Вы находитесь на странице: 1из 107

Криминальное чтиво

22.09.2005г. Совместил и прислал Александр Васильев ( Санкт-Петербург ).


Источники:
Оригинальный текст находится – http://sfy.ru/scripts.html и http://www.writemovies.com/scripts_p.htm и
http://www.simplyscripts.com/full_movie.html и http://www.movie-page.com/scripts_n-z.htm;
Перевод на русский язык - http://shpolbder.tripod.com/pulpfiction/ и на персональном сайте фильма:
http://www.pulpfiction.chat.ru/script.htm - оба текста, англ. и русский
Примечания в тексте от А. Васильева – зеленый шрифт, курсив.
Pulp Fiction (1994) КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
Crime Автор сценария и режиссер
by Quentin Tarantino. Квентин Тарантино
Final script, May 1993. Премия "Оскар" 1994г за оригинальный сценарий
written & directed by Quentin Tarantino Последний черновой вариант
stories by Quentin Tarantino & Roger Roberts Avery Май 1993 года
Перевод Шполбдера
THREE STORIES... ТРИ РАССКАЗА…
ABOUT ONE STORY... ОБ ОДНОЙ ИСТОРИИ
PULP (pulp) n. 1. A soft, moist, shapeless PULP (сущ.) 1. Мягкая, влажная, бесформенная масса
mass or matter. или вещество.
2. A magazine or book containing lurid 2. Журнал или книга с примитивным и пошлым
subject matter and being characteristically содержанием, обычно печатающиеся на грубой, дешевой
printed on rough, unfinished paper. бумаге.

TABLE OF CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ:


1. PROLOGUE 1. ПРОЛОГ.
2. VINCENT VEGA & MARSELLUS WALLACE'S 2. ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛЛАСА
WIFE УОЛЛЕСА
3. THE GOLD WATCH 3. ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ
4. JULES, VINCENT, JIMMIE & THE WOLF 4. ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ.
5. EPILOGUE 5. ЭПИЛОГ

1. PROLOGUE 1. ПРОЛОГ.

1. INT. COFFEE SHOP - MORNING 1. ВН. КАФЕ – УТРО


A normal Denny's, Spires-like coffee shop in Los Обычное Лос-Анжелесское кафе. Примерно 9 утра. Кафе
Angeles. It's about 9:00 in the morning. While the до отказа не заполнено; тем не менее значительное
place isn't jammed, there's a healthy number of people количество посетителей пьет кофе, ест яйца и бекон.
drinking coffee, munching on bacon and eating eggs.
Two of these people are a YOUNG MAN and a Двое из них – это МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК и ДЕВУШКА.
YOUNG WOMAN. The Young Man has a slight Молодой Человек говорит с небольшим британским
working-class English accent and, like his fellow coun- акцентом и, как его соотечественники, курит сигареты с
tryman, smokes cigarettes like they're going out of пренебрежением.
style.
It is impossible to tell where the Young Woman is Сколько лет Девушке или откуда она, сказать
from or how old she is; everything she does contradictsневозможно; каждое ее действие абсолютно не
something she did. The boy and girl sit in a booth. сочетается с тем, что она делала секунду назад. Парень и
Their dialogue is to be said in a rapid-pace "HIS GIRL девушка сидят в кабинке. Говорят очень быстро, в
FRIDAY" fashion. рваном темпе.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
No, forget it, it's too risky. I'm through doin'(g) that
Нет, исключено (забудь это), это слишком рискованно.
shit. Я завязал. (досл.- Я уже прошел через делание этого
дерьма.)
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
You always say that, the same thing every time: never Ты каждый раз так говоришь (Ты всегда говоришь это,
again, I'm through, too dangerous. одно и то же каждый раз): хватит (никогда опять), я
завязал, слишком опасно.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I know that's what I always say. I'm always right too, Я знаю, я всегда это говорю. И я всегда так думаю, но…
but -- ДЕВУШКА
YOUNG WOMAN …Но через (день или два) пару дней ты об этом
-- but you forget about it in a day or two -- забываешь…
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
-- yeah, well, the days of me forgettin'(g) are over, and…Но время, когда я об этом забывал, прошло, и
the days of me rememberin'(g) have just begun. началось время, когда я об этом буду помнить. (…да-а,
ну что ж, дни моего забывания закончились, и дни моих
воспоминаний как раз начались (have begun – форма
YOUNG WOMAN Present Perfect).)
When you go on like this, you know what you sound ДЕВУШКА.
like? Когда ты вот так говоришь, знаешь, на что это похоже?
(Когда ты продолжаешь/проделываешь вот так, ты
знаешь, на что похоже ты звучишь?)
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I sound like a sensible fucking man, is what I sound Это похоже на слова разумного человека, вот на что. (Я
like. звучу как чертовски разумный человек, вот я звучу как.)
ДЕВУШКА.
YOUNG WOMAN Это похоже на кряканье утки. (изображает утку) Кря-
You sound like a duck. (imitates a duck) Quack, quack, кря-кря-кря-кря…
quack, quack, quack, quack, quack...
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Well take heart, 'cause you're never gonna (going to) (Ладно, имей сердце/будь великодушна )Ну что ж, не
hafta (have to) hear it again. Because since I'm never волнуйся, больше ты этого не услышишь (потому что
gonna do it again, you're never gonna hafta hear me тебе никогда не придется услышать это снова,), ты
quack about how I'm never gonna do it again. больше не услышишь , как я крякаю о том, что я больше
никогда не буду делать. (это снова/опять)
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
After tonight. С завтрашнего дня. (После сегодняшнего вечера.)
The boy and girl laugh, their laughter putting a pause Парень и девушка смеются, их смех длится некоторое
in время: то прекращается, то возобновляется снова.
there, back and forth. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
YOUNG MAN (улыбаясь). Точно. Сегодня я буду крякать не
(with a smile) Correct. I got all tonight to quack. переставая.
A WAITRESS comes by with a pot of coffee. ОФИЦИАНТКА подходит к паре с кофейником.
WAITRESS ОФИЦИАНТКА.
Can I get anybody anymore coffee? Может быть, еще кофе? (Могу я предложить/дать
кому-нибудь еще / (сколько-нибудь больше) кофе?)
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Oh yes, thank you. Да-да, спасибо.
The Waitress pours the Young Woman's coffee. The Официантка наливает Девушке кофе. Молодой Человек
Young Man lights up another cigarette. закуривает еще одну сигарету.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I'm doin' fine. У меня все есть. (у меня все прекрасно)
The Waitress leaves. The Young Man takes a drag off Официантка уходит. Молодой Человек выпускает дым
of his smoke. The Young Woman pours a ton of cream кольцами. Девушка кладет в свой кофе очень много
and sugar into her coffee. сахара и сливок.
The Young Man goes right back into it. Молодой Человек возвращается к обсуждению
прерванной темы.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I mean the way it is now, you're takin' the same fuckin' Я хочу сказать, что сейчас это также рискованно, как
risk as when you rob a bank. You take more of a risk. грабить банк. Даже еще рискованнее. С банками проще!
Banks are easier! Federal banks aren't supposed to stop Федеральный банк можно спокойно грабить – никто
you anyway, during a robbery. тебя не будет останавливать.
They're insured, why should they care? You don't even Они же от всего застрахованы, чего им волноваться? В
need a gun in a federal bank. банке даже пистолет не нужен.
I heard about this guy, walked into a federal bank with Я слышал о (об этом) парне, который пришел в
a portable phone, handed the phone to the teller, the федеральный банк с мобильным телефоном, передал
guy on the other end of the phone said: "We got this телефон кассиру, а на другом конце провода какой-то
guy's little girl, and if you don't give him all your мужик говорит: «У нас дочка этого парня, и если вы ему
money, we're gonna kill 'er (her)." не отдадите все деньги, мы ее убьем».
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Did it work? И что, сработало?
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Fuckin' A it worked, that's what I'm talkin' about! И еще как сработало (Чертовски отлично (оценка = A)
это сработало), я же об этом и говорю!
Knucklehead walks in a bank with a telephone, not a Какой-то раздолбай пришел в банк – и не с пистолетом,
pistol, not a shotgun, but a fuckin' phone, cleans the не с ружьем, а с дурацким телефоном, - все обчистил, и
place out, and they don't lift a fuckin' finger. никто даже не почесался (и они, мать их, палец о палец
не ударили.) (not lift a finger- сленг: палец о палец не
YOUNG WOMAN ударить и т.п.)
Did they hurt the little girl? ДЕВУШКА.
YOUNG MAN А что стало с его дочкой? (Они причинили вред…?)
I don't know. There probably never was a little girl -- МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
the point of the story isn't the little girl. The point of Не знаю. Может (Вероятно/Возможно), никакой дочки
the story is they robbed the bank with a telephone. вообще не было – смысл этой истории не в этом (не в
маленькой девочке). Смысл в том, что (они грабанули
YOUNG WOMAN банк с помощью телефона) банк был ограблен с
You wanna (want to) rob banks? помощью одного телефона.
ДЕВУШКА.
(ты) Хочешь банки грабить?
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I'm not sayin'(g) I wanna rob banks, I'm just illustrating Я не говорю, что хочу грабить банки, просто объясняю,
that if we did, it would be easier than what we been что это проще, чем то, что мы с тобой делали. (…я
doin'(g). просто поясняю/иллюстрирую, что если мы сделаем
это, то это должно быть легче, чем то, что мы
обычно делали.)
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
So you don't want to be a bank robber? То есть, ты не хочешь грабить банки?
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Naw, all those guys are goin' down the same road, Не-а, все эти ребята идут (опускаются/катятся) по
either dead or servin' twenty. одной (и той же) дорожке: или погибают, или получают
YOUNG WOMAN двадцать лет.
And no more liquor stores? ДЕВУШКА.
И винные магазины тоже не хочешь?
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
What have we been talking about? Yeah, no-more-li- А о чем я (мы), по твоему, говорю? ( Да-а/Нет, (никаких
quor-stores. больше) винные магазины тоже не хочу.
Besides, it ain't (is not) the giggle it usta (used to) be. Теперь это совсем не то, что раньше. (А кроме того, это
совсем не шуточки, что раньше было.)
Too many foreigners own liquor stores. Среди хозяев винных магазинов стало слишком много
иностранцев. (Слишком много иностранцев владеет
винными магазинами.)
Vietnamese, Koreans, they can't fuckin'(g) speak Eng- Вьетнамцы, корейцы – (они не умеют ни черта
lish. говорить по-английски.) они даже по-английски ни
хрена не говорят.
You tell 'em (them): "Empty out the register," and they Скажешь ему: «Открывай кассу», а он вообще не
don't know what it fuckin' means. понимает, что это значит, мать его. (Ты говоришь им:
"Опорожняй/Опустошай кассу", а они (даже) не
понимают, что это, черт возьми/мать твою, значит.)
They make it too personal. Они принимают все это слишком близко к сердцу.
We keep on, one of those gook motherfuckers' gonna Если будем продолжать, рано или поздно нам придется
(going to) make us kill 'em. пристрелить кого-нибудь из этих безмозглых чучмеков.
( (Если) мы будем продолжать, (то) один из этих
узкоглазых ублюдков вынудит нас убить его.) (gook-
болван; деревенщина; оскорбит.: темнокож. или
узкоглазые, выходца из Африки, Азии и т.п.)
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
I'm not gonna kill anybody. Я никого не хочу убивать. (Я не собираюсь убивать
YOUNG MAN никого.)
I don't wanna kill anybody either. But they'll probably МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
put us in a situation where it's us of them. И я не хочу (тоже). Но с ними мы может оказаться в
And if it's not the gooks, it these old Jews who've ситуации, когда – либо они, либо мы.
owned the store for fifteen fuckin' generations. И если не эти чучмеки, тогда какой-нибудь старый
еврей, который владеет эти магазином черт знает
Ya got Grandpa Irving sittin' behind the counter with a сколько времени, уже пятнадцать поколений.
fuckin' Magnum. Или какой-нибудь дедушка Ирвинг будет сидеть за
Try walkin' into one of those stores with nothin' but a прилавком со здоровым Магнумом.
telephone, see how far it gets you. Попробуй, зайди в такой магазинчик (в один из таких
магазинчиков) с одним (с ничем кроме) мобильным
Fuck it, forget it, we're out of it. телефоном, посмотрим, что у тебя получится.
Ну его к черту, хватит, пора завязывать. (К черту это,
YOUNG WOMAN забудь это, мы завязываем/(мы вне этого).)
Well, what else is there, day jobs? ДЕВУШКА.
Ну, и что остается – работу искать (поденная работа)?
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
(laughing) Not this life. (смеется). Ни в этой жизни.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Well what then? Тогда что?
He calls to the Waitress. Он кричит официантке.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Garcon! Coffee! Гарсон! Кофе!
Then looks to his girl. Потом смотрит на девушку.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
This place. Это заведение.
The Waitress comes by, pouring him some more. Подходит официантка, наливает ему кофе.
WAITRESS ОФИЦИАНТКА
(snotty) "Garcon" means boy. (грубо). «Гарсон» - мужской род.
She splits. Уходит.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Here? It's a coffee shop. Это (Здесь)? Это же кафе.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
What's wrong with that? People never rob restaurants, Ну и что (не так с этим (местом))? Рестораны никогда
why not? Bars, liquor stores, gas stations, you get your не грабят, а почему бы и нет? Бары, винные магазины,
head blown off stickin' up one of them. бензоколонки – тебе всюду могут башку снести, если
Restaurants, on the other hand, you catch with their сунешься.
pants down. They're not expecting to get robbed, or not А в ресторане (Рестораны, с другой стороны,) ты
as expecting. ловишь их, можно сказать, практически с расстегнутой
ширинкой (спущенными штанами). Они вообще не
ожидают ограбления, ну или почти не ожидают.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА
(taking to idea) I bet in places like this you could cut (постепенно увлекаясь идеей). И уж точно в таких
down on the hero factor. местах не проявляется фактор героизма. (Готова
поспорить/Держу пари, (что) в местах как это ты мог
бы не рассчитывать/(cut down- отсечь) на фактор
YOUNG MAN героизма.)
Correct. Just like banks, these places are insured. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
The managers don't give a fuck, they're just tryin' to get Верно. Как и банки, такие заведения застрахованы.
ya (you) out the door before you start pluggin' diners. Менеджеру все по хрену, ему лишь важно побыстрее
тебя выпроводить, пока ты не начал отстреливать
посетителей. (Менеджерам наплевать/все равно (don't
give a fuck), они лишь стараются выпроводить тебя за
Waitresses, forget it, they ain't (are not) takin' a bullet дверь, пока ты не начал валить обедающих.)
for the register. Busboys, some wetback gettin' paid a Официантки (,забудь их), не станут подставляться под
dollar fifty a hour gonna really give a fuck you're steal- пулю ради кассы. Всяким посудомойкам, которые
in' from the owner. получают доллар пятьдесят в час, просто насрать на то,
Customers are sittin' there with food in their mouths, что ты (крадешь у хозяина/владельца) грабишь их
they don't know what's goin' on. One minute they're хозяина.
havin' a Denver omelette, next minute somebody's Посетители сидят с набитым ртом и вообще не
stickin' a gun in their face. понимают, что происходит. Только что ты проглотил
The Young Woman visibly takes in the idea. The кусок омлета – а тут (кто-то) тебе суют пушку в лицо.
Young Man continues in a low voice.
Девушка явно/заметно увлечена идеей. Молодой
Человек продолжает, понизив голос.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
See, I got the idea last liquor store we stuck up. Понимаешь, эта мысль возникла у меня в последнем
винном магазинчике, который мы брали. (stick up- сленг.
совершить налет, ограбление)
(re)'Member all those customers kept comin' in? Помнишь, (все эти) покупатели (продолжали входить)
все шли и шли?
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Yeah. Ага.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
They you got the idea to take everybody's wallet. И у тебя возникла идея (они тебя навели на мысль)
забрать у них бумажники. (бумажники каждого/всех)
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Uh-huh. Точно.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
That was a good idea. Это была блестящая идея.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Thank you. Спасибо.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
We made more from the wallets then we did the re- (мы сделали/получили больше из…) В бумажниках было
gister. больше, чем в кассе.
ДЕВУШКА.
YOUNG WOMAN Больше. (Да, мы сделали/получили (больше).)
Yes we did.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
A lot of people go to restaurants. (Много/Масса людей…) В рестораны ходит куча народу.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
A lot of wallets. И все – с бумажниками. (Много/Куча бумажников.)
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Pretty smart, huh? Не так глупо (Довольно умно), а?
The Young Woman scans the restaurant with this new Девушка осматривает кафе (с учетом этой новой
information. She sees all the PATRONS eating, lost in информации). ПОСЕТИТЕЛИ едят, разговаривая друг с
conversations. The tires WAITRESS, taking orders. другом. Усталая ОФИЦИАНТКА принимает заказы.
The BUSBOYS going through the motions, collecting УБОРЩИКИ снуют между столами, собирая посуду.
dishes.
The MANAGER complaining to the COOK about МЕНЕДЖЕР о чем-то говорит с ПОВАРОМ. Улыбка
something. A smiles breaks out on the Young Wo- (breaks out- вспыхивает, прорывается) на лице Девушки
man's face. делается все шире.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Pretty smart. (into it) I'm ready, let's go, right here, Совсем не глупо. (Довольно умно/толково.) (переходя
right now. от слов к делу) Я готова. Давай, (прямо) здесь и сейчас.
YOUNG MAN МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Remember, same as before, you're crowd control, I Помни, все как раньше – ты контролируешь толпу, я
handle the employees. разбираюсь с работниками.
YOUNG WOMAN ДЕВУШКА.
Got it. Поняла.
They both take out their .32-caliber pistols and lay Оба вытаскивают пистолеты 32 калибра и кладут их на
them on the table. He looks at her and she back at him. стол.
YOUNG WOMAN
I love you, Pumpkin. ДЕВУШКА.
YOUNG MAN Я люблю тебя, Тыковка.
I love you, Honey Bunny. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
И я люблю тебя, Зайка.
And with that, Pumpkin and Honey Bunny grab their Тыковка и Зайка хватают свое оружие, вскакивают - и
weapons, stand up and rob the restaurant. ограбление начинается.
Pumpkin's robbery persona is that of the in-control pro- Тыковка – хладнокровный грабитель-профессионал.
fessional. Honey Bunny's is that of the psychopathic, Зайка – на взводе, нервная, может взорваться в любую
hair-triggered, loose cannon. секунду.

PUMPKIN ТЫКОВКА
(yelling to all) Everybody be cool this is a robbery! (кричит). Всем сохранять спокойствие, это ограбление!
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Any of you fuckin' pricks move and I'll execute every Пусть хоть кто-то пошевелится – всем башку снесу,
one of you motherfuckers! Got that? уроды! (Любой из вас, чертовы члены, двинется и я
пришью каждого из вас, ублюдки!) Ясно? (Поняли это?)
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
CREDIT SEQUENCE: PULP FICTION ТИТРЫ: КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО.
2. INT. '74 CHEVY (MOVING) - MORNING 2. ВН. ШЕВРОЛЕ 74 ГОДА ВЫПУСКА (В
ДВИЖЕНИИ) – УТРО.
An old gas guzzling, dirty, white 1974 Chevy Nova Старая, чихающая/чадящая, грязная Шевроле Нова
BARRELS down a homeless-ridden street in Holly- белого цвета МЧИТСЯ по улицам бедного района
wood. In the front seat are two young fellas -- one Голливуда. На передних сиденьях два молодых
white, one black -- both wearing cheap black suits with человека, белый и черный, оба в дешевых черных
thin black ties under long green dusters. костюмах с узкими черными галстуками под длинными
Their names are VINCENT VEGA (white) and JULES зелеными плащами.
WINNFIELD (black). Jules is behind the wheel. Их зовут ВИНСЕНТ ВЕГА (белый) и ДЖУЛС
ВИННФИЛД
(черный). За рулем Джулс.
JULES ДЖУЛС.
-- okay now, tell me about the hash bars? …Ну ладно, расскажи про эти «кофейни».
VINCENT ВИНСЕНТ.
What so you want to know? А что (Что именно…) ты хочешь знать?
JULES ДЖУЛС.
Well, hash is legal there, right? (Ну,) Там ведь травка разрешена, так? (hash- гашиш,
марихуана)
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah, it's legal, but is ain't a hundred percent legal. I Да, разрешена, но как бы не на сто процентов. В смысле
mean you can't walk into a restaurant, roll a joint, and (Я имею в виду), ты не можешь зайти в ресторан,
start puffin' away. свернуть косяк и начать смолить. (puff away-
попыхивать; выпускать клубы дыма)
You're only supposed to smoke in your home or certain Можно курить только дома или в специально
designated places. отведенных местах. (you- безличное) (Только
полагается/разрешается курить в своем доме или в
определенных установленных/указанных местах.)
JULES ДЖУЛС.
Those are hash bars? То есть в этих «кофейнях»?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah, it breaks down like this: it's legal to buy it, it's Да, раскладка такая (это раскладывается/разделяется
legal to own it and, if you're the proprietor of a hash на части (breaks down) таким образом) : разрешено
bar, it's legal to sell it. покупать, разрешено хранить, и, если ты владелец
такого наркобара, то тебе разрешено продавать.
It's legal to carry it, which doesn't really matter Разрешено иметь (носить) при себе, что на самом деле
(be)'cause -- get a load of this -- if the cops stop you, не имеет никакого значения (, потому что) – только
it's illegal for this to search you. Searching you is a послушай! – если тебя останавливают копы, то они не
right that the cops in Amsterdam don't have. имеют права тебя обыскивать. Копы в Амстердаме не
имеют права на обыск. (Обыск (you безличное) – это
право, которого копы в Амстердаме не имеют.)
JULES ДЖУЛС.
That did it, man -- I'm fuckin' goin', that's all there is to Ну и дела – слушай, я еду туда, прямо сейчас!
it. ВИНСЕНТ.
VINCENT Да, тебе там понравится. Но знаешь, что самое смешное
You'll dig it the most. But you know what the funniest в Европе?
thing about Europe is? ДЖУЛС.
JULES Что?
What? ВИНСЕНТ.
VINCENT Такие маленькие отличия. Там вроде все тоже самое,
It's the little differences. A lotta (lot of) the same shit что и здесь, но чуть-чуть отличается. (Множество того
we got here, they got there, but there they're a little dif- дерьма, (что) мы имеем здесь, они имеют там, но там
ferent. они чуть-чуть/немного другие.)
JULES ДЖУЛС.
Examples? Например?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Well, in Amsterdam, you can buy beer in a movie Ну вот в Амстердаме в кинотеатрах продают пиво. И не
theatre. And I don't mean in a paper cup either. They в бумажных стаканчиках – нет, дают настоящую
give you a glass of beer, like in a bar. стеклянную кружку, как в баре.
In Paris, you can buy beer at MacDonald's. Also, you В Париже продают пиво в МакДоналдсе. Да, и еще – ты
know what they call a Quarter Pounder with Cheese in знаешь как в Париже называют Четвертьфунтовик с
Paris? Сыром?
JULES ДЖУЛС.
They don't call it a Quarter Pounder with Cheese? Что, они его не называют Четвертьфунтовик с Сыром?
VINCENT ВИНСЕНТ.
No, they got the metric system there, they wouldn't Нет, у них там метрическая система, они не понимают,
know what the fuck a Quarter Pounder is. что это за хрен - Четвертьфунтовик с Сыром.
JULES ДЖУЛС.
What'd they call it? И как они его называют?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Royale with Cheese. Роял с Сыром.
JULES ДЖУЛС
(repeating) Royale with Cheese. What'd they call a Big (повторяет). Роял с Сыром. А БигМак они как
Mac? называют?
VINCENT
Big Mac's a Big Mac, but they call it Le Big Mac. ВИНСЕНТ.
БигМак так и есть - БигМак, но они говорят Ле БигМак.
JULES ДЖУЛС.
What do they call a Whopper? А как они называют Хоппер[1]?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I dunno (don't know), I didn't go into a Burger King. Не знаю, я там не ходил в БургерКинг. Но ты знаешь,
But you know what they put on french fries in Holland что в Голландии кладут на картошку-фри вместо
instead of ketchup? кетчупа?
JULES
What? ДЖУЛС.
VINCENT И что?
Mayonnaise. ВИНСЕНТ.
Майонез.
JULES ДЖУЛС.
Goddamn! Вот черт! / Проклятие!
VINCENT ВИНСЕНТ.
I seen 'em (them) do it. And I don't mean a little bit on Я сам видел (они делают это). И не в смысле - чуть-
the side of the plate, they fuckin' drown 'em in it. чуть сбоку тарелки, нет, они всю картошку им поливают
(они чертовски заливают/топят её в этом).
JULES ДЖУЛС.
Uuccch! Ооххх!
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
3. INT. CHEVY (TRUNK) - MORNING 3. ВН. ШЕВРОЛЕ (БАГАЖНИК) – УТРО.
The trunk of the Chevy OPENS UP, Jules and Vincent Багажник Шевроле ОТКРЫТ, Джулс и Винсент достают
reach inside, taking out two .45 Automatics, loading оттуда два автоматических пистолета 45 калибра,
and cocking them. (заряжают) вставляют обоймы и снимают с
предохранителя (и взводят (загоняют патрон в ствол)
их).
JULES ДЖУЛС.
We should have shotguns for this kind of deal. Придется пустить пушки в дело. (Нам следовало бы
иметь автоматы для подобного типа сделки.)
VINCENT ВИНСЕНТ.
How many up there? Сколько их (наверху) там?
JULES ДЖУЛС.
Three or four. Трое или четверо.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Counting our guy? Считая нашего (парня)?
JULES ДЖУЛС.
I'm not sure. (я) Не уверен.
VINCENT ВИНСЕНТ.
So there could be five guys up there? То есть их там может быть пять человек (наверху там)?
JULES ДЖУЛС.
It's possible. (это) Возможно.
VINCENT ВИНСЕНТ.
We should have fuckin' shotguns. Надо было взять ружья. (Нам следовало взять/иметь
чертовы автоматы.)
They CLOSE the trunk. Они ЗАКРЫВАЮТ багажник.
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
4. EXT. APARTMENT BUILDING COURT- 4. СН. ДВОР ЖИЛОГО ДОМА – УТРО.
YARD - MORNING
Vincent and Jules, their long matching overcoats prac- Винсент и Джулс (полы их длинных плащей
tically dragging on the ground, walk through the court- практически волочатся по земле) проходят через двор
yard of what looks like a hacienda-style Hollywood жилого дома.
apartment building.
We TRACK alongside. Мы СЛЕДИМ за их движением.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What's her name? Как ее зовут?
JULES ДЖУЛС.
Mia. Миа.
VINCENT ВИНСЕНТ.
How did Marsellus and her meet? Как они с Марселласом встретились?
JULES ДЖУЛС.
I dunno (don't know), however people meet people. Не знаю, ну как люди встречаются… Она раньше была
She usta (used to) be an actress. актрисой.
VINCENT ВИНСЕНТ.
She ever do anything I woulda (would have) saw? Она снималась где-нибудь (Она когда-либо делала что-
нибудь), где я мог (бы) ее видеть?
JULES ДЖУЛС.
I think her biggest deal was she starred in a pilot. По-моему, самая большая ее роль была (когда она
играла одну из главных ролей в пилоте) в одном пилоте.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What's a pilot? А что такое пилот?
JULES ДЖУЛС.
Well, you know the shows on TV? Ну, по телевизору показывают такие сериалы, знаешь?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I don't watch TV. Я не смотрю телевизор.
JULES ДЖУЛС.
Yes, but you're aware that there's an invention called Но ты в курсе/осведомлен, что есть такое изобретение
television, and on that invention they show shows? (названное) как телевизор, и с помощью этого
изобретения (они) показывают сериалы?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah. Да.
JULES ДЖУЛС.
Well, the way they pick the shows on TV is they make Ну вот, а выбирают сериалы для показа так: делают
one show, and that show's called a pilot. одну серию, эта серия и называется пилот.
And they show that one show to the people who pick И эту серию показывают людям, которые выбирают
the shows, and on the strength of that one show, they сериалы, и на основании одной серии они решают, будут
decide if they want to make more shows. ли снимать все остальные серии.
Some get accepted and become TV programs, and Иногда сериал запускают в производство, а иногда
some don't, and become nothing. бракуют. (Некоторые принимают и они становятся ТВ
программами, а некоторые нет, и они становятся
She starred in one of the ones that became nothing. ничем.)
Она снималась в том, который забраковали. (Она играла
They enter the apartment building. роль в одном из тех, что стал ничем.)
Они входят в (многоквартирное) здание.
5. INT. RECEPTION AREA (APARTMENT 5. ВН. ХОЛЛ (В ЖИЛОМ ДОМЕ В ГОЛЛИВУДЕ) –
BUILDING) - MORNING УТРО.
Vincent and Jules walk through the reception area and Винсент и Джулс проходят по холлу (через помещение
wait for the elevator. приемной) и останавливаются в ожидании лифта.
JULES ДЖУЛС.
You remember Antwan Rockamora? Half-black, half- Ты помнишь Антуана Рокамору? Полу-черный, полу-
Samoan, usta (used to) call him Tony Rocky Horror. самоанин, (обычно) его еще называли Тони Вот-умора?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah maybe, fat right? Да, кажется, такой толстый?
JULES ДЖУЛС.
I wouldn't go so far as to call the brother fat. He's got a Я бы не называл его толстым. (Я бы не зашел так
weight problem. What's the nigger gonna (going to) далеко, как назвать брата толстым.) Просто
do, he's Samoan. проблемы с весом. С неграми бывает такое. (Что негру
VINCENT делать, он же Самоа.)
I think I know who you mean, what about him? ВИНСЕНТ.
Наверное (Я думаю), я знаю, о ком ты (кого ты имеешь
в виду), ну и что с ним?
JULES ДЖУЛС.
Well, Marsellus fucked his ass up good. Ну, Марселлас здорово надрал ему задницу. (fucked his
ass up – испортил/испоганил/угробил его задницу)
And word around the campfire, it was on account of И ходят слухи (= word слово гуляет) (по лагерю), что
Marsellus Wallace's wife. причиной была жена Марселласа Уоллеса (это было в
расчет = по причине жены…)
The elevator arrives, the men step inside. Двери лифта открываются (Лифт прибывает), мужчины
входят внутрь.
6. INT. ELEVATOR - MORNING 6. ВН. ЛИФТ – УТРО.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What'd he do, fuck her? И что он сделал – трахнул ее?
JULES ДЖУЛС.
No no no no no no no, nothin' that bad. Нет-нет-нет-нет, ну что ты (,ничего такого дурного).
VINCENT ВИНСЕНТ.
Well what then? (ладно, ) Тогда что?
JULES ДЖУЛС.
He gave her a foot massage. Он сделал ей массаж ног.
VINCENT ВИНСЕНТ.
A foot massage? Массаж ног?
Jules nods his head: "Yes." Джулс кивает головой («да»).
VINCENT ВИНСЕНТ.
That's all? И все?
Jules nods his head: "Yes." Джулс кивает головой («да»).
VINCENT ВИНСЕНТ.
What did Marsellus do? И что сделал Марселлас?
JULES ДЖУЛС.
Sent a couple of guys over to his place. They took him Послал к нему пару ребят. Они взяли его за шкирку и
out on the patio of his apartment, threw his ass over the выбросили с балкона. (Они вытащили его на патио его
balcony. Nigger fell four stories. квартиры, (и) перекинули его задницу через балкон.)
Парень (Негр) пролетел (падал) четыре этажа.
They had this garden at the bottom, enclosed in glass, Там внизу был такой садик (закрытый стеклом) со
like one of them greenhouses --nigger fell through that. стеклянной крышей, вроде оранжереи – так бедняга
пробил эту крышу (падал через нее/это) .
Since then, he's kinda (kind of) developed a speech im- С этого времени у него (вроде как/типа как) начались
pediment. проблемы с речью. (развились/обнаружились речи
дефекты/помехи)
The elevator doors open, Jules and Vincent exit. Двери лифта открываются, Джулс и Винсент выходят.
VINCENT ВИНСЕНТ.
That's a damn shame. Мерзость какая. (Это чертовски
обидно/досадно/жалко.)
7. INT. APARTMENT BUILDING HALLWAY - 7. ВН. КОРРИДОР НА ЭТАЖЕ ЖИЛОГО ДОМА В
MORNING ГОЛЛИВУДЕ – УТРО.
STEADICAM in front of Jules and Vincent as they НЕПОДВИЖНЫЙ КАДР перед Джулсом и Винсентом,
make a beeline down the hall. идущими по холлу. (когда они двигаются по прямой
вдоль холла) (beeline- прямая, кратчайшее расст.
VINCENT между двумя точками)
Still I hafta (have to) say, play with matches, ya (you) ВИНСЕНТ.
get burned. И все же я скажу: не хочешь пожара – не играй со
спичками. (Все же/Тем не менее я должен сказать –
JULES играя со спичками ты обожжешься.)
Whaddya (what do you) mean? ДЖУЛС.
VINCENT Что ты имеешь в виду?
You don't be givin' Marsellus Wallace's new bride a ВИНСЕНТ.
foot massage. (you- безличное) Не стоит делать массаж ног молодой
JULES жене Марселласа Уоллеса.
You don't think he overreacted? ДЖУЛС.
А ты не думаешь, что это слишком ((что) он
перестарался/"перевоздействовал") ?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Antwan probably didn't expect Marsellus to react like Антуан, наверное (вероятно), не ожидал от Марселласа
he did, but he had to expect a reaction. такой реакции (не ожидал, (что) Марселлас
прореагирует так/(так, как он сделал/прореагировал)),
но какую-то реакцию он должен был ждать.
JULES ДЖУЛС.
It was a foot massage, a foot massage is nothing, I give Это был всего-навсего массаж ног. Массаж ног ничего
my mother a foot massage. не означает. Я матери своей делаю массаж ног.
VINCENT ВИНСЕНТ.
It's laying hands on Marsellus Wallace's new wife in a Это означает довольно интимные прикосновения к
familiar way. молодой жене Марселласа Уоллеса. (Это
есть/означает наложение рук на новую жену М. У.
Is it as bad as eatin' her out -- no, but you're in the фамильярным/интимным образом.)
same fuckin' ballpark. Это все равно что полизать ее киску… ну нет, конечно,
Jules stops Vincent. не совсем все равно, но игра на том же поле.
Джулс останавливается. (останавливает/прерывает
JULES Винсента)
Whoa...whoa...whoa...stop right there. Eatin' a bitch ДЖУЛС.
out, and givin' a bitch a foot massage ain't (is not) even Так-так-так… а ну-ка стой. Лизать бабе киску и делать
the same fuckin' thing. бабе массаж ног – это совсем разные вещи, мать твою.

VINCENT ВИНСЕНТ.
Not the same thing, the same ballpark. Вещи разные, но игра на одном и том же поле.
JULES ДЖУЛС.
It ain't no ballpark either. Look maybe your method of И ни на каком не на одном. Слушай, может ты не так
massage differs from mine, but touchin' his lady's feet, делаешь массаж, как я, но потрогать ноги женщины и
and stickin' your tongue in her holyiest of holyies, ain't засунуть язык в ее святая святых – не одно и то же поле,
the same ballpark, ain't the same league, ain't even the не одна и та же лига, и даже не один и тот же вид
same fuckin' sport. Foot massages don't mean shit. спорта, мать твою! Массаж ног ни хрена не означает.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Have you ever given a foot massage? Ты когда-нибудь делал массаж ног?
JULES ДЖУЛС.
Don't be tellin' me about foot massages -- I'm the Вот только не надо мне рассказывать про массаж ног – я
fuckin' foot master. (чертов) эксперт по массажу ног.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Given a lot of 'em? Много раз делал?
JULES ДЖУЛС.
Shit yeah. I got my technique down man, I don't tickle Черт возьми (Черт, да.), у меня такая техника – ни
or nothin'. щекотки, ничего.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Have you ever given a guy a foot massage? А мужику ты делал когда-нибудь массаж ног?
Jules looks at him a long moment -- he's been set up. Джулс бросает на него долгий неподвижный взгляд –
ему не по душе этот вопрос. (set up – огорчен,
JULES расстроен)
Fuck you. ДЖУЛС.
Пошел ты.
He starts walking down the hall. Vincent, smiling, Идет по коридору. Винсент, улыбаясь, идет чуть позади.
walks a little bit behind.
VINCENT ВИНСЕНТ.
How many? Сколько раз?
JULES ДЖУЛС.
Fuck you. Пошел ты.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Would you give me a foot massage -- I'm kinda (kind А мне не сделаешь массаж ног – я чего-то (вроде
of) tired. как/типа) устал…
JULES ДЖУЛС.
Man, you best back off, I'm gittin' pissed -- this is the Слушай, брось это (Мужик, ты лучше
door. отстань/отцепись), я начинаю сердиться – вот эта
дверь.
The two men stand in front of the door numbered "49." Они останавливаются перед дверью с номером 49.
They whisper. Говорят шепотом.
JULES ДЖУЛС.
What time is it? Который час?
VINCENT ВИНСЕНТ
(checking his watch) Seven-twenty-two in the morn- (смотрит на часы). 7-22 утра.
ing. ДЖУЛС.
JULES Еще рано (Это не вполне подходящее время), давай
It ain't (is not) quite time, let's hang back. подождем.
They move a little away from the door, facing each Отходят (немного/не далеко) от двери, стоят лицом друг
other, still whispering. к другу, по-прежнему шепчут.
JULES ДЖУЛС.
Look, just because I wouldn't give no man a foot mas- Слушай, то, что я не стану делать мужику массаж ног,
sage, don't make it right for Marsellus to throw Antwan еще не означает, что Марселлас правильно поступил,
off a building into a glass- motherfuckin-house, fuckin' выбросив Антуана из окошка прямо на это сраную
up the way the nigger talks. стеклянную крышу, вместо того, чтобы поговорить с
That ain't right, man. ним как мужик с мужиком.
Motherfucker do that to me, he better paralyze my ass, Нехорошо это, знаешь ли. (Это не правильно, парень.)
(be)'cause I'd kill'a motherfucker. Если со мной кто-то (ублюдок) такое сделает, пусть
молится, чтобы меня парализовало, потому что я
пристрелю ублюдка.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm not sayin' he was right, but you're sayin' a foot mas- Я не говорю, что он правильно сделал, но ты говоришь,
sage don't mean nothing, and I'm sayin' it does. что массаж ног ничего не значит, а я говорю, что значит.
I've given a million ladies a million foot massages and Я миллиону женщин делал миллион раз массаж ног, и
they all meant somethin'. всякий раз это что-то значило.
We act like they don't, but they do. Мы просто притворяемся, что это ничего не значит.
That's what's so fuckin' cool about 'em. This sensual В этом-то весь смак. Это происходит, никто ничего не
thing's goin' on that nobody's talkin about, but you говорит, но ты все понимаешь, она все понимает, и
know it and she knows it, fuckin' Marsellus knew it, Марселлас тоже все понял, так что Антуану надо было
and Antwan shoulda (should have) known fuckin' bet- поостеречься (следовало бы знать чертовски лучше).
ter. Это же все-таки его (чертова) жена, не стоило
That's his fuckin' wife, man. He ain't (is not) gonna надеяться, что он с юмором к этому отнесется. (У него
(going to) have a sense of humor about that shit. вряд ли могло оказаться чувство юмора относительно
такого/этого дерьма.)
JULES ДЖУЛС.
That's an interesting point, but let's get into character. Интересная точка зрения, но давай соберемся, пора
работать. (давай входить в образ/роль)
VINCENT ВИНСЕНТ.
What's her name again? Как ты сказал, ее зовут?
JULES ДЖУЛС.
Mia. Why you so interested in big man's wife? Миа. А почему ты так интересуешься женой босса?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Well, Marsellus is leavin' for Florida and when he's Понимаешь, Марселлас уезжает во Флориду, и (когда
gone, he wants me to take care of Mia. он уедет/его не будет,) он хочет, чтобы я позаботился о
ней, пока его не будет.
JULES ДЖУЛС.
Take care of her? Позаботился о ней?
Making a gun out of his finger and placing it to his Вытягивает указательный палец, как будто это пистолет,
head. и приставляет его к голове.
ВИНСЕНТ.
VINCENT Да не так! Сходить с ней куда-нибудь. (Вывести ее (из
Not that! Take her out. Show her a good time. Don't дома).) Развлечь ее, чтобы она не чувствовала себя
let her get lonely. одинокой.
JULES ДЖУЛС.
You're gonna (going to) be takin' Mia Wallace out on a И ты пригласишь/(собираешься пригласить) Миу
date? Уоллес на свидание? (take out on a date – пригласить,
"вытащить" на свидание)
VINCENT ВИНСЕНТ.
It ain't (is not) a date. It's like when you and your Это не свидание. Это как если бы ты с женой приятеля
buddy's wife go to a movie or somethin'. It's just... you пошел в кино или еще куда-нибудь. Это (просто)… ну
know...good company. (ты понимаешь)… просто для компании.
Jules just looks at him. Джулс смотрит на него.
VINCENT ВИНСЕНТ.
It's not a date. Не свидание это.
Jules just looks at him. Джулс смотрит на него.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm not gonna be a bad boy. Я не хочу быть плохим парнем.
Jules shakes his head and mumbles to himself. Джулс качает головой и говорит (бормочет) про себя.
JULES ДЖУЛС.
Bitch gonna kill more niggers than time. Эта сука еще кого-то сведет в могилу. (досл. – Сука
может убить больше негров, чем время.)
VINCENT ВИНСЕНТ.
What was that? Что-что?
JULES ДЖУЛС.
Nothin'. Let's get into character. Ничего. Давай соберемся.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What'd you say? Что ты сказал?
JULES ДЖУЛС.
I didn't say shit. Let's go to work. Ни хрена я не сказал. Давай, за работу.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Don't play with me, you said somethin', now what was Не делай из меня идиота (Не играй со мной), ты что-то
it? сказал, так (, что это было)?
ДЖУЛС
JULES (говоря о деле). Ты хочешь работать или нет? (Ты
(referring to the job) Do you wanna (want to) do this? хочешь делать это?)
VINCENT ВИНСЕНТ.
I want you to repeat what you said. Я хочу, чтобы ты повторил, что ты сказал.
JULES ДЖУЛС.
That door's gonna open in about thirty seconds, so get Через 30 секунд эта дверь откроется, так что лучше
yourself together -- сосредоточься/соберись…
VINCENT ВИНСЕНТ
-- my self is together -- . …Я сосредоточен…
JULES ДЖУЛС.
-- bullshit it is. Stop thinkin' 'bout that Ho, and get Ни хрена ты не сосредоточен. (Чушь/трепотня это.)
yourself together like a qualified pro. Забудь (перестань думать) об этом дерьме, и соберись,
как настоящий профи.
8. INT. APARTMENT (ROOM 49) - MORNING 8. ВН. КВАРТИРА (КОМН.49) – УТРО.
THREE YOUNG GUYS, obviously in over their ТРИ МОЛОДЫХ ПАРНЯ (все что происходит, явно
heads, sit at a table with hamburgers, french fries and превышает их уровень) сидят за столом, на котором
soda pops laid out. навалены гамбургеры, картошка-фри и газированная
вода. Они вздрагивают от ГРОМКОГО СТУКА в дверь,
One of them flips the LOUD BOLT on the door, open- один из них открывает дверь, за которой Джулс и
ing it to REVEAL Jules and Vincent in the hallway. Винсент.
JULES
Hey kids. ДЖУЛС.
The two men stroll inside. Здорово (привет), ребята.
Двое мужчин входят (не спеша (stroll- прогуливаться)) в
квартиру (внутрь).
The three young caught-off-guard Guys are: Трое молодых застигнутых врасплох парня - это:
MARVIN The black young man, who open the door, МАРВИН, чернокожий парень, открывший дверь, по
will, as the scene progresses, back into the corner. мере развития сцены отходит на задний план;
ROGER A young blond-haired surfer kid with a "Flock РОДЖЕР, блондинистый парень спортивного вида с
of Seagulls" haircut, who has yet to say a word, sits at прической «стая чаек», до этого момента не сказал не
the table with a big sloppy hamburger in his hand. слова, сидит за столом с большим пухлым гамбургером
BRETT A white, preppy-looking sort with a blow-dry в руке;
haircut. БРЕТТ, бледный, по виду школьник, с прилизанными
волосами.
Vincent and Jules take in the place, with their hands in Винсент и Джулс входят в комнату, руки а карманах.
their Говорит все время Джулс.
pockets. Jules is the one who does the talking. ДЖУЛС.
JULES Как дела, ребята?
How you boys doin'(g)? Ответа нет.
No answer.
JULES ДЖУЛС
(to Brett) Am I trippin', or did I just ask you a question. (к Бретту). Я что-то путаю/ошибаюсь, или я задал (вам)
вопрос?
BRETT БРЕТТ.
We're doin' okay. У нас все в порядке.
As Jules and Brett talk, Vincent moves behind the Пока Джулс и Бретт говорят, Винсент продвигается за
young Guys. спины парней.
JULES ДЖУЛС.
Do you know who we are? Ты знаешь, кто мы?
Brett shakes his head: "No." Бретт качает головой («нет»).
JULES ДЖУЛС.
We're associates of your business partner Marsellus Мы помощники твоего делового партнера Марселласа
Wallace, you remember your business partner dont'ya Уоллеса, ты ведь помнишь своего делового партнера, а
(don't you)? (, не так ли)?
No answer. Ответа нет.
JULES ДЖУЛС
(to Brett) Now I'm gonna take a wild guess here: you're (к Бретту). Возьму на себя смелость предположить, что
Brett, right? ты Бретт, да?
BRETT БРЕТТ.
I'm Brett. Да, я Бретт.
JULES ДЖУЛС.
I thought so. Well, you remember your business part- Я так и думал. Итак, ты помнишь своего делового
ner Marsellus Wallace, dont'ya Brett? партнера, так, Бретт?
BRETT БРЕТТ.
I remember him. Помню.
JULES ДЖУЛС.
Good for you. Looks like me and Vincent caught you Рад за тебя. Похоже, мы с Винсентом помешали вам
at breakfast, sorry 'bout that. What'cha (what do you) (застали/захватили вас за) завтракать, извините нас.
eatin'? Что кушаем?
BRETT БРЕТТ.
Hamburgers. Гамбургеры.
JULES ДЖУЛС.
Hamburgers. The cornerstone of any nutritious break- Гамбургеры. Краеугольный камень любого
fast. What kinda (kind of) hamburgers? питательного завтрака. И что за (= какого типа,
BRETT разновидности) гамбургеры?
Cheeseburgers. БРЕТТ.
JULES Чизбургеры.
No, I mean where did you get'em (get them)? MacDon- ДЖУЛС.
ald's, Wendy's, Jack-in-the- Box, where? Нет, я имею в виду, откуда они (где ты взял их)?
BRETT МакДоналдс, Вендис, Бургер Кинг[2], откуда?
Big Kahuna Burger. БРЕТТ.
Биг Кахуна Бургер.
JULES ДЖУЛС.
Big Kahuna Burger. That's that Hawaiian burger joint. Биг Кахуна Бургер. Этот гавайский фастфуд. Я слышал,
I heard they got some tasty burgers. I ain't (am not) у них там вкусные бургеры. Я сам никогда не пробовал,
never had one myself, how are they? как они?
BRETT
They're good. БРЕТТ.
JULES Хорошие.
Mind if I try one of yours? ДЖУЛС.
Не против/Не возражаешь, если я попробую один из
твоих?
BRETT БРЕТТ.
No. Нет.
JULES ДЖУЛС.
Yours is this one, right? Твой – вот этот, да?
BRETT БРЕТТ.
Yeah. Да.
Jules grabs the burger and take a bite of it. Джулс берет бургер и откусывает кусок.
JULES ДЖУЛС.
Uuummmm, that's a tasty burger. (to Vincent) Vince, Ммммммм, какой вкусный бургер. (Винсенту) Винс,
you ever try a Big Kahuna Burger? ты когда-нибудь пробовал Биг Кахуна Бургер?
VINCENT ВИНСЕНТ.
No. Нет.
Jules holds out the Big Kahuna. Джулс протягивает ему Биг Кахуну.
JULES ДЖУЛС.
You wanna (want to) bite, they're real good. Не хочешь откусить? Очень вкусно. (, они
действительно хороши.)
VINCENT ВИНСЕНТ.
I ain't (am not) hungry. Я не голоден.
JULES ДЖУЛС.
Well, if you like hamburgers give 'em a try sometime. Если любишь гамбургеры, попробуй вот эти как-
Me, I can't usually eat 'em 'cause my girlfriend's a ve- нибудь. Я-то сам обычно их не ем, потому что моя
getarian. Which more or less makes me a vegetarian, девушка – вегетарианка. Из-за этого и я почти что
but I sure love the taste of a good burger. вегетарианец, но со вкусом хорошего бургера ничего не
(to Brett) сравнится.
You know what they call a Quarter Pounder with (Бретту)
Cheese in France? Ты знаешь, как во Франции называют Четвертьфунтовик
BRETT с Сыром?
No. БРЕТТ.
JULES Нет.
Tell 'em, Vincent. ДЖУЛС.
VINCENT Скажи ему, Винсент.
Royale with Cheese. ВИНСЕНТ.
Роял с Сыром.
JULES ДЖУЛС.
Royale with Cheese, you know why they call it that? Роял с Сыром. А почему, знаешь (,ты знаешь, почему
они назвали это так)?
BRETT БРЕТТ.
Because of the metric system? Из-за метрической системы?
JULES ДЖУЛС.
Check out the big brain on Brett. You'a smart mother- Ну у тебя и мозги, Бретт. (Отметим большой мозг у
fucker, that's right. The metric system. (he points to a Бретта.) Умен ты, это точно. (Ты умный ублюдок, это
fast food drink cup) What's in this? точно.) Из-за метрической системы. (он показывает на
пластиковый стакан (из набора fast food- быстрая еда))
BRETT Это что? (в нем?)
Sprite. БРЕТТ.
Спрайт.
JULES ДЖУЛС.
Sprite, good, mind if I have some of your tasty bever- Спрайт, отлично - не возражаешь, если я отхлебну
age to wash this down with? немного твоего напитка, горло промочить?
BRETT БРЕТТ.
Sure. Конечно.
Jules grabs the cup and takes a sip. Джулс берет стакан и пьет через трубочку. (делает
маленький глоток/пробует)
JULES ДЖУЛС.
Uuuuummmm, hit's the spot! Мммммммммм, прямо в точку!
(to Roger) (Роджеру)
You, Flock of Seagulls, you know what we're here for? Слушай, ты, Стая Чаек, ты знаешь, за чем мы пришли
(for what – для чего/зачем мы здесь?)?
Roger nods his head: "Yes." Роджер кивает головой («да»).
JULES ДЖУЛС.
Then why don't you tell my boy here Vince, where you Тогда почему бы тебе на сказать моему человеку (здесь),
got the shit hid. Винсу, где вы прячете эту штуку (где вы спрятали (got
hid) это дерьмо)?
MARVIN МАРВИН.
It's under the be -- Она под кро…
JULES ДЖУЛС.
-- I don't remember askin' you a goddamn thing. Я что-то не помню, чтобы я тебя о чем-то спрашивал.
(to Roger) (Роджеру)
You were sayin'? Ну, что, скажешь? (Ты говорил…?)
ROGER РОДЖЕР.
It's under the bed. Она под кроватью.
Vincent moves to the bed, reaches underneath it, Винсент подходит к кровати, нагибается и достает
pulling out a black snap briefcase. черный кейс.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Got it. Есть.
Vincent flips the two locks, opening the case. We can't Винсент щелкает замками, открывает кейс. Мы не
see what's inside, but a small glow emits from the case. видим, что внутри, но из кейса исходит сияние. Винсент
Vincent just stares at it, transfixed. замирает, завороженный.
JULES ДЖУЛС.
We happy? Мы довольны?
No answer from the transfixed Vincent. Завороженный Винсент не отвечает.
JULES ДЖУЛС.
Vincent! Винсент!
Vincent looks up at Jules. Винсент смотрит на Джулса.
JULES ДЖУЛС.
We happy? Мы довольны?
Closing the case. Закрывая кейс.
VINCENT ВИНСЕНТ.
We're happy. Мы довольны.
BRETT БРЕТТ
(to Jules) Look, what's your name? I got his name's (Джулсу) Слушайте, как ваше имя? Я так понял, его
Vincent, but what's yours? зовут Винсент, а вас как?
JULES ДЖУЛС.
My name's Pitt, and you ain't (are not) talkin' your ass Меня зовут Пит, и не нужно мне зубы заговаривать. (, а
outta (out of) this shit. ты (не пытайся) отвести/отговорить свою задницу от
этого дерьма.)
BRETT БРЕТТ.
I just want you to know how sorry we are about how Я просто хотел вам сказать, как мы сожалеем обо всем
fucked up things got between us and Mr. Wallace. этом, что произошло между нами и мистером Уоллесом.
When we entered into this thing, we only had the best Мы с самого начала (Когда мы вошли в это дело)
intentions -- исходили из лучших побуждений…
As Brett talks, Jules takes out his gun and SHOOTS В то время, как Бретт говорит, Джулс вынимает
Roger three times in the chest, BLOWING him out of пистолет и трижды СТРЕЛЯЕТ Роджеру в грудь.
his chair. Роджер ПАДАЕТ со стула. (снося его со стула)
Винс улыбается про себя: Джулс не изменяет своему
Vince smiles to himself. Jules has got style. стилю. (У Джулса есть стиль.)
Бретт замирает, пораженный страхом. (дословно-
Brett has just shit his pants. просто обделался (какает в свои штаны))
Он не кричит, не плачет и ничего не говорит, но его тело
He's not crying or whimpering, but he's so full of fear, до отказа наполнено страхом, и он как будто вот-вот
it's as if his body is imploding. лопнет.
JULES ДЖУЛС
(to Brett) Oh, I'm sorry. Did that break your concen- (Бретту). Ой, извини, ради Бога. Я сбил тебя с мысли? Я
tration? I didn't mean to do that. Please, continue. I не хотел, правда. Продолжай, пожалуйста. По-моему (Я
believe you were saying something about "best inten- полагаю), ты говорил что-то о «лучших побуждениях».
tions." Бретт не может выговорить ни слова.
Brett can't say a word.
JULES ДЖУЛС.
Whatsamatter (what's a matter)? Oh, you were Что такое? (В чем дело?) Похоже, ты все сказал.
through anyway. Well, let me retort. Would you de- Позволь, я тебе отвечу. Не мог бы ты описать мне, как
scribe for me what Marsellus Wallace looks like? выглядит Марселлас Уоллес?
Brett still can't speak. Бретт все еще не может выговорить ни слова.
Jules SNAPS, SAVAGELY TIPPING the card table Джулс ВЗРЫВАЕТСЯ, с грохотом ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ
over, removing the only barrier between himself and столик, разрушая единственную преграду между ним и
Brett. Бреттом.
Brett now sits in a lone chair before Jules like a politic-
Бретт теперь сидит на стуле посреди комнаты перед
al prisoner in front of an interrogator. Джулсом, как политзаключенный перед следователем на
JULES допросе.
What country you from! ДЖУЛС.
BRETT Ты из какой страны?
(petrified) What? БРЕТТ
(умирая со страху). Что?
JULES ДЖУЛС.
"What" ain't no country I know! Do they speak English Я не знаю такой страны – «что»! У вас в «Что» говорят
in "What?" по-английски?
BRETT БРЕТТ
(near heart attack) What? (его вот-вот хватит удар). Что?
JULES ДЖУЛС.
English-motherfucker-can-you-speak- it? По-английски-можешь-говорить-урод?
BRETT БРЕТТ.
Yes. Да.
JULES ДЖУЛС.
Then you understand what I'm sayin'? Значит, ты понимаешь, что я говорю?
BRETT БРЕТТ.
Yes. Да.
JULES ДЖУЛС.
Now describe what Marsellus Wallace looks like! Опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!
BRETT БРЕТТ
(out of fear) What? (одурев от страха). Что?
Jules takes his .45 and PRESSES the barrel HARD in Джулс вынимает свой 45-й и ПРИЖИМАЕТ его ствол к
Brett's cheek. щеке Брета.
JULES ДЖУЛС.
Say "What" again! C'mon (come on), say "What" Скажи «что» еще раз! Ну давай, скажи «что» еще раз! Я
again! I dare ya (you), I double dare ya motherfucker, тебя прошу, умоляю просто, ублюдок, скажи «что» еще
say "What" one more goddamn time! хоть один раз!
Brett is regressing on the spot. Бретт опадает на глазах.
JULES ДЖУЛС.
Now describe to me what Marsellus Wallace looks А теперь опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!
like! Бретт старается.
Brett does his best. БРЕТТ.
BRETT Ну… он… он… черный…
Well he's ...he's...black -- ДЖУЛС.
JULES Дальше!
-- go on! БРЕТТ
BRETT …И он… он… высокий…
...and he's...he's...tall -- ДЖУЛС.
JULES Он похож на шлюху?
-- does he look like a bitch?! БРЕТТ
BRETT (не подумав). Что?
(without thinking) What?
Jules' eyes go to Vincent, Vincent smirks, Jules rolls Джулс переглядывается с Винсентом, тот подмигивает,
his eyes and SHOOT Brett in the shoulder. Джулс округляет глаза и СТРЕЛЯЕТ Бретту в плечо.
Brett SCREAMS, breaking into a SHAKING/ TREM- Бретт вскрикивает, начинает ТРЯСТИСЬ/КОРЧИТЬСЯ
BLING SPASM in the chair. на стуле.
JULES ДЖУЛС.
Does-he-look-like-a-bitch?! Он-похож-на-шлюху?
BRETT БРЕТТ
(in agony) No. (в агонии). Нет.
JULES ДЖУЛС.
Then why did you try to fuck 'im (him) like a bitch?! Так почему же ты хотел трахнуть его как шлюху?
BRETT БРЕТТ
(in spasm) I didn't. (корчась в судорогах). Я не хотел.
JULES ДЖУЛС
(Now in a lower voice.) Yes ya (you) did Brett. Ya (более спокойным голосом). (Да,) Хотел, Бретт. Ты
tried to fuck 'im. You ever read the Bible, Brett? хотел его трахнуть. Ты когда-нибудь Библию читал,
BRETT Бретт?
(in spasm) Yes. БРЕТТ
(корчась в судорогах). Да.
JULES ДЖУЛС.
There's a passage I got memorized, seems appropriate Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой
for this situation: Ezekiel 25:17. "The path of the right- ситуации. Иезекииль, 25:17: «Путь праведника
eous man is beset on all sides by the inequities of the преграждается нечестивостью грешников и беззаконием
selfish and the tyranny of evil men. злобных.
Blessed is he who, in the name of charity and good
will, shepherds the weak through the valley of dark- Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и
ness, for he is truly his brother's keeper and the finder доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он
of lost children. есть истинная опора братьям своим и хранитель
And I will strike down upon thee with great vengeance заблудших.
and furious anger those who attempt to poison and des- И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить
troy my brothers. And you will know my name is the братьев моих, и совершу над ними великое мщение
Lord when I lay my vengeance upon you." наказаниями яростными, и узнают, что я – Господь,
The two men EMPTY their guns at the same time on когда совершу над ними Мое мщение.»[3]
the sitting Brett. Каждый из наших героев в это время ВЫПУСКАЕТ
When they are finished, the bullet-ridden carcass just полную обойму в сидящего Бретта.
sits there for a moment, then TOPPLES over. Когда они заканчивают, неподвижный труп еще
All is quiet. мгновение сидит на стуле, затем ОПРОКИДЫВАЕТСЯ.
The only SOUND is Marvin MUTTERING in the Наступает тишина.
corner. Единственный звук - это БОРМОТАНЬЕ Марвина в
углу.
MARVIN МАРВИН.
...goddamn...goddamn...that was fucked up...goddamn, …черт/проклятье …черт … вот черт (это было жутко/
that was cold- blooded... ужасно) …так хладнокровно…
VINCENT ВИНСЕНТ
(pointing to Marvin) Friend of yours? (показывая на Марвина). Твой дружок?
JULES ДЖУЛС.
Yeah, Marvin-Vincent-Vincent- Marvin. Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Tell 'em to shut up, he's gettin' on my nerves. Скажи ему, пусть заткнется, на нервы мне действует.
JULES ДЖУЛС.
Marvin, I'd (I should) knock that shit off if I was you. Марвин, на твоем месте я бы заткнулся. (Марвин, я бы
(knock that shit off ) прекратил это дерьмо на твоем
месте/(если бы я был тобой.)
Then suddenly the bathroom door BURSTS OPEN, Внезапно дверь ванной РАСПАХИВАЕТСЯ, и
and a FOURTH MAN (as young as the rest) comes ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ (такой же молодой, как и
CHARGING out, a silver Magnum in his hand. остальные) ВЫСКАКИВАЕТ наружу с серебристым
We DOLLY into a MEDIUM on him. Магнумом в руке.
FOURTH MAN Камера ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ вместе за ним.
Die...die...die...die...die...die! ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
The Fourth Man FIRES SIX BOOMING SHOTS from Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите…
his hand cannon in the direction of Vincent and Jules. умрите!
He SCREAMS a maniacal cry of revenge until he's Четвертый Парень ВЫПУСКАЕТ 6 ГРОМКИХ
DRY FIRING. ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной гаубицы в направлении
Винсента и Джулса.
Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не
опустеет; тогда он несколько раз ВХОЛОСТУЮ
НАЖИМАЕТ НА КУРОК.
Then...his face does a complete change of expression. Затем… выражение его лица полностью меняется, от
It goes from a "Vengeance is mine" expression, to a плотно сжатых губ («Возмездие пришло») к
"What the fuck" blank look. растерянному взгляду («Что за черт?»).
FOURTH MAN ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
I don't understand -- Я не понимаю…
The Fourth Man is BLOWN OFF HIS FEET and OUT Поток пуль буквально РВЕТ ЕГО НА КУСКИ, он СБИТ
OF FRAME by bullets that TEAR HIM TO SHREDS. С НОГ и ИСЧЕЗАЕТ ЗА КРАЕМ КАДРА.
He leaves the FRAME EMPTY. КАДР ПУСТЕЕТ.
FADE TO BLACK ЭКРАН ГАСНЕТ.

Against black, TITLE CARD: ПОЯВЛЯТСЯ НАДПИСЬ:


"VINCENT VEGA AND MARSELLUS WAL- 2. «ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛЛАСА
LACE'S WIFE" УОЛЛЕСА»

FADE IN: СМЕНА КАДРА:


9. MEDIUM SHOT - BUTCH COOLIDGE 9. СРЕДНИЙ ПЛАН – БАТЧ КУЛИДЖ.
We FADE UP on Butch Coolidge, a white, 26-year-old ИЗ ТЕМНОТЫ Батч Кулидж, белый, 26 лет,
prizefighter. Butch sits at a table wearing a red and титулованный боксер. Батч сидит за столом, на нем
blue high school athletic jacket. красно-синяя спортивная куртка.
Talking to him OFF SCREEN is everybody's boss С ним говорит самый главный босс МАРСЕЛЛАС
MARSELLUS WALLACE. The black man sounds УОЛЛЕС, мы его не видим, он ЗА КАДРОМ. Его голос-
like a cross between a gangster and a king. голос чернокожего – звучит как нечто среднее между
голосами гангстера и короля.
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК за кадром).
I think you're gonna find – when all this shit is over Когда все это закончится, ты будешь рад, вот увидишь.
and done – I think you're gonna find yourself one smil- Понимаешь, Батч, сейчас ты здоров как бык, но, как это
in' motherfucker. Thing is Butch, right now you got ни прискорбно, здоровье твое - не навсегда.
ability.
But painful as it may be, ability don't last. Это, видишь ли, жизненный факт, мать его так, и тебе
Now that's a hard motherfuckin' fact of life, but it's a придется его осознать и с ним считаться. Кругом полно
fact of life your ass is gonna hafta (have to) git realistic
безмозглых ублюдков, думающих, что они с годами
about. This business is filled to the brim with unrealist-
становятся лучше, как вино.
ic motherfuckers who thought their ass aged like wine. Да и потом, даже если все пойдет как тебе хочется, кем
Besides, even if you went all the way, what would you ты станешь? Чемпионом мира в весе пера. И кому это
be? Feather- weight champion of the world. Who нахрен нужно? (Кого волнует?) Или у тебя денег от
gives a shit? I doubt you can even get a credit card этого прибавится? (Я сомневаюсь, что ты можешь
based on that. даже заиметь кредитную карточку,
рассчитывая/опираясь на это)
Рука Марселласа кладет конверт, набитый деньгами, на
A hand lays an envelope full of money on the table in стол перед Батчем. Батч берет конверт.
front of Butch. Butch picks it up.
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Now the night of the fight, you may fell a slight sting, Сейчас, перед боем (в ночь/вечер боя), ты, возможно,
that's pride fuckin' wit ya. чувствуешь легкий укол, это в тебе гордость играет.
Fuck pride! Pride only hurts, it never helps. Fight Пошли ее нахрен! (К черту гордость!) От нее один
through that shit. вред, пользы никакой. Борись с этим поганым чувством.
(Борись/Продирайся через/сквозь это дерьмо.)
'Cause a year from now, when you're kickin' it in the Потому что через год, когда ты будешь кайфовать на
Caribbean you're gonna say, "Marsellus Wallace was Карибах, ты скажешь себе: «Марселлас Уоллес был
right." прав».
BUTCH БАТЧ.
I got no problem with that. С этим у меня проблем нет.
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
In the fifth, your ass goes down. В пятом раунде ты ляжешь.
Butch nods his head: "yes." Батч кивает головой («да»).
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Say it! Скажи вслух!
BUTCH БАТЧ.
In the fifth, my ass goes down. В пятом раунде я лягу.
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
10. INT. CAR (MOVING) - DAY 10. ВН. АВТОМОБИЛЬ (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
Vincent Vega looks really cool behind the wheel of a Винсент Вега здорово смотрится за рулем вишневого
1964 cherry-red Chevy Malibu convertible. From the кабриолета Шевроле Малибу 1964 года выпуска.
car radio, ROCKABILLY MUSIC PLAYS. Автомобильное радио ИГРАЕТ РОК-Н-РОЛЛ.
The b.g. is a COLORFUL PROCESS SHOT.
11. EXT. SALLY LeROY'S – DAY 11. СН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.
Sally LeRoy's is a large topless bat by LAX that «Салли ЛеРой» - большой стриптиз-бар в Лос-
Marsellus owns. Анжелесе. Его владелец – Марселлас.
Vincent's classic Malibu WHIPS into the near empty Машина Винсента ВЪЕЗЖАЕТ НА БОЛЬШОЙ
parking lot and parks next to a white Honda Civic. СКОРОСТИ на прилегающую к бару стоянку и
припарковывается рядом с белой Хондой Сивик.
Vince knocks on the door. The front entrance is un- Винс стучится; мы слышим щелчок окрывшегося замка.
locked, revealing the Dapper Dan fellow on the inside: Дверь открывается, внутри нам виден АНГЛИЧАНИН
ENGLISH DAVE. ДЭЙВ.
Dave isn't really English, he's a young black man from
Baldwin Park, who has run a few clubs for Marsellus, Дэйв на самом деле – никакой не англичанин. Он
including Sally LeRoy's. молодой чернокожий парень из Бэлдуин Парк. Он
ENGLISH DAVE управляет несколькими клубами Марселласа, в том
Vincent Vega, our man in Amsterdam, git your ass on числе и «Салли ЛеРой».
in here. АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Vincent, carrying the black briefcase from the scene Винсент Вега! Наш человек в Амстердаме! А ну давай,
between Vincent and Jules, steps inside. English Dave заходи.
SLAMS the door in our faces. Винсент входит внутрь. Он несет черный кейс из
предыдущей сцены с ним и Джулсом. Англичанин Дэйв
ХЛОПАЕТ дверью перед нашим носом, закрывая ее.
12. INT. SALLY LeROY'S - DAY 12. ВН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.
The spacious club is empty this time of day. English Роскошный клуб в это время дня пустует. Англичанин
Dave crosses to the bar, and Vince follows. Дэйв идет через помещение бара, Винсент – за ним.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Where's the big man? Где большой босс?
ENGLISH DAVE АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
He's over there, finishing up some business. Вон там, заканчивает кое-какие дела.
VINCENT'S POV: Butch shakes hands with a huge ТЗ (точка зрения) ВИНСЕНТА: Батч пожимает руку
figure with his back to us. The huge figure is the in- огромному человеку, стоящему к нам спиной. Огромный
famous and as of yet still UNSEEN Marsellus. человек – это тот пресловутый МАРСЕЛЛАС, лица
которого мы до сих пор не видим.
ENGLISH DAVE (OS) АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК).
Hand back for a second or two, and when you see the Подожди пару секунд. Когда увидишь, что этот белый
white boy leave, go on over. In the meanwhile, can I парень уходит, иди наверх. (а пока/тем временем, могу
make you an espresso? я…) Может, сделать тебе пока эспрессо?
VINCENT ВИНСЕНТ.
How 'bout a cup of just plain ol' American? (Как насчет…) А может, чашку старого доброго
ENGLISH DAVE черного?
Comin' up. I hear you're taking Mia out tomorrow? АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Сейчас будет. (досл.- подходит, приближается;
VINCENT появляется, возникает) Я слышал, ты завтра ведешь
At Marsellus' request. Миу погулять?
ВИНСЕНТ.
По поручению Марселласа.
ENGLISH DAVE АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Have you met Mia? Ты с ней раньше встречался?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Not yet. Нет (еще).
English Dave smiles to himself. Англичанин Дэйв улыбается.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What's so funny? Чего смешного?
ENGLISH DAVE АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Not a goddamn thing. Нет-нет, абсолютно ничего. (никаких чертовых штучек)
VINCENT ВИНСЕНТ.
Look, I'm not a idiot. She's the big man's fuckin' wife. Слушай, я не идиот. Она – жена босса. Я буду сидеть
I'm gonna sit across a table, chew my food with my напротив, жевать еду с закрытым ртом, смеяться над ее
mouth closed, laugh at her jokes and that's all I'm шутками, вот и все.
gonna do. Англичанин Дэйв ставит перед Винсентом чашку кофе.
English Dave puts Vince's coffee in front of him. АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
ENGLISH DAVE Меня зовут Пол, но только между нами.
My name's Paul, and this is between y'all.
Butch bellies up to the bar next to Vincent, drinking his Батч присаживается к бару рядом с Винсентом, который
cup of "plain ol' American." пьет свой «старый добрый черный».
BUTCH БАТЧ
(to English Dave) Can I get a pack'a Red Apples? (Англичанину Дэйву). Пачку Ред Эпплс, пожалуйста.
ENGLISH DAVE АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Filters? С фильтром?
BUTCH БАТЧ.
Non. Без.
While Butch waits for his smokes, Vincent just sips his Пока Батч ждет сигарет, Винсент смотрит на него,
coffee, staring at him. Butch looks over at him. потягивая кофе. Батч перехватывает его взгляд.
BUTCH БАТЧ.
Lookin' at somethin', friend? Что-то увидел, друг?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I ain't your friend, palooka. Я тебе не друг, петушок.
Butch does a slow burn toward Vincent. Батч медленно поворачивается к Винсенту.
BUTCH БАТЧ.
What was that? Что ты сказал?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I think ya heard me just fine, punchy. По-моему, ты все отлично слышал, груша боксерская.
Butch turns his body to Vincent, when... Батч начинает вставать (поворачивает свое тело к…), но
в это время…
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Vincent Vega has entered the building, get your ass Винсент Вега в здании? А ну иди сюда! (В.В уже
over here! вошел/появился в здании, тащи свой зад сюда!)
Vincent walks forward OUT OF FRAME, never giving Винсент идет ПО НАПРАВЛЕНИЮ К КРАЮ ЭКРАНА,
Butch another glance. We DOLLY INTO CU on даже не взглянув на Батча. КАМЕРА ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ
Butch, left alone in the FRAME, looking like he's в БП Батча, который остался один в кадре; похоже, он
ready to go into the manners-teaching business. готов научить кое-кого хорошим манерам.
BUTCH'S POV: ТЗ (точка зрения) БАТЧА:
Vincent hugging and kissing the obscured figure that is Винсент обнимается и целуется с таинственным
Marsellus. гигантом (Марселласом).
Butch makes the wise decision that is this asshole's a Батч принимает мудрое решение, что раз уж этот козел -
friend of Marsellus, he better let it go -- for now. друг Марселласа, то лучше с ним не связываться. По
крайней мере, пока.
ENGLISH DAVE (OS) АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК).
Pack of Red Apples, dollar-forty. Пачка Ред Эпплс – доллар сорок.
Butch is snapped out of his ass-kicking thoughts. He Батч отвлекается от своих мрачных мыслей, платит
pays English Dave and walks out of the SHOT. Англичанину Дэйву и уходит ИЗ КАДРА.
DISSOLVE TO: СМЕНА КАДРА:
13. INT. LANCE'S HOUSE (KITCHEN) - NIGHT 13. ВН. ДОМ ЛАНСА (КУХНЯ) – ВЕЧЕР.
CU JODY БП (ближний план) ДЖОДИ,
a woman who appears to have a fondness for earrings. девушка с явным пристрастием к прокалыванию своего
Both of her ears are pierced five times. She also sports тела. Каждое из ее ушей проколото по пять раз. У нее
rings in her lips, eyebrows and nose. также колечки в губе, носу и брови.
JODY ДЖОДИ.
...I'll lend it to you. It's a great book on body piercing. …Я тебе дам почитать. Отличное руководство по
Jody, Vincent and a young woman names TRUDI sit at пирсингу.
the kitchen table of a suburban house in Echo Park. Джоди, Винсент и девушка по имени ТРУДИ сидят за
Even though Vince is at the same table, he's not in- столом в кухне дома в пригороде Лос-Анжелеса. Винс
cluded in the conversation. вроде бы здесь, но в разговоре он не участвует.
TRUDI ТРУДИ.
You know how they use that gun when they pierce Я видела такой пистолет, его используют для
your ears? They don't use that when they pierce your прокалывания ушей. (А ты знаешь, как они применяют
nipples, do they? этот…?) А для прокалывания сосков его тоже можно
JODY использовать?
Forget that gun. That gun goes against the entire idea ДЖОДИ.
behind piercing. All of my piercing, sixteen places on Ни в коем случае. (забудь этот пистолет) Это
my body, every one of 'em done with a needle. противоречит самой идее пирсинга. Все мои дырочки, в
Five in each ear. One through the nipple on my left шестнадцати местах по всему телу, все до одной –
breast. One through my right nostril. One through my сделаны простой иглой.
left eyebrow. One through my lip. One in my clit. Пять в каждом ухе. Одна в левом соске. Одна в правой
And I wear a stud in my tongue. ноздре. Одна в левой брови. Одна в губе. Одна в
клиторе. И еще у меня запонка в языке.
Vince has been letting this conversation go through one Винсент, который до настоящего момента почти не
ear следил за разговором, внезапно включается в него. (…до
and out the other, until that last remark. последнего замечания)
ВИНСЕНТ.
VINCENT (перебивая) Извини, что перебиваю. Интересно, а
(interrupting) Excuse me, sorry to interrupt. I'm curi- запонка в языке тебе зачем?
ous, why would you get a stud in your tongue? Джоди смотрит на него и говорит так, как если бы
Jody looks at him and says as if it were the most obvi- это была самая банальная/очевидная вещь на свете.
ous ДЖОДИ.
thing in the world. Это для секса. Помогает при минете.
JODY Эта мысль явно не приходила Винсенту в голову, но он,
It's a sex thing. It helps fellatio. по-видимому, находит ее разумной. Джоди продолжает
That thought never occurred to Vincent, but he can't разговор с Труди, оставив Винсенту переваривать
deny it makes sense. Jody continues talking to Trudi, глубину ее объяснения.
leaving Vincent to ponder the truth of her statement. ЛАНС (ЗК).
Винс, теперь можешь войти!
LANCE (OS)
Vince, you can come in now!
14. INT. LANCE'S BEDROOM - NIGHT 14. ВН. СПАЛЬНЯ ЛАНСА – ВЕЧЕР.
Lance, late-20s, is a young man with a wild and woolly Лансу под тридцать. Это молодой человек, резкий,
appearance that goes hand-in-hand with his wild and порывистый, взъерошенный; внешность вполне
woolly personality. соответствует его характеру.
Lance has been selling drugs his entire adult life. He's Ланс торгует наркотиками всю сознательную жизнь. Он
never had a day job, never filed a tax return and has никогда нигде не работал, никогда не платил налоги и
never been arrested. He wears a red flannel shirt over a никогда не попадал в полицию. На нем красная
"Speed Racer" tee-shirt. фланелевая рубашка поверх футболки с надписью
Three bags of heroin lie on Lance's bed. “SpeedRacer”.
Lance and Vincent stand at the foot of the bed. На его кровати лежат три пакетика с героином.
Ланс и Винсент стоят возле кровати.
LANCE ЛАНС.
Now this is Panda, from Mexico. Very good stuff. Это «Панда», из Мексики. Очень хороший. Это «Бава»,
This is Bava, different, but equally good. And this is другой, но тоже очень хорош. А вот это «Чоко» из
Choco from the Hartz Mountains of Germany. Now Гартца, из Германии. Первые два стоят одинаково, по
the first two are the same, forty-five an ounce -- those сорок пять за унцию - с учетом скидки для друга – а вот
are friend prices -- but this one... этот…
(pointing to the Choco) ...this one's a little more ex-
pensive. It's fifty-five. But when you shoot it, you'll (показывает на «Чоко») … этот подороже, пятьдесят
know where that extra money went. пять. Но когда ширнешься, поймешь, за что
переплачиваешь (ты поймешь, куда эти
дополнительные деньги ушли). (shoot- стрелять;
Nothing wrong with the first two. It's real, real, real, фотографировать; снимать фильм; команда: давай!,
good shit. But this one's a fuckin' madman. начали!; колоть наркотик и др.)
(ничего плохого о…) Первые два – тоже ничего, очень и
очень хорошая дрянь. (хороший товар) Но вот это –
полный улет.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Remember, I just got back from Amsterdam. Не забудь, я только что (вернулся) из Амстердама.
LANCE ЛАНС.
Am I a nigger? Are you in Inglewood? No. You're in Я тебе что, негр? Ты где, в Инглвуде? Нет. Ты у меня
my house. White people who know the difference дома. Те белые ребята, которые понимают разницу
between good shit and bad shit, this is the house they между хорошим и плохим, они приходят сюда, ко мне.
come to. Я продаю только самое лучшее дерьмо! Амстердам
My shit, I'll take the Pepsi Challenge with Amsterdam просто отдыхает, ясно?
shit any ol' day of the fuckin' week. ВИНСЕНТ.
VINCENT Ну, это сильно сказано (смелое/самоуверенное
That's a bold statement. заявление).
LANCE ЛАНС.
This ain't Amsterdam, Vince. This is a seller's market. Тут тебе не Амстердам, (Винс). Здесь на рынке
Coke is fuckin' dead as disco. Heroin's comin' back in серьезные люди. Кокаин уже никому не интересен.
a big fuckin' way. It's this whole seventies retro. Bell Героин – совсем другое дело. Назад в семидесятые,
bottoms, heroin, they're as hot as hell. понимаешь? Героин – вот что сейчас идет на раз.
Vincent takes out a roll of money that would choke a Винсент вытаскивает толстую пачку банкнот, свернутых
horse to death. трубкой.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Give me three hundred worth of the madman. If it's as Дай мне этого улета на триста баксов. Если он
good as you say, I'll be back for a thousand. действительно так хорош, позже я возьму на тысячу.
LANCE ЛАНС.
I just hope I still have it. Whaddya (what do you) think Будем надеяться, что он до тех пор не кончится. Как
of Trudi? She ain't got a boyfriend, wanna hand out an' тебе Труди? Она сейчас одна, не хочешь развлечься?
get high?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Which one's Trudi? The one with all the shit in her Это какая - Труди? Которая со всем этим дерьмом на
face? лице?
LANCE ЛАНС.
No, that's Jody. That's my wife. Нет, это Джоди. Моя жена.
Vincent and Lance giggle at the "faux pas." Винсент и Ланс смеются над промахом Винсента.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm on my way somewhere. I got a dinner engagement. Я заскочил по дороге. Приглашен на обед. Можно
Rain check? проверить?
LANCE
No problem? ЛАНС.
Vincent takes out his case of the works (utensils for Без проблем.
shooting up). Винсент достает футляр с «машиной» (шприцем).
VINCENT
You don't mind if I shoot up here? ВИНСЕНТ.
LANCE Не против, если я ширнусь здесь?
Me casa, su casa. ЛАНС.
Мой дом - твой дом.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Mucho gracias. (исп.) Премного благодарен.
Vincent takes his works out of his case and, as the two Винсент достает «машину» и, продолжая разговаривать
continue to talk, Vince shoots up. с Лансом, ширяется.
LANCE ЛАНС.
Still got your Malibu? Ты по-прежнему на Малибу?
VINCENT ВИНСЕНТ.
You know what some fucker did to it the other day? Ты можешь себе представить? (ты знаешь, что какой-
то урод сделал с ней на днях?)
LANCE ЛАНС.
What? Что?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Fuckin' keyed it. Какой-то ублюдок помял ее, буквально вчера.
LANCE ЛАНС.
Oh man, that's fucked up. Хреново.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Tell me about it. I had the goddamn thing in storage Ты мне будешь говорить. Она стояла в гараже три года.
three years. It's out five fuckin' days -- five days, and Я пять дней на ней езжу – всего пять дней, понимаешь –
some dickless piece of shit fucks with it. и вот такое дерьмо.
LANCE ЛАНС.
They should be fuckin' killed. No trial, no jury, Таких кретинов убивать надо к чертям. Без суда и
straight to execution. следствия, казнить на месте.
As he cooks his heroin -- Винсент готовит героин.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I just wish I caught 'em doin' it, ya know? Oh man, I'd Если бы он мне только попался. Да я бы что угодно
give anything to catch 'em doin' it. It'a been worth his отдал, только бы его поймать, гада. Он бы пожалел, что
doin' it, if I coulda just caught 'em, you know what I на свет родился, ты мне веришь?
mean?
LANCE ЛАНС.
It's chicken shit. You don't fuck another man's vehicle. Ясное дело. (чертово/цыплячье дерьмо) Не хрен лезть к
чужой машине.
CU - THE NEEDLE going into Vincent's vein. БП – ИГЛА входит в вену Винсента.
CU – BLOOD spurting back into the syringe, mixing БП – КРОВЬ ВСПЕНИВАЕТСЯ в колбе шприца,
with the heroin. смешиваясь с героином.
CU OF VINCENT'S THUMB pushing down on the БП – БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ВИНСЕНТА давит на
plunger. поршень.

CUT TO: СМЕНА КАДРА.


15. EXT. MARSELLUS WALLACE'S HOUSE - 15. СН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА - ВЕЧЕР.
NIGHT Винсент идет к главному входу в дом Марселласа
Vincent walks up to the driveway leading to Marsellus Уоллеса. Когда он подходит к двери, он слышит
Wallace's front door. When he gets to the door, he МУЗЫКУ, звучащую внутри дома, и замечает записку,
hears MUSIC on the other side, and a note in plain прикрепленную к двери. Он срывает ее.
view taped to it. He rips it off. БП – ЗАПИСКА.
CU - NOTE «Привет, Винсент, Я одеваюсь. Дверь открыта. Входи и
"Hi Vincent, I'm getting dressed. The door's open. налей себе чего-нибудь. Миа.»
Come inside and make yourself a drink. Mia" Винсент аккуратно складывает записку, кладет ее в
Vincent neatly folds the note up, sticks it in his pocket, карман, делает глубокий вдох и поворачивает ручку
takes a here-goes-nothing breath and turns the knob. двери.
16. INT. MARSELLUS WALLACE'S HOUSE - 16. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА - ВЕЧЕР[4].
NIGHT Винсент входит внутрь, и МУЗЫКА делается
As Vincent steps inside, the MUSIC that was behind значительно громче. Винсент медленно движется по
the door, SWELLS drastically. Vincent, hands in дому, руки в карманах, - он изучает, как живет его босс.
pockets, strolls inside, checking out his boss' home. ВИНСЕНТ
VINCENT (кричит). Эй! Я уже здесь!
(yelling) Hello! I'm here! Мы слышим, как ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ, Винсент
We hear a DOOR OPEN, Vincent turns in its direction. поворачивается в направлении этого звука.

17. INT. DRESSING ROOM - NIGHT 17. ВН. ГАРДЕРОБНАЯ КОМНАТА - ВЕЧЕР.
We're inside the room where the MUSIC is PLAYING. Мы находимся внутри комнаты, в которой ИГРАЕТ
In the f.g. MIA WALLACE, naked with her back to us, МУЗЫКА. На первом плане – голая МИА УОЛЛЕС (она
talks to Vincent through a crack in the door. The door повернута к нам спиной) говорит с ВИНСЕНТОМ через
shields the front of her body from Vincent. приоткрытую дверь. Дверь скрывает переднюю часть ее
MIA тела от Винсента.
Vincent Vega? МИА.
VINCENT Винсент Вега?
I'm Vincent, you Mia? ВИНСЕНТ.
Я - Винсент, а ты – Миа?
MIA МИА.
That's me, pleased to meetcha. I'm still getting Да, рада познакомиться. Я еще не одета. Слева за кухней
dressed. To your left, past the kitchen, is a bar. Why бар. Может быть, ты нальешь себе чего-нибудь,
don't you make yourself a drink, have a seat in the liv- посидишь в гостиной, а я пока быстренько оденусь.
ing room, and I'll be out within three shakes of a lamb's
tail. ВИНСЕНТ.
VINCENT Можешь не спешить.
Take your time. Миа закрывает дверь. Перед этим она поворачивается, и
Mia closes the door. Before she can fully turn around мы видим ее лицо…
and show us her face...
WE CUT: СМЕНА КАДРА.
BACK TO VINCENT ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ,
standing where he was, MUSIC beating, looking at the который стоит там, где и раньше, и смотрит на
closed door. We slowly ZOOM to the door. закрытую дверь. Медленный НАЕЗД на дверь.
We slowly ZOOM from a MEDIUM SHOT to CU on Медленый НАЕЗД со СРЕДНЕГО ПЛАНА до БП
Vincent as he contemplates what's on the other side of Винсента, представляющего себе, что происходит по ту
the door. When we reach a CU, he walks OUT OF сторону двери.
FRAME, breaking the spell. Когда мы достигаем БП, он УХОДИТ ИЗ КАДРА, чары
разрушены.
Vincent walks to the bar and pours himself a drink. Винсент идет к бару и наливает себе из какой-то
WE JUXTAPOSE as the MUSIC plays. бутылки.
МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ с одного вида на другой
Mia's dress selection is taken out of the closet. (МУЗЫКА ВСЕ ИГРАЕТ).
Vincent, drink in hand, moves into the living room. Одежда, которую Миа выбрала, извлекается из шкафа.
Mia, her back to CAMERA, dressed in her pretty dress, Винсент, с бокалом в руке, идет по направлению к
checks herself in the mirror. We DOLLY towards her. гостиной.
Her face is still obscured. Миа одевается, стоя спиной к КАМЕРЕ, смотрит на себя
в зеркало. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к ней. Ее илцо по-
прежнему скрыто от нас.
CU - PORTRAIT OF MIA БП – ПОРТРЕТ МИИ
hanging on the living room wall, showing Mia sensu- висит на стене гостиной, на нем Миа распростерта на
ally кушетке в чувственной позе.
reclining on a couch. Мы СМОТРИМ СВЕРХУ на Винсента, смотрящего на
HIGH ANGLE SHOT OF VINCENT looking up at the портрет.
portrait. БП – Миа отделяет с помощью кредитной карты
CU - Mia cutting a huge line of coke on her vanity большую дозу кокаина на своем туалетном столике.
table with a credit card. Винсент сидит на мягкой, удобной кушетке.
Vincent sits on a plush, comfy couch.
CU - MIA'S NOSE БП - НОС МИИ
snorting the line from a rolled up dollar bill. втягивает порошок через свернутую купюру.
Vincent on the couch, drink in hand. The SONG ab- Винсент сидит на кушетке, бокал в руке. ПЕСНЯ
ruptly CUTS OFF. внезапно ПРЕКРАЩАЕТ ЗВУЧАТЬ.
CU - CD PLAYER OPENING БП – рука Мии ОТКРЫВАЕТ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ СD и
Mia's hand comes in and takes the CD out. вынимает диск.
The CAMERA follows behind Mia's bare feet as she КАМЕРА следует за голыми ногами Мии в то время, как
walks out of the dressing room, through the dining она выходит из гардеробной, идет через обеденную
room, through the kitchen and into the living room. комнату, через кухню в гостиную.
SHOT THROUGH A VIDEO CAMERA КАДР ВИДЕОКАМЕРЫ -
Mia has a camcorder and is videotaping Vincent on the у Мии в руках видеокамера, и она снимает Винсента,
couch. He looks up and sees her. сидящего на кушетке. Он поднимает глаза и видит ее.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Smile, you're on Mia's camera! Улыбочку, Миа тебя снимает!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Ready to go? Можем идти?
MIA (OS) МИА (ЗК).
Not yet. I'm going to interview you first. Are you any Еще нет. Сначала я задам тебе ряд вопросов. Ты не
relation to Suzanne Vega? родственник Сюзанны Веги[5]?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah, she's my cousin. Да, она моя двоюродная сестра.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Suzanne Vega the folk singer is your cousin? Певица Сюзанна Вега – твоя двоюродная сестра?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Suzanne Vega's my cousin. If she's become a folk Сюзанна Вега – моя двоюродная сестра. Если она и
singer, I sure as hell don't know nothin' about it. But стала певицей, я абсолютно ничего об этом не знаю.
then I haven't been to too many Thanksgivings lately. Впрочем, я с ней нечасто вижусь.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Now I'm gonna ask you a bunch of quick questions I've Теперь я задам тебе множество быстрых вопросов,
come up with that more of less tell me what kind of которые помогут мне в общих чертах разобраться, с кем
person I'm having dinner with. именно я собираюсь пообедать.
My theory is that when it comes to important subjects, Я считаю, что, когда речь заходит о важных вещах,
there's only two ways a person can answer. For in- человек всегда выбирает из двух вариантов ответа.
stance, there's two kinds of people in this world, Elvis Например, существует два типа людей: те, кто любит
people and Beatles people. Элвиса и те, кто любит Битлз.
Now Beatles people can like Elvis. And Elvis people Конечно, первым могут нравиться Битлз, а вторым -
can like the Beatles. But nobody likes them both Элвис. Но никто не любит и Элвиса, и Битлз в равной
equally. Somewhere you have to make a choice. And степени. Рано или поздно приходится делать выбор. И
that choice tells me who you are. этот выбор позволит мне понять, что ты за человек.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I can dig it. Думаю, я справлюсь. (смогу врубиться/понять это)
MIA (OS) МИА (ЗК).
I knew you could. First question, Brady Bunch or the Конечно, справишься. Первый вопрос: «Компания
Partridge Family? Банч»[6] или «Семья Пэртридж»[7]?
VINCENT ВИНСЕНТ.
The Partridge Family all the way, no comparison. Только «Семья Пэртридж», без вариантов.
MIA (OS) МИА (ЗК).
On "Rich Man, Poor Man," who did you like, Peter В фильме «Богач, бедняк» [8] кто тебе понравился –
Strauss or Nick Nolte? Питер Штраусс[9] или Ник Нолте[10]?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Nick Nolte, of course. Конечно, Ник Нолте.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Are you a "Bewitched" man, or a "Jeannie" man? Что тебе нравится больше: «Одержимая» [11] или
«Джоанна»[12]? (Ты приверженец/человек
"Одержимой/Околдованной или"…)
VINCENT ВИНСЕНТ.
"Bewitched," all the way, though I always dug how Однозначно, «Одержимая», хотя я всегда тащился от
Jeannie always called Larry Hagman "master." того, как Джоанна называла Ларри Хэгмена [13]
«повелитель».
MIA (OS) МИА (ЗК).
If you were "Archie," who would you fuck first, Betty Если бы ты был «Арчи»[14], то кого бы ты трахнул
or Veronica? сначала, Бетти или Веронику[15]?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Betty. I never understood Veronica attraction. Бетти. Я никогда не считал Веронику привлекательной.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Have you ever fantasized about being beaten up by a Ты когда-нибудь мечтал о том, чтобы тебя высекла
girl? девушка?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Sure. Конечно.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Who? И кто именно?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Emma Peel on "The Avengers." That tough girl who Эмма Пил из «Мстителей»[16]. Та крутая девчонка,
usta hang out with Encyclopedia Brown. And Arlene которая дружила с Энциклопедией Брауном [17]. И Арлин
Motika. Мотика.
MIA (OS) МИА (ЗК).
Who's Arlene Motika? Кто такая Арлин Мотика?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Girl from sixth grade, you don't know her. Одна девчонка из шестого класса, ты ее не знаешь.
CU - MIA БП – Миа
lowers the camcorder from in front of her face and we опускает видеокамеру, и мы впервые видим ее лицо
get our first full-on look at her. When we do, we get a целиком. Теперь понятно, почему Марселлас настолько
pretty good idea why Marsellus feels the way he does. ревнив. Она ослепительно улыбается.
She breaks out in a blinding smile.
MIA МИА.
Cut. Print. Let's go eat. Снято. (Снято. Отпечатано.) Пошли поедим.
18. EXT. JACKRABBIT SLIM'S - NIGHT 18. СН. (снаружи) «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» - ВЕЧЕР
In the past six years, 50's diners have sprung up all За прошедшие шесть лет рестораны в стиле 50-х годов
over LA, giving Thai restaurants a run for their money. распространились по всему Лос-Анжелесу. Все они
They're all basically the same. похожи друг на друга как две капли воды.
Decor out of an "Archie" comic book, Golden Oldies Интерьеры в духе комиксов «Арчи», музыкальные
constantly emanating from a bubbly Wurlitzer, saucy автоматы, исторгающие из своего чрева старые песенки,
waitresses in bobby socks, menus with items like the ядреные официантки в белых носочках, меню с блюдами
Fats Domino Cheeseburger, or the Wolfman Jack Om- вроде чисбургера «Фэтс Домино[18]» или омлета
elette, and over prices that pay for all this bullshit. «Вольфман Джек[19]» и, в довершение всего,
невероятные суммы, которые посетители выкладывают
за всю эту ерунду.
But then there's JACKRABBIT SLIM'S, the big mama Но сейчас речь идет о «ЗАЙЦЕ-ПРОНЫРЕ»,
of 50's diners. Either the best or the worst, depending родоначальнике подобных ресторанов, лучшем из них, а
on your point of view. может быть, и худшем, в зависимости от того, с какой
точки зрения вы о нем судите.
Vincent's Malibu pulls up to the restaurant. A big sign Малибу Винсента подъезжает к ресторану. Над
with a neon figure of a cartoon surly cool cat jackrabbit заведением нависает гигантская сияющая вывеска с
in a red windbreaker towers over the establishment. грубо нарисованным мультипликационным кроликом в
Underneath the красной куртке. Под персонажем его имя: ЗАЯЦ-
cartoon is the name: JACKRABBIT SLIM'S. Under- ПРОНЫРА. Еще ниже – девиз: «Почти как машина
neath that is the slogan: "Next best thing to a time ma- времени».
chine."
19. INT. JACKRABBIT SLIM'S - NIGHT ВН. (внутри) «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» - ВЕЧЕР
Compared to the interior, the exterior was that of a По интерьеру ресторан напоминает старомодный
quaint English pub. Posters from 50's A.I.P. movies английский бар. На стенах - постеры кинофильмов 50-х
are all over the wall ("ROCK ALL NIGHT," "HIGH годов («Рок-н-ролл всю ночь»[20], «Секреты школьной
SCHOOL CONFIDENTIAL," "ATTACK OF THE жизни»[21], «Нападение краба-монстра»[22] и «Келли-
CRAB MONSTER," and "MACHINE GUN автомат»[23]).
KELLY").
The booths that the patrons sit in are made out of the Кабинки, в которых сидят посетители, сделаны из
cut up bodies of 50s cars. разрезанных кузовов автомобилей 50-х годов.
In the middle of the restaurant in a dance floor. A big В середине ресторана – помост для танцев. Большой
sign on the wall states, "No shoes allowed." So wan- знак на стене предупреждает: «Танцевать в обуви
nabe beboppers (actually Melrose-types), do the twist воспрещается». Так что доморощенные танцоры пляшут
in their socks or barefeet. твист в носках либо босиком.
The picture windows don't look out the street, but in- Окна ресторана представляют собой мониторы,
stead, B & W movies of 50's street scenes play behind показывающие черно-белые фильмы 50-х.
them. The WAITRESSES and WAITERS are made up ОФИЦИАНТКИ и ОФИЦИАНТЫ изображают звезд
as replicas of 50's icons: MARILYN MONROE, того времени: МЕРИЛИН МОНРО, ЗОРРО, ДЖЕЙМС
ZORRO, JAMES DEAN, DONNA REED, MARTIN ДИН[24], ДОННА РИД[25], МАРТИН и ЛЬЮИС[26], а также
and LEWIS, and THE PHILIP MORRIS MIDGET, КАРЛИК ФИЛИП МОРРИС[27], обслуживают
wait on tables wearing appropriate costumes. посетителей в соответствующих костюмах.
Vincent and Mia study the menu in a booth made out
of a red '59 Edsel. BUDDY HOLLY (their waiter), Винсент и Миа изучают меню в кабинке, сделанной из
comes over, sporting a big button on his chest that красного Эдсела[28] 59 года выпуска. БАДДИ ХОЛЛИ[29]
says: "Hi I'm Buddy, pleasing you please me." (обслуживающий их официант) подходит к ним; на его
груди большой значок с надписью «Я Бадди, мне
приятно делать вам приятное».
BUDDY БАДДИ.
Hi I'm Buddy, what can I get'cha? Привет, я Бадди, вы что-нибудь выбрали? (что могу я
принести вам?)
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'll have the Douglas Sirk steak. Я буду бифштекс «Дуглас Сирк[30]».
BUDDY БАДДИ.
How d'ya (do you) want it, burnt to a crisp, or bloody Как вам его приготовить - с хрустящей корочкой, или
as hell? весь в крови? (кровавый как черт/ад)
VINCENT ВИНСЕНТ.
Bloody as hell. And to drink, a vanilla coke. Весь в крови. А пить я буду (и попить) ванильную кока-
BUDDY колу.
How 'bout you, Peggy Sue? БАДДИ.
MIA А вы что будете, милочка?
I'll have the Durwood Kirby burger -- bloody -- and a МИА.
five-dollar shake. Я буду бургер «Дарвуд Кирби[31]» - кровавый – и
молочный коктейль за пять долларов.
BUDDY БАДДИ.
How d'ya want that shake, Martin and Lewis, or Amos Какой коктейль хотите – «Мартин и Льюис» или «Амос
and Andy? и Энди[32]»?
MIA МИА.
Martin and Lewis. «Мартин и Льюис».
VINCENT ВИНСЕНТ.
Did you just order a five-dollar shake? Ты заказала молочный коктейль за пять долларов?
MIA МИА.
Sure did. Да. (Точно/конечно)
VINCENT ВИНСЕНТ.
A shake? Milk and ice cream? Молочный коктейль? Молоко с мороженым?
MIA МИА.
Uh-huh. Ага.
VINCENT ВИНСЕНТ.
It costs five dollars? И он стоит пять долларов?
BUDDY БАДДИ.
Yep. Точно.
VINCENT ВИНСЕНТ.
You don't put bourbon in it or anything? И там не будет никакого бурбона или еще чего-нибудь?
BUDDY БАДДИ.
Nope. Нет.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Just checking. Я просто так спросил, на всякий случай. (Просто
проверка)
Buddy exits. Бадди уходит.
Vincent takes a look around the place. The YUPPIES Винсент смотрит по сторонам. На помосте – танцующие,
are dancing, the DINERS are biting into big, juicy за столиками посетители вонзают зубы в огромные
hamburgers, and the icons are playing their parts. гамбургеры, псевдо-звезды играют свои роли:
Marilyn is squealing, The Midget is paging Philip Mor- Мэрилин визжит, Карлик выкрикивает «Вызывается
ris, Donna Reed is making her customers drink their Филип Моррис!», Донна Рид наливает посетителям
milk, and Dean and Jerry are acting a fool. молоко[33], а Дин и Джерри дурачатся.
MIA МИА.
Whaddya (what do you) think? Ну как тебе здесь? (ну и что ты думаешь?)
VINCENT ВИНСЕНТ.
It's like a wax museum with a pulse rate. Похоже на музей восковых фигур с ожившими
Vincent takes out his pouch of tobacco and begins экспонатами.
rolling himself a smoke. Винсент вынимает мешочек с табаком и начинает
After a second of watching him -- сворачивать себе самокрутку.
MIA Понаблюдав на ним немного,
What are you doing? МИА.
Что это ты делаешь?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Rollin' a smoke. Самокрутку сворачиваю.
MIA МИА.
Here? Здесь?
VINCENT ВИНСЕНТ.
It's just tobacco. Это просто табак.
MIA МИА.
Oh. Well in that case, will you roll me one, cowboy? Ах, вот оно что. В таком случае, может, и мне свернешь,
ковбой?
As he finishes licking it -- Заканчивая лизать краешек бумаги,
VINCENT ВИНСЕНТ.
You can have his one, cowgirl. Можешь эту взять, ковбойша.
He hands her the rolled smoke. She takes it, putting it Он протягивает ей самокрутку. Она берет ее, сует в рот.
to her lips. Out of nowhere appears a Zippo lighter in Из ниоткуда появляется рука Винсента с зажигалкой
Vincent's hand. He lights it. «Зиппо». Он щелкает зажигалкой.
MIA МИА.
Thanks. Благодарю.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Think nothing of it. Пустяки какие. (благодарить не за что)
He begins rolling one for himself. Начинает сворачивать себе другую.
As this time, the SOUND of a subway car fills the В это время ресторан наполняется ЗВУКОМ
diner, приближающегося поезда. Все ТРЯСЕТСЯ и
making everything SHAKE and RATTLE. ДРЕБЕЗЖИТ.
Marilyn Monroe runs to a square vent in the floor. An Мэрилин Монро подбегает к квадратной
imaginary subway train BLOWS the skirt of her white вентиляционной решетке, вмонтированной в пол, и
dress around her ears as she lets out a squeal. The en- ветер, поднятый воображаемым поездом, ПОДНИМАЕТ
tire restaurant applauds. подол ее белого платья, а она громко визжит. Все
Back to Mia and Vincent посетители аплодируют.
Мы возвращаемся к Мие и Винсенту.
MIA МИА.
Marsellus said you just got back from Amsterdam. Марселлас говорил, что ты недавно вернулся из
VINCENT Амстердама.
Sure did. I heard you did a pilot. ВИНСЕНТ.
MIA Да. А я слышал, что ты снималась в пилоте.
That was my fifteen minutes. МИА.
Мои пятнадцать минут славы.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What was it? И что за фильм?
MIA МИА.
It was show about a team of female secret agents called Сериал о женском спецподразделении под названием
"Fox Force Five." «Команда Лисицы Пять».
VINCENT ВИНСЕНТ.
What? Как-как? (что?)
MIA МИА.
"Fox Force Five." Fox, as in we're a bunch of foxy «Команда «Лисицы Пять». «Лисицы», потому что мы
chicks. Force, as in we're a force to be reckoned with. хитры до безумия. «Команда», потому что, когда мы
Five, as in there's one.. two ..three.. four.. five of us. вместе, с нами лучше не связываться. «Пять», потому
There was a blonde one, Sommerset O'Neal from that что нас было пятеро.
show "Baton Rouge," she was the leader. A Japanese Во-первых, блондинка, Соммерсет О’Нил из сериала
one, a lack one, a French one and a brunette one, me. «Батон Руж», она была командиром. Затем японка,
We all had special skills. Sommerset had a photo- негритянка, француженка и брюнетка, то есть я.
graphic memory, the Japanese fox was a kung fu mas- Каждая из нас - специалистка в чем-то особенном. У
ter, the black girl was a demolition expert, the French Соммерсет фотографическая память, японсая лисица –
fox' specialty was sex... мастер кунг-фу, чернокожая девушка -эксперт-
VINCENT взрывник, француженка специализируется на сексе…
What was your specialty? ВИНСЕНТ.
А ты на чем?
MIA МИА.
Knives. The character I played, Raven McCoy, her На метании ножей. Девушка, которую я играла, Равен
background was she was raised by circus performers. МакКой, выросла в семье цирковых артистов и с детства
So she grew up doing a knife act. участвовала в представлениях с ножами.
According to the show, she was the deadliest woman in По сценарию, с ножом в руке она - самая опасная (она
the world with a knife. была смертельнейшая) женщина на свете.
But because she grew up in a circus, she was also Но так как она выросла в цирке, она еще и акробатка,
something of an acrobat. She could do illusions, she может и фокусы показывать, и по канату ходить – когда
was a trapeze artist -- when you're keeping the world спасаешь мир от зла, умение ходить по канату не
safe from evil, you never know when being a trapeze помешает, сам понимаешь.
artist's gonna come
in handy. А кроме того, она помнит миллион бородатых
And she knew a zillion old jokes her grandfather, an анекдотов, которым ее научил дедушка, старый клоун.
old vaudevillian, taught her. If we woulda (would Если бы сериал запустили в производство, я должна
have) got picked up, they woulda worked in a gimmick была бы (woulda = would have следовало бы, должна бы)
where every episode I woulda told and old joke. в каждой серии рассказывать один бородатый анекдот.
ВИНСЕНТ.
VINCENT Помнишь какой-нибудь из анекдотов?
Do you remember any of the jokes?
MIA МИА.
Well I only got the chance to say one, 'cause we only Ну, я рассказала всего один, потому что только одну
did one show. серию сняли.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Tell me. Расскажи мне.
MIA МИА.
No. It's really corny. Нет. Он очень тупой. (действительно банальный)
VINCENT ВИНСЕНТ.
C'mon, don't be that way. Да ну, какая разница. (Давай, не веди себя таким
образом)
MIA МИА.
No. You won't like it and I'll be embarrassed. Нет. Он тебе не понравится, и мне станет неловко.
VINCENT ВИНСЕНТ.
You told it in front of fifty million people and you can't Ты рассказала его пятидесяти миллионам зрителей, а
tell it to me? I promise I won't laugh. мне не хочешь? Обещаю, я не буду смеяться.
MIA МИА
(laughing) That's what I'm afraid of. (смеется). Этого-то я и опасаюсь.
VINCENT ВИНСЕНТ.
That's not what I meant and you know it. Я не это хотел сказать (что я имел в виду), сама знаешь.
MIA МИА.
You're quite the silver tongue devil, aren't you? Ты просто Цицерон (дьявол с серебряным языком), ты в
курсе?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I meant I wouldn't laugh at you. Я в том смысле, что не буду смеяться над тобой.
MIA МИА.
That's not what you said Vince. Well now I'm defin- Ты сказал не это, Винс. Вот теперь я точно не стану
itely not gonna tell ya, 'cause it's been built up too рассказывать – слишком долго мы к этому готовились.
much. ВИНСЕНТ.
VINCENT Я чувствую себя обделенным. (Какое
What a gyp. жульничество/обман)
Buddy comes back with the drinks. Mia wraps her lips Бадди возвращается с напитками. Миа берет в рот
around the straw of her shake. соломинку, торчащую из ее коктейля.
MIA МИА.
Yummy! Умм, вкусно!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Can I have a sip of that? I'd like to know what a five- А можно мне попробовать? Хочется узнать, каков на
dollar shake tastes like. вкус молочный коктейль за пять долларов.
MIA МИА.
Be my guest. Пожалуйста. (дословно - будь моим гостем)
She slides the shake over to him. Протягивает ему коктейль.
MIA МИА.
You can use my straw, I don't have kooties. Пей из моей трубочки, глистов у меня нет.
Vincent smiles. Винсент улыбается.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah, but maybe I do. Может, у меня есть.
MIA МИА.
Kooties I can handle. Я с ними справлюсь, не беспокойся.
He takes a sip. Он пробует коктейль.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Goddamn! That's a pretty fuckin' good milk shake. Черт! Превосходный молочный коктейль.
MIA МИА.
Told ya. Я же тебе говорила.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I don't know if it's worth five dollars, but it's pretty Не знаю, стоит ли он пять долларов, но на вкус он
fuckin' good. чертовски хорош.
He slides the shake back. Передает коктейль обратно.
Then the first of an uncomfortable silence happens. Они замолкают на некоторое время, и чем дальше
молчат, тем неуютнее себя чувствуют.
MIA МИА.
Don't you hate that? Ты тоже этого терпеть не можешь, как и я?
VINCENT ВИНСЕНТ.
What? Чего именно?
MIA МИА.
Uncomfortable silences. Why do we feel it's necessary Неловкого молчания. Почему нам кажется, что для того,
to yak about bullshit in order to be comfortable? чтобы чувствовать себя уютно, надо постоянно болтать
о всякой ерунде?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I don't know. Не знаю.
MIA МИА.
That's when you know you found somebody special. Вот так можно определить, что рядом с тобой по-
When you can just shit the fuck up for a minute, and настоящему близкий человек. Когда рядом с ним можно
comfortably share silence. молчать целую минуту и при этом не почувствовать
VINCENT никакой неловкости.
I don't think we're there yet. But don't feel bad, we just
ВИНСЕНТ.
met each other. Мне кажется, такой степени близости мы пока не
достигли. Но не расстраивайся, мы ведь только что
познакомились.
MIA МИА.
Well I'll tell you what, I'll go to the bathroom and Знаешь что? Я пойду в туалет, попудрю носик, а ты пока
powder my nose, while you sit here and think of some- придумай тему для разговора.
thing to say. ВИНСЕНТ.
VINCENT Договорились.
I'll do that.
20. INT. JACKRABBIT SLIM'S (LADIES ROOM) 20. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» (ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ) –
- NIGHT ВЕЧЕР
Mia powders her nose by doing a big line of coke off
the bathroom sink. Her head jerks up from the rush. Миа выкладывает длинную дорожку кокаина на
MIA умывальник и «пудрит» им свой нос. Ее всю
(imitating Steppenwolf) I said goddamn! передергивает.
МИА
(имитирует “Steppenwolf”[34]). Я сказал, черт побери!
21. INT. JACKRABBIT SLIM'S (DINING AREA) - 21. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» (ЗАЛ) – ВЕЧЕР
NIGHT
Vincent digs into his Douglas Sirk steak. As he chews, Винсент увлечен своим бифштексом. Пережевывая его,
his eyes scan the Hellsapopinish restaurant. он скользит взглядом по ресторану.
Mia comes back to the table. Миа возвращается к столу.
MIA МИА.
Don't you love it when you go to the bathroom and you Разве не замечательно – возвращаешься из туалета, а еда
come back to find your food waiting for you? тебя дожидается?
VINCENT ВИНСЕНТ.
We're lucky we got it at all. Buddy Holly doesn't seem Нам повезло, что ее вообще принесли. Бадди Холли – не
to be much of a waiter. We shoulda (should have) sat Бог весть какой официант. Надо было сесть за столик,
in Marilyn Monroe's section. который обслуживает Мэрилин Монро.
MIA МИА.
Which one, there's two Marilyn Monroes. Какая именно – здесь их две.
VINCENT ВИНСЕНТ.
No there's not. Нет, одна.
Pointing at Marilyn in the white dress serving a table. Показывает на Мэрилин в белом платье.
VINCENT ВИНСЕНТ.
That's Marilyn Monroe... Вон Мэрилин Монро.
Then, pointing at a BLONDE WAITRESS in a tight Затем, указывая на БЛОНДИНКУ в обтягивающем
sweater and capri pants, taking an order from a bunch джемпере и брючках-капри, которая принимает заказ от
of FILM GEEKS -- группы каких-то ИДИОТОВ,
VINCENT ВИНСЕНТ.
...and that's Mamie Van Doren. I don't see Jayne …а вон там – Мэми Ван Дорен [35]. Я нигде не вижу
Mansfield, so it must be her night off. Джейн Менсфилд[36], наверное, у нее сегодня выходной.
MIA МИА.
Pretty smart. Довольно остроумно.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I have moments. Иногда я бываю в ударе.
MIA МИА.
Did ya think of something to say? Ты придумал, что сказать?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Actually, there's something I've wanted to ask you Ну, я хотел бы тебя кое о чем спросить, но ты мне
about, but you seem like a nice person, and I didn't кажешься симпатичным человеком, и я не хотел бы тебя
want to offend you. обидеть.
MIA
Oooohhhh, this doesn't sound like mindless, boring, МИА.
getting-to-know-you chit-chat. This sounds like you Ооооооо, это непохоже на тупую болтовню ни о чем с
actually have something to say. целью познакомиться поближе. Судя по всему, у тебя
VINCENT действительно есть что сказать.
Only if you promise not to get offended. ВИНСЕНТ.
Но только, если ты пообещаешь не обижаться.
MIA МИА.
You can't promise something like that. I have no idea Этого я не могу обещать. Я же не знаю, о чем ты
what you're gonna ask. You could ask me what you're собираешься меня спросить, и обида может быть моей
gonna ask me, and my natural response could be to be естественной реакцией на твой вопрос.
offended. В этом случае, сама того не желая, я нарушу обещание.
Then, through no fault of my own, I woulda broken my
promise. ВИНСЕНТ.
VINCENT В таком случае, давай забудем.
Then let's just forget it. МИА.
MIA Невозможно. Предисловие было настолько
That is an impossibility. Trying to forget anything as интригующим, что любые попытки забыть об этом
intriguing as this would be an exercise in futility. обречены на провал.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Is that a fact? Ты уверена?
Mia nods her head: "Yes." Миа кивает головой («да»).
MIA МИА.
Besides, it's more exciting when you don't have per- А кроме того, это более возбуждающе/волнующе, когда
mission. у тебя нет позволения/разрешения.
ВИНСЕНТ.
VINCENT Что ты думаешь по поводу того, что произошло с
What do you think about what happened to Antwan? Антуаном?
MIA МИА.
Who's Antwan? А кто такой Антуан?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Tony Rocky Horror. Тони Вот-Умора.
MIA МИА.
He fell out of a window. Он выпал из окна.
VINCENT ВИНСЕНТ.
That's one way to say it. Another way is, he was Можно так это назвать. А можно по-другому – его
thrown out. Another was is, he was thrown out by выбросили из окна. Еще один вариант – его выбросили
Marsellus. And even another way is, he was thrown из окна по приказу Марселласа. А вот еще - его
out of a window by Marsellus because of you. выбросили из окна по приказу Марселласа, и это
произошло из-за тебя.
MIA МИА.
Is that a fact? Ты это точно знаешь?
VINCENT ВИНСЕНТ.
No it's not, it's just what I heard. Нет, я просто слышал об этом.
MIA МИА.
Who told you this? И кто тебе это сказал?
VINCENT ВИНСЕНТ.
They. Люди.
Mia and Vincent smile. Миа и Винсент улыбаются.
MIA МИА.
They talk a lot, don't they? Люди много чего говорят, верно?
VINCENT ВИНСЕНТ.
They certainly do. Это точно.
MIA МИА.
Well don't by shy Vincent, what exactly did they say? Ну что ж. Не стесняйся, Винсент. Что именно они
Vincent is slow to answer говорят?
MIA Винсент колеблется. (медлит отвечать)
Let me help you Bashful, did it involve the F-word? МИА.
Позволь, я помогу тебе, стыдливый ты мой. Там есть
слово «трахаться»?
VINCENT ВИНСЕНТ.
No. They just said Rocky Horror gave you a foot mas- Нет. Говорят только, что Вот-Умора сделал тебе массаж
sage. ног.
MIA МИА.
And...? И…?
VINCENT ВИНСЕНТ.
No and, that's it. Никаких «и», это все.
MIA МИА.
You heard Marsellus threw Rocky Horror out of a То есть, ты слышал, что Марселлас приказал выбросить
four-story window because he massaged my feet? Вот-Умору из окна только за то, что он помассировал
VINCENT мне ноги?
Yeah. ВИНСЕНТ.
Да.
MIA МИА.
And you believed that? И ты в это поверил?
VINCENT ВИНСЕНТ.
At the time I was told, it seemed reasonable. Я посчитал (в то время, когда мне это сказали), что это
вполне возможно.
MIA МИА.
Marsellus throwing Tony out of a four-story window То, что Марселлас выбросил Тони из окна четвертого
for giving me a foot massage seemed reasonable? этажа за то, что тот сделал мне массаж ног, показалось
тебе вполне возможным?
VINCENT ВИНСЕНТ.
No, it seemed excessive. But that doesn't mean it Нет, я посчитал, что это слишком жестоко. Но это не
didn't happen. I heard Marsellus is very protective of значит, что такое не могло произойти. Я слышал, что
you. Марселлас очень тебя оберегает.
МИА.
MIA Муж, оберегающий жену, это одно, а муж, чуть не
A husband being protective of his wife is one thing. A убивший человека за то, что тот дотронулся до ее ног, -
husband almost killing another man for touching his это совсем другое.
wife's feet is something else. ВИНСЕНТ.
VINCENT Но это было?
But did it happen?
MIA МИА.
The only thing Antwan ever touched of mine was my Антван дотронулся до меня лишь однажды – когда
hand, when he shook it. I met Anwan once -- at my пожал мою руку, и было это на нашей с Марселласом
wedding -- then never again. свадьбе. Больше я с ним никогда не встречалась.
The truth is, nobody knows why Marsellus tossed Tony Правда заключается в том, что никто не знает, почему
Rocky Horror out of that window except Marsellus and Марселлас приказал выбросить Тони Вот-Умору из
Tony Rocky Horror. окна; никто, за исключением Марселласа и Тони Вот-
But when you scamps get together, you're worse than a Уморы.
sewing circle. Но когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы начинают
чесать языками так, что целая куча болтливых прачек
VINCENT вам и в подметки не годится.
Are you mad? ВИНСЕНТ.
Ты разозлилась, верно?
MIA МИА.
Not at all. Being the subject of back-fence gossip goes Вовсе нет. Но когда о тебе говорят всякие гадости за
with the right, I guess. твоей спиной, ты должен иметь право высказаться, мне
так кажется.
She takes a sip of her five-dollar shake, and says: Она делает глоток своего пятидолларового коктейля, и
говорит:
MIA МИА.
Thanks. Спасибо.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What for? За что?
MIA МИА.
Asking my side. За то, что захотел узнать мою точку зрения на то, что
произошло.
At that moment, a great oldie-but-goodie BLASTS В этот момент музыкальный автомат буквально
from the ВЗРЫВАЕТСЯ зажигательной мелодией 50-х.
jukebox. МИА.
MIA Я хочу танцевать.
I wanna dance. ВИНСЕНТ.
VINCENT Танцы – не мой конек. (я не очень как танцор)
I'm not much of a dancer.
MIA МИА.
Now I'm the one gettin' gyped. I do believe Marsellus Теперь я начинаю чувствовать себя обделенной. Мне
told you to take me out and do whatever I wanted. кажется, Марселлас велел тебе сводить меня в ресторан
Well, now I want to dance. и сделать все, что я захочу. А вот сейчас я хочу
Vincent smiles and begins taking off his boots. Mia танцевать.
triumphantly casts hers off. He takes her hand, escort- Винсент улыбается и начинает развязывать шнурки на
ing her to the dance floor. The two face each other for ботинках. (снимать свои ботинки) Миа с триумфом
that brief moment before you begin to dance, than they сбрасывает туфли. Он берет ее за руку и ведет на
both break into a devilish twist. помост. Они встают лицом друг к другу, затем
Mia's version of the twist is that of a sexy cat. Vincent начинается дьявольский твист.
is pure Mr. Cool as he gets into a hip-swivelling
rhythm that would make Mr. Checker proud. Движения Мии напоминают повадки сексуальной
The OTHER DANCERS on the floor are trying to do кошки, Винсент выделывает па с невозмутимым
the same thing, but Vincent and Mia seem to be выражением лица.
strangely shaking their asses in sync. The two defin-
itely share a rhythm and share smiles as they SING ДРУГИЕ ТАНЦОРЫ пытаются подражать им, но
ALONG with the last verse of the Golden Oldie. безуспешно: но Винсент и Миа, кажется, внезапно
достигли какой-то необъяснимой синхронности,
двигаясь в одном ритме и улыбаясь друг другу.

CUT TO: СМЕНА КАДРА:


22. INT. MARSELLUS WALLACE'S HOME - 22. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЛЕСА – НОЧЬ.
NIGHT
The front door FLINGS open, and Mia and Vincent Передняя дверь открывается, и Миа с Винсентом
dance tango-style into the house, singing a cappella the вплывают в дом; они двигаются так, как будто танцуют
song from the previous scene. танго, и поют acapella песню из предыдущей сцены.
They finish their little dance, laughing. Then... The two Дойдя до середины комнаты, они останавливаются и
just stand face to face looking at each other. смеются, затем… некоторое время стоят и смотрят друг
другу в глаза.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Was than an uncomfortable silence? Это было неловкое молчание?
MIA МИА.
I don't know what that was. (pause) Music and drinks! Я не знаю, что это было. (пауза) Музыки и вина!
Mia moves away to attend to both. Vincent hangs up Миа идет выполнять оба своих желания. Винсент вешает
his overcoat on a big bronze coat rack in the alcove. пиджак на большую бронзовую вешалку, стоящую в
стенной нише.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm gonna take a piss. Пойду отолью.
MIA МИА.
That was a little bit more information than I needed to В этом сообщении содержалась излишняя для меня
know, but for right ahead. информация, но ты давай, действуй.
Vincent shuffles off to the john. Винсент закрывается в туалете.
Mia moves to her CD player, thumbs through a stack Миа идет к своему CD-проигрывателю, перебирает
of CDs and selects one: k.d. lang. The speakers стопку дисков, находит тот, что ей нужен, и ставит его в
BLAST OUT a high energy country number, which проигрыватель. Из колонок несется энергичный рок-н-
Mia plays air-guitar to. She dances her way around the ролл, Миа «подыгрывает» на воображаемой гитаре.
room and finds herself by Vincent's overcoat hanging Двигаясь в танце по комнате, она в конце концов
on the rack. оказывается возле вешалки с пиджаком Винсента.
Она дотрагивается до рукава. Затем лезет в карман
She touches its sleeve. It feels good. Her hand hoes in пиджака и достает мешочек с табаком. (как маленькая
its pocket and pulls out his tobacco pouch. Like a little девочка, играющая в ковбоев) Подражая тому, что делал
girl playing cowboy, she spreads the tobacco on some Винсент в ресторане, она насыпает табак на папиросную
rolling paper. Imitating what he did earlier, licks the бумагу, лижет ее языком и сворачивает вполне сносную
paper and rolls it into a pretty good cigarette. самокрутку.
Maybe a little too fat, but not bad for a first try. Mia Может быть, слегка толстоватую, но для первого раза
thinks so anyway. Her hand reaches back in the pocket совсем неплохую. Она снова лезет в карман пиджака
and pulls out his Zippo lighter. Винсента и достает зажигалку Зиппо.
She SLAPS the lighter against her leg, trying to light it Она пытается зажечь ее одним щегольским движением,
fancy-style like Vince did. What do you know, she did как это делал Винсент. И что вы думаете – у нее это
it! Mia's one happy clam. получается! Миа даже взвизгивает от восторга.
She triumphantly brings the fat flame up to her fat Она торжественно подносит зажигалку с своей
smoke, lighting it up, then LOUDLY SNAPS the самокрутке, зажигает ее, затем с громким щелчком
Zippo closed. ЗАКРЫВАЕТ крышку зажигалки.
The Mia-made cigarette is brought up to her lips, and Миа подносит самокрутку ко рту, затягивается. Кладет
she takes a long, cool drag. Her hand slides the Zippo Зиппо назад в карман пиджака.
back in the overcoat pocket.
But wait, her fingers touch something else. Those fin- Но что это? (но постойте, ее пальцы касаются….) Она
gers bring out a plastic bag with white powder inside, вытаскивает из кармана полиэтиленовый мешочек с
the madman that Vincent bought earlier from Lance. белым порошком, это тот «улет», который Винсент
Wearing a big smile, Mia brings the bag of heroin up to купил у Ланса.
her face. С довольной улыбкой на лице, Миа подносит пакетик с
MIA героином к лицу.
(like you would say Bingo!) Disco! Vince, you little МИА.
cola nut, you've been holding out on me. (так, как вы бы сказали Бинго!) Ура! Ну, Винс, и ты это
от меня прятал…
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
23. INT. BATHROOM (MARSELLUS WAL- 23. ВН. ТУАЛЕТ (В ДОМЕ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА)
LACE'S HOUSE) - NIGHT – НОЧЬ.
Vincent stands at the sink, washing his hands, talking Винсент стоит перед умывальником, моет руки, говоря с
to himself in the mirror. самим собой в зеркале.
VINCENT ВИНСЕНТ.
One drink and leave. Don't be rude, but drink your Выпьешь один бокал и уйдешь. Не надо быть
drink quickly, say goodbye, walk out the door, get in невежливым, просто быстро выпиваешь бокал,
your car, and go down the road. говоришь «до свидания», выходишь на улицу, садишься
в машину и уезжаешь.
LIVING ROOM ГОСТИНАЯ.
Mia has the unbeknownst-to-her heroin cut up into big Миа выкладывает содержимое пакетика из кармана
lines on her glass top coffee table. Taking her trusty Винсента длинной дорожкой на стеклянной столешнице
hundred dollar bill like a human Dust-Buster, she ее кофейного столика. Она до сих пор в неведении, что
quickly snorts the fat line. это – героин. Сворачивает свои верные сто долларов
трубочкой и быстро, с силой всасывает порошок.
CU - MIA БП (ближний план) - МИА,
her head JERKS back. Her hands go to her nose она ДЕРГАЕТ головой, закидывает ее назад (ее голова
(which feels like it's on fucking fire), something is ter- резко дергается назад). Она поднимает руки к носу
ribly wrong. (такое ощущение, что туда засунули горящую спичку
Then...the rush hits... (словно он в чертовом огне)), понимая, что произошло
что-то ужасное. Затем… из носа начинает идти кровь…
BATHROOM ТУАЛЕТ
Vincent dries his hands on a towel while he continues Винсент вытирает руки полотенцем, продолжая
his dialogue with the mirror. разговаривать с собеседником в зеркале.
VINCENT ВИНСЕНТ.
...it's a moral test of yourself, whether or not you can …это проверка на вшивость, сможешь ты сохранить
maintain loyalty. Because when people are loyal to преданность боссу или нет. Потому что когда люди
each other, that's very meaningful. преданы друг другу, это дорогого стоит.
LIVING ROOM ГОСТИНАЯ
Mia is on all fours trying to crawl to the bathroom, but Миа стоит на четвереньках, пытаясь доползти до
it's like she's trying to crawl with the bones removed туалета, но ей это не удается – ноги не слушаются.
from her knees. Blood begins to drip from Mia's nose. Кровь капает из носа, затем у нее начинается РВОТА.
Then her stomach gets into the act and she VOMITS.
BATHROOM ТУАЛЕТ
Vince continues. Винсент продолжает.
VINCENT ВИНСЕНТ.
So you're gonna go out there, drink your drink, say Поэтому сейчас ты идешь туда, выпиваешь бокал,
"Goodnight, I've had a very lovely evening," go home, говоришь: «Спокойной ночи, это был отличный вечер»,
and jack off. And that's all you're gonna do. потом едешь домой и дрочишь. И больше ничего.
Now that he's given himself a little pep talk, Vincent's
Получив сам от себя исчерпывающие указания, Винсент
ready for whatever's waiting for him on the other side полностью готов к тому, что ждет его за дверью.
of that door. Он открывает ее и выходит. (итак, он
So he goes through it. идет/отправляется сквозь эти испытания/трудности)
LIVING ROOM ГОСТИНАЯ
We follow behind Vincent as he walks from the bath- Камера следует за Винсентом, в то время как он идет от
room to the living room, where he finds Mia lying on туалета в гостиную, где видит Миу, неподвижно
the floor like a rag doll. She's twisted on her back. лежащую на ковре. Он переворачивает ее на спину.
Blood and puke are down her front. And her face is Все ее лицо и грудь залиты кровью и рвотой. Ее лицо
contorted. Not out of the tightness of pain, but just the
перекошено, но не гримасой боли. Наоборот, мышцы
opposite, the muscles in her face are so relaxed, she настолько расслаблены, что ее рот широко открыт,
lies still with her mouth wide open. Slack-jawed. нижняя челюсть бессильно висит.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Jesus Christ! О Господи!
Vincent moves like greased lightning to Mia's fallen Винсент бросает в жар и холод. Он падает на колени
body. Bending down where she lays, he puts his fin- рядом с телом Мии, нажимает пальцами на ее шею,
gers on her neck to check her pulse. She slightly stirs.
проверяя пульс. Она слегка шевелится.
Mia is aware of Vincent over her, speaking to her. Винсент понимает, что Миа его видит, и начинает
говорить с ней.
VINCENT ВИНСЕНТ
(sounding weird) Mia! Mia! What the hell happened? (сдавленным голосом). Миа! Миа! Что произошло, черт
возьми?
But she's unable to communicate. Mia makes a few Миа что-то бормочет, но слов ее не разобрать.
lost mumbles, but they're not distinctive enough to be
called words.
Vincent props her eyelids open and sees the story. Винсент поднимает ей веки и все понимает.
(видит/понимает картину/историю)
VINCENT ВИНСЕНТ.
(to himself) I'll be a sonofabitch. (to Mia) Mia! Mia! (к себе) Чтоб я сдох! (я буду сукиным сыном) (Мие)
What did you take? Answer me honey, what did you Миа! Миа! Сколько ты приняла? (Что ты приняла?) Ну
take? отвечай же, милая, сколько ты приняла? (Что ты
приняла?)
Mia is incapable of answering. He SLAPS her face Миа не может ответить. Он с силой БЬЕТ ее по лицу.
hard. Винсент ВСКАКИВАЕТ и БЕЖИТ к своему плащу,
Vincent SPRINGS up and RUNS to his overcoat, висящему на вешалке.
hanging on the rack. Лихорадочно ШАРИТ по карманам. Пакетика нет.
He goes through the pockets FRANTICALLY. It's Винсент бросается к Мие. Камера движется за ним. (мы
gone. Vincent makes a beeline to Mia. We follow. сопроводжаем)
VINCENT ВИНСЕНТ
(yelling to Mia) Okay honey, we're getting you on your (кричит Мие). Так, дорогуша, давай-ка встанем.
feet. Он поднимает Миу, ее тело повисает на его руках.
He reaches her and hoists the dead weight up in his ВИНСЕНТ.
arms. Так, мы встали, теперь пойдем к машине. А ну-ка, давай
VINCENT пойдем. (вот мы идем, полюбуйтесь)
We're on our feet now, and now we're gonna walk out Мы видим (сопровождаем сзади), как он (поспешно)
to the car. Here we go, watch us walk. тащит теряющую сознание Миу (через дом),
We follow behind as he hurriedly walks the practically вытаскивает ее из дома. (за парадную дверь)
unconscious Mia through the house and out the front
door.
24. EXT. VINCENT'S HOT ROD (MOVING) - 24. СН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) –
NIGHT НОЧЬ.
INSERT SPEEDOMETER: red needle on a hundred. БП ( ближний план) СПИДОМЕТР (вставка
спидометра): красная стрелка показывает за 100 миль.
Vincent driving like a madman in a town without (на сотне)
traffic laws, speeds the car into turns and up and over Винсент мчит по ночному городу как ненормальный,
hills. нарушая все мыслимые и немыслимые правила; машину
заносит с визгом тормозов на поворотах, на подъемах
дороги она взлетает в воздух, затем с грохотом
приземляется.
25. INT. VINCENT'S HOT ROD (MOVING) - 25. ВН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) –
NIGHT Vincent, one hand firmly on the НОЧЬ.
wheel, the other shifting like Robocop, both eyes star- Винсент крепко держится за руль, смотрит прямо перед
ing straight ahead except when he glances over at Mia. собой, периодически бросая взгляд на Миа.
Mia, slack-jawed expression, mouth gaping, posture of
a bag of water. Миа рядом с ним, челюсть бессильно висит, рот зияет,
тело качается из стороны в сторону на неровностях
Vincent takes a cellular phone out of his pocket. He дороги. (поза/состояние мешка воды)
punches a number. Винсент рвет (вынимает) сотовый телефон из кармана.
Набирает номер.
26. INT. LANCE'S HOUSE - NIGHT 26. ВН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.
At this late hour, Lance has transformed from a bon В этот поздний час Лэнс превратился из крутого
vivant drug dealer to a bathrobe creature. наркоторговца в невзрачное создание в купальном
He sits in a big comfy chair, ratty blue gym pants, a халате.
worn-out but comfortable tee-shirt that has, written on Он сидит в большом удобном кресле, на нем выцветшие
it, "TAFT, CALIFORNIA," and a moth-ridden terry спортивные штаны, поношенная футболка и траченный
cloth robe. молью купальный халат.
In his hand is a bowl of Cap'n Crunch with Crunch В руках большая миска с попкорном, на столе перед ним
Berries. In front of him on the coffee table is a jug of стакан молока, коробка из-под попкорна и трубка для
milk, the box the Cap'n Crunch with Crunch Berries курения травки.
came out of, and a hash pipe in an ashtray.
On the big-screen TV in front of the table is the Three Перед столом – большой телевизор, показывают сериал
Stooges, and they're getting married. «Три марионетки[37]»; на экране – церемония венчания.
PREACHER (EMIL SIMKUS) СВЯЩЕННИК (его играет ЭМИЛЬ СИМКУС[38]).
(on TV) Hold hands, you love birds. Возьмитесь за руки, голубки.
The phone RINGS. Телефон ЗВОНИТ.
Lance puts down his cereal and makes his way to the Ланс откладывает свой попкорн и идет к телефону.
phone. Телефон ПРОДОЛЖАЕТ ЗВОНИТЬ.
It RINGS again. Джоди, жена Ланса, кричит из спальни, явно
Jody, his wife, CALLS from the bedroom, obviously разбуженная звонком.
woken up. ДЖОДИ (ЗК).
JODY (OS) Ланс! Телефон! (телефонный звонок)
Lance! The phone's ringing! ЛАНС
LANCE (тоже кричит (крича в ответ)). Я слышу!
(calling back) I can hear it!
JODY (OS) ДЖОДИ (ЗК).
I thought you told those fuckin' assholes never to call (Я думала, что ты…) Ты же вроде сказал всем этим
this late! раздолбаям (чертовым задницам)– (никогда) не
LANCE звонить поздно!
(by the phone) I told 'em and that's what I'm gonna tell ЛАНС
this fuckin' asshole right now! (идет к телефону). Я им всем сказал, и сейчас повторю
(he answers the phone) Hello, do you know how late it этому раздолбаю!
is? You're not supposed to be callin' me this fuckin' (снимает трубку) Эй, ты слишком поздно звонишь, ты
late. это знаешь? Мне нельзя звонить так поздно.
BACK TO VINCENT IN THE MALIBU МЫ ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ В МАЛИБУ.
Vincent is still driving like a stripe-assed ape, clutching Винсент лихорадочно крутит руль, прижимая плечом
the phone to his ear. WE CUT BACK AND FORTH телефон к уху. В течение всего диалога МЫ
during the conversation. ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ОТ ЛАНСА К ВИНСЕНТУ И
VINCENT ОБРАТНО.
Lance, this is Vincent, I'm in big fuckin' trouble man, ВИНСЕНТ.
I'm on my way to your place. Ланс, это Винсент, у меня очень большие проблемы,
LANCE слушай, я еду к тебе.
Whoa, hold you horses man, what's the problem? ЛАНС.
Эй, погоди (попридержи своих лошадей парень), что еще
VINCENT за проблемы?
You still got an adrenalin shot? ВИНСЕНТ.
У тебя ведь есть адреналиновый шприц?
LANCE ЛАНС
(dawning (рассвет/доходить до сознания) on him) (начинает понимать). Может, и есть.
Maybe.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I need it man, I got a chick she's fuckin' O.D.ing on Он мне нужен – тут у меня одна телка концы отдает,
me. мать ее…
ЛАНС.
LANCE Не тащи ее сюда! Я не шучу, ты слышишь, не вздумай
Don't bring her here! I'm not even fuckin' joking with тащить ее ко мне домой!
you, don't you be bringing some fucked up pooh-butt
to my house!
VINCENT ВИНСЕНТ.
No choice. У меня нет выхода. (выбора)
LANCE ЛАНС.
She's O.D. in'? Она что, подыхает?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah. She's dyin'. Да, почти.
LANCE ЛАНС.
Then bite the fuckin' bullet, take 'er (her) to a hospital Тогда не хрен мудрить, вези ее в больницу и звони
and call a lawyer! своему адвокату!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Negative. Исключено. (отрицательно)
LANCE ЛАНС.
She ain't my fuckin' problem, you fucked her up, you Это не мои проблемы, ты слышишь? Ты с ней
deal with it -- are you talkin' to me on a cellular phone? развлекался (ты подставил/подвел ее), ты и разбирайся
с этим дерьмом… Стой - ты что, по сотовому звонишь?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Sorry. Извини.
LANCE ЛАНС.
I don't know you, who is this, don't come here, I'm Я тебя не знаю, что ты за хрен, сюда не приезжай, я
hangin' up. кладу трубку.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Too late, I'm already here. Слишком поздно – я уже приехал (уже здесь).
At that moment inside Lance's house, WE HEAR Vin- В это время Ланс слышит, как Винсент подъезжает к его
cent's Malibu coming up the street. Lance hangs up the дому. Ланс бросает трубку, бросается к окну и ТЯНЕТ
phone, goes to his curtains and YANKS the cord. за шнур, поднимая жалюзи.
The curtains open with a WHOOSH in time to see Vin- Они открываются с СУХИМ ТРЕСКОМ как раз в тот
cent's Malibu DRIVING UP on his front lawn and момент, когда Малибу ПРОНОСИТСЯ через газон перед
CRASHING into his house. THe window Lance is домом и ВРЕЗАЕТСЯ в него. Стекло в окне, перед
looking out of SHATTERS from the impact. которым стоит Ланс (из которого выглядывает), ДАЕТ
ТРЕЩИНУ при ударе.
JODY (OS) ДЖОДИ (ЗК).
What the hell was that? Да что там у тебя происходит?(Что, черт возьми, это
Lance CHARGES from the window, out the door to his было?)
front lawn. Ланс бросается (бросается от окна, за дверь…) к двери,
выбегает на газон.
27. EXT. LANCE'S HOUSE - NIGHT 27. СН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.
Vincent is already out of the car, working on getting Винсент уже вышел из машины и вытаскивает Миу.
Mia out.
LANCE ЛАНС.
Have you lost your mind?! You crashed your car in Ты что, совсем спятил?! Ты врезался в мой дом! Ты
my fuckin' house! You talk about drug shit on a cellu- базаришь о наркоте по сотовому…
lar fuckin' phone --
VINCENT ВИНСЕНТ.
If you're through havin' your little hissy fit, this chick is Ты закончил выпускать пар? Тогда смотри – телка
dyin', get your needle and git it now! (цыпленок, цыпочка) помирает, тащи немедленно
шприц!
LANCE ЛАНС.
Are you deaf? You're not bringin' that fucked up bitch Ты что, оглох? Я тебе сказал не тащить эту
in my house! обкончанную сучку ко мне в дом!
VINCENT ВИНСЕНТ.
This fucked up bitch is Marsellus Wallace's wife. Now Эта обкончанная (полудохлая) сучка – жена Марселласа
if she fuckin' croaks on me, I'm a grease spot. But be- Уоллеса. Если она здесь отдаст концы, мне конец. Но
fore he turns me into a bar soap, I'm gonna be forced to перед тем, как из меня сделают котлету, я скажу, что ты
tell 'im about how you coulda saved her life, but in- мог спасти ей жизнь, а вместо этого оставил ее помирать
stead you let her die on your front lawn. на своем газоне.

28. INT. LANCE'S HOUSE - NIGHT 28. ВН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.
WE START in Lance's and Jody's bedroom. СНАЧАЛА мы находимся в спальне Джоди.
Jody, in bed, throws off the covers and stands up. Джоди, лежащая в постели, сбрасывает с себя одеяло и
She's wearing a long tee-shirt with a picture of Fred встает. На ней длинная футболка с изображением Фреда
Flintstone on it. Флинтстоуна[39].
We follow HANDHELD behind her as she opens the РУЧНАЯ КАМЕРА движется за Джоди, в то время как
door, walking through the hall into the living room. она открывает дверь, проходит через холл в гостиную.
JODY ДЖОДИ.
It's only one-thirty in the goddamn mornin'! What the Сейчас полвторого ночи! Да что здесь такое
fuck's goin' on out here? происходит?
As she walks in the living room, she sees Vincent and
Lance standing over Mia, who's lying on the floor in Она входит в гостиную и видит Винсента и Ланса; они
the middle of the room. стоят над Мией, которая лежит на полу в середине
From here on in, everything in this scene is frantic, like комнаты.
a DOCUMENTARY in an emergency ward, with the
big difference here being nobody knows what the fuck С этого момента все происходящее напоминает
they're doing. документальный фильм, снятый в операционной скорой
помощи, за тем исключением, что здесь никто не знает,
что вообще делать.
JODY ДЖОДИ.
Who's she? Кто она такая?
Lance looks up at Jody. Ланс смотрит на Джоди.
LANCE ЛАНС.
Get that black box in the bedroom I have with the ad- Неси скорее черную коробку с адреналиновым
renalin shot. шприцом, она в спальне.
JODY ДЖОДИ.
What's wrong with her? И что с ней?
VINCENT ВИНСЕНТ.
She's O.D.ing on us. Помирает, мать ее.
JODY ДЖОДИ.
Well get her the hell outta here! Тогда выкинь ее отсюда к чертовой матери!
LANCE AND VINCENT ЛАНС И ВИНСЕНТ
(in stereo) Get the fuckin' shot! (в два голоса). Тащи шприц, мать твою!
JODY ДЖОДИ.
Don't yell and me! Не кричите на меня!
She angrily turns and disappears into the bedroom Разъяренная, она поворачивается и исчезает в спальне;
looking for the shot. мы видим, как она ищет там шприц.
WE MOVE into the room with the two men. МЫ ПЕРЕМЕЩАЕМСЯ в комнату.
VINCENT ВИНСЕНТ
(to Lance) You two are a match made in heaven. (Лансу). Вы друг друга стоите.
LANCE ЛАНС.
Look, just keep talkin' to her, okay? While she's gettin' Слушай, ты только разговаривай с ней, ладно? Перед
the shot, I gotta get a medical book. тем, как делать инъекцию, я сперва должен найти
медицинский справочник.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What do you need a medical book for? Какого хрена (Для чего…) тебе вдруг понадобился
медицинский справочник?
LANCE ЛАНС.
To tell me how to do it. I've never given an adrenalin Чтобы узнать, как его делать. Я никогда не делал
shot инъекцию адреналина.
before. ВИНСЕНТ.
VINCENT Эта штука у тебя шесть лет, и ты ею никогда не
You've had that thing for six years and you never used пользовался?
it? ЛАНС.
LANCE Мне никогда не приходилось ею пользоваться. Я не
I never had to use it. I don't go joy-poppin' with связываюсь с дилетантами, все мои друзья торчат со
bubble-gummers, all of my friends can handle their знанием дела!
highs! ВИНСЕНТ.
VINCENT Тогда давай, ищи свой справочник.
Well then get it.
LANCE ЛАНС.
I am, if you'll let me. Я пойду, если ты мне дашь возможность.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm not fuckin' stoppin' you. Я что, тебя держу?
LANCE ЛАНС.
Stop talkin' to me, and start talkin' to her. Кончай говорить со мной, и начинай говорить с ней.
WE FOLLOW Lance as he runs out of the living room МЫ ДВИЖЕМСЯ вслед за Лансом, который выходит из
into a... гостиной в…
29. SPARE ROOM 29. ЗАПАСНАЯ КОМНАТА,
with a bunch of junk in it. He frantically starts scan- в ней навалено всякое барахло. Он начинает
ning the junk for the book he's looking for, repeating лихорадочно рыться в поисках нужной ему книги, без
the words, "Come on," endlessly. конца повторяя: «Ну, давай.»
From OFF SCREEN we hear: (ИЗ-ЗА ЭКРАНА) Мы слышим :
VINCENT (OS) ВИНСЕНТ (ЗК).
Hurry up man! We're losin' her! Эй, давай быстрее! Ей совсем плохо! (мы теряем ее)
LANCE ЛАНС
(calling back) I'm looking as fast as I can! (кричит). Ищу, ищу! (так быстро, как я могу)
Lance continues his frenzied search. Ланс продолжает метаться в поисках книги.
WE HEAR Jody in the living room now as she talks to МЫ СЛЫШИМ голос Джоди, она в гостиной, говорит с
Vincent. Винсентом.
JODY (OS) ДЖОДИ (ЗК).
What's he lookin' for? Что он ищет?
VINCENT (OS) ВИНСЕНТ (ЗК).
I dunno, some medical book. Понятия не имею, какой-то медицинский справочник.
Jody calls to Lance. Джоди кричит Лансу.
JODY (OS) ДЖОДИ (ЗК).
What are you lookin' for? Что ты ищешь?
LANCE ЛАНС.
My black medical book! Мой черный медицинский справочник!
As he continues searching, flipping and knocking over Он продолжает поиски, разбрасывая барахло во все
shit, стороны. Джоди появляется в дверном проеме.
Jody appears in the doorway.
JODY ДЖОДИ.
What are you looking for? Что ты ищешь?
LANCE ЛАНС.
My black fuckin' medical book. It's like a text book Мой черный медицинский справочник, чтоб он сгорел.
they give to nurses. Такой учебник для медсестер.
JODY ДЖОДИ.
I never saw a medical book. Я никогда не видела никакого медицинского
LANCE справочника.
Trust me, I have one. ЛАНС.
Поверь мне, он где-то здесь. (у меня он есть)
JODY ДЖОДИ.
Well if it's that important, why didn't you keep it with Если это так важно, почему ты не держишь его вместе
the shot? со шприцом?
Lance spins toward her. Ланс в ярости поворачивается к ней.
LANCE ЛАНС.
I don't know! Stop bothering me! Да не знаю я! Что ты меня отвлекаешь!
JODY ДЖОДИ.
While you're lookin' for it, that girl's gonna die on our Пока ты тут роешься, она сдохнет у нас на ковре. В этом
carpet. You're never gonna find it in all this shit. For дерьме ты ничего никогда не найдешь. Я тебе уже
six months now, I've been telling you to clean this полгода говорю, выброси все отсюда…
room -- ВИНСЕНТ (ЗК).
VINCENT (OS) Эй, давай сюда скорее, хрен с ним, этим справочником!
-- get your ass in here, fuck the book! Ланс, вне себя, пинает кучу барахла и уходит ИЗ
Lance angrily knocks over a pile of shit and leaves the КАДРА, направляясь в гостиную.
SHOT heading for the living room.
30. LIVING ROOM 30. ГОСТИНАЯ.
Vincent is bent over Mia, talking softly to her, when Винсент склонился над Мией и что-то ей говорит. Ланс
Lance возвращается в комнату.
reenters the room.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Quit fuckin' around man and give her the shot! Хватит херней заниматься, делай ей инъекцию, мать
Lance bends down by the black case brought in by твою!
Jody. He opens it and begins preparing the needle for Ланс садится рядом с черным футляром, который
injection. принесла Джоди. Он открывает футляр и начинает
готовиться к инъекции.
LANCE ЛАНС.
While I'm doing this, take her shirt off and find her Пока я все готовлю, сними с нее блузку и найди, где у
heart. нее сердце.
Винс разрывает на ней блузку.
Vince rips her blouse open. Джоди, спотыкаясь, бредет в комнату и начинает
Jody stumbles back in the room, hanging back from the наблюдать за происходящим.
action.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Does it have to be exact? Надо найти точное место?
LANCE ЛАНС.
Yeah, it has to be exact! I'm giving her an injection in Да, точное. Я буду делать ей инъекцию в сердце, так что
the heart, so I gotta exactly hit her in the heart. я должен попасть точно в сердце.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Well, I don't know exactly where her heart is, I think Ну, я точно не знаю, где у нее сердце, но думаю, это где-
it's here. то здесь.
Vince points to Mia's right breast. Lance glances over Винс показывает на правую грудь Мии. Ланс смотрит в
and этом направлении и кивает.
nods. ЛАНС.
LANCE Похоже, оно там.
That's it. Пока Ланс готовится к инъекции, Винсент смотрит на
As Lance readies the injection, Vincent looks up at Джоди.
Jody. ВИНСЕНТ.
VINCENT Мне нужен большой толстый фломастер, у вас есть
I need a big fat magic marker, got one? такой?
JODY ДЖОДИ.
What? Что?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I need a big fat magic marker, any felt pen'll do, but a Мне нужен большой толстый фломастер, пойдет любая
magic marker would be great. ручка, но лучше фломастер.
JODY ДЖОДИ.
Hold on. Подожди.
Jody runs to the desk, opens the top drawer and, in her Джоди бежит к столу, открывает верхний ящик и,
enthusiasm, she pulls the drawer out of the desk, the преисполненная энтузиазма, выдергивает его из стола.
contents of which (bills, papers, pens) spill to the floor. Содержимое ящика (квитанции, бумаги, ручки)
The injection is ready. Lance hands Vincent the разлетается по комнате.
needle. Шприц готов. Ланс протягивает его Винсенту.
LANCE ЛАНС.
It's ready, I'll tell you what to do. Готово. Я буду говорить, что делать.
VINCENT ВИНСЕНТ.
You're gonna give her the shot. Ты будешь делать инъекцию.
LANCE ЛАНС.
No, you're gonna give her the shot. Нет, ты будешь делать инъекцию.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I've never does this before. Я никогда этого не делал.
LANCE ЛАНС.
I've never does this before either, and I ain't starting Я тоже никогда этого не делал, и сейчас не собираюсь.
now. You brought 'er here, that means you give her the Ты ее сюда приволок, ты и делай инъекцию. Когда я к
shot. The day I bring an O.D.ing bitch to your place, тебе домой притащу помирающую сучку, тогда я буду
then I gotta give her the shot. делать ей инъекцию.
Jody hurriedly joins them in the huddle, a big fat red Джоди подбегает к ним, у нее в руке большой толстый
magic красный фломастер.
marker in her hand. ДЖОДИ.
JODY Вот. (Держи)
Got it. Винсент хватает фломастер и рисует большую красную
Vincent grabs the magic marker out of Jody's hand and точку а том месте груди Мии, где, по его мнению,
makes a big red dot in Mia's body where her heart is. находится ее сердце.

VINCENT ВИНСЕНТ.
Okay, what do I do? Ну ладно, и что мне делать?
LANCE ЛАНС.
Well, you're giving her an injection of adrenalin В общем, ты должен сделать инъекцию адреналина
straight to her heart. But she's got a breast plate in прямо ей в сердце. Над сердцем расположена грудина,
front of her heart, so you gotta pierce through that. поэтому тебе нужно ее пробить.
So what you gotta do is bring the needle down in a Вонзай иглу резким движением.
stabbing motion.
Lance demonstrates a stabbing motion, which looks Ланс демонстрирует резкое движение. Это похоже на то,
like "The Shape" killing its victims in "HAL- как злодей убивал своих жертв в фильме «Хеллоуин».
LOWEEN." ВИНСЕНТ.
VINCENT То есть иглу нужно втыкать?
I gotta stab her?
LANCE ЛАНС.
If you want the needle to pierce through to her heart, Если хочешь, чтобы игла дошла до сердца, нужно
you gotta stab her hard. Then once you do, push down втыкать изо всех сил. А как только воткнешь, дави на
on the plunger. поршень.
VINCENT
What happens after that? ВИНСЕНТ.
LANCE И что потом?
I'm curious about that myself. ЛАНС.
VINCENT Мне самого это интересует.
This ain't a fuckin' joke man! ВИНСЕНТ.
LANCE Ты нашел время шутить!
She's supposed to come out of it like -- (snaps his fin- ЛАНС.
gers) -- that. Она должна прийти в себя… (щелкает пальцами) …вот
так.

Vincent lifts the needle up above his head in a stabbing Винсент поднимает шприц над головой, как бы делая
motion. He looks down on Mia. замах. Смотрит вниз на Миу.
Mia is fading fast. Soon nothing will help her. Миа быстро угасает. Уже скоро ей ничто не сможет
Vincent's eyes narrow, ready to do this. помочь.
VINCENT Винсент прищуривается, он готов вонзить шприц.
Count to three. ВИНСЕНТ.
Lance, on this knees right beside Vincent, does not Считай до трех.
know what to expect. Ланс на коленях рядом с Винсентом, не знает, чего
LANCE ожидать.
One...
RED DOT on Mia's body. ЛАНС.
Needle raised ready to strike. Раз…
КРАСНАЯ ТОЧКА на теле Мии.
Шприц готов поразить цель.
LANCE (OS) ЛАНС (ЗК).
...two... …два…
Jody's face is alive with anticipation. Лицо Джоди искажено гримасой отвращения.
NEEDLE in that air, poised like a rattler ready to ШПРИЦ в воздухе, как змея, готовая ужалить жертву.
strike. ЛАНС (ЗК).
LANCE (OS) …три!
...three! Шприц исчезает за краем экрана, с силой УДАРИВ цель.
The needle leaves frame, THRUSTING down hard.
Vincent brings the needle down hard, STABBING Mia Винсент с силой опускает шприц, вонзая иглу в грудь
in the chest. Мии.
Mia's head if JOLTED from the impact.
The syringe plunger is pushed down, PUMPING the Голова Мии ДЕРГАЕТСЯ от удара.
adrenalin out through the needle. Поршень шприца движется вниз, адреналин УХОДИТ
Mia's eyes POP WIDE OPEN and she lets out a через иглу.
HELLISH cry of the banshee. She BOLTS UP in a sit- Глаза Мии ВНЕЗАПНО ШИРОКО ОТКРЫВАЮТСЯ, и
ting position, needle stuck in her chest -- SCREAM- она испускает УЖАСНЫЙ крик. Ее тело РЫВКОМ
ING. ПОДНИМАЕТСЯ, теперь она сидит на полу,
ИСТОШНО КРИЧА, шприц торчит у нее из груди.
Vincent, Lance and Jody, who were in sitting positions Винсент, Ланс и Джоди, сидевшие на корточках вокруг
in front of Mia, JUMP BACK, scared to death. Мии, ОТПРЫГИВАЮТ в ужасе.
Mia's scream runs out. She slowly starts taking breaths Миа перестает кричать и понемногу начинает дышать.
of air.
The other three, now scooted halfway across the room, «Спасители», до сих пор в потрясении от увиденного,
shaken to their bones, look to see if she's alright. подходят, чтобы посмотреть на нее.
LANCE ЛАНС.
If you're okay, say something. Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
Mia, still breathing, not looking up at them, says in a Миа, до сих пор с трудом дыша, глядя в пол, говорит
relatively normal voice. более или менее нормальным голосом.
MIA МИА.
Something. Что-нибудь.
Vincent and Lance collapse on their backs, exhausted Винсент и Ланс опрокидываются на спину, потрясенные
and shaking from how close to death Mia came. и обессиленные до предела.
JODY ДЖОДИ.
Anybody want a beer? Кто-нибудь хочет пива?
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
31. INT. VINCENT'S MALIBU (MOVING) - 31. ВН. МАЛИБУ ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) –
NIGHT НОЧЬ.
Vincent is behind the wheel driving Mia home. No Винсент за рулем, везет Миу домой. Оба молчат, они
one says anything, both are still too shaken. слишком потрясены случившимся.
32. EXT. FRONT OF MARSELLUS WALLACE'S 32. СН. ПЕРЕД ДОМОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА –
HOUSE - NIGHT НОЧЬ.
The Malibu pulls up to the front. Mia gets out without Малибу подъезжает к дому. Миа выходит, не говоря ни
saying a word (still in a daze) and begins walking слова (она до сих пор не пришла в себя) и идет по
down the walkway toward her front door. дорожке к двери.
VINCENT (OS)
Mia! ВИНСЕНТ (ЗК).
She turns around. Миа!
Vincent's out of the car, standing on the walkway, a big Она оборачивается.
distance between the two. Винсент вышел из машины, стоит на дорожке, между
ними значительное расстояние.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What are your thoughts on how to handle this? Как ты думаешь себя вести в связи со всем этим?
MIA МИА.
What's yours? А ты?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Well I'm of the opinion that Marsellus can live his Ну, я думаю, что Марселласу совершенно незачем знать
whole live and never ever hear of this incident. об этом происшествии. (Ну, я придерживаюсь того
мнения, что Марселлас может прожить всю свою
Mia smiles. жизнь и …..)
Миа улыбается.
MIA МИА.
Don't worry about it. If Marsellus ever heard of this, Не волнуйся. Если Марселлас об этом узнает, у меня
I'd be in as much trouble as you. будет неприятностей не меньше, чем у тебя.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I seriously doubt that. Очень сомневаюсь.
MIA МИА.
If you can keep a secret, so can I. Если ты будешь хранить тайну, то я тоже.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Let's shake on it. По рукам.
The two walk toward each other, holding out their Они идут навстречу друг другу; подойдя близко,
hands to shake and shake they do. пожимают руки.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Mum's the word. Я нем как рыба.
Mia lets go of Vincent's hand and silently makes the Миа отпускает руку Винсента и молча показывает
see-no-evil, hear-no-evil, and speak-no-evil sign with руками «ничего не слышу, ничего не вижу, ничего
her hands. никому не скажу».
Vincent smiles. Винсент улыбается.
VINCENT ВИНСЕНТ.
If you'll excuse me, I gotta go home and have a heart Если не возражаешь, я поеду домой, инфаркт получать.
attack.
Mia giggles. Миа хихикает.
Vincent turns to leave. Винсент поворачивается, чтобы уйти.
MIA МИА.
You still wanna hear my "FOX FORCE FIVE" joke? Ты еще хочешь услышать мой анекдот из «Лисиц»?
Vincent turns around. Винсент поворачивается к ней.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Sure, but I think I'm still a little too petrified to laugh. Да, конечно, но мне кажется, я несколько окаменел, мне
что-то не до смеха.
MIA МИА.
Uh-huh. You won't laugh because it's not funny. But Тебе все равно не придется смеяться, потому что он не
if you still wanna hear it, I'll tell it. смешной. Но если ты хочешь послушать, я расскажу.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I can't wait. Я весь внимание.
MIA МИА.
Three tomatoes are walking down the street, a poppa Три помидора идут по улице: папа-помидор, мама-
tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. The помидор и их сынок-помидор. Сынок-помидор все
baby tomato is lagging behind the poppa and momma время отстает от папы и мамы-помидоров.
tomato. Папе-помидору это надоедает, он возвращается,
The poppa tomato gets mad, goes over to the baby to- наступает на него (она ТОПАЕТ ногой по земле) и
mato and stamps on him -- (STAMPS on the ground) -- говорит: «Догоняй, кетчуп!»[40].
and says: catch up.
They both smile, but neither laugh. Оба улыбаются, но ни один не смеется.
MIA МИА.
See ya 'round, Vince. Пока, Винсент.
Mia turns and walks inside her house. Миа поворачивается и уходит в дом.
CU - VINCENT БП - ВИНСЕНТ
after Mia walks inside. Vincent continues to look at после того, как Миа ушла. Он продолжает смотреть
where she was. He brings his hands to his lips and туда, где она была только что. Подносит руки к губам и
blows her a kiss. Then exits FRAME leaving it empty. посылает ей воздушный поцелуй. Затем УХОДИТ из
WE HEAR his Malibu START UP and DRIVE кадра. МЫ СЛЫШИМ, как его Малибу заводится и
AWAY. отъезжает.

3. THE GOLD WATCH 3. ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ

FADE TO BLACK ЭКРАН ГАСНЕТ.


33. FADE UP: 33. ТЕМНЫЙ ЭКРАН.
OFF SCREEN we hear a WOMAN'S VOICE.... Мы слышим ЖЕНСКИЙ ГОЛОС…
WOMAN'S VOICE (OS) ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ЗК).
Butch. Батч.
DISSOLVE TO: ИЗ ТЕМНОТЫ:
BUTCH'S POV ТЗ (точка зрения) БАТЧА
We're in the living room of a modest two bedroom 1972 год. Мы в гостиной скромного домика в
house in Alhambra, California, in the year 1972. Альгамбре, штат Калифорния.
BUTCH'S MOTHER, 35ish, stands in the doorway МАТЬ БАТЧА, ей 35 лет, стоит в дверном проеме,
leading into the living room. Next to her is a man ведущем в гостиную. Рядом с ней – мужчина, одетый в
dressed in the uniform of an American Air Force of- офицерскую форму ВВС США.
ficer. КАМЕРА отражает точку зрения пятилетнего ребенка.
The CAMERA is the perspective of a five-year old
boy.
MOTHER МАТЬ.
Butch, stop watching TV a second. We got a special Батч, оторвись на минутку от телевизора. У нас
visitor. Now do you remember when I told you your особенный гость. Ты помнишь, я говорила тебе, что твой
daddy dies in a P.O.W. camp? папа умер в лагере для военнопленных?
BUTCH (OS) БАТЧ (ЗК).
Uh-huh. Ага.
MOTHER МАТЬ.
Well this here is Capt. Koons. He was in the P.O.W. Это капитан Кунс. Он был в лагере вместе с папой.
camp with Daddy.
CAPT. KOONS steps inside the room toward the little КАПИТАН КУНС делает несколько шагов по
boy and bends down on one knee to bring him even направлению к ребенку и опускается на колено, чтобы
with the boy's eyeline. When Koons speaks, he speaks заглянуть ему в глаза. Кунс говорит с небольшим
with a slight Texas accent. техасским акцентом.

CAPT. KOONS КАПИТАН КУНС.


Hello, little man. Boy I sure heard a bunch about you. Здравствуй, малыш. Я очень много о тебе слышал.
See, I was a good friend of your Daddy's. Понимаешь, мы с твоим папой были большие друзья.
We were in that Hanoi pit of hell over five years to- Мы были вместе в этой ханойской преисподней более
gether. Hopefully, you'll never have to experience this пяти лет. Я очень надеюсь, что тебе никогда не придется
yourself, but when two men are in a situation like me испытать ничего подобного, но когда двое мужчин
and your Daddy were, for as long as we were, you take находятся в такой ситуации, в которой оказались мы с
on certain responsibilities of the other. твоим отцом, да еще так долго, это накладывает на
каждого из них определенную ответственность по
If it had been me who had not made it, Major Coolidge отношению к другому.
would be talkin' right now to my son Jim. But the way Если бы я не выжил, майор Кулидж говорил бы сейчас с
it worked out is I'm talkin' to you, Butch. I got моим сыном Джимом. Но все сложилось так, что это я
somethin' for ya. говорю с тобой, Батч. И у меня кое-что есть для тебя.
The Captain pulls a gold wrist watch out of his pocket.
Капитан вынимает из кармана золотые наручные часы.
CAPT. KOONS КАПИТАН КУНС.
This watch I got here was first purchased by your Вот эти часы были куплены еще твоим прадедушкой. Он
great-granddaddy. It was bought during the First World приобрел их во время Первой Мировой войны в
War in a little general store in Knoxville, Tennessee. небольшом магазинчике в Кноксвилле, штат Тенесси.
It was bought by private Doughboy Ernie Coolidge the Рядовой пехоты Эрни Кулидж купил их в тот день,
day he set sail for Paris. It was your great-grand- когда он должен был отплывать в Париж, и он взял эти
daddy's war watch, made by the first company to ever часы с собой на войну. Они были выпущены компанией,
make wrist watches. которая первой начала производить наручные часы.
You see, up until then, people just carried pocket Видишь ли, в то время большинство людей носило часы
watches. Your great-granddaddy wore that watch every в кармане. Твой прадедушка прошел всю войну в этих
day he was in the war. Then when he had done his часах. Потом, когда он исполнил свой воинский долг, он
duty, he went home to your great-grandmother, took вернулся домой к твоей прабабушке, снял часы с руки и
the watch off his wrist and put it in an ol' coffee can. положил их в банку из-под кофе.
And in that can it stayed 'til your grandfather Dane И они лежали в этой банке до тех пор, пока твоему
Coolidge was called upon by his country to go over- дедушке, Дэну Кулиджу, не пришлось во имя своей
seas and fight the Germans once again. This time they Родины плыть через океан, чтобы снова сражаться с
called it World War Two. немцами. Эта война называлась Вторая Мировая.
Your great-granddaddy gave it to your granddad for Твой прадедушка дал эти часы твоему дедушке, чтобы
good luck. Unfortunately, Dane's luck wasn't as good они и ему принесли удачу. К сожалению, Дэну удача не
as his old man's. улыбнулась.
Your granddad was a Marine and he was killed with all Твой дедушка был морской пехотинец, и он погиб
the other Marines at the battle of Wake Island. Your вместе в другими морскими пехотинцами в битве за
granddad was facing death and he knew it. None of остров Уэйк. Твой дедушка понимал, что идет на смерть.
those boys had any illusions about ever leavin' that is- Они все знали, что им суждено погибнуть на этом
land alive. острове.
So three days before the Japanese took the island, your Поэтому за три дня до того, как остров был захвачен
22-year old grandfather asked a gunner on an Air Force японцами, твой дедушка, которому тогда было 22 года,
transport named Winocki, a man he had never met be- попросил стрелка с транспортного самолета, по имени
fore in his life, to deliver to his infant son, who he had Виноки, человека, которого он никогда прежде не
never seen in the flesh, his gold watch. встречал, отвезти эти золотые часы твоему папе, своему
маленькому сыну, которого он никогда не видел.
Three days later, your grandfather was dead. But Через три дня твой дедушка погиб. Но Виноки сдержал
Winocki kept his word. After the war was over, he слово. Когда война закончилась, он приехал к твоей
paid a visit to your grandmother, delivering to your in- бабушке и передал твоему папе, ее маленькому сыну,
fant father, his Dad's gold watch. This watch. золотые часы его отца. Эти часы.
This watch was on your Daddy's wrist when he was Эти часы были на руке твоего папы, когда его сбили над
shot down over Hanoi. He was captured and put in a Ханоем. Его взяли в плен и посадили во вьетнамский
Vietnamese prison camp. Now he knew if the gooks лагерь. Он понимал, что если чучмеки увидят часы, они
ever saw the watch it's be confiscated. их сразу конфискуют.
The way your Daddy looked at it, that watch was your А твой папа считал, что эти часы принадлежат тебе, и он
birthright. And he'd be damned if and slopeheads were скорее умер бы, чем позволил этим узкоглазым забрать
gonna put their greasy yella hands on his boy's birth- то, что принадлежит его сыну. Поэтому он спрятал их в
right. So he hid it in the one place he knew he could единственном месте, куда он мог что-то спрятать – в
hide somethin'. His ass. своей заднице.
Five long years, he wore this watch up his ass. Then
when he died of disentary, he gave me the watch. I hid Пять долгих лет он носил эти часы в заднице. Умирая от
with uncomfortable hunk of metal up my ass for two дизентерии, он передал эти часы мне, и я носил этот
years. неудобный металлический предмет в своей заднице еще
Then, after seven years, I was sent home to my family. два года.
And now, little man, I give the watch to you. Прошло семь лет, и я смог вернуться домой к моей
Capt. Koons hands the watch to Butch. A little hand семье. И вот теперь, малыш, я отдаю эти часы тебе.
comes Капитан Кунс протягивает часы Батчу. Детская рука
into FRAME to accept it. появляется в кадре и берет их.
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
34. INT. LOCKER ROOM - NIGHT 34. ВН. РАЗДЕВАЛКА – ВЕЧЕР.
27-year old Butch Coolidge is dressed in boxing re- 27-летний Батч Кулидж, на нем полная боксерская
galia: экипировка: трусы, высокие боксерские ботинки и
trunks, shoes and gloves. He lies on a table catching a перчатки. Он лежит на столе, концентрируясь перед
few важным боем.
zzzzzz's before his big fight. Как только КАМЕРА НАЕЗЖАЕТ на него, он резко
Almost as soon as WE CUT to him, he wakes up with встает. Взволнованный удивительным воспоминанием,
a start. Shaken by the bizarre memory, he wipes his он вытирает рукой в боксерской перчатке покрытое
sweaty face with his boxing glove. потом лицо.
His trainer KLONDIKE, an older fireplug, opens the Его тренер КЛОНДАЙК, старый перец, приоткрывает
door a little, sticking his head in the room. Pandemoni- дверь и просовывает в образовавшуюся щель голову.
um seems to be breaking out behind Klondike in the Мы видим, что за его спиной бушует возбужденная
hallway. толпа.
KLONDIKE КЛОНДАЙК.
It's time, Butch. Пора, Батч.
BUTCH БАТЧ.
I'm ready. Я готов.
Klondike steps inside, closing the door on the WILD Клондайк входит, закрывает за собой дверь, отрезая нас
MOB outside. He goes to the long yellow robe от БУШУЮЩЕЙ ТОЛПЫ. Он направляется к длинному
hanging on a hook. желтому халату, висящему на крюке.
Butch hops off the table and, without a word, Klondike Батч слезает со стола, и Клондайк, не говоря ни слова,
helps him on with the robe, which says on the back: помогает ему одеть халат, на спине которого мы видим
"BATTLING BUTCH COOLIDGE." буквы: «БАТЧ КУЛИДЖ».
The two men head for the door. Klondike opens the Клондайк и Батч идут к двери. Клондайк открывает
door for Butch. As Butch steps into the hallway, the дверь перед Батчем. Как только Батч выходит в коридор,
Crowd goes Толпа совершенно обезумевает.
apeshit. Клондайк закрывает за собой дверь, и мы остаемся одни
Klondike closes the door behind him, leaving us in в тихой пустой раздевалке.
the quiet, empty locker room.
FADE TO BLACK ЭКРАН ГАСНЕТ.
TITLE CARD: ТИТРЫ:
"THE GOLD WATCH" «ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ».
WE HEAR OVER THE BLACK AND TITLE: МЫ СЛЫШИМ:
SPORTSCASTER #1 (OS) СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК).
-- well Dan, that had to be the bloodiest and, hands- …да, Дэн, похоже, это был самый кровавый и, без
down, the most brutal fight this city has ever seen. сомнения, самый жестокий бой, который когда-либо
проходил в этом городе.
The SOUND of chaos in the b.g. ШУМ беснующейся толпы на заднем плане.
FADE IN: ИЗ ТЕМНОТЫ:
35. EXT. ALLEY (RAINING) - NIGHT 35. СН. АЛЛЕЯ (ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.
A taxi is parked in a dark alley next to an auditorium. В темной аллее возле дворца спорта припарковано
The sky is PISSIN' DOWN RAIN. WE SLOWLY такси. ДОЖДЬ ЛЬЕТ КАК ИЗ ВЕДРА. МЫ
DOLLY toward the parked car. МЕДЛЕННО ПРИБЛИЖАЕМСЯ к машине.
The SOUND of the CAR RADIO can be heard coming ЗВУК АВТОМОБИЛЬНОГО РАДИОПРИЕМНИКА
from inside. доносится из салона.
SPORTSCASTER #1 (OS) СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК).
...Coolidge was out of there faster than I've ever seen a …На моей памяти ни один победитель не покидал ринг
victorious boxer vacate the ring. Do you think he так стремительно, как это сегодня сделал Кулидж. Как
knew Willis was dead? вы думаете, он понял, что Уиллис[41] мертв?
SPORTSCASTER #2 (OS) СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК).
My guess would be yes, Richard. I could see from my Я думаю да, Ричард. С моего места было хорошо видно,
position here, the frenzy in his eyes give way to the как изменилось выражение его лица, когда он понял, что
realization of what he was doing. I think any man совершил. Я думаю, любой на его месте постарался
would've побыстрее исчезнуть.
left the ring that fast.
DISSOLVE TO: СМЕНА КАДРА:
36. INT. TAXI (PARKED/RAINING) - NIGHT 36. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) –
ВЕЧЕР.
Inside the taxi, behind the wheel, is a female cabbie Внутри такси за рулем сидит женщина-таксистка по
named имени ЕСМАРЕЛЬДА ВИЛЛАЛОБОС. Молодая
ESMARELDA VILLALOBOS. A young woman, женщина испанской внешности ждет кого-то, потягивая
with Spanish looks, sits parked, drinking a steaming дымящийся кофе из пластикового стакана.
hot cup of coffee out of a white styrofoam cup. Комментаторы продолжают комментировать.
The Sportscasters continue their coverage.
SPORTSCASTER #1 (OS) СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК).
Do you feel this ring death tragedy will have an effect Как вы считаете, повлияет ли сегодняшняя трагедия на
on the world of boxing? будущее бокса?
SPORTSCASTER #2 (OS) СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК).
Oh Dan, a tragedy like this can't help but shake the Да, Дэн[42], подобная трагедия не может не потрясти мир
world of boxing to its very foundation. But it's of para- бокса до самого основания. Но что особенно важно, в
mount importance that during the sad weeks ahead, the течение ближайших недель Всемирная Ассоциация
eyes of the W.B.A. remain firmly fixed on the -- профессионального бокса должна будет обратить самое
CLICK -- пристальное внимание на…(ЩЕЛЧОК).
Esmarelda shuts off the radio. Эсмарельда выключила радио.
She takes a sip of coffee, then hears a NOISE behind Она делает еще один глоток кофе, потом слышит ШУМ
her in позади нее в аллее. Она высовывает голову из окна
the alley. She sticks her head out of the car door to машины и видит:
see:

37. A window about three stories high opens on the 37. Окно на третьем этаже дворца спорта открывается,
auditorium-side of the alley. A gym bag is tossed out из него вылетает спортивная сумка и падает в мусорный
into a garbage dumpster below the window. Then, контейнер под окном. Затем Батч Кулидж, по-прежнему
Butch Coolidge, still dressed in boxing trunks, shoes, одетый в боксерские трусы, высокие ботинки, перчатки
gloves and yellow robe, LEAPS to the dumpster below. и желтый халат, ПРЫГАЕТ из окна в тот же мусорный
ESMARELDA'S REACTION takes in the strangeness контейнер.
of this sight. РЕАКЦИЯ ЭСМЕРАЛЬДЫ – она удивлена
Gym bag in hand, Butch CLIMBS out of the dumpster происходящим.
and RUNS to the taxi. Before he climbs in, he takes
off his robe and throws it to the ground. Со спортивной сумкой в руках, Батч ВЫЛЕЗАЕТ из
контейнера и БЕЖИТ к такси. Перед тем, как сесть в
машину, он снимает свой халат и бросает его на землю.
38. INT. TAXI (PARKED/RAINING) - NIGHT 38. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) –
ВЕЧЕР.
Butch, soaking wet, naked except for trunks, shoes and Батч, мокрый до нитки, на нем одни трусы, ботинки и
gloves, HOPS in the backseat, SLAMMING the door. перчатки, ЗАЛЕЗАЕТ на заднее сиденье, ЗАХЛОПНУВ
за собой дверь.
Esmarelda, staring straight ahead, talks to Butch Эсмарельда смотрит прямо перед собой и говорит с
through the rearview mirror: Батчем, глядя на его отражение в зеркале заднего вида.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА
(Spanish accent) Are you the man I was supposed to (с испанским акцентом). Это вас я должна здесь
pick up? подобрать?
BUTCH
If you're the cab I called, I'm the guy you're supposed БАТЧ.
to pick up. Если вы приехали по моему вызову, то я тот самый, кого
ESMARELDA вы должны подобрать.
Where to? ЭСМАРЕЛЬДА.
Куда ехать? (для краткости опущен сам инфинитив
BUTCH глагола, только to)
Outta (out of) here. БАТЧ.
Куда угодно, лишь бы прочь отсюда.
The ignition key is TWISTED. The engine ROARS to Ключ зажигания ПОВОРАЧИВАЕТСЯ, мотор
life. пробуждается к жизни.
Стрелка спидометра ПОЛЗЕТ вверх.
The meter is FLIPPED on. Босая нога Эсмарельды ДАВИТ на педаль газа.
Esmarelda's bare foot STOMPS on the gas pedal.
39. EXT. BOXING AUDITORIUM (RAINING) - 39. СН. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) - ВЕЧЕР.
NIGHT
The cab WHIPS out of the alley, FISH-TAILING on Такси ВЫЕЗЖАЕТ из аллеи и, набирая скорость и визжа
the wet pavement in front of the auditorium at a rapid тормозами на мокрых поворотах, направляется прочь от
pace. дворца спорта.
40. INT. WILLIS LOCKER ROOM (AUDITORI- 40. ВН. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА)
UM) - NIGHT – ВЕЧЕР.
Locker room door opens, English Dave fights his way Дверь раздевалки распахивается, Англичанин Дэйв
through the pandemonium which is going on outside in прогладывает себе дорогу, раздвигая беснующуюся
the hall, shutting the door on the madness. Once in- толпу в коридоре. Он входит в комнату и со злостью
side, English Dave takes time to adjust his suit and tie. ХЛОПАЕТ дверью. Оказавшись в комнате, Англичанин
Дэйв останавливается, поправляет свой костюм и
In the room, black boxer FLOYD RAY WILLIS lies галстук.
on a table -- dead. His face looks like he went dunking Внутри комнаты на столе лежит чернокожий боксер
for bees. His TRAINER is on his knees, head on ФЛОЙД РЭЙ УИЛЛИС. Он мертв. Его лицо чудовищно
Floyd's chest, crying over the body. распухло, как будто его покусал целый рой пчел. Его
The huge figure that is Marsellus Wallace stands at the ТРЕНЕР стоит на коленях, положив голову ему на грудь,
table, hand on the Trainer's shoulder, lending emotion- и рыдает.
al support. We still do not see Marsellus clearly, only Гигантская фигура Марселласа Уоллеса возвышается у
that he is big. стола, он положил руку на плечо Тренера в знак
Mia sits in a chair at the far end of the room. поддержки и понимания. Мы по-прежнему не видим
Marsellus looks up, sees English Dave and walks over Марселласа четко и ясно, понимаем лишь, что он
to him. огромен.
Миа сидит на стуле в дальнем углу раздевалки.
Марселлас поднимает глаза, видит Англичанина Дэйва и
идет к нему.
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
What'cha got? Ну и что?
ENGLISH DAVE АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
He booked. Он сорвал куш.
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
I'm prepared to scour the earth for this motherfucker. Я намерен закрыть для этого засранца весь земной шар.
If Butch goes to Indo China, I want a nigger hidin' in a Если Батч сбежит в Индокитай, я хочу, чтобы и там в
bowl of rice, ready to pop a cap in his ass. корзине из-под риса его ждал наш сукин сын, готовый
пристрелить ублюдка.
ENGLISH DAVE АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
I'll take care of it. Я об этом позабочусь.
41. INT. CAB (MOVING/RAINING) - NIGHT 41. ВН. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) –
ВЕЧЕР.
Butch gets one of his boxing gloves off. Батч снимает одну из своих боксерских перчаток.
Esmarelda watches in the rearview mirror. Эсмарельда смотрит в зеркало заднего вида.
He tries to roll down one of the backseat windows, but Батч пытается открыть одно из окон сзади, но не может
can't найти ручку.
find the roll bar. БАТЧ.
BUTCH Эй, как мне открыть окно?
Hey, how do I open the window back here? ЭСМАРЕЛЬДА.
ESMARELDA Окна я открываю. (Я должна делать это.)
I have to do it.
She presses a button and the back window moves Она нажимает кнопку, и стекло одного из окон
down. Butch tosses his boxing glove out the window, опускается. Батч выбрасывает перчатку из окна и
then starts untying the other one. начинает расшнуровывать другую.
Esmarelda can't keep quiet anymore. Эсмарельда больше не может молчать.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
Hey, mister? Эй, мистер?
BUTCH БАТЧ
(still working on the glove) What? (все еще занят перчаткой). Что?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
You were in that fight? The fight on the radio -- you're Это вы там дрались? Этот бой по радио… вы боксер?
the fighter?
As he tosses his other glove out the window. Он выбрасывает из окна вторую перчатку.
BUTCH БАТЧ.
Whatever gave you that idea? С чего вы взяли?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
No c'mon, you're him, I know you're him, tell me Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?
you're him.
BUTCH БАТЧ
(drying himself with a gym towel) I'm him. (вытирается махровым полотенцем, которое он достал
из сумки). Да, это я.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
You killed the other boxing man. Вы убили другого боксера.
BUTCH БАТЧ.
He's dead? Он умер?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
The radio said he was dead. По радио сказали — умер.
He finished wiping himself down. Батч заканчивает вытираться.
BUTCH БАТЧ
(to himself) Sorry 'bout that, Floyd. (про себя). Жаль, что так получилось, Флойд.
He tosses the towel out the window. Он выбрасывает полотенце в окно.
Silence, as Butch digs in his bag for a tee-shirt. Молчание, Батч роется в своей сумке в поисках
ESMARELDA футболки.
What does it feel like? ЭСМАРЕЛЬДА.
BUTCH И каково это?
(finds his shirt) What does what feel like? БАТЧ
(находит футболку). Что каково?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
Killing a man. Beating another man to death with your Убить человека. Забить человека до смерти
bare hands. собственными кулаками.
Butch pulls on his tee-shirt. Батч одевает футболку.
BUTCH БАТЧ.
Are you some kinda weirdo? Вы что, любите всякие извращения?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
No, it's a subject I have much interest in. You are the Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала
first person I ever met who has killed somebody. So, никого, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить
what was it like to kill a man? человека?

BUTCH БАТЧ.
Tell ya what, you give me one of them cigarettes, I'll Договоримся так (скажу вам вот что): вы угостите мне
give you an answer. сигаретой, и я вам отвечу.
Esmarelda bounces in her seat with excitement. Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
Deal! Заметано! (договорились)
Butch leans forward. Esmarelda, keeping her eyes on Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая
the road, passes a cigarette back to him. He takes it. взгляда от дороги, передает ему сигарету, Батч берет ее.
Then, still not looking behind her, she brings up her Затем, по-прежнему не оборачиваясь, она поднимает
hand, a lit match in it. руку, в ней – зажженная спичка.
Butch lights his smoke, then blows out the match. He Батч прикуривает, затем задувает пламя спички.Он
takes a long drag. глубоко затягивается.
BUTCH БАТЧ.
So.... Ну…
He looks at her license Он смотрит на табличку с ее именем.
BUTCH БАТЧ.
...Esmarelda Villalobos -- is that Mexican? Эсмарельда Виллалобос – это мексиканское имя?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
The name is Spanish, but I'm Columbian. Имя испанское, а сама я – колумбийка.
BUTCH БАТЧ.
It's a very pretty name. Очень красивое имя.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
It mean "Esmarelda of the wolves." Оно означает «Эсмарельда из племени волков».
BUTCH БАТЧ.
That's one hell of a name you got there, sister. Имя у тебя что надо, сестренка.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
Thank you. And what is your name? Спасибо. А вас как зовут?
BUTCH БАТЧ.
Butch. Батч.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
Butch. What does it mean? Батч. А это что означает?
BUTCH БАТЧ.
I'm an American, our names don't mean shit. Anyway, Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну
moving right along, what is it you wanna know, Es- ладно, ближе к теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?
marelda? ЭСМАРЕЛЬДА.
ESMARELDA Я хотела узнать, каково это - убить человека…
I want to know what it feels like to kill a man --
BUTCH БАТЧ.
-- I couldn't tell ya. I didn't know he was dead 'til you Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не
told me he was dead. Now I know he's dead, do you сказала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь
wanna know how I feel about it? знать, что я чувствую?
Esmarelda nods her head: "yes." Эсмарельда кивает головой («да»).
BUTCH БАТЧ.
I don't feel the least little bit bad. You wanna know Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь
why, знать почему, Эсмарельда?
Esmarelda? Эсмарельда кивает головой («да»).
Esmarelda nods her head: "yes."
BUTCH БАТЧ.
'Cause I'm a boxer. And after you've said that, you've Потому что я – боксер. И это очень много значит.
said pretty much all there is to say about me. Now Может быть, этот сукин сын, с которым я сегодня
maybe that son-of-a-bitch tonight was once at one time дрался, хоть раз в жизни был боксером.
a boxer. И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на
If he was, then he was dead before his ass ever stepped этот ринг. Я просто избавил беднягу от страданий.
in the ring. I just put the poor bastard outta his misery. А если он никогда не был боксером (Батч снова
And if he never was a boxer -- (Butch takes a drag) затягивается), то так я наказал его за то, что он хотел
That's what he gets for fuckin' up my sport. обосрать мой спорт.
42. EXT. PHONE BOOTH (RAINING) - NIGHT 42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) -
We DOLLY around a phone booth as Butch talks in- НОЧЬ.
side. Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее,
говорит по телефону.
BUTCH БАТЧ
(into phone) What's I tell ya, soon as the word got out a (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что
fix was in, the odds would be outta control. Hey, if he это было подстроено, все выйдет из-под контроля.
was a better fighter he's be alive. Слушай, если бы он хоть немного умел драться, он
If he never laced up his gloves in the first place, which остался бы в живых.
he never shoulda done, he'd be alive. Enough about Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему
the poor unfortunate Mr. Floyd, let's talk about the rich нечего было делать, он остался бы в живых. И знаешь,
and prosperous Mr. Butch. How many bookies you хватит уже об этом неудачнике мистере Флойде, давай
spread it around with? лучше поговорим о богатом и процветающем мистере
(pause) Eight? How long to collect? (pause) Батче. У скольких букмекеров ты сделал ставки?
(пауза) У восьмерых? И сколько нужно времени, чтобы
So by tomorrow evening, you'll have it all? (pause) собрать деньги? (пауза)
Good news Scotty, real good news -- I understand a Значит, завтра к вечеру у тебя будет всё? (пауза)
few stragglers aside. Me an' Fabian're gonna leave in Отлично, Скотти, просто отлично… я понимаю, о чем
the morning. ты. Мы с Фабианой уезжаем завтра утром.
It should take us a couple days to get into Knoxville.
Next time we see each other, it'll be on Tennessee time. Через пару дней будем в Кноксвилле. В следующий раз
мы с тобой увидимся уже в Теннесси.
Butch hangs up the phone. He looks at the cab waiting Батч вешает трубку. Он смотрит на ждущее его такси.
to take him wherever he wants to go.
BUTCH БАТЧ
(to himself in French with English subtitles) Fabian my (про себя, по-французски с субтитрами). Фабиана,
love, our adventure begins. любовь моя, приключения начинаются.
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
43. EXT. MOTEL (STOPPED RAINING) - NIGHT 43. СН. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) – НОЧЬ.

Esmarelda's tax pulled into the motel parking lot. The Такси Эсмарельды въезжает на стоянку мотеля. Дождь
rain has stopped, but the night is still soaked. Butch закончился, но по-прежнему сыро. Батч вылезает из
gets out, now fully dressed in tee-shirt, jeans and high машины, теперь он одет в футболку, джинсы и
school athletic jacket. He leans in the driver's side спортивную куртку. Он нагибается к окну шофера.
window. ЭСМАРЕЛЬДА.
ESMARELDA Сорок пять шестьдесят.
Forty-five sixty. Батч протягивает ей деньги в окно. (вручая ей деньги)
Handing her the money.
BUTCH БАТЧ.
Merci beaucoup. And here's a little something for the Мерси боку. А вот кое-что еще. (за усилия)
effort. Батч вынимает стодолларовую купюру.
Butch holds up a hundred dollar bill. Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой,
Esmarelda's eyes light up. She goes to take it. Butch но Батч держит ее так, что не дотянуться.
holds
it out of reach.
BUTCH БАТЧ.
Now if anybody should ask you about who your fare Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила
was tonight, what're you gonna tell 'em? ночью, что ты ответишь?
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА.
The truth. Three well-dressed, slightly toasted, Mexic- Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших
ans. мексиканцев.

He gives her the bill. Батч отдает ей купюру.


BUTCH БАТЧ.
Bon soir, Esmarelda. Бон суар, Эсмарельда.
ESMARELDA ЭСМАРЕЛЬДА
(in Spanish) Sleep well, Butch. (по-испански). Сладких снов, Батч.
He tweaks her nose, she smiles, and he turns and walks
Он треплет ее по носу, она улыбается. Он
away. She drives off. поворачивается и уходит, она уезжает.
44. INT. MOTEL (ROOM SIX) - NIGHT 44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) –
НОЧЬ.
Butch enters and turns on the light. Батч входит в комнату и включает свет.
Lying curled up on the bed, fully dressed, with her На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к
back to us is Butch's French girlfriend, FABIAN. нам француженка ФАБИАНА, подружка Батча. Она
полностью одета.
FABIAN ФАБИАНА.
Keep the light off. Не включай свет.
Butch flicks the switch back, making the room dark Батч щелкает выключателем, и комната снова
again. погружается во мрак.
БАТЧ.
BUTCH Так лучше, лапка?
Is that better, sugar pop? ФАБИАНА.
FABIAN Oui. Что, было много работы в конторе, да?
Oui. Hard day at the office? БАТЧ.
BUTCH Ужас как много. Даже подраться пришлось.
Pretty hard. I got into a fight.
FABIAN ФАБИАНА.
Poor baby. Can we make spoons? Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?
Butch climbs into bed, spooning Fabian from behind. Батч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.
When Butch and Fabian speak to each other, they Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское
speak in baby-talk. лепетанье.
FABIAN ФАБИАНА.
I was looking at myself in the mirror. Я смотрела на себя в зеркало.
BUTCH БАТЧ.
Uh-huh? И что?
FABIAN ФАБИАНА.
I wish I had a pot. Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.
BUTCH БАТЧ.
You were lookin' in the mirror and you wish you had Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то
some pot? пузике?
FABIAN ФАБИАНА.
A pot. A pot belly. Pot bellies are sexy. О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико
– это очень сексуально.
BUTCH БАТЧ.
Well you should be happy, 'cause you do. Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.
FABIAN ФАБИАНА.
Shut up, Fatso! I don't have a pot! I have a bit of a Заткнись, толстун! Нет у меня никакого пузика! У меня
tummy, like Madonna when she did "Lucky Star," it's обыкновенный живот, как у Мадонны в клипе «LuckyS-
not the same thing. tar»[43]. Это совсем не одно и то же.
BUTCH БАТЧ.
I didn't realize there was a difference between a tummy Хоть убей, не пойму, в чем разница между животом и
and a pot belly. пузиком.
FABIAN ФАБИАНА.
The difference is huge. Разница огромная.
BUTCH БАТЧ.
You want me to have a pot? Ты хочешь, чтобы и у меня было пузико?
FABIAN ФАБИАНА.
No. Pot bellies make a man look either oafish, or like a Нет. С пузиком мужик становится похож либо на
gorilla. But on a woman, a pot belly is very sexy. раскоряку, либо на гориллу. Но женское пузико - очень
сексуальная штука.
The rest of you is normal. Normal face, normal legs, В остальном женщина совершенно нормальна:
normal hips, normal ass, but with a big, perfectly round нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра,
pot belly. If I had one, I'd wear a tee-shirt two sizes нормальная задница, и при этом такое большое,
too small to accentuate it. идеально круглое пузико. Если бы у меня было такое, я
бы носила майки на два размера меньше, чтобы его
подчеркнуть.
BUTCH БАТЧ.
You think guys would find that attractive? И ты думаешь, мужиков бы это привлекало?
FABIAN ФАБИАНА.
I don't give a damn what men find attractive. It's un- Мне наплевать, привлекало или нет. К несчастью, то,
fortunate what we find pleasing to the touch and pleas- что мы находим приятным на ощупь, редко приятно для
ing to the eye is seldom the same. глаз, и наоборот.
BUTCH БАТЧ.
If I had a pot belly, I'd punch you in it. Если бы у тебя было пузико, я бы по нему шлепал.
FABIAN ФАБИАНА.
You'd punch me in my belly? Ты бы шлепал по моему пузику?
BUTCH БАТЧ.
Right in the belly. Да, прямо по пузику.
FABIAN ФАБИАНА.
I'd smother you. I'd drop it on your right on your face А я бы тогда тебя раздавила. Я бы положила пузико тебе
'til you couldn't breathe. на лицо, и ты бы не смог дышать и задохнулся.
BUTCH БАТЧ.
You'd do that to me? И ты бы так со мной поступила?
FABIAN ФАБИАНА.
Yes! Да!
BUTCH БАТЧ.
Did you get everything, sugar pop? Ты все взяла, киска?
FABIAN ФАБИАНА.
Yes, I did. Да, все.
BUTCH БАТЧ.
Good job. Молодец. (хорошая работа)
FABIAN ФАБИАНА.
Did everything go as planned? Все идет по плану?
BUTCH БАТЧ.
You didn't listen to the radio? Ты что, радио не слушала?
FABIAN ФАБИАНА.
I never listen to your fights. Were you the winner? Я никогда не слушаю репортажи, когда ты дерешься.
Ты победил?
BUTCH БАТЧ.
I won alright. Как обычно. (я победил/выиграл нормально/в порядке)
FABIAN ФАБИАНА.
Are you still retiring? Но ты не передумал уходить из спорта? (ты все еще
уходишь?)
BUTCH БАТЧ.
Sure am. Нет, ну что ты. (конечно)
FABIAN ФАБИАНА.
What about the man you fought? А как тот, с кем ты дрался?
BUTCH БАТЧ.
Floyd retired too. Флойд тоже ушел.
FABIAN ФАБИАНА
(smiling) Really?! He won't be fighting no more?! (улыбаясь). Правда?! И он тоже больше не будет
BUTCH драться?!
Not no more. БАТЧ.
FABIAN Никогда и ни за что.
So it all worked out (получилось/подошло к) in the ФАБИАНА.
finish? Значит, все уже кончилось?
BUTCH БАТЧ.
We ain't at the finish, baby. Еще ничего не кончилось, детка.
Fabian rolls over and Butch gets on top of her. They Фабиана переворачивается, и Батч ложится на нее. Они
kiss. целуются.
ФАБИАНА.
FABIAN Нам угрожает опасность, да?
We're in a lot of danger, aren't we? Батч кивает головой («да»).
Butch nods his head: "yes."
FABIAN ФАБИАНА.
If they find us, they'll kill us, won't they? Если они нас найдут, то убьют, да?
Butch nods his head: "yes." Батч кивает головой («да»).
FABIAN ФАБИАНА.
But they won't find us, will they? Но ведь они не найдут нас, так?
Butch nods his head: "no." Батч качает головой («нет»).
FABIAN ФАБИАНА.
Do you still want me to go with you? И ты все еще хочешь взять меня с собой?
Butch nods his head: "yes." Батч кивает головой («да»).
FABIAN ФАБИАНА.
I don't want to be a burden or a nuisance -- Я не хочу быть помехой или обузой…
Butch's hand goes out of frame and starts massaging Из-за края экрана появляется рука Батча и начинает
her crotch. массировать Фабиане копчик.
Fabian reacts. Фабиане это явно нравится. (реагирует, отзывается)
FABIAN ФАБИАНА.
Say it! Скажи!
BUTCH БАТЧ.
Fabian, I want you to be with me. Фабиана, я хочу, чтобы ты была со мной.
FABIAN ФАБИАНА.
Forever? Всегда?
BUTCH БАТЧ.
...and ever. Всегда-всегда.
Fabian lies her head back. Фабиана запрокидывает голову.
Butch continues to massage her crotch. Батч продолжает массировать ей копчик.
FABIAN ФАБИАНА.
Do you love me? Ты меня любишь?
BUTCH БАТЧ.
Oui. Oui. (Да. – франц. [wI])
FABIAN ФАБИАНА.
Butch? Will you give me oral pleasure? Батч? Ты доставишь мне оральное наслаждение?
Butch kisses her on the mouth. Батч целует ее в губы.
BUTCH БАТЧ.
Will you kiss it? А ты поцелуешь его?
She nods her head: "yes." Она кивает головой («да»).
FABIAN ФАБИАНА.
But you first. Но сначала ты.
Butch's head goes down out of frame to carry out the Голова Батча опускается и исчезает за краем экрана,
oral pleasure. Fabian's face is alone in the frame. чтобы доставить любимой оральное наслаждение. В
кадре остается только лицо Фабианы.
FABIAN ФАБИАНА
(in French, with English subtitles) Butch my love, the (по-французски, с субтитрами). Батч, любовь моя,
adventure begins приключения начинаются.
FADE TO BLACK ЭКРАН ГАСНЕТ.
FADE UP: 45. MOTEL ROOM ИЗ ТЕМНОТЫ: 45. КОМНАТА МОТЕЛЯ.
Same motel room, except empty. WE HEAR THE Та же комната, только теперь она пуста. МЫ СЛЫШИМ
SHOWER RUNNING in the bathroom. The CAM- ЗВУК ДУША в ванной комнате. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ
ERA MOVES to the bathroom doorway. We see Fabi- к двери ванной. Мы видим Фабиану в белом махровом
an in a white terry cloth robe that seems to swallow her халате, в котором она польностью утонула.
up. Она вытирает волосы полотенцем. Батч моется в душе,
She's drying her head with a towel. Butch is inside the м видим очертания его обнаженного тела сквозь
shower washing up. We see the outline of his naked запотевшее стекло душевой кабины. Ванная комната
body through the smoky glass of the shower door. наполнена паром. Батч закрывает кран и приоткрывает
Steam fills the bathroom. Butch turns the shower off дверцу душа, высовывает голову наружу.
and opens the door, popping his head out.
BUTCH БАТЧ.
I think I cracked a rib. Я думаю, я сломал ребро.
FABIAN ФАБИАНА.
Giving me oral pleasure? Доставляя мне оральное наслаждение?
BUTCH БАТЧ.
No retard, from the fight. Нет, кретинка, когда дрался.
FABIAN ФАБИАНА.
Don't call me retard. Не называй меня кретинкой.
BUTCH БАТЧ
(in a Mongoloid voice) My name is Fabby! My name (монгольским голосом). Меня зовут Фабби! Меня зовут
is Фабби!
Fabby! ФАБИАНА.
FABIAN А ну заткни пасть! (заткнись/замолчи
Shut up fuck head! I hate that Mongoloid voice. чертова/траханная башка/голова) Ненавижу этот
монгольский голос.
BUTCH БАТЧ.
Okay, sorry, sorry, sorry, I take it back! Can I have a Ладно, ладно, простите, беру свои слова обратно! Не
towel передадите ли полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан?
please, Miss Beautiful Tulip. ФАБИАНА.
FABIAN Вот так мне нравится, называй меня «тюльпан».
Oh I like that, I like being called a tulip. Tulip is much Тюльпан гораздо лучше, чем монголка.
better than Mongoloid. Она заканчивает вытирать волосы и оборачивает
She finishes drying her hair and wraps the towel like a полотенце вокруг головы как тюрбан.
turban on her head.
BUTCH БАТЧ.
I didn't call you a Mongoloid, I called you a retard, but Я не называл тебя монголкой, я назвал тебя кретинкой,
I took it back. но потом взял свои слова обратно.
She hands him a towel. Она передает ему полотенце.
BUTCH БАТЧ.
Merci beaucoup. Мерси боку.
FABIAN ФАБИАНА.
Butch? Батч?
BUTCH БАТЧ
(drying his head) Yes, lemon pie. (вытирая голову). Да, пирожок мой?
FABIAN ФАБИАНА.
Where are we going to go? Куда мы поедем? (собираемся отправиться)
BUTCH БАТЧ.
I'm not sure yet. Wherever you want. We're gonna get Пока не знаю. Куда захочешь. У нас теперь куча денег.
a lot of money from this. But it ain't gonna be so Ну, конечно, не столько, чтобы мы могли всю
much, we can live like hogs in the fat house forever. оставшуюся жизнь жить как короли.
I was thinking we could go somewhere in the South Я думаю, нам стоит отправиться куда-нибудь на
Pacific. The kinda money we'll have'll carry us a long тихоокеанские острова. Там этих денег нам хватит
way down there. надолго.
FABIAN
So if we wanted, we could live in Bora Bora? ФАБИАНА.
И если мы захотим, мы можем поселиться на Бора-Бора?
BUTCH БАТЧ.
You betcha. And if after awhile you don't dig Bora Ясное дело. (Конечно) А когда тебе надоест Бора-Бора,
Bora, then we can move over to Tahiti or Mexico. мы переедем на Таити или в Мексику.
FABIAN ФАБИАНА.
But I do not speak Spanish. Но я не говорю по-испански.
BUTCH БАТЧ.
You don't speak Bora Boran either. Besides, Mexican Ты и по-бораборански не говоришь. И потом,
is easy: Donde esta el zapataria? мексиканский язык очень легкий. Donde esta el zapataria?
FABIAN ФАБИАНА.
What does that mean? И что это значит?
BUTCH БАТЧ.
Where's the shoe store? Где здесь обувной магазин?
FABIAN ФАБИАНА.
Donde esta el zapataria? Donde esta el zapataria?
BUTCH БАТЧ.
Excellent pronunciation. You'll be my little mama ceta Отличное произношение. Ты сразу станешь моей
in no time. маленькой mamaseta.
Butch exits the bathroom. We stay on FAbian as she Батч выходит из ванной комнаты. Мы остаемся с
brushes her teeth. Фабианой, она чистит зубы.
Butch keeps on from the other room. Батч продолжает говорить из другой комнаты.
BUTCH (OS) БАТЧ (ЗК).
Que hora es? Que hora es? (испанск. – который/какой час?)
FABIAN ФАБИАНА.
Que hora es? Que hora es?
BUTCH (OS) БАТЧ (ЗК).
What time is it? Который час?
FABIAN ФАБИАНА.
What time is it? Который час?
BUTCH (OS) БАТЧ (ЗК).
Time for bed. Sweet dream, jellybean. Пора в кроватку. Сладких снов тебе, зернышко мое.
Fabian brushes her teeth. We watch her for a moment Фабиана чистит зубы. Мы наблюдаем за ней какое-то
or two, then she remember something. время. Внезапно она вспоминает о чем-то.
FABIAN ФАБИАНА.
Butch. Батч.
She walks out of the bathroom to ask Butch a question, Она выходит из ванной, чтобы задать ему вопрос, и
only to find him sound asleep in bed. видит, что он уже в кровати, крепко спит.
She looks at him for a moment. Она смотрит на него.
FABIAN ФАБИАНА.
Forget it. Неважно. (забудь это/это неважно)
She exits frame, going back in the bathroom. WE Она уходит из кадра, возвращается в ванную. В КАДРЕ
STAY on the WIDE SHOT of the unconscious Butch остается спящий мертвецким сном Батч.
in bed.
FADE TO BLACK ЭКРАН ГАСНЕТ.
FADE UP: 46. MOTEL ROOM – MORNING ИЗ ТЕМНОТЫ: 46. КОМНАТА МОТЕЛЯ – УТРО.
SAME SHOT AS BEFORE, the next morning. We ТОТ ЖЕ КАДР, но на следующее утро. Батч все еще
find Butch still asleep in bed. спит.
Fabian brushes her teeth half in and half out of the
bathroom Фабиана чистит зубы, постоянно высовываясь из ванной
so she can watch TV at the same time. She still wears комнаты, чтобы смотреть фильм, идущий по телевизору.
the terry cloth robe from the night before. Она в том же махровом халате, что и прошлой ночью.
ON TV: WILLIAM SMITH and a bunch of Hell's An- ПО ТЕЛЕВИЗОРУ: УИЛЬЯМ СМИТ и банда Ангелов
gels are taking on the entire Vietnamese army in the Ада разбираются с целой армией вьетнамцев в фильме
film "THE LOSERS." «НЕУДАЧНИКИ»[44].
Butch wakes from his sleep, as if a scary monster was Батч внезапно просыпается и рывком садится на
chasing him. His start startles Fabian. кровати, как будто за ним гонится ужасный монстр.
Внезапность пробуждения Батча пугает Фабиану. (его
пробуждение/начало пугает Фабиан)
FABIAN ФАБИАНА.
Merde! You startled me. Did you have a bad dream? Merde! (исп.- дерьмо) Ты меня напугал. Сон плохой
приснился?
Butch squints down the front of the bed at her, trying to Батч трет глаза спросонья.
focus.
BUTCH БАТЧ.
...yeah...are you still brushing your teeth? …Да… ты до сих пор чистишь зубы?
FABIAN ФАБИАНА.
This is me. I brush my teeth all night long and into the Ну ты же меня знаешь. Да, я чистила зубы всю ночь и
early все утро. По-твоему, со мной что-то не в порядке?
morning. Do you think I have a problem?
Fabian goes back into the bathroom to spit. Фабиана возвращается в ванную, чтобы прополоскать
If that was supposed to be sarcasm, it was lost on рот.
Butch at this early hour. Сарказм, содержащийся в последней фразе, остался
Butch, still trying to chase the cobwebs away, sees on незамеченным для туго соображающего со сна Батча.
TV Hell's Angels tear-assin' through a Vietnamese Батч, все еще пытающийся продрать глаза, тупо взирает
prison camp. на Ангелов Ада, разносящих в клочья вьетнамский
лагерь для военнопленных.
BUTCH БАТЧ.
What are you watching? Что ты смотришь?
FABIAN ФАБИАНА.
A motorcycle movie, I'm not sure the name. Фильм про мотоциклистов, не знаю названия.
BUTCH БАТЧ.
Are you watchin' it? И ты это смотришь?
Fabian enters the room. Фабиана входит в комнату.
FABIAN ФАБИАНА.
In a way. Why? Would you like for me to switch it Одним глазком. А что, ты хочешь, чтобы я выключила?
off? БАТЧ.
BUTCH Да, сделай одолжение.
Would you please? Она выключает телевизор.
She reaches over and turns off the TV.
BUTCH БАТЧ.
It's a little too early in the morning for explosions and Еще слишком рано для всех этих взрывов и пальбы.
war. ФАБИАНА.
FABIAN А о чем он был?
What was it about? БАТЧ.
BUTCH Откуда я знаю, это ведь ты его смотрела.
How should I know, you were the one watchin' it. Фабиана смеется.
Fabian laughs.
FABIAN ФАБИАНА.
No, imbecile, what was your dream about? Нет, тугодум, о чем был твой сон?
BUTCH БАТЧ.
Oh, I...don't remember. It's really rare I remember a А… я не помню. Я редко помню сны.
dream. ФАБИАНА.
FABIAN Ты же от этого проснулся.
You just woke up from it.
BUTCH БАТЧ.
Fabian, I'm not lying to you, I don't remember. Фабиана, я тебе не вру, я действительно не помню.
FABIAN ФАБИАНА.
Well, let's look at the grumpy man in the morning. I Нет, вы только посмотрите на него – только проснулся
didn't say you were lying, it's just odd you don't re- и сразу начал ворчать. Я не сказала, что ты врешь.
member your dreams. I always remember mine. Did Просто странно, что ты не помнишь свой сон. Я всегда
you know you talk in your sleep? помню, что мне снится. Кстати, знаешь, ты разговаривал
во сне.
BUTCH БАТЧ.
I don't talk in my sleep, do I talk in my sleep? Я не разговариваю во сне. Что, я правда разговаривал во
FABIAN сне?
You did last night. ФАБИАНА.
BUTCH Этой ночью разговаривал.
What did I say? БАТЧ.
Laying on top of him. И что я говорил?
Фабиана ложится на него.
FABIAN ФАБИАНА.
I don't know. I couldn't understand you. Я не знаю, я ничего не поняла.
She kisses Butch. Она целует Батча.
FABIAN ФАБИАНА.
Why don't you get up and we'll get some breakfast at Может, ты встанешь и мы закажем завтрак в этом
that breakfast place with the pancakes. ресторанчике, с блинчиками?
BUTCH БАТЧ.
One more kiss and I'll get up. Поцелуй еще раз, и я встану.
Fabian gives Butch a sweet long kiss. Фабиана нежно целует его.
FABIAN ФАБИАНА.
Satisfied? Удовлетворен?
BUTCH БАТЧ.
Yep. Ага.
FABIAN ФАБИАНА.
Then get up, lazy bones. Тогда вставай, ленивец.
Butch climbs out of bed and starts pulling clothes out Батч слезает с кровати и начинает доставать одежду из
of the чемодана, который принесла Фабиана.
suitcase that Fabian brought. БАТЧ.
BUTCH Который час?
What time is it? ФАБИАНА.
FABIAN Уже почти девять. Когда приходит наш поезд?
Almost nine in the morning. What time does our train
arrive? БАТЧ.
BUTCH В одиннадцать.
Eleven.
Seeing him looking at a pair of pants. Она смотрит, как он надевает брюки.
FABIAN ФАБИАНА.
Those pants are very nice. Can you wear those with Очень милые брючки. Давай ты оденешь к ним твою
that nice blue shirt you have? голубую рубашечку. (Можешь ты носить их с этой…?)
He pulls a blue shirt of the suitcase. Он вынимает из чемодана голубую рубашку.
BUTCH БАТЧ.
This one? Эту?
FABIAN ФАБИАНА.
That's the one. That matches. Эту. Очень сюда подходит.
BUTCH БАТЧ.
Okay. Ладно.
He puts the cloths on. Одевает рубашку.
FABIAN ФАБИАНА.
I'm gonna order a big plate of blueberry pancakes with Я возьму (Я собираюсь заказать) большую тарелку
maple syrup, eggs over easy, and five sausages. блинчиков со смородиной и кленовым сиропом, еще
яйца и пять сосисок.
BUTCH БАТЧ
(surprised at her potential appetite) Anything to drink (поражен силой ее аппетита). А пить что будешь?
with that?
Butch is finished dressing. Он заканчивает одеваться.
FABIAN ФАБИАНА
(referring to his clothes) Oh yes, that looks nice. To (об его одежде). Отлично смотрится. Пить буду -
drink, a tall glass or orange juice and a black cup of большой стакан апельсинового сока и чашку черного
coffee. After that, I'm going to have a slice of pie. кофе. А потом еще съем кусок пирога.
As he goes through the suitcase. Батч роется в чемодане.
BUTCH БАТЧ.
Pie for breakfast? Пирог – на завтрак?
FABIAN ФАБИАНА.
Any time of the day is a good time for pie. Blueberry Пирог можно есть в любое время дня. Смородиновый
pie to go with the pancakes. And on top, a thin slice of пирог отлично сочетается с блинчиками. А сверху -
melted cheese -- такой тонкий-тонкий слой расплавленного сыра…
BUTCH БАТЧ.
-- where's my watch? Где мои часы?
FABIAN ФАБИАНА.
It's there. Там.
BUTCH БАТЧ.
No, it's not. It's not here. Нет. Их нет. Их тут нет.
FABIAN ФАБИАНА.
Have you looked? Ты везде посмотрел?
By now, Butch is frantically rummaging through the Батч нервно и беспорядочно перебирает содержимое
suitcase. чемодана.
BUTCH БАТЧ.
Yes I've fuckin' looked!! Да, везде, везде, черт бы тебя побрал!
He's now throwing clothes. Он начинает расшвыривать одежду.
BUTCH БАТЧ.
What the fuck do you think I'm doing?! Are you sure А что я делаю, по-твоему?! Ты их точно взяла?
you got it?
Fabian can hardly speak, she's never seen Butch this Фабиана еле может говорить – она никогда не видела
way. Батча в таком гневе.

FABIAN ФАБИАНА.
Uhhh...yes...beside the table drawer -- Ну… да… на столике…
BUTCH БАТЧ.
-- on the little kangaroo. На маленьком кенгуру.
FABIAN ФАБИАНА.
Yes, it was on your little kangaroo. Да, на твоем маленьком кенгуру.
BUTCH БАТЧ.
Well it's not here! Но их здесь нет!
FABIAN ФАБИАНА.
(on the verge of tears) Well it should be! (вот-вот разрыдается). Они должны быть там!
BUTCH БАТЧ.
Oh it most definitely should be here, but it's not. So Они просто обязаны быть здесь, но их здесь нет. Так где
where is it? же они?
Fabian is crying and scared. Фабиана плачет (и пугается).
Butch lowers his voice, which only serves to make him Батч начинает говорить тише, но от этого его голос
more menacing. звучит еще более угрожающе.
BUTCH БАТЧ.
Fabian, that was my father's fuckin' watch. You know Фабиана, это часы моего отца, тебе ясно? Ты хоть
what my father went through to git me that watch?... понимаешь, через что мой отец прошел, чтобы
сохранить для меня эти часы?!..
I don't wanna get into it right now...but he went Я сейчас не хочу об этом говорить… но он черт знает
through a lot. Now all this other shit, you coulda set on через что прошел. Все это дерьмо в чемодане – да горит
fire, but I specifically reminded you not to forget my оно огнем, но я особо напомнил тебе – не забыть часы
father's watch. Now think, did you get it? моего отца. Ну, думай - ты взяла их или нет?
FABIAN ФАБИАНА.
I believe so.... Мне кажется, да…
BUTCH БАТЧ.
You believe so? You either did, or you didn't, now Тебе кажется? Ты либо взяла их, либо нет – ну так как?
which one is it?
FABIAN ФАБИАНА.
Then I did. Тогда - я взяла.
BUTCH БАТЧ.
Are you sure? Ты уверена?
FABIAN ФАБИАНА
(shaking) No. (дрожа). Нет.
Butch freaks out, he punches the air. Батч вне себя, он сжимает кулаки.
Fabian SCREAMS and backs into a corner, Фабиана КРИЧИТ и забивается в угол.
Butch picks up the motel TV and THROWS IT Батч хватает телевизор и БРОСАЕТ ЕГО об стену.
AGAINST the wall.
Fabian SCREAMS IN HORROR. Фабиана КРИЧИТ В УЖАСЕ.
Butch looks toward her, suddenly calm. Батч смотрит на нее и внезапно успокаивается.
BUTCH БАТЧ
(to Fabian) No! It's not your fault. (he approached her) (Фабиане). Нет! Ты не виновата. (подходит к ней) Ты
You left it at the apartment. оставила их в квартире.
He bends down in front of the woman who has sunk to Он опускается на корточки перед Фабианой, которая
the floor. He touches her hand, she flinches. сползла на пол, прикасается к ее руке. Она вздрагивает.
BUTCH БАТЧ.
If you did leave it at the apartment, it's not your fault. I Если ты на самом деле оставила их в квартире, то это не
had you bring a bunch of stuff. твоя вина. Тебе пришлось собирать целую кучу вещей.
I reminded you about it, but I didn't illustrate how per- Я напомнил тебе о часах, но я не объяснил, насколько
sonal the watch was to me. If all I gave a fuck about они важны для меня. Ты же не можешь читать мои
was my watch, I should've told you. You ain't a mind мысли.
reader.
He kisses her hand. Then rises. Он целует ей руку, потом встает.
Fabian is still sniffling. Фабиана еще всхлипывает.
Butch goes to the closet. Батч идет к шкафу.
FABIAN ФАБИАНА.
I'm sorry. Прости меня.
Butch puts on his high school jacket. Батч одевает свою спортивную куртку.
BUTCH БАТЧ.
Don't be. It just means I won't be able to eat breakfast Не за что мне тебя прощать. Просто я не смогу с тобой
with you. позавтракать, вот и все.
FABIAN ФАБИАНА.
Why does it mean that? Почему не сможешь? (почему это означает это?)
BUTCH БАТЧ.
Because I'm going back to my apartment to get my Потому что мне придется вернуться в мою квартиру и
watch. забрать часы.
ФАБИАНА.
FABIAN А гангстеры тебя разве там не ждут?
Won't the gangsters be looking for you there?
BUTCH БАТЧ.
That's what I'm gonna find out. If they are, and I don't
Вот пойду и узнаю. Если они там и я не смогу с ними
think I can handle it, I'll split. справиться, я уйду.
Rising from the floor. Она встает с пола. (поднимаясь с пола)
FABIAN ФАБИАНА.
My darling, I don't want you to be murdered over a Милый, я не хочу, чтобы тебя убили из-за каких-то
silly watch. глупых часов.
BUTCH БАТЧ.
One, it's not a silly watch. Two, I'm not gonna be Во-первых, они никакие не глупые. Во-вторых, я сам не
murdered. And three, don't be scared. I won't let any- хочу, чтобы меня убили. И в-третьих, не надо ничего
thing get in the way of us living a happy life together.
бояться. Никто не сможет помешать нашему счастью. (я
не позволю ничему встать на нашем пути…)
Butch brings her close and puts his hands on her face. Он прижимает ее к себе, кладет руки ей на лицо.
BUTCH БАТЧ.
Don't feel bad, sugar pop. Nothing you could ever do Не переживай, лапка. Что бы ты ни сделала, я все равно
would make me permanently angry at you. (pause) не смогу долго на тебя сердиться. (пауза)
I love you, remember? (he digs some money out of his Я ведь люблю тебя, помнишь? (достает деньги из своего
wallet) Now here's some money, order those pancakes бумажника) Вот деньги, закажи себе блинчиков и
and have a great breakfast. позавтракай.
FABIAN
Don't go. ФАБИАНА.
Не ходи.
BUTCH БАТЧ.
I'll be back before you can say, blueberry pie. Я вернусь скорее, чем ты скажешь «черничный пирог».
FABIAN ФАБИАНА.
Blueberry pie. Черничный пирог.
BUTCH БАТЧ.
Well maybe not that fast, but fast. Okay? Okay? Ну, наверное, все-таки не так скоро, но все равно очень
скоро. Хорошо? Хорошо?
FABIAN ФАБИАНА.
Okay. Хорошо.
He kisses her once more and heads for the door. Он целует ее еще раз и направляется к двери.
BUTCH БАТЧ.
Bye-bye, sugar pop. Пока, лапка.
FABIAN ФАБИАНА.
Bye. Пока.
BUTCH БАТЧ.
I'm gonna take your Honda. Я возьму твою Хонду.
FABIAN ФАБИАНА.
Okay. Хорошо.
And with that, he's out the door. Он уходит.
Fabian sits on the bed and looks at the money he gave Фабиана сидит на кровати и (отрешенно) смотрит на
her. деньги, которые он ей дал.
47. INT. HONDA (MOVING) – DAY 47. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
Butch is beating the steering wheel and the dash with Батч молотит кулаками по рулевому колесу и приборной
his доске.
fists as he drives down the street. БАТЧ.
BUTCH Она могла забыть все что угодно (из всех чертовых
Of all the fuckin' things she coulda forgot, she forgets вещей, кторые она могла забыть) – нет, она забыла
my father's watch. I specifically reminded her not to часы моего отца! Я особо напомнил ей - не забыть часы.
forget it. "Bedside table -- on the kangaroo." I said the «На столике, на кенгуру». Я сказал ей: «Не забудь часы
words: "Don't forget my father's watch." моего отца».

48. EXT. CITY STREET – DAY 48. СН. УЛИЦА – ДЕНЬ.


The little Honda races toward its destination as fast as Маленькая Хонда несется по улице, Батч выжимает из
its слабенького мотора все, на которую он способен.
little engine will take it.
49. INT. HONDA (MOVING) – DAY 49. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
Butch continues: Батч продолжает.
BUTCH БАТЧ.
What the fuck am I doin'? Have I taken one too many Что я делаю, черт меня побери? Может, меня слишком
hits to the head? That's gotta be it. часто били по голове? Похоже, что так.
Brain damage is the only excuse for this dumb a move. Все мозги вышибли - иначе как объяснить такое мое
Stop the car, Butch. (he keeps on driving) поведение. Останови машину, Батч. (продолжает ехать)
Stop the car, Butch. (he pays no attention to himself)Останови машину, Батч. (не обращает внимания на
Butch, I'm talkin' to you. Put-your-foot-on-the-break!собственные слова) Батч, я с тобой разговариваю. Жми
на тормоз, мать твою!
Butch's foot SLAMS down hard on the break. Нога Батча ВДАВЛИВАЕТ В ПОЛ педаль тормоза.
50. EXT. CITY STREET – DAY 48. СН. УЛИЦА – ДЕНЬ.
The little Honda SKIDS to a stop in the middle of the Скрипя тормозами, маленькая Хонда
street. ОСТАНАЛИВАЕТСЯ посреди улицы. Батч
Butch HOPS out of the car like it was on fire. ВЫПРЫГИВАЕТ из нее, как будто она вот-вот
взорвется.
Butch begins PACING back and forth, talking to him- Батч начинает ходить взад-вперед, разговаривая сам с
self, oblivious to PASSERSBY and traffic. собой и не обращая никакого внимания на прохожих и
проносящиеся мимо машины.
BUTCH БАТЧ.
I ain't gonna do this. This is a punchy move and I ain't Я не буду этого делать. Это чистой воды самоубийство,
punchy! Daddy would totally fuckin' understand. а я не самоубийца! Папа бы понял меня, я уверен.
If he was here right now, he'd say, "Butch, git a grip. Если бы он сейчас был здесь, он бы сказал: «Брось
It's a fuckin' watch, man. You lose one, ya git another. дурить, Батч. Это же просто часы, дружище. Потерял
эти – купишь себе другие, не велика потеря.
This is your life you're fuckin' around with, which you Ты же своей жизнью рискуешь, какого хрена, она у тебя
shouldn't be doin' 'cause you only got one. одна-единственная.»
Butch continues to pace, but now he's silent. Then.... Батч по-прежнему ходит взад-вперед, но теперь молча.
Затем…
BUTCH БАТЧ.
This is my war. You see, Butch, what you're forgettin' Это моя война. Видишь ли, Батч, ты кое-что забыл: эти
is this watch isn't just a device that enables you to keep часы – не просто устройство для определения времени.
track of time. This watch is a symbol. Эти часы – символ.
It's a symbol of how your father, and his father before Это символ воинской доблести, проявленной на войне
him, and his father before him, distinguished them- твоим отцом, и отцом твоего отца, а до этого - его
selves in war. And when I took Marsellus Wallace's отцом. Когда я взял деньги Марселласа Уоллеса, я начал
money, I started a war. войну.
This is my World War Two. That apartment in North
Hollywood, that's my Wake Island. In fact, if you look Это моя Вторая мировая война. Эта квартира в
at it that way, it's almost kismet that Fabian left it be- Северном Голливуде – мой остров Уэйк. Да если
hind. посмотреть с такой точки зрения, то это фактически знак
судьбы, что Фабиана их забыла.
And using that perspective, going back for it isn't stu- И тогда возвратиться за ними – не глупо. Может, быть
pid. It may be dangerous, but it's not stupid. Because это опасно, но никак не глупо. Потому что есть вещи, за
there are certain things in this world that are worth go- которыми стоит возвратиться, несмотря ни на что.
ing back for.
That's it, Butch has talked himself into it again. He Вот так Батч сам себя убедил. Он ЗАЛЕЗАЕТ в машину,
HOPS in the car, starts it up and TAKES OFF. заводит ее и ЕДЕТ дальше. (трогается/снимается с
CUT TO: места)
A parking meter red flag rises up, then out, leaving the СМЕНА КАДРА:
arrow pointing at one hour. Стрелка парковочного автомата поднимается, а затем
опускается, указывая на один час.
51. EXT. RESIDENTIAL STREET CORNER – 51. СН. УГОЛ ЖИЛОГО КВАРТАЛА – ДЕНЬ.
DAY Батч сохраняет осторожность. Он припарковал машину
Butch isn't completely reckless. He has parked his car за пару кварталов от своего дома, чтобы иметь
a couple of blocks from his apartment to check things возможность осмотреться как следует.
out before he goes boppin' through the front door.
52. EXT. ALLEY – DAY 52. СН. АЛЛЕЯ - ДЕНЬ.
Butch walks down the alley until he gets to another Батч идет по аллее, доходит до следующей улице,
street, останавливается и смотрит по сторонам.
then he discreetly glances out.
53. EXT. STREET - BUTCH'S APARTMENT – 53. СН. УЛИЦА - ДОМ БАТЧА – ДЕНЬ.
DAY Все выглядит как обычно. Количество припаркованных
Everything seems normal. More or less the right num- машин – в пределах нормы. Все машины стоят
ber of cars in the street. None of the parked cars ap- аккуратно.
pear out of place.
None of them have a couple of goons sitting inside. Ни в одной из них никто не сидит. В общем, все как в
Basically, it looks like normal morning activity in front обычное утро. Батч прислоняется к стене, обдумывает
of Butch's home. Butch peers around a wall, taking in ситуацию.
the vital information.
BUTCH БАТЧ
(to himself) Everything looks hunky dorie. Looks can (про себя). Все выглядит – комар носа не подточит.
be deceiving, but this time I don't think they are. Why Может быть, первое впечатление обманчиво, но сейчас я
waste the manpower to stake out my place. так не думаю. Какой смысл тратить людей на то, чтобы
караулить мой дом?
I'd have to be a fuckin' idiot to come back here. That's Это надо быть гребаным идиотом, чтобы сюда
how you're gonna beat 'em Butch, they keep underes- вернуться. Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все
timating you. потому, что они по-прежнему тебя недооценивают.
Butch walks out of the alley and is ready for anything. Батч выходит из аллеи, он готов ко всему. Он пересекает
He crosses the street and enters his apartment court- улицу и вход во двор своего дома.
yard. Через улицу напротив дома Батча, на углу, находится
Across the street from Butch's building, on the corner, нечто среднее между кафетерием и японским
is a combination donut shop and Japanese restaurant. ресторанчиком. Спереди - большой знак с надписью
A big sign «Пончики Терияки» и изображением пончика в миске с
sticks up in the air, with the name "Teriyaki Donut" рисом.
and a graphic of a donut sticking out of a bowl of rice.
54. EXT. BUTCH'S APARTMENT COURTYARD – 54. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА – ДЕНЬ.
DAY Батч во дворе дома, в котором находится его квартира. И
Butch is in the courtyard of his North Hollywood здесь все выглядит как обычно – вход в прачечную,
apartment бассейн, дверь в его квартиру[45] – ничего
building. Once again, everything appears normal – the подозрительного.
laundry room, the pool, his apartment door -- nothing
appears disturbed. Батч поднимется по лестнице, ведущей к двери в его
Butch climbs the stairs leading to his apartment, num- квартиру, номер 12. Он стоит снаружи и вслушивается.
ber 12. Ничего не слышно.
He steps outside the door and listens inside. Nothing. Батч медленно вставляет ключ в замочную скважину,
поворачивает его и очень тихо открывает дверь.
Butch slowly inserts the key into the door, quietly
opening
it.
55. INT. BUTCH'S APARTMENT – DAY 55. ВН. КВАРТИРА БАТЧА – ДЕНЬ.
His apartment hasn't been touched. В его квартире - все на своих местах.
He cautiously steps inside, shuts the door and takes a Он осторожно входит внутрь, прикрывает за собой дверь
quick и быстро осматривается. В квартире явно никого нет.
look around. Obviously, no one is there. Батч проходит в свою скромную кухню, открывает
Butch walks into his modest kitchen, and opens the re- холодильник, достает пакет молока и пьет.
frigerator. He takes out a carton of milk and drinks
from it.
With carton in hard, Butch surveys the apartment. Держа пакет в руке, Батч осматривает квартиру. Затем
Then he идет в спальню.
goes to the bedroom. Спальня, как и вся остальная квартира, чистая, уютная и
His bedroom is like the rest of the apartment -- neat, вполне заурядная. Единственное, что здесь выделяется –
clean and anonymous. The only things personal in his это боксерские трофеи: серебряная олимпийская медаль,
room are a few boxing trophies, an Olympic silver вставленный в рамку номер журнала «Ринг» с
medal, a framed issue of "Ring Magazine" with Butch фотографией Батча на обложке и пара плакатов с
on the cover, and a poster of Jerry Quarry and one of изображением Джерри Куарри[46] и Джорджа Чувало[47].
George Chuvalo.
Sure enough, there's the watch just like he said it was:
Конечно же, часы находятся там, где им и положено: на
on его туалетном столике, висят на маленькой статуэтке
the bedside table, hanging on his little kangaroo statue.
кенгуру.
He walks through the apartment and back into the kit-
Он возвращается в кухню, открывает стенной шкаф и
chen. He opens a cupboard and takes out a box of Popдостает коробку с поп-тартами[48]. Поставив пакет с
Tarts. Putting down the milk, he opens the box, takes
молоком, он окрывает коробку, вынимает два поп-тарта
out two Pop Tarts and puts them in the toaster. и вставляет их в тостер.
Butch glances to his right, his eyes fall on something.
Батч смотрит направо, его взгляд на чем-то
What he sees is a small compact Czech M61 subma- останавливается.
chine gun with a huge silencer on it, lying on his kit-
Он видит небольшой компактный автомат М61
chen counter. чешского производства с громадным глушителем на
стволе. Автомат лежит на кухонном столе.
BUTCH БАТЧ
(softly) Holy shit. (медленно). Срань господня. (ни фига себе и т.п.)
He picks up the intimidating peace of weaponary and Он берет в руки оружие и осматривает его.
examines it.
Then...a toilet FLUSHES. В это время… мы слышим звук спускаемой в туалете
Butch looks up to the bathroom door, which is parallel воды.
to the kitchen. There is someone behind it. Батч смотрит на дверь ванной комнаты, который
Like a rabbit caught in a radish patch, Butch freezes, находится перед кухней. Похоже, там кто-то есть.
not Застигнутый врасплох (словно кролик, застигнутый на
knowing what to do. грядке ресиса), Батч застывает на месте, не зная, что
делать.
The bathroom door opens and Vincent Vega steps out Дверь ванной открывается, и оттуда выходит Винсент
of the Вега, застегивая на ходу ремень. В его руке - книга
bathroom, tightening his belt. In his hand is the book Питера О’Донелла «Модести Блейз»[49].
"MODESTY BLAISE" by Peter O'Donnell. Взгляды Винсента и Батча встречаются.
Vincent and Butch lock eyes. Винсент замирает.
Vincent freezes.
Butch doesn't move, except to point the M61 in Vin- Батч тоже неподвижен, но он направляет автомат в
cent's сторону Винсента.
direction. Ни один из них не говорит ни слова.
Neither man opens his mouth. Вдруг… тостер С ШУМОМ выстреливает поп-тарты.
Then...the toaster LOUDLY kicks up the Pop Tarts. Этого вполне достаточно.
That's all the situation needed. Палец Батча НАЖИМАЕТ на спусковой крючок.
Butch's finger HITS the trigger.
MUFFLED FIRE SHOOTS out of the end of the gun. ПРИГЛУШЕННАЯ АТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ.
Vincent is seemingly WRACKED with twenty bullets Винсент буквально ИЗРЕШЕЧЕН очередью из двадцати
SIMULTANEOUSLY -- LIFTING him off his feet, пуль, шквал огня СНОСИТ его вглубь ванной комнаты
PROPELLING him through the air and CRASHING и РАСПЛЮЩИВАЕТ о стеклянную дверцу душа в ее
through the glass shower door at the end of the bath- глубине.
room.
By the time Butch removes his finger from the trigger, (к тому времени, когда) Батч снимает палец со
Vincent is annihilated. спускового крючка. Винсента больше нет.
(уничтожен)
Butch stands frozen, amazed at what just happened. Батч стоит неподвижно, удивленный происшедшим.
His look goes from the grease spot in the bathroom that Его взгляд переходит от бесформенной массы, которая
was once Vincent, down to the powerful piece of artil- только что была Винсентом, к смертоносному оружию в
lery in his grip. собственных руках.
With the respect it deserves, Butch carefully places the Он очень аккуратно опускает М61 обратно на стол.
M61
back on the kitchen counter. Затем быстро уходит из квартиры.
Then he exits the apartment, quickly.
56. EXT. APARTMENT COURTYARD – DAY 56. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА – ДЕНЬ.
Butch, not running, but walking very rapidly, crosses Батч не бежит, но идет очень быстро, пересекает двор…
the courtyard.......comes out of the apartment building, …покидает двор, переходит через улицу……идет по
crosses the street.......goes through the alley.......and аллее…
into his car in one STEADICAM SHOT. и садится в машину. ВСЕ ЭТО МЫ ВИДИМ БЕЗ
СМЕНЫ КАДРА.
57. EXT. HONDA – DAY 57. СН. ХОНДА – ДЕНЬ.
Butch CRANKS the car into gear and drives away. Батч ЖМЕТ НА ГАЗ, и машина ТРОГАЕТСЯ С
The big wide smile of a survivor breaks across his face. МЕСТА. Его лицо расплывается в широкой улыбке
победителя.
58. EXT. APARTMENT BUILDING STREET – 58. СН. ДОМ БАТЧА - ДЕНЬ.
DAY Хонда въезжает в аллею и медленно едет вокруг дома.
The Honda turns down the alley and slowly cruises by
his
apartment building.
59. INT. HONDA – DAY 59. ВН. ХОНДА – ДЕНЬ.
Butch looks out the window at his former home. Батч смотрит из окна на свой бывший дом.
BUTCH БАТЧ.
That's how you're gonna beat 'em, Butch. They keep Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что
underestimatin' ya. они по-прежнему тебя недооценивают.
This makes the boxer laugh out loud. As he laughs, he Боксер громко смеется над собственными словами.
flips a tape in the cassette player. When the MUSIC Продолжая смеяться, он вставляет кассету в
starts, he SINGS along with it. магнитофон. Начинает играть МУЗЫКА, и он ПОЕТ
вместе с ней.
He drives by the apartment, but is stopped at the light Он отъезжает от своего дома и останавливается на
on the светофоре напротив «Пончиков Терияки».
corner across from Teriyaki Donut. Батч по-прежнему посмеивается и напевает в такт
Butch is still chuckling, singing along with the song, as музыки, а мы ЧЕРЕЗ ЛОБОВОЕ СТЕКЛО видим:
we
see: THROUGH THE WINDSHIELD
the big man himself, Marsellus Wallace, exit Teriyaki Сам большой босс, Марселлас Уоллес, выходит из
Donut, carrying a box of a dozen donuts and two large «Пончиков Терияки», неся большую коробку с
styrofoam cups of coffee. He steps off the curb, cross- пончиками и два пластиковых стакана с кофе. Он сходит
ing the street in front of Butch's car. This is the first с тротуара, переходит улицу прямо перед машиной
time we see Marsellus clearly. Батча. В первый раз мы видим Марселласа четко и ясно.
Laughing boy stops when he sees the big man directly Смех Батча резко обрывается, когда он видит перед
in front of him. собой гиганта.
When Marsellus is in front of Butch's car, he casually Проходя мимо машины Батча, Марселлас бросает
glances to his left, sees Butch, continues walking...then случайный взгляд налево, видит Батча, делает еще
STOPS! несколько шагов… и вдруг ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ!
DOUBLE-TAKE: "Am I really seeing what I'm На его лице НЕДОУМЕНИЕ: «Неужели все это
seeing?" происходит на самом деле?»
Батч не собирается ждать, пока гигант найдет ответ на
Butch doesn't wait for the big man to answer his own свой вопрос. Он ЖМЕТ на педаль газа.
question. He STOMPS on the gas pedal.
The little Honda SLAMS into Marsellus, sending him, Маленькая Хонда УДАРЯЕТ Марселласа на скорости
the donuts and the coffee HITTING the pavement at тридцать миль в час, опрокидывая его самого, кофе и
thirty miles an hour. пончики на мостовую.
Butch CUTS into cross traffic and is BROAD-SIDED Батча НЕСЕТ в гущу встречного движения, в бок Хонды
by a gold Camaro Z-28, BREAKING all the windows ударяет золотистая Камаро Z-8, все стекла в Хонде
in the Honda and sending it up on the sidewalk. вылетают и ее выносит на тротуар.
Butch sits dazed and confused in the crumpled mess of Батч, совершенно потерянный, неподвижно сидит
what at one time was Fabian's Honda. Blood flows посреди кучи металлолома, которая только что была
from his nostrils. машиной Фабианы. Из носа у него течет кровь.
The still-functional tape player continues to play. A Из чудом уцелевшего магнитофона продолжает играть
PEDESTRIAN pokes his head inside. музыка. ПРОХОЖИЙ просовывает голову внутрь.
PEDESTRIAN ПРОХОЖИЙ.
Jesus, are you okay? Господи боже, вы живы?
Butch look at him, spaced-out. Батч смотрит на него невидящим взглядом.
BUTCH БАТЧ.
I guess. Кажется, да.
Marsellus Wallace lies sprawled out in the street. Марселлас Уоллес лежит, распластавшись на мостовой.
GAWKERS gather around the body. Вокруг него начинают собираться ЗЕВАКИ.
GAWKER #1 ЗЕВАКА №1
(to the others) He's dead! He's dead! (другим). Он мертв! Он мертв!
This jerk's yelling makes Marsellus come to. Крик этого дурака пробуждает Марселласа к жизни.
TWO PEDESTRIANS help the shaken Butch out of ДВОЕ ПРОХОЖИХ помогают Батчу выбраться из
the wreckage. покореженной машины.
The woozy Marsellus gets to his feet. Марселлас кое-как встает, он в полной прострации.
GAWKER #2 ЗЕВАКА №2.
If you need a witness in court, I'll be glad to help. He Если вам понадобится свидетель, я буду рад помочь. Он
was a просто ненормальный алкаш. Он сбил вас и врезался в
drunken maniac. He hit you and crashed into that car. ту машину.
МАРСЕЛЛАС
MARSELLUS (все еще ничего не соображая). Кто?
(still incoherent) Who? ЗЕВАКА №2
GAWKER #2 (указывая на Батча). Вот этот. (он)
(pointing at Butch) Him.
Marsellus follows the Gawker's finger and sees Butch Марселлас смотрит в направлении пальца Зеваки и
Coolidge down the street, looking a shambles. видит Батча Кулиджа, смотрящего на учиненный им
MARSELLUS разгром.
Well, I'll be damned. МАРСЕЛЛАС.
The big man takes out a .45 Automatic and the Чтоб я сдох.
Gawkers back away. Marsellus starts moving toward Гигант вытаскивает автоматический пистолет .45
Butch. калибра, и Зеваки тут же бросаются прочь в ужасе.
Марселлас идет по направлению к Батчу.
Butch sees the fierce figure making a wobbly bee-line Батч видит чудовищную фигуру, которая, шатаясь и
toward him. хромая, приближается к нему.
BUTCH БАТЧ.
Sacre bleu. Sacre bleu.
Marsellus brings up his weapon and FIRES, but he's so Марселлас СТРЕЛЯЕТ в Батча, но он настолько
hurt, потрясен и ошеломлен ударом, что не в состоянии
shaky and dazed that his arm goes wild. прицелиться.
He HITS a LOOKY-LOO WOMAN in the hip. She Одна из пуль попадает в бедро ПУЧЕГЛАЗОЙ
falls to the ground, screaming. ЖЕНЩИНЫ. Она падает на землю с ужасным криком.
LOOKY-LOO WOMAN ПУЧЕГЛАЗАЯ ЖЕНЩИНА.
Oh my God, I've been shot! О Боже, он в меня попал!
That's all Butch needs to see. He's outta here. Батчу этого вполне достаточно. Он обращается в
бегство. (он ретируется/убирается отсюда)
Marsellus RUNS after him. Марселлас БЕЖИТ за ним.
The CROWD looks agape. ТОЛПА бросается врассыпную.
Butch is in a mad, limping RUN. Батч БЕЖИТ изо всех сил, припадая на одну ногу.
The big man's hot on his ass with a cockeyed wobbly Гигант сопит за его спиной, точно также шатаясь и
run. прихрамывая.
Батч перебегает улицу прямо перед едущими машинами
Butch cuts across traffic and dashes into a business и вбегает в заведение, над которым знак: «ЛОМБАРД
with a МЕЙСОН-ДИКСИ».
sign that reads "MASON-DIXIE PAWNSHOP."
60. INT. MASON-DIXIE PAWNSHOP – DAY 60. ВН. ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ – ДЕНЬ.
MAYNARD, a hillbilly-lookin' boy, stands behind the МЕЙНАРД, простоватый на вид парень, стоит за
counter of his pawnshop when, all of a sudden, chaos прилавком своего ломбарда, когда хаос, принявший
in the form of Butch RACES into his world. форму Батча, внезапно ВРЫВАЕТСЯ в его мир.
MAYNARD МЕЙНАРД.
Can I help you wit' somethin'? Чем могу помочь?
BUTCH БАТЧ.
Shut up! Заткнись!
Butch quickly takes measure of the situation, than Батч быстро оценивает ситуацию и встает рядом с
stands next to the door. дверью.
MAYNARD
Now you just wait one goddamn minute -- МЕЙНАРД.
Before Maynard can finish his threat, Marsellus Эй вы, а ну стойте…
CHARGES in. He doesn't get past the doorway be- Но прежде чем Мейнард успевает докончить свою
cause Butch LANDS his fist in Marsellus' face. угрозу, Марселлас РАСПАХИВАЕТ дверь. Но как
только он появляется в дверном проеме, Батч с силой
БЬЕТ его кулаком в лицо.
The gangster's feet go out from under him and the big У гангстера подкашиваются ноги, он опрокидывается на
man спину и РАСПЛАСТЫВАЕТСЯ на полу.
FALLS FLAT on his back. Снаружи мы слышим приближающийся ЗВУК СИРЕН
Outside, two police cars with their SIRENS BLARING двух полицейских машин.
race by. Батч наклоняется над поверженным врагом и еще
Butch POUNCES on the fallen body, PUNCHING him дважды БЬЕТ его по лицу.
twice more in the face.
Butch takes the gun out of Marsellus' hand, than grabs Батч поднимает пистолет Марселласа, затем берет его
ahold указательный палец.
of his middle finger. БАТЧ.
BUTCH Значит, тебе нравится гоняться за людьми, да?
So you like chasing people, huh? Он ЛОМАЕТ гиганту палец.
He BREAKS the finger.
Marsellus lets out a pain sound. Butch then places the Марселлас издает стон. Батч приставляет ствол .45-го ко
barrel of the .45 between his eyes, PULLS back the лбу врага, оттягивает курок, а ладонь свободной руки
hammer and places his open hand behind the gun to помещает за пистолетом, чтобы заслониться от брызг.
shield the splatter.
BUTCH БАТЧ.
Well guess what, big man, you caught me -- Ну что, громила, поймал ты меня?…
MAYNARD (OS) МЕЙНАРД (ЗК).
-- hold it right there, godammit! А ну не двигаться, мать твою!
Butch and Marsellus look up at Maynard, who's bran- Батч и Марселлас смотрят на Мейнарда, в руках у
dishing a pump-action shotgun, aimed at the two men. которого помповое ружье, направленное в их сторону.
BUTCH БАТЧ.
Look mister, this ain't any of your business -- Слушайте, мистер, не лезьте не в свое дело…
MAYNARD МЕЙНАРД.
…I'm makin' it my business! Now toss that gun! …Теперь это мое дело! А ну брось пушку!
Butch does. Батч повинуется.
MAYNARD МЕЙНАРД.
Now you on top, stand up and come to the counter. А сейчас ты, который сверху, вставай и иди к прилавку.
Butch slowly gets up and moves to the counter. As Батч медленно встает и идет к прилавку. Как только он
soon as he gets there, Maynard HAULS OFF, HIT- подходит поближе, Мейнард с размаху БЬЕТ его в лицо
TING him hard in the face with the butt of the shotgun, прикладом ружья. Батч падает без сознания.
knocking Butch down and out.
After Butch goes down, Maynard calmly lays the shot- Вырубив Батча, Мейнард хладнокровно кладет ружье на
gun on the counter and moves to the telephone. прилавок и идет к телефону.
Marsellus Wallace, from his position on the floor, Марселлас Уоллес, лежа на полу, смотрит тяжелым
groggily взглядом, как владелец ломбарда набирает номер. На
watches the pawnshop owner dial a number. Maynard другом конце провода снимают трубку.
waits on the line while the other end rings. Then it МЕЙНАРД.
picks up. Зед? Это Мейнард. В паутину только что попалась пара
MAYNARD мух. (паук только что поймал…)
Zed? It's Maynard. The spider just caught a coupl'a Марселлас теряет сознание.
flies.

Marsellus passes out.


FADE TO BLACK ЭКРАН ГАСНЕТ.
FADE UP: ИЗ ТЕМНОТЫ:
61. INT. PAWNSHOP BACK ROOM – DAY 61. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА – ДЕНЬ.
TWO SHOT - BUTCH AND MARSELLUS ДВА НЕПОДВИЖНЫХ КАДРА: БАТЧ И
are tied up in two separate chairs. In their mouths are МАРСЕЛЛАС, каждый из них сидит, привязанный к
two S&M-style ball gags (a belt goes around their своему стулу. Во рту у каждого – «гэг», кляп,
heads and a little red ball sticks in their mouths). применяемый садомазохистами (голову опоясывают
ремни, к ним прикреплен красный шар, вставленный в
Both men are unconscious. Maynard steps in with a рот).
fire extinguisher and SPRAYS both guys until they're Оба без сознания. Мейнард подходит к ним с
wide awake and wet as otters. The two prisoners look огнетушителем и ПОЛИВАЕТ их из него, пока они,
up at their captors. мокрые до нитки, не приходят в себя. Оба пленника
смотрят на того, кто их пленил.
Maynard stands in front of them, fire extinguisher in Мейнард стоит перед ними, в одной руке огнетушитель,
one в другой - ружье, за поясом - пистолет Марселласа.
hand, shotgun in the other, and Marsellus' .45 sticking
in his МЕЙНАРД.
belt. В моем заведении убивать позволено только мне и Зеду.
MAYNARD (Никто не убивает никого в…)
Nobody kills anybody in my place of business except Звук ЗУММЕРА.
me or Zed. МЕЙНАРД.
A BUZZER buzzes. А вот и Зед.
MAYNARD
That' Zed.
Without saying another word, Maynard climbs up the Не говоря больше ни слова, Мейнард поднимается по
stairs that lead to red curtains and goes through them. лестнице и исчезает за красной занавеской.
WE HEAR, on the other side of the curtains, Maynard С той стороны занавески, мы слышим, как Мейнард
let Zed inside the store. впускает Зеда в ломбард.
Butch and Marsellus look around the room. The base- Батч и Марселлас озираются. Подвал ломбарда
ment of the pawnshop has been converted into a dun- превращен в садомазохистский застенок.
geon. Осознав свое положение, они смотрят друг на друга:
After taking in their predicament, Butch and Marsellus взаимная ненависть исчезла, уступив место ужасу,
look at each other, all traces of hostility gone, replaced переж тем, что им предстоит.
by a terror they both share at what they've gotten them-
selves into.
Maynard and ZED come through the curtains. Zed is Мейнард и ЗЕД появляются перед занавеской. Зед – еще
an even more intense version of Maynard, if such a более усиленная версия Мейнарда, если так можно
thing is possible. сказать.
The two hillbillys are obviously brothers. Where
Maynard is a vicious pitbull, Zed is a deadly cobra. Они явно братья. Если Мейнарда можно сравнить со
Zed walks in and злобным питбулем, то Зед – смертоносная кобра. Зед
stands in front of the two captives. He inspects them подходит к пленникам. Он долго и пристально смотрит
for a на них, потом говорит:
long time, then says:
ZED ЗЕД
(to Maynard) You said you waited for me? (Мейнарду). Ты сказал, что будешь ждать меня?
MAYNARD МЕЙНАРД.
I did. Я и ждал.
ZED ЗЕД.
Then how come they're all beat up? А чего они тогда все избиты?
MAYNARD МЕЙНАРД.
They did that to each other. They was fightin' when Они сами друг друга избили. Они дрались прямо здесь.
they came in. This one was gonna shoot that one. Вон тот хотел пристрелить этого.
ZED ЗЕД
(to Butch) You were gonna shoot him? (Батчу). Ты хотел его пристрелить?
Butch makes no reply. Батч не отвечает.
ZED ЗЕД.
Hey, is Grace gonna be okay in front of this place? Слушай, у Грейс там снаружи не будет проблем?
MAYNARD МЕЙНАРД.
Yeah, it ain't Tuesday is it? Сегодня ведь не вторник?
ZED ЗЕД.
No, it's Thursday. Нет, среда.
MAYNARD МЕЙНАРД.
Then she'll be fine. Тогда с ней все будет в порядке.
ZED ЗЕД.
Bring out The Gimp. Выводи Веревку.
MAYNARD МЕЙНАРД.
I think The Gimp's asleep. Я думаю, Веревка спит.
ZED ЗЕД.
Well, I guess you'll just wake 'em up then, won't you? Тогда, наверное, тебе придется его разбудить, а?
Maynard opens a trap door in the floor. Мейнард открывает люк в полу.
MAYNARD МЕЙНАРД
(yelling in the hole) Wake up! (кричит вниз (в дыру/отверстие). Эй, просыпайся!
Maynard reaches into the hole and comes back holding Мейнард опускает руку в проем и вытаскивает поводок,
onto a leash. He gives it a rough yank and, from below дергает за него – и из подземелья появляется ВЕРЕВКА.
the floor,
rises THE GIMP.
The Gimp is a man they keep dressed from head to toe Веревка – это человек, с ног до головы затянутый в
in black leather bondage gear. There are zippers, черный кожаный садомазохистский костюм. По всему
buckles and studs here and there on the body. телу идут железные «молнии», пряжки, карабины и
On his head is a black leather mask with two eye holes кольца.
and a zipper (closed) for a mouth. They keep him in a На голове – черная кожаная маска с двумя отверстиями
hole in the floor big enough for a large dog. для глаз и закрытой «молнией» на месте рта. Размер
проема, из которого он появляется (Они содержат его
Zed takes the chair, sits it in front of the two prisoners, в дыре в…)– как вход в конуру для большой собаки.
then lowers into it. Maynard hands The Gimp's leash Зед берет стул, ставит его перед пленниками, потом
to Zed, then backs away. садится. Мейнард протягивает поводок Веревки Зеду,
затем отходит назад.
MAYNARD МЕЙНАРД
(to The Gimp) Down! (Веревке). На колени! (вниз)
The Gimp gets on its knees. Веревка опускается на колени.
Maynard hangs back while Zed appraises the two men. Мейнард стоит позади, пока Зед изучает пленников.
MAYNARD МЕЙНАРД.
Who's first? Кто будет первым?
ZED ЗЕД.
I ain't fer sure yet. Еще не знаю.
Then with his little finger, Zed does a silent "Eenie, Затем, выставив палец, Зед начинает беззвучно
meany, произносить считалку: «Раз, два, три, четыре, пять,
miney, moe..." just his mouth mouthing the words and вышел зайчик погулять…», все это время его палец
his перемещается с одного из пленников на другого.
finger going back and forth between the two. Батч и Марселлас в ужасе.
Взгляд Мейнарда переходит с одного из жертв на
Butch are Marsellus are terrified. другого, то же самое происходит с глазами Веревки в
Maynard looks back and forth at the victims. The отверстиях маски.
Gimps's eyes go from one to the other inside the mask.
Zed continues his silent sing-song with his finger mov- Зед продолжает считалку в тишине, палец двигается
ing left to right, then it stops. слева направо и обратно, затем останавливается.
TWO SHOT - BUTCH AND MARSELLUS after a ДВА КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, камера
beat, THE CAMERA MOVES to the right, zeroing in перемещается от одного к другому и обратно, затем
on Marsellus. останавливается на Марселласе.
Zed stands up. Зед встает.
ZED ЗЕД.
Wanna do it here? Будем прямо здесь?
MAYNARD МЕЙНАРД.
Naw, drag big boy to Russell's old room. Нет, лучше тащи этого громилу в бывшую комнату
Рассела.
Zed grabs Marsellus' chair and DRAGS him into Rus- Зед ТАЩИТ Марселласа вместе со стулом в бывшую
sell's old room. Russell, no doubt, was some other комнату Рассела. Рассел, без сомнения, был еще одним
poor bastard that has the misfortune of stumbling into бедолагой, которому выпало несчастье попасть в
the Mason-Dixie pawnshop. ломбард Мейсон-Дикси.
Whatever happened to Russell is known only to
Maynard and Zed because his old room, a back room Что случилось с Расселом, известно лишь Мейнарду и
in the back of the back room, is empty. Зеду, ибо его бывшая комната, прилегающая к задней
стене задней комнаты ломбарда, сейчас пуста.
As Marsellus is dragged away, he locks eyes with В то время, когда Зед тащит Марселласа, глаза
Butch before he disappears behind the door of Russell's последнего неподвижно смотрят на Батча. Наконец, он
old room. исчезает за дверью в бывшую комнату Рассела.
МЕЙНАРД
MAYNARD (Веревке). Встать!
(to The Gimp) Up! Веревка встает. Мейнард прикрепляет поводок Веревки
The Gimp rises. Maynard ties The Gimp's leash to a к крюку, торчащему из потолка.
hook on the ceiling. МЕЙНАРД.
MAYNARD Сторожи его.
Keep an eye on this one.
The Gimp bows its head: "yes." Maynard disappears Веревка кивает головой («да»). Мейнард уходит в
into Russell's old room. There must be a stereo in старую комнату Рассела. Там, по-видимому, есть
there because магнитофон, потому что внезапно оттуда раздается
suddenly The Judds, singing in harmony, fills the air. громкая музыка.
Butch looks at The Gimp. The Gimp giggles from un- Батч смотрит на Веревку. Веревка хихикает из-под своей
derneath the mask as if this were the funniest moment маски, как будто наступил самый веселый момент
in the history of comedy. истории.
From behind the door we hear country MUSIC, strug-
gling, and: Из-за двери мы слышим музыку-кантри и звуки борьбы,
затем:
MAYNARD (OS) МЕЙНАРД (ЗК).
Whoa, this boy's got a bit of fight in 'em! Ну и здоров же этот мужик!
We the HEAR Maynard and Zed beat on Marsellus. Мы слышим, как Мейнард и Зед избивают Марселласа.
ZED (OS) ЗЕД (ЗК).
You wanna fight? You wanna fight? Good, I like to Подраться хочешь? Подраться хочешь, а? Ну давай,
fight! подеремся! (отлично/хорошо, я люблю подраться)
Butch pauses, listens to the voices. Then, in a panic, Батч прислушивается к голосам. Затем, в панике,
hurriedly struggles to get free. пытается освободиться.
The Gimp is laughing wildly. Веревка громко смеется.
The ropes are on too tight and Butch can't break free. Веревки слишком крепкие, Батч не может разорвать их.
The Gimp slaps his knee laughing Веревка хохочет, хлопая себя по коленям.
In the back room, we hear: Из задней комнаты мы слышим:
MAYNARD (OS) МЕЙНАРД (ЗК).
That's it...that's it boy, you're goin' fine. Oooooooh, Вот так… вот так, дружок, теперь отлично. Оооооооо,
just like вот так… так хорошо. (начинает стонать более быстро)
that...that's good. (grunting faster) Спокойно… спокойно…да спокойно стой, ты, мать
Stay still...stay still goddamn ya! Zed goddammit, git твою! Зед, черт, иди сюда, подержи его!
over here and hold 'em!
Butch stops struggling and lifts up on his arms. Then, Батч прекращает попытки разорвать веревки. Вместо
quite этого он слегка приподнимается и, внезапно, легко
easily, the padded chair back slides up and off as if it разламывает стул на части, как будто его детали не были
were скреплены между собой.
never connected by a bolt. Веревка видит все это, его глаза округляются.
ВЕРЕВКА.
The Gimp sees this and its eyes widen. Умгм?
THE GIMP
Huhng?
The Gimp FLAILS WILDLY, trying to get the leash Веревка начинает ДЕРГАТЬСЯ, пытаясь снять поводок с
off the hook. крюка.
He tries to yell, but all that comes out are excited Он пытается звать на помощь, но испускает только
gurgles and grunts. сдавленные стоны и кряхтенье.
Butch is out of his chair, quickly dispensing three Батч освобождается от пут и быстро НАНОСИТ Веревке
BOXER'S ТРИ КОРОТКИХ УДАРА в лицо.
PUNCHES to its face. Веревка теряет сознание и падает на колени (удары
The punches knock The Gimp out, making him fall to вырубают Веревку, заставляя упасть его на колени), его
his knees, this HANGING HIMSELF by the leash at- тело ПОВИСАЕТ на поводке, прикрепленном к крюку.
tached to the hook, Батч снимает с головы гэг и тихо выходит через
Butch removes the ball gag, then silently makes his красную занавеску.
way
through the red curtains.
62. INT. PAWNSHOP - DAY 62. ВН. ЛОМБАРД - ДЕНЬ.
Butch sneaks to the door. Батч движется к двери.
On the counter is a big set of keys with a large Z con- На прилавке – большая связка ключей на брелоке в
nected форме большой буквы Z. Схватив их, он уже готов уйти,
to the ring. Grabbing them, he's about to go out when как вдруг останавливается и прислушивается,
he stops and listens to the hillbilly psychopaths having представляя себе, что эти психопаты вытворяют с
their way with Marsellus. Марселласом.
Butch decides for the life of him, he can't leave any- Батч решает про себя, что как бы то ни было, он не
body in a situation like that. Se he begins rooting вправе оставить человека в подобной ситуации. Он
around the pawnshop for a weapon to bash those hill- начинает рыскать по ломбарду в поисках оружия,
billies' heads in with. которым можно будет размозжить головы этим
извращенцам.
He picks up a big destructive-looking hammer, then Он хватает большой, серьезный на вид молоток, но
discards затем кладет его назад, решив, что он недостаточно
it: not destructive enough. He picks up a chainsaw, серьезен. Снимает со стены цепную пилу, затем снова
thinks about it for a moment, then puts it back. вешает ее на место.
Next, a large Louisville slugger he tries on for size. Затем пробует взмахнуть большой тяжелой битой, но
But then he spots what he's been looking for: A вдруг видит то, что ему нужно: самурайский меч.
Samurai sword.
It hands in its hand-carved wood sheath from a nail on Он висит в деревянных ручной работы ножнах на стене,
the рядом с неоновым знаком «СТАРОЕ ДОБРОЕ
wall, next to a neon "DAD'S OLD-FASHIONED БОЧКОВОЕ ПИВО».
ROOT BEER" sign. Батч снимает меч со стены, вынимает его из ножен. Это
Butch takes the sword off the wall, removing it from its необыкновенное творение рук человеческих сияет в
sheath. It's a magnificent piece of steel. It seems to неярком свете лампы ломбарда.
glisten in the low-wattage light of the pawnshop.
Butch touches his thumb to the blade to see if the Батч трогает пальцем лезвие, проверяет, вдруг это не
sword is just for show. Not on your life. It's as sharp настоящее боевое оружие, а лишь имитация. Но нет, меч
as it gets. This острый как бритва. Он, кажется, создан именно для того,
weapon seems made to order for the Brothers Grimm чтобы покарать этих «Братьев Гримм» внизу.
downstairs. Направив меч острием книзу в стиле самурайских
Holding the sword pointed downward, Takakura Ken- фильмов, Батч исчезает за занавеской, чтобы
style, he disappears through the red curtains to take восстановить справедливость. (позаботиться о делах)
care of business.
63. INT. PAWNSHOP BACK ROOM - DAY 63. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА - ДЕНЬ.
Butch quietly sneaks down the stairs leading to the Батч, неслышно ступая, спускается по лестнице,
dungeon. ведущей в застенок. Звуки музыки и возгласы полового
Sodomy and the Judds can still be heard going string возбуждения доносятся из-за закрытой двери в бывшую
behind комнату Рассела.
the closed door that leads to Russell's old room.
64. INT. RUSSELL'S OLD ROOM - DAY 64. ВН. БЫВШАЯ КОМНАТА РАССЕЛА – ДЕНЬ.
Butch's hand comes into frame, pushing the door open. В кадре появляется рука Батча, тихо распахивающая
It swings open silently, revealing the rapists, who have дверь. За ней – насильники, поменявшиеся местами.
switched positions. Zed is now bent over Marsellus, Теперь Зед склонился над Марселласом, согнувшимся
who is bent over a wooden horse. Maynard watches. над деревянными козлами. Мейнард смотрит. Оба
Both have their backs to Butch. повернуты спиной к Батчу.

Maynard faces the CAMERA, grinning, while Butch В КАМЕРЕ - ухмыляющееся лицо Мейнарда, за ним
comes up behind him with the sword. Батч, приближающийся с мечом в руке.
Miserable, violated, and looking like a rag doll, Жалкий, измученный, похожий на тряпичную куклу
Marsellus, red ball gag still in mouth, opens his watery Марселлас все с тем же красным шаром во рту
eyes to see Butch coming up behind Maynard. His открывает мокрые от слез глаза и видит, как Батч
eyes widen. подходит к Мейнарду. Его глаза округляются.

BUTCH БАТЧ.
Hey hillbilly. Эй, остолоп!
Maynard turns and sees Butch holding the sword. Мейнард поворачивается и видит Батча с мечом.
Butch SCREAMS...with one mighty SWING, Батч кричит… одним мощным скользящим движением
SLASHES Maynard across the front, moving past him, РАЗРУБАЕТ Мейнарда и движется дальше, направив
eyes and blade now locked on Zed. меч на Зеда.
Maynard stands trembling, his front sliced open, in Тело Мейнарда трясется, его передняя половина
shock. разрублена пополам.
Батч, не спуская глаз с Зеда, втыкает меч в Мейнарда,
Butch, while never taking his eyes off Zed, THRUSTS который у него за спиной, ПРОНЗАЕТ его, затем
the sword behind him, SKEWERING Maynard, then ВЫТАСКИВАЕТ свое оружие, направляя его на Зеда.
EXTRACTS it, pointing the blade toward Zed. Мейнард ПАДАЕТ на пол.
Maynard COLLAPSES.
Zed disengages from Marsellus in a hurry and his eyes Зед поспешно отделяется от Марселласа. Его глаза
go from the tip of Butch's sword to Marsellus' .45 перескакивают с кончика меча на лежащий совсем
Automatic, which lies within reach. близко пистолет Марселласа.
Butch's eyes follow Zed's. Взгляд Батча перемещается вместе с глазами Зеда.
BUTCH БАТЧ.
You want that gun, Zed? Pick it up. Хочешь пистолет, Зед? Давай, возьми его.
Zed's hand inches toward the weapon. Рука Зеда слегка перемещается по направлению к
Butch GRIPS the sword tighter. пистолету.
Zed studies Butch, Butch looks hard at Zed. Батч еще крепче СЖИМАЕТ рукоятку меча.
Зед смотрит на Батча, Батч – на Зеда.
Then a VOICE says: Затем мы слышим голос (голос произносит):
MARSELLUS (OS) МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Step aside, Butch. Отойди-ка, Батч.
Butch steps aside, REVEALING Marsellus standing Батч отходит, и мы ВИДИМ стоящего за ним
behind him, holding Maynard's pump-action shotgun. Марселласа, в его руках помповое ружье Мейнарда.
KABOOM!!!! БАБАХ!!!!
Zed is BLASTED in the groin. Down he goes, Марселлас СТРЕЛЯЕТ Зеду в пах, тот падает, КРИЧА от
SCREAMING in AGONY. боли.
Marsellus, looking down at his whimpering rapist, Марселлас, глядя на корчащегося от невыносимой боли
EJECTS the used shotgun shell. извращенца, ПЕРЕДЕРГИВАЕТ затвор, оттуда
ВЫЛЕТАЕТ использованная гильза.
Butch lowers the sword and hangs back. Not a word, Батч опускает меч. Молчание, затем:
until:
BUTCH БАТЧ.
You okay? Ты в порядке?
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Naw man. I'm pretty fuckin' far from okay! Ну нет, я не в порядке, я совсем не в порядке!
Long pause. Долгая пауза.
BUTCH БАТЧ.
What now? И что теперь?
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
What now? Well let me tell you what now. I'm gonna Что теперь? Я тебе скажу, что теперь. Я позвоню
call a couple pipe-hittin' niggers, who'll go to work on парочке чокнутых засранцев, и они подскочат сюда с
homes here with a pair of pliers and a blow torch. (to клещами и газовой горелкой. (Зеду)
Zed) Ты слышал меня, членосос?! Я с тобой еще не закончил,
Hear me talkin' hillbilly boy?! I ain't through with you я только начинаю. Я твоей заднице такую инквизицию
by a damn sight. I'm gonna git Medieval on your ass. устрою…

BUTCH БАТЧ.
I meant what now, between me and you? Я имею в виду, как теперь будет между нами?
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Oh, that what now? Well, let me tell ya what now А, ты об этом? Ну что ж, я тебе скажу, что теперь будет
between me an' you. There is no me an' you. Not no между нами. Между нами ничего не будет. Вообще
more. ничего.
BUTCH БАТЧ.
So we're cool? То есть мы в расчете?
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Yeah man, we're cool. One thing I ask -- two things I Да, мы в расчете. Я только об одной вещи тебя попрошу
ask: don't tell nobody about this. – вернее, о двух вещах. Первое: никому ничего не
This shit's between me and you and the soon-to-be-liv-
говори.
in'-the-rest-of-his-short-ass-life-in-agonizing-pain, Mr.
Все это должно остаться между мной и тобой и вот этим
Rapist here. It ain't nobody else's business. мистером Насильником, которому предстоит провести
остаток своей недолгой жизни, крича от страшной боли.
Two: leave town. Tonight. Right now. And when Об этом никто не должен узнать.
you're gone, stay gone. You've lost your Los Angeles И второе: уезжай. Сегодня. Прямо сейчас. И не
privileges. Deal? появляйся больше. Лос-Анджелес для тебя закрыт.
Договорились?

BUTCH БАТЧ.
Deal. Договорились.
The two men shake hands, then hug one another. Двое мужчин жмут друг другу руки, затем обнимают
друг друга.
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Go on now, get your ass outta here. А теперь давай, вали отсюда.
Butch leaves Russell's old room through the red cur- Батч выходит из бывшей комнаты Рассела, проходит
tains. Marsellus walks over to a phone, dialing a num- через красную занавеску. Марселлас идет к телефону,
ber. набирает номер.
МАРСЕЛЛАС
MARSELLUS (в трубку). Алло. Мистер Вольф? Это Марселлас. Тут у
(into the phone) Hello Mr. Wolf, it's Marsellus. Gotta меня ситуация…
bit of a situation.
65. EXT. MASON-DIXIE PAWNSHOP - DAY 65. СН. ЛОМБАРД - ДЕНЬ.
Butch, still shaking in his boots, exits the pawnshop. Батч, до сих пор, дрожащий от возбуждения, выходит из
He looks ahead and sees, parked in front of the estab- ломбарда. Он смотрит по сторонам и видит стоящий
lishment, Zed's Big Chrome Chopper with a teardrop перед заведением большой, сверкающий хромом чоппер
gas tank that has the name "GRACE" on it. Зеда с бензиновым баком каплевидной формы, на
He climbs aboard, takes out the keys with the big Z on котором имя «ГРЕЙС».
them and starts up the huge hog. It RUMBLES to life, Он садится на мотоцикл, вынимает ключи с брелоком в
making sounds like a rocket fighting for orbit. Butch форме буквы Z и заводит машину. Мотор запускается С
twists the accelerator handle and SPEEDS off. РЕВОМ ракеты, выходящей на орбиту. Батч нажимает
на педаль газа и УНОСИТСЯ.
WE CUT BACK AND FORTH BETWEEN... МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ НАЗАД И ВПЕРЕД
66. INT. BUTCH AND FABIAN'S HOTEL ROOM МЕЖДУ…
– DAY 66. ВН. КОМНАТА БАТЧА И ФАБИАНЫ В МОТЕЛЕ –
Fabian stands in front of a mirror wearing a "Frankie ДЕНЬ.
says, Relax" tee-shirt, singing along with MUSIC com- Фабиана стоит перед зеркалом, на ней футболка с
ing from a BOOM BOX. надписью «Фрэнки сказал – расслабиться!». Она
ПОДПЕВАЕТ музыке, доносящейся из переносного
магнитофона.
67. EXT. CITY STREET - CHOPPER (MOVING) 67. СН. УЛИЦА – ЧОППЕР (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
– DAY
Butch drives down the street, humping a hot dog names Батч едет по улице. Он смотрит на отцовские часы.
"GRACE." He checks his father's watch. It says: Время 10.30. Мы слышим ПЕСНЮ, которая звучи в
10:30. комнате отеля.
The SONG in the motel room PLAYS OVER this.
68. EXT. MOTEL ROOM – DAY 68. СН. МОТЕЛЬ – ДЕНЬ.
Butch rides up on Grace. He hops off and runs inside Батч подъезжает к мотелю на Грейс, глушит двигатель и
the вбегает внутрь. Мы остаемся снаружи.
motel room, while we stay outside with the bike. ФАБИАНА (ЗК).
FABIAN (OS) Батч, я так волновалась!
Butch, I was so worried! БАТЧ (ЗК).
BUTCH Радость моя, хватай магнитофон и сумочку и поехали!
Honey, grab your radio and your purse and let's go!
FABIAN (OS) ФАБИАНА (ЗК).
But what about all our bags? А как же наши вещи?
BUTCH БАТЧ (ЗК).
Fuck the bags. We'll miss our train if we don't split Хрен с ними. Если мы не поспешим, то опоздаем на
now. поезд.
FABIAN (OS) ФАБИАНА (ЗК).
Is everything well? Are we in danger? Все нормально? Нам что-то угрожает?
BUTCH БАТЧ (ЗК).
We're cool. In fact, we're super-cool. But we gots to Ничего не угрожает. Можно даже сказать, что вообще
go. I'll wait for you outside. ничего не угрожает. Но надо спешить. Я подожду
Butch runs out and hops back on the bike. Fabian exits снаружи.
the motel room with the boom box and a large purse. Батч выбегает и снова прыгает на мотоцикл. Фабиана
When she sees Butch on the chopper, she stops dead. выходит из мотеля с магнитофоном и большой сумкой.
Увидев Батча на мотоцикле, она останавливается как
вкопанная.
FABIAN ФАБИАНА.
Where did you get this motorcycle? Откуда у тебя этот мотоцикл?
BUTCH БАТЧ
(he KICK-STARTS it) It's a chopper, baby, hop on. (он РЕЗКО НАЖИМАЕТ на педаль газа, чтобы завести
мотоцикл). Это чоппер, детка, давай залезай.
Fabian slowly approaches the two-wheel demon. Фабиана медленно подходит к этому чудищу на двух
колесах.
FABIAN ФАБИАНА.
What happened to my Honda? А что с моей Хондой?
BUTCH БАТЧ.
Sorry baby, I crashed the Honda. Извини, детка, Хонду я разбил.
FABIAN ФАБИАНА.
You're hurt? Ты пострадал?
BUTCH БАТЧ.
I might've broke my nose, no biggie. Hop on. Нос, кажется, сломал, в общем, ерунда. Залезай.
She doesn't move. Она не двигается.
Butch looks at her. Батч смотрит на нее.
BUTCH БАТЧ.
Honey, we gotta hit the fuckin' road! Радость моя, нам пора, ты слышишь? (Дорогуша, нам
пора нестись по чертовой дороге)
Fabian starts to cry. Фабиана начинает плакать.
Butch realizes that this is not the way to get her on the Батч понимает, что так он ничего не добьется. Он
bike. He turns off the engine and reaches out, taking глушит мотор, протягивает руку и берет ее руку в свою.
her hand. БАТЧ.
BUTCH Ну прости меня, малышка.
I'm sorry, baby-love. ФАБИАНА
FABIAN (плача). Тебя так долго не было, я начала думать
(crying) You were gone so long, I started to think ужасные мысли.
dreadful thoughts.
BUTCH БАТЧ.
I'm sorry I worried you, sweetie. Everything's fine. Прости, что я заставил тебя волноваться, куколка. Все
Hey, how was breakfast? просто замечательно. Как прошел твой завтрак?
FABIAN ФАБИАНА
(waterworks drying a little) It was good -- (поток слез слегка уменьшается). Хорошо…
BUTCH БАТЧ.
-- did you get the blueberry pancakes? Ты заказала (ты получила) блинчики с черникой?
FABIAN ФАБИАНА.
No, they didn't have blueberry pancakes, I had to get Нет, их не было, пришлось взять со сметаной… а у тебя
buttermilk -- are you sure you're okay? точно все в порядке?
BUTCH БАТЧ.
Baby-love, from the moment I left you, this has been Малышка, начиная с того момента, как я с тобой
without a doubt the single weirdest day of my entire расстался, это был самый странный день в моей жизни.
life. Climb on an' I'll tell ya about it. Залезай, я тебе расскажу по дороге.
Fabian does climb on. Butch STARTS her up. Фабиана залезает на мотоцикл. Батч заводит мотор.
FABIAN ФАБИАНА.
Butch, whose motorcycle is this? Батч, а чей это мотоцикл?
BUTCH БАТЧ.
It's a chopper. Это чоппер.
FABIAN ФАБИАНА.
Whose chopper is this? Батч, а чей это чоппер?
BUTCH БАТЧ.
Zed's. Зеда.
FABIAN ФАБИАНА.
Who's Zed? А кто это – Зед?
BUTCH БАТЧ.
Zed's dead, baby, Zed's dead. Зед умер, детка, Зед умер.
And with that, the two lovebirds PEEL AWAY on И с этими словами двое голубков уносятся на спине
Grace, as the SONG on the BOOM BOX RISES. могучей Грейс, под звуки ПЕСНИ, доносящейся из
FADE TO BLACK магнитофона.
ЭКРАН ГАСНЕТ.
TITLE CARD: ТИТРЫ:
"JULES VINCENT JIMMIE & THE WOLF" 4. «ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ».
TITLE DISAPPEARS. ТИТРЫ ИСЧЕЗАЮТ.

Over black, we can HEAR in the distance, men talking. Мы СЛЫШИМ голоса мужчин, разговаривающих в
отдалении.
JULES (OS) ДЖУЛС (ЗК).
You ever read the Bible, Brett? Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт?
BRETT (OS) БРЕТТ (ЗК).
Yes! Да.
JULES (OS) ДЖУЛС (ЗК).
There's a passage I got memorized, seems appropriate Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой
for this situation: Ezekiel 25:17. "The path of the right- ситуации. Иезекииль, 25:17: «Путь праведника
eous man is beset on all sides by the inequities of the преграждается нечестивостью грешников и беззаконием
selfish and the tyranny of evil men...." злобных…»

FADE UP: 69. INT. BATHROOM – DAY ИЗ ТЕМНОТЫ: 69. ВН. ТУАЛЕТ – ДЕНЬ.
We're in the bathroom of the Hollywood apartment we Мы в туалете квартиры в Голливуде, в которой мы уже
were in earlier. In fact, we're there at exactly the same были, причем в это же самое время. Только в этот раз
time. Except this time, we're in the bathroom with the мы находимся в туалете вместе с ЧЕТВЕРТЫМ
FOURTH MAN. ПАРНЕМ.
The Fourth Man is pacing around the small room,
listening hard to what's being said on the other side of Четвертый Парень мечется в тесном пространстве
the door, tightly CLUTCHING his huge silver ,357 туалета, изо всех сил напрягая слух, чтобы не
Magnum. пропустить ничего из того, что говорится за дверью. Он
изо всех сил сжимает совй огромный серебристый
Магнум .357 калибра.
JULES (OS) ДЖУЛС (ЗК).
"...blessed is he who, in the name of charity and good «…Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и
will, shephered the weak through the valley of dark- доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он
ness. And I will strike down upon thee with great ven- есть истинная опора братьям своим и хранитель
geance and furious anger those who attempt to poison заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил
and destroy my brothers. истребить братьев моих, и совершу над ними великое
And you will know I am the Lord when I lay my ven- мщение наказаниями яростными, и узнают, что я –
geance upon you." Господь, когда совершу над ними Мое мщение».

BANG! BANG! BOOM! POW! BAM BAM BAM! БАХ!БАХ! БУМ! АААА! БАМ БАМ БАМ БАМ БАМ!
The Fourth Man freaks out. He THROWS himself Нервы Четвертого Парня на пределе. Он
against the back wall, gun outstretched in front of him, ПРИЖИМАЕТСЯ к стене туалета, пистолет в вытянутой
a look of yellow fear on his face, ready to blow in half руке, невыносимый страх на лице, он готов разнести в
anybody fool enough to stick their head through that клочья любого, кто посмеет хотя бы приоткрыть дверь.
door. Он снова слышит разговор.
Then he listens to them talk.
VINCENT (OS) ВИНСЕНТ (ЗК).
Friend of yours? Твой дружок?
JULES (OS) ДЖУЛС (ЗК).
Yeah, Marvin-Vincent-Vincent-Marvin. Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.
Waiting for them isn't the smartest move. Bursting out Ждать дальше бессмысленно. Единственная
the door and blowing them all away while they're возможность - это выскочить и прикончить их, пока они
fuckin' around is the way to go. ничего не подозревают.
70. INT. APARTMENT – DAY 70. ВН. КВАРТИРА – ДЕНЬ.
The bathroom door BURSTS OPEN and the Fourth Дверь ванной внезапно РАСПАХИВАЕТСЯ, и оттуда
Man CHARGES out, silver Magnum raised, FIRING ВЫСКАКИВАЕТ Четвертый Парень, в руке -
SIX BOOMING SHOTS from his hand cannon. серебристый Магнум. Он производит ШЕСТЬ
ГРОМОПОДОБНЫХ ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной
FOURTH MAN гаубицы.
Die...die...die...die...! ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите…
умрите!
DOLLY INTO Fourth Man, same as before. Камера приближается к Четвертому Парню.
He SCREAM until he's dry firing. Then a look of con- Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не
fusion опустеет. Затем на его лице появляется выражение
crosses his face. недоумения.

TWO SHOT - JULES AND VINCENT standing next ДВА КАДРА – ДЖУЛС И ВИНСЕНТ стоят рядом,
to each other, unharmed. Amazing as it seems, none of безоружные. Как это ни удивительно, но ни один из
the Fourth Man's shots appear to have hit anybody. выстрелов Четвертого Парня не достиг цели.
Jules and Vincent exchange looks like, "Are we hit?" Джулс и Винсент переглядываются, они недоумевают
They're as confused at the shooter. After looking at так же, как и стрелок. Посмотрев друг на друга, они
each other, they bring their looks up to the Fourth Man. переводят взгляд на Четвертого Парня.
FOURTH MAN ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
I don't understand -- Я не понимаю…
The Fourth Man is taken out of the scenario by the two Четвертый Парень навсегда покидает сцену действия,
men's bullets who, unlike his, HIT their marks. He пронзенный пулями Джулса и Винсента, которые, в
drops DEAD. отличие от него, ПОПАДАЮТ в цель. Он ПАДАЕТ,
The two men lower their guns. Jules, obviously МЕРТВЫЙ.
shaken, sits Двое мужчин опускают пистолеты. Джулс, явно
down in a chair. Vincent, after a moment of respect, потрясенный, садится на стул. Винсент сперва пытается
shrugs осмыслить происшедшее, но затем просто пожимает
it off. Then heads toward Marvin in the corner. плечами. Они поворачиваются к Мартину, забившемуся
в угол.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Why the fuck didn't you tell us about that guy in the Какого хрена ты ничего не сказал об этом парне в
bathroom? Slip your mind? Forget he was in there туалете? Совсем крыша съехала? Забыл, что он там со
with a goddamn hand cannon? своей пушкой?
JULES
(to himself) We should be fuckin' dead right now. ДЖУЛС
(pause) Did you see that gun he fired at us? It was big- (про себя). Мы должны быть трупами. (пауза) Ты видел
ger than him. его пушку? Да она была больше, чем он сам.
VINCENT ВИНСЕНТ.
.357. .357.
JULES ДЖУЛС.
We should be fuckin' dead! Ты хоть понимаешь, что мы должны быть трупами!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah, we were lucky. Да, нам повезло.
Jules rises, moving toward Vincent. Джулс встает и идет к Винсенту.
JULES ДЖУЛС.
That shit wasn't luck. That shit was somethin' else. Нет, это не простое везение. Это что-то другое.
Vincent prepares to leave. Винсент готов уходить.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yeah, maybe. Может, и так.
JULES ДЖУЛС.
That was...divine intervention. You know what divine Это было… божественное вмешательство. Ты
intervention is? понимаешь, что это значит - божественное
VINCENT вмешательство?
Yeah, I think so. That means God came down from ВИНСЕНТ.
Heaven and stopped the bullets. Думаю, да. Ты хочешь сказать, что Бог спустился с
небес и остановил пули.
JULES ДЖУЛС.
Yeah, man, that's what is means. That's exactly what it Да, именно так. Именно! Бог спустился с небес и
means! God came down from Heaven and stopped the остановил эти пули.
bullets.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I think we should be going now. Я думаю, нам пора.
JULES ДЖУЛС.
Don't do that! Don't you fuckin' do that! Don't blow Слушай, не надо, а! Ну не надо! Не лезь со своим
this shit off! What just happened was a fuckin' miracle! дерьмом! То, что здесь произошло – это же чудо, мать
VINCENT твою!
Chill the fuck out, Jules, this shit happens. ВИНСЕНТ.
Да брось, Джулс, не волнуйся ты так, всякое бывает.
JULES ДЖУЛС.
Wrong, wrong, this shit doesn't just happen. Черта с два! Такого просто так не бывает.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Do you wanna continue this theological discussion in Может, продолжим эту теологическую дискуссию в
the car, or at the jailhouse with the cops? машине? Или тебе хочется обсудить это с копами?
JULES ДЖУЛС.
We should be fuckin' dead now, my friend! We just Да мы должны быть трупами, друг мой! Мы только что
witnessed a miracle, and I want you to fuckin' acknow- стали свидетелями чуда, и я хочу чтобы ты это признал,
ledge it! мать твою!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Okay man, it was a miracle, can we leave now? Ладно, ладно, это было чудо, может, пойдем?
71. EXT. HOLLYWOOD APARTMENT BUILD- 71. СН. ЖИЛОЙ ДОМ В ГОЛЛИВУДЕ – УТРО.
ING - MORNING
The Chevy Nova PROPELS itself into traffic. Шевроле Нова движется в потоке машин.
72. INT. NOVA (MOVING) – MORNING 72. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА (В ДВИЖЕНИИ) – УТРО[50].
Jules is behind the wheel, Vincent in the passenger seat Джулс за рулем, Винсент на месте пассажира, Марвин –
and на заднем сиденье.
Marvin in the back. ВИНСЕНТ.
VINCENT …Ты когда нибудь смотрел шоу «Копы»? Я один раз
...ever seen that show "COPS?" I was watchin' it once смотрел, и там был один коп, он рассказывал о
and this cop was on it who was talkin' about this time перестрелке с каким-то парнем в прихожей квартиры.
he got into this gun fight with a guy in a hallway. Так вот, он всю обойму выпустил и того парня даже не
He unloads on this guy and he doesn't hit anything. зацепило. В прихожей, понимаешь? Чушь какая-то, но
And these guys were in a hallway. It's a freak, but it ведь бывает.
happens.

JULES ДЖУЛС.
If you wanna play blind man, then go walk with a Хочешь делать вид, что ты слепой - купи себе овчарку и
Shepherd. But me, my eyes are wide fuckin' open. ходи с ней. Нет, мои глаза открыты, я все вижу.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What the fuck does that mean? И что это значит?
JULES ДЖУЛС.
That's it for me. For here on in, you can consider my А то и значит. В отставку я ухожу, вот что.
ass retired.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Jesus Christ! Господи боже!
JULES ДЖУЛС.
Don't blaspheme! Не богохульствуй!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Goddammit, Jules -- Черт возьми, Джулс…
JULES ДЖУЛС.
-- I said don't do that -- Я сказал – не…
VINCENT ВИНСЕНТ.
-- you're fuckin' freakin' out! … у тебя совсем крыша поехала!
JULES ДЖУЛС.
I'm tellin' Marsellus today I'm through. Сегодня же скажу Марселласу, что я ухожу.
VINCENT ВИНСЕНТ.
While you're at it, be sure to tell 'im why. Тебе придется объяснить, почему.
JULES ДЖУЛС.
Don't worry, I will. Не волнуйся, я объясню.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'll bet ya ten thousand dollars, he laughs his ass off. Готов поставить десять тысяч, он умрет со смеху.
JULES ДЖУЛС.
I don't give a damn if he does. А мне насрать.
Vincent turns to the backseat with the .45 casually in Винсент поворачивается назад, пистолет у него в руке.
his
grip. ВИНСЕНТ.
VINCENT Марвин, а ты что обо всем этом думаешь?
Marvin, what do you make of all this?
MARVIN МАРВИН.
I don't even have an opinion. У меня нет никакого мнения.
VINCENT ВИНСЕНТ.
C'mon, Marvin. Do you think God came down from Да ну, Марвин, брось. Как ты думаешь - Бог на самом
Heaven and stopped the bullets? деле спустился с небес и остановил пули?
Vincent's .45 goes BANG! Пистолет Винсента СТРЕЛЯЕТ.
Marvin is hit in the upper chest, below the throat. He Пуля попадает Марвину в грудь возле горла. Он
GURGLES blood and SHAKES. начинает ТРЯСТИСЬ, издавая БУЛЬКАЮЩИЕ ЗВУКИ.
JULES ДЖУЛС.
What the fuck's happening? Что там за херня, Винсент?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I just accidentally shot Marvin in the throat. Я случайно выстрелил Марвину в горло.
JULES ДЖУЛС.
Why the fuck did you do that? И какого хрена ты это сделал?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I didn't mean to do it. I said it was an accident. Я и не думал этого делать. Я же сказал, это была
JULES случайность.
I've seen a lot of crazy-ass shit in my time -- ДЖУЛС.
Я много всякой хренотени видел в жизни…
VINCENT ВИНСЕНТ.
-- chill out, man, it was an accident, okay? You hit a …успокойся, это произошло случайно, понятно тебе?
bump or somethin' and the gun went off. Ты наехал на что-то, машина дернулась, и пистолет
JULES выстрелил.
The car didn't hit no motherfuckin' bump! ДЖУЛС.
Ни на что я не наезжал!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Look! I didn't mean to shoot this son-of-a-bitch, the Да послушай ты меня, в конце концов! Я и не думал
gun just went off, don't ask me how! Now I think the стрелять в этого сукиного сына, пистолет сам
humane thing to do is put him out of his misery. выстрелил, и я не знаю почему! И сейчас, я думаю,
самое гуманное – это избавить его от страданий.
JULES ДЖУЛС
(can't believe it) You wanna shoot 'im again? (не верит своим ушам). Ты что, хочешь выстрелить в
него еще раз?
VINCENT ВИНСЕНТ.
The guy's sufferin'. It's the right thing to do. Ему же очень больно. Это самое правильное решение.
Marvin, suffering though he is, is listening to this de- Марвин, как ему ни больно, слушает этот спор, не веря
bate, not believing what he's hearing. своим ушам.
JULES ДЖУЛС.
This is really uncool. Это нехорошо.
Vincent turns to the backseat, places the barrel of the . Винсент поворачивается назад, приставляет ствол своего
45 against Marvin's forehead. Marvin's eyes are as big .45-го ко лбу Марвина. Глаза Марвина вылезают из
as saucers. He tries to talk Vince out of this, but when орбит от ужаса, он пытается отговорить Винсента, но
he opens his mouth, only GURGLES come out. кроме БУЛЬКАНЬЯ, ему не удается исторгнуть из себя
никаких звуков.
JULES ДЖУЛС.
Marvin, I just wanna apologize. I got nothin' to do Марвин, я хочу извиниться. Я со всем этим ничего
with this shit. And I want you to know I think it's общего не имею. И я хочу, чтобы ты знал - мне это
fucked up. очень не нравится.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Okay, Pontius Pilot, when I count three, honk your Ладно, Понтий Пилат, на счет три делай «би-би». Раз…
horn. One... two... два…
CU of the steering wheel.
VINCENT (OS) БП (ближний план) рулевого колеса.
...three. ВИНСЕНТ (ЗК).
…три.
Jules presses down hard on the horn: HONK and Джулс из всех сил жмет на кнопку сигнала: БИ-БИ и
BANG! БАМ!
When we CUT BACK to the two men, the car is com- Когда В КАДРЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ двое наших героев,
pletely covered in blood. It's all over everything, in- машина изнутри полностью покрыта кровью.Она на
cluding Jules and Vincent. всем, включая Джулса и Винсента.
JULES ДЖУЛС.
Jesus Christ Almighty! Господь праведный!
VINCENT ВИНСЕНТ
(to himself) Fuck. (про себя). Твою мать.
JULES ДЖУЛС.
Look at this mess! We're drivin' around on a city street Да ты только посмотри на это! Мы едем по городу при
in broad daylight -- свете дня…
VINCENT ВИНСЕНТ.
-- I know, I know, I wasn't thinkin' about the splatter. …Знаю, знаю, я не подумал о брызгах.
JULES ДЖУЛС.
Well you better be thinkin' about it now, motherfucker! Так думай теперь, хреносос чертов! Нам нужно съехать
We gotta get this car off the road. Cops tend to notice с дороги. Копы начинают очень нервничать, если им на
shit like you're driving a car drenched in fuckin' blood. глаза попадается машина, вся вымазанная в крови!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Can't we just take it to a friendly place? Может, нам ее просто оставить в укромном месте?
JULES ДЖУЛС.
This is the Valley, Vincent. Marsellus don't got no Это Вэлли, Винсент. У Маселласа в Вэлли нет укромных
friendly places in the Valley. (дружественных) мест.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Well, don't look at me, this is your town, Jules. Не смотри на меня так, это твой город, Джулс.
Jules takes out a cellular phone and starts punching di- Джулс вынимет сотовый телефон и начинает набирать
gits. номер.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Who ya callin'? Кому ты звонишь?
JULES ДЖУЛС.
A buddy of mine in Toluca Lake. Одному приятелю в Толука Лэйк.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Where's Toluca Lake? И где это - Толука Лэйк?
JULES ДЖУЛС.
On the other side of the hill, by Burbank Studios. If За холмом, возле киностудии Бэрбанк. Если его нет
Jimmie's ass ain't home, I don't know what the fuck дома, я не знаю, что нам делать. Других знакомых у
we're gonna go. I ain't got any other partners in 818. меня здесь нет. (в трубку)
(into phone) Джимми! Здорово, старина, это Джулс. (пауза) Слушай,
Jimmie! How you doin' man, it's Jules. (pause) Listen тут мы с одним дружком вляпались в историю. Мы в
up man, me an' my homeboy are in some serious shit. машине и нам очень нужно съехать с дороги.
We're in Я хочу одолжить твой гараж на пару часов. (пауза)
a car we gotta get off the road, pronto! Джимми, я не могу говорить об этом по сотовому.
I need to use your garage for a couple hours. (pause)
Jimmie, you know I can't get into this shit on a cellular Но я правда в большой беде и мне нужно где-то
fuckin' phone. переждать, пока наши меня не вытащат. (пауза) Нет, я
But what I can say is my ass is out in the cold and I'm понимаю… (пауза)
askin' you for some sanctuary 'til our people can bring
us in. (pause) I appreciate this, man -- (pause) Да мы к тому времени уже исчезнем… (пауза) Джимми,
We'll be gone by then. (pause) -- Jimmie, I'm aware of я все понимаю. Я не собираюсь тебя подставлять.
your situation. I ain't gonna fuck things up for you. Слово даю, друг, она никогда не узнает. (пауза) Через
I give you my word, partner, she'll never know we пять минут. Пока.
were there. (pause) Five minutes. Later.
He folds up the phone, turns to Vincent. Он складывает телефон, поворачивается к Винсенту.
JULES ДЖУЛС.
We're set. But his wife come home from work in an Договорился. Но его жена приходит с работы через
hour and a half and we gotta be outta there by then. полтора часа, и к тому времени нам надо оттуда
убраться.
73. EXT. JIMMIE'S HOUSE – MORNING 73. СН. ДОМ ДЖИММИ – УТРО.
The Nova pulls into the garage of a two-bedroom sub- Нова въезжает в гараж небольшого дома.
urban
house.
74. INT. JIMMIE'S BATHROOM – DAY 74. ВН. ВАННАЯ КОМНАТА ДЖИММИ – УТРО.
Jules is bent over a sink, washing his bloody hands Джулс наклонился над умывальником, он смывает кровь
while со своих рук. Винсент стоит позади него.
Vincent stands behind him. ДЖУЛС.
JULES Мы поставили Джимми в очень хреновое положение.
We gotta be real fuckin' delicate with this Jimmie's Надо нам вести себя поаккуратнее. Одно неосторожное
situation. He's one remark away from kickin' our asses слово – и он выставит нас на улицу со всем нашим
out the door. дерьмом.
VINCENT ВИНСЕНТ.
If he kicks us out, whadda (what do) we do? Если он захочет нас выставить, что будем делать?
JULES ДЖУЛС.
Well, we ain't (are not) leavin' 'til we made a couple Ну, мы, конечно же, не уйдем просто так. (ну, мы не
phone calls. But I never want it to reach that pitch. уйдем, пока не сделаем пару телеф. звонков) Но я очень
не хочу, чтобы до этого дошло.
Jimmie's my friend and you don't bust in your friend's Джимми – мой друг, и это не годится - врываться в дом
house and start tellin' 'im what's what. друга и начинать указывать ему, как себя вести.
Jules rises and dries his hands. Vincent takes his place Джулс выпрямляется и берет полотенце. Винсент
at занимает его место перед умывальником.
the sink.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Just tell 'im not to be abusive. He kinda freaked out Тогда скажи ему, чтобы не дергался так. У него, по-
back there when he saw Marvin. моему, немного крыша поехала, когда он увидел
JULES Марвина.
Put yourself in his position. It's eight o'clock in the ДЖУЛС.
morning. He just woke up, he wasn't prepared for this Ну поставь себя на его место. Восемь утра, он только
shit. Don't forget who's doin' who a favor. проснулся, он абсолютно не готов к такому. И не
забывай, кто кому одолжение делает.
Vincent finishes, then dries his hands on a white towel. Винсент заканчивает мыть руки и, в свою очередь, тоже
берет полотенце.
VINCENT ВИНСЕНТ.
If the price of that favor is I gotta take shit, he can stick Если ради этого одолжения мне придется все это
his favor straight up his ass. терпеть, то пусть засунет свое одолжение себе в
When Vincent is finished drying his hands, the towel is задницу.
stained with red. Когда Винсент заканчивает вытирать руки, все
полотенце покрыто красными пятнами.
JULES ДЖУЛС.
What the fuck did you just do to his towel? Во что ты превратил полотенце, а?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I was just dryin' my hands. Я просто руки вытер.
JULES ДЖУЛС.
You're supposed to wash 'em first. Надо было сначала их помыть.
VINCENT ВИНСЕНТ.
You watched me wash 'em. Ты же видел, я мыл.
JULES ДЖУЛС.
I watched you get 'em wet. Я видел, что ты их намочил.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I washed 'em. Blood's real hard to get off. Maybe if he Я их мыл. Кровь очень трудно смывается. Если бы у
had some Lava, I coulda done a better job. него было нормальное мыло, а не это дерьмо…
JULES ДЖУЛС.
I used the same soap you did and when I dried my Я мыл руки тем же мылом, что и ты, но после меня
hands, the towel didn't look like a fuckin' Maxie pad. полотенце так не выглядело. Ну ладно, допустим, хрен с
Look, fuck it, alright. Who cares? ним, наплевать.
But it's shit like this that's gonna bring this situation to
a boil. If he were to come in here and see that towel Но из-за подобных мелочей ситуация может выйти из-
like that...I'm tellin' you Vincent, you best be cool. под контроля. Если он войдет сюда и увидит это
'Cause if I gotta get in to it with Jimmie on account of полотенце… Я еще раз говорю тебе, Винсент, держи
you....Look, I ain't threatenin' you, I respect you an' all,
себя в руках.
just don't put me in that position. Потому что если мне придется выбирать между тобой и
JULES Джимми…Слушай, я тебе не угрожаю, я очень уважаю
Jules, you ask me nice like that, no problem. He's your тебя и все такое, но лучше не доводи до греха.
friend, you handle him. ВИНСЕНТ.
Джулс, ты меня нормально попросил, и этого
достаточно. Он твой друг, ты с ним и разбирайся.
75. INT. JIMMIE'S KITCHEN – MORNING 75. ВН. КУХНЯ ДЖИММИ – УТРО.
Three men are standing in Jimmie's kitchen, each with Трое мужчин стоят в кухне, у каждого в руке – чашка с
a mug of coffee. Jules, Vincent and JIMMIE DIM- кофе. Джулс, Винсент и ДЖИММИ ДИММИК, молодой
MICK, a young man in his late-20s dressed in a bath- человек лет под тридцать, на нем халат.
robe.
JULES ДЖУЛС.
Goddamn Jimmie, this is some serious gourmet shit. Черт, Джимми, да это просто отличный кофе. Нам с
Me an' Винсентом было бы достаточно простого растворимого,
Vincent woulda been satisfied with freeze-dried из банки. А ты переводишь на нас такой классный
Tasters Choice. You spring this gourmet fuckin' shit продукт. Что это за сорт?
on us. What flavor is this? ДЖИММИ.
JIMMIE Брось, Джулс.
Knock it off, Julie. ДЖУЛС.
JULES Что?
What?
JIMMIE ДЖИММИ.
I'm not a cobb or corn, so you can stop butterin' me up. Я тебе не бутерброд, нечего меня умасливать. Я
I don't need you to tell me how good my coffee is. I'm обойдусь без твоих восторгов по поводу моего кофе. Я
the one who buys it, I know how fuckin' good it is. сам его покупал, и я сам знаю, хороший он или нет.
When Bonnie goes shoppin;, she buys shit. I buy the Это Бонни покупает всякое дерьмо, а я покупаю
gourmet expensive stuff 'cause when I drink it, I wanna настоящий, дорогой продукт, потому что когда я его
taste it. пью, я хочу чувствовать вкус.
Но сейчас меня беспокоит не кофе в моей кухне, а
But what's on my mind at this moment isn't the coffee мертвый негр в моем гараже.
in my kitchen, it's the dead nigger in my garage.
JULES ДЖУЛС.
Jimmie -- Джимми…
JIMMIE ДЖИММИ.
-- I'm talkin'. Now let me ask you a question, Jules. Не перебивай. Ответь на вопрос, Джулс. Когда ты
When you drove in here, did you notice a sign out front подъезжал к моему дому, ты видел на фасаде вывеску -
that said, "Dead nigger storage?" «хранилище мертвых негров»?
ДЖУЛС.
Jules starts to "Jimmie" him -- Джимми… (Джулс опять начинает "Джимми" к нему)
JIMMIE ДЖИММИ.
-- answer to question. Did you see a sign out in front Отвечай на вопрос. Ты видел на фасаде моего дома
of my house that said, "Dead nigger storage?" вывеску - «хранилище мертвых негров»?
JULES ДЖУЛС
(playing along) Naw man, I didn't. (безнадежно (подыгрывая дальше). Нет, Джимми, не
JIMMIE видел.
You know why you didn't see that sign? ДЖИММИ.
А знаешь, почему ты ее не видел?
JULES ДЖУЛС.
Why? Почему?
JIMMIE ДЖИММИ.
'Cause storin' dead niggers ain't my fuckin' business! Потому что я не занимаюсь хранением мертвых негров,
вот почему, мать твою! (Потому что
складирование/хранение мертвых негров это не мое
Jules starts to "Jimmie" him. чертово/хреново дело.)
ДЖУЛС.
Джимми…
JIMMIE ДЖИММИ.
-- I ain't through! Now don't you understand that if Я еще не закончил! Ты что, не понимаешь, что если
Bonnie comes home and finds a dead body in her Бонни вернется и найдет труп в доме, мне светит
house, I'm gonna get divorced. развод?
No marriage counselor, no trial separation -- fuckin' di-
vorced. And I don't wanna get fuckin' divorced. The Не какая-то там размолвка, не семейная ссора – развод,
last time me an' Bonnie talked about this shit was черт тебя побери! Этот вопрос уже поднимался, и я не
gonna be the last time me an' Bonnie talked about this собираюсь снова его с ней обсуждать.
shit.
Now I wanna (want to) help ya out Julie, I really do. Я всегда рад (хочу) помочь тебе, Джулс, правда, рад. Но
But I ain't gonna lose my wife doin' it. и жену свою я потерять не хочу. (делая это)
JULES ДЖУЛС.
Jimmie -- Джимми…
JIMMIE ДЖИММИ.
-- don't fuckin' Jimmie me, man, I can't be Jimmied. Хватит бормотать «Джимми, Джимми», я уже почти
There's nothin' you can say that's gonna make me for- тридцать лет Джимми! Чтобы ты сейчас не сказал, это
get I love my wife. не заставит меня забыть, что я люблю свою жену.
Now she's workin' the graveyard shift at the hospital. Она сейчас в госпитале, у нее ночное дежурство, и через
She'll be comin' home in less than an hour and a half. каких-нибудь полтора часа она придет домой с работы.
Make your phone calls, talk to your people, than get Так что звони кому хочешь, договаривайся как хочешь,
the fuck out of my house. но только как можно быстрее выметайся из моего дома.
JULES ДЖУЛС.
That's all we want. We don't wanna fuck up your shit, Так нам больше ничего и не нужно. Мы не собираемся
We just need to call our people to bring us in. портить тебе жизнь. Нам просто нужно вызвать наших,
и они нас вытащат.
JIMMIE ДЖИММИ.
Then I suggest you get to it. Phone's in my bedroom. Тогда давай, вызывай. Телефон в спальне.
As Jules crosses the room, exiting. Джулс идет через комнату, чувства переполняют его.
JULES ДЖУЛС.
(calling behind him) You're a friend, Jimmie, you're a (крича вслед ему) Ты настоящий друг, Джимми, ты
good fuckin' friend! просто самый настоящий друг, слышишь?
JIMMIE ДЖИММИ
(to himself) Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. I'm a real (про себя). Да, да, да, да, да, я очень хороший друг.
good friend. Good friend, bad husband, soon to be ex- Отличный друг, плохой муж, скоро стану бывшим
husband. мужем.
(look up and sees Vincent) Who the fuck are you? (поднимает глаза и видит Винсента) А ты что еще за
хер? (А кто, мать твою, ты?)
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm Vincent. And Jimmie, thank a bunch. Я Винсент. И Джимми, слушай, спасибо тебе большое.
(куча благодарностей)
The two men laugh. Они смеются.
JIMMIE ДЖИММИ.
Don't mention it. Да ладно, ерунда.
76. INT. MARSELLUS WALLACE'S DINING 76. ВН. СТОЛОВАЯ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА –
ROOM - MORNING УТРО.
Marsellus Wallace sits at his dining table in a big com-
fy robe, eating his large breakfast, while talking on the Марселлас Уоллес сидит за обеденным столом в
phone. просторном халате, ест свой завтрак и говорит по
телефону.
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
...well, say she comes home. Whaddya think she'll do? …ну ладно, предположим, она вернется домой. И что
(pause) No fuckin' shit she'll freak. она, по-твоему, сделает? (пауза) Херня это собачья –
«взбесится». (Понятно/Несомненно (no shit), что она
That ain't no kinda answer. You know 'er, I don't. взовьется.)
How bad, a lot or a little? Это не ответ. Ты ее знаешь, а не я. Насколько ужасно –
сильно или не очень?
77. INT. JIMMIE'S BEDROOM – MORNING 77. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ – УТРО.
Jules paces around in Jimmie's bedroom on the phone. Джулс ходит по спальне с телефоном в руках.
JULES ДЖУЛС.
You got to appreciate what an explosive element this Ты должен понять – ситуация очень опасная (насколько
Bonnie situation is. If she comes home from a hard взрывоопасным элементом является ситуация с Бонни).
day's work and finds a bunch of gangsters doin' a Если Бонни придет домой с работы и увидит, как
bunch of gangsta' shit in her kitchen, ain't no tellin' бандиты в ее кухне обделывают свои бандитские дела…
what she's apt to do. Даже представить страшно, на что она может пойти.

MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Let us speak of the unspeakable. Давай поговорим о том, о чем не говорят.
JULES ДЖУЛС.
Possibility exists, but unlikely. Теоретически - возможно, практически – исключено.
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Why possible but unlikely? Как это – возможно, но исключено?
JULES ДЖУЛС.
'Cause if push met shove, you know I'll take care of А так: если коса находит на камень, то ты знаешь, как я
business. But push ain't never gonna meet shove. решаю вопросы. Но в этом случае коса не найдет на
Because You're gonna solve this shit for us. You're камень.
gonna take our asses outta the cold and bring it inside Потому что ты вытащишь нас из этого дерьма. Потому
where it's warm. что ты сможешь это сделать.
'Cause if I gotta get into it with my friend about his
wife over your boy Vincent, I'm gonna have bad feel- Потому что если мне придется разбираться со своим
ings. другом по поводу его жены, а рядом будет этот твой
Винсент, то у меня очень плохие предчувствия.
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
I've grasped that, Jules. All I'm doin' is contemplating Я все понимаю, Джулс. Я просто хочу проработать все
the "ifs." «если».
JULES ДЖУЛС.
I don't wanna hear about no motherfuckin' "ifs." What А я не желаю слышать никаких «если». Вот что я хочу
I wanna hear from your ass is: "you ain't got no prob- от тебя услышать: «Никаких проблем, Джулс. Я
lems, Jules. I'm on the motherfucker. Go back in разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и
there, chill them niggers out and wait for the cavalry, ждите кавалерию, она уже к вам несется».
which should be comin' directly."
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
You ain't got no problems, Jules. I'm on the mother- Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом.
fucker. Go back in there, chill them niggers out and Ни о чем не волнуйтесь и ждите Вольфа, он уже к вам
wait for The Wolf, who should be comin' directly. несется.
JULES
You sendin' The Wolf? ДЖУЛС.
Ты высылаешь к нам Вольфа?
MARSELLUS МАРСЕЛЛАС.
Feel better? Тебе уже лучше?
JULES ДЖУЛС.
Shit Negro, that's all you had to say. Черт, брат, это все, что мне нужно. (чертов негр, это
все, что ты должен был сказать)
78. INT. HOTEL SUITE – MORNING 78. ВН. НОМЕР ОТЕЛЯ – УТРО.
The CAMERA looks through the bedroom doorway of КАМЕРА СМОТРИТ сквозь дверной проем, ведущий из
a hotel suite into the main area. We SEE a crap game холла в номер. Мы ВИДИМ, как ИГРОКИ в смокингах и
being played on a fancy crap table by GAMBLERS in ЖЕНЩИНЫ в роскошных вечерних туалетах играют в
tuxedos and LUCKY LADIES in fancy evening карты, сидя за изысканным карточным столом.
gowns. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ направо, и мы видим: на
The CAMERA PANS to the right revealing: sitting on кровати, спиной к нам, с телефоном в руке, сидит в
a bed, phone in hand with his back to us, the tuxedo- смокинге УИНСТОН ВОЛЬФ, или просто ВОЛЬФ.
clad WINSTON WOLF aka "THE WOLF."
We also see The Wolf has a small notepad that he jots Мы также видим, что свободной рукой Вольф делает
details in. пометки в маленькой записной книжке.
THE WOLF ВОЛЬФ
(into phone) Is she the hysterical type? (pause) When (в трубку). Она что, истеричка? (пауза) Когда она
she due? (jotting down) приходит? (делает пометку в книжук)
Give me the principals' names again? (jots down) Ju- Еще раз имена участников. (делает пометку) Джулс…
les....
We SEE his book. The page has written on it: Мы ВИДИМ его записную книжку. Там написано:
1265 Riverside Drive Toluca Lake 1 body (no head) «1265 Риверсайд Драйв Толука Лэйк 1 тело (без головы)
Bloody shot-up car Jules (black) окровавленная машина Джулс (черный)».
THE WOLF ВОЛЬФ.
...Vincent...Jimmie...Bonnie.... …Винсент….Джимми …Бонни…
He writes: Vincent (Dean Martin), Jimmie (house), Он записывает: «Винсент (Дин Мартин [51]) Джимми
Bonnie (9:30) (дом) Бонни (9.30)».
THE WOLF ВОЛЬФ.
Expect a call around 10:30. It's about thirty minutes Жди звонка в 10.30. Туда ехать полчаса. Я доеду за
away. I'll be there in ten. десять минут.
He hangs up. We never see his face. Он вешает трубку. За все это время мы ни разу не
видели его лица.
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
TITLE CARD OVER BLACK: ТИТРЫ ПОВЕРХ ЧЕРНОГО ЭКРАНА:
"NINE MINUTES AND THIRTY-SEVEN SECONDS «ДЕВЯТЬ МИНУТ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ СЕКУНД
LATER" СПУСТЯ».
CUT TO: СМЕНА КАДРА:
79. EXT. JIMMIE'S STREET – MORNING 79. СН. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖИММИ – УТРО.
A silver Porsche WHIPS the corner leading to Jimmie's Серебристый Порше МЧИТСЯ к дому Джимми с
home, in HYPER DRIVE. Easily doing 135 mph, the НЕВЕРОЯТНОЙ СКОРОСТЬЮ и РЕЗКО
Porsche stops on a dime in front of Jimmie's house. ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ буквально на волосок от него.
A ringed finger touches the doorbell: DING DONG. Палец с перстнем на нем нажимает на кнопку звонка:
ДИН-ДОН.
80. INT. JIMMIE'S HOUSE – MORNING 80. ВН. ДОМ ДЖИММИ – УТРО.
Jimmie opens the door. We see, standing in the door- Джимми открывает дверь. Мы видим в дверном проеме
way, the tuxedo-clad man. He looks down to his note- человека в смокинге. Он смотрит в свою записную
book, then up at Jimmie. книжку, затем на Джимми.
THE WOLF ВОЛЬФ.
You're Jimmie, right? This is your house? Вы Джимми, верно? Это ведь ваш дом?
JIMMIE ДЖИММИ.
Yeah. Да.
THE WOLF ВОЛЬФ
(stick his hand out) I'm Winston Wolf, I solve prob- (протягивает руку). Меня зовут Уинстон Вольф. Я
lems. решаю проблемы.
ДЖИММИ.
JIMMIE Отлично, у нас тут как раз есть одна проблема.
Good, 'cause we got one.
THE WOLF ВОЛЬФ.
So I heard. May I come in? Я в курсе. (я так и слышал) Можно войти?
JIMMIE ДЖИММИ.
Please do. Прошу вас, проходите.
The two men walk to the dining room. Они проходят в гостиную.
THE WOLF ВОЛЬФ.
I want to convey Mr. Wallace's gratitude with the help От имени мистера Уоллеса позвольте выразить вам
you're providing on this matter. Let me assure you глубокую признательность за вашу помощь в этом
Jimmie, Mr. Wallace's gratitude is worth having. неприятном деле. И хочу вас заверить, Джимми,
признательность мистера Уоллеса кое-чего стоит, не
In the dining room, Jules and Vincent stand up. сомневайтесь.
Мы в гостиной, Джулс и Винсент встают.
THE WOLF ВОЛЬФ.
You must be Jules, which would make you Vincent. Вы, насколько я понимаю, Джулс, что приводит нас к
Let's get down to brass tacks, gentlemen. If I was in- непреложному выводу, что вы – Винсент. Перейдем к
formed correctly, the clock is ticking, is that right, Jim- сразу делу, джентльмены. Если я не ошибаюсь, часы
mie? тикают, верно, Джимми?
ДЖИММИ.
JIMMIE На все сто.
100%.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Your wife, Bonnie... (refers to his pad) ...comes home Ваша жена, Бонни… (сверяется с записной книжкой) …
at 9:30 in the AM, is that correct? приходит домой в 9.30 утра, правильно?
JIMMIE ДЖИММИ.
Uh-huh. Все точно.
THE WOLF ВОЛЬФ.
I was led to believe if she comes home and finds us И мне сообщили, что если она придет домой и застанет
here, she wouldn't appreciate it none too much. нас здесь, она не слишком обрадуется гостям.
JIMMMIE ДЖИММИ.
She won't at that. Вообще не обрадуется.
THE WOLF ВОЛЬФ.
That give use forty minutes to get the fuck outta Таким образом, в нашем распоряжении сорок минут,
Dodge, which, if you do what I say when I say it, чтобы свалить отсюда ко всем чертям, и это довольно
should by plenty. значительный запас времени, если вы будете делать то,
что я скажу и тогда, когда я это скажу.
Итак, у вас труп в машине, минус голова, машина в
Now you got a corpse in a car, minus a head, in a gar- гараже. Ведите меня туда.
age. Take me to it.
81. INT. JIMMIE'S GARAGE – MORNING 81. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ – УТРО.
The three men hand back as The Wolf examines the Вольф осматривает машину, остальные трое стоят
car. He поодаль. Он изучает машину в молчании: открывает
studies the car in silence, opening the door, looking in- дверь, смотрит внутрь, обходит ее со всех сторон.
side, ВОЛЬФ.
circling it. Джимми?
THE WOLF ДЖИММИ.
Jimmie? Да?
JIMMIE
Yes.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Do me a favor, will ya? Thought I smelled some cof- Сделайте мне одолжение. Мне показалось, я чувствовал
fee in there. Would you make me a cup? запах хорошего кофе. Не нальете мне чашечку?
JIMMIE ДЖИММИ.
Sure, how do you take it? Конечно, с чем будете?
THE WOLF ВОЛЬФ.
Lotsa (lots of- очень много) cream, lotsa sugar. Много сливок, много сахара.
Jimmie exists. The Wolf continues his examination. Джимми уходит. Воль продолжает осмотр.
THE WOLF ВОЛЬФ.
About the car, is there anything I need to know? Does Насчет машины, всю ли информацию я получил? Она
it stall, does it make a lot of noise, does it smoke, is глохнет, дымит, производит много шума, заправлена ли
there gas in it, anything? она, может, еще что-нибудь?
JULES ДЖУЛС.
Aside from how it looks, the car's cool. Если не принимать во внимание внешний вид, это
отличная машина.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Positive? Don't get me out on the road and I find out Это точно? Я не хочу выехать на дорогу и узнать, что у
the brake lights don't work. нее поворотники (тормозные огни) не горят.
JULES ДЖУЛС.
Hey man, as far as I know, the motherfucker's tip-top. Слушайте, насколько я знаю, эта бандура в полном
THE WOLF порядке.
Good enough, let's go back to the kitchen. ВОЛЬФ.
Что ж, достаточно, вернемся в кухню.
82. INT. KITCHEN – MORNING 82. ВН. КУХНЯ – УТРО.
Jimmie hands The Wolf a cup of coffee. Джимми протягивает Вольфу чашку кофе.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Thank you, Jimmie. Благодарю, Джимми.
He takes a sip, then, pacing as he thinks, lays out for Он делает глоток и начинает ходить по комнате в
the three men the plan of action. раздумье.

THE WOLF ВОЛЬФ.


Okay first thing, you two. (meaning Jules and Vincent) Хорошо. Прежде всего, вы двое. (имея в виду Джулса и
Take the body, stick it in the trunk. Винсента) Возьмите труп и засуньте его в багажник.
Now Jimmie, this looks to be a pretty domesticated Теперь вы, Джимми. Я вижу, у вас вполне обжитой дом.
house. That would lead me to believe that in the garage Отсюда я делаю вывод, что в гараже, или, может быть, в
or under the sink, you got a bunch of cleaners and ванной комнате под раковиной, у вас есть масса всяких
cleaners and shit like that, am I correct? моющих средств, очистителей и тому подобного
JIMMIE барахла, я прав?
Yeah. Exactly. Under the sink. ДЖИММИ.
Да, есть, конечно. Под раковиной.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Good. What I need you two fellas to do is take those Хорошо. Я хочу, чтобы вы, друзья мои, вдвоем взяли все
cleaning products and clean the inside of the car. And эти моющие средства и вычистили салон машины.
I'm talkin' fast, fast, fast. Причем это надо сделать быстро, быстро, быстро.
You need to go in the backseat, scoop up all those little Нужно убрать все кусочки мозга и черепа с заднего
pieces of brain and skull. Get it out of there. Wipe сиденья. Затем замойте чехлы – их не обязательно
down the upholstery -- now when it comes to uphol- драить изо всех сил, есть вам с них не придется. Просто
stery, it don't need to be spic and span, you don't need протрите, чтобы они выглядели получше.
to eat off in. Give it a good once over.
What you need to take care of are the really messy Теперь мы подходим к гораздо более сложной задаче.
parts. The pools of blood that have collected, you gotta Там лужи крови на полу, всю эту кровь вы просто
soak that shit up. But the windows are a different соберете тряпками. Но окна – совсем другое дело. Окна
story. Them you really clean. Get the Windex, do a нужно помыть как следует. Возьмите Комет и
good job. поработайте на совесть.
Now Jimmie, we need to raid your linen closet. I need Так, Джимми, нам придется реквизировать содержимое
blankets, I need comforters, I need quilts, I need bed- вашего бельевого комода. Мне нужны одеяла, мне
spreads. The thicker the better, the darker the better. нужны пододеяльники, мне нужны наволочки, мне
нужны простыни. Чем толще и темнее, тем лучше.
No whites, can't use 'em. We need to camouflage the Белое не подойдет. Нам надо задрапировать салон.
interior of the car. We're gonna line the front seat and Накроем сиденья и пол одеялами и простынями. Если
the backseat and the floor boards with quilts and копы остановят машину и начнут ее осматривать, от
blankets. If a cop stops us and starts stickin' his big этого маскарада проку будет немного.
snout in the car, the subterfuge won't last.
But at a glance, the car will appear to be normal. Jim- Но на первый взгляд машина будет выглядеть как
mie -- lead the way, boys -- get to work. обычно. Джимми, указывайте путь – ребята, за работу.
The Wolf and Jimmie turn, heading for the bedroom, Вольф и Джимми поворачиваются, направляясь в
leaving Vincent and Jules standing in the kitchen. спальню, Джулс и Винсент остаются в кухне.
VINCENT ВИНСЕНТ
(calling after him) A "please" would be nice. (вдогонку). Неплохо бы добавить «пожалуйста».
The Wolf stops and turns around. Вольф останавливается и поворачивается к Винсенту.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Come again? Еще раз?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I said a "please" would be nice. Я сказал, неплохо бы добавить «пожалуйста».
The Wolf takes a step toward him. Вольф делает к нему шаг.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Set is straight, Buster. I'm not here to say "please." Давай начистоту, дуболом. Я пришел сюда не для того,
I'm here to tell you want to do. And if self-preserva- чтобы просить тебя о чем-то. Я пришел сюда говорить
tion is an instinct you possess, you better fuckin' do it тебе, что надо делать. И если тебе хоть немного дорога
and do it quick. твоя поганая шкура, ты будешь делать, что я говорю, и
будешь делать это очень и очень быстро.
Я пришел сюда, чтобы помочь вам. И если вам моя
I'm here to help. If my help's not appreciated, lotsa luck помощь не нужна, то счастливо оставаться,
gentlemen. джентльмены.
JULES ДЖУЛС.
It ain't that way, Mr. Wolf. Your help is definitely ap- Это совсем не так, мистер Вольф. Ваша помощь очень
preciated. нам нужна.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I don't mean any disrespect. I just don't like people Я совсем не хотел вас обидеть. Просто я не люблю,
barkin' orders at me. когда мне приказывают. (люди орут/лают приказы мне)
THE WOLF ВОЛЬФ.
If I'm curt with you, it's because time is a factor. Если я был слишком краток, то это лишь потому, что у
нас очень мало времени.
I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if Я быстро думаю, я быстро говорю, и мне нужно, чтобы
you want to get out of this. и вы действовали очень быстро, иначе у нас ничего не
So pretty please, with sugar on top, clean the fuckin' выйдет.
car. А теперь, пожалуйста, будьте так любезны, вычистите
эту сраную машину.
83. INT. JIMMIE'S BEDROOM - MORNING 83. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ – УТРО.
Jimmie's gathering all the bedspreads, quilts and linen Джимми собирает в кучу все простыни и одеяла,
he которые у него есть. Вольф говорит по телефону.
has. The Wolf is on the phone. ВОЛЬФ
THE WOLF (в трубку). Шевроле Нова 1974 года выпуска. (пауза)
(into phone) It's a 1974 Chevy Nova. (pause) White. Белая. (пауза) Нет, только внутри. (пауза) Минут через
(pause) Nothin', except for the mess inside. (pause) двадцать. (пауза) Никто не будет искать. (пауза) Ты
About twenty minutes. (pause) Nobody who'll be отличный парень, Джо. До встречи. (Смотрит на
missed. (pause) You're a good man, Joe. See ya soon. Джимми.) Ну как успехи, Джимми?
(he looks at Jimmie) How we comin', Jimmie?
Jimmie comes over with a handful of linen. Джимми выпрямляется, в руке у него кипа простыней.
JIMMIE ДЖИММИ.
Mr. Wolf, you gotta understand somethin' -- Мистер Вольф, я хочу, чтобы вы поняли…
THE WOLF ВОЛЬФ.
-- Winston, Jimmie -- please, Winston. …Уинстон, Джимми, пожалуйста, называйте меня
Уинстон.

JIMMIE ДЖИММИ.
You gotta understand something, Winston. I want to Я хочу, чтобы вы поняли меня, Уинстон. Я хочу помочь
help you guys out and all, but that's my best linen. вам вытащить ребят и все такое, но это мое лучшее
It was a wedding present from my Uncle Conrad and белье.
Aunt Ginny, and they ain't with us anymore -- Его нам подарили на свадьбу мои дядя Конрад и тетя
Джинни, их больше нет с нами…
THE WOLF ВОЛЬФ.
-- let me ask you a question, if you don't mind? …позвольте, я задам вам вопрос, Джимми. Вы не
возражаете?
JIMMIE ДЖИММИ.
Sure. Нет. (конечно)
THE WOLF ВОЛЬФ.
Were you Uncle Conrad and Aunt Ginny millionaires? Ваши дядя Конрад и тетя Джинни – они были
JIMMIE миллионерами?
No. ДЖИММИ.
Нет.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Well, your Uncle Marsellus is. And I'm positive if А вот ваш дядя Марселлас – миллионер. Мне кажется,
Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they что если бы дядя Конрад и тетя Джинни были
would've furnished you with a whole bedroom set, миллионерами, то они могли бы подарить вам новый
which your Uncle Marsellus is more than happy to do. спальный гарнитур.
(takes out a roll of bills) I like oak myself, that's what's И ваш дядя Марселлас будет рад сделать это. (вынимает
in my bedroom. How 'bout you Jimmie, you an oak толстую пачку купюр, свернутую в трубку) Лично я
man? предпочитаю дубовую мебель, у меня вся спальня такая.
Что скажете, Джимми, вам по душе дуб?
JIMMIE ДЖИММИ.
Oak's nice. Мне нравится дуб. (дуб- это хорошо/славно)
84. INT. GARAGE – MORNING 84. ВН, ГАРАЖ – УТРО,
Both Jules and Vincent are inside the car cleaning it Джулс с Винсентом внутри машины, драют ее.
up. Винсент на переднем сиденье, он моет окна, а Джулс
Vincent is in the front seat washing windows, while Ju- сзади, он собирает осколки черепа и кусочки мозга. Они
les is in the backseat, picking up little pieces of skull оба снова в крови с ног до головы.
and gobs of brain. Both are twice as bloody as they ДЖУЛС.
were before. Я тебе этого никогда не прощу. Ну и мерзость!
JULES
I will never forgive your ass for this shit. This is some
fucked-up repugnant shit!
VINCENT ВИНСЕНТ.
Did you ever hear the philosophy that once a man ad- Ты знаком с такой точкой зрения, что как только
mits he's wrong, he's immediately forgiven for all человек признает свои ошибки, его надлежит
wrong-doings? немедленно простить?
JULES ДЖУЛС.
Man, get outta (out of) my face with that shit! Слушай, иди ты в жопу со своей философией! (Парень,
убирайся с моих глаз с этим дерьмом.)
The motherfucker who said that never had to pick up Тот козел (ублюдок), что это придумал, никогда не
itty-bitty pieces of skull with his fingers on account of собирал ошметки мозгов по милости твоей тупой башки.
your dumb ass.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I got a threshold, Jules. I got a threshold for the abuse Знаешь что, Джулс, всему есть границы. И моему
I'll take. And you're crossin' it. терпению тоже. И ты подходишь к самому краю.
I'm a race car and you got me in the red. Redline 7000, Я гоночная машина, и ты уже разогнал меня так, что
that's where you are. спидометр зашкаливает. Мотор докрасна раскалился. А
ты все продолжаешь жать на газ.
Just know, it's fuckin' dangerous to be drivin' a race car Вот что я тебе скажу, это очень опасно – жать на газ,
when it's in the red. It could blow. когда мотор раскалился. Машина может нахрен
взорваться, понимаешь?
JULES ДЖУЛС.
You're gettin' ready to blow? I'm a mush- Ах, так это ты можешь нахрен взорваться? Ты на меня
room-cloud-layin' motherfucker! посмотри, я уже весь дымлюсь, как ядерный гриб, мать
Every time my fingers touch brain I'm "SUPERFLY твою!
T.N.T," I'm the "GUNS OF NAVARONE." I'm what Каждый раз, как мои пальцы чувствуют раздавленные
Jimmie Walker usta talk about. мозги, я становлюсь «Суперфлаем ТНТ»[52], я просто все
«Пушки Навароне»[53], вместе взятые! Я – то самое, о
In fact, what the fuck am I doin' in the back? You're чем говорил Джимми Уолкер[54].
the motherfucker should be on brain detail. We're trad- Да и что я вообще делаю на заднем сиденье? Это ты
in'. I'm washin' windows and you're pickin' up this nig- должен здесь трахаться, собирая мозги. Все, меняемся. Я
ger's skull. мою окна, а ты очищаешь сиденье от кусочков головы
этого ублюдка.
85. INT. CHEVY NOVA – MORNING 85. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА – УТРО.
The interior of the car has been cleaned and lined with Салон машины убран и задрапирован простынями и
bedspreads and quilts. Believe it or not, what looked одеялами. Хотите верьте, хотите нет, но то, что
like a portable slaughterhouse can actually pass for a походило на лавку мясника, теперь вполне может сойти
non-descript за обыкновенный автомобиль.
vehicle. Вольф обходит машину со всех сторон.
The Wolf circles the car examining it.
Jules and Vincent stand aside, their clothes are literally Джулс и Винсент стоят в сторонке, их одежда
a bloody mess, but they do have a sense of pride in превратилась в кровавое месиво, но на их лицах –
what a good job they've done. чувство гордости за отличено выполненную работу.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Fine job, gentlemen. We may get out of this yet. Отличная работа, джентльмены. Похоже, нам удастся
выти сухими из воды.
JIMMIE ДЖИММИ.
I can't believe that's the same car. Поверить не могу, что это та самая машина.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Well, let's not start suckin' each other's dicks quite yet. Нет-нет, давайте не начинать сосать друг другу члены,
Phase one is complete, clean the car, which moves us рано еще. Фаза номер один – мытье машины –
right along to phase two, clean you two. завершена, и мы можем переходить к фазе номер два –
мытью вас двоих.
86. EXT. JIMMIE'S BACKYARD – MORNING 86. СН. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА ДЖИММИ – УТРО.
Jules and Vincent stand side by side in their black Джулс и Винсент стоят спина к спине в своих черных
suits, covered in blood, in Jimmie's backyard. костюмах, покрытых кровью.
Jimmie holds a plastic Hefty trash bag, while The Wolf Джимми держит пластиковый пакет для мусора, а у
holds a garden hose with one of those guns nossles at- Вольфа в руках садовый шланг.
tached.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Strip. Раздевайтесь.
VINCENT ВИНСЕНТ.
All the way? Совсем?
THE WOLF ВОЛЬФ.
To your bare ass. Догола.
As they follow directions, The Wolf enjoys a smoke. Они повинуются, Вольф не может сдержать улыбки.
(они следуют указаниям, а Вольф наслаждается
курением)
THE WOLF ВОЛЬФ.
Quickly gentlemen, we got about fifteen minutes be- Побыстрее, джентльмены, у нас осталось всего
fore Jimmie's better-half comes pulling into the drive- пятнадцать минут до того момента, когда здесь появится
way. лучшая половина Джимми.
ДЖУЛС.
JULES Довольно прохладно.
This morning air is some chilly shit. ВИНСЕНТ.
VINCENT А (вы уверены, что) это абсолютно необходимо?
Are you sure this is absolutely necessary?
THE WOLF ВОЛЬФ.
You know what you two look like? Вы представляете себе, как вы двое выглядите?
VINCENT ВИНСЕНТ.
What? И как же?
THE WOLF ВОЛЬФ.
Like a couple of guys who just blew off somebody's Как пара ребят, которая только что снесла кому-то
head. голову.
Yes, strippin' off those bloody rags is absolutely neces- Да, раздеться и избавиться от этих кровавых тряпок
sary. Toss the clothes in Jim's garbage bag. абсолютно необходимо. Бросайте одежду в мешок к
Джимми.
JULES ДЖУЛС.
Now Jimmie, don't do nothin' stupid like puttin' that Я надеюсь, Джимми, ты не будешь идиотом и не
out in front of your house for Elmo the garbage man to станешь выставлять этот пакет перед своим домом,
take away. чтобы его забрал мусорщик.
ВОЛЬФ.
THE WOLF Не волнуйся, мы заберем пакет с собой. Джим, мыло.
Don't worry, we're takin' it with us. Jim, the soap. Он протягивает уже полностью голым парням кусок
He hands the now-naked men a bar of soap. мыла.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Okay gentlemen, you're both been to County before, Итак, джентльмены, я не сомневаюсь, вам приходилось
I'm sure. Here it comes. бывать в тюрьме. Начинаем.
He hits the trigger, water SHOOTS OUT, SMACKING Он нажимает на рычаг на шланге, вода БЬЕТ МОЩНОЙ
both men. СТРУЕЙ, ПОКРЫВАЯ обоих парней.
JULES ДЖУЛС.
Goddamn, that water's fuckin' cold! Черт, холодно же! (эта вода чертовски холодная)
THE WOLF ВОЛЬФ.
Better you than me, gentlemen. Придется потерпеть, джентльмены. (лучше вас, чем
The two men, trembling, scrub themselves. меня)
THE WOLF Парни, содрогаясь от холода, натирают себя мылом.
Don't be afraid of the soap, spread it around. ВОЛЬФ.
The Wolf stops the hose, tossing it on the ground. Нечего бояться, намыливайтесь как следует.
Поток воды прекращается, Вольф бросает шланг на
землю.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Towel 'em. Полотенца им.
Jimmie tosses them each a towel, which they rub furi- Джимми бросает каждому по полотенцу, они
ously across their bodies. ожесточенно растираются.
THE WOLF ВОЛЬФ.
You're dry enough, give 'em their clothes. По-моему, вы уже сухие, можно одеваться.
JIMMIE ДЖИММИ.
Okay fellas, in the one-size-fits-all category, we got Ладно, ребятки, вот все, что удалось найти: двое
swim trunks, one red -- one white. And two extra-large купальных трусов – красные и белые - и две футболки
tee-shirts. A UC Santa Cruz shirt and an "I'm with Stu- размера XL, на одной написано «Санта Круз», на
pid" shirt. другой - «дурак со мною рядом».
ДЖУЛС.
JULES Я беру вот эту - «дурак со мною рядом».
I get the "I'm with Stupid" shirt.
FADE UP ON: 87. JULES AND VINCENT СМЕНА КАДРА: 87. ДЖУЛС И ВИНСЕНТ.
in their tee-shirts and swim trunks. They look a mil- В футболках и купальных трусах они ни в малейшей
lion miles away from the black-suited, bad-asses we степени не напоминают тех крутых мужиков в черных
first met. костюмах, которых мы видели раньше.
ВОЛЬФ.
THE WOLF Превосходно. Превосходно. То, что нужно. (Мы не
Perfect. Perfect. We couldn't've (have) planned this смогли бы спланировать это лучше. Вы, парни,
better. You guys look like...what do they look like, выглядите как…) Вы похожи на… на кого они похожи,
Jimmie? Джимми?
JIMMIE ДЖИММИ.
Dorks. They look like a couple of dorks. На дебилов. Они похожи на двух дебилов.
The Wolf and Jimmie laugh. Вольф и Джимми смеются.
JULES ДЖУЛС.
Ha ha ha. They're your clothes, motherfucker. Ха-ха-ха. Это твоя одежда, умник.
JIMMIE ДЖИММИ.
I guess you just gotta ((have) got to) know how to wear Я думаю, ты еще к ней не привык. (Я полагаю/считаю,
them. (что) вам просто следует выяснить/понять, как
носить ее/их (его шмотки).)
JULES ДЖУЛС.
Yeah, well, out asses ain't the expert on wearin' dorky Понятное дело, мы не большие специалисты по
shit that your is. ношению твоей дебильной одежды.
THE WOLF ВОЛЬФ.
C'mon, gentlemen, we're laughin' and jokin' our way Ну ладно, джентльмены, веселиться и шутить будете на
into prison. Don't make me beg. пути в тюрьму. Не заставляйте меня умолять вас.
They start walking through the house to the garage. Они идут через дом, направляясь в гараж.
JIMMIE ДЖИММИ.
Wait a minute, before you guys split, I wanna get a pic- Постойте, пока вы вместе, я хочу вас сфотографировать
ture of this. на память.
JULES ДЖУЛС.
Jimmie, have you forgotten about your wife comin' Джимми, ты не забыл, что твоя жена вот-вот вернется?
home?
JIMMIE ДЖИММИ.
It won't take a second. Я мигом.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I don't like this photograph shit. Эта идея с фотографированием мне совсем не нравится.
JIMMIE ДЖИММИ.
Sorry -- my house, my rules. Извини – в этом доме распоряжаюсь я.
88. INT. JIMMIE'S GARAGE – MORNING 88. ВН. ГАРАЖА ДЖИММИ – УТРО.
The garbage bag is tossed in the car trunk on top of Пакет с кровавой одеждой брошен в багажник машины
Marvin. поверх трупа Марвина. Вольф ЗАХЛОПЫВАЕТ крышку
The Wolf SLAMS is closed. багажника.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Gentlemen, let's get our rules of the road straight. Итак, джентльмены, давайте договоримся о правилах
We're going to a place called Monster Joe's Truck and поведения на дороге. Мы направляемся в место под
Tow. названием «Свалка машин Зверюги Джо».
Сам Зверюга Джо и его дочь Ракель отнеслись с
Monster Joe and his daughter Raquel are sympathetic пониманием к нашей проблеме. Это место находится в
to out dilemma. The place is North Hollywood, so a Северном Голливуде, так что ехать нам придется по
few twist and turns aside, we'll be goin' up Hollywood Голливудскому шоссе.
Way. В порченой машине поеду я. Джулс, вы поедете со мной.
Now I'll drive the tainted car. Jules, you ride with me. Винсент, вы будете следовать за нами в моем Порше.
Vincent, you follow in my Porsche. Now if we cross Теперь самое главное: если на нашем пути окажется
the path of any John Q. Laws, nobody does a fuckin' какой-нибудь страж порядка, никто и пальцем не
thing 'til I do something. (to Jules) What did I say? должен шевелить, пока я не разберусь с ситуацией, это
ясно? (Джулсу) Что я сказал?
JULES ДЖУЛС.
Don't do shit unless -- Ничего не делать, пока…
THE WOLF ВОЛЬФ.
-- unless what? Пока что?
JULES ДЖУЛС.
Unless you do it first. Пока вы не сделаете все (это) сами.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Spoken like a true prodigy. (to Vincent) How 'bout Отлично сказано. (Винсенту) А как вы, Лаш Ларю[55]?
you, Lash Larue? Can you keep your spurs from Сможете себя контролировать или нет?
jingling and jangling?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I'm cool, Mr. Wolf. My gun just went off, I dunno Я совершенно спокоен, мистер Вольф. Пистолет сам
(don't know) how. выстрелил, сам не знаю, как это вышло.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Fair enough. (he throws Vince his car keys) I drive real
Ну что ж, поверим на слово. (бросает Винсенту ключи)
fuckin' fast, so keep up. Я езжу очень быстро, так что постарайтесь не отстать.
If I get my car back any different than I gave it, Mon-
И еще: если с моей машиной что-нибудь случится,
ster Joe's gonna be disposing of two bodies. Зверюге Джо придется избавляться не от одного, а от
JULES двух трупов.
Why do you drive fast? ДЖУЛС.
А почему вы ездите быстро?
THE WOLF ВОЛЬФ.
Because it's a lot of fun. Потому что это доставляет мне удовольствие.
Jules and Vincent laugh. Джулс и Винсент смеются.
THE WOLF ВОЛЬФ.
Let's move. Поехали.
Jimmie comes through the door, camera in hand. В дверях появляется Джимми с фотоаппаратом.
JIMMIE ДЖИММИ.
Wait a minute, I wanna (want to) take a picture. Минутку, я хочу вас сфотографировать.
JULES ДЖУЛС.
We ain't (are not) got time, man. Времени нет, мужик.
JIMMIE ДЖИММИ.
We got time for one picture. You and Vincent get to- Один кадр успеем снять. Вы с Винсентом, подойдите
gether. друг к другу.

Jules and Vincent stand next to each other. Джулс и Винсент встают рядом.
JIMMIE ДЖИММИ.
Okay, you guys put your arms around each other. Теперь обнимите друг друга.
The two men look at each other and, after a long beat, a Парни смотрят друг на друга, и после минутного
smile breaks out. They put their arms around each oth- колебания, на их лицах появляются улыбки, и они
er. обнимают друг друга.
JIMMIE ДЖИММИ.
Okay Winston, get in there. Отлично. И вы тоже, Уинстон.
THE WOLF ВОЛЬФ.
I ain't (am not) no model. Я не люблю фотографироваться.
JIMMIE ДЖИММИ.
After what a cool guy I've been, I can't believe you do Не отказывайте мне, я ведь так для вас старался. Это
me like this. It's the only thing I asked. единственное, о чем я прошу.
JULES & VINCENT ДЖУЛС И ВИНСЕНТ.
C'mon, Mr. Wolf.... Соглашайтесь, мистер Вольф…
THE WOLF ВОЛЬФ.
Okay, one photo and we go. Ладно, только одно фото – и мы уезжаем.
SLOW DOLLY TOWARD A LONE CAMERA КАМЕРА МЕДЛЕННО ДВИЖЕТСЯ К ОДИНОКОМУ
ФОТОАППАРАТУ.
JIMMIE (OS) ДЖИММИ (ЗК).
Everybody say Pepsi. Все скажите «пепси».
JULES (OS) ДЖУЛС (ЗК).
I ain't fuckin' sayin' Pepsi. Хрен я буду говорить «пепси».
JIMMIE (OS) ДЖИММИ (ЗК).
Smile, Winston. Ну улыбнитесь же, Уинстон.
THE WOLF ВОЛЬФ (ЗК).
I don't smile in pictures. Я никогда не улыбаюсь, когда меня снимают.
The camera goes off, FLASHING THE SCREEN Вспышка срабатывает, ЗАЛИВАЯ ЭКРАН БЕЛЫМ
WHITE. СВЕТОМ.
ИЗ БЕЛИЗНЫ ПОЯВЛЯЕТСЯ ФОТОГРАФИЯ. Джулс и
THE PHOTO FADES UP OVER WHITE. it's Jules Винсент стоят, обнявшись, рядом Джимми,
and Vincent, their arms around each other, next to Jim- обнимающий за плечи Вольфа. Все улыбаются, за
mie' whose arm is around The Wolf. Everyone is smil- исключением сами-знаете-кого.
ing except you-know-who.
89. INT. MONSTER JOE'S TRUCK AND TOW - 89. ВН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО – УТРО.
MORNING
Winston is counting out three thousand dollars to an Уинстон отсчитывает три тысячи долларов старику в
older man in a dirty tee-shirt, MONSTER JOE. гразной футболке – ЗВЕРЮГЕ ДЖО.
We're in Joe's office, which looks like the office of Мы в конторе Джо, которая ничем не отличается от
every tow yard on the planet. A filthy, disarrayed mess. контор на всех свалках машин в мире. Грязная,
MONSTER JOE обшарпанная будка.
I've said it before, I'll say it again, your business is al- ЗВЕРЮГА ДЖО.
ways welcome. Я уже говорил и сейчас скажу – ты здесь всегда
желанный гость.
WINSTON УИНСТОН.
I would think by now I've earned the equivalent of Fre- Думаю, я заслужил скидку.
quent Flyer miles.
MONSTER JOE МОНСТР ДЖО.
I'll tell ya (you) what, if you ever need it, I'll dispose of (Знаешь что = Я скажу тебе (вот) что, если тебе
a body part for free. когда-либо понадобиться это, я удалю…) Могу
предложить ликвидировать какую-нибудь часть тела
WINSTON бесплатно.
How (a)'bout an upgrade, you dispose a whole body УИНСТОН.
for the price of a body part. А если по-другому – ликвидируешь все тело по цене
одной части?
The two men laugh. Они смеются.
MONSTER JOE МОНСТР ДЖО.
That one I need to speak with my accountant on. Такой вариант мне придется обсудить с моим
WINSTON бухгалтером.
Where's that reprobate daughter of yours? УИНСТОН.
MONSTER JOE А где твоя порочная дочь?
Out in the yard, up to no good. МОНСТР ДЖО.
Там, на улице, неприятностей ищет.
90. EXT. MONSTER JOE'S TRUCK AND TOW - 90. СН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО – УТРО.
MORNING
Winston steps outside and is joined by Monster Joe's Уинстон выходит из конторы. К нему приближается
daughter, RAQUEL. They walk in step across the yard дочь Зверюги Джо, РАКЕЛЬ. Они делают несколько
with their arms around each other's waists. шагов по свалке, обняв друг друга за талию.
RAQUEL РАКЕЛЬ.
Hello, Boyfriend! Привет, дружочек!
WINSTON УИНСТОН.
Hello, Girlfriend. I swear, heartbreaker, Joe should Привет, подружка. Знаешь, сердце мое, я давно говорю
change the name of this place to Beauty and the Beast Джо: надо сменить название этой помойки на «Свалка
Truck and Tow. машин Красавицы и Чудовища».
RAQUEL РАКЕЛЬ.
You're prejudiced because you love me. Вы не объективны, потому что вы в меня влюблены.
WINSTON УИНСТОН.
Guilty. Каюсь, виновен.
RAQUEL РАКЕЛЬ.
Now business is done, it's time for pleasure. С делами покончено, теперь пора развлечься.
WINSTON УИНСТОН.
The time it is, is time for bed. По-моему, пора спать.
RAQUEL РАКЕЛЬ.
Contre senior Lobo. Возражаю, мистер Вольф. (исп. – Против, мистер
WINSTON Волк.)
Do you have a different idea? УИНСТОН.
RAQUEL Есть другие предложения?
Most definitely. РАКЕЛЬ.
Конечно. (более чем определенно/несомненно = конечно)
WINSTON УИНСТОН.
What do you think? И какие же? ( и что ты думаешь?)
RAQUEL РАКЕЛЬ.
I think you're taking me out to breakfast. Я думаю, вы пригласите меня позавтракать.
WINSTON УИНСТОН.
Well, you thought wrong. Ты ошибаешься. (ты думала ошибочно)
RAQUEL РАКЕЛЬ.
That's no fair! I never get to see you. Так нечестно! Мы уже сто лет не виделись.
WINSTON УИНСТОН.
Raquel, I been up all night. I need sleep. You under- Ракель, я всю ночь на ногах. Мне нужно отоспаться.
stand the concept of sleep? Тебе знакомо понятие сна?
RAQUEL РАКЕЛЬ.
Yes, sleep is what you do after you've taken me to Да, сон – это то, чем вы займетесь после того, как мы
breakfast. Just get used to the idea, indulging me is the позавтракаем вместе. Просто считайте, что это издержки
price of doing business at Monster Joe's Truck and партнерских отношений со свалкой машин Зверюги
Tow. Джо.
WINSTON УИНСТОН.
Raquel -- Ракель…
RAQUEL РАКЕЛЬ.
I haven't seen you in a long time. I miss you, we're go- Я не видела вас очень давно и ужасно соскучилась. Мы
ing to breakfast. So it is written, so shall it be done. едем завтракать. Решение принято, и изменить его
They exit the tow yard. Jules and Vincent wait by невозможно.
Winston's Porsche. Они выходят с территории свалки. Джулс и Винсент
JULES ждут у Порше Уинстона.
We cool? ДЖУЛС.
Дело сделано? (мы в порядке?)
WINSTON УИНСТОН.
Like it never happened. Как будто ничего и не было.
Jules and Vincent bump fists. Джулс ударяет кулаком о кулак Винсента.
JULES ДЖУЛС.
I apologize for bein' in your shit like I was. Извини, я тебе наговорил всякого.
VINCENT ВИНСЕНТ.
You had every right, I fucked up. Ты все правильно сказал, это я во всем виноват.
RAQUEL РАКЕЛЬ
(to Winston) Are they having a moment? (Уинстону). И часто с ними такое?
WINSTON УИНСТОН.
Boys, this is Raquel. Someday, all this will be hers. Познакомьтесь, ребята, это Ракель. Когда-нибудь все это
будет принадлежать ей.
RAQUEL РАКЕЛЬ
(to the boys) Hi. You know, if they ever do "I SPY: (парням). Привет. Слушайте, вам бы в фильме «Я
THE MOTION PICTURE," you guys, I'd be great. шпион»[56] сниматься, в таком прикиде. Что это вы, в
What's with the outfits. You guys going to a volleyball волейбол собрались играть?
game? Уинстон смеется, парни стонут.
Winston laughs, the boys groan. УИНСТОН.
WINSTON Мы с леди едем завтракать. Можем и вас куда-нибудь
I'm takin' m'lady out to breakfast. Maybe I can drop подбросить. Где вы живете?
you two off. Where do you live?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Redondo Beach. Редондо Бич.
JULES ДЖУЛС.
Inglewood. Инглвуд.
Winston grabs Jules' wrist and pantomimes like he's in Уинстон берет руку Джулса и делает вид, как будто он
a "DEAD ZONE" trance. прорицатель из фильма «Мертвая зона»[57].
WINSTON УИНСТОН
(painfully) It's your future: I see...a cab ride. (dropping (как бы в трансе, со страдальческим выражением лица).
the act) Sorry guys, move out of the sticks. (to Raquel) Вот ваше будущее: я вижу… поездку на такси.
Say goodbye, Raquel (прекращает дурачиться) Извините, ребята, но нам не по
пути. (обращаясь к Ракель) Скажи до свидания, Ракель.
RAQUEL РАКЕЛЬ.
Goodbye, Raquel. До свидания, Ракель.
WINSTON УИНСТОН.
I'll see you two around, and stay outta trouble, you Всего хорошего, ребята, (Увидимся,) и не ввязывайтесь в
crazy kids. неприятности. (, вы сумасшедшие ребята)
Winston turns to leave. Уинстон поворачивается, чтобы уходить.
JULES ДЖУЛС.
Mr. Wolf. Мистер Вольф.
He turns around. Уинстон поворачивается к нему.
JULES ДЖУЛС.
I was a pleasure watchin' you work. Было истинным наслаждением наблюдать, как вы
The Wolf smiles. работаете.
WINSTON Вольф улыбается.
Call me Winston. УИНСТОН.
He turns and banters with Raquel as they get in the Можете называть меня Уинстон.
Porsche. Он поворачивается и идет к своей машине. Садясь с
Ракель в Порше, он подтрунивает над ней:
WINSTON УИНСТОН.
You hear that, young lady? Respect. You could lean a Вы это слышали, девушка? Уважение. Вам бы стоило
lot from those two fine specimens. Respect for one's поучиться у этих двоих. Уважительное отношение к
elders shows character. старшему поколению – знак хорошего воспитания.
RAQUEL РАКЕЛЬ.
I have character. А я хорошо воспитана.
WINSTON УИНСТОН.
Just because you are a character doesn't mean you have То, что тебя много воспитывали, еще не означает, что ты
character. хорошо воспитана.
RAQUEL РАКЕЛЬ.
Oh you're so funny, oh you're so funny. Вы такой смешной, такой смешной…
The Porsche SHOOTS OFF down the road. Порше СРЫВАЕТСЯ С МЕСТА И УНОСИТСЯ
ПРОЧЬ.
The two men left alone look at each other. Два человека, оставшиеся в одиночестве, смотрят друг
на друга.
JULES ДЖУЛС.
Wanna share a cab? Вместе на такси поедем? (хочешь разделить/(войти в
долю) такси?)
VINCENT ВИНСЕНТ.
You know I could go for some breakfast. What to have Ты знаешь, я бы сходил куда-нибудь позавтракать. Не
breakfast with me? хочешь со мной? (как насчет позавтракать со мной?)
JULES ДЖУЛС.
Sure. Пошли. (Конечно)

5. EPILOGUE 5. ЭПИЛОГ

91. INT. COFFEE SHOP – MORNING 91. ВН. КАФЕ – УТРО.


Jules and Vincent sit at a booth. In front of Vincent is Джулс и Винсент сидят за столом в кабинке. Перед
a big stack of pancakes and sausages, which he eats Винсентом большая тарелка блинчиков и сосисок,
with gusto. которые он поглощает с явным наслаждением.
Джулс, наоборот, не взял ничего, кроме чашки кофе с
Jules, on the other hand, just has a cup of coffee and a булочкой. Его мысли, похоже, где-то далеко.
muffin. He seems far away in thought. The Waitress Официантка доливает кофе в чашки обоих парней.
pours a refill for both men.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Thanks a bunch. (to Jules, who's nursing his coffee) Ну и народу здесь. (Куча благодарностей. –
Want a sausage? официантке) (Джулсу, который возится со своим кофе)
Не хочешь сосисочку?
JULES ДЖУЛС.
Naw, I don't eat pork. Нет, я не ем свинину.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Are you Jewish? Ты что, еврей?
JULES ДЖУЛС.
I ain't (am not) Jewish man, I just don't dig on swine. Нет, я не еврей, просто не выношу свиней.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Why not? Почему?
JULES ДЖУЛС.
They're filthy animals. I don't eat filthy animals. Они грязные животные, а я не ем грязных животных.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Sausages taste good. Pork chops taste good. Сосиски очень вкусные. Да и свиные отбивные тоже
вкусные.
JULES ДЖУЛС.
A sewer rat may taste like pumpkin pie. I'll never Канализационная крыса, может быть, на вкус как
know 'cause even if it did, I wouldn't eat the filthy тыквенный пирог. Я этого не знаю и никогда не узнаю,
motherfucker. потому что лучше умру, чем стану жрать эту грязную
тварь.
Pigs sleep and root in shit. That's a filthy animal. I Свиньи спят и размножаются в собственном дерьме.
don't wanna eat nothin' that ain't got enough sense to Они грязные животные. Я не хочу есть мясо существа,
disregard its own feces. которое настолько тупо, что не испытывает отвращения
к собственным испражнениям.
VINCENT ВИНСЕНТ.
How about dogs? Dogs eat their own feces. А собаки? Собаки жрут свои испражнения.
JULES ДЖУЛС.
I don't eat dog either. Я и собак не ем.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Yes, but do you consider a dog to be a filthy animal? Конечно, но считаешь ли ты собаку грязным животным?
JULES ДЖУЛС.
I wouldn't go so far as to call a dog filthy, but they're Я бы не стал называть собаку грязным животным, хотя
definitely dirty. But a dog's got personality. And per- ее и чистым животным не назовешь. Но у собаки зато
sonality goes a long way. есть характер. А за характер можно многое простить.
VINCENT ВИНСЕНТ.
So by that rationale, if a pig had a better personality, То есть, из твоих слов можно заключить, что если бы у
he's cease to be a filthy animal? свиньи был характер, она перестала бы быть грязным
животным?
JULES ДЖУЛС.
We'd have to be talkin' 'bout one motherfuckin' Это была бы очень милая свинья. Я бы сказал, такой
charmin' pig. It'd have to be the Cary Grant of pigs. свиной Кэри Грант[58].
The two men laugh. Парни смеются.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Good for you. Lighten up a little. You been sittin' Ну, слава Богу. Хоть немного улыбнулся. А то сидишь и
there all quiet. молчишь.
JULES ДЖУЛС.
I just been sittin' here thinkin'. Я сижу и думаю.
VINCENT ВИНСЕНТ
(mouthful of food) About what? (с полным ртом). О чем?
JULES ДЖУЛС.
The miracle we witnessed. О чуде, свидетелями которого мы были.
VINCENT ВИНСЕНТ.
The miracle you witnessed. I witnessed a freak occur- Это ты был свидетелем чуда. Я был свидетелем
rence. странного события.
ДЖУЛС.
JULES А ты знаешь, что такое чудо?
Do you know that a miracle is?
VINCENT ВИНСЕНТ.
An act of God. Деяние Бога.
JULES ДЖУЛС.
What's an act of God? А что такое - деяние Бога?
VINCENT ВИНСЕНТ.
I guess it's when God makes the impossible possible. Я думаю - это когда Бог делает невозможное
And I'm sorry Jules, but I don't think what happened возможным. И мне жаль говорить это, Джулс, но я не
this morning qualifies. считаю, что случившееся сегодня утром подпадает под
это определение.
JULES ДЖУЛС.
Don't you see, Vince, that shit don't matter. You're Неужели ты не понимаешь, Винсент – я совсем не об
judging this thing the wrong way. It's not about what. этом говорю. Ты судишь о вещах с неверной точки
зрения. Не в этом смысл.
It could be God stopped the bullets, he changed Coke Бог может остановить пули, он может превратить Кока-
into Pepsi, he found my fuckin' car keys. You don't Колу в Пепси-Колу или найти ключи от моей машины.
judge shit like this based on merit. Нельзя судить о таких вещах, основываясь только на их
значительности.
Whether or not what we experienced was an according- Совершенно несущественно, является ли происшедшее с
to-Hoyle miracle is insignificant. What is significant is нами чудом по определению. Существенно другое: я
I felt God's touch, God got involved. почувствовал присутствие Бога, и значит, он был там.
VINCENT ВИНСЕНТ.
But why? Но почему?
JULES ДЖУЛС.
That's what's fuckin' wit' me! Да что ты пристал ко мне! (Это то, что "достает"
меня.) (то же самое, что и fuck with smb – дурачить,
доставать, "трахать", "долбать мозги"; а –ing формой
(Continuous) подчеркивают длительность процесса)
I don't know why. But I can't go back to sleep. Откуда мне знать, почему? (Я не знаю, почему.) Но
успокоиться и забыть об этом я не могу.
VINCENT ВИНСЕНТ.
So you're serious, you're really gonna (going to) quit? То есть ты серьезно решил уйти? (Так ты серьезно, ты
действительно собираешься бросить/выйти?)
JULES ДЖУЛС.
The life, most definitely. Серьезней не бывает.
Vincent takes a bite of food. Jules takes a sip of coffee Какое-то время Винсент молча налегает на свою еду.
In the b.g., we see a PATRON call the Waitress. Джулс отхлебывает кофе. На ЗП мы видим, как
ПОСЕТИТЕЛЬ зовет Официантку.
PATRON ПОСЕТИТЕЛЬ.
Garcon! Coffee! Гарсон! Кофе!
We recognize the patron to be Pumpkin from the first Мы понимаем, что посетитель – это тот самый Тыковка,
scene of Pumpkin and Honey Bunny. который беседовал с Зайкой в самой первой сцене.
VINCENT ВИНСЕНТ.
So if you're quitting the life, what'll you do? Допустим, ты ушел. Что ты станешь делать?
JULES ДЖУЛС.
That's what I've been sitting here contemplating. First, Вот об этом я и думаю. Прежде всего, я должен
I'm gonna deliver this case to Marsellus. Then, basic- доставить этот кейс Марселласу. Затем я пойду бродить
ally, I'm gonna walk the earth. по Земле.
VINCENT
What do you mean, walk the earth? ВИНСЕНТ.
И что это значит – бродить по Земле?
JULES ДЖУЛС.
You know, like Caine in "KUNG FU." Just walk from Ну, как Кейн в «Кунг Фу» [59]. Просто буду ходить из
town to town, meet people, get in adventures. города в город, знакомиться с разными людьми, жить
VINCENT полной жизнью.
How long do you intend to walk the earth? ВИНСЕНТ.
JULES И как долго ты намерен бродить по Земле?
Until God puts me where he want me to be. ДЖУЛС.
Пока Бог не приведет меня туда, где мне предназначено
быть.
VINCENT ВИНСЕНТ.
What if he never does? А если этого никогда не произойдет?
JULES ДЖУЛС.
If it takes forever, I'll wait forever. Если для этого потребуется вся жизнь, я буду ждать всю
жизнь.
VINCENT ВИНСЕНТ.
So you decided to be a bum? Значит, ты решил стать бомжом?
JULES ДЖУЛС.
I'll just be Jules, Vincent – no more, no less. Я просто буду Джулсом, Винсент – ни больше ни
VINCENT меньше.
No Jules, you're gonna be like those pieces of shit out ВИНСЕНТ.
there who beg for change. They walk around like a Нет, Джулс, ты станешь как эти уроды, которые стоят на
bunch of fuckin' zombies, they sleep in garbage bins, улицах и просят мелочь. Они бродят всюду как поганые
they eat what I throw away, and dogs piss on 'em. зомби, спят в мусорных баках, едят то, что я
They got a word for 'em, they're called bums. And выбрасываю, и собаки ссут на них.
without a job, residence, or legal tender, that's what У них есть специальное название, они называются
you're gonna be -- a fuckin' bum! бомжи. Без работы, без постоянного жилья, без
гражданских прав вот кем ты станешь – сраным
бомжом!
JULES ДЖУЛС.
Look my friend, this is just where me and you differ -- Послушай, друг мой, здесь мы с тобой расходимся во
взглядах…
VINCENT ВИНСЕНТ.
-- what happened was peculiar – no doubt about it -- …то, что произошло, было очень необычным, я не
but it wasn't water into wine. спорю, но это – не превращение воды в вино.
JULES ДЖУЛС.
All shapes and sizes, Vince. Разница непринципиальная, Винс.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Stop fuckin' talkin' like that! Слушай, хватит с меня этой туфты! (Кончай чертову
болтовню, как эта!)
JULES ДЖУЛС.
If you find my answers frightening, Vincent, you Если тебя пугают мои ответы (Если ты находишь мои
should cease askin' scary questions. ответы пугающими), Винсент, тебе стоит перестать
задавать страшные вопросы.
VINCENT ВИНСЕНТ.
When did you make this decision -- while you were sit- Когда ты принял это решение – пока сидел здесь и ел
ting there eatin' your muffin? свою булочку?
JULES ДЖУЛС.
Yeah. I was just sitting here drinking my coffee, eating Да. Я сидел здесь, пил кофе, ел булочку, проигрывал все
my это в голове, и со мной произошло то, что алкоголики
muffin, playin' the incident in my head, when I had называют «момент просветления».
what alcoholics refer to as a "moment of clarity." ВИНСЕНТ.
VINCENT Пойду посру (Мне нужно покакать). Когда приду,
I gotta ((have) got to) take a shit. To be continued. продолжим.
Винсент уходит в туалет.
Vincent exits for the restroom.
Jules, alone, takes a mouthful of muffin, then...Pump- Джулс в одиночестве, откусывает кусок булочки, как
kin and вдруг… Тыковка и Зайка вскакивают с пистолетами.
Honey Bunny rise with guns raised. ТЫКОВКА.
PUMPKIN Всем сохранять спокойствие, это ограбление!
Everybody be cool, this is a robbery! ЗАЙКА.
HONEY BUNNY Пусть хоть кто-то пошевелится – всем башку снесу,
Any of you fuckin' pricks move and I'll execute every уроды! Ясно?
one of you motherfuckers! Got that?!
Jules looks up, not believing what he's seeing. Under Джулс смотрит, не веря в то, что это происходит с ним.
the table, Jules' hand goes to his .45 Automatic. He Под столом рука Джулса вынимает его .45
pulls it out, COCKING IT. автоматический. Он ВЗВОДИТ курок.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Customers stay seated, waitresses on the floor. Посетителям сидеть на местах, официантки – на пол.
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Now mean fuckin' now! Do it or die, do it or fucking Сейчас – значит немедленно, мать вашу! Всех замочу,
die! козлы, всех!
Like lightning, Pumpkin moves over to the kitchen. Тыковка бросается к кухне. Зайка ВЫКРИКИВАЕТ
While Honey Bunny SCREAMS out threats to the угрозы ПОСЕТИТЕЛЯМ, держа их в страхе.
PATRONS, keeping them terrified.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
You Mexicans in the kitchen, get out here! Asta luego! Эй вы там на кухне, мексиканцы, а ну все сюда! Живо!
(Пока/ До свидания. – исп.)
Three COOKS and two BUSBOYS come out of the Три ПОВАРА и двое УБОРЩИКОВ выходят из кухни.
kitchen. ТЫКОВКА.
PUMPKIN Все на пол, или я вас поджарю, сволочи! Ясно! (,
On the floor or I'll cook you ass, comprende? понятно – исп.?)
They comprende. The portly MANAGER speaks up. Им ясно. Толстый МЕНЕДЖЕР начинает говорить.
MANAGER МЕНЕДЖЕР.
I'm the manager here, there's no problem, no problem Я менеджер, все в порядке, никаких проблем…
at all - Тыковка направляется в его сторону.
Pumpkin head his way. ТЫКОВКА.
PUMPKIN Ты что, проблемы мне тут решил создавать?
You're gonna give me a problem?
He reaches him and sticks the barrel of his gun hard in Подойдя к менеджеру, он с силой упирает ствол
the пистолета ему в шею.
Manager's neck. ТЫКОВКА.
PUMPKIN Что? Ты сказал, что создашь мне проблемы?
What? You said you're gonna give me a problem? МЕНЕДЖЕР.
MANAGER Нет, что вы, нет. Я не хочу создавать никаких проблем!
No, I'm not. I'm not gonna give you any problem!
PUMPKIN ТЫКОВКА.
I don't know, Honey Bunny. He looks like the hero Слушай, Зайка, я просто теряюсь, похоже, у нас
type to me! появился герой!
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Don't take any chances. Execute him! Не стоит рисковать, мочи его!
The Patrons SCREAM. Jules watches all this silently, Посетители КРИЧАТ. Джулс смотрит на все это в
his hand tightly gripping the .45 Automatic under the молчании, его рука изо всех сил сжимает пистолет под
table. столом.
MANAGER МЕНЕДЖЕР.
Please don't! I'm not a hero. I'm just a coffee shop Прошу вас, не надо! Я не герой. Я просто менеджер.
manager. Take anything you want. Берите что хотите.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Tell everyone to cooperate and it'll be all over. Скажи, пусть все делают, что им говорят, и все это скоро
закончится.
MANAGER МЕНЕДЖЕР.
Everybody just be calm and cooperate with them and Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие и делайте, что
this will be all over soon! вам говорят, и все это скоро закончится!
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Well done, now git your fuckin' ass on the ground. Молодец, а теперь на пол, живо!
92. INT. COFFEE SHOP BATHROOM – MORN- 92. ВН. ТУАЛЕТ В КАФЕ – УТРО.
ING Винсент в туалете, не подозревая о том, что творится
Vincent, on the toilet, oblivious to the pandemonium снаружи, читает книжку «Модести Блейз».
outside, reads his "MODESTY BLAISE" book.
93. INT. COFFEE SHOP – MORNING 93. ВН. КАФЕ - УТРО.
Cash register drawer opens. Pumpkin stuffs the money Ящик кассы открывается. Тыковка вытаскивает деньги и
from the till in his pocket. Then walks from behind the сует их в карманы. Затем выходит из-за стойки с
counter with a trash bag in his hand. пакетом для мусора в руках.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Okay people, I'm going to go 'round and collect your Ладно, а теперь я пройду по залу и соберу бумажники.
wallets. Don't talk, just toss 'em in the bag. We clear? Ничего не говорите, просто бросайте их в пакет. Всем
ясно?
Pumpkin goes around collecting wallets. Jules sits Тыковка проходит по залу, собирая бумажники. Джулс
with his .45 ready to spit under the table. сидит с пистолетом в руке, готовый выдернуть его из-
Pumpkin sees Jules sitting in his booth, holding his под стола.
wallet, briefcase next to him. Pumpkin crosses to him, Тыковка видит Джулса, который держит в руке
his tone more respectful, him manner more on guard. бумажник, рядом с ним кейс. Тыковка подходит, его
PUMPKIN манеры стали более вежливыми.
In the bag. ТЫКОВКА.
В пакет.
Jules DROPS his wallet in the bag. Using his gun as a Джулс БРОСАЕТ бумажник в пакет. Тыковка указывает
pointer, Pumpkin points to the briefcase. пистолетом на кейс.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
What's in that? А это что?
JULES ДЖУЛС.
My boss' dirty laundry. Грязное белье моего босса.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
You boss makes you do his laundry? Ты стираешь своему боссу белье?
JULES ДЖУЛС.
When he wants it clean. Когда нужно, стираю.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Sounds like a shit job. Хреновая у тебя работа.
JULES ДЖУЛС.
Funny, I've been thinkin' the same thing. Смешно, но я о том же подумал.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Open it up. Открывай.
Jules' free hand lays palm flat on the briefcase. Свободная рука Джулса ложится на кейс.
JULES ДЖУЛС.
(A)'Fraid I can't do that. Боюсь, я не смогу это сделать.
Pumpkin is definitely surprised by his answer. He Тыковка явно удивлен его ответом. Он направляет
aims the gun right in the middle of Jules' face and pulls пистолет прямо в лицо Джулсу и взводит курок.
back the hammer.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
I didn't hear you. Я не расслышал.
JULES ДЖУЛС.
Yes, you did. Все ты расслышал.
This exchange has been kind of quiet, not everybody Эти фразы звучат негромко, их мало кто слышит, но
heard it, but Honey Bunny senses something's wrong. Зайка чувствует, что что-то не так.
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
What's goin' on? Что там такое?
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Looks like we got a vigilante in our midst. Похоже, у нас появился мятежник.
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Shoot 'em in the face! Мочи его, и дело с концом!
JULES ДЖУЛС.
I don't mean to shatter your ego, but this ain't the first Я не собираюсь лишать тебя уверенности в себе, но это
time I've had gun pointed at me. не первый раз, когда на меня направляют пистолет.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
You don't open up that case, it's gonna be the last. Будет последний, если не откроешь кейс.
MANAGER МЕНЕДЖЕР
(on the ground) Quit causing problems, you'll get us all (с пола). Что вы его злите, из-за вас нас всех убьют!
killed! Give 'em what you got and get 'em out of here. Отдайте, что ему нужно, и пусть все это закончится.
JULES ДЖУЛС.
Keep your fuckin' mouth closed, fat man, this ain't any Эй, толстяк, заткни хайло, это не твое собачье дело!
of your goddamn business!
PUMPKIN ТЫКОВКА.
I'm countin' to three, and if your hand ain't off that Считаю до трех, и если ты не снимешь руку с кейса, я
case, I'm gonna unload right in your fuckin' face. всю обойму выпущу прямо тебе в рожу. Ты понял?
Clear? One... Раз…
Jules closes his eyes. Джулс закрывает глаза.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
...two... …два…
Jules SHOOTS Pumpkin twice, up through the table, Джулс дважды СТРЕЛЯЕТ в Тыковку, прямо из-под
sending him to the floor. While still in the booth, he стола, Тыковка падает. По-прежнему находясь в
SWINGS around to Honey Bunny, who has aimed at кабинке, он РЕЗКО ПОВОРАЧИВАЕТСЯ к Зайке,
Jules, but slowed down by the shock of Pumpkin get- которая целится в Джулса, но шокирована падением
ting shot. He FIRES three times. Тыковки, и СТРЕЛЯЕТ трижды.
Honey Bunny takes all three HITS in the chest. As she
FALLS SCREAMING, she FIRES wildly, HITTING a Зайке все три пули попадают в грудь. Она ПАДАЕТ С
SURFER PATRON. КРИКОМ, СТРЕЛЯЯ, и ПОПАДАЕТ В МОЛОДОГО
ПАРНЯ-ПОСЕТИТЕЛЯ.
SURFER МОЛОДОЙ ПАРЕНЬ.
She shot me! I'm dying! Sally! Sally! Она попала в меня! Она попала в меня! Я умираю!
Салли! Салли!
Jules now brings the gun down to Pumpkin's face. Джулс направляет пистолет вниз, Тыковке в лицо.
Pumpkin lies shot on the floor at Jules' feet. Pumpkin Тыковка лежит на полу у ног Джулса, и смотрит на
looks up at the big gun. пистолет.

JULES ДЖУЛС.
Wrong guy, Ringo. Не с тем связался, приятель.
Jules FIRES straight at the CAMERA, BLINDING UP Джулс СТРЕЛЯЕТ прямо в КАМЕРУ, вспышка
with his FLASH. ослепляет нас.
Jules' eyes, still closed, suddenly open. Глаза Джулса, до сих пор закрытые, внезапно
Pumpkin still stands, holding the gun on him. открываются.
Тыковка стоит, направив на него пистолет.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
...three. …три.
JULES ДЖУЛС.
You win. Ты победил.
Jules raises his hand off the briefcase. Джулс снимает руку с кейса.
JULES ДЖУЛС.
It's all yours, Ringo. Он твой, приятель.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Open it. Открой.
Jules flips the locks and opens the case, revealing it to Джулс щелкает замками и открывает кейс, показывая
Pumpkin but not to us. The same light SHINES from его содержимое Тыковке, но не нам. Все тот же свет
the case. СИЯЕТ из кейса.
Pumpkin's expression goes to amazement. Honey По лицу Тыковки мы видим, что он заворожен. Зайка со
Bunny, across the room, can't see shit. своего места ничего не видит.
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
What is it? What is it? Что там? Что там?
PUMPKIN ТЫКОВКА
(softly) Is that what I think it is? (мягко). Это то, что я думаю?
Jules nods his head: "yes." Джулс кивает головой («да»).
PUMPKIN ТЫКОВКА
It's beautiful. Оно/Это прекрано/великолепно.
Jules nods his head: "yes." Джулс кивает головой («да»).
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Goddammit, what is it? Черт, да что там такое?
Jules SLAMS the case closed, then sits back, as if of- Джулс ЗАХЛОПЫВАЕТ кейс и откидывается назад,
fering the case to Pumpkin. Pumpkin, one big smile, приглашая Тыковку забрать кейс. Тыковка тянется к
bends over to нему, улыбаясь…
pick up the case.
Like a rattlesnake, Jules' free hand GRABS the wrist of Молниеносным движением свободная рука Джулса
Pumpkin's gun hand, SLAMMING it on the table. His ХВАТАЕТ кисть руки Тыковки, в которой зажат
other hand comes from under the table and STICKS пистолет, ударяя ей по столу. Другую руку он вынимает
the barrel of his .45 hand under Pumpkin's chin. из-под стола и УПИРАЕТ ствол своего пистолета под
Honey Bunny freaks out, waving his gun in Jules' dir- подбородок Тыковки.
ection. Зайка дергается, машет пистолетом в направлении
Джулса.
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Let him go! Let him go! I'll blow your fuckin' head Отпусти его! Отпусти его! Я тебе башку снесу, гад!
off! I'll kill ya! I'll kill ya! You're gonna die, you're Убью! Убью!! Конец тебе, сука, конец!!
gonna fuckin' die bad!
JULES ДЖУЛС
(to Pumpkin) Tell that bitch to be cool! Say, bitch be (Тыковке). Скажи этой сучке, пусть успокоится! Скажи,
cool! Say, bitch be cool! успокойся, сучка! Скажи, успокойся, сучка!
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Chill out, honey! Милая, остынь, не волнуйся!
HONEY BUNNY ЗАЙКА.
Let him go! Отпусти его!
JULES ДЖУЛС
(softly) Tell her it's gonna be okay. (мягко). Скажи ей, все будет хорошо.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
I'm gonna be okay. Со мной все будет хорошо.
JULES ДЖУЛС.
Promise her. Пообещай ей.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
I promise. Я тебе обещаю.
JULES ДЖУЛС.
Tell her to chill. Скажи, пусть остынет.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Just chill out. Остынь, ладно?
JULES ДЖУЛС.
What's her name? Как ее зовут?
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Yolanda. Йоланда.
Whenever Jules talks to Yolanda, he never looks at her, Когда Джулс говорит с Йоландой, он не смотрит на нее,
only at Pumpkin. только на Тыковку.
JULES ДЖУЛС
(to Yolanda) So, we cool Yolanda? We ain't gonna do (Йоланде). Итак, мы спокойны, верно? Глупостей делать
anything stupid, are we? не будем, ведь так?
YOLANDA ЙОЛАНДА
(crying) Don't you hurt him. (плачет). Не тронь его, гад…
JULES ДЖУЛС.
Nobody's gonna hurt anybody. We're gonna be like Никто никого не тронет. Мы будем как три снеговика.
three Fonzies. And what' Fonzie like? Какие они на ощупь, снеговики, а?
No answer, Ответа нет.
JULES ДЖУЛС.
C'mon Yolanda, what's Fonzie like? Эй, Йоланда, скажи, какой на ощупь снеговик.
YOLANDA ЙОЛАНДА
(through tears, unsure) He's cool? (сквозь слезы, неуверенно). Он… холодный?
JULES ДЖУЛС.
Correct-amundo! And that's what we're gonna be, Умница! Вот и мы такими будем, мы будем холодными
we're gonna be cool. и спокойными.
(to Pumpkin) Now Ringo, I'm gonna count to three and (Тыковке) Теперь, приятель, я досчитаю до трех, и я
I want you to let go your gun and lay your palms flat хочу, чтобы ты отпустил пистолет и положил ладони на
on the table. But when you do it, do it cool. Ready? стол. Но делать это ты должен медленно и спокойно.
Готов?
Pumpkin looks at him. Тыковка смотрит на него.
JULES ДЖУЛС.
One...two...three. Раз… два… три.
Pumpkin lets go of his gun and places both hands on Тыковка отпускает пистолет и кладет обе руки на стол.
the table. Yolanda can't stand it anymore. Йоланда не выдерживает.
YOLANDA ЙОЛАНДА.
Okay, now let him go! Эй ты, теперь отпусти его!
JULES ДЖУЛС.
Yolanda, I thought you were gonna be cool. When you Йоланда, я думал мы будем спокойными. Когда ты
yell at me, it makes me nervous. When I get nervous, I кричишь на меня, я начинаю нервничать. А когда я
get scared. нервничаю, мне становится страшно.
And when motherfuckers get scared, that's when А когда такому засранцу как я страшно, такой засранец
motherfuckers get accidentally shot. может случайно выстрелить.
YOLANDA ЙОЛАНДА
(more conversational) Just know: you hurt him, you (более рассудительно). Ты только помни, мать твою:
die. тронешь его – и тебе конец.
JULES ДЖУЛС.
That seems to be the situation. Now I don't want that Вот такая у нас тут ситуация. Я этого не хочу, и ты этого
and you don't want that and Ringo here don't want that. не хочешь, и твой дружок здесь тоже этого не хочет. Так
So let's see what we can do. что давайте подумаем, что можно сделать.
(to Ringo) Now this is the situation. Normally both of (Тыковке) Вот такая ситуация. В обычное время вы двое
your asses would be dead as fuckin' fried chicken. But были бы уже мертвы, как жареные цыплята. Но вы
you happened to pull this shit while I'm in a transition- затеяли свои игры в тот момент, когда у меня
al period. переходный период.
I don't wanna kill ya, I want to help ya. But I'm afraid Я не хочу вас убивать, я хочу вам помочь. Но боюсь, я
I can't give you the case. It don't belong to me. не смогу отдать вам кейс, он мне не принадлежит.
Besides, I went through too much shit this morning on Кроме того, я через такое сегодня прошел ради этого
account of this case to just hand it over to your ass. кейса, что вам и не снилось.
VINCENT (OS) ВИНСЕНТ (ЗК).
What the fuck's goin' on here? Что здесь такое происходит, а?
Yolanda WHIPS her gun toward the stranger. Йоланда НАПРАВЛЯЕТ пистолет к незнакомцу.
VINCENT, by the bathroom, has his gun out, dead- ВИНСЕНТ стоит у двери туалета, его пистолет
aimed at Yolanda. направлен на Йоланду.
JULES ДЖУЛС.
It's cool, Vincent! It's cool! Don't do a goddamn thing. Спокойно, Винсент! Спокойно! Не делай ничего.
Yolanda, it's cool baby, nothin's changed. We're still Йоланда, ты моя спокойная девочка, ничего не
just talkin'. изменилось. Мы по-прежнему просто разговариваем.
(to Pumpkin) Tell her we're still cool. (Тыковке) Скажи ей, что мы все спокойны.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
It's cool, Honey Bunny, we're still cool. Спокойно, Зайка, мы совершенно спокойны.
VINCENT ВИНСЕНТ
(gun raised) (поднимая пистолет). Да что это за херня здесь, Джулс?
What the hell's goin' on, Jules? ДЖУЛС.
JULES Все под контролем. Я хочу, чтобы ты стоял спокойно и
Nothin' I can't handle. I want you to just hang back ничего не делал, если только это не будет совершенно
and don't do shit unless it's absolutely necessary. необходимым.
VINCENT ВИНСЕНТ.
Check. Ну, смотри. (о'кей/понятно/ладно)
JULES ДЖУЛС.
Yolanda, how we doin, baby? Йоланда, как ты там, детка?
YOLANDA ЙОЛАНДА.
I gotta go pee! I want to go home. Я хочу пиИсать! И я хочу домой.
JULES ДЖУЛС.
Just hang in there, baby, you're doing' great, Ringo's Подожди еще немного, детка, ты отлично держишься,
proud of you and so am I. It's almost over, твой друг тобой гордится и я тоже. Скоро все
(to Pumpkin) Now I want you to go in that bag and закончится.
find my wallet. (Тыковке) А сейчас я хочу, чтобы ты залез в этот мешок
и нашел там мой бумажник.
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Which one is it? А какой он?
JULES ДЖУЛС.
It's the one that says Bad Motherfucker on it. Тот, на котором написано «Крутой засранец».
Pumpkin looks in the bag and -- sure enough -- there's Тыковка смотрит в пакет и – ну конечно – там есть
a wallet with "Bad Motherfucker" embroidered on it. бумажник с вытесненными словами «Крутой засранец».
JULES ДЖУЛС.
That's my bad motherfucker. Now open it up and take Вот он, мой хороший. Теперь открывай его и вынимай
out the cash. How much is there? деньги. Сколько там всего?
PUMPKIN ТЫКОВКА.
About fifteen hundred dollars. Примерно полторы тысячи.
JULES ДЖУЛС.
Put it in your pocket, it's yours. Now with the rest of Положи их себе в карман. Они твои. Итак, если
them wallets and the register, that makes this a pretty прибавить кассу и другие бумажники, то получается
successful little score. совсем неплохой улов, а?
VINCENT ВИНСЕНТ.
Jules, if you give this nimrod fifteen hundred buck, I'm Джулс, если ты отдашь этому недоноску полторы
gonna shoot 'em on general principle. тысячи баксов, я замочу его просто из принципа.
JULES ДЖУЛС.
You ain't gonna do a goddamn thing, now hang back Ни хрена ты не сделаешь, успокойся и заткнись. Кроме
and shut the fuck up. Besides, I ain't givin' it to him. того, я не отдаю ему деньги.
I'm buyin' somethin' for my money. Wanna know what Я кое-что на них покупаю. Ты хочешь знать, что я
I'm buyin' Ringo? покупаю, приятель?
PUMPKIN ТЫКОВКА.
What? Что?
JULES ДЖУЛС.
Your life. I'm givin' you that money so I don't hafta Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не нужно
kill your ass. You read the Bible? было убивать тебя. Ты Библию читаешь?
PUMPKIN ТЫКОВКА.
Not regularly. Не регулярно.
JULES ДЖУЛС.
There's a passage I got memorized. Ezekiel 25:17. Там есть одно место, которое я запомнил. Иезекииль,
"The path of the righteous man is beset on all sides by 25:17: «Путь праведника преграждается нечестивостью
the inequities of the selfish and the tyranny of evil грешников и беззаконием злобных.
men. Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и
Blessed is he who, in the name of charity and good доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он
will, shepherds the weak through the valley of the есть истинная опора братьям своим и хранитель
darkness. For he is truly his brother's keeper and the заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил
finder of lost children. And I will strike down upon истребить братьев моих, и совершу над ними великое
thee with great vengeance and furious anger those who мщение наказаниями яростными, и узнают, что я –
attempt to poison and destroy my brothers. And you Господь, когда совершу над ними Мое мщение».
will know I am the Lord when I lay my vengeance
upon you." Я эту херню произношу уже много лет. И если ты это
I been sayin' that shit for years. And if you ever heard слышишь, это означает, что тебе - конец. Я никогда не
it, it meant your ass. I never really questioned what it задавался вопросом, что это значит.
meant. Я думал, что это просто круто – сказать такое какому-
нибудь засранцу, а затем пустить ему пулю в башку. Но
I thought it was just a cold-blooded thing to say to a когда я произнес эти слова сегодня, они заставили меня
motherfucker 'fore you popped a cap in his ass. But I задуматься. И вот теперь я думаю, это может означать,
saw some shit this mornin' made me think twice. Now что ты - злобный, а я – праведник.
I'm thinkin', it could mean you're the evil man. And А мой .45, он пастырь, защищающий меня, праведника,
I'm the righteous man. в долине тьмы. Или, может быть, ты праведник, а я
пастырь, и этот мир злобный и нечестивый. Мне такой
And Mr. .45 here, he's the shepherd protecting my вариант нравится.
righteous ass in the valley of darkness. Or is could by
you're the righteous man and I'm the shepherd and it's Но все это неправда. А правда состоит в том, что ты -
the world that's evil and selfish. I'd like that. слабый. А я – беззаконие злобных. Но я стараюсь. Я изо
But that shit ain't the truth. The truth is you're the всех сил стараюсь стать пастырем.
weak. And I'm the tyranny of evil men. But I'm tryin'.
I'm tryin' real hard to be a shepherd.
Jules lowers his gun, lying it on the table. Джулс опускает пистолет, кладет его на стол.
Pumpkin looks at him, to the money in his hand, then Тыковка смотрит на него, на деньги у себя в руках,
to Yolanda. She looks back. затем на Йоланду. Она смотрит на него.
Grabbing the trash bag full of wallets, the two RUN Схватив пакет, полный бумажников, эти двое
out the door. ВЫБЕГАЮТ из дверей.
Jules, who was never risen from his seat the whole Джулс, который так и не встал со своего места все это
time, takes a sip of coffee. время, отхлебывает кофе.
JULES ДЖУЛС
(to himself) It's cold. (про себя).Остыл.
He pushes it aside. Отодвигает чашку в сторону.
Vincent appears next to Jules. Винсент подходит к нему.
VINCENT ВИНСЕНТ.
I think we oughta leave now. Думаю, нам пора.
JULES ДЖУЛС.
That's probably a good idea. (это вероятно/возможно) Хорошая мысль.
Vincent throws some money on the table and Jules Винсент бросает немного денег на стол, а Джулс берет
grabs the briefcase. кейс.
Then, to the amazement of the Patrons, the Waitresses,
the И затем, к удивлению Посетителей, Официанток,
Cooks, the Bus Boys, and the Manager, these two bad- Поваров, Уборщиков и Менеджера, двое крутых парней
ass dudes -- wearing UC Santa Cruz and "I'm with Stu- – в футболках, шлепанцах и купальных трусах, из-под
pid" tee-shirts, swim trunks, thongs and packing .45 которых выпирают пистолеты .45 калибра – выходят из
Automatics -- walk out of the coffee shop together кафе, не сказав ни слова.
without saying a word.
THE END КОНЕЦ
[1]
Самый большой гамбургер в ресторанах БургерКинг.
[2]
Сетевые рестораны быстрого питания.
[3]
Канонической в этом тексте является только последняя фраза, все остальное – апокриф, скорее всего,
придуманный самим Тарантино.
[4]
В фильме эта сцена очень сокращена: опущены и эпизод с видеокамерой, и вопросы Мии, и ее
полуобнажение при одевании.
[5]
Известная американская певица.
[6]
Классическая комедия 1969 года о приключениях семейки неудачников.
[7]
Классическая комедия 1970 года о путешествиях веселой вдовы с четырьмя детьми.
[8]
Сериал 1976 года, рассказывающий об истории американской семьи Джордаш. Нам это название тоже
знакомо: по мотивам этого фильма был снят советский фильм 1983 года с Регимантасом Адомайтисом.
[9]
Играл в этом фильме Тома Джордаша.
[10]
Играл в этом фильме Руди Джордаша.
[11]
Классический фильм 1945 года о женщине, страдающей раздвоением личности.
[12]
Речь идет о сериале 1976 года «Мечтаю о Джоанне», в котором астронавт находит сосуд с женщиной-
джинном (Джоанной).
[13]
Артист, играющий астронавта Энтони Нельсона.
[14]
Герой чрезвычайно популярных комиксов 50-х годов, веселый школьник.
[15]
Одноклассницы Арчи.
[16]
Речь идет о классическом комедийном сериале 60-х годов о приключениях тайных агентов Британской
разведки, Джона Стида и Эммы Пил. В сериале Эмму Пил играла Диана Ригг. Интересно, что Эме Турман, на
вопросы которой сейчас отвечает Джон Траволта, через 4 года предстоит сыграть Эмму Пил в кинофильме
«Мстители», снятой по мотивам этого сериала.
[17]
Речь идет о сериале «Энциклопедия Браун» 1989 года о десятилетнем гении, который борется с
преступниками в своем родном городке. Упоминаемая девчонка – его подруга Салли, которую играет Лора
Бридж, снявшаяся также в самом известном рекламном ролике о кукле Барби.
[18]
Актер 50-х годов.
[19]
Актер и телеведущий 50-х годов.
[20]
Музыкальный фильм 1957 года.
[21]
Фильм 1958 года о школьнике-наркомане.
[22]
Фильм 1957 года о гигантском, наделенном разумом крабе-мутанте, с которым сражаются ученые,
попавшие на необитаемый остров.
[23]
Боевик 1958 года с Чарльзом Бронсоном в главной роли.
[24]
Знаменитый актер 50-х годов.
[25]
Знаменитая актриса 50-х годов.
[26]
Дин Мартин и Джерри Льюис – актеры и шоумены 50-х годов, выступавшие вместе с интермедиями.
[27]
Джонни Ровертини, карлик с чрезвычайно громким голосом, известный тем, что выкрикивал слоган
«Вызывается Филип Моррис» в телевизионной рекламе 50-х годов.
[28]
Форд Эдсел, чрезвычайно популярная в Америке 50-х модель автомобиля.
[29]
Известный рок-певец 50-х годов.
[30]
Известный режиссер 50-х годов, немец, бежавший в Америку из Германии после прихода к власти
Гитлера.
[31]
Актер 50-х годов, известный своим участием в сериале «Шоу Гэри Мура».
[32]
Герои комедийного шоу 50-х годов с участием Элвина Чайлдресса и Спенсера Вильямса.
[33]
Донна Рид принимала участие в известной рекламной компании «Молоко есть?»
[34]
Миа цитирует Джона Кея, руководителя и солиста культовой рок-группы 60-х годов “Steppenwolf”.
[35]
Актриса и секс-бомба 50-х годов, блондинка, играла в фильме «Секреты школьной жизни».
[36]
Еще одна актриса и секс-бомба 50-х годов, и тоже блондинка.
[37]
Один из многочисленных сериалов 60-х годов о приключениях трех друзей. Это чрезвычайно популярные
комедийные герои Америки.
[38]
Автор, по-видимому, ошибся в написании имени Эмиля Ситки, актера, постоянно игравшего в фильмах о
«трех марионетках»; эта его фраза, произносимая его героем-священником в начале каждой свадебной
церемонии, получила широкую известность.
[39]
Один и героев многочисленных мультипликационных сериалов про веселую семейку из каменного века.
[40]
Здесь каламбур, который при переводе фильма адекватно перевести не удается. Дело в том, что “catchup”
переводится как «догоняй, поспеши», а звучит как «кетчуп».
[41]
Интересно, это случайность или каламбур автора: Кулиджа в фильме играет не кто иной, как Брюс
УИЛЛИС.
[42]
Похоже, автор перепутал: первого Комментатора зовут не Дэн, а Ричард.
[43]
Речь идет о видеоклипе Мадонны на сингл “LuckyStar” 1984 года.
[44]
Фильм «Вьетнамские ангелы», иногда называемый «Неудачники», 1970 года – один из множества
второразрядных фильмов об отчаянных байкерах, крушащих врагов Америки; Уильям Смит – актер и
культурист; в частности, снялся в роли Фальконетти в сериале «Богач, бедняк» (см. прим.7).
[45]
Нет никакого противоречия между домом и квартирой Батча, просто он живет в т.наз. «таунхаусе», доме с
несколькими квартирами, в каждую из которых есть отдельный вход с улицы.
[46]
«Ирландец» Джерри Куарри - американский боксер-тяжеловес, завоевал титул чемпиона мира в 1964
году.
[47]
Канадский боксер-тяжеловес, многократный чемпион Канады, известен тем, что в течение 97 боев ни разу
не побывал в нокауте или нокдауне.
[48]
Замороженные тосты с наполнителем, обычно сладким, которые нужно разогревать в тостере.
[49]
Серия бестселлеров о женщине-суперагенте, что-то наподобие Джеймса Бонда в юбке.
[50]
Эта сцена в фильме сокращена, также как и эпизод в доме Марселласа, по-видимому, из-за чрезмерной
жестокости. В фильме Винсент убивает Марвина первым же выстрелом, и дисскуссия, о том, что с ним
делать, опущена.
[51]
Актер, игравший главным образом бандитов и плейбоев, известен, в частности, по фильмам «Молодые
львы» и «Рио Браво».
[52]
«Суперфлай ТНТ» (1973) - второй из трех боевиков про наркоторговца Суперфлая, яркий представитель
жанра «негритянского кино», т.наз. blaxploitation.
[53]
«Пушки Навароне» (1961) – военный боевик с Грегори Пеком в главной роли.
[54]
В телесериале «Хорошие времена» (1974) персонаж актера Джимми Уолкера, Джей-Джей, называл себя
«Динамитом». Кстати, интересная деталь: этот актер сыграл одну из ролей в пародийном фильме “PlumpFic-
tion” (в нашем прокате этот фильм назывался «Тривиальное чтиво»).
[55]
Герой второразрядных ковбойских фильмов 40-х и 50-х годов, мастерски владеющий кнутом.
[56]
Знаменитый комедийный сериал про шпионов (1965 год), в главных ролях – Роберт Калп и Билл Косби.
[57]
Фильм Дэвида Кронеберга по роману Стивена Кинга (1983 год) о человеке, получившем дар предвидения
после автокатастрофы, в главной роли – Кристофер Уокен.
[58]
Известнейший актер, голливудский эталон мужской красоты.
[59]
Серия телефильмов о путешествиях средневекового китайского монаха, мастера боевых искусств. Роль
Кейна исполняет Дэвид Каррадайн.

Вам также может понравиться