Вы находитесь на странице: 1из 547

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ


ИМЕНИ О. Е. КУТАФИНА (МГЮА)

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ ЮРИСТОВ
Учебник
для бакалавров
Ответственный редактор
доцент С. А. Толстикова

Допущен
Учебно-методическим объединением
по юридическому образованию вузов
Российской Федерации в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по специальности и направлению
подготовки «Юриспруденция»

Москва
2015
УДК 811.133.1(075.8) Электронные версии книг
ББК 81.2-Фр-923 на сайте www.prospekt.org
Ф84

Авторы:
В. У. Ногаева, канд. пед. наук, доц. — unités 7, 9;
М. С. Царева, канд. филос. наук, доц. — unités 1, 2, 8;
С. А. Толстикова, доц. — unités 4, 6, 10;
Э. Б. Терехова, доц. — unités 3, 5.

Учебник подготовлен преподавателями кафедры иностранных языков Московского


государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА).
Ответственный редактор — доцент С. А. Толстикова.

Ф84 Французский язык для юристов / отв. ред. С. А. Толстикова :


учебник. — Москва : Проспект, 2015. — 552 с.

ISBN 978-5-392-16348-9
Согласно новому Федеральному государственному образовательному стан-
дарту высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900
«Юриспруденция» курс иностранного языка преподается в рамках дисциплины
«Иностранный язык в сфере юриспруденции». Вследствие этого содержание дисци-
плины рассматривается в контексте профессиональной деятельности. Данные изме-
нения требуют профессионально ориентированного подхода к изучению иностран-
ного языка, чем и обусловлены цель и содержание данного учебника.
Активное владение французским языком как языком профессии и формирование
способности и готовности к межкультурному общению обусловливают коммуника-
тивную направленность и компетентностный подход к содержанию учебника (фор-
мирование общекультурной и развитие и совершенствование коммуникативной ком-
петенций).
Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнитель-
ных материалов по различным аспектам правовых систем Франции и России.
Настоящий учебник предназначен для студентов, обучающихся по направлению
подготовки «Юриспруденция», квалификация (степень) «бакалавр». Учебник может
быть использован соискателями и аспирантами при подготовке к сдаче кандидатско-
го экзамена по французскому языку, а также широким кругом лиц, желающих озна-
комиться с французским языком в сфере профессиональной коммуникации.
УДК 811.133.1(075.8)
ББК 81.2-Фр-923

ISBN 978-5-392-16348-9 © Коллектив авторов, 2013


© ООО «Проспект», 2013
Учебное издание
Толстикова Светлана Анатольевна
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ
Учебник
для бакалавров
Оригинал-макет подготовлен компанией ООО «Оригинал-макет»
www.o-maket.ru; тел.: (495) 726-18-84
Санитарно-эпидемиологическое заключение
№ 77.99.60.953.Д.004173.04.09 от 17.04.2009 г.
Подписано в печать 01.08.2014. Формат 60×90 1/16.
Печать цифровая. Печ. л. 34,5. Тираж 100 экз. Заказ №
ООО «Проспект»
111020, г. Москва, ул. Боровая, д. 7, стр. 4.
ПРЕДИСЛОВИЕ К СЕРИИ

Московский государственный юридический университет имени


О. Е. Кутафина (МГЮА) приступил к изданию серии учебников
и учебных пособий для бакалавров по направлению подготовки «Юрис-
пруденция».
С 2011 года Российская Федерация перешла на уровневую систему
высшего профессионального образования, включающую уровни —
бакалавриат и магистратуру. Министерством образования и науки
Российской Федерации утверждены федеральные государственные
образовательные стандарты высшего профессионального образования
(ФГОС ВПО) по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция»
(квалификации (степени) «бакалавр» и «магистр»), разработанные
Учебно-методическим объединением по юридическому образованию
вузов Российской Федерации совместно с работодателями и их
объединениями, в первую очередь — с Ассоциацией юристов России.
Учебники, вошедшие в серию, полностью соответствуют
требованиям ФГОС ВПО по направлению подготовки 030900
«Юриспруденция» (квалификации (степени) «бакалавр»), примерной
основной образовательной программе бакалавриата, утвержденной
Учебно-методическим объединением, и примерным программам учебных
дисциплин, являющихся составной частью основной образовательной
программы. Более того, все учебники подготовлены профессорско-
преподавательским коллективом Университета имени О. Е. Кутафина,
который и разрабатывал примерные программы учебных дисциплин
базовой части ФГОС ВПО для бакалавриата.
Учебники и пособия по учебным дисциплинам вариативной части
основной образовательной программы для бакалавров юриспруденции
подготовлены в соответствии с учебным планом Университета имени
О. Е. Кутафина.
Предложенная серия учебников и учебных пособий адресована
студентам, обучающимся по программам бакалавриата, преподавателям
вузов, практикующим юристам и всем интересующимся правом.
Ректор Университета имени О. Е. Кутафина,
сопредседатель Учебно-методического объединения
по юридическому образованию вузов Российской Федерации
В. В. Блажеев
СОДЕРЖАНИЕ

Введение ..................................................................................................... 7

Unité I
La notion du droit. L’histoire du droit. La règle de droit. Les sources
du droit. Les professions juridiques ............................................................. 9
Понятие права. История права. Норма права. Источники права.
Основные юридические профессии. ........................................................ 9
Bibliographie. Библиография ................................................................... 50

Unité II
La naissance de la loi. La notion de la loi et les types des lois.
Les règlements. La loi fondamentale russe et française ............................ 51
Законотворческая деятельность. Понятие и виды законов.
Подзаконные акты. Основной закон России и Франции ...................... 51
Bibliographie. Библиография ................................................................... 91

Unité III
L’organisation étatique et politique de la Fédération de Russie
et de la France. Les formes de l’organisation de l’Etat. La théorie de
la séparation des pouvoirs. Les branches du pouvoir.
Les systèmes électoraux ............................................................................. 92
Государственное и политическое устройство России и Франции.
Формы государственного устройства. Ветви власти.
Теория разделения властей. Избирательные системы .......................... 92
Bibliographie. Библиография ................................................................. 134

Unité IV
Les systèmes juridiques contemporains. Les originalités des
systèmes juridiques. Les systèmes juridiques de la Russie et de
la France ................................................................................................... 136
Национальные правовые системы современности.
Особенности национальных правовых систем.
Правовые системы России и Франции................................................. 136
Bibliographie. Библиография ................................................................. 180
4
Unité V
Les branches du droit. Les branches du droit de la Russie et de la
France....................................................................................................... 181
Виды отраслей права. Отрасли права России и Франции .................. 181
Bibliographie. Библиография ................................................................. 216
Unité VI
Les systèmes judiciaires de la Fédération de Russie et de la France.
Les principes fondamentaux du droit de la procédure juridictionnelle.
La comparaison des systèmes judiciaires russe et français. Les ordres
de juridictions en France et en Russie. La hiérarchie
juridictionnelle ......................................................................................... 218
Судебные системы Российской Федерации и Франции. Основные
принципы судопроизводства. Сравнение судебных систем
Российской Федерации и Франции. Типы судов во Франции
и России. Иерархия судебных инстанций............................................ 218
Bibliographie. Библиография ................................................................. 287

Unité VII
L’infraction criminelle et la punition. Les organes de l’ordre juridique
en Russie. Les services de maintien de l’ordre public en France.
La notion de l’infraction et les types des punitions. Les catégories
des infractions. La procédure pénale ....................................................... 289
Преступление и наказание. Органы правопорядка. Понятие
уголовного правонарушения. Виды преступлений. Типы
наказаний. Уголовный процесс............................................................. 289
Bibliographie. Библиография ................................................................. 338

Unité VIII
La notion du délit civil. Le procès civil. La responsabilité civile.
Les personnages du procès civil. Les types des délits civils. Les étapes
de la procédure civile. Les moyens de défense ........................................ 340
Понятие гражданского правонарушения. Гражданский процесс.
Гражданская ответственность. Участники гражданского
процесса. Виды гражданских правонарушений. Стадии
гражданского процесса. Средства защиты .......................................... 340
Bibliographie. Библиография ................................................................. 382

Unité IX
L’organisation des Nations Unies. La Déclaration des droits
de l’homme. L’histoire de la création de l’ONU. Les organes
principaux de l’ONU. L’histoire de l’adoption de la Déclaration
des droits de l’homme. La notion des droits de l’homme ........................ 383
5
Организация Объединенных Наций. Декларация прав человека.
Исторические условия образования ООН. Международная роль
ООН. Главные органы ООН. История принятия Декларации прав
человека. Понятие прав человека ......................................................... 383
Bibliographie. Библиография ................................................................. 423

Unité X
Le droit international public. Les Etats comme les sujets principaux du
droit international public. Le traité international. Les sources du
droit international. Le droit international privé. La notion du conflit de
lois. La notion du rattachement et du renvoi. La compétence
juridictionnelle. La réconnaissance et l’exécution des jugements
étrangers en France et en Russie. L’exequatur ......................................... 424
Международное публичное право. Государства как главные
субъекты международного (публичного) права. Международный
договор. Источники международного права. Международное
частное право. Понятие коллизии права, привязки и отсылки.
Вопросы судебной юрисдикции. Признание и исполнение
решений иностранных судов в РФ и Франции. Экзекватура ............. 424
Bibliographie. Библиография ................................................................. 494

Словарь ................................................................................................... 515


Заключение ............................................................................................. 546
ВВЕДЕНИЕ

Согласно новому Федеральному государственному образовательно-


му стандарту высшего профессионального образования по направле-
нию подготовки 030900 «Юриспруденция» курс иностранного языка
преподается в рамках дисциплины «Иностранный язык в сфере юрис-
пруденции». Вследствие этого содержание дисциплины рассматрива-
ется в контексте профессиональной деятельности. Данные изменения
требуют профессионально ориентированного подхода к изучению ино-
странного языка, чем и обусловлены цель и содержание данного учеб-
ника.
Активное владение французским языком как языком профессии и
формирование способности и готовности к межкультурному общению
обусловливают коммуникативную направленность и компетентност-
ный подход в организации учебника (формирование общекультурной
и развитие и совершенствование коммуникативной компетенций).
Целью данного учебника является:
— расширение словарного запаса путем освоения новой термино-
логии;
— умение читать и понимать юридические документы и тексты из
различных областей права;
— умение понимать профессионально направленную иноязычную
(французскую) речь;
— умение сформулировать аргументированное высказывание по
юридическому вопросу;
— иметь четкое представление об особенностях правовой системы
Франции и
— уметь проводить сравнительно-сопоставительный анализ право-
вых систем Франции и России.
Учебник состоит из десяти уроков (Unité), освещающих отдельную
правовую тему. Каждый урок делится на вступление (Introduction),
грамматический раздел (Pratique de grammaire), несколько блоков
(Dossier) и проект (Projet). Во вступлении (Introduction) раскрывается
основная тема урока, даются и отрабатываются основные понятия.
Грамматический раздел (Pratique de grammaire) включает объяснения и
упражнения на основные грамматические темы, необходимые для про-
фессионального общения юриста. Каждый блок (Dossier) освещает
7
определенный аспект главной темы и включает работу над лексикой
данного аспекта и несколько текстов (Document) с предтекстовыми и
послетекстовыми упражнениями. В проекте (Projet) предлагаются за-
дания для самостоятельной, творческой работы студентов, целью кото-
рой является применение знаний, полученных в ходе урока, либо ситу-
аций профессионального общения, связанных с тематикой урока. По
завершении каждого урока дан список использованной литературы
(Bibliographie) с перечнем как печатных изданий, так и электронных
источников. В конце учебника даны краткий грамматический справоч-
ник в таблицах (Annexe) и словарь (Vocabulaire).
В качестве упражнений представлены разнообразные задания на за-
крепление лексики и содержания уроков: речевые, вопросно-ответные,
репродуктивные, рецептивные, переводные, поисковые, сравнитель-
ные и другие. Среди упражнений представлены такие, как: faites le
résumé, comparez les documents en suivant la fiche pratique, faites la
traduction bilatérale и т. д., целью которых является развитие и совер-
шенствование умений и навыков различных видов чтения (ознакоми-
тельного, изучающего и поискового), структурирования текстов (со-
ставление плана, формулирования заголовков и подзаголовков), работы
с различного вида документами (статьями, таблицами), передачи со-
держания текстов в различных формах. Для реализации компетент-
ностного подхода предусмотрено широкое использование активных и
интерактивных форм работы, таких как: деловые ролевые игры, разбор
конкретных ситуаций, сообщение на конференции, круглый стол, веде-
ние беседы на профессиональные темы и аргументация своей точки
зрения с использованием изученной тематики. В качестве самоконтро-
ля знаний лексики включены задания Testez vos connaissances.
Овладение умениями иноязычного общения в рамках данного учеб-
ника предполагает обязательную самостоятельную работу — умение
пользоваться интернет-ресурсами, официальными сайтами государ-
ственных органов и информационными базами Франции и России.
Уникальной особенностью данного учебника является наличие в
нем сравнительных материалов по различным аспектам правовых си-
стем Франции и России.
Настоящий учебник предназначен для студентов, обучающихся по
направлению подготовки «Юриспруденция», квалификация (степень)
«бакалавр». Учебник может быть использован соискателями и аспи-
рантами при подготовке к сдаче кандидатского экзамена по француз-
скому языку, а также широким кругом лиц, желающих ознакомиться с
французским языком в сфере профессиональной коммуникации.
UNITÉ I

La notion de droit
Les professions juridiques

Понятие права
Юридические профессии

INTRODUCTION
1. Le vocabulaire juridique contient beaucoup de mots internationaux.
Essayez de deviner le sens :

le Président — le Parlement — le Sénat — l’avocat — le maire —


le Ministre de la justice — le juriste — la police —
le Procureur — la Constitution — le référendum — la politique —
le préambule — la religion — le phénomène — la sanction —
la race — la doctrine — le réglement — la hiérarchie —
l’individu — l’ensemble — l’Assemblée générale — le Congrès —
la session — le principe — la Nation — permanent —
international — contractuel — juridique — physique —
moral — religieux

2. A. Retenez la traduction des notions juridiques suivantes :

la conduite — поведение la société — общество


la contrainte — принуждение le devoir — долг, обязанность
la loi — закон le droit — право
la notion — понятие le langage — язык
la règle — норма l’ensemble (m) — совокупность
les rapports (m) — отношения l’État (m) — государство

B. Reliez les mots du point (a) avec les mots du point (b) en mettant
l’adjectif à la forme convenable :

a) la loi, la règle, les rapports, la conduite, la société, l’État, la contrainte,


l’ensemble, les devoirs, la notion, la Constitution, le phénomène, le droit, la
sanction ;
9
b) économique, humain, réciproque (взаимный), fédéral, social, juri-
dique, subjectif, d’État, pénal, de famille, de droit, usuel (общеупотреби-
мый), objectif, constitutionnel, moderne, physique, français, de normes.

3. A. Retenez la traduction des verbes suivants :

• emprunter — заимствовать
• interdire — запрещать
• régir — править, регулировать
• restreindre — сокращать, ограничивать

B. Choisissez dans la liste suivante ce qu’on peut emprunter, interdire,


régir ou restreindre et composez des phrases d’après le modèle :

Modèle : La conduite, on peut la régir.

la conduite, les règles, la vie des hommes, les rapports humains, le livre,
le langage, le sens (смысл), l’entrée, de l’argent, la circulation (дорожное
движение), la liberté.

4. A. Reliez les mots et leurs traductions :

1) titulaire (m) a) поведение;


2) devoir (m) b) правомочие, исключительное право;
3) sanction (f) c) родственная связь;
4) contrainte (f) d) санкция;
5) filiation (f) e) долг;
6) prérogative (f) f) обладатель;
7) conduite (f) g) принуждение.

B. Reliez les deux colonnes en mettant les adjectifs à la forme qui convient.
Parfois plusieurs variantes sont possibles. Traduisez et retenez ces groupes de
mots :

le titulaire : ..................................... сivil, pénal, naturel, d’un droit,


le devoir : ....................................... moral, antisocial, d’assistance,
la sanction : .................................... physique, directe, de l’État,
la contrainte : ................................. légitime, humain, frauduleux
la filiation : ..................................... (обманный), juridique, écono-
la prérogative : ................................ mique, du Président, d’un
la conduite : ................................... contrat.

10
C. Faites entrer dans les phrases les mots suivants avec ou sans article :

sanctions (f pl) — contrainte (f) — prérogatives (f pl) — filiation (f) —


devoir (m) — titulaire (m) — conduite (f)

1) M. Blancenet est reconnu le seul ................... du droit moral de


l’œuvre de cet auteur.
2) ................... est une obligation qui peut être de nature juridique ou
morale.
3) Si un individu enfreint (нарушить) le code de la route il peut être
soummis à ................... graves.
4) Le marriage par ................... a été annulé par le juge.
5) La nationalité russe est attribuée à un enfant par ................... si un des
parents possède la nationalité russe.
6) Les moyens qui sont reconnus juridiquement et que peut utiliser
l’Administration, portent le nom des ................... de puissance publique.
7) La bonne ................... des enfants à table est une chose obligatoire.

5. A. Lisez l’extrait de la conférence d’un professeur de droit français.


Pour vous aider à comprendre le texte trouvez-y les équivalents français des
expressions et groupes de mots russes suivants et retenez-les :

— поступление на факультет — заимствовать у обычного


права языка
— быть связанным — писаться с большой,
с принуждением и санкцией маленькой буквы
— на заре юридического — обладатель правомочия,
образования исключительного права
— правила родственных связей

B. Répondez aux questions portant sur le texte de l’Introduction :

1) Quel est le rôle du droit dans la société ?


2) Quels rapports le droit régit-il ?
3) Est-ce que le droit est un phénomène constant ?
4) Comment peut-on caractériser le langage juridique ?
5) Quels sont les deux sens du mot droit ?

...Même si vous vous situez à l’aube de vos études de droit, vous avez
tous une certaine idée de ce qu’est le droit. Cette idée a sans doute guidé le
choix de votre inscription à la faculté de droit. Pour vous le droit est ce qui
ordonne, ce qui interdit. L’idée que vous avez du droit est essentiellement
liée à la contrainte, à la sanction.
11
Mais le droit, c’est aussi beaucoup plus que celA. Le droit est partout.
Le droit régit la vie des hommes. Les règles de droit sont destinées à régir les
rapports humains. Aussi, le droit est présent dans tous les rapports humains.
Par exemple on peut le trouver dans les rapports de famille : le droit régit les
rapports entre époux mais aussi les rapports entre les parents et les enfants,
déterminant les règles de filiation, les devoirs réciproques. Le droit régit
naturellement les rapports économiques, les rapports des individus avec
l’Etat, les rapports des Etats entre eux. Partout, il y a du droit…. Dès qu’il y
a une société, il y a du droit.
En effet, à partir du moment où plusieurs personnes vivent ensemble,
naît un besoin d’ordonner leurs conduites. Ces règles de conduite composent
un ensemble : le Droit. Le droit est un phénomène vivant. Les règles naissent,
vivent, meurent, évoluent dans leur contenu, parce que la société et les
hommes qui la composent, évoluent.
Le Droit recouvre donc plusieurs notions. Comme toute science, le droit
a aussi son langage. La science juridique emprunte parfois au langage usuel
son vocabulaire, mais le sens est parfois différent, plus large ou plus res-
treint. Les mots ont parfois aussi deux sens. C’est le cas du mot «droit» : il y
a le Droit, qu’on écrit avec une majuscule et les droits, avec une minuscule :
— tantôt, on comprend le droit comme l’ensemble des règles juridiques,
ce qu’on appelle «le droit objectif» ;
— tantôt, on entend par droit, telle ou telle prérogative dont une personne
est titulaire, on parle alors des «droits subjectifs».

6. Dites, si les droits ci-dessous sont objectifs (ensemble des règles géné-
rales) ou subjectifs (prérogative d’une personne qui est titulaire de droit) :

le droit public est un droit .................. les droits civils sont ....................
le droit français est ............................. les droits réels .............................
le droit international ........................... les droits politiques . ...................
le droit de propriété ............................ les droits des femmes .................
le droit de créance .............................. le droit d’hypothèque ..................

7. Posez les questions aux mots soulignés. Consultez l’annexe pour réviser
comment poser des questions.

1) La régle de droit permet d’organiser la vie en société.


2) La science juridique emprunte parfois son vocabulaire au langage
usuel.
3) Le droit régit les rapports économiques.
4) Les règles de droit sont destinées à régir les rapports humains.
5) Le sens du langage usuel est parfois différent du sens du langage de
droit.
12
6) Les règles évoluent parce que la société et les hommes évoluent.
7) Le droit objectif est l’ensemble des règles juridiques.
8) Les prérogatives dont une personne est titulaire constituent ses droits
subjectifs.
9) L’idée de droit est liée à la contrainte.

8. Traduisez du russe en français :

1) Право — это не только то, что запрещает и предписывает.


2) Право может возникнуть в любых человеческих отношениях.
3) Юридическая наука иногда заимствует понятия из повседневной
жизни.
4) Право регулирует различные человеческие отношения.
5) С того момента, как люди начинают жить вместе, рождается необ-
ходимость регулировать их отношения.
6) Право определяет правила родственных связей.
7) Право регулирует отношения между индивидами и государством.
8) Право может пониматься как правомочие, обладателем которого
является человек.

9. Consultez le site fr.wikipedia.org qui suit et trouvez un des articles à


votre choix : droit — justice — loi — règle de droit — source du droit
Exposez l’information que vous avez trouvée en forme de la présentation
Powerpoint.

PRATIQUE DE GRAMMAIRE
10. Trouvez dans le texte de l’Introduction les phrases, où sont employés
les verbes ci-dessous et traduisez-les. Apprenez la conjugaison de ces verbes
à l’Indicatif. Consultez l’annexe.

emprunter — interdire — mourir — naître — régir — restreindre — vivre


13
11. Trouvez la traduction des verbes du langage juridique suivants et retenez
leurs conjugaisons à l’indicatif. Consultez l’annexe.

contraindre — défendre — percevoir — permettre —


punir — recourir — requérir — suffire

12. Ouvrez les paranthèses et mettez les verbes au présent :

1) La règle de droit (naître) et (evoluer) avec la société.


2) Le droit (régir) les rapports économiques.
3) Par le droit on (entendre) l’ensemble des règles juridiques.
4) Les règles de droit (régir) la vie des jeunes aussi.
5) Les personnes (vivre) ensemble selon les règles de droit.
6) La règle de droit (interdire) la conduite dégradante (унижающее).
7) Les règles de droit (mourir) avec la société qui les a créées.
8) Des individues (naître) déjà avec leurs droits.
9) La victime (requérir) la protection de la police.

13. Composez les phrases en reliant les trois colonnes et en mettant les
verbes a) au présent et b) au passé composé. Traduisez ces phrases.

Modèle : a) Le procureur requiert l’application de la loi. (présent)


b) Le procureur a requis l’application de la loi. (passé composé)

Le langage juridique percevoir au langage usuel.


L’État interdire les rapports humains.
Le juge contraindre les criminels (преступники).
La Constitution emprunter de fumer.
Le procureur régir en 1958.
Les autorités fiscales condamner les impôts.
La règle de droit naître l’application de la loi.
Le réglement interne requérir à respecter la loi.

14. Complétez le tableau avec les éléments qui manquent suivant l’exemple
du verbe «punir» :

VERBE AU
PRONOM INFINITIF TRADUCTION
PRÉSENT
nous punissons punir наказывать
requiert
vous запрещать
14
on restreindre
contraignent
ils régir
perçoit
vous recourir
je рождаться

15. Mettez les verbes au passé composé et traduisez les phrases :

1) Monsieur le juge (venir) le premier.


2) Le procès de l’adoption de la Constitution (être) long et compliqué.
3) Le ministre de l’Intérieur (faire) tout son possible pour éviter la crise
du système social.
4) La Vème République (naître) en 1958.
5) Les parlementaires (voter) la loi lors de la deuxième lecture.
6) Monsieur Lartès (inscrire) ce jeune avocat au Barreau.
7) Le roi (percevoir) les impôts élevés pour entretenir la cour.
8) Les procureurs (requérir) debout et oralement.
9) Le Code Napoléon (être) créé au début du XIX-ème siècle.
10) Charles de Gaulle (mourir) le 9 novembre 1970.
11) Le tribunal (condamner) le criminel à 10 ans de prison.
12) Le Procureur (interdire) la poursuite (преследование) pénale ulte-
rieure.
13) L’avocat (faire) confiance à son client.

Remarque : La mise en relief.


Pour insister sur un groupe de mots on emploie les tournures c’est... qui, ce
sont....qui (pour le sujet), c’est...que, ce sont....que (pour les compléments).
Attention! le verbe est accordé avec le sujet qui est mis en relief.

16. A. Traduisez les phrases en faisant attention à l’emploi de mise en re-


lief, traduisez les phrases en russe :

1) Ce sont les règles de droit qui permettent d’organiser la vie en société.


2) C’est la règle religieuse qui intérdit l’avortement.
3) C’est le Président que le peuple élit cet avril.
4) C’est moi qui ai proposé cette règle.
5) C’est le droit du travail qui régit les rapports entre l’employeur et l’em-
ployé.
6) C’est la Constitution de la Vème République que le peuple français a
adoptée en 1958.
7) Ce n’est pas seulement la peur de sanction qui nous fait respecter la loi.
15
B. Mettez en relief les groupes de mots soulignés :

1) Le droit intérnational régit les rapports entre les États.


2) La règle de droit est imposée par contrainte.
3) La loi désigne les sanctions applicables.
4) La règle de droit doit régir les situations.
5) On célèbre le mariage à la mairie.
6) Le droit privé régit les rapports entre les individus.
7) Le Président de la République signe les lois.

C. Traduisez du russe en français en employant la mise en relief :

1) Именно закон правит обществом.


2) Законы принимает Парламент.
3) Отношения в обществе регулируются правом.
4) На этот вопрос ответит Конституционный Совет Франции.
5) Не Президенту решать эти проблемы.
6) Последним всегда высказывается (se prononcer) Национальное
собрание.

DOSSIER I À ÉTUDIER

17. A. Retenez la traduction des adjectifs souvent employés dans le langage


juridique :

• antérieur(e) — предыдущий;
• postérieur(e) — последующий;
• intérieur(e) — внутренний;
• extérieur(e) — внешний;
• supérieur(e) — верхний, вышестоящий;
• inférieur(e) — нижестоящий, подчиненный;
• ultérieur(e) — последующий, дальнейший.

B. Traduisez les expressions ci-dessous :

— loi (f) antérieure — enseignement (m) supérieur


— futur (m) antérieur — étage (m) supérieur
— actions (f, pl) postérieures — organes (m, pl) supérieurs du
— politique (f) intérieure pouvoir
— ministre de l’Intérieur — classes (f, pl) inférieures
— commerce (m) extérieur — normes (f, pl) inférieures
— dette (f) extérieure — date (f) ultérieure
16
C. Traduisez les phrases du français en russe :

1) Le ministre de l’Intérieur a proposé une réforme de la sécurité sociale.


2) L’enseignement supérieur n’est pas obligatoire mais désirable.
3) La loi nouvelle abroge la loi antérieure.
4) M. Blanc habite l’étage supérieur.
5) Le Président de la République fait beaucoup d’attention à la politique
extérieure du pays.
6) La norme inférieure ne peut contredire la norme supérieure.
7) La dette extérieure des États-Unies est assez grande.
8) La nouvelle audience a été renvoyée à une date ultérieure.

D. Complétez avec les adjectifs à la forme convenable :

1) Le ministre de l’........... a renvoyé sa visite à Lyon à une date......


2) La politique................... est assurée par les organes........... du pouvoir.
3) Tout va dépendre de ses actions.......................
4) La règle de droit............... ne peut contredire la règle de droit...........
5) La dette................ va être réglée dans les deux années qui suivent.
6) La loi est abrogée implicitement si la règle nouvelle contredit à la
règle........

E. Traduisez les phrases du russe en français :

1) В России можно получить хорошее высшее образование.


2) Внешний долг Греции влияет на внутреннюю политику Евросоюза.
3) Нижестоящие нормы права должны соответствовать вышестоя-
щим нормам.
4) Это событие имело влияние на его последующие действия.
5) Внешняя торговля этой страны находится на низком уровне.
6) Высшие органы власти ответственны за внешнюю политику го-
сударства.

18. A. Observez la traduction des phrases suivantes, en faisant attention à


la traduction de «ne...... que» :

Il y des ordonnances qui Существуют ордонансы,


ne peuvent être modifiées которые можно изменить
que par une loi. — только законом.

La relation entre la règle et le Отношения между нормой


droit ne peut être que le point и правом могут стать лишь
de départ de la réflexion. — отправной точкой рассуждения.
17
Les règles supplétives ne Диспозитивные нормы
s’appliquent que si les применяются, только если
personnes ne les ont pas écartées. — лица от них не отказались.

B. Traduisez les phrases du français en russe :

1) Ce n’est que la règle de droit.


2) L’ordonnance n’est qu’une des sources de droit.
3) On n’applique cette loi que dans les situations graves.
4) La loi ne peut être signée que par le Président.
5) Les lois ne sont votées que par le Parlement.

C. Traduisez du russe en français :

1) Эта норма права применяется, только если стороны согласны.


2) Только Президент может обнародовать законы.
3) Существуют ордонансы, которые могут изменяться только
законом.
4) Норма права регулирует только ситуации, в которых оказались
лица.
5) Иногда норма права применяется только к группе людей.
6) Этот закон содержит только диспозитивную норму права (la règle
supplétive).
7) Только Парламент может голосовать за бюджет (voter le bud-
jet) государства.
8) Судья применяет только право своей страны.

19. Remettez les mots en ordre et traduisez les phrases :

1) Pour cerner / examiner / de la règle de droit / il convient d’ / le droit /


les principaux caractères.
2) Pour obtenir / des sanctions / des contraintes / sont prévues / le respect
du droit / et.
3) Ce caractère obligatoire / d’opposer / la règle de droit / permet/ aux
autres règles.
4) La règle de droit/ qui forment / s’appliquer / le corps social / a vocation à /
à toutes les personnes.
5) La règle de droit / des situations / doit / des cas particuliers / et non
pas / régir.
6) La violation / à des sanctions / d’une règle religieuse / Dieu ou de
l’Église / peut / émanant de /donner lieu.
7) Parfois / un groupe de personnes / s’applique à / la règle de droit.
18
20. Traduisez les phrases suivantes du français en russe en vous servant des
groupes de mots russes suivants :

соблюдение нормы — вечный — выносить решение —


принудительный — необходимо — государственная санкция —
быть предназначенным — исполнение нормы

1) Pour cerner plus précisément le droit il convient d’examiner les


principaux caractères de la règle de droit.
2) Le droit a un caractère coércitif.
3) La sanction étatique est souvent virtuelle.
4) Le juge rend des décisions et non pas des règles de droit.
5) La règle de droit n’est pas éternelle : elle a son début et sa fin.
6) Il est possible d’exiger l’execution de la règle de droit.
7) Le respect de la règle de droit est sanctionné par l’Etat.
8) Toute règle a vocation à devenir juridique.

21. Ouvrez les paranthèses et mettez les verbes à la forme qui convient.
Traduisez le texte en russe :

La règle de droit (se caractériser) par le fait que son respect (être sanc-
tionné) par l’État. Elle (être) obligatoire.
On (distinguer) les règles dites impératives et supplétives.
Impératives. Elles (s’imposer) absolument aux sujets de droit, aux
membres de la société considérée : ils ne peuvent y (déroger). Par exemple la
règle pénale qui (condamner) l’homicide volontaire (умышленное убийство)
ne peut (être écarté) par le consentement de la victime (p.ex. l’euthanasie).
Supplétives. Elle peuvent (être écarté) par la volonté contraire des per-
sonnes qui y sont soumises. Ces règles ne (s’appliquer) que dans les situa-
tions où les sujets de droit n’ont pas exprimé de volonté particulière pour
l’organisation de leur rapports (par exemple, la nomination d’un arbitre ou
la conclusion du contrat de marriage).

22. A. La règle de droit peut prendre de différentes formes. Traduisez en


russe les types de règles suivants en consultant le dictionnaire et retenez-les :

Règle :
~ interne,~ juridique de forme, ~ d’interprétation, ~ de procédure civile, ~
de droit civil, ~ positive, ~ supplétive, ~ contractuelle, ~ impérative,
~ juridique de fond, ~ morale, ~ non écrite,~ écrite, ~ de conduite, ~ de
droit, ~ de droit pénal, ~ de droit privé, ~ de procédure pénale,
~ uniforme, ~ coutumière, ~ de droit public.

19
B. Dans la liste du point A trouvez les antonymes.

C. Lisez les définitions de différents types de règles et devinez de quelle


règle il s’agit.

la règle impérative — la règle écrite — la règle de droit pénal —


la règle uniforme — la règle positive — la règle de droit privé —
la règle de conduite

1) La règle qui s’applique et nul ne peut y déroger est...........................


2) La règle qui régit les rapports entre les personnes privées est.............
3) La règle qui est fixée par une loi est.................................
4) La règle qui préscrit la manière du comportement est.........................
5) La règle qui est sanctionnée par le Code pénal est...............................
6) La règle qui est tenue d’unifier le droit dans plusieurs États est..........
7) La règle qui reflète le droit en vigueur est.................................

D. Trouvez dans la liste du point A les synonymes :

1) règle matérielle = .....................


2) règle dispositive = .....................
3) règle nationale = .....................
4) règle conventionnelle =....................

23. A. Retenez les synonymes français des verbes russes suivants :

нарушать; ущемлять
• contrevenir à
• déroger à
• empiéter sur
• enfreindre
• transgresser
• violer
• ne pas respecter
• léser

B. Traduisez et retenez les groupes de mots suivants :

Enfreindre la loi ; contrevenir aux droits de l’homme ; violer les


dispositions de la loi ; violer l’ordre social ; transgresser les règles
intérnationales ; léser un droit ; enfreindre le Code de la Route ; empiéter sur
les droits d’autrui ; ne pas respecter les conditions du contrat.
20
C. Traduisez les phrases du français en russe :

1) La règle de droit est impérative, ça veut dire que nul ne peut y déroger.
2) Quelqu’un qui viole l’ordre social doit être puni.
3) Il est défendu de jouir de ses droits si cela peut léser les droits de
l’autre.
4) Le conducteur qui enfreint le Code de la Route va être sanctionné par
l’État.
5) Partout dans le monde il est défendu de contrevenir aux droits de
l’homme.
6) Une loi ordinaire ne peut empiéter sur le domaine de la loi organique.

D. Traduisez du russe en français :

1) Закон запрещает нарушать права других лиц.


2) Норма права предназначена для того, чтобы помешать (empê-
cher) людям нарушать общественный порядок.
3) Никто не может нарушить императивную норму права.
4) Лицо, которое нарушило условия контракта, должно заплатить.
5) Страны, которые нарушают международные нормы, наказыва-
ются ООН.
6) Ученикам школы запрещено нарушать нормы поведения.
7) Положения этого закона регулярно нарушаются.
8) Водитель, нарушивший правила дорожного движения, был
остановлен агентом полиции.

DOCUMENT 1 :
LES CARACTERES DE LA REGLE DE DROIT

24. A. Lisez le texte et trouvez les equivalents français des groupes de mots
russes suivants et retenez-les :

— жить в обществе — общественное порицание


— отправная точка — исходить из религии
— составлять ее сущность — гарантия против произвола
— господство анархии — необходимая, но
— посягать на свободу недостаточная защита
— быть лишенным обязательного — единообразно
характера
21
B. Répondez aux questions portant sur le texte :

1) Comment peut-on caractériser la règle de droit ?


2) Expliquez chacune des trois caractéristiques de la règle de droit.
3) Quelles autres règles existent dans la société ?
4) Quels sont les objectifs des règles religieuses et règles de morale ?

LES CARACTÈRES DE LA RÈGLE DE DROIT

La règle de droit permet d’organiser la vie en société : le respect des


règles établies offre à chacun de nous la possibilité de vivre au sein d’une
société donnée et de garantir une certaine forme d’une liberté individuelle.
L’idée de droit ne peut être dissociée de celle de règle. Mais cette relation
entre la règle et le droit ne peut être que le point de départ de la réflexion.
Il existe, en effet, bien d’autres ensembles de règles qui ne sont pas juri-
diques ou ne sont pas considérées comme telles. Il en est ainsi de la règle
religieuse, de la règle morale ou encore la règle de politesse. Pour cerner
plus précisément le droit, il convient d’examiner les principaux caractères
de la règle de droit, ce qui en constitue l’essence. Or, on constate que la règle
de droit est, le plus souvent, obligatoire, générale et permanente.

I. — LA REGLE DE DROIT EST OBLIGATOIRE


— La règle de droit est un commandement : elle a un caractère obliga-
toire. La règle de droit doit être respectée pour pouvoir jouer son rôle d’orga-
nisation de la société. S’il n’y avait plus de règle obligatoire, ce serait le
règne de l’anarchie.
— La règle de droit ordonne, défend, permet, récompense ou punit.
Même lorsque la règle de droit est permissive, elle a un caractère obligatoire
parce qu’elle interdit aux autres de porter atteinte à cette liberté.
— Le droit est assorti de sanctions. Il est sanctionné par l’Etat. C’est
cette consécration par l’Etat qui fait la règle de droit. Pour obtenir le respect
du droit, des contraintes et des sanctions sont prévues. Lorsque l’autorité
judiciaire constate la violation d’un droit, elle requiert la force publique pour
que celle-ci contraigne le contrevenant à respecter le droit.
Statistiquement, le respect volontaire du droit demeure. Ce n’est pas seu-
lement la peur du gendarme qui inspire ce respect volontaire du droit.
— Ce caractère obligatoire permet d’opposer la règle de droit aux autres
règles. Ainsi, la règle religieuse, la règle morale ou la règle de politesse sont
dépourvues de ce caractère obligatoire. Certes, la violation d’une règle reli-
gieuse peut donner lieu à des sanctions émanant de Dieu ou de l’Eglise et la
violation d’une règle morale ou de politesse peut entraîner le blâme public,
mais l’exécution de ces règles ne peut être pris en charge par l’autorité pu-
22
blique. L’Etat n’est pas à l’origine de la contrainte exercée pour le respect de
la règle religieuse ou morale. Or, pour les Etats religieux, la distinction entre
règle religieuse et règle de droit n’existe plus puisque le droit procède de la
religion.

II. — LA REGLE DE DROIT EST GENERALE


— La règle de droit est générale : cela signifie qu’elle a vocation à s’ap-
pliquer à toutes les personnes qui forment le corps social. Cela explique
qu’elle soit toujours formulée de manière générale et impersonnelle. La
règle concerne chacun et ne vise personne en particulier. Cela ne signifie pas
pour autant que toutes les règles de droit ont vocation à régir toutes les per-
sonnes. Parfois la règle de droit s’applique à un groupe de personnes : les
salariés, les employeurs, les médecins, les consommateurs, les propriétaires,
les conducteurs d’automobiles, les époux.
— En principe, ce caractère général de la règle de droit est une garantie
contre l’arbitraire, contre la discrimination individuelle. Mais le caractère
général de la règle de droit ne signifie pas égalité. La règle de droit peut être
discriminatoire à l’égard d’un groupe de personnes pour des motifs louables
ou des motifs condamnables. La généralité de la règle de droit est une pro-
tection nécessaire mais insuffisante contre l’arbitraire. La règle de droit doit
régir des situations et non pas des cas particuliers.
— Ce caractère général de la règle de droit permet de la distinguer
d’autres normes juridiques. Ainsi, une décision individuelle même émanant
de l’Administration ou du Parlement n’est pas une règle de droit. Ce n’est
pas règle de droit mais une disposition personnelle.

III. — LA REGLE DE DROIT EST PERMANENTE


— On dit que la règle de droit est permanente parce qu’elle a une appli-
cation constante pendant son existence. Elle a vocation à régir l’avenir, à
durer un certain temps. La règle de droit est permanente parce qu’une fois
née, la règle de droit s’applique avec constance et de façon uniforme à toutes
les situations qu’elle réglemente jusqu’à ce qu’elle soit abrogée par l’auto-
rité compétente (en principe, la même que celle qui l’a fait naître).

25. Dans le texte du document on a vu des verbes, qui viennent du langage


juridique. Formez les substantifs de ces verbes et faites les entrer dans les
phrases suivantes :

appliquer — .............................. respecter — ......................................


condamner — ............................ sanctionner — ..................................
violer — .................................... interdire — .......................................
contraindre — ...........................
23
1) La règle de droit a une ....................... constante pendant son existence.
2) La ..................... de la règle religieuse peut donner lieu à des sanctions.
3) Le ..................... volontaire du droit demeure.
4) La ..................... étatique est souvent virtuelle.
5) L’....................... de porter atteinte à la liberté est un des aspects du
caractère obligatoire de la règle de droit.
6) L’idée du droit en général est liée à la ......................... de l’Etat.
7) La ................................... à mort est défendue en Europe occidentale.

26. Faites correspondre chaque terme à sa définition.

arbitraire (m) — égalité (f) — corps social (m) — blâme (m) public –
violation (f) — protection (f) — liberté (f)

1) .................. .. : pouvoir d’exercer sa volonté en agissant ou en n’agis-


sant pas.
2) .................... : autorité qui n’est limitée par aucune règle, tyrannie.
3) .................... : ensemble des mesures prises pour protéger les per-
sonnes et les biens.
4) .................... : action de porter atteinte à la loi.
5) .................... : jugement défavorable de la société.
6) ...................... : ensemble de personnes constituant une société organisée.
7) .................... : principe selon lequel tous les hommes ont les mêmes
droits.

27. Du document du dossier on a appris que la règle de droit a plusieurs


caractères. Ci-dessous sont présentés des exemples de ces caractères-là.
Faites correspondre à chaque exemple un des caractères de la règle de
droit :

le caractère général et impersonnelle — le caractère permanant —


le caractère obligatoire — la règle de droit est sanctionnée —
le respect volontaire de la règle demeure — la règle de droit peut
s’opposer à d’autres règles

Commencez votre argumentation par :

Modèle : C’est l’exemple du caractère général de la règle de droit.


ou
C’est l’explication du caractère permanent de la règle de droit.
ou
Cela s’explique par le fait que le droit est assorti de sanctions.

24
1) Entre époux qui s’aiment, on peut penser que la fidélité ne repose pas
sur la peur d’une sanction de l’adultère.
2) Le droit de grève est une règle juridique obligatoire et l’employeur ne
peut s’y opposer.
3) La loi ne va décider si Jean est l’enfant légitime de M. et Mme Dupont.
Mais la loi décide que tous les enfants nés pendant le mariage sont légitimes.
4) Il est possible d’exiger l’exécution de la règle de droit, au besoin en
recourant à un organe de Justice institué par l’Etat (ex. police, gendarmerie,
etc...).
5) Si la règle de droit était dépourvue de ce caractère, elle ne serait qu’un
conseil laissé à la discrétion de chacun et non un ordre.
6) On rencontre souvent les formules : «Quiconque...» ; «Toute per-
sonne...».
7) L’avortement est, à certaines conditions, un droit et nul ne peut s’op-
poser à la pratique de ces interventions médicales.
8) Cela ne signifie pas que la règle de droit soit éternelle : elle a un début
et une fin. Cependant pendant le temps où elle est en vigueur, elle a toujours
vocation à s’appliquer.
9) Ce ne sont pas seulement les sanctions prévues par le Code pénal qui
nous empéchent de voler ou de tuer.
10) Le juge statue sur des cas particuliers, il rend des décisions et non
pas des règles de droit.

28. Comme vous avez compris du texte du document, la règle de droit peut
être discriminatoire à l’égard d’un groupe de personnes pour des motifs louables
(достойные похвалы), ou des motifs condamnables (достойные осужде-
ния). Dans la liste ci-dessous indiquez si les motifs sont louables ou condam-
nables. Argumentez en suivant le modèle.

Modèle : Il me semble que «le sexe» est un motif condamnable, parce


qu’il est défendu de faire la discrimination à partir du sexe de
la personne.

accorder plus de protection aux enfants ;


être plus sévère à l’égard des automobilistes qui créent un risque pour
les non-conducteurs ;
la race ;
accorder plus de protection aux femmes enceintes ;
le sexe ;
la religion ;
les convictions politiques ;
accorder plus de droits aux personnes âgées.

25
29. Dans le texte suivant vous pouvez voir la quatrième caractéristique de
la règle de droit — le fait d’avoir la finalité sociale. Quelques mots y manquent.
Complétez le texte à l’aide des mots suivants :

entretient — fournit — faire régner (4 fois) — a pour ambition —


n’est pas le seul — a une finalité

LA RÈGLE DE DROIT A UNE FINALITÉ SOCIALE

Le droit............................. de régler les relations extérieures des hommes


entre eux pour y............................. une certaine paix sociale. Il ....................
......... sociale.
La règle juridique est un facteur d’ordre, un régulateur de la vie sociale.
Néanmoins, il ne s’agit pas là de la seule finalité du droit.
Le Droit............................. un certain nombre de règles de conduite
destinées à............................., tout à la fois, le progrès et la Justice. Tout le
monde s’accorde sur cette finalité du droit même si des divergences existent
sur le sens et la voie du progrès à suivre. Mais le droit.................. à poursuivre
cette finalité. Le Droit............................. des rapports étroits et ambigus tout
à la fois avec la règle réligieuse, la règle morale et l’équité car le Droit n’a
seulement pour finalité de............................. l’ordre, il a aussi pour ambition
de............................. un idéal de Justice.

30. Traduisez du russe en français.

1) Норма права позволяет организовать жизнь в обществе.


2) Существует множество других правил, которые не являются
юридическими.
3) Норма права запрещает посягать на свободу других.
4) Норма права должна применяться ко всем лицам, которые со-
ставляют общество.
5) Иногда норма права может применяться только к группе лиц.
6) Норма права должна регулировать ситуации, а не частные случаи.
7) Норма права применяется постоянно до того момента, как она
не будет отменена уполномоченным органом власти.
8) Для того чтобы принудить общество соблюдать нормы права,
государство предусмотрело санкции.
9) Нарушение норм морали и вежливости может привести к обще-
ственному порицанию.
10) Общий характер нормы права является необходимой мерой за-
щиты от произвола.
11) Норма права может ущемлять права отдельных групп лиц.
26
31. Savez-vous que d’après le principe général de droit (PGD) et l’article 2
du Code civil français la loi ne peut avoir d’effet rétroactif ? — «La loi ne
dispose que pour l’avenir ; elle n’a point d’effet rétroactif.» Or, cette règle a ses
exceptions.
Du texte qui suit dégagez ces exceptions et expliquez pourquoi elles existent.

À SAVOIR

DE LA RÉTROACTIVITÉ DE LA RÈGLE DE DROIT

Le principe de non-rétroactivité, bien que très ancien, fait encore ré-


gulièrement l’objet de débats juridiques. S’il est plutôt bien respecté en
matière pénale, son interprétation pose encore quelques problèmes, par-
fois en matière de droits sociaux, fiscaux, etc. Cette réflexion perma-
nente montre que le droit n’est pas une matière figée. Il est en perpé-
tuelle évolution puisque les changements de la société le pousse à se
modifier. Le principe de non-rétroactivité pose par exemple qu’on ne
peut pas condamner quelqu’un pour des actes qui n’étaient pas interdits
quand ils ont été commis.
Les lois pénales de fond s’appliquent aux faits intervenus après leur
entrée en vigueur, il s’agit ici d’un principe de non-rétroactivité des lois
pénales de fond. Art 8 DDHC 1789 : «... nul ne peut être puni qu’en vertu
d’une loi établie et promulguée antérieurement au délit...», ce principe est
rappelé dans l’article 112-1 al 1&2 NCP. Il existe cependant une exception
à ce principe, il est devenu un principe constitutionnel : il s’agit du prin-
cipe de la rétroactivité «in mitius», quand la loi nouvelle est plus douce
que la loi ancienne, elle s’applique rétroactivement aux faits incriminés à
conditions que ceux-ci n’aient pas déjà été jugés définitivement.
Pourtant, il existe des lois plus sévères qui s’appliquent à une situa-
tion antérieure, telles les lois expressément rétroactives, les lois inter-
prétatives qui ne sont pas des lois pénales car elles ne font qu’expliquer
une notion déjà existante, ou les lois déclaratives qui ne sont pas nouvel-
les car elles ne font que rappeler des principes préexistants.
La loi doit s’appliquer immédiatement après son entrée en vigueur,
mais cette règle a aussi une exception : les situations contractuelles qui
restent en principe régies, même pour l’avenir, par la loi sous l’empire
de laquelle elles ont été créées (principe de la survie de la loi ancienne)
De ce fait on peut dire que le principe de la non-rétroactivité de la loi ne
s’impose qu’en matière civile et en matière pénale. Elle n’est plus considé-
rée comme un impératif absolu : l’intérêt général et la nécessité du progrès
l’emportent sur l’intérêt de sécurité des citoyens et de stabilité de la loi.

27
DOCUMENT 2 : UN PEU D’HISTOIRE DU DROIT

32. A. Lisez le texte qui suit et observez les étapes de l’histoire du droit à
travers les documents qui ont joué un rôle important dans l’établissement du
système de droit partout dans le monde.

B. Devinez la traduction des termes historiques suivants en vous servant


de vos connaissances de l’histoire mondiale :
— le code d’Urukagina — L’empereur byzantin
— les rois mésopotamiens — les Douze Tables
— le code d’Hammourabi — le droit romain
— le roi de Babylone — le prince régent
— Dix Commandements — la Grande Charte
— Le prophète Moïse — le roi d’Angleterre Jean sans
— La Bible Terre
— le système des castes en Inde — le code Napoléon
— les lois de Dracon — les Nations unies
— Athènes

C. Trouvez dans le texte des équivalents français des mots et groupes


de mots russes suivants et retenez-les.
— свидетели — из поколения в поколение
— присяга — наказание
— возместить ущерб жертве — возрождение, воскресение
— око за око — разбой
— предоставить права баронам — средневековая теория
— восточное/западное право

2350 avant JC : le code d’UrukaginA. Il n’a jamais été découvert, mais


d’autres documents le mentionnent en tant que recueil d’«ordonnances» ou
de lois promulguées par des rois mésopotamiens.
2050 avant JC : le code d’Ur-Nammu. Premier code juridique écrit connu,
il s’appuyait sur un système où les témoins déposaient sous serment devant
des juges professionnels, qui pouvaient ordonner au coupable de verser des
indemnités à la victime.
1700 avant JC : le code d’Hammourabi. Sous le règne de ce roi de Baby-
lone, un code juridique a été élaboré et gravé sur une stèle faite d’un énorme
bloc de diorite. L’expression «œil pour œil» symbolise son principe de base.
1300 avant JC : les Dix Commandements. Le prophète Moïse a directe-
ment reçu de Dieu une liste de dix lois, les Dix Commandements, intégrés
plus tard à la Bible.
28
1280 à 880 avant JC : les lois de Manu. Compilation écrite de prescrip-
tions juridiques qui s’étaient transmises de génération en génération. Elles
constituaient la base du système des castes en Inde, qui classait les individus
suivant leur statut social. Le châtiment n’intervenait
qu’en dernier ressort. Les membres des castes supé-
rieures étaient plus sévèrement punis que ceux des
castes inférieures.
621 avant JC : les lois de Dracon. Le Grec
Dracon a été chargé de rédiger un code juridique
pour Athènes. Ce code était si sévère que «draco-
nien» signifie aujourd’hui «excessivement dur».
450 avant JC : les Douze Tables. Ces lois, rédi-
gées pour gouverner les Romains, constituent la
base d’une grande partie du droit moderne. Elles
organisaient les poursuites judiciaires publiques
des crimes et instituaient un système permettant aux parties lésées de ré-
clamer des dommages à leurs agresseurs. Principe fondamental : la loi doit
être écrite. La justice ne doit pas dépendre de la seule interprétation des
juges.
350 avant JC : le code chinois de Li Kui. Premier code impérial chinois
traitant du vol, du brigandage, de la prison, de l’arrestation et de règles géné-
rales, il a servi de modèle au code Tang.
529 : le code Justinien. L’empereur byzantin Justinien est resté dans
l’histoire pour sa codification du droit romain, le Corpus Juris Civilis. Beau-
coup de maximes juridiques toujours en usage en sont issues. Il a inspiré la
conception moderne de la justice.
604 : la Constitution en 17 articles du Japon. Rédigée par un prince ré-
gent, cette Constitution a modelé l’idée même de l’éthique et du droit au
Japon. L’un de ses articles disait : «La paix et l’harmonie doivent être res-
pectées, car elles sont très importantes pour les relations entre les groupes.»
Ce qui montre le principe profond du «droit oriental» : il cherche à prévenir
les conflits, tandis que le «droit occidental» cherche à les résoudre.
653 : le code T’ang. Il dresse la liste des crimes et de leurs sanctions en
501 articles, révise les codes chinois antérieurs et unifie les procédures.
1100 : la première école de droit. Ouverte par le juriste italien Irnerius à
Bologne, elle avait plus de 10 000 étudiants en 1150. Elle a contribué à la
résurrection du Corpus Juris et à l’expansion du droit romain dans toute
l’Europe.
1215 : la Magna CartA. En signant cette Grande Charte, le roi d’Angle-
terre Jean sans Terre a concédé des droits juridiques à ses barons et à son
peuple. Pour la première fois, un roi admettait qu’il pouvait être tenu de
respecter une loi ou que les barons pouvaient le contester. On y a vu la «pre-
mière esquisse de la common law anglaise».
29
1776 : la Déclaration d’indépendance américaine. Pour la première fois,
un Etat rejetait la théorie médiévale considérant que certaines personnes ont,
de droit, le pouvoir de diriger les autres.
1804 : le code Napoléon. Le code juridique exhaustif promulgué en
France entérinait de nombreux acquis de la Révolution française, comme la
liberté individuelle, l’égalité devant la loi, la laïcité de l’Etat. Il a inspiré les
codes civils du Québec (1865), d’Allemagne (1900) et de Suisse (1907).
1864 : la Convention de Genève. Elle a été conçue pour assurer un mini-
mum de respect des droits de l’homme en temps de guerre, comme la pro-
tection du personnel médical militaire et le traitement humain des blessés.
1948 : Adoption par les Nations unies de la Déclaration universelle des
droits de l’homme (civils, politiques, économiques, sociaux et culturels).

33. Choisissez une des étapes du document ci-dessus et préparez une pré-
sentation la concernant. Consultez l’Internet ou votre bibliothèque. Vous devez
présenter les informations suivantes :

— date de création
— les auteurs
— le but de création et le rôle du document
— les points essentiels
— les nouveautés pour le droit

34. Reliez le document, le pays et la date et composez les phrases suivant le


modèle.

Modèle : Le Code de Napoléon a été créé (rédigé / adopté / etc.) en France


en 1804.

PAYS/
DOCUMENT DATE
ORGANISATION
la Déclaration universelle des
Chine 653
droits de l’homme
la Déclaration d’indépendance
Babylon 1948
américaine
le code T’ang Inde 2350 avant JC
par les Nations-Unies
la Magna Carta 621 avant JC
(ONU)
la Constitution en 17 articles Angleterre 2050 avant JC
les Douze Tables Japon 1776
le code d’Hammourabi Grèce 1215
les lois de Dracon Mésopotamie 450 avant JC

30
le code d’Urukagina Impire romain 1280 à 880 avant JC
les lois de Manu Impire byzintin 604
le code d’Ur-Nammu États-Unis 1700 avant JC

35. Savez-vous quelles sont les étapes de l’histoire du droit russe ? Faites
leur présentation pour la Russie. Consultez l’Internet.

36. Traduisez du russe en français.

1) Этот сборник законов был обнародован в 2350 году до нашей эры.


2) Гуманное отношение к раненым явилось одним из принципов
Женевской конвенции.
3) Кодекс Наполеона установил равенство всех перед законом и
светскость государства.
4) Восточное право стремится предупредить конфликты, а ос-
новным принципом западного права является разрешение кон-
фликта.
5) Создание первой правовой школы способствовало возрожде-
нию интереса к римскому праву.
6) Танский кодекс дает список преступлений и наказаний.
7) Японская Конституция 604 года изменила саму идею этики и
права.
8) Согласно законам Ману члены высших каст наказывались с
большей жестокостью, чем члены низших каст.

DOSSIER II À ÉTUDIER

37. A. Traduisez les phrases suivantes en faisant attention aux expressions


mises en italique.

• être incompatible avec — быть несовместимым, не соответствовать

1) L’emprisonnement de M. Pierrot est incompatible avec ses fonctions


du chef d’entreprise.
2) Le mandat de député est incompatible avec tous les mandats de
l’exécutif.
3) Une communication nest pas admise par le tribunal si elle est
incompatible avec les dispositions du Pacte.
4) Les juges n’appliquent pas les lois s’ils les trouvent incompatibles
avec un traité international.
31
• être susceptible de — быть способным, в состоянии, годящимся для

1) La marque doit être susceptible de représentation graphique.


2) Le droit de détenir un chien qui est susceptible d’être dangereux peut
être limité.
3) L’invention doit être susceptible d’une application industrielle.
4) La loi peut être susceptible de la critique du côté de la doctrine.
• être tenu de faire qch — быть обязанным сделать что-либо

1) Le criminel est tenu de payer 10 000 euros.


2) Il était tenu d’arriver dimanche.
3) Le premier ministre est tenu de démissionner.
4) Le procureur est tenu de mettre tout en ordre.
• entraîner qch — иметь следствием, повлечь за собой ч.-л.

1) Cela peut entraîner une confusion.


2) Le respect d’une loi entraîne éventuellement la violation de l’autre.
3) La peine entraîne la perte des droits civiques (политические права).
4) La guerre entraîne le mal.

B. Traduisez les phrases du russe en français.

1) Закон, который не соответствует Конституции, не может при-


меняться.
2) Новый закон приводит к отмене старого закона.
3) Судья обязан применить закон к любой ситуации.
4) Доктринальные тексты могут способствовать развитию права.
5) Эти продукты пригодны для использования.
6) Это ранение несовместимо с жизнью.
7) Юристы обязаны знать право.
8) Конфликт на Ближнем Востоке может привести к серьезным
последствиям.
9) Этот человек в состоянии совершить преступление.
10) Недопонимание может привести к ошибке.

38. Remettez les mots en ordre en commençant par le premier et traduisez


les phrases :

1) L’ensemble / est ordonné / des règles juridiques / une hiérarchie de


normes / selon.
2) Une loi ordinaire / de la loi organique / sur le domaine / ne peut /
empiéter.
32
3) La jurisprudence / est / de droit / non écrite / une source.
4) La Cour de justice / une interprétation / assure / de l’Union européenne /
uniforme.
5) Le code de travail / les règles générales / aux / applicables / de travail /
fixe / conditions.
6) La coutume / à l’origine / est / de droit / d’une règle.
7) Une règle nouvelle / modifier / de même niveau / les règles antérieures /
peut.

39. Faites entrer les verbes suivants dans les phrases ci-dessous à la forme
convenable :

être modifié — respecter — combler les lacunes — renvoyer à —


ratifier — écarter

1) La nouvelle règle de droit doit..................... la règle de droit antérieure.


2) La Constitution ne peut........................ que par la voie du référendum.
3) Pour que le traité international entre en vigueur le Parlement doit
le...........................
4) Les règles supplétives ne s’appliquent que si les individus ne les ont
pas..........................
5) Le droit de l’Union européenne......................... aux règles fixées par
les institutions de l’Union européenne.
6) Comme les lois ne peuvent pas envisager toutes les situations, la ju-
risprudence est tenue de......................... dans ces lois.

DOCUMENT 1 : LES SOURCES DE DROIT

40. A. Trouvez dans le texte les équivalents français des groupes de mots
suivants et retenez-les.

— иерархия норм — формы применения


— привести к отмене — делегирование полномочий
— вступление в силу — судебная практика
— требовать вмешательства — создавать прецедент
— иметь общее значение — заполнять пробелы в законах
— толкование и применение

B. Lisez le texte et répondez aux questions suivantes :

1) Qu’est-ce qu’une source du droit ?


2) Quelles sont les règles écrites et les règles non-écrites ?
33
3) Qu’est-ce que c’est la hiérarchie des normes et quels sont ses trois
principes ?
4) Qu’est-ce qu’un block de constitutionnalité ? Quelles règles le com-
posent ?
5) Qu’est-ce que le droit européen ?
6) Présentez les types de normes du droit européén.
7) Quelle est la fonction de la Cour de justice de l’Union européenne ?
8) Sous quelles conditions la décision de justice fait-elle jurispru-
dence ?

LES SOURCES DE DROIT


Le droit est l’ensemble des règles de conduite sociale dont le respect est
sanctionné (civilement, pénalement, administrativement, etc.).
Les sources de l’ordre juridique français sont essentiellement des règles
écrites. Il s’agit tant de règles internationales (accords internationaux, droit de
l’Union européenne) que nationales (normes constitutionnelles, législatives,
réglementaires ou jurisprudentielles), locales (arrêtés municipaux) voire d’ori-
gine contractuelle (conventions conclues par les citoyens entre eux, accords
professionnels tels les conventions collectives).
Cet ensemble, complexe et vivant, est ordonné selon une hiérarchie de
normes. Une règle nouvelle :
 doit respecter les règles antérieures de niveau supérieur,
 peut modifier les règles antérieures de même niveau,
 entraîne l’abrogation des règles inférieures contraires.
1. Les sources internationales du droit
a) Les traités et accords internationaux
L’entrée en vigueur d’un traité en France est subordonnée à sa ratification
ou à son approbation et à sa publication. Certains traités s’appliquent direc-
tement dans l’ordre juridique français, d’autres requièrent l’intervention
d’une norme interne pour produire tous leurs effets.
b) Le droit de l’Union européenne
La notion de droit de l’Union européenne renvoie aux règles fixées par
les institutions de l’Union européenne, dans le cadre du Traité sur l’Union
européenne (TUE) et du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne
(TFUE).
Selon le Traité le droit de l’Union européenne comprend notamment :
 des directives. Les États membres de l’Union européenne sont tenus
de transposer ces directives dans leurs droits internes dans les délais pré-
vus par celles-ci ;
 le règlement qui «a une portée générale» et «est obligatoire dans tous
ses éléments» et «directement applicable dans tout État membre» ; tous les
règlements sont publiés au Journal officiel de l’Union européenne ;
34
 les recommandations et les avis qui «n’ont aucun caractère obligatoire» ;
 la décision qui «est obligatoire dans tous ses éléments pour les destina-
taires qu’elle désigne».
Enfin, la Cour de justice de l’Union européenne «assure le respect du
droit dans l’interprétation et l’application» du traité de l’Union. Elle assure
ainsi une interprétation uniforme du droit de l’Union européenne.
2. Les sources nationales du droit
a) Les règles à valeur constitutionnelle
 la Constitution du 4 octobre 1958 ;
 le préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, ainsi que ;
 la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen du 26 août 1789 ;
 la Charte de l’environnement ;
 les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République ;
 les principes et objectifs de valeur constitutionnelle.
Prévues par la Constitution en vue de préciser les modalités d’application
de certaines de ses dispositions, les lois organiques ne font pas pour autant
partie de «bloc de constitutionnalité» dont le Conseil constitutionnel assure
le respect. Cependant, une loi ordinaire ne peut empiéter sur le domaine de
la loi organique, ni méconnaître ses dispositions.
b) Les règles à valeur législative
Les lois sont les règles adoptées par le Parlement ou par le peuple par
le biais du référendum. En vertu de l’article 55 de la Constitution, les traités
internationaux ratifiés par la France ont une autorité supérieure aux lois. Les
juges administratif et judiciaire écartent donc l’application d’une loi qui appa-
raît incompatible avec un traité, qu’il soit antérieur ou postérieur à la loi.
c) Les règles à valeur réglementaire
— Les ordonnances
Conformément à l’article 38 de la Constitution, le Gouvernement peut
demander au Parlement, pour l’exécution de son programme et une durée
limitée, l’autorisation de prendre des mesures qui sont du domaine de la loi.
Par ailleurs, sur le fondement de l’article 74-1 de la Constitution, il dispose
d’une habilitation permanente pour prévoir par ordonnance les adaptations
de la loi nécessaires à certaines collectivités ultra-marines.
— Les règlements
Les règlements ont pour objet, soit de disposer dans des domaines non
réservés au législateur, soit de développer les règles posées par une loi en
vue d’en assurer l’application.
d) Les conventions collectives
Le code du travail fixe les règles générales applicables aux conditions
de travail. Dans ce cadre, les partenaires sociaux du secteur privé (em-
ployeurs et syndicats de salariés) négocient des conventions et accords.
D’autres sources de droit, dites non-écrites, sont la jurisprudence,
la coutume, la doctrine et la pratique.
35
1) La jurisprudence regroupe l’ensemble des solutions données par les tri-
bunaux sur un point de droit précis. Pour qu’un ensemble de décisions fasse
« jurisprudence» il faut rassembler deux conditions : la répétition et la hiérarchie.
La jurisprudence est donc une source du droit en ce qu’elle interprète les
lois pour les adapter aux situations concrètes. Elle comble également les la-
cunes éventuelles des lois, celles-ci ne pouvant envisager toutes les situa-
tions litigieuses. Elle n’a toutefois pas le caractère obligatoire qu’à une règle
de droit, un tribunal n’étant jamais lié par une décision d’un autre tribunal.
2) La coutume : Il s’agit de règles de droit qui se dégage lentement et
spontanément de faits ou de pratiques professionnelles et pour lesquelles
l’application semble obligatoire. Pour qu’une coutume soit à l’origine d’une
règle de droit, il faut que son usage soit ancien et respecté.
3) La doctrine est l’ensemble des travaux de réflexion et d’études des
juristes, soit sur la jurisprudence soit sur des faits de société susceptibles de
faire évoluer le droit.
4) La pratique — ce sont des règles de droit dégagées par les profession-
nels du droit lors de leurs pratiques habituelles.

41. Faites la liste des sources du droit en France et trouvez leur traduction
en russe.

42. Trouvez dans le texte les définitions des notions juridiques suivantes :

1) la jurisprudence : .................................................................................
2) la coutume : .........................................................................................
3) l’ordonnance : .....................................................................................
4) la doctrine : .........................................................................................
5) le droit : ...............................................................................................
6) le règlement : ......................................................................................
7) la pratique : .........................................................................................

43. D’après le texte chaque notion a plusieurs types, dégagez-les.

1) les règles écrites (4 types) : ________________________________.


2) les sources internationales (2 types) : _________________________.
3) les règles du droit européen (4 types) : ________________________.
4) les règles à valeur constitutionnelle (6 types) : ___________________.
5) les règles à valeur législative (2 types) : ________________________.
6) les règles à valeur réglementaire (2 types) : _____________________.
7) les sources non-écrites (4 types) : ____________________________.
36
44. A. Savez-vous ce que c’est le règlement ? D’ou vient le terme «pouvoir
réglementaire» ? Quelle est la différence entre les décrets, les arrêtés et les
circulaires ? Lisez le texte qui suit et répondez à ces questions.

B. Trouvez dans le dictionnaire la traduction des notions suivantes et


expliquez en français comment vous les comprenez.

le contreseing — .....................
la compétence d’exception — .....................
l’ordre hiérarchique — .....................
l’avis du Conseil d’Etat — .....................
le fonctionnaire — .....................

À SAVOIR

Le règlement englobe l’ensemble des décisions du pouvoir exécutif


et des autorités administratives. Cette notion regroupe, en réalité, diffé-
rentes sortes de textes qui se situent, les uns par rapport aux autres, dans
un ordre hiérarchique plus marqué que celui des lois et qui correspond
aux hiérarchies internes de l’autorité publique.
Au premier rang figurent les décrets. La compétence de principe re-
vient au Premier ministre. L’article 21 de la Constitution l’investit du
pouvoir réglementaire. Le Président de la République aussi se voit re-
connaître une compétence d’exception. On distingue trois sortes de dé-
crets :
— les décrets simples, ordinairement signés par le Premier ministre,
avec le contreseing des ministres qui ont la charge de son exécution ;
— les décrets en Conseil des ministres, qui sont signés par le Pré-
sident de la République, avec le contreseing de tous les ministres. (Com-
pétence exceptionnelle du Président de la République) ;
— les décrets en Conseil d’Etat pris par le gouvernement après avis
obligatoire du Conseil d’Etat, mais sans que cet avis ne s’impose à lui.
Hiérarchiquement subordonnées au décret, au second rang figurent
les arrêtés. On distingue les arrêtés selon leur auteur et ceux-ci se
classent hiérarchiquement selon leur autorité. Au premier rang se
trouvent les arrêtés ministériels ou interministériels, ensuite les arrêtés
préfectoraux et enfin les arrêtés municipaux.
Il faut ajouter à cette liste, les circulaires par lesquelles un ministre
donne des instructions à des fonctionnaires pour le fonctionnement du
service. En principe, ces circulaires n’ont pas de valeur réglementaire.

37
45. Reliez les trois colonnes et composez le plus de phrases possible.

AUTEUR VERBE RÈGLE


Le Président de la République voter les directives
Le Parlement rendre les lois
Le ministre ratifier les jugements
Les professeurs de droit suivre les arrêtés
Le maire rédiger les textes doctrinaux
Les juridictions signer les traités
Le Conseil de l’UE promulguer les règlements

46. Traduisez les phrases du russe en français.

1) Международный суд обеспечивает соблюдение прав человека.


2) Органические законы уточняют порядок применения Консти-
туции.
3) Новые нормы права должны соблюдать предыдущие нормы
высшего уровня.
4) Правительство может попросить у Парламента разрешение при-
нимать законодательные решения.
5) Судебная практика занимается толкованием законов, чтобы
адаптировать их к определенным ситуациям, а также заполняет воз-
можные пробелы в праве.
6) Понятие европейского права отсылает к нормам, установлен-
ным институтами Евросоюза.
7) Для того чтобы обычай получил статус правовой нормы, он дол-
жен давно применяться.
8) Подзаконные акты объединяют совокупность решений испол-
нительной власти.
9) Декреты Совета министров подписываются Президентом и
скрепляются второй подписью всех министров.
10) Мнения и рекомендации Евросоюза не имеют обязательного
характера.
DOCUMENT 2 : LA CLASSIFICATION DES SOURCES
DE DROIT EN RUSSIE

47. A. Lisez le document russe. Trouvez les équivalents russes des groupes
de mots français suivants :

— le texte réglementaire — la doctrine


— la coutume — la hiérarchie
— le précédent judiciaire — l’acte écrit
— la source de droit — la norme inférieure
— la finalité sociale de droit — la norme supérieure
— les organes législatifs — la loi constitutionnelle
— l’éfficacité juridique — le principe général de droit
— le droit musulman (PGD)
— le principe d’équité, — le référendum
de bonne foi — l’usage de commerce
— le règlement — l’activité d’entreprise
— la juridiction suprême

B. Exposez le texte russe en français.

Источники права — это действующие в государстве официальные


документы, устанавливающие или санкционирующие нормы права.
В истории развития права различают несколько видов источников
права, причем их значение в каждом типе права неодинаково.
Правовой обычай — это правило поведения, которое сложилось исто-
рически в силу постоянной повторяемости в течение длительного вре-
мени и санкционировано государством в качестве общеобязательного
правила. В современных государствах правовой обычай применяется
довольно редко. Так, ст. 5 ГК РФ признает в качестве источника граж-
данского права обычай делового оборота, т. е. сложившееся и широко
применяемое в какой-либо области предпринимательской деятельно-
сти правило поведения, не предусмотренное законодательством, неза-
висимо от того, зафиксировано ли оно в каком-либо документе.
Судебный прецедент — это решение суда (обычно это высшая судеб-
ная инстанция в стране) по конкретному делу, которое затем становит-
ся образцом, обязательным правилом для решения аналогичных дел
в будущем. В настоящее время такой источник широко используется
в англосаксонских странах (например, «общее право» Англии).
Нормативный договор — это соглашение между различными субъ-
ектами права, в которых содержатся нормы права. Он является одним
из основных источников международного права.
39
Религиозные тексты — это священные книги и сборники, которые
непосредственно применяются в судебной и иной юридической прак-
тике. Этот источник применяется, в первую очередь, в мусульманском
праве.
Доктринальные тексты — это мнения, идеи и доктрины выдающих-
ся ученых-юристов.
Общие принципы права — это руководящие, принципиальные по-
ложения, исходные начала всего права в целом либо определенной
его отрасли. В соответствии с законодательством ряда западных госу-
дарств, при отсутствии конкретной нормы, прецедента или правово-
го обычая, возможно при решении юридических дел ссылаться на
принципы справедливости, доброй совести, социальной ориентации
права.
Нормативный правовой акт — это официальный письменный акт,
изданный компетентным органом или принятый всеми гражданами
государства в форме референдума, устанавливающий, изменяющий
либо отменяющий нормы права. Ему присущи письменная, строго до-
кументированная форма и особый, четко регламентированный про-
цессуальный порядок принятия и опубликования.
Все нормативные акты находятся между собой в строгой иерархи-
ческой соподчиненности, от которой зависит юридическая сила каж-
дого из них. Акты нижестоящих правотворческих органов должны со-
ответствовать и не противоречить актам вышестоящих органов.
Нормативные акты классифицируются по их юридической силе,
определяемой компетенцией и положением издавшего их органа в ме-
ханизме государства, а также характером самих актов.
Различаются:
 конституция — основной закон государства;
 конституционные законы;
 обыкновенные законы;
 подзаконные акты (указы, постановления, инструкции, декреты,
ордонансы и др.).

48. Traduisez du russe en français.

1) Источниками французского правопорядка являются писаные


нормы права.
2) Органические законы не входят в «конституционный блок».
3) Новый закон может изменять предыдущие нормы права того же
уровня.
4) Судьи отказываются применять закон, который не соответству-
ет нормам международного договора.
40
5) Трудовой кодекс закрепляет общие правила, применяемые к ус-
ловиям труда.
6) Регламенты имеют своей целью обеспечить применение норм,
установленных законом.
7) Судебная практика заполняет пробелы в праве.
8) Некоторые международные договоры не могут напрямую при-
меняться к французскому правопорядку.
9) В соответствии со статьей 38 Конституции Правительство может
попросить Парламент делегировать ему часть своих полномочий из
области законодательной власти.
10) Страны — участницы Евросоюза обязаны перенести директи-
вы в свое национальное право.

49. Savez-vous que de nos jours quelques adages latins sont considérés
comme sources informelles de droit ? Trouvez la traduction russe de ces
adages.

À SAVOIR

«Accessorium sequitur principale» : L’accessoire suit le principal.


«Actor incumbit probatio» : La preuve incombe au demandeur.
«Infans conceptus pro natur habetur quoties de commodis ejus agi-
tur» : L’enfant conçu est considéré comme né quand son intérêt est en
cause.
«Nulla poena sine lege» : Pas de peine sans loi.
«Pater is est quem justae nuptiae demonstrant» : Est présumé père le
mari de la mère.
«Nemo auditur propriam turpitudinem allegans» : Nul ne peut se
prévaloir de sa propre turpitude.
«In pari causa turpitudinis cessat repetitio» : Lorsque les parties sont
d’une égale turpitude, toute répétition est exclue.
«Nemo cencetur ignorare legem» : Nul n’est censé ignorer la loi.
«Error communis facit jus» : L’erreur commune fait le droit.

50. Testez vos connaissances. Traduisez oralement les groupes de mots sui-
vants :

la contrainte — поведение — requérir — запрещать — la loi antérieure —


диспозитивная норма права — la règle de conflit — применять закон —
la violation de la règle de droit — государственная власть — entraîner la
sanction — быть несовместимым с международной нормой — combler
41
les lacunes — судебная практика — la coutume — подзаконный акт — la
finalité sociale — судебный прецедент — le juge d’instruction — право-
обладатель — la filiation — моральный долг — la conduite humaine —
государственная санкция — les droits naturels — экономические отно-
шения — le langage du droit — заимствовать у обычного языка — perce-
voir les impôts — внешняя политика — la règle de forme — императивная
норма права — violer l’ordre social — господство анархии — être tenu
de démissionner.

PROJET

CHOISIR SA PROFESSION JURIDIQUE

La collectivité que composent les juristes est diversifiée ; elle présente


aussi une certaine unité. A quoi se reconnaît le juriste ? Comment devient-
on juriste ? L’apprentissage du droit semble passer principalement par la
mémorisation d’un certain nombre de dispositions légales et de décisions de
justice. Pourtant, l’essentiel n’est pas là. Le droit n’est pas une simple disci-
pline à suivre, un ensemble de règles de conduite. Y a-t-il un sens du droit ?
Le juriste se reconnaît à son aptitude à raisonner en droit, à reconnaître
les raisons pour lesquelles une règle est posée, pour lesquelles un jugement
est rendu. Ce raisonnement privilégie certains arguments ; ils font appel à
une logique, à une tradition et, finalement, à une certaine idée du droit.
Pour se lancer dans l’apprentissage de ce raisonnement assez particu-
lier, il faut se préparer à user d’un langage spécifique, à poser des ques-
tions particulières, à opérer des distinctions, à manier des notions, des
catégories et des principes, et à savoir «ne pas aller trop loin», tout en
conservant sa liberté d’appréciation critique.
Le juriste, spécialiste du droit, est le garant des intérêts de son em-
ployeur. Son rôle est d’interpréter, d’appliquer, et d’expliquer les textes de
lois à ses collaborateurs ou à ses clients. Pour cela, il doit se tenir informé
en permanence de l’évolution des lois et réglementations, et veiller à leur
bonne application. Il doit prévoir les différents risques qu’encourt son
employeur, et a donc une activité d’assistance et de conseil. Il participe
également à la rédaction de contrats complexes et élabore des montages
juridiques (юридические схемы) avantageux pour son entreprise. Il gère
les contentieux (решает спорные вопросы) et participe aux négociations
commerciales.
En plus le juriste ce n’est pas toujours la même profession. On doit
savoir choisir le domaine — droit civil, droit pénal, mais aussi, ou plutôt
avant tout, le poste qu’on veut accéder.
42
51. A. Consultez le site http://www.studyrama.com/
formations/fiches-metiers/droit--justice.html et exposez
l’information qui y est présentée.

Quelle information peut-on y trouver ?


Quelle est la carrière du juriste ?
Comment est organisée la profession ?

Chaque année, ce sont plus de 30 000 étudiants qui se


lancent dans des études de droit. Un choix de parcours difficile. Bien que le
secteur offre de nombreux débouchés, peu de places restent vacantes et sont
soumises à un numérus clausus toujours plus restrictif.
Travailler dans le droit et la justice signifie régler les litiges entre les
personnes ou les entreprises et sanctionner les fautes (délits, crimes ou toutes
infractions à la loi). Le secteur est composé de trois grandes familles. La
moitié des professionnels sont des fonctionnaires de l’Etat, rattachés au
Ministère de la Justice. Les auxiliaires de justice (avocats, avoués, notaires,
etc) exercent le plus souvent en tant qu’indépendants. On peut également
citer ceux qui ne travaillent pas dans les tribunaux mais qui font du droit leur
activité principale comme l’expert judiciaire ou encore le commissaire
priseur.
La loi du numérus clausus
En France, le domaine du droit et de la justice connait de nombreuses
réformes. La réforme de la carte judiciaire a notamment entraîné la
suppression de 401 juridictions, dont 23 Tribunaux de Grande Instance
contre la création de 14 nouvelles juridictions de proximité, de commerce
et conseils de prud’hommes. Ces changements risquent de dégrader les
conditions de travail des professionnels et de réduire encore les effectifs,
accentuant davantage le climat déjà morose. En effet, depuis plusieurs
années, le secteur ne parvient pas à absorber tous les nouveaux diplômés.
Il faut dire que les professions juridiques sont soumises à un numérus
clausus très strict. Le nombre de personnes pouvant exercer le métier est
contrôlé par l’État, par le biais de concours et de contrôle des
implantations.
Les juristes ont la part belle
A l’inverse, les juristes sont soumis à la loi du marché, qui se révèle
plutôt dynamique. De plus en plus d’entreprises, surtout les grands groupes
et quelques PME, se munissent d’un service juridique afin de mieux gérer
leurs échanges commerciaux. Les spécialités comme le droit des affaires, le
droit fiscal et le droit social sont alors particulièrement demandées. Enfin, du
côté des collectivités territoriales, on note un besoin en juristes spécialistes
des marchés publics, du foncier et de l’urbanisme.
43
B. Trouvez les équivalents dans les deux colonnes et retenez-les.

le juge следователь
le procureur нотариус
le greffier член суда малой инстанции
l’avocat судья
le notaire судьи; суд
l’huissier de justice судья по делам несовершеннолетних
le commissaire priseur адвокат
le juriste d’entreprise министр юстиции
la magistrature assise судебный представитель
la magistrature debout министерство юстиции
le Barreau специалист по налогам
le juge d’instruction прокуратура; прокуроры
le juge d’instance адвокатура; коллегия адвокатов
le juge des enfants юрисконсульт предприятия
l’avoué прокуратура
le mandataire en justice комиссар полиции
le commissaire de police прокурор
le fiscaliste судебный исполнитель
le Parquet секретарь суда
le Garde des sceaux поверенный
la Chancellerie аукционист

C. Expliquez pourquoi Vous avez choisi la formation juridique et comment


vous comprenez les fonctions du juriste dans la société ?

D. Dans la liste ci-dessous sont présentées 7 professions dites juridiques.


Choisissez le poste auquel vous envisagez d’accéder. Si la profession qui vous
intéresse n’est pas présentée trouvez-la sur l’Internet. Pour aller plus loin
consultez le site http://www.metiers.justice.gouv.fr/. Expliquez par écrit
pourquoi vous avez choisi ce metier et quels sont ses avantages et ses
inconvénients. Employez les expressions ci-dessous :

Moi, je voudrais devenir..............................


Ce métier me plaît puisque............................
Il faut être..............................
D’une part c’est une profession..............................
D’autre part on doit..............................
44
I. Juriste d’entreprise

Le juriste d’entreprise représente la conscience de l’entreprise. Conseil-


ler de la société, il défend et protège les intérêts de son employeur. Son rôle
consiste davantage à prévoir et prévenir qu’à réparer les erreurs. Il ne juge
pas ni ne dit le droit, mais ce dernier est son instrument de travail pour ré-
pondre aux objectifs de la société et les protéger. On peut également le dé-
nommer responsable juridique, juriste de contentieux ou bien responsable de
service contentieux et recouvrement.
Depuis quelques années, le rôle du juriste d’entreprise s’est affirmé et
développé. Les services juridiques apparaissent plus ou moins impor-
tants selon la taille de l’entreprise. Ainsi, si vous travaillez dans une
grande entreprise ( plus de 300 à 400 personnes), vous pouvez effectuer
des tâches variées de conseil, de documentation, d’administration ou
faire partie d’un secteur juridique spécialisé, en tant que responsable du
département des marques et brevets par exemple. De même, ce type de
société peut s’adresser à des cabinets de conseil pour des affaires très
spécialisées. Les petites et moyennes entreprises, quant à elles, n’ont pas
toujours les moyens d’avoir un juriste à demeure (permanent) et font
également appel à des cabinets d’avocats. Quel que soit le lieu d’exer-
cice, le juriste d’entreprise est le consultant permanent de l’entreprise
pour les questions commerciales, financières et techniques. Son rôle
s’est accru avec l’ouverture des marchés sur l’international et la com-
plexité des lois et des réglements.
Outre la connaissance d’une, voire deux langues étrangères, le juriste
doit acquérir un esprit de rigueur, de syntèse et d’analyse. Capacités rédac-
tionnelles, habileté dans les négociations, rapidité, ouverture d’esprit et sens
du travail en équipe : telles sont les qualités attendues d’un bon juriste.

II. Avocat

L’avocat généraliste représente et défend devant un tribunal les particu-


liers ou les entreprises engagés dans un procès. Avant le procès, il va consti-
tuer son dossier, consulter son client pour recueillir le maximum de pièces
nécessaires à la défense, puis rédiger des conclusions et des actes qui servi-
ront à développer ses arguments lors du procès. Les activités juridiques de
l’avocat consistent à donner des consultations à ses clients sur des questions
d’ordre juridique, à procéder à des formalités, à apporter son aide à des
clients pour la rédaction de déclarations, à rédiger des actes sous seing privé,
à assister ou représenter son client devant un organisme public ou privé. La
mission de conseil de l’avocat est prépondérante dans l’internationalisation
de la profession. Les avocats doivent maîtriser les systèmes juridiques de
45
divers pays pour traiter de commerce international. En outre, certains avo-
cats exercent un rôle en matière de défense des droits de l’homme.
Notez que cette profession peut se spécialiser par exemple en droit de la
famille et des personnes, en droit de la propriété industrielle et en droit des
nouvelles technologies, en fiscalité, en droit des affaires, en droit pénal, etc.

III. Juge d’instruction


Le juge d’instruction est saisi des affaires pénales les plus complexes.
C’est un juge du tribunal de grande instance. Il intervient lorsqu’une infrac-
tion grave ou complexe a été constatée par la police, quand un particulier se
plaint d’en avoir été la victime, ou en cas de crime. Pendant l’instruction, il
rassemble et examine les preuves de l’infraction ; il dirige l’action de la
police judiciaire ; il prend toutes les mesures utiles à la manifestation de la
vérité ; il procède à l’audition de témoins, aux interrogatoires et aux confron-
tations. Le juge d’instruction peut exiger qu’une enquête de personnalité ou
une enquête sociale (situation matérielle, familiale et sociale) soit menée sur
les personnes mises en examen ; il peut procéder à des perquisitions, mettre
sous scellés des objets ou des documents ; il peut ordonner le contrôle judi-
ciaire et rejeter les demandes de mise en liberté. Il a également le droit d’au-
toriser des écoutes téléphoniques qui sont effectuées sous son autorité et
sous son contrôle. A la fin de l’instruction, le juge d’instruction donne
connaissance à la personne mise en examen, en présence de son avocat, des
charges qui pèsent contre elle et reçoit ses observations. La personne est
alors mise en cause. Dans le cas où les charges ne sont pas suffisantes, le
juge rend une ordonnance de non-lieu.

IV. Procureur de la République


Magistrat du Parquet, le Procureur de la République est un personnage-
clé du ministère de la Justice, au même titre que l’avocat général ou le subs-
titut. Sa mission est aussi claire que difficile à remplir : défendre les intérêts
de la société et veiller à l’ordre public.
Le procureur de la République représente la société en intervenant dans
les décisions judiciaires. Il effectue un travail de prévention et applique le
droit dans l’intérêt des citoyens. Il analyse, du point de vue de la loi, les
plaintes et les dossiers émis par les institutions publiques (police, services
sociaux, administration…) et les particuliers.
Le procureur de la République juge les dossiers et prend des décisions
sur les peines et les sanctions à appliquer au moyen d’investigations et de
rapports de faits.
Il exerce un rôle d’arbitre en tant que représentant des citoyens et de la
communauté. Il défend les intérêts du plus grand nombre devant la cour.
A ce titre, excellent orateur, il est amené à plaider au tribunal, devant un jury
et un juge.
46
Compétences nécessaires : Esprit d’analyse et synthèse développés ;
Sens de l’impartialité et de l’équité ; Autonomie, maturité ; Qualités d’ex-
pression écrite et orale.
Ce métier exige une grande disponibilité. Le procureur peut faire des
permanences de jour comme de nuit et ce, même les week-ends. Il fait partie
de la «magistrature debout», placée sous l’autorité du garde des Sceaux.

V. Juge d’instance
Le juge d’instance se situe véritablement au carrefour de la vie des gens.
C’est lui qui traite d’affaires civiles pour des contentieux de la vie quoti-
dienne. Il peut être saisi sans intermédiaire pour tout litige dont l’enjeu est
inférieur à 4573 €. Les rapports avec les justiciables sont très directs puisque
la présence d’un avocat n’est pas obligatoire. Cela a l’avantage de créer un
lien qui n’existe pas dans d’autres juridictions, mais peut également poser
des difficultés dans certains cas : le juge doit s’adapter au langage du parti-
culier qui vient défendre sa cause. Il doit donc faire preuve d’un grand sens
humain et d’un contact simple et direct. Il doit avoir des connaissances dans
de nombreux domaines, surtout s’il exerce dans un petit tribunal où il peut
être seul. Le juge peut être amené, dans le cadre d’un dossier, à se déplacer
sur le terrain afin de constater des faits et essayer de trouver une solution
amiable. S’il est juge des tutelles, il doit veiller à la sauvegarde des per-
sonnes protégées. Dans ces cas, il peut se retrouver confronté à des situa-
tions familiales particulièrement douloureuses. Les juges d’instance ont été
particulièrement touchés par l’afflux de dossiers contentieux : la nécessité de
rendre rapidement des décisions a accrue l’ampleur de leurs tâches.

VI. Les magistrats du siège ou «magistrature assise»


Les magistrats du siège représentent 75% des effectifs. On les appelle
plus communément les juges. Ils sont inamovibles, c’est-à-dire que nulle
promotion ou mutation ne peut être décidée sans leur accord : ils sont totale-
ment autonomes. Ils peuvent exercer leur fonction en toute liberté, ce qui est
la garantie de leur impartialité à l’égard des justiciables.
Le magistrat du siège prononce des jugements sur les litiges qui lui sont
soumis par les parties ou sur réquisitoire du Parquet. Il a pour mission d’ap-
pliquer la loi et de dire le droit après avoir entendu les parties en litige, leurs
représentants (avocats, avoués...) et le Ministère public.

VII. Les magistrats du Parquet : «magistrature debout» ou Minis-


tère public
La mission des magistrats du Parquet est de représenter la société et faire
appliquer la loi. Ils représentent 25% de la magistrature. Légalement, ils sont
soumis au pouvoir hiérarchique du Ministère de la justice qui peut leur don-
47
ner des ordres. Ils ne sont pas inamovibles. Ils vont décider de poursuivre
l’auteur d’un délit et, pendant l’audience, ils réclament une peine contre le
prévenu. On parle de magistrature «debout» car ils se lèvent pour requérir
devant le tribunal ou la cour.

52. Rédiger un CV.

A. Après avoir choisi le poste il convient de bien se présenter. Le premier


pas — est un CV (du latin — curriculum vitae). Etudiez la page web placée ci-
dessous. Décrivez-lA. Quelle information pouvez-vous y trouver ?

B. Consultez ce site www.etudiant.aujourdnui.fr et dégagez les règles de


rédaction du CV. Faites votre CV, imaginez les éléments qui vous manquent.

48
Colbert Eugène

34 ans — Célibataire
Tél : 06 89 44 78 32

français
7, rue Duparc, Paris, 75008

e-mail: colbert@gmail.com

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE ;

Depuis 2007 — Société financière Duchamps : Responsable du service


juridique
2000–2007 — Juriste pour l’entreprise LAVRET
2000 — Cabinet d’avocat (Portland, Maine, USA) Stagiaire

FORMATION ;

1993–1999 — Institut du Droit des Affaires d’Aix En Provence


DESS Droit des affaires International

LANGUES ;

Anglais : Courant (6 mois passés en Angleterre)


Allemand : lu
Espagnol : notions

INFORMATIQUE :

Word, Exel, Outlook, Internet.

CENTRES D’INTÉRÊT ;

Foofball, voyage

49
BIBLIOGRAPHIE
1) A propos de l’ordre juridique francais // http://www.legifrance.gouv.
fr/Aide/
2) Comment rédiger un CV // http://www.etudiant.aujourdhui.fr
3) Introduction générale au droit // http://concoursattache.canalblog.
com/docs/introduction.pdf
4) L’Encyclopédie des métiers, Marie-Lorène Ginès, éd. Studyrama,
2008.
5) Le droit: outil de gestion. Bruno Amann. Laëtitia Lethielleux. 2005.
6) Site officiel du ministère de justice // http://www.metiers.justice.gouv.fr/
7) The World Wide Legal Information Association // www.wwlia.org/
hist htm
8) Источники права // http://www.ido.rudn.ru/ffec/juris/ju6.html
9) Мачковский Г. И. Русско-французский юридический словарь.
М., 2004.
10) Мачковский Г. И. Французско-русский юридический словарь.
М., 2004.
UNITÉ II

La naissance de la loi
La loi fondamentale russe et française

Законотворческая деятельность
Основной закон России и Франции

INTRODUCTION
1. A. Lisez le texte ci-dessous et trouvez les équivalents français des
groupes de mots russes suivants et retenez-les.

— в ходе истории — специальная процедура


— изменение формы избрания прямого обращения к народу
— национальный правопорядок — гарантия прав
— в содержательном плане не обеспечивается
— вопрос в том, что

B. Trouvez dans le texte la réponse aux questions suivantes :

1) Qu’est-ce que la Constitution ?


2) Quelles sont les dates de promulgation des Constitutions russe et
française ?
3) Quelles sont les règles inscrites dans la Constitution ?
4) Qu’est-ce que la Constitution définit en ce qui concerne les aspects
institutionnels ?
5) Quels autres aspects définit-elle ?

Constitution — c’est l’ensemble des lois fondamentales qui déterminent


la forme du gouvernement d’un pays (le régime politique), les rapports entre
gouvernants et citoyens ainsi que les libertés et droits fondamentaux. La
Constitution actuelle de la France est celle de la Cinquième République. Elle
a été adoptée par référendum et a été promulguée le 4 octobre 1958.
En Russie c’est la Constitution du 25 décembre 1993 qui est en vigueur.
Au cours de leur histoire les constitutions ont parcouru un long chemin
d’amendements. Par exemple le changement du mode d’élection du Pré-
sident en France ou la durée du mandat du Président en Russie.
51
La Constitution est un acte de souveraineté. La Constitution est formel-
lement une norme juridique supérieure à l’ensemble des autres normes juri-
diques produites et applicables dans l’ordre juridique national. Cette supré-
matie est en général assurée par des mécanismes de contrôle de
constitutionnalité assurés soit par les juges ordinaires, soit par un juge spé-
cialisé, en France et en Russie c’est le Conseil constitutionnel. La Constitu-
tion est élaborée selon une procédure spéciale faisant intervenir directement
le Peuple, ou adoptée par ses représentants, le plus souvent selon une procé-
dure particulière.
Sur le plan substantiel une Constitution contient deux types de règles.
D’une part des règles relatives au fonctionnement des institutions, d’autres
part des règles relatives aux droits garantis aux individus. Cette conception
de la Constitution est inscrite dans l’article 16 de la Déclaration des droits de
l’homme et du citoyen selon lequel : «Toute société dans laquelle la garantie
des droits n’est pas assurée, ni la séparation des pouvoirs déterminées, n’a
point de Constitution». S’agissant des aspects institutionnels, la Constitution
détermine la nature de l’Etat (par exemple Etat unitaire ou fédéral), le ré-
gime politique (par exemple régime parlementaire ou présidentiel), la nature
des pouvoirs (par exemple existence, ou non, d’un pouvoir juridictionnel), la
désignation des gouvernants (par exemple élection du Chef de l’Etat) et la
définition de leurs compétences (par exemple répartition des compétences
entre le législateur et le gouvernement). Par ailleurs, la Constitution exprime
un certain nombre de valeurs (par exemple l’égalité ontologique entre les
hommes), pose un certain nombre de principes (par exemple la souveraineté
nationale) et décline un certain nombre de droits (par exemple la liberté
d’expression).
Historiquement la notion de Constitution est liée à l’Etat. Mais le déve-
loppement d’ordres juridiques non étatiques, comme l’Union européenne a
conduit à s’interroger sur la question de savoir si de tels ordres pouvaient
être dotés d’une Constitution.

2. Dans la liste suivante dégagez les dispositions qui sont inscrites dans la
Constitution.

la forme du gouvernement — la religion de l’État — la nature du pou-


voir — la désignation des gouvernants — les formes du mariage — les
droits de l’homme — le principe de la souverainité nationale — les formes
du contrat — les compétences du Président — la nature de l’État — la
langue de l’État — les compétences des institutions internationales — le
rôle du pouvoir judiciaire — la devise et l’hymne de l’État — les droits des
employeurs et des employés
52
3. Savez-vous quels sont les symboles de la Ré-
publique française ? Qui détient la souveraineté en
France et en Russie ? Quelle information peut-on
trouver dans la Constitution sur ce sujet ? Consul-
tez les sites suivants pour trouver les réponses à ces
questions.
 Constitution de la V-ème République : http://www.legifrance.gouv.fr/
Droit-francais/Constitution/Constitution-du-4-octobre-1958
 Constitution de la Fédération de Russie : http://www.constitution.ru/fr/
index.htm

4. A. Observez la structure des deux Constitutions. Faites la traduction


bilatérale. Comparez les deux Constitutions en suivant le modèle.

Modèle : Les pouvoirs du Président sont traités / présentés / énumérés


dans le Titre II de la Constitution française et le chapitre 4 de la
Constitution russe.

CONSTITUTION DE LA V-ÈME RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

Préambule et article 1-er


Titre Ier : De la Souveraineté (articles 2 à 4)
Titre II : Le Président de la République (articles 5 à 19)
Titre III : Le Gouvernement (articles 20 à 23)
Titre IV : Le Parlement (articles 24 à 33)
Titre V : Des rapports entre le Gouvernement et le Parlement (articles
34 à 51-2)
Titre VI : Des traités et accords internationaux (articles 52 à 55)
Titre VII : Le Conseil constitutionnel (articles 56 à 63)
Titre VIII : De l’autorité judiciaire (articles 64 à 66-1)
Titre IX : La Haute Cour (articles 67 et 68)
Titre X : De la responsabilité pénale des membres du Gouvernement
(articles 68-1 à 68-3)
Titre XI : Le Conseil économique et social (articles 69 à 71)
Titre XI bis : Le défenseur des droits (article 71-1)
Titre XII : Des Collectivités Territoriales (articles 72 à 75-1)
Titre XIII : Dispositions transitoires relatives à la Nouvelle-Calédonie
(articles 76 et 77)
Titre XIV : De la Francophonie et des accords d’association (articles 87
et 88)
Titre XV : De l’Union européenne (articles 88-1 à 88-7)
Titre XVI : De la révision (article 89)
53
CONSTITUTION DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE
Раздел первый. Основные положения
Глава 1. Основы конституционного строя (ст. 1—16)
Глава 2. Права и свободы человека и гражданина (ст. 17—64)
Глава 3. Федеративное устройство (ст. 65—79)
Глава 4. Президент Российской Федерации (ст. 80—93)
Глава 5. Федеральное Собрание (ст. 94—109)
Глава 6. Правительство Российской Федерации (ст. 110—117)
Глава 7. Судебная власть (ст. 118—129)
Глава 8. Местное самоуправление (ст. 130—133)
Глава 9. Конституционные поправки и пересмотр Конституции
(ст. 134—137)
Раздел второй. Заключительные и переходные положения

B. Dans quels articles des Constitutions peut-on trouver l’information


suivante ? Suivez le modèle.

Modèle : Ce sont les articles 110—117 de la Constitution de Fédération


de Russie qui énoncent / où on peut trouver / qui précisent les
pouvoirs du gouvernement en Russie.

les règles de la révision de la Constitution — l’élaboration de la loi —


qui détient la souveraineté — comment est organisé le pouvoir judiciaire —
les organes législatifs — les droits des citoyens — le régime politique —
l’organisation des autorités locales

5. Lisez le texte et expliquez les chiffres suivants :

4, 15, 16, 22, 24, 26, 27,104, 1789, 1958, 2004

La Constitution de la V-ème République a été promulguée le 4 octobre


1958. Elle est le quinzième texte fondamental (ou le vingt-deuxième si l’on
compte les textes qui n’ont pas été appliqués) de la France depuis la
Révolution française.
Norme suprême du système juridique français, elle a été, depuis sa
publication, modifiée à vingt-quatre reprises soit par le pouvoir constitutant,
soit par le Parlement réuni en Congrès, soit directement par le peuple à
l’issue d’un référendum.
Elle comporte actuellement seize titres, cent quatre articles (dont un
transitoire) et un Préambule. Elle ne se borne donc pas à organiser les
pouvoirs publics, définir leur rôle et leurs relations, puisque ce Préambule
renvoie directement et explicitement à trois autres textes fondamentaux : la
54
Déclaration des Droits de l’homme et du citoyen du 26 août 1789,
le Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946 (la Constitution de la
IV-ème République) et la Charte de l’environnement de 2004.

PRATIQUE DE GRAMMAIRE

6. Remarque : Le droit concerne non seulement des personnes concrètes


mais le plus souvent les situations où les sujets de droit peuvent se retrouver. Cela
influence énormément le langage juridique d’où vient des phrases impersonnelles.
Il existe plusieurs formes d’exprimer cette impérsonnalité : verbe impersonnel ;
pronom et adjectif indéfin i ; tournure impersonnelle ; voix passive etc.
Voilà quelques exemples de l’impersonnalité du langage juridique, tradui-
sez ces phrases et indiquez quelle forme de l’expression de l’impersonnalité est
présentée.

1) Dès qu’il y a une société, il y a du droit.


2) On entend par droit l’ensemble des règles juridiques.
3) Il existe d’autres ensembles de règles.
4) Il s’agit du fait que le droit régit la vie sociale.
5) Il convient d’examiner les principaux caractères de la règle de droit.
6) Il en est ainsi du mot «droit». Il en est ainsi de la règle religieuse.
7) Le respect des règles établies offre à chacun la possibilité de vivre au
sein d’une société donnée.
8) La règle concerne chacun et ne vise personne en particulier.
9) Nul n’est censé ignorer la loi.
10) Chacun a droit au respect de sa vie privée.
11) Les avis n’ont aucun caractère obligatoire.
12) Le mariage sera célébré dans la commune où l’un des deux époux
aura son domicile. (Art. 74, Cc)

7. Ouvrez les paranthèses en employant la forme passive du verbe. Consul-


tez l’annexe du manuel.

1) Les modalités d’application du présent article (fixer par une loi orga-
nique.
2) Les ordonnances (prendre) en Conseil des ministres après avis du
Conseil d’État.
3) Les projets de loi de finances et de loi de financement de la sécurité
sociale (soumettre) en premier lieu à l’Assemblée nationale.
4) À la demande du Gouvernement <...> les projets ou propositions de loi
(envoyer) pour examen à une commission spécialement désignée à cet effet.
55
5) Tout projet ou proposition de loi (examiner) successivement dans
les deux assemblées du Parlement en vue de l’adoption d’un texte
identique.

8. A. Reliez les trois colonnes et traduisez les phrases.

Modèle : Les Constitutions parcourent un long chemin de changement.

Les Constitutions entrent en vigueur de changements.


L’initiative législative renvoie directement de cette dernière.
La révision a lieu l’année passée.
de la Constitution
Les lois n’interviennent jamais a une norme antérieure.
Les juges concourent et au Parlement.
au fonctionnement
L’article 308 appartient en 2008.
au gouvernement
Les auxiliaires parcourent un long à la procédure
de la justice chemin législative.

B. Mettez les phrases, dans le tableau ci-dessus, au passé composé.

DOSSIER I À ÉTUDIER

9. A. Retenez les termes suivants et traduisez les groupes de mots ci-dessous :

• respect (m) — уважение, • succès (m) — успех;


соблюдение; • succéder — следовать за,
• respecter — уважать, наследовать;
соблюдать; • succession (f) — последова-
• respectable — уважаемый; тельность, преемственность;
• respectif — соответствующий, наследство;
присущий; • successible — дающий право на
• respectivement — соответст- наследование;
венно; • successif — последовательный;
• au respect de — по отноше- • successivement — последова-
нию к; тельно.

56
— respecter la loi — le respect des traités
— respecter les règles du droit — le respect de l’indépendance
— respecter les traditions — avoir du succès
— respecter l’opinion des parents — le succès international
— respecter les délais du contrat — des lois successives
— respecter une femme — le droit de succession
— respecter la nature — la succession des idées
— des mesures respectives — les réformes successives

B. Traduisez du français en russe en faisant attention aux mots mis en


italique.

1) Chacun doit respecter la loi.


2) Les réformes successives menées par le nouveau Président ont du
succès.
3) Le principe du droit écologique est de respecter la nature.
4) La Comission franco-russe respecte les normes du droit intérnational.
5) Les délais du contrat doivent toujours être respectés.
6) Chacun doit respecter les règles de droit.
7) Selon le droit de succession de la Russie la propriété ne peut être héri-
tée que six mois après la mort du propriétaire.
8) Tout projet ou proposition de loi est examiné successivement dans les
deux assemblées du Parlement.
9) L’article 34 fixe les règles de succession.
10) Le ministre a été obligé de prendre les mesures respectives pour
faire sortir le pays de la crise.
11) La durée du mandat du Président de la Russie et de la Douma d’Etat
a été étendue de quatre à six et cinq ans respectivement.

C. Choisissez l’adjectif correct — respectif ou respecté.

1) Les règles doivent être r......... par tous les citoyens de la République.
2) Le gouvernement a été tenu de prendre les mesures r..............
3) La République peut conclure avec les Etats européens des accords
déterminant leurs compétences r............ pour l’examen des demandes d’asile
qui leur sont présentées.
4) Le Canada est r....... partout dans le monde pour la sécurité qui y
règne.
5) Les Présidents de la Commission sont les leadeurs très r........ de la
communauté mondiale.
6) La Constitution fixe les rôles r....... de tous les membres du pouvoir
executif.
57
10. A. Retenez les expressions qu’on peut faire à l’aide du verbe «mettre».

• mise (f) en application — ввод в действие


• mise en cause — взятие под сомнение
• mise en circulation — ввод в обращение
• mise en demeure — требование, ультиматум
• mise en execution — приведение в исполнение
• mise en oeuvre — осуществление
• mise en place — установление, создание
• mise au point — доработка, редактирование
• mise en relief — выделение, подчеркивание
• mise en vigueur — введение в силу
• mise au rôle — внести в список дел, подлежащих слушанию
• mise en état — подготовка гражданского дела к судебному
разбирательству

B. Traduisez du russe en français.


1) Доработка текста осуществляется специальной комиссией.
2) Евро было введено в обращение в 2002 году.
3) Ввод в действие закона осуществляется после подписания его
Президентом.
4) Доработка этого закона заняла 2 месяца.
5) Закон вступает в силу после его опубликования в Официальном
бюллетене (Journal officiel).
6) Письмо с требованием выплаты долга было отправлено.
7) Это предложение было поставлено под сомнение.
8) Идеи министра были приведены в исполнение.
9) Создание нового политического института имело успех.
10) Адвокат особенно выделил эту мысль.
11) В течение 4 месяцев после вручения судебной повестки (l’assi-
gnation) дело должно быть внесено в список дел, подлежащих судебно-
му разбирательству.

11. Reliez les trois colonnes et faites entrer les expressions dans les phrases
ci-après.
EXPRESSION TRADUCTION
entrer une portée générale вносить в повестку дня
avoir de loi иметь общее применение
mettre à l’ordre du jour вступать в силу
une proposition en vigueur придавать исполнительную силу
inscrire un terme положить конец ч.-л.
rendre executoire предложение закона

58
1) La loi .................. le jour franc après sa publication au Journal officiel.
2) La promulgation ......................... la loi ......................... sur tout le
territoire de la France.
3) Après l’examen du texte par des commissions respectives le projet de
la loi ..........................
4) Le décret peut ............. et s’appliquer à toutes les situations concérnées.
5) Le Parlement a aussi l’initiative législative et peut faire une ...............
6) Le vote des deux chambres du Parlement du texte identique ..................
à la procédure de la navette législative.

12. Remettez les mots en ordre.

1) Le référendum / du Gouvernement / peut être / sur proposition / organisé.


2) Les lois organiques / prises dans les domaines / limitativement énu-
mérés / sont des lois / par la Constitution.
3) La loi annuelle de finances / pour l’année suivante / de l’État /les dé-
penses et les recettes / arrête.
4) La gestion de codification / la Commission supérieure de codification /
des travaux / est le fait de.
5) Les lois organiques / par l’Assemblée nationale et le Sénat / être vo-
tées / relatives au Sénat / dans les mêmes termes / doivent.
6) Le Président de la République / peut / de ne pas soumettre/ décider /
au référendum / la loi.
7) La Constitution / du domaine de la loi / de prendre par ordonnances /
qui sont normalement / au Gouvernement / ouvre la possibilité / des mesures.
8) Les sénateurs / pour chaque article / sur l’ensemble du texte / et
chaque amendement, / d’abord / avant de voter / votent.
9) La loi promulguée / après /au Journal officiel / sa publication / entre
en vigueur.

DOCUMENT 1 :
LA LOI. LES DIFFÉRENTS TYPES DE LOIS

13. Lisez le document et trouvez les équivalents français des groupes de


mots russes suivants et retenez-les.

— подчиняться общим правилам — при некоторых условиях


— подчиняться жестким условиям — вынести на референдум
— ограниченно перечисленные — иметь влияние
— дополнительные процедурные — жесткие условия сроков
гарантии принятия
59
14. Répondez aux questions portant sur le texte.

1) Quelles sont les lois qui sont examinées sous les conditions strictes ?
2) Qu’est-ce que la loi ?
3) Où peut-on trouver les domaines résérvés aux lois organiques ?
4) Quels sont les domaines résérvés aux lois référendaires ?
5) En quoi consiste l’habilitation législative ?
6) Comment le Parlement participe-t-il à l’élaboration de la loi réfé-
rendaire ?

LA LOI. LES DIFFÉRENTS TYPES DE LOIS

La loi est entendue comme une norme prise en forme législative dans les
domaines prévus par la Constitution. Il existe plusieurs types de lois.
D’abord, ce sont les lois votées par le Parlement :
Lois ordinaires ou lois simples — c’est-à-dire celles qui obéissent aux
règles communes de la procédure législative, sont les plus nombreuses. Par-
mi ces lois, certaines sont élaborées dans des conditions spécifiques : les lois
de finances et les lois de financement de la sécurité sociale, dont l’examen
est encadré par des conditions strictes, de délais notamment.
Lois organiques sont des lois prises dans les domaines limitativement
énumérés par la Constitution pour en déterminer certaines modalités d’appli-
cation. Comme elles prolongent directement le texte constitutionnel, la Consti-
tution en a entouré l’adoption de garanties procédurales supplémentaires.
Pour éviter leur examen précipité, un délai minimal est accordé aux as-
semblées pour les examiner : 15 jours entre le dépôt et la délibération.
Parce qu’elles supposent un accord politique large, elles ne peuvent être
adoptées en dernière lecture par l’Assemblée nationale qu’à la majorité ab-
solue de ses membres.
Les lois organiques relatives au Sénat doivent être votées dans les mêmes
termes par l’Assemblée nationale et le Sénat (pour éviter que l’Assemblée
nationale puisse statuer selon la procédure du dernier mot sur les textes fon-
damentaux concernant le Sénat).
Les lois organiques font obligatoirement l’objet d’un examen de confor-
mité à la Constitution par le Conseil constitutionnel avant leur promulgation.
Ces garanties de procédure ont contribué au succès de la formule de la loi
organique, dont le domaine a été progressivement étendu au fil des révisions
constitutionnelles : sujets d’intérêt communautaire, lois de financement de la
sécurité sociale, statut des collectivités territoriales (celles d’outre-mer, no-
tamment), possibilité d’adopter des lois à caractère expérimental, etc.
Lois constitutionnelles — au sommet de cet édifice juridique se trouvent
les lois constitutionnelles. Supérieures à toutes les autres qui doivent s’y
conformer, elles peuvent être adoptées par le Parlement sous quelques condi-
60
tions : le texte, dont l’initiative revient au Président de la République — sur
proposition du Premier ministre — ou à des parlementaires, doit être voté en
termes identiques par le Sénat et l’Assemblée nationale ; à cet égard, contrai-
rement à une affirmation fausse trop souvent entendue, le Sénat ne dispose
d’aucun «droit de veto» en matière constitutionnelle : simplement, il exerce le
même plein pouvoir d’appréciation que celui de l’Assemblée nationale ; l’ap-
probation définitive passe — sur décision du Président de la République —
soit par un référendum, soit par un vote à la majorité des trois cinquièmes du
Congrès du Parlement, qui réunit à Versailles députés et sénateurs; si l’initia-
tive est parlementaire, seule la voie du référendum est utilisable.
Il existe des lois qui ne sont pas votées par le Parlement. Ce sont :
Lois référendaires — l’article 11 de la Constitution permet au Chef de
l’État, sur proposition du Gouvernement ou des deux assemblées, de sou-
mettre au référendum «tout projet de loi portant sur l’organisation des pou-
voirs publics, sur des réformes relatives à la politique économique, sociale
ou environnementale de la Nation et aux services publics qui y concourent,
ou tendant à autoriser la ratification d’un traité qui, sans être contraire à la
Constitution, aurait des incidences sur le fonctionnement des institutions».
Si le Parlement n’intervient pas dans le vote de la loi référendaire, il n’est
cependant pas totalement tenu à l’écart : en effet, depuis la révision consti-
tutionnelle du 4 août 1995, lorsque le référendum est organisé sur proposi-
tion du Gouvernement, celui-ci est tenu de faire, devant chaque assemblée,
une déclaration suivie d’un débat.
Bien que la Constitution ne l’ait pas explicitement prévu, la pratique
référendaire depuis 1962 a touché aussi bien la matière constitutionnelle,
qu’organique ou ordinaire.
Le cas des ordonnances. La Constitution ouvre la possibilité au Gou-
vernement de prendre par ordonnances des mesures qui sont normalement
du domaine de la loi. Toutefois, ces ordonnances, dont l’élaboration est en-
cadrée par une loi d’autorisation elle-même adoptée par le Parlement («l’ha-
bilitation législative»), ne prennent valeur législative qu’après ratification
par une loi votée, elle aussi, par le Parlement.

15. Ecoutez ou lisez les affirmations suivantes et indiquez si elles sont


vraies ou fausses. Donnez la bonne réponse en cas d’une affirmation fausse.

1 Les lois organiques sont les plus nombreuses. V F


La loi référendaire est la seule loi qui n’est pas votée par le
2 V F
Parlement.
Les lois ordinaires obéissent aux règles communes de la
3 V F
procédure législative.
Le gouvernement peut aussi prendre des mesures qui sont
4 V F
du domaine de la loi.

61
Les lois constitutionnelles sont supérieures à toutes les
5 V F
autres lois.
Le Parlement n’intérvient pas dans le vote de la loi réfé-
6 V F
rendaire.
Les lois de finances sont encadrées par des conditions
7 V F
strictes.
Le contrôle de constitutionnalité n’est pas obligatoire pour
8 V F
tous les types de loi.
Les lois constitutionnelles doivent être ratifiées par le réfé-
9 V F
rendum.

16. Trouvez dans le texte les synonymes des mots soulignés.

1) La loi est comprise comme une norme législative.


2) Les lois ordinaires doivent respecter les normes posées par la
Constitution.
3) Les traités internationaux peuvent influencer le fonctionnement des
institutions publiques.
4) L’ ordonnance n’entre en vigueur qu’après sa ratification par le
Parlement.
5) Les lois sont adoptées par le Parlement.
6) Le traité va être ratifié s’il ne contredit pas à la Constitution.
7) Les lois organiques continuent directement le texte de la Constitution.
8) La loi référendaire peut concerner l’organisation des pouvoirs publics.
9) Le Parlement doit faire une déclration devant chaque assemblée si le
référendum est initié par le gouvernement.
10) Les ordonnances qui constituent une habilitation législative entrent
en vigueur après leur ratification par le Parlement.

17. Complétez le texte avec les mots qui manquent à la forme convenable.

adopter (2 fois) — social — ratification (f) — fonctionnement (m) —


signer — pouvoirs — consulter — étranger

La loi est un texte ................ par le Parlement et ................. par le


Président de la République, le cas échéant après décision du Conseil
constitutionnel. Sous la V-ème République, le peuple peut également ............
la loi par référendum. Selon l’article 11 de la Constitution, le projet de loi sur
lequel le peuple est consulté porte sur l’organisation des ................. publics,
des réformes relatives à la politique .............. ou ............... de la Nation et
aux services publics qui y concourent ou tend à autoriser la ratification d’un
traité qui, sans être contraire à la Constitution, aurait des incidences sur le
62
.................. des institutions. Ainsi le Peuple français, ................ en mai 2005,
a rejeté le projet de loi autorisant la ................... du traité établissant une
Constitution pour l’Europe.

18. Dans les définitions suivantes devinez de quel type de loi il s’agit.

la loi constitutionnelle — la loi organique — le budget —


la loi de financement de la sécurité sociale

1) .................. : modifie la Constitution. Elle doit être adoptée par les


deux assemblées en termes identiques. La révision est définitive après avoir
été approuvée par référendum (exemple : le projet de loi réduisant de sept à
cinq ans la durée du mandat présidentiel en septembre 2000). Toutefois,
lorsqu’il s’agit d’un projet de loi, le Président de la République peut décider
de ne pas la soumettre au référendum, mais à l’approbation du Congrès du
Parlement (Assemblée et Sénat réunis), qui doit se prononcer à la majorité
des trois cinquièmes des suffrages exprimés : ainsi le Congrès a approuvé,
par exemple, le 28 février 2005 deux projets de loi constitutionnelle, l’un
relatif au Titre XV de la Constitution (Des Communautés européennes et de
l’Union européenne) et l’autre à la Charte de l’environnement.
2) .................. : la loi de finances annuelle arrête les dépenses et les re-
cettes de l’État pour l’année suivante (ou pour l’année en cours : loi de finances
dite «rectificative»). Le projet de loi de finances est soumis d’abord à l’Assem-
blée nationale. Le Parlement doit se prononcer dans un délai de 70 jours.
3) .................. : détermine les conditions générales de l’équilibre finan-
cier de la Sécurité sociale. Instituée par la réforme constitutionnelle de 1996,
elle est examinée à l’automne, dans un délai de 50 jours.
4) .................. : précise les modalités d’organisation et de fonctionne-
ment des pouvoirs publics dans les cas prévus par la Constitution. En cas de
désaccord entre les deux assemblées, elle ne peut être adoptée en dernière
lecture par l’Assemblée nationale qu’à la majorité absolue de ses membres.
Elle est obligatoirement déférée devant le Conseil constitutionnel.

19. Traduisez du russe en français.

1) Существует несколько типов законов.


2) Обычные законы подчиняются общим правилам законодатель-
ной процедуры.
3) Рассмотрение некоторых законов поставлено в жесткие времен-
ные рамки.
4) Органические законы определяют порядок применения Кон-
ституции.
5) Все законы должны соответствовать Конституции.
63
6) Международный договор может повлиять на работу институтов
власти.
7) Конституцией специально не предусмотрен тип законов, кото-
рые могут быть вынесены на референдум.
8) Конституционные законы могут быть приняты Парламентом
при нескольких условиях.
9) Рассмотрение проектов органического закона должно прохо-
дить не менее 15 дней.
10) Существуют законы, которые Парламент не принимает.

DOCUMENT 2 : LA NAISSANCE DE LA LOI

20. A. Lisez le texte et trouvez les équivalents des mots ou groupes de mots
suivants. Retenez-les.

— поправка — законодательный челнок


— вынести на повестку дня — созвать комиссию
— как только проект принят — неудача
B. Relisez le texte et faites le teste placé ci-après.

L’initiative de la loi appartient à la fois au gouvernement et aux parle-


mentaires (députés et sénateurs). Le gouvernement prépare des projets de loi
et les parlementaires des propositions de loi.
Le projet doit être obsérvé par les deux chambres du Parlement. Le dépot
peut s’éffectuer indifférement, sauf dans certains cas, au Bureau de l’Assem-
blée nationale ou du Sénat. Le projet est ensuite examiné par une des commis-
sions ou par une commission spéciale constituée à cet effet. Il existe 6 com-
missions permanentes au Sénat et 8 à l’Assemblée nationale. Ils gèrent les
affaires économiques, étrangères, culturelles, sociales, les Finances et les Lois.
La Commission désigne un rapporteur qui étudie le projet et fait un rapport. Il
peut comme les autres membres de la Commission proposer des modifications
au texte de la future loi. Ce sont des amendements. Le rapport est ensuite
adopté par la commission. Le projet de la loi, une fois inscrit à l’ordre du jour,
peut être examiné par le Senat. Les sénateurs votent d’abord pour chaque ar-
ticle et chaque amendement, avant de voter sur l’ensemble du texte. Une fois
adopté le projet est transmis à l’Assemblée nationale. L’Assemblée examine le
texte selon les mêmes règles. Des amendements peuvent aussi être votés. Le
texte doit alors repartir vers le Sénat pour être à nouveau examiné. C’est la
navette. Pendant cette phase seuls les articles modifiés sont étudiés. Le projet
de loi est adopté lorsqu’il est voté dans les mêmes termes par les deux assem-
blées. En cas de désaccord le Gouvernement peut convoquer la Commission
64
mixte paritaire. Il est composé de 7 députés et de 7 sénateurs qui doivent pro-
poser un texte commun voté après par chaque assemblée. En cas d’echec une
nouvelle lecture du texte a lieu dans les deux assemblées et le gouvernement
peut donner le dernier mot à l’Assemblée nationale. Le texte est ensuite pro-
mulgué par le Président de la République dans les quinze jours. Pendant ce
délai le Président peut demander un nouvel examen du texte et le Conseil
constitutionnel peut être saisi pour vérifier qu’il n’est pas contraire à la Consti-
tution. La loi promulguée entre en vigueur après sa publication au Journal offi-
ciel et des décrets d’application permettent sa mise en oeuvre.
Si on parle de la proposotion de la loi, celle-ci doit obligatoirement être
d’abord déposée sur le Bureau de l’Assemblée du parlementaire auteur de la
proposition. La procédure qui suit est la même que dans le cas du projet de loi.

1. Quel est le rôle du Conseil constitutionnel ?


1) Veiller à ce que la loi soit bien promulguée
2) Surveiller que l’examen de la loi par le Parlement respecte les
règles de la Constitution
3) Trancher entre les parlementaires lorsqu’ils ne sont pas d’accord
4) Veiller à ce que la loi soit conforme à la Constitution avant sa
promulgation
2. Comment appelle-t-on les modifications apportées à un projet de loi
par un parlementaire ?
1) Un amendement
2) Un avenant
3) Un référendum
4) Une note
3. Quand peut-on dire qu’une nouvelle loi doit être appliquée en France ?
1) Le jour où elle est acceptée par le Conseil constitutionnel
2) Le jour de sa promulgation
3) Le jour de sa parution au Journal officiel
4) Le jour où elle est acceptée par le Parlement
4. Que se passe-t-il si l’Assemblée nationale et le Sénat sont en désaccord
sur un projet de loi ?
1) Le gouvernement impose le projet de loi
2) Le gouvernement convoque une Commission paritaire mixte de
députés et de sénateurs pour réétudier le projet de loi
3) Le Président de la République tranche
4) Le projet de loi est abandonné
5. Qui examine un projet, ou une proposition de loi ?
1) Le Gouvernement
2) Le Parlement
3) Le Conseil général
4) Le Président de la République
65
6. Avant le vote des parlementaires, le projet de loi doit être étudié par :
1) Une des six commissions spécialisées de L’Assemblée nationale et
du Sénat
2) Chaque parlementaire un par un
3) Le Président de chaque région
4) Le Président de la République
7. Comment appelle-t-on le parlementaire chargé d’analyser un projet
de loi dans une commission ?
1) L’Analyste
2) Le Rapporteur
3) Le Président
4) Le Conseiller
8. Qui peut proposer une loi en France ?
1) Le Président de la République
2) Un conseiller municipal
3) Un ministre
4) Un Parlementaire
9. Qui promulgue la loi ?
1) Le Parlement
2) Le Président de la République
3) Le Premier ministre
4) Le Maire de la commune
10. Comment appelle-t-on le vote successif d’un projet de loi par
l’Assemblée nationale et le Sénat ?
1) La Délibération
2) La Constitution
3) Le Bus
4) La Navette

21. Consultez le site http://hgv85.free.fr/minisites/elab_loi3/. Après


avoir vu la présentation répondez aux questions posées sur la page web précitée.

22. Trouvez la définition correspondant aux notions venant du vocabulaire


parlementaire.

la promulgation — l’amendement — le rapporteur — la commission mixte


paritaire — la lecture — la navette — le projet de la loi — les articles —
le dépôt — la proposition de loi

1) ....................... : en vertu de l’article 39, alinéa 2 de la Constitution,


le Gouvernement a la faculté de déposer les projets de loi sur le bureau
de l’Assemblée nationale ou du Sénat. Les projets de loi de finances et de loi
66
de financement de la sécurité sociale sont soumis obligatoirement en pre-
mier lieu à l’Assemblée nationale.
2) ....................... : modification d’un projet (déposé par le Gouverne-
ment) ou d’une proposition (déposée par un député) de loi présentée soit par
un député, soit par le Gouvernement, soit au nom d’une commission, au vote
de l’Assemblée.
3) ....................... : parties d’un texte de loi correspondant à ses diverses
dispositions. Les articles sont numérotés dans l’ordre et eux-mêmes divisés, le
cas échéant, en alinéas. Le nombre d’articles que contient une loi est très va-
riable : d’un seul à plusieurs centaines. Les assemblées votent sur chaque article.
4) ....................... : commission composée de 7 députés et de 7 sénateurs,
désignée chaque fois que nécessaire, chargée de parvenir à une rédaction
commune sur les dispositions d’un texte restant en discussion entre
l’Assemblée nationale et le Sénat après deux lectures, ou une seule en cas
«d’urgence».
5) ....................... : phase d’examen d’un texte de loi déposé devant une
assemblée. Cet examen se poursuit en deuxième, troisième, voire quatrième
lecture (si le gouvernement ne décide pas de réunir une commission mixte
paritaire) tant que tous les articles n’ont pas été adoptés en termes identiques
par les deux assemblées.
6) ....................... : va-et-vient d’un projet ou d’une proposition de loi
entre l’Assemblée nationale et le Sénat jusqu’à l’adoption d’un texte iden-
tique. Chacun des examens successifs s’appelle une «lecture».
7) ....................... : texte émanant du gouvernement, adopté en Conseil
des ministres et soumis à l’examen et au vote des deux assemblées.
8) .......................: signature du Président de la République qui a pour
effet de rendre exécutoire la loi définitivement votée par le Parlement, éven-
tuellement après saisine et décision du Conseil constitutionnel. La loi pro-
mulguée est publiée au Journal officiel de la République française.
9) ....................... : texte signé par un ou plusieurs parlementaires destiné
à devenir loi s’il est inscrit à l’ordre du jour et adopté par les deux assemblées.
10) ..................... : député désigné au sein d’une commission pour étu-
dier un projet ou une proposition et présenter en son nom, en séance pu-
blique, ses observations et amendements.

23. A. Faites des verbes de ces substantifs et composez des phrases avec :

— l’ adoptation : .............................. l’inscription : .............................


— l’amendement : ............................ la promulgation : .......................
— la déliberation : ........................... la signature : ..............................
— le dépôt : ...................................... la transmission : .........................
— l’examen : .................................... le vote : . .....................................
67
B. A chacun des verbes ci-dessus corréspond une étape de l’élaboration de
la loi en France. Complétez les phrases avec les verbes à la forme passive et
mettez ces étapes en ordre.

1) Le projet de la loi ............... devant une des deux assemblées.


2) Le texte peut ............... pendant la nouvelle lecture.
3) La loi ............... dans les 15 jours après.
4) Le texte de la loi ............... par le Président de la République.
5) Le texte dans les termes identiques ...............
6) Le texte de la proposition ou projet de loi ............... successivement
par les commissions des deux assemblées.
7) Le texte ............... en séance publique.
8) Le texte ............... à l’ordre de jour.
9) Après le vote d’une assemblée le texte ............... à l’autre assemblée.

24. Lisez le texte et donnez-lui un titre. Divisez le texte en paragraphes et


donnez un titre à chaque paragraphe. Composez huit questions qui portent sur
le texte.

Depuis 1958 existe en France un contrôle de constitutionnalité de la loi.


Sur saisine du Président de la République, du Premier ministre, du président
de chaque assemblée, de 60 sénateurs ou 60 députés, une loi peut, après son
adoption par le Parlement mais avant la promulgation, être déférée au
Conseil constitutionnel. Le Conseil dispose d’un mois ou, sur demande du
Gouvernement, de huit jours pour statuer. La saisine par 60 parlementaires,
instituée en 1974, est un instrument largement utilisé, notamment par
l’opposition. Dès lors, la plupart des lois importantes font l’objet de ce
contrôle. Le Conseil exerce un double contrôle : sur la procédure d’élaboration
des textes tout d’abord : le Conseil veille ainsi au respect des règles
substantielles d’adoption des lois, aux conditions d’exercice du droit
d’amendement, etc. Sur le fond, le Conseil, au terme d’une évolution
jurisprudentielle progressive et parfois contestée, juge la conformité des lois
par rapport au dispositif (articles) même de la Constitution mais aussi en
tenant compte des principes à valeur constitutionnelle qu’il tire ou déduit de
la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789 et du préambule
de la Constitution de la IV-ème République (1946). Le Conseil peut déclarer
une loi totalement ou partiellement non conforme. Les dispositions d’une loi
déclarées inconstitutionnelles sont inapplicables. Une autre possibilité pour
le Conseil consiste à déclarer une disposition législative conforme à la
Constitution sous réserve de l’interprétation qu’il en donne (une sorte de
«mode d’emploi» de la loi, en dehors duquel la Constitution ne serait pas
respectée).
68
25. A. Consultez le site http://www.senat.fr/role/fiche/navette.html et
regardez la vidéo placée sur cette page weB. Quel est son sujet ?

B. Regardez la vidéo encore une fois et répondez aux questions suivantes :

1) A qui appartient l’initiative de loi en France ?


2) Qu’est-ce qui a lieu le plus souvent — projet ou proposition ?
3) Quel est le contenu de l’article 20 ?
4) Quelles sont les étapes de l’élaboration de l’avant-projet ?
5) Quel est le rôle du Conseil d’Etat ?
6) Qu’est-ce qu’une étude d’impac ?
7) Qu’est-ce qui constitue la dernière étape ? Quelle est la nouveauté de
cette étape après la réforme ?

26. Traduisez par écrit le texte suivant du russe en français.

Cтадии законотворчества в России

Законотворчество включает в себя следующие стадии:


1) законодательная инициатива — Право законодательной иници-
ативы (согласно ч. 1 ст. 104 Конституции РФ) принадлежит Президенту
РФ, Совету Федерации, членам Совета Федерации, депутатам Государ-
ственной Думы, Правительству РФ, законодательным (представитель-
ным) органам субъектов РФ, Конституционному Суду РФ, Верховному
Суду РФ, Высшему Арбитражному Суду РФ по вопросам их ведения;
2) обсуждение законопроекта — важная стадия, которая начина-
ется в Государственной Думе с заслушивания доклада представителя
субъекта, внесшего законопроект. Наиболее существенные законопро-
екты выносятся на всенародное обсуждение;
3) принятие закона, что достигается с помощью двух механизмов
голосования (простым и квалифицированным большинством). Приня-
тие закона — главная стадия, которая, в свою очередь, распадается на
три подстадии:
а) принятие закона Государственной Думой;
б) одобрение закона Советом Федерации;
69
в) подписание закона Президентом РФ (согласно ч. 2 ст. 107 и
ч. 2 ст. 108 Конституции РФ Президент в течение четырнадца-
ти дней подписывает одобренный закон и обнародует его);
4) опубликование закона — как правило, федеральные конститу-
ционные законы и федеральные законы подлежат официальному опу-
бликованию в течение семи дней после их подписания Президентом
РФ; неопубликованные законы не применяются.

DOCUMENT 3 : LA CODIFICATION

27. A. Lisez le texte ci-dessous et trouvez les équivalents français des


expressions et groupes de mots russes suivants et retenez-les.

— иметь целью — в случае необходимости


— циркуляр, циркулярное письмо — действующая редакция
— связный, логичный, последова- — основательная реформа
тельный — изменение формы
— разрозненные тексты
— подлежащий рассмотрению
B. Reliez les deux colonnes en trouvant les équivalents.

nul n’est censé ignorer la loi постоянно действующее право


le droit constant связность кодифицированных текстов
la cohérence des textes codifiés принятый метод
la nécessité de la compréhension ряд изменений
la méthode retenue необходимость понимания
une série de modifications незнание закона не освобождает
от ответственности

C. Traduisez le texte et faites son résumé oral en repondant aux questions


ci-dessous :

1) Quels sont les deux objectifs de la codification ?


2) Quelle est la méthode retenue de ce procès ?
3) Qui gère les travaux de la codification ?
4) Est-ce qu’une réforme de fond de droit est necéssaire pour la rédaction
du Code ?
5) Quelles parties constituent le corps du code ?
La codification, comme le précise la circulaire du 30 mai 1996 relative à
la codification des textes législatifs et réglementaires, a pour objectif de faci-
70
liter la mise en oeuvre du principe selon lequel «nul n’est censé ignorer la
loi» et permettre aux citoyens, aux élus, aux fonctionnaires, aux entreprises
de mieux connaître leurs droits et obligations. La méthode retenue est celle
de la codification du droit existant, dite «à droit constant». Les textes épars
sont rassemblés et organisés de façon cohérente autour d’un plan conçu à
l’attention des justiciables : leur rédaction est, le cas échéant, harmonisée et
actualisée. La règle de droit devient ainsi plus facilement accessible.
La gestion des travaux de codification est le fait de la Commission supé-
rieure de codification.
Les codes sont produits en retenant la présentation des textes dans leur
rédaction en vigueur au moment de la codification sans mêler à cet effort une
réforme de fond du droit. Cependant, le codificateur apporte une série de
modifications de forme pour adapter le texte à la nécessité de la compréhen-
sion ou de la cohérence des textes codifiés.
Les codes distinguent des parties L.O. (lois organiques) et L. (lois), qui
sont regroupées dans la partie législative, et R. (décrets en Conseil d’État) et
D. (décrets simples), qui sont regroupés dans la partie réglementaire. Il peut
également être prévue une partie A. (arrêtés).

28. A. Savez-vous quel est le système des organes législatifs en France ?


Lisez le texte ci-dessous est présentez ce système.

B. Faites dix questions pour les poser aux autres.

C. Quel est le système des organes législatifs en Russie ? Procurez-vous


l’information nécessaire et comparez les deux systèmes.

À SAVOIR

Le bicaméralisme à la française
Les caractères généraux du pouvoir législatif en France peuvent se
résumer en une double affirmation :
— le pouvoir législatif est bicaméral : il est partagé de manière
inégale entre deux assemblées parlementaires ;
— son exercice est strictement encadré par les règles inspirées du
parlementarisme rationalisé.
Le Parlement français de la V-ème République est bicaméral : il se
compose de l’Assemblée nationale et du Sénat. Les deux assemblées
siègent dans des locaux distincts (le Palais Bourbon est affecté à
l’Assemblée nationale et le Palais du Luxembourg au Sénat).

71
La Constitution de la V-ème République institue un bicamérisme
dans lequel coexistent une Assemblée nationale, élue au suffrage
universel direct et représentant les citoyens, et un Sénat élu au suffrage
universel indirect représentant les collectivités territoriales de la
République.
Comme dans la plupart des autres parlements composés de deux
assemblées (à l’exception notable du Parlement italien), le bicamérisme
français est inégalitaire, l’Assemblée nationale disposant de pouvoirs
plus étendus que ceux du Sénat :
— elle seule peut mettre en cause la responsabilité du Gouvernement
en lui refusant sa confiance ou en votant une motion de censure (dans la
même logique, seule l’Assemblée nationale est susceptible d’être
dissoute par le Président de la République) ;
— en cas de désaccord avec le Sénat, le Gouvernement peut décider
de donner à l’Assemblée nationale le «dernier mot» dans la procédure
législative (sauf pour les lois constitutionnelles et les lois organiques
relatives au Sénat) ;
— la Constitution attribue à l’Assemblée nationale une place
prépondérante dans l’examen du projet de loi de finances et du projet de
loi de financement de la sécurité sociale se traduisant, d’une part, par
une exigence de dépôt en première lecture devant l’Assemblée et,
d’autre part, par l’octroi de délais d’examen plus longs à l’Assemblée.
Dans la quasi-totalité des autres domaines, les deux assemblées
disposent des mêmes pouvoirs.
Si les deux assemblées n’ont pas exactement les mêmes attributions,
elles n’ont pas non plus la même notoriété. Les citoyens connaissent
mieux l’Assemblée nationale et les députés qu’ils ont directement élus ;
les médias relatent de manière plus suivie les travaux de l’Assemblée
nationale, car ses débats se placent plus au cœur des enjeux de pouvoir
et parce que la plupart des grands leaders politiques en sont membres ou
en sont issus.

29. Ecoutez ou lisez les affirmations suivantes et indiquez si elles sont


vraies ou fausses. Donnez la bonne réponse en cas d’une affirmation fausse.

1 L’Assemblée nationale et le Senat ont les droits égaux. V F


2 Le pouvoir législatif en France n’est pas bicaméral. V F
3 L’Assemblée nationale siège au palais de Luxembourg. V F
4 Le Sénat est élu au suffrage universel indirect. V F
Le Président de la République peut à tout moment dis-
5 V F
soudre les deux assemblées.

72
La motion de censure ne peut être votée que par l’Assemb-
6 V F
lée nationale.
Le Sénat et l’Assemblée nationale ont les mêmes droits
7 dans le vote des projets de loi concernant les finances et la V F
sécurité sociale.
L’Assemblée nationale est mieux connue par la population
8 V F
française.

DOSSIER II À ÉTUDIER

30. A. Retenez les mots et les groupes de mots suivants :

• concourir — содействовать, способствовать, совпадать;


иметь одинаковые права;
• concours (m) — действие, поддержка, помощь, совпадение, конкурс,
соревнование; участие в судебном деле; равенство
прав (напр. кредиторов);
• concours (m) d’infractions — совокупность преступлений;
• concours (m) public — государственная помощь;
• concurencer — соперничать;
• concurrement — вместе, одновременно, по совместительству;
• concurrence (f) — конкуренция;
• concurrence déloyale, ~ illicite, ~par dumping, ~pure ;
• concurrent — конкурирующий, соучаствующий;
• jusqu’à concurrence de — не свыше, до размера;
• à concurrence de — в размере.

B. Traduisez les phrases en russe en faisant attention aux équivalents des


groupes de mots mis en italique.

1) L’initiative de la révision de la Constitution appartient concurremment


au Président de la République sur proposition du Premier ministre et aux
membres du Parlement.
2) Ce projet de la loi avait pour son but de relever les défis de la concur-
rence internationale dans le domaine du droit.
3) En vertu de l’article 11 de la Constitution le Chef de l’État peut sou-
mettre au référendum tout projet de loi portant sur l’organisation des pou-
voirs publics, sur des réformes relatives à la politique économique, sociale
ou environnementale de la Nation et aux services publics qui y concourent.
4) Professionnels du droit qui concourent au fonctionnement de la jus-
tice constituent le corps des auxiliaires de justice.
73
5) Le concours Georges Vedel, organisé par Lextenso éditions avec le
parrainage du Conseil constitutionnel, a pour objet de récompenser les deux
meilleures plaidoiries, l’une en défense, l’autre en demande, sur une ques-
tion prioritaire de constitutionnalité.
6) Le pouvoir législatif est exercé concurremment par l’Assemblée na-
tional et le Sénat.
7) La concurrence déloyale désigne un abus de pratique commerciale
d’une entreprise par rapport à une autre.
8) Les membres du Parlement national irlandais élus au Parlement
européen lors d’un scrutin ultérieur peuvent exercer concurremment les
deux mandats jusqu’à la prochaine élection pour le Parlement national ir-
landais.
9) Les huissiers peuvent aussi exercer concurremment à leur mission de
justice, des activités privées annexes en nombre limité.

C. Complétez avec les mots qui manquent.

concurrence (f) déloyale — concurrence (f) — concurrencer —


à concurrence de — concurremment — concours (m) public

1) Les règles de la ........................... sont tenues de maîtriser les


entreprises-monopolistes.
2) Les banques-victimes de la crise économique mondiale ont obtenu
................. important aux États-Unis.
3) Le fonctionnaire a reçu une prime annuelle ........................... 1000
euros.
4) L’initiative des lois appartient ....................... au Premier ministre et
aux membres du Parlement.
5) Les grandes sociétés de commerce ................. au niveau unterna-
tional.

31. A. Retenez les acceptions du mot «le terme».

terme (m) — 1) конец


• mettre un terme à… — покончить с …, положить конец чему-л.
2) срок
• à court / à long terme — краткосрочный / долгосрочный
• avant terme — до срока
3) выражение, слово; термин
• aux termes de la loi — в соответствии с законом
4) условия
• termes d’un contrat — условия контракта

74
B. Traduisez en faisant attention aux groupes de mots mis en italique.

1) La Constitution a été élaborée pour mettre un terme aux excès du


régime de la IV-ème République.
2) La navette législative continue jusqu’à l’adoption du texte en termes
identiques.
3) Aux termes de la loi les époux peuvent ne pas avoir de contrat de
mariage.
4) Selon les termes du contrat M. Fleaux est tenu de payer toutes les
dépenses éventuelles de M.Tambour.
5) Le contrat de mariage est un contrat à long terme.
6) Le débiteur a fini de payer sa voiture avant terme.
7) Il parlait de lui en bons termes.
8) Aux termes de l’article 16, le Président de la République peut se doter
des pouvoirs exceptionnels.

D. Composez 5 phrases avec le mot «terme» et lisez-les à votre groupe pour


traduire oralement.

32. Remettez les mots en ordre et traduisez les phrases.

1) Au cours de / un long chemin / leur histoire / d’amendements / les


constitutions / ont parcouru.
2) La Constitution / des autres / l’ensemble / supérieure à / normes
juridiques / une norme juridique / est formellement.
3) Les projets de loi / du Conseil d’État / en Conseil des ministres / après
avis / sont délibérés.
4) La Grande comission / des deux parlements / les représentants / des
divers organes/ réunit.
5) La loi / les principes fondamentaux / de la Défense nationale / de
l’organisation générale / détermine.
6) Tout projet / du Parlement / est examiné / dans les deux assemblées /
successivement / ou proposition de loi.
7) La révision de la Constitution / après avoir / est définitive / par
référendum / été approuvée.
8) La Cour constitutionnelle / également / des citoyens / la
constitutionnalité des lois / peut / à la demande / examiner.
9) Le Premier ministre / et conduit / dirige / qui détermine / l’action du
Gouvernement / la politique de la Nation.
10) Les lois fédérales / à l’examen / sont transmises / dans les cinq jours /
du Conseil de la Fédération.
75
DOCUMENT 1 :
CONSTITUTION — LA LOI FONDAMENTALE

33. Prenez connaissance des textes suivants concernant les Constitutions


russe et française. Comparez les deux Constitutions en remplissant la fiche
pratique suivante :

CONSTITUTION CONSTITUTION
À COMPARER
DE LA RUSSIE DE LA FRANCE
la date de la promulgation
le rôle du Président
la séparation des pouvoirs et les
répartitions entre les organes
politiques
les responsabilités
les principales modifications
réalisées

La Constitution de la Fédération de Russie a été adoptée lors du vote


national le 12 décembre 1993. Elle est entrée en vigueur le jour de sa
publication officielle du 25 décembre 1993. Le pouvoir législatif dans la
Fédération de Russie appartient essentiellement au Parlement, l’Assemblée
fédérale, qui a deux chambres : le Conseil fédéral et la Douma d’Etat. Le
Président est le chef du pouvoir exécutif, mais il a également d’importants
pouvoirs législatifs et de mise en candidature. Le gouvernement travaille
sous le Président et est responsable à la fois devant lui et la Douma d’Etat.
Le Président peut renverser le gouvernement, mais il peut aussi dissoudre la
Douma d’Etat s’il n’est pas d’accord quand celle-ci dépose une motion de
censure au gouvernement. La Cour constitutionnelle est l’organe judiciaire,
qui peut résoudre les différends entre les organes de l’Etat fédéral ainsi que
les organes fédéraux et régionaux, et d’examiner la conformité des normes
juridiques avec la Constitution. La Cour peut également examiner la
constitutionnalité des lois dans un cas concret, à la demande des citoyens.
Les principales modifications à la Constitution ont été introduites en
2008. Ainsi la durée du mandat du Président de la Russie et celle de la Douma
d’Etat ont été étendues de quatre à six et cinq ans respectivement. Plus tôt des
amendements mineurs concernant la désignation des sujets fédéraux ou leur
fusion ont été faits, ce qui a nécessité une procédure beaucoup plus simple.

La Constitution du 4 octobre 1958 a été adoptée par référendum le


28 septembre 1958 et a été conçue pour mettre un terme aux excès du régime
76
d’assemblée, dans un contexte marqué par l’incapacité de la IV-ème Répu-
blique à affronter les crises de la décolonisation.
Au centre se trouve le Président de la République, «clé de voûte des
institutions». Il assure, par son arbitrage, «le fonctionnement régulier des
pouvoirs publics». Son autorité s’est progressivement renforcée.
Le Premier ministre dirige l’action du Gouvernement, lequel «détermine
et conduit la politique de la Nation».
Le Parlement est constitué de deux assemblées, l’Assemblée nationale et
le Sénat, qui examinent et votent les lois, contrôlent le Gouvernement et
évaluent les politiques publiques. L’Assemblée nationale, élue au suffrage
universel direct, joue un rôle prédominant puisque, dans la procédure
législative, elle tranche en cas de désaccord avec le Sénat et peut, en outre,
renverser le Gouvernement.
La Constitution a été plusieurs fois révisée. La durée du mandat du
Président a été réduit de 7 à 5 ans en 2000. On peut aussi mentionner la
révision constitutionnelle du 23 juillet 2008 qui a renforcé les pouvoirs du
Parlement.

34. Complétez les articles des Constitutions par les mots suivants et devi-
nez de la Constitution duquel pays il s’agit.

la loi — les traités ou accords — loi fédérale — les ordonnances — les lois
constitutionnelles fédérales — une loi organique (2 fois) — les lois de
finances — les arrêtés et ordonnances — les décrets — le Traité fédéral

1) Le Président de la République signe .................... et ...................


délibérés en Conseil des ministres (Art. 13).
2) ........................... sont adoptées sur les questions prévues par la
Constitution de la Fédération de Russie (Art. 107).
3) Le Parlement vote ............. (Art. 24).
4) La délimitation des domaines de compétence et des attributions entre
les organes du pouvoir d’Etat de la Fédération de Russie et les organes du
pouvoir d’Etat des sujets de la Fédération de Russie est effectuée par la
présente Constitution, ................... et autres accords relatifs à la délimitation
des domaines de compétence et des attributions (Art. 11).
5) ................................ fixe la durée des pouvoirs de chaque assemblée
(Art. 25).
6) ........................ déterminent les ressources et les charges de l’État dans
les conditions et sous les réserves prévues par une loi organique (Art. 22).
7) .............. du gouvernement de la Fédération de Russie sont obligatoires
pour l’exécution en Fédération de Russie (Art. 115).
8) Les dispositions du présent article pourront être précisées et
complétées par ................................. (Art. 22).
77
9) ................................ régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur
publication, une autorité supérieure à celle des lois <...> (Art. 55).
10) .............................. adoptée est transmise dans le délai de cinq jours
au Président de la Fédération de Russie pour signature et promulgation
(Art. 107).

DOCUMENT 2 : VERS L’ÉTUDE DES ARTICLES

35. Prenez connaissance des deux documents et retenez les traductions des
mots et groupes de mots mis en gras.

La Constitution de la V-ème République française du 4 octobre 1958.

Раздел V Titre V
Об отношениях между Des rapports entre le Parlement et
Правительством и Парламентом le Gouvernement

Статья 34 — Закон устанавливает Art. 34. — La loi fixe les règles


нормы, относящиеся к: concernant :
• гражданским правам и основным • les droits civiques et les garanties
гарантиям, предоставляемым граж- fondamentales accordées aux ci-
данам для осуществления публич- toyens pour l’exercice des libertés
ных свобод; <...> publiques ; la liberté, le pluralisme et
l’indépendance des médias ; <...>
• гражданству, гражданскому состо- • la nationalité, l’état et la capacité
янию и правоспособности, семей- des personnes, les régimes matrimo-
но-имущественным отношениям, niaux, les successions et libéralités ;
наследованию и дарению;
• определению преступлений и де- • la détermination des crimes et délits
ликтов, а также налагаемых за них ainsi que les peines qui leur sont appli-
наказаний; уголовному судопроиз- cables ; la procédure pénale ; l’amnis-
водству, амнистии; созданию но- tie ; la création de nouveaux ordres de
вых судебных инстанций и статусу juridiction et le statut des magistrats ;
магистратов; • l’assiette, le taux et les modalités
• источникам, ставкам и условиям de recouvrement des impositions de
взимания всякого рода налогов; по- toutes natures ; le régime d’émission
рядку денежной эмиссии. de la monnaie.
La loi fixe également les règles
Закон устанавливает также нормы, concernant :
касающиеся: • le régime électoral des assemblées
• порядка выборов в палаты Парла- parlementaires <...>
мента <...>

78
Закон определяет основные прин- La loi détermine les principes fonda-
ципы: mentaux :
• общей организации националь- • de l’organisation générale de la Dé-
ной обороны; <...> fense Nationale ; <...>
• образования; <...> • de l’enseignement ; <...>
• трудового права, профсоюзного • du droit du travail, du droit syndical
права и социального обеспечения. et de la sécurité sociale.
<...> Положения настоящей статьи <...> Les dispositions du présent ar-
могут быть уточнены и дополнены ticle pourront être précisées et com-
органическим законом. plétées par une loi organique.
Статья 39 — Законодательная ини- Art. 39. — L’initiative des lois appar-
циатива принадлежит одновремен- tient concurremment au Premier Mi-
но Премьер-министру и членам nistre et aux membres du Parlement.
Парламента. Les projets de loi sont délibérés en
Законопроекты обсуждаются в Со- Conseil des Ministres après avis du
вете министров после заключения Conseil d’État et déposés sur le bu-
Государственного совета и вносят- reau de l’une des deux assemblées.
ся в бюро одной из палат <...> <...>
Статья 44 — Члены Парламента и Art. 44. — Les membres du Parle-
Правительства имеют право вно- ment et le Gouvernement ont le droit
сить поправки. d’amendement.
Статья 45 — Любой законопроект Art. 45. — Tout projet ou proposi-
или законодательное предложение tion de loi est examiné successive-
последовательно рассматривается ment dans les deux assemblées du
в обеих палатах Парламента для Parlement en vue de l’adoption d’un
принятия идентичного текста <...> texte identique. <...>

La Constitution de la Fédération de Russie de 25 décembre 1993.

Глава 5. Федеральное Собрание Chapitre 5. L’assemblée fédérale.


Статья 104 Article 104
1. Право законодательной инициа- 1. Le droit d’initative législative ap-
тивы принадлежит Президенту Рос- par-tient au Président de la Fédération
сийской Федерации, Совету Феде- de Russie, au Conseil de la Fédération,
рации, членам Совета Федерации, aux membres du Conseil de la Fédéra-
депутатам Государственной Думы, tion, aux députés à la Douma d’Etat,
Правительству Российской Федера- au Gou-vernement de la Fédération de
ции, законодательным (предста- Russie, aux organes législatifs (repré-
вительным) органам субъектов Рос- sentatifs) des sujets de la Fédération de
сийской Федерации. Право законода- Russie. Le droit d’initiative législative
тельной инициативы принадлежит appartient également à la Cour consti-
также Конституционному Суду Рос- tutionnelle de la Fédération de Russie,
сийской Федерации, Верховному à la Cour Suprême de la Fédération de

79
Суду Российской Федерации и Russie et à la Cour supérieure d’arbi-
Высшему Арбитражному Суду trage de la Fédération de Russie sur
Российской Федерации по вопро- les questions de leur compétence.
сам их ведения.
2. Законопроекты вносятся в Госу- 2. Les projets de lois sont déposés
дарственную Думу. <...> devant la Douma d’Etat. <...>
Статья 105 Article 105
1. Федеральные законы принима- 1. Les lois fédérales sont adoptées par
ются Государственной Думой. la Douma d’Etat.
2. Федеральные законы принима- 2. Les lois fédérales sont adoptées à
ются большинством голосов от об- la majorité des voix de l’ensemble des
щего числа депутатов Государ- députés à la Douma d’Etat si la Consti-
ственной Думы, если иное не tution n’en a pas disposé autrement.
предусмотрено Конституцией Рос-
сийской Федерации.
3. Принятые Государственной Ду- 3. Les lois fédérales adoptées par la
мой федеральные законы в течение Douma d’Etat sont transmises dans
пяти дней передаются на рассмо- les cinq jours à l’examen du Conseil
трение Совета Федерации. de la Fédération.
4. Федеральный закон считается 4. La loi fédérale est considérée
одобренным Советом Федерации, comme approuvée par le Conseil de la
если за него проголосовало более Fédération si plus de la moitié de l’en-
половины от общего числа членов semble des membres de cette chambre
этой палаты либо если в течение че- ont voté en sa faveur ou si elle n’est
тырнадцати дней он не был рассмо- pas examinée par le Conseil de la Fé-
трен Советом Федерации. В случае dération dans les quatorze jours. En
отклонения федерального закона cas de rejet d’une loi fédérale par le
Советом Федерации палаты могут Conseil de la Fédération, les chambres
создать согласительную комиссию peuvent constituer une commission de
для преодоления возникших разно- conciliation pour éliminer les désac-
гласий, после чего федеральный за- cords apparus, après quoi la loi est
кон подлежит повторному рассмо- renvoyée en seconde lecture à la Dou-
трению Государственной Думой. ma d’Etat.

5. В случае несогласия Государ- 5. En cas de désaccord de la Douma


ственной Думы с решением Совета d’Etat avec la décision du Conseil de
Федерации федеральный закон la Fédération, la loi fédérale est consi-
считается принятым, если при по- dérée comme adoptée si lors du se-
вторном голосовании за него про- cond vote ont voté en sa faveur au
голосовало не менее двух третей от moins les deux tiers de l’ensemble des
общего числа депутатов Государ- députés à la Douma d’Etat.
ственной Думы.

80
36. Exposez le contenu des articles précités des Constitutions en vous
servant des tournures suivantes :

 Dans le Titre...il s’agit de...


 L’article... porte sur
 En vertu de l’article....
 La Constitution fixe les règles de...
 D’après l’article...
 Ainsi...
 Selon l’article...
 L’article... traite le sujet de

37. Complétez avec les mots du document.

1) C’est le Président qui détient l’i............... législative en Russie.


2) La loi f........ les règles concernant la défense nationale.
3) Les projets de loi sont d............. en Conseil des ministres.
4) Les lois fédérales après l’adoption de la Douma sont t......... à l’examen
du Conseil de la Fédération.
5) En cas de d........... commence la procédure de la navette législative.
6) Le projet ou la proposition de loi est examiné(e) s............. par les
deux assemblées.
7) Les projets de lois sont d......... devant la Douma d’Etat.
8) L’initiative législative en France appartient c......... au Gouvernement
et aux membres du Parlement.
9) Le texte du projet de loi doit être adopté dans les mêmes t........ par les
deux chambres.
10) Les lois sont v........ par le Parlement et par le Sénat.
11) Les membres du Parlement et le Gouvernement ont le droit d’a........

38. Comparez les étapes de la naissance de la loi dans les denx pajs en
suivant la fiche pratique ci-dessous :

À COMPARER EN FRANCE EN RUSSIE


1) l’initiative législative
2) les organes législatifs
3) le rôle des commissions
4) le rôle de la chambre basse
5) la solution si une des chambres
n’est pas d’accord avec le texte

81
39. Traduisez du français en russe le dernier article de la Constitution
française en vous aidant du lexique du dossier 1.

TITRE XVI — DE LA RÉVISION


Art. 89. — L’initiative de la révision de la Constitution appartient
concurremment au Président de la République sur proposition du Premier
Ministre et aux membres du Parlement.
Le projet ou la proposition de révision doit être examiné dans les condi-
tions de délai fixées au troisième alinéa de l’article 42 et voté par les deux
assemblées en termes identiques. La révision est définitive après avoir été
approuvée par référendum.
Toutefois, le projet de révision n’est pas présenté au référendum lorsque
le Président de la République décide de le soumettre au Parlement convoqué
en Congrès ; dans ce cas, le projet de révision n’est approuvé que s’il réunit
la majorité des trois cinquièmes des suffrages exprimés. Le bureau du
Congrès est celui de l’Assemblée nationale.
Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie
lorsqu’il est porté atteinte à l’intégrité du territoire.

40. Traduisez du russe en français.

1) Совет министров обсуждает законопроект после заключения Го-


сударственного совета.
2) Правила, касающиеся гражданства, гражданского состояния и
правоспособности лиц устанавливаются законом.
3) Обе палаты обсуждают законопроект с целью принятия идентич-
ного текста.
4) Согласительная комиссия начинает свою работу в случае откло-
нения федерального закона Советом Федерации.
5) Федеральные законы принимаются большинством парламент-
ских голосов.
6) Для принятия идентичного текста обе палаты последовательно
рассматривают законопроект.
7) Законодательная инициатива принадлежит одновременно Пре-
мьер-министру и Парламенту.
8) Законопроекты вносятся в Государственную Думу.
9) Закон считается принятым, если за него проголосовало не менее
двух третей от общего числа депутатов.
10) Согласно статье 34 Конституции закон устанавливает нормы,
касающиеся порядка выборов в палаты Парламента.
11) Конституция пересматривается по инициативе одновременно
Президента Республики по предложению Премьер-министра и членов
Парламента.
82
12) Пересмотр Конституции считается окончательным после его
одобрения на референдуме.

DOCUMENT 3 : LA GRANDE COMMISSION


INTERPARLEMENTAIRE FRANCE-RUSSIE

41. Étudiez les statuts d’une institution internationale et traduisez


les expressions mises en gras en russe. Faites le résumé du document en
français. Suivez les points ci-dessous :

— date de création
— type et composition
— objectifs
— les sessions tenues

STATUTS DE LA GRANDE COMMISSION


INTERPARLEMENTAIRE FRANCE-RUSSIE
Article 1
La Grande commission parlementaire France-Russie est un organe
permanent commun à l’Assemblée nationale française et à la Douma d’État
de la Fédération de Russie, composé de parlementaires, représentant chacune
des deux Assemblées.
Article 2
La Grande commission parlementaire France-Russie, dont l’activité
respecte les normes du droit international, ainsi que les législations russes
et françaises, a pour objectifs :
— de suivre les relations politiques, économiques, sociales et culturelles
entre la France et la Russie et d’examiner les moyens de les promouvoir ;
— de favoriser le développement et la continuité des relations
interparlementaires, et notamment le dialogue, les échanges et la coopération
entre l’Assemblée nationale et la Douma d’État ;
— de permettre un échange d’expérience en matière d’élaboration de
la loi ;
— de faciliter une coopération entre les délégations des deux parlements
dans les organisations parlementaires européennes et internationales, et de pro-
mouvoir des consultations régulières sur les questions d’intérêt commun ;
— d’organiser des échanges réguliers de visites des plus haut
responsables des parlements, ainsi qu’une coopération régulière dans le
cadre des groupes d’amitié parlementaires, des comités et commissions.
83
Article 3
La Grande commission réunit les représentants des divers organes des
deux parlements, de manière à permettre l’expression des diverses sensibilités
politiques, selon des modalités fixées par chacune des deux assemblées.
Elle comprend deux sections, l’une française, l’autre russe.<...>
Article 6
La Grande commission se réunit chaque année en session ordinaire,
alternativement en France et en Russie. Elle peut tenir une session
extraordinaire, si les présidents des deux assemblées l’estiment nécessaire.
<...>
Tous les membres de la section du pays hôte participent à ses réunions.
La section du pays invité est représentée par 10 parlementaires au maximum.
Les présents statuts entrent en vigueur au moment de leur signature.
Fait à Paris, le 24 octobre 1995, en deux exemplaires, en français et en
russe, chaque version faisant foi.
Le Président de l’Assemblée nationale
Philippe SÉGUIN ;
Le Président de la Douma d’État de l’Assemblée fédérale
de la Fédération de Russie
Yvan RYBKINE
42. Complétez avec les mots du document 3.
1) Tout traité doit r.......... les normes du droit int.............
2) Les dispositions du contrat entrent en v........... au moment de sa signature.
3) Le Parlement est un o...........permanent.
4) La nouvelle Commission a pour o............ de suivre les relations
intergouvernementales.
5) L’Union européenne fait beaucoup d’attention à l’é.............. des
règles unifiées.

43. Vous allez voir la liste des commissions permanentes de l’Assemblée


nationale (France) et des comités permanents de la Douma d’État (Fédération
de Russie). Faites correspondre les comissions françaises aux comités russes
d’après leurs fonctions.

LISTE DES COMMISSIONS LISTE DES COMITÉS


PERMANENTES PERMANENTS
DE L’ASSEMBLÉE NATIONALE DE LA DOUMA D’ÉTAT
Commission des lois constitutionnelles, Comité chargé du budget, des
de la législation et de l’administration impôts, des banques et des finances
générale de la République
Commission des affaires étrangères Comité des pouvoirs locaux
84
Commission de la défense nationale et Comité de l’éducation, de la culture
des forces armées et de la science
Commission des finances, de Comité du travail et de l’assistance
l’économie générale et du plan sociale
Commission de la production et des Comité pour les affaires de la
échanges et sociale Fédération et la politique régionale
Commission des affaires culturelles, Comité de la défense
familiales et sociales
Comité de la politique économique
Comité de l’industrie, de la
construction, du transport et de
l’énergie
Comité de la législation et de la
réforme du système judiciaire
Comité des affaires internationales
Comité des droits des femmes, de
la famille et de la jeunesse

44. Consultez le site du Conseil constitutionnel français : http://www.


conseil-constitutionnel.fr. Trouvez l’information suivante :

— date de création
— composition
— compétence
— type de décision
— lieu du siège
— membres du Conseil
— prix et concours organisés par le Conseil

45. Donnez les substantifs des verbes suivants et complétez les phrases.

ratifier — ...... ............. soummettre — ...............


autoriser — ................ décider — ......................
organiser — ...... ......... publier — ......................
constituer — ....... .......

1) La ............. de l’État à l’ordre juridique international est reconnue par


la Constitution.
2) Les ............ des ................ internationales sont obligatoires pour l’État.
3) La ............... du traité est très souvent précédée par le référendum.
4) Le traité international entre en vigueur dès sa .................
85
5) Le Parlement doit donner son .................. de ratifier le traité
international.
6) La ........... de la IV-ème République a posé la règle de la primauté du
droit international sur le droit interne.

46. A l’occasion du cinquantième anniversaire de la Constitution du


4 octobre 1958, le Conseil constitutionnel a demandé aux spécialistes de
droit constitutionnel de répondre à vingt questions portant sur la
Constitution. Ci-dessous vous allez trouver l’extrait de l’une de ces
réponses. Lisez-la, dégagez sa problématique et faites son résumé en
répondant à la question : quels sont les rapports entre le droit interne et
le droit international selon la Constitution de 1958 ?
Remarque : Pour mieux comprendre la logique de l’auteur procurez-vous le
texte des articles de la Constitution qu’il cite.

À SAVOIR

LE DROIT INTERNATIONAL
ET LA CONSTITUTION DE 1958 ?
Auteur : Alain PELLET

Conformément à l’alinéa 14 du préambule de la Constitution de


1946 auquel renvoie celui de 1958 : «La République française, fidèle à
ses traditions, se conforme aux règles du droit public international».
Par cette phrase, la Constitution reconnaît formellement la valeur
constitutionnelle d’un principe traditionnel du droit français, conforme à
l’un des postulats fondamentaux du droit international : la soumission de
l’État à l’ordre juridique international, dont il résulte notamment, selon
une formule célèbre, que le droit international fait partie du droit de l’État.
La Constitution définit, dans son titre VI, les modalités de mise en
œuvre de ce principe en matière de traités et d’accords internationaux, et
demeure lacunaire en ce qui concerne les normes non conventionnelles
du droit international.
Dès son intitulé, («Des traités et accords internationaux»), le titre VI
de la Constitution fait une distinction — sans les définir — entre deux
catégories d’engagements internationaux de la France :
— les «traités», qui sont négociés et ratifiés par le Président de la
République ; et
— les «accords», dont le Chef de l’État est seulement informé de la
négociation, et qui ne sont pas ratifiés, mais font l’objet d’une approbation
par le Gouvernement (art. 52).

86
Une fois l’engagement international négocié et signé par l’autorité
constitutionnelle compétente, la procédure de ratification ou
d’approbation peut nécessiter l’intervention du Parlement.
Au demeurant, le Parlement ne ratifie jamais un traité, pas davantage
qu’il n’approuve un accord : la loi qu’il vote est dans tous les cas une
simple habilitation, par laquelle il autorise cette ratification ou cette
approbation. À la suite de cette autorisation, l’Exécutif demeure libre de
ratifier ou non le traité ou d’approuver ou non l’accord et d’assortir cette
ratification ou cette approbation de réserves.
Dans certains cas, la ratification ou l’approbation peuvent être
précédées d’un référendum. Il en va ainsi dans trois hypothèses :
l’article 53, l’article 11 et l’article 88-5.
En vertu de l’article 54, le Conseil constitutionnel peut, lui aussi, être
appelé à intervenir à la demande du Président de la République, du
Premier ministre, du Président du Sénat ou de l’Assemblée nationale et,
depuis la réforme de 1992, de 60 députés ou de 60 sénateurs. S’il déclare
que l’engagement international qui lui est soumis «comporte une clause
contraire à la Constitution», l’autorisation de le ratifier ou de l’approuver
«ne peut intervenir qu’après révision de la Constitution».
Une fois le traité ou l’accord régulièrement ratifié ou approuvé, il a,
dès sa publication, «une autorité supérieure à celle des lois, sous réser-
ve (...) de son application par l’autre partie» (art. 55).
Cette formule, qui lève l’ambiguïté de celle qui figurait dans la
Constitution de 1946 («les traités diplomatiques régulièrement ratifiés
ou publiés ont force de loi...»), est généralement interprétée comme
traduisant le «monisme» juridique dont se sont inspirés les auteurs des
deux dernières constitutions de la France, qui consiste à postuler l’unité
du système juridique et la supériorité du droit international sur le droit
national.
Au surplus, le contrôle de cette supériorité de la loi sur le traité n’est
pas assuré de manière satisfaisante.
S’agissant des décisions des organisations internationales, elles
suivent le même régime que les traités, ce qui est logique dès lors
qu’elles tiennent leur valeur obligatoire des traités qui créent ces
organisations : en les ratifiant, la France s’engage à respecter le pouvoir
de décision obligatoire dont elles sont dotées.
Plus compliqué est le cas des règles coutumières, qui ne sont pas
introduites dans le droit français selon une procédure particulière et dont
la valeur juridique n’est pas précisée par la Constitution.
Curieusement, en l’absence même de toute disposition équivalente à
l’article 55 en ce qui les concerne, le Conseil constitutionnel, qui se
refuse à apprécier la conformité des lois aux traités, n’hésite pas à

87
s’assurer de leur compatibilité avec les principes non écrits du droit
international, c’est-à-dire avec des coutumes internationales. En
revanche, le juge administratif se refuse à faire «prévaloir la coutume
internationale sur la loi en cas de conflit entre ces deux normes».

47. Testez vos connaissances. Traduisez oralement les groupes de


mots suivants :
un amandement — законодательный челнок — la promulgation de la
loi — обсуждение законопроекта — inscrire à l’ordre du jour — соблю-
дать закон — la mise en vigueur — придавать законную силу — la sécu-
rité sociale — вынести на референдум — la motion de censure — законо-
дательная процедура — les motifs du projet de loi — национальная
оборона — l’ordre juridique — вносить поправки в законопроект —
le cas échéant — принимать соответствующие меры — les lois succes-
sives — выделение — avoir une portée générale — осуществление —
le contrat à court terme — совокупность преступлений — l’approbation
du Conseil d’État — пересмотр конституции — l’organe permanent —
цели законопроекта.

PROJET
48. A. Vous avez appris quelles sont les étapes de l’élaboration de la loi en
France et en Russie. Étudiez un extrait du compte rendu du Conseil des
ministres du 17 mars 2010 et trouvez les réponses aux quéstions suivantes :

1) À qui appartient l’initiative de cette loi ?


2) Quelles étaient les étapes préliminaires de ce projet ?
3) Quels sont les motifs des changements ?
4) Quelles sont les professions juridiques que touche le projet ?
5) Quels sont les changements dans ces professions ?
6) Comment le législateur prévoit de réorganiser les associations des
professions ?

B. Donnez le titre à chaque paragraphe à partir du sujet qui y est présenté.


Choisissez les paragraphes qui contiennent l’information concernant le thème
du projet (t), les objectifs du projet (o), le contenu du projet (c).

(1). Mme Michèle Alliot-Marie, Ministre d’Etat, Garde des sceaux,


Ministre de la justice et des libertés, a présenté un projet de loi de
modernisation des professions judiciaires et juridiques réglementées.
88
(2). Ce projet de loi met en œuvre plusieurs recommandations du rap-
port remis au Président de la République en avril 2009, par la commission
présidée par M. Jean-Michel Darrois, en vue de renforcer les professions du
droit et de les inciter à travailler ensemble, pour mieux répondre aux besoins
des usagers et relever les défis de la concurrence internationale dans le do-
maine du droit.
(3). Le projet de loi reconnaît des effets de droit au contreseing d’un
acte sous seing privé par un avocat. Il est en effet apparu souhaitable, dans
un souci de sécurité juridique, d’encourager nos concitoyens à recourir
aux conseils d’un avocat pour la rédaction des actes qui les engagent. La
signature de l’avocat manifestera l’engagement de la responsabilité de ce
professionnel et découragera les contestations ultérieures. Ce contre-
seing fera pleine foi de l’écriture et de la signature des parties. Il ne pourra
être confondu avec l’authentification par un notaire, seule à même de
conférer à un acte une force probante renforcée quant à son contenu et à
sa force exécutoire.
(4). Le texte réaffirme par ailleurs le rôle essentiel du notaire et de
l’acte authentique. Les formalités entourant la conclusion d’un pacte civil
de solidarité (PACS) sont simplifiées lorsque les partenaires ont choisi de
passer entre eux une convention par acte authentique : le notaire ayant ré-
digé cet acte pourra procéder lui-même à l’enregistrement de la déclara-
tion des partenaires, sans qu’il soit nécessaire d’aller au greffe du tribunal
d’instance. Enfin, le projet de loi confie aux notaires des fonctions d’assis-
tance consulaire, de façon à mieux répondre aux besoins des Français de
l’étranger qui s’adressent aux consulats pour l’établissement d’un acte
notarié.
(5). Par ailleurs, le projet de loi modernise et renforce les structures
d’exercice de l’ensemble des professions libérales réglementées afin de faci-
liter leur développement économique. En particulier, il facilite la transmis-
sion d’une société d’exercice et permet à celle-ci de conserver le même
nom malgré le changement des associés.
(6). Le texte ouvre également la voie au développement de l’interpro-
fessionnalité capitalistique entre les professions du droit. Des avocats,
des notaires, des huissiers de justice et des commissaires-priseurs judi-
ciaires pourront créer une même société de participations financières déte-
nant des parts dans des sociétés d’exercice de deux ou plusieurs de ces
professions.
(7). Enfin, l’activité des avocats français à l’étranger est encouragée, le
projet de loi permettant que des avocats européens exerçant à l’étranger
puissent être associés de cabinets français.
89
C. Observez les étapes de l’élaboration de la loi qui suivent ce projet. Indi-
quez quelles sont ces étapes. Décrivez les étapes de l’élaboration de cette loi :

Justice : statut de la magistrature

Travaux préparatoires
Assemblée nationale 1ère lecture — Sénat 1ère lecture — Commission Mixte
Paritaire — Lecture texte CMP — Conseil Constitutionnel — Assemblée
nationale — 1ère lecture
<...>

La limite d’âge des magistrats nés entre le 1er janvier 1952 et le 1er
janvier 1955 sera ainsi fixée :
pour les magistrats nés en 1952, à soixante-cinq ans et neuf mois ;
pour les magistrats nés en 1953, à soixante-six ans et deux mois ;
pour les magistrats nés en 1954, à soixante-six ans et sept mois.
La nouvelle limite d’âge à soixante sept ans s’appliquera donc pleinement
aux magistrats nés à compter de 1955.

D. Pour aller plus en détails vous pouvez consulter les pages du site de
l’Assemblée nationale :
http://www.assemblee-nationale.fr/13/dossiers/limite_age_magistrats_
ordre_judiciaire.asp
http://www.assemblee-nationale.fr/13/projets/pl2383.asp

49. A. Étudiez la liste des projets de loi dans l’index du site de l’Assemblée
nationale et choisissez une des lois qui y sont présentées :
http://www.assemblee-nationale.fr/13/documents/index-dossier.asp

B. Observez les étapes de l’élaboration de cette loi ;

C. Préparez la présentation de cette loi, en suivant les étapes ci-dessous :

— À qui appartient l’initiative de cette loi ?


— Pourquoi a-t-on décidé d’adopter cette loi nouvelle (exposition des
motifs) ?
— Comment le prossesus de vote, la navette législative se sont-ils
déroulés, quelles modifications ont été réalisées ?
— Est-ce qu’on a dû convoquer la Commission mixte paritaire, ou on a
donné le droit de se prononcer définitivement à l’Assemblée nationale ?
— Est-ce qu’on a saisi la Cour constitutionnelle et quels étaient les
résultats de cette saisine ?
90
— Quelles étaient les dates de la signature, de la promulgation et de
l’entrée en vigueur ?

D. Et maintenant consultez le site de la Douma d’État de la Russie (http://


www.duma.gov.ru/#laws) et choisissez un des projets d’une loi russe. Préparez
la même présentation que celle de la loi française avec les motifs, les étapes de
l’élaboration et les résultats.

BIBLIOGRAPHIE
1) La Constitution de la République française // http://www.legifrance.
gouv.fr/Droit-francais/Constitution
2) La Constitution en 20 questions // http://www.conseil-constitutionnel.fr
3) Le site officiel du Sénat de la République française // http://www.senat.fr/
4) Le teste sur la naissance de la loi française // http://hgv85.free.fr/mi-
nisites/elab_loi3/
5) Le vocabulaire du Parlement sur le site officiel de l’Assemblée natio-
nale // http://www.assemblee-nationale.fr/connaissance/lexique.asp
6) Конституция Российской Федерации // http://www.constitution.ru/
7) Конституция Французской Республики // Конституции государств
Европейского Союза / под общей редакцией Л. А. Окунькова. М.: 1997.
8) Матузов Н. И., Малько А. В. Теория государства и права: учеб-
ник. М.: Юристъ, 2004.
9) Мачковский Г. И. Русско-французский юридический словарь.
М., 2004.
10) Мачковский Г. И. Французско-русский юридический словарь.
М., 2004.
11) Межпарламентская комиссия Россия-Франция на официальном
сайте Национального собрания Французской Республики // http://www.
assemblee-nationale.fr/international/commission-russie.asp
UNITÉ III

L’Organisation étatique et politique


de la Fédération de Russie
et de la France

Государственное и политическое
устройство России и Франции

INTRODUCTION
1. A. Lisez le texte ci-dessous et trouvez les équivalents français des
expressions russes suivantes et retenez-les.

— демократия — законодательная власть


— основной принцип — разделение властей
— права и свободы граждан — исполнительная власть
— злоупотребление — создавать законы
— правонарушение — ограничение полномочий
B. Relisez le texte et répondez aux questions suivantes :

1) Qu’est-ce que la démocratie aujourd’hui ?


2) Comment peut-on reconnaître le régime démocratique ?
3) Par qui l’Etat est-il gouverné sous le régime démocratique ?
4) Par qui la théorie de la séparation des pouvoirs a-t-elle été élaborée ?
5) En quoi consiste le principe de la séparation des pouvoirs ?

2. Traduisez ce texte du français en russe.

LE PRINCIPE DE SÉPARATION DES POUVOIRS

La démocratie constitue aujourd’hui un principe fondamental qui doit


être mis en valeur dans tout Etat prétendant vouloir intégrer à l’Union
européenne.
Le régime démocratique se reconnaît par le respect et la protection que
l’Etat accorde aux droits et libertés des citoyens.
L’Etat est gouverné par les représentants du peuple. Des limites sont
établies afin d’éviter tout abus de ces représentants détenant la force pu-
92
blique. Pour ce faire, deux conditions sont instaurées, à savoir l’Etat de
droit, autrement dit l’Etat se soumet à son propre droit, et la séparation des
pouvoirs.
Charles-Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu, dans
le Tome deux de ses oeuvres, intitulé De l’Esprit des lois, Livre XI, chapitre
VI, page 208 de l’édition Amsterdam 1767, reprend ce principe :
«Lorsque, dans une même personne ou dans le même corps de magistra-
ture, la puissance législative est réunie à la puissance exécutrice, il n’y a
point de liberté ; parce qu’on peut craindre que le même monarque ou le
même séant ne fasse des lois tyranniques, pour les exécuter tyrannique-
ment».
Il n’y a point de liberté, si la puissance de juger n’est pas séparée de la
puissance législative et de l’exécutrice. Si elle était jointe à la puissance lé-
gislative, le pouvoir sur la vie et la liberté des citoyens serait arbitraire ; car
le juge serait législateur. Si elle était jointe à la puissance exécutrice, le juge
pourrait avoir la force d’un oppresseur.
Tout serait perdu, si le même homme, ou le même corps des principaux,
ou des nobles, ou du peuple, exerçaient ces trois pouvoirs ; celui de faire des
lois, celui d’exécuter les résolutions publiques, et celui de juger les crimes
ou les différends des particuliers.
La notion de séparation des pouvoirs, systématisée par le philosophe
français Montesquieu au XVIII-ème siècle, a été déjà amorcée par Aristote
dans l’Antiquité puis par le philosophe anglais John Locke dans son «second
Traité du Gouvernement civil» de 1690 qui, reprenant une distinction clas-
sique des pouvoirs politiques, recommande leur séparation entre plusieurs
personnes, car la tentation de porter la main sur le pouvoir serait trop grande
si les mêmes personnes qui ont le pouvoir de faire les lois avaient aussi entre
les mains le pouvoir de les faire exécuter.
Elaborée par Locke (1632—1704) et Montesquieu (1689—1755), la
théorie de la séparation des pouvoirs vise à séparer les différentes fonctions
de l’Etat, afin de limiter l’arbitraire et d’empêcher les abus liés à l’exercice
de missions souveraines. Si cette théorie est souvent invoquée dans les
régimes démocratiques, elle a été plus ou moins rigoureusement mise en
pratique. La France a, pour sa part, développé sa propre conception de la
séparation des pouvoirs, fondée sur la limitation des attributions de l’autorité
judiciaire à l’égard de la puissance publique.

3. Composez les phrases en mettant les mots ou les groupes de mots


suivants dans l’ordre en commençant par le premier mot :

1) Le régime démocratique / des citoyens / que / par le respect / et / la


protection / l’Etat / aux droits et libertés / accorde / se reconnaît.
2) L’Etat / du peuple / est gouverné / par les représentants.
93
3) La démocratie / prétendant / un principe fondamental / qui / mis en
valeur / vouloir / intégrer / l’Union Européenne / constitue / aujourd’hui /
dans tout Etat / doit être.
4) Si / la théorie de la séparation des pouvoirs / est souvent invoquée /
dans / démocratiques / a été / plus ou moins rigoureusement / mise en
pratique / les régimes / elle.

4. Faites correspondre chaque terme juridique à sa définition :

démocratie (f) — législateur (m) — législatif (m) — exécutif (m) —


séparation (f) des pouvoirs

1) .................................. : au sens matériel, désigne tout organe pouvant


édicter des règles juridiques générales (normes de droit), que ce soit le
Gouvernement ou le Parlement ; au sens formel, synonyme de Parlement.
2) .................................. : le gouvernement du peuple par le peuple, ce
qui suppose en théorie l’identification des gouvernants et des gouvernés.
3) .................................. : le principe à qui l’on fait remonter la
distinction classique des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire.
4) .................................. : la fonction consistant à assurer l’exécution
des lois ; l’organe (ou ensemble d’organes: chef de l’État, cabinet ministériel)
appelé aussi Gouvernement, qui exerce la fonction exécutive et se différencie
de l’assemblée ou du Parlement par le nombre restreint de ses membres.
5) .................................. : la fonction consistant à discuter et voter les
lois ; organe qui exercice la fonction législative : le Parlement.

5. Faites correspondre les termes juridiques de la colonne A à leurs


définitions de la colonne B. Traduisez-les en russe.

A B
1) le pouvoir législatif a)................. est la notion de justice qui introduit un
ordre dans la communauté politique et marque la
frontière entre le juste et l’injuste.
2) le pouvoir judiciaire b) …………. désigne le pouvoir chargé d’exécu-
ter les lois, de définir les règles nécessaires à leur
application et de gérer les affaires courantes de
l’Etat.
3) le pouvoir exécutif с) ………….. : la fonction consistant à assurer
l’exécution des lois ; un organe appelé aussi Gou-
vernement, qui exerce la fonction exécutive et se
différencie du Parlement par le nombre restreint de
ses membres.

94
6. Savez-vous les réponses aux questions suivantes ? Lisez le texte
ci-dessous pour vérifier vos réponses à ces questions.

1) Qu’est-ce que la séparation des pouvoirs ?


2) Savez-vous en quoi consiste la théorie classique de la séparation des
pouvoirs ?
3) Qu’est-ce que la doctrine des checks and balances (l’existence de
procédures de contrôles et de contrepoids) ?
4) Comment pouvez-vous expliquer la signification de l’article 16 de la
Déclaration des droits de l’homme et du citoyen (1789) qui stipule que
«toute société dans laquelle la garantie des droits n’est pas assurée ni la
séparation des pouvoirs déterminée, n’a point de Constitution».
5) Voyez-vous la différence entre les notions de la séparation stricte et
de la collaboration des pouvoirs ?
6) En quoi consiste la conception française de la séparation des pouvoirs ?

À SAVOIR

LA SÉPARATION DES POUVOIRS


1. La théorie classique
La théorie classique de la séparation des pouvoirs distingue trois
fonctions principales au sein des différents régimes politiques : la fonction
d’édiction des règles générales constitue la fonction législative ; la fonction
d’exécution de ces règles relève de la fonction exécutive ; la fonction de
règlement des litiges constitue la fonction juridictionnelle. Partant du
constat que dans le régime de la monarchie absolue, ces trois fonctions
sont le plus souvent confondues et détenues par une seule et même
personne, la théorie de séparation des pouvoirs plaide pour que chacune
d’entre elles soit exercée par des organes distincts, indépendants les uns
des autres, tant par leur mode de désignation que par leur fonctionnement.
Chacun de ces organes devient ainsi l’un des trois pouvoirs : le pouvoir
législatif est exercé par des assemblées représen-tatives, le pouvoir
exécutif est détenu par le chef de l’Etat et par les membres du
Gouvernement, le pouvoir judiciaire, enfin, revient aux juridictions.
L’objectif assigné par Montesquieu à cette théorie est d’aboutir à l’équilibre
des différents pouvoirs : «Pour qu’on ne puisse pas abuser du pouvoir, il
faut que, par la disposition des choses, le pouvoir arrête le pouvoir».
2. La doctrine des checks and balances
Cette théorie a fortement inspiré les rédacteurs de la Constitution
américaine, qui ont institué en 1787 un régime présidentiel organisé
selon une séparation stricte des trois pouvoirs, tempérée par l’existence
de moyens de contrôle et d’action réciproques conçus conformément à

95
la doctrine des «checks and balances» (que l’on peut traduire par
l’existence de procédures de contrôles et de contrepoids). Afin d’éviter
que chacun des pouvoirs n’abuse de ses prérogatives, les constituants
américains ont ainsi prévu un strict partage des compétences entre
organes fédéraux et Etats fédérés. Ils ont également réparti le pouvoir
législatif entre deux assemblées, donné au Président un droit de véto sur
les textes législatifs, et reconnu parallèlement au Sénat la faculté de
s’opposer aux nominations relevant du Président ou encore aux traités
internationaux négociés par l’administration.
3. La séparation des pouvoirs et la protection
des droits de l’homme
L’article 16 de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen
du 26 août 1789 se réfère également à cette théorie en disposant que
«toute société dans laquelle la garantie des droits n’est pas assurée ni la
séparation des pouvoirs déterminée, n’a point de Constitution». La
séparation des pouvoirs apparaît ainsi comme le corollaire indispensable
de la protection des droits naturels de l’homme : le contrôle mutuel
qu’exercent les trois pouvoirs les uns envers les autres préservent
l’individu des atteintes à ses droits fondamentaux. Dans le même temps,
la séparation des pouvoirs constitue un obstacle au despotisme et à la
tentation du pouvoir personnel, puisqu’aucune personne ne peut
concentrer entre ses mains la totalité des attributs de la Souveraineté.
4. De la séparation stricte à la collaboration des pouvoirs
Toutefois, cette théorie n’a pas toujours été strictement mise en
oeuvre par les différents régimes démocratiques. En effet, une séparation
trop stricte des différents pouvoirs peut aboutir à la paralysie des
institutions : tel fut le cas en France sous le Directoire (1795–1799) et
sous la II-ème République (1848–1851), où le conflit entre l’exécutif et
le législatif s’est à chaque fois soldé par un coup d’Etat. Aussi de
nombreux régimes privilégient-ils le principe de la collaboration des
différents pouvoirs, à celui de leur stricte séparation : la distinction entre
le législatif, l’exécutif et le judiciaire demeure, mais ces différents
pouvoirs disposent de moyens d’action les uns à l’égard des autres. La
faculté pour le chef de l’Etat de dissoudre l’une des chambres composant
le Parlement, la possibilité pour le pouvoir législatif de renverser le
Gouvernement, la soumission des magistrats du parquet à l’autorité
hiérarchique du Gouvernement en sont autant d’exemples.
5. La conception française de la séparation des pouvoirs
En outre, la théorie de la séparation des pouvoirs a pris, en France,
une signification particulière, que le Conseil constitutionnel a qualifiée,
dans une décision du 23 janvier 1987, de «conception française de la

96
séparation des pouvoirs». Celle-ci se distingue de la théorie classique,
puisqu’elle trouve son origine dans les lois des 16 et 24 août 1790 et du
décret du 16 fructidor an III qui interdisent aux tribunaux de l’ordre
judiciaire de connaître des litiges intéressant l’administration. Par ces
textes, le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif ont été soustraits au
contrôle des juridictions judiciaires, au motif que celles-ci ne disposaient
pas d’une légitimité suffisante pour juger des actes émanant d’autorités
procédant du suffrage universel et agissant au nom de l’intérêt général.
L’institution d’une juridiction administrative à compter de l’an VIII
(1799) devait partiellement modifier cette situation : depuis cette date,
les actes de l’administration ont pu être contestés, mais devant une
juridiction distincte de l’autorité judiciaire. La «conception française de
la séparation des pouvoirs» est donc aujourd’hui associée à l’existence
d’une dualité de juridictions dans notre système institutionnel.

PRATIQUE DE GRAMMAIRE
Remarque : révisez la voix active et passive des verbes en consultant
l’annexe.

7. Mettez les phrases ci-dessous en forme passive.

1) Le 14 juillet 1789 le peuple de Paris a pris la Bastille.


2) Des monarchies égyptienne et babylonienne ont employé le terme de
monarchie absolue.
3) Les ministres sous la direction du Premier ministre exercent collecti-
vement les pouvoirs du Gouvernement.
4) Le Premier ministre peut déléguer certains de ses pouvoirs aux mi-
nistres.
5) Le Président nomme le Premier ministre et préside le Conseil des
ministres.
6) Il peut soummettre au référendum tout projet de loi qui concerne l’or-
ganisation des pouvoirs publics.

8. Mettez les phrases ci-dessous en forme active.

1) L’Université de Moscou a été fondée par Lomonosov en 1755.


2) Les ordonnances et les décrets pris en Conseil des ministres sont si-
gnés par le Président.
3) Dans la plupart des démocraties occidentales, le pouvoir législatif est
exercé par les deux Chambres (le Parlement).
97
4) Dans la forme de monarchie constitutionnelle, le roi est choisi par la
Nation.
5) Les relations entre le roi et la Nation sont régies par des textes, qui
composent la Constitution.
6) La Nation est représentée par une ou plusieurs assemblées élues.

9. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme active ou passive.


Employez les temps suggérés par le sens.

1) Le Président français (élire) pour cinq ans.


2) Les Français (élire) le Président tous les cinq ans.
3) Pendant les dernières élections il (élire) maire de la ville.
4) La délégation (reçevoir) à la mairie.
5) Les participants à la conférence (reçevoir) par le maire.
6) Le chef de l’exécutif (élire) au suffrage universel direct.
7) Le pouvoir exécutif (partager) entre un chef de l’État (roi ou Pré-
sident de la République) et un cabinet ayant à sa tête un Premier ministre.
8) Le Président de l’Assemblée nationale et du Sénat (élire) au scru-
tin secret pour toute la durée de la législature à l’Assemblée nationale,
pour 3 ans au Sénat.

10. Traduisez les phrases ci-dessous en français en employant la


forme passive. Faites attention aux temps.

1) Результаты выборов были опубликованы в газетах.


2) Государственная власть в Российской Федерации осуществля-
ется на основе разделения властей на з