
звучанию буквы. Признаюсь, для всех русскоговорящих, решивших постичь
хангыль, это настоящая беда. Первая пара –ㅓ–ㅕпроизносится с широко
открытым ртом (положение рта как с буквой «а» или «э»), ни в коем случае не
округляйте рот! И у Вас получится. Вторая пара – ㅗ – ㅛ больше похожа на
наши «о» и «ё». Рот сильно округлён как в случае с буквой «у». Последняя
пара дольше по звучанию, чем первая.
ㅔ «Е» – ㅖ «ЙЕ»
ㅘ «УА» – ㅝ «УО»
ㅙ «УЭ» – ㅞ «УЕ»
~ 20 ~
Таблица гласных корейского алфавита
Простые Сложные
ㅏ А ㅐ Э
ㅑ Я ㅒ ЙЭ
ㅓ О ㅔ Е
ㅕ Ё ㅖ ЙЕ
ㅗ О ㅘ УА
ㅛ Ё ㅝ УО
ㅜ У ㅙ УЭ
ㅠ Ю ㅞ УЕ
ㅡ Ы ㅚ ЮЕ
ㅣ И ㅟ ЮИ
ㅢ ЫИ
~ 21 ~
НАПИСАНИЕ
Так, с алфавитом вроде разобрались. Теперь надо бы все эти сорок букв
запомнить. Давайте с Вами задействуем механическую память и немного
попишем. Правил написания букв два: линии рисуются слева направо и сверху
вниз. В какую сторону чертится окружность «тонграми», я, честно говоря, не
знаю. Но мне удобнее против часовой стрелки. (О ужас! А если я нарушаю тем
самым законы природы или поворачиваю время вспять?!..) Вооружаемся
ручками, перьями, карандашами и вперёд! (Пишем и вслух произносим)
ㄱ
ㄴ
ㄷ
ㄹ
ㅁ
ㅂ
ㅅ
ㅇ
ㅈ
ㅊ
ㅋ
ㅌ
ㅍ
ㅎ
ㄲ
ㄸ
ㅃ
ㅆ
ㅉ
~ 22 ~
ㅏ
ㅑ
ㅓ
ㅕ
ㅗ
ㅛ
ㅜ
ㅠ
ㅡ
ㅣ
ㅐ
ㅒ
ㅔ
ㅖ
ㅘ
ㅝ
ㅙ
ㅞ
ㅚ
ㅟ
ㅢ
~ 23 ~
Кто-нибудь уже видел, как пишутся слова на корейском? Ничего странного не
заметили? Буквы не в ряд стоят, а соединяются в группы. Поэтому неопытному
наблюдателю кажется, что это иероглифы. «Как вы это читаете?!» -
стандартный вопрос. Или «И ты это понимаешь?!» У наблюдателя глаза
становятся круглыми, и он как будто даже начинает тебя больше уважать.
Забавно. Что, тоже сталкивались с подобной ситуацией? Вот-вот…
Например:
ㄱ + ㅏ = 가 (ка)
ㄱ + ㅗ = 고 (ко)
ㄱ + ㅘ = 과 (куа)
Хм… А почему это «ㅏ» (а) стоит справа от согласной, а «ㅗ» (о) снизу? А «ㅘ»
(уа) и справа и снизу одновременно? Давайте разбираться. Все вертикальные
гласные будут писаться справа от согласной. Все горизонтальные – снизу. А
дифтонги, сочетающие и вертикальный и горизонтальный элементы – и
справа и снизу одновременно, как будто бы окружая согласную с двух сторон.
~ 24 ~
ㅣ ㅡ ㅢ
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
ㅏ 가
ㅑ 냐
ㅓ 더
ㅕ 려
ㅗ 모
ㅛ
ㅜ
ㅠ
ㅡ
ㅣ
ㅐ
ㅒ
ㅔ
ㅖ
ㅘ
ㅝ
ㅙ
ㅞ
ㅚ
ㅟ
ㅢ
~ 25 ~
ПАЧХИМ
«받» (пат) пачхим «ㄷ» (т), а в слоге «침» (чхим) пачхим «ㅁ» (м).
Вот примеры:
~ 26 ~
ЧТЕНИЕ
1. Тонграми
고기– КОГИ
가다– КАДА
아버지– АБОЧЖИ
~ 27 ~
Также озвончаются, если перед ними стоит звонкая согласная: 한글 – ханГыль,
간다 – канДа
3. Придыхательные согласные
낳기 – НАКХИ
놓다 – НОТХА
입히다 – ИПХИДА
맞히다 – МАЧХИДА
Сочетание «ㄷ» с йотированной гласной даёт звук «ㅈ»; а «ㅌ» - «ㅊ»: 해돋이
4. Буква «ㄹ»
У этой согласной два чтения – «Р» и мягкая «Л», можно обозначить как «ЛЬ»
или «Л′»
러시아 – РОСИА
나라 – НАРА
• В остальных случаях – как «ЛЬ»:
물 – МУЛЬ
갈까 – КАЛЬККА
• Двойная «ㄹㄹ» на стыке слогов читается как удвоенная мягкая «ЛЛ′»:
Всего чтений пачхимов семь: ㄱ (К), ㄴ (Н), ㄷ (Т), ㄹ (Л′), ㅁ (М), ㅂ (П),
ㅇ(носовая Н)
~ 29 ~
ОТКРЫТИЕ СЛОГА
Например:
옷 – «ОТ», но 옷이 – «ОСИ»
읽다 – «ИКТА», но 읽어 – «ИЛЬГО»
하다 – «ХАДА», 마흔 – «МАХЫН»
~ 30 ~
АССИМИЛЯЦИЯ
Есть такое явление в языке, когда буква, а иногда и не одна, читается совсем
не так, как обычно. Ну совсем непредсказуемо (отчего поднимает волну
возмущения у учеников). Это явление называется ассимиляцией, от
латинского assimilatio – уподобление. Уподобление артикуляции одного звука
артикуляции другого – вот что означает этот термин. Уподобление ведёт к
гармоничному звучанию и, я б даже сказала, к удобству. Произносить проще.
• Первый вид ассимиляции – это глухой звук плюс звонкий, точнее глухой
пачхим + звонкая согласная, идущая за ним. У нас есть три глухих чтения
пачхима – «К», «Т», «П» и три звонких согласных – ㄴ, ㄹ, ㅁ.
То есть «К» читается как носовая «Н», «Т» - как «Н», а «П» - как «М».
Причём если звонкая – это «ㄹ», то сама «ㄹ» тоже ассимилирует и читается
как ㄴ – «Н»
국물 – 궁물 (куНмуль)
국립 – 궁닙 (куННип)
빛나다 – 빈나다 (пиНнада)
밥맛 – 밤맏 (паМмат)
합리 – 함니 (хаМНи)
~ 31 ~
Небольшое лирическое отступление. Звонкое чтение согласной максимально
приближено к изначально глухому – по положению артикуляционного
аппарата. «К» и носовой «Н» - основание языка у задней стенки, «Т» и «Н» -
кончик языка примыкает к верхним зубам, «П» и «М» – оба губные звуки.
Также если пачхим «ㅁ» и «ㅇ», а затем идет «ㄹ», то «Р» ассимилирует в «Н»:
ㄴ + ㄹ = «ЛЛ′» ㄹ + ㄴ = «ЛЛ′»
한류 – 할류 (хаЛЛю) 일년 – 일련 (иЛЛён)
~ 32 ~
ПРАКТИКА
Жан-Жак Руссо
В→ㅂ
Ф→ㅍ
Ж, З → ㅈ
Ш, Щ → мягкая ㅅ (с йотированной гласной)
Ц→ㅉ
Й→이
Вова – 보바
София – 소피야
Жанна – 잔나
Саша – 사샤
Щелкунчик – 셀쿤칙
Цезарь – 쩨자리
Овидий – 오비디이
~ 33 ~
Если стоит подряд две и более согласных, а также если слово оканчивается на
согласную, то обычно они разделяются гласной «Ы»: Петров – 페트로브,
Аркадий – 아르카디이.
Имена, начинающиеся на «Л», будут читаться с «Р», так как звучание «ㄹ» в
~ 34 ~
~ 35 ~
~ 36 ~
УРОК 2
Давайте сделаем так. Я буду давать Вам минимум лексики на уроке, а если Вы
хотите больше, то ищите в Приложениях.
Но если Вам всё равно мало, обратите свой взор на бескрайние просторы
интернета и Вы отыщете то, что не вместилось в данное пособие. Рекомендую
корейский ресурс rudic.naver.com –онлайн-переводчик с корейского на
русский и обратно.
~ 37 ~
Итак, список стран для разбега, в основном тех, названия которых отличаются
от международных:
~ 38 ~
Чтение вслух – обязательное условие в изучении языка. Прописать несколько
раз, проговаривая вслух, - ещё эффективнее.
러시아
한국*
일본
중국
영국
미국
독일
호주
태국
대만
~ 39 ~
Русский 러시아사람
Кореец
Японец
Китаец
Англичанин
Американец
Немец
Австралиец
Таец
Тайванец *
Если к названию страны прибавить слово «말» (маль) или «어» (о) - «язык,
речь, слово», то получится национальный язык.
Русский язык
러시아말 러시아어
Корейский язык
Японский язык
~ 40 ~
Китайский язык
Английский язык
영어
Немецкий язык
Тайский язык
Тайваньский язык
~ 41 ~
УТВЕРЖДЕНИЕ
~ 42 ~
Чан китаец – 장 중국사람입니다 (чан чунгук сарам имнида). (Я большой
поклонник Джеки, не могла не включить его сюда)
(Это) Россия
러시아입니다 (росиа имнида)
Корея
Япония
Китай
Англия
Америка
Германия
Австралия
Таиланд
Тайвань
Я кореец
Я японец
Я китаец
Я англичанин
Я американец
~ 43 ~
Я немец
Я австралиец
Я таец
Я тайванец
Японский язык
Китайский язык
Английский язык
Немецкий язык
Тайский язык
Тайваньский язык
ВОПРОС
~ 44 ~
Как Вы уже наверняка догадались, Вам предстоит написать вопросительные
предложения.
(Это) Россия?
Это Корея?
한국입니까? (хангук имникка)
Это Япония?
Это Китай?
Это Англия?
Это Америка?
Это Германия?
Это Австралия?
Это Таиланд?
Это Тайвань?
Вы русский?
Вы кореец?
Вы японец?
Вы китаец?
Вы англичанин?
Вы американец?
Вы австралиец?
~ 45 ~
Вы таец?
Вы тайванец?
Это корейский
язык?
Это японский 일본어입니까? (ильбоно имникка)
язык?
Это китайский
язык?
Это английский
язык?
Это немецкий
язык?
Это тайский язык?
Это тайваньский
язык?
~ 46 ~
ДА И НЕТ
저는 러시아사람 아닙니다.
Тогда полный ответ на вопрос «Вы русский?» имеет два варианта: «Да,
русский» и «Нет, не русский»:
– 러시아사람입니까? – 러시아사람입니까?
(росиа сарам имникка) (росиа сарам имникка)
–예, 러시아사람입니다. –아닙니다, 러시아사람 아닙니다.
(йе, росиа сарам имнида) (анимнида. росиа сарам анимнида)
Как видите, местоимение «я» можно опустить, так как понятно, о ком идёт
речь.
~ 47 ~
Ну что, потренируемся?
(Это) Россия?
Да, Россия.
Нет, не Россия.
Это Корея?
Да, Корея.
Нет, не Корея.
Это Япония?
Да, Япония.
Нет, не Япония
Это Китай?
Да, Китай.
Нет, не Китай.
Это Англия?
Да, Англия.
Нет, не Англия.
Это Америка?
Да, Америка.
Нет, не Америка.
~ 48 ~
Это Германия?
Да, Германия.
Нет, не Германия.
Это Австралия?
Да, Австралия.
Нет, не Австралия.
Это Таиланд?
Да, Таиланд.
Нет, не Таиланд.
Это Тайвань?
Да, Тайвань.
Нет, не Тайвань.
Вы русский? 러시아사람입니까?
Да, русский.
Нет, не русский. 예,러시아사람입니다.
아닙니다, 러시아사람 아닙니다.
Вы кореец?
Да, кореец.
Нет, не кореец.
Вы японец?
Да, японец.
Нет, не японец.
~ 49 ~
Вы китаец?
Да, китаец.
Нет, не китаец.
Вы англичанин?
Да, англичанин.
Нет, не англичанин.
Вы американец?
Да, американец.
Нет, не американец.
Вы немец?
Да, немец.
Нет, не немец.
Вы австралиец?
Да, австралиец.
Нет, не австралиец.
Вы таец?
Да, таец.
Нет, не таец.
Вы тайванец?
Да, тайванец.
Нет, не тайванец.
~ 50 ~
Это русский язык?
Да, русский язык.
Нет, не русский язык.
~ 51 ~
Это тайский язык?
Да, тайский язык.
Нет, не тайский язык.
Домашнее задание:
~ 52 ~
~ 53 ~
УРОК 3
У моего второго «я» мания величия: оно всё норовит стать первым
Личные местоимения
~ 54 ~
директор). Или, в зависимости от возраста, как к члену семьи (брат, сестра,
бабушка), даже если он, собеседник, не приходится вам родственником. Это
довольно частое явление. Те, кто смотрит корейские сериалы, давно знакомы
с выражениями типа «оппа» или «онни». Лексика на тему «семья» ждёт вас на
следующем уроке.
Множественное число
~들
~ 55 ~
Учёба
~ 56 ~
Напомню, что в Приложении 6 вы найдёте больше слов. Не стесняйтесь!
Заглядывайте!
책 책들 (чхэктыль) 공책
펜 연필
필통 가방
책상 의자
칠판 지도
종이 컴퓨터
숙제 학교
교실 수업
한국사람 중국사람
~ 57 ~
Указательные местоимения
А теперь сами!
이 그 저
책 이 책 (и чхэк) 그 책 (кы чхэк) 저 책 (чо чхэк)
필통
책상
칠판
종이
숙제
~ 58 ~
교실
공책
연필
가방
의자
지도
컴퓨터
학교
수업
Несамостоятельное существительное ~것
Получится следующее:
~ 59 ~
В разговорной речи «것» сокращается до «거»:
Зачем ещё нужно знать эти три волшебных слова? Они употребляются в
предложениях типа «Это (этот предмет) книга»:
~ 60 ~
Ну и конечно практика! Попишем?
Это тетрадь
Это ручка
Это карандаш
Это пенал
Это сумка
Это стол
Это стул
Это доска
Это карта
Это бумага
Это компьютер
Это домашнее
задание
Это школа
Это класс
У Вас в распоряжении есть три вида указательных местоимений (этот, тот, вон
тот) и три типа предложений (вопрос, утверждение, отрицание). А это значит,
что предложений может быть множество.
Специальные вопросы
~ 62 ~
КТО? ЧТО?
Вот они:
이분 누구입니까? 이거 무엇입니까?
(ибун нугу имникка) (иго муосимникка)
그분 누구입니까? 그거 무엇입니까?
(кыбун нугу имникка) (кыго муосимникка)
저분 누구입니까?
저거 무엇입니까?
(чобун нугу имникка)
(чого муосимникка)
~ 63 ~
Домашнее задание:
~ 64 ~
~ 65 ~
УРОК 4
Вся наша с Вами жизнь, по сути, сводится к двум вещам: дом и работа. Дома
нас ждёт любящая семья, а на работе… работа.
Семья
~ 66 ~
Небольшое пояснение к таблице. Если Вы гордый представитель сильного
пола (М), то своих старших братьев и сестёр будете называть 형 (хён) и 누나
(ну-на). А если вам повезло быть прекрасной представительницей слабого
пола (Ж), то 오빠 (о-ппа) и 언니 (он-ни) соответственно.
Профессии
в Приложениях 8 и 9
~ 67 ~
Чтобы адаптировать Вас к изучению нового языка, я стараюсь вводить новую
информацию маленькими дозами. Вы сами выбираете объём лексики. Сейчас
главное – наработать грамматический «скелет». В принципе Вы можете из
каждой темы взять всего пару-тройку слов для начала и «примерить» к
грамматике урока. Когда информация усвоится, рекомендую постепенно
наращивать «мышечную массу» из лексики.
이분 할아버지입니까?
예, 이분 할아버지입니다.
그분 할머니입니까?
예, 그분 할마니입니다.
저분 아버지입니까?
예, 저분 아버지입니다.
이분 누구입니까?
이분 어머니입니다.
그분 누구입니까?
그분 형입니다.
저분 누구입니까?
저분 누나입니다.
~ 68 ~
오빠 학생입니까?
아닙니다. 오빠 학생 아닙니다.오빠
대학생입니다.
언니 대학생입니까?
아닙니다. 언니 대학생 아닙니다.언니
선생님입니다.
부모 회사원입니까?
아닙니다. 부모 회사원
아닙니다.아버지 의사입니다. 어머니
간호원입니다.
남동생 배우입니다. 여동생
가수입니다.
이분들 부부입니까?
예, 부부입니다. 남편 기사입니다.
아내 기자입니다.
그분들 형제입니까?
아닙니다.그분들 형제 아닙니다.
그분들 친구입니다.*
저분들 선생님입니다. 선생님들
한국사람입니다.
이분 은행원입니다.
러시아사람입니다.
그분 일본배우입니다.
~ 69 ~
저분 중국가수입니다.
*친구(чхингу) - друг
~ 70 ~
… 무엇입니까? (му-о-сим-ни-кка)
Какая у вас
Как ваше имя? национальность? Какая у вас профессия?
– 이름 – 직업
– 국적 무엇입니까?
무엇입니까? 무엇입니까?
– 러시아사람입니다.
– 나타샤입니다. – 선생님입니다.
성*________________________전화번호*_____________________
이름_______________________이메일*_______________________
회사*______________________ 주소*_________________________
직업_______________________
*성(сон) – фамилия, 회사 (хе-са) – компания, 전화번호 (чон-хуа-по-но) –
~ 71 ~
Домашнее задание:
~ 72 ~
~ 73 ~
УРОК 5
– Вы уже пять лет живёте абсолютно без еды, как вам это удалось?
Вы, наверное, брали уроки у тибетских монахов?
– Нет, я брал ипотеку.
Еда
~ 74 ~
Глаголы
이야기하다 (и-я-ги-ха-да)
공부하다 (кон-бу-ха-да) учиться
разговаривать
Прилагательные
УТВЕРЖДЕНИЕ
~ 76 ~
Получилось сказуемое настоящего времени. Запомните, сказуемое в
корейском языке всегда стоит на последнем месте! Сказуемое не изменяется
по числам и родам. Это значит предложения «он ест, она ест, они едят, я ем,
мы едим» будут иметь одинаковое сказуемое – «먹습니다» (моксымнида).
*Ещё одно правило чтения: если пачхим читается как «Т», а дальше идёт
согласная, можно «Т» не читать, а просто удвоить следующую согласную
И конечно же практика!
먹다 먹습니다
가다
보다
하다
공부하다
마시다 마십니다
~ 77 ~
오다
듣다
일하다
이야기하다
있다
없다
좋다 좋습니다
크다
예쁘다
맛있다
싸다
나쁘다 나쁩니다
작다
밉다
맛없다
비싸다
Попробуйте сами:
팔다(пхаль-да) продавать
멀다(моль-да) далёкий
ㅂ, ㅅ, ㅎ» (т, ч, п, с, х)
ВОПРОС
~ 79 ~
Например:
먹다 먹습니까?
가다
보다
하다
공부하다
마시다 마십니까?
오다
듣다
일하다
이야기하다
있다
~ 80 ~
없다
좋다 좋습니까?
크다
예쁘다
맛있다
싸다
나쁘다 나쁩니까?
작다
밉다
맛없다
비싸다
~ 81 ~
Язык + глагол 하다 (хада)
ОТРИЦАНИЕ
~ 82 ~
안~
Ем – 먹습니다 (моксымнида).
Давайте упражняться!
– Едите мороженое?
– Да, ем.
– Нет, не ем.
– Едите торт?
– Да, ем.
– Нет, не ем.
– Едите пиццу?
– Да, ем.
– Нет, не ем.
~ 83 ~
– (Вы) пьёте воду? – 물 마십니까?* (муль масимникка)
– Да, пью.
– Нет, не пью. – 예, 물 마십니다. (йе масимнида)
– 아닙니다. 안 마십니다. (анимнида
ан масимнида)
– Чай хороший?
– Нет, не хороший. Плохой.
– Кофе дорогой?
– Нет, не дорогой. дешёвый.
– Пицца маленькая?
– Нет, не маленькая. Большая.
~ 84 ~
*когда мы говорим о напитках, можно употреблять глагол «есть» вместо
«пить»
못~
Ем – 먹습니다 (моксымнида).
Внедряем? Внедряем!
Не ем 안 먹습니다
Не могу есть 못 먹습니다
Не пью
Не могу пить
~ 85 ~
Не иду
Не могу пойти
Не приду
Не могу прийти
Не смотрю
Не могу смотреть
Не слушаю
Не могу слушать
Не делаю
Не могу делать
Не работаю 일 안 합니다
Не могу работать 일 못 합니다
Не учусь
Не могу учиться
Не разговариваю
Не могу разговаривать
~ 86 ~
Домашнее задание:
~ 87 ~
~ 88 ~
УРОК 6
КОРЕЙСКИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
2 – 둘 (туль)/두 (ту)
5 – 다섯 (та-сот)
6 – 여섯 (ё-сот)
8 – 여덟 (ё-доль)
9 – 아홉 (а-хоп)
10 – 열 (ёль)
11 – 열하나 (ёль-хана)
12 – 열둘 (ёль-туль)
13 – 열셋 (ёль-сет)
20 – 스물 (сы-муль)/스무 (сы-му)
30 – 서른 (со-рын)
40 – 마흔 (ма-хын)
50 – 쉰 (сюин)
60 – 예순 (йе-сун)
70 – 일흔 (и-рын)
80 – 여든 (ё-дын)
~ 90 ~
90 – 아흔 (а-хын)
49 – 마흔아홉 (ма-хын-а-хоп)
КИТАЙСКИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
1 – 일 (иль)
2 –이 (и)
3 –삼 (сам)
4 –사 (са)
5 –오 (о)
6 –육 (юк)
7 –칠 (чхиль)
8 –팔 (пхаль)
9 –구 (ку)
10 –십 (сип)
~ 91 ~
11 – 십일 (си-биль)
12 – 십이 (си-би)
13 – 십삼 (сип-сам)
20 – 이십 (и-сип)
30 – 삼십 (сам-сип)
40 – 사십 (са-сип)
22 – 이십이 (и-си-би)
33 – 삼십삼 (сам-сип-сам)
44 – 사십사 (са-сип-са)
55 – 오십오 (о-си-бо)
66 – 육십육 (юк-сим-нюк)
77 – 칠십칠 (чхиль-сип-чхиль)
88 – 팔십팔 (пхаль-сип-пхаль)
99 – 구십구 (ку-сип-ку)
Обратите внимание, числа, которые заканчиваются на «6» –16, 26, 36, 46…
будут читаться СИМНЮК, ИСИМНЮК, САМСИМНЮК, САСИМНЮК… Почему это
происходит? Потому что изначально цифра «шесть» была не 육 (юк), а 륙
100 –백 (пэк)
~ 92 ~
200 – 이백 (и-бэк) две сотни
1 000 – 천 (чхон)
10 000 – 만 (ман)
~ 93 ~
Итак, история китайских чисел.
Счётные слова
Числа нужны, чтобы считать. Для счёта были придуманы специальные счётные
слова. Счётное слово стоит после числительного! Их достаточно много, и мы
разберём самые основные. Считать будем предметы, людей и животных.
Если количество небольшое, до двадцати, то счёт пойдёт в корейских
числительных. Если же двадцать и больше – удобнее перейти на китайские.
Схема такая:
Одна ручка – 펜 한 개 (пхен хан гэ) (Помните, у пяти корейских чисел был
сокращённый вариант? Вот его и используем, если есть счётное слово)
Животные
~ 95 ~
В Приложении 14 больше слов на тему «животные»
Одна ручка 펜 한 개
Два карандаша
Три тетради
Десять книг
Двенадцать
стульев
Двадцать пеналов 필통 이십 개
Тридцать пять
сумок
Четыре японца 일본사람 네 명
Пять китайцев
~ 96 ~
Шесть учителей
Сорок учеников 학생 사십 명
Пятьдесят пять
врачей
Сто студентов
Семь лошадей 말 일곱 마리
Восемь кошек
Девять баранов
Тридцать три
коровы
Шестьдесят 토끼 육십 마리
кроликов
Семьдесят пять
собак
의사 열한 명 있습니다.
저는 오빠 두 명 있습니다.
선생님 세 명 이야기합니다.
친구 다섯 명 차 마십니다.
~ 97 ~
여자* 네 명 아이스크림 먹습니다.
남자** 여섯 명 일합니다.
학생 삼십 명 공부합니다.
개 한 마리 있습니다.
토끼 일곱 마리 예쁩니다.
소 여덟 마리 갑니다.
고양이 두 마리 없습니다.
말 네 마리 봅니다.
연필 한 개 있습니까?
언니 필통 세 개 있습니다.
아버지 노트 아홉 개 있습니다.
나이 (наи) возраст
~ 98 ~
Двадцать лет – 스무 살 (сы-му саль)
Тридцать три года – 서른세 살 (со-рын-се саль)
날짜 (наль-чча) дата
~ 99 ~
시간 (си-ган) время
Вопросительноеслово «сколько?»
몇 (мёт)
~ 101 ~
– Сколько часов работаете? – 몇 시간 일합니까? (мёссиган
– Работаю 12 часов.
иль хамникка)
– 열두 시간 일합니다. (ёльту
сиган ильхамнида)
*사다 (са-да) – покупать , 오늘 (о-ныль) – сегодня, 지금 (чи-гым) – сейчас
Домашнее задание:
Например,
~ 102 ~
~ 103 ~
УРОК 7
И вот перед Вами последняя, седьмая, дверь. Здесь мы с вами соберём всю
предыдущую информацию и дополним, чтобы она приобрела завершённый
вид. Научимся ставить падежные окончания к существительным. Задавать
специальные вопросы со словами «Где? Когда?»
Места
~ 104 ~
Дни недели요일
Понедельник – луна 月 - 월
Вторник – огонь 火 - 화
Среда – вода 水 - 수
Четверг – дерево 木 - 목
Пятница – золото 金 - 금
Суббота – земля 土 - 토
Воскресенье – солнце 日 - 일
~ 105 ~
А остальные пять? Вот они. 화성 – Марс (хуа-сон), 수성 – Меркурий (су-сон),
Шкала времени
그제(그저께)
어제 오늘
(кы-чже/кы- 내일 모레
(о-чже) (о-ныль)
чжо-кке) (нэ-иль) (мо-ре)
지난해 올해 다음해
(чи-нан хэ) (о-рэ) (та-ым хэ)
작년 금년 내년
(чан-нён) (кым-нён) (нэ-нён)
~ 106 ~
Время суток
Времена года계절
봄 여름 가을 겨울
(пом) (ё-рым) (ка-ыль) (кё-уль)
~ 107 ~
ОКОНЧАНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (падежные окончания)
Например:
~ 108 ~
동생이 러시아사람입니다 (тонсэни росиа сарам имнида) – младший брат
русский.
(вместо 저가)
~ 109 ~
Это ручка. 이것이 펜입니다. (игоси пхен
имнида)
Это тетрадь.
Это книга.
Это актёр.
Это певец.
~ 110 ~
Я покупаю книгу. 저는 책을 삽니다. (사다 – покупать)
(чонын чхэгыль самнида)
Я покупаю тетрадь.
Мы покупаем торт.
Мы покупаем мороженое.
~ 111 ~
Американцы говорят по-английски.
Кофе с молоком
Китай и Тайвань
Корейцы и японцы
Чай с тортом
Карандаш и ручка
~ 112 ~
КОМУ? ОТ КОГО?
КОМУ? ОТ КОГО?
Разговорный вариант
에게/에게서 한테/한테서
Говорю
родителям..
Говорю
учителю.
Говорю
брату.
Говорю
сестре.
보내다 – отправлять)
~ 114 ~
Отправляю
письмо
родителям.
Отправляю
письмо
учителю.
Отправляю
письмо
брату.
Отправляю
письмо
сестре.
У меня есть
кошка.
У меня есть
кролик.
У меня есть
книга.
У меня есть
пенал.
~ 115 ~
У меня есть
карандаш.
Получаю
посылку от
дедушки.
Получаю
посылку от
бабушки.
Получаю
посылку от
брата.
Получаю
письмо от
друга из
Японии.
~ 116 ~
Получаю
письмо от
друга из
Германии.
Получаю
письмо от
друга из
Австралии.
Получаю
письмо от
друга из
Китая.
Получаю
посылку от
друга из
Англии.
Получаю
посылку от
друга из
Тайланда.
Получаю
посылку от
друга из
Тайваня.
~ 117 ~
Давайте посмотрим, какие ещё предложения можно составить со словами
«кто» и «что».
~ 118 ~
– Что кушаешь? – 무엇을 먹습니까?
– Ем мороженое.
(муосыль моксымникка)
– 아이스크림을 먹습니다.
(аисыкхыримыль моксымнида)
~ 119 ~
ОКОНЧАНИЯ «에» и «에서»
Эти два вида окончаний имеют несколько значений. Чтобы Вам было удобнее,
привожу таблицу, которую потом расшифрую.
에 (е) 에서 (есо)
1. НАПРАВЛЕНИЕ
КУДА? ОТКУДА?
2. МЕСТО
НАХОЖДЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ
3. ВРЕМЯ
КОГДА? –
1. НАПРАВЛЕНИЕ
2. МЕСТО
~ 121 ~
3. ВРЕМЯ
ГДЕ? КОГДА?
어디 (о-ди) 언제 (он-чже)
~ 122 ~
거기에* 있습니다. (когие иссымнида) – Там (находится).
~ 123 ~
Домашнее задание:
Например:
~ 124 ~
ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
АЛФАВИТ 자모
СОГЛАСНЫЕ 자음
простые придыхательные двойные
ㄱ К ㅊ ЧХ ㄲ КК
ㄴ Н ㅋ КХ ㄸ ТТ
ㄷ Т ㅌ ТХ ㅃ ПП
ㄹ Р ㅍ ПХ ㅆ СС
ㅁ М ㅎ Х ㅉ ЧЧ
ㅂ П
ㅅ С
ㅇ Носовая Н
ㅈ Ч
ГЛАСНЫЕ 모음
Простые сложные
ㅏ А ㅐ Э
ㅑ Я ㅒ ЙЭ
ㅓ О ㅔ Е
ㅕ Ё ㅖ ЙЕ
ㅗ О ㅘ УА
ㅛ Ё ㅝ УО
ㅜ У ㅙ УЭ
ㅠ Ю ㅞ УЕ
ㅡ Ы ㅚ ЮЕ
ㅣ И ㅟ ЮИ
ㅢ ЫИ
~ 125 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ㅣ ㅡ ㅢ
ㅏ
ㅑ ㅘ
ㅓ ㅗ ㅙ
ㅕ ㅛ ㅚ
ㅣ ㅜ ㅝ
ㅐ ㅠ ㅞ
ㅒ ㅡ ㅟ
ㅔ ㅢ
ㅖ
~ 126 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
КАГЯПХЁ 가갸표
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
ㅏ 가 나 다 라 마 바 사 아 자 차 카 타 파 하 까 따 빠 싸 짜
ㅑ 갸 냐 댜 랴 먀 뱌 샤 야 쟈 챠 캬 탸 퍄 햐 꺄 땨 뺘 쌰 쨔
ㅓ 거 너 더 러 머 버 서 어 저 처 커 터 퍼 허 꺼 떠 뻐 써 쩌
ㅕ 겨 녀 뎌 려 며 벼 셔 여 져 쳐 켜 텨 펴 혀 껴 뗘 뼈 쎠 쪄
ㅗ 고 노 도 로 모 보 소 오 조 초 코 토 포 호 꼬 또 뽀 쏘 쪼
ㅛ 교 뇨 됴 료 묘 뵤 쇼 요 죠 쵸 쿄 툐 표 효 꾜 뚀 뾰 쑈 쬬
ㅜ 구 누 두 루 무 부 수 우 주 추 쿠 투 푸 후 꾸 뚜 뿌 쑤 쭈
ㅠ 규 뉴 듀 류 뮤 뷰 슈 유 쥬 츄 큐 튜 퓨 휴 뀨 뜌 쀼 쓔 쮸
ㅡ 그 느 드 르 므 브 스 으 즈 츠 크 트 프 흐 끄 뜨 쁘 쓰 쯔
ㅣ 기 니 디 리 미 비 시 이 지 치 키 티 피 히 끼 띠 삐 씨 찌
ㅐ 개 내 대 래 매 배 새 애 재 채 캐 태 패 해 깨 때 빼 쌔 째
ㅒ 걔 냬 댸 럐 먜 뱨 섀 얘 쟤 챼 컈 턔 퍠 햬 꺠 떄 뺴 썌 쨰
ㅔ 게 네 데 레 메 베 세 에 제 체 케 테 페 헤 께 떼 뻬 쎄 쩨
ㅖ 계 녜 뎨 례 몌 볘 셰 예 졔 쳬 켸 톄 폐 혜 꼐 뗴 뼤 쎼 쪠
ㅘ 과 놔 돠 롸 뫄 봐 솨 와 좌 촤 콰 톼 퐈 화 꽈 똬 뽜 쏴 쫘
ㅝ 궈 눠 둬 뤄 뭐 붜 숴 워 줘 춰 쿼 퉈 풔 훠 꿔 뚸 뿨 쒀 쭤
ㅙ 괘 놰 돼 뢔 뫠 봬 쇄 왜 좨 쵀 쾌 퇘 퐤 홰 꽤 뙈 뽸 쐐 쫴
ㅞ 궤 눼 뒈 뤠 뭬 붸 쉐 웨 줴 췌 퀘 퉤 풰 훼 꿰 뛔 쀄 쒜 쮀
ㅚ 괴 뇌 되 뢰 뫼 뵈 쇠 외 죄 최 쾨 퇴 푀 회 꾀 뙤 뾔 쐬 쬐
ㅟ 귀 뉘 뒤 뤼 뮈 뷔 쉬 위 쥐 취 퀴 튀 퓌 휘 뀌 뛰 쀠 쒸 쮜
ㅢ 긔 늬 듸 릐 믜 븨 싀 의 즤 츼 킈 틔 픠 희 끠 띄 쁴 씌 쯰
~ 127 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
가다, 가구, 고기, 고무, 개, 거리, 기대, 가게, 그게, 그리고, 그래서, 구두, 기타,
기다리다, 가르치다, 고르다, 고개, 가위, 과자, 교과서, 가리키다, 가치,
커피, 카페, 코, 카카오, 키, 크다, 코끼리, 카드, 커지다, 크기, 크게, 켜다.
나다, 나라, 내다, 나가다, 나쁘다, 누르다, 나비, 너구리, 나그네, 나이, 내가,
두다, 다리미, 두루마기, 도시, 대대로, 드디어, 드라마, 다르다, 두부, 다니다,
토마토, 토대, 테마, 테니스, 토끼, 터뜨리다,태도, 투자, 트다, 타다, 태우다.
또다시.
모자, 마사지, 미래, 모래, 모기, 매미, 모으다, 모이다, 머리, 머무르다, 메모,
바꾸다, 비비다, 바다, 바퀴, 바지, 부르다, 부부, 부모, 보호하다, 부자, 비자,
피리, 푸르다, 피, 파리, 파마, 파도, 포도, 표, 펴다, 포크, 피자, 피다, 폐, 피부.
뽀뽀, 뿌리다, 뻐꾸기, 빼다, 빠르다, 빠지다, 빠뜨리다, 뼈, 삐지다, 뿌리, 뼈대.
~ 128 ~
수사, 수자, 스프, 사자, 사다, 서두르다, 새, 사오다, 소주, 스키, 스케이트,
지다, 자다, 주무시다, 주다, 자르다, 지리, 지도, 조카, 조개, 조치, 지내다,
호두, 하다, 하마, 회사, 허리, 해, 회의, 흐리다, 후회, 호케이, 허가, 호수,
해파리, 해보다.
아이, 아기, 아마, 아프다, 야구, 야채, 어머니, 어느, 어차피, 여우, 여자,
여기다, 오이, 오리, 오빠, 요가, 요리, 으스스, 으흐흐, 이마, 이모, 이리, 애기,
애도, 얘기, 에너지, 예쁘다, 예보, 와이셔츠, 왜, 외우다, 워드, 웨치다, 위해.
많다, 않다, 않기, 잃다, 앓다, 이렇다, 이렇게, 그렇지, 좋다, 눕히다, 맞히다,
값, 돐, 닭, 여덟, 삯, 짧다, 읽다, 없다, 앉다, 삶, 기슭, 젊다, 읊다, 얇다, 넓다,
밟다.
~ 129 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
나라СТРАНЫ
~ 130 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
공부УЧЁБА
~ 131 ~
연습 (ён-сып) упражнение 문제 (мун-чже) задача
~ 132 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
연습 УПРАЖНЕНИЕ
– 이거 무엇입니까?
– 이거 책입니다.
– 그거 무엇입니까?
– 그거 노트입니다.
– 저거 무엇입니까?
– 저거 필통입니다.
– 이분 누구입니까?
– 이분 러시아사람입니다.
– 그분 누구입니까?
– 그분 한국사람입니다.
– 저분 누구입니까?
– 저분 일본사람입니다.
– 이거 책상입니까?
– 아닙니다. 책상 아닙니다.
의자입니다.
– 그거 펜입니까?
– 아닙니다. 펜 아닙니다.
연필입니다.
– 저거 필통입니까?
– 아닙니다. 필통 아닙니다.
가방입니다.
– 이분 미국사람입니까?
– 아닙니다. 미국사람 아닙니다.
영국사람입니다.
~ 133 ~
– 그분 태국사람입니까?
– 아닙니다. 태국사람 아닙니다.
대만사람입니다.
– 저분 독일사람입니까?
– 아닙니다. 독일사람 아닙니다.
러시아사람입니다.
~ 134 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 8
가족СЕМЬЯ
외할아버지 (юе-ха-ра-бо-чжи)
할아버지 (ха-ра-бо-чжи) дедушка
дедушка по матери
외할머니 (юе-халь-мо-ни) бабушка по
할머니 (халь-мон-ни) бабушка
матери
증조부/증조할아버지 (чын-чжо-бу/ 증조모/증조할머니 (чын-чжо-мо/
чын-чжо-ха-ра-бо-чжи) прадедушка чын-чжо-халь-мо-ни) прабабушка
외삼촌 (юе-сам-чхон) дядя (брат
삼촌 (сам-чхон) дядя (брат отца)
матери)
큰아버지 (кхын-а-бо-чжи) старший 작은아버지 (ча-гын-а-бо-чжи)
брат отца младший брат отца
고모 (ко-мо) тётя (сестра отца) 이모 тётя (и-мо) (сестра матери)
~ 135 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 9
직업ПРОФЕССИИ
상인/판매원 (сан-ин/пхан-мэ-уон)
디자이너 (ти-чжа-и-но) дизайнер
продавец
경제전문가 (кён-чже-чон-мун-га)
사진사 (са-чжин-са) фотограф
экономист
~ 137 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 10
음식/음료수 ЕДА/НАПИТКИ
~ 138 ~
샌드위치 (сэн-ды-юи-чхи) бутерброд 사이다 (са-и-да) лимонад
~ 139 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 11
ГЛАГОЛЫ/ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
~ 140 ~
돌아가다/돌아오다 (то-ра-ка-да/ то- 깊다 (кип-та) глубокий
ра-о-да) вернуться
오르다 (о-ры-да) подняться 얕다 (ят-та) мелкий
~ 141 ~
키스하다 (кхи-сы-ха-да) целовать 춥다/차다 (чхуп-та/ чха-да) холодный
~ 142 ~
걸어가다/걸어오다 (ко-ро-ка-да) идти 새롭다 (сэ-роп-та) новый
пешком
수영하다 (су-ён-хада) плыть 늙다 (нык-та) старый (о возрасте)
약속하다 (як-сок-ха-да)
젊다 (чом-та) молодой
обещать/назначать встречу
~ 144 ~
놓다 (но-тха) класть на 부르다 (пу-ры-да) звать
~ 145 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 12
연습 УПРАЖНЕНИЕ
가방 비쌉니까?
아닙니다. 안 비쌉니다. 쌉니다.
어머니 일합니까?
아닙니다. 일 안 합니다.
형 갑니까?
아닙니다. 못 갑니다.
오빠 커피 마십니까?
아닙니다. 커피 안 마십니다. 차
마십니다.
이 책 좋습니까?
예, 좋습니다.
노트 삽니까?
예, 삽니다.
케이크 맛있습니까?
아닙니다. 맛없습니다.
동생 공부합니까?
아닙니다. 공부 안 합니다.
~ 146 ~
부모 이야기합니까?
아닙니다. 이야기 안 합니다. 부모 밥
먹습니다.
저는 책 안 봅니다. 노트 봅니다.
의자 좋습니다. 책상 나쁩니다.
할머니 우유 못 마십니다. 물
마십니다.
펜 비쌉니다. 연필 쌉니다.
밥 맛있습니다. 빵 맛없습니다.
우리 일 안 합니다. 이야기합니다.
동생 있습니까?
아닙니다. 동생 없습니다.
~ 147 ~
선생님 없습니까?
있습니다.
언니 예쁩니까?
예, 예쁩니다.
~ 148 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 13
ШПАРГАЛКА С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ
КОРЕЙСКИЕ
1 하나(한)
2 둘(두) 20 스물(스무)
3 셋(세) 30 서른
4 넷(네) 40 마흔
5 다섯 50 쉰
6 여섯 60 예순
7 일곱 70 일흔
8 여덟 80 여든
9 아홉 90 아흔
10 열
КИТАЙСКИЕ
1 일
2 이 20 이십 100 백
3 삼 30 삼십 1 000 천
4 사 40 사십 10 000 만
5 오 50 오십 100 000 십만
6 육 60 육십 1 000 000 백만
7 칠 70 칠십 10 000 000 천만
100 000
8 팔 80 팔십 억
000
1 000 000
9 구 90 구십 십억
000
10 십
0 공 0 영
~ 149 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 14
동물 ЖИВОТНЫЕ
~ 150 ~
늑대 (нык-тэ) волк 도마뱀 (то-ма-пэм) ящерица
~ 151 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 15
1 하나 하나
2 둘 둘
3 셋 셋
4 넷 넷
5 다섯 다섯
6 여섯 여섯
7 일곱 일곱
8 여덟 여덟
9 아홉 아홉
10 열 열
1 일 일
2 이 이
3 삼 삼
4 사 사
5 오 오
6 육 육
7 칠 칠
8 팔 팔
9 구 구
10 십 십
~ 152 ~
20 스물 스물
30 서른 서른
40 마흔 마흔
50 쉰 쉰
60 예순 예순
70 일흔 일흔
80 여든 여든
90 아흔 아흔
100 백 백
1 000 천 천
10 000 만 만
100 000 십만 십만
1 000 백만 백만
000
~ 153 ~
10 000 천만 천만
000
100 000 억 억
000
~ 154 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 16
СЧЁТНЫЕ СЛОВА
Одно письмо – 편지 한 통
통 (тхон) Письма, конверты
(пхёнчжи хан тхон)
30 литров – 삼십 리터 (самсип
리터 (ри-тхо) Литр
ритхо)
~ 155 ~
555 номер – 오백오십오호 (опэк
호 (хо) Номер
осибо хо)
~ 156 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 17
연습 УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский:
– 한국학생 몇 명 옵니까?
– 일곱 명 옵니다.
– 중국어선생님 몇 명 옵니까?
– 두 명 옵니다.
– 동생 몇 명 있습니까?
– 한 명 있습니다.
– 책 몇 개 봅니까?
– 세 개 봅니다.
– 펜 몇 개 삽니까?
– 여섯 개 삽니다.
– 빵 몇 개 먹습니까?
– 두 개 먹습니다.
– 개 몇 마리 있습니까?
– 네 마리 있습니다.
– 토끼 몇 마리 있습니까?
– 아홉 마리 있습니다.
– 언니 몇 살입니까?
– 스물다섯 살입니다.
~ 157 ~
– 오빠 몇 살입니까?
– 마흔 살입니다.
– 오늘 며칠입니까?
– 삼월 이십육일입니다.
– 오늘 며칠입니까?
– 유월 오일입니다.
– 오늘 며칠입니까?
– 오늘 시월 팔일입니다.
– 지금 몇 시입니까?
– 지금 열한 시입니다.
– 지금 몇 시입니까?
– 지금 여덟 시 이십 분입니다.
– 지금 몇 시입니까?
– 지금 세 시 삼십분입니다.
– 부모 몇 시간 일합니까?
– 아버지 열 시간 일합니다.
어머니 일 안 합니다.
– 학생들 오늘 몇 시간
공부합니까?
– 오늘 네 시간 삼십 분
공부합니다.
오월 구일 공부 안 합니다.
~ 158 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 18
УПРАЖНЕНИЕ 연습
~ 159 ~
부모___ 개___ 없습니다.
집___ 책상___있습니다.
오늘아침___ 공부안합니다.
내일저녁___ 일합니다.
~ 160 ~
저___ 일요일___ 친구___ 집___
영화___ 봅니다.
~ 161 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 19
ПАДЕЖНЫЕ ОКОНЧАНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
~ 163 ~
ПРИЛОЖЕНИЕ 20
장소МЕСТА/ 행사 МЕРОПРИЯТИЯ
~ 164 ~
미술관 (ми-суль-гуан) 미용실 (ми-ён-силь) 전시회 (чон-си-хюе)
галерея салон красоты выставка
~ 165 ~
В ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Я очень надеюсь, что эта книга поможет новичкам открыть дверь в мир
корейского языка, а старичкам – вспомнить и дополнить уже имеющуюся
информацию. И может быть начать преподавать – передавать свои знания
другим, по цепочке.
Очень старалась показать систему языка. Хочется верить, что хоть немного, но
удалось.
Появилось желание написать ещё книгу, и может быть не одну. Ведь так много
осталось нерассекреченным. Считайте это восточной особенностью –
«красотой недосказанного».
Благодарю за то, что дошли до конца этого пути! Но, если честно, всё только
начинается…
С уважением и любовью,
Ваш покорный слуга
Ким. О. В.
~ 166 ~