Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ ЮРИСТОВ
Учебник
для бакалавров
Ответственный редактор
доцент С. А. Толстикова
Допущен
Учебно-методическим объединением
по юридическому образованию вузов
Российской Федерации в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по специальности и направлению
подготовки «Юриспруденция»
Москва
2015
УДК 811.133.1(075.8) Электронные версии книг
ББК 81.2-Фр-923 на сайте www.prospekt.org
Ф84
Авторы:
В. У. Ногаева, канд. пед. наук, доц. — unités 7, 9;
М. С. Царева, канд. филос. наук, доц. — unités 1, 2, 8;
С. А. Толстикова, доц. — unités 4, 6, 10;
Э. Б. Терехова, доц. — unités 3, 5.
ISBN 978-5-392-16348-9
Согласно новому Федеральному государственному образовательному стан-
дарту высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900
«Юриспруденция» курс иностранного языка преподается в рамках дисциплины
«Иностранный язык в сфере юриспруденции». Вследствие этого содержание дисци-
плины рассматривается в контексте профессиональной деятельности. Данные изме-
нения требуют профессионально ориентированного подхода к изучению иностран-
ного языка, чем и обусловлены цель и содержание данного учебника.
Активное владение французским языком как языком профессии и формирование
способности и готовности к межкультурному общению обусловливают коммуника-
тивную направленность и компетентностный подход к содержанию учебника (фор-
мирование общекультурной и развитие и совершенствование коммуникативной ком-
петенций).
Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнитель-
ных материалов по различным аспектам правовых систем Франции и России.
Настоящий учебник предназначен для студентов, обучающихся по направлению
подготовки «Юриспруденция», квалификация (степень) «бакалавр». Учебник может
быть использован соискателями и аспирантами при подготовке к сдаче кандидатско-
го экзамена по французскому языку, а также широким кругом лиц, желающих озна-
комиться с французским языком в сфере профессиональной коммуникации.
УДК 811.133.1(075.8)
ББК 81.2-Фр-923
Введение ..................................................................................................... 7
Unité I
La notion du droit. L’histoire du droit. La règle de droit. Les sources
du droit. Les professions juridiques ............................................................. 9
Понятие права. История права. Норма права. Источники права.
Основные юридические профессии. ........................................................ 9
Bibliographie. Библиография ................................................................... 50
Unité II
La naissance de la loi. La notion de la loi et les types des lois.
Les règlements. La loi fondamentale russe et française ............................ 51
Законотворческая деятельность. Понятие и виды законов.
Подзаконные акты. Основной закон России и Франции ...................... 51
Bibliographie. Библиография ................................................................... 91
Unité III
L’organisation étatique et politique de la Fédération de Russie
et de la France. Les formes de l’organisation de l’Etat. La théorie de
la séparation des pouvoirs. Les branches du pouvoir.
Les systèmes électoraux ............................................................................. 92
Государственное и политическое устройство России и Франции.
Формы государственного устройства. Ветви власти.
Теория разделения властей. Избирательные системы .......................... 92
Bibliographie. Библиография ................................................................. 134
Unité IV
Les systèmes juridiques contemporains. Les originalités des
systèmes juridiques. Les systèmes juridiques de la Russie et de
la France ................................................................................................... 136
Национальные правовые системы современности.
Особенности национальных правовых систем.
Правовые системы России и Франции................................................. 136
Bibliographie. Библиография ................................................................. 180
4
Unité V
Les branches du droit. Les branches du droit de la Russie et de la
France....................................................................................................... 181
Виды отраслей права. Отрасли права России и Франции .................. 181
Bibliographie. Библиография ................................................................. 216
Unité VI
Les systèmes judiciaires de la Fédération de Russie et de la France.
Les principes fondamentaux du droit de la procédure juridictionnelle.
La comparaison des systèmes judiciaires russe et français. Les ordres
de juridictions en France et en Russie. La hiérarchie
juridictionnelle ......................................................................................... 218
Судебные системы Российской Федерации и Франции. Основные
принципы судопроизводства. Сравнение судебных систем
Российской Федерации и Франции. Типы судов во Франции
и России. Иерархия судебных инстанций............................................ 218
Bibliographie. Библиография ................................................................. 287
Unité VII
L’infraction criminelle et la punition. Les organes de l’ordre juridique
en Russie. Les services de maintien de l’ordre public en France.
La notion de l’infraction et les types des punitions. Les catégories
des infractions. La procédure pénale ....................................................... 289
Преступление и наказание. Органы правопорядка. Понятие
уголовного правонарушения. Виды преступлений. Типы
наказаний. Уголовный процесс............................................................. 289
Bibliographie. Библиография ................................................................. 338
Unité VIII
La notion du délit civil. Le procès civil. La responsabilité civile.
Les personnages du procès civil. Les types des délits civils. Les étapes
de la procédure civile. Les moyens de défense ........................................ 340
Понятие гражданского правонарушения. Гражданский процесс.
Гражданская ответственность. Участники гражданского
процесса. Виды гражданских правонарушений. Стадии
гражданского процесса. Средства защиты .......................................... 340
Bibliographie. Библиография ................................................................. 382
Unité IX
L’organisation des Nations Unies. La Déclaration des droits
de l’homme. L’histoire de la création de l’ONU. Les organes
principaux de l’ONU. L’histoire de l’adoption de la Déclaration
des droits de l’homme. La notion des droits de l’homme ........................ 383
5
Организация Объединенных Наций. Декларация прав человека.
Исторические условия образования ООН. Международная роль
ООН. Главные органы ООН. История принятия Декларации прав
человека. Понятие прав человека ......................................................... 383
Bibliographie. Библиография ................................................................. 423
Unité X
Le droit international public. Les Etats comme les sujets principaux du
droit international public. Le traité international. Les sources du
droit international. Le droit international privé. La notion du conflit de
lois. La notion du rattachement et du renvoi. La compétence
juridictionnelle. La réconnaissance et l’exécution des jugements
étrangers en France et en Russie. L’exequatur ......................................... 424
Международное публичное право. Государства как главные
субъекты международного (публичного) права. Международный
договор. Источники международного права. Международное
частное право. Понятие коллизии права, привязки и отсылки.
Вопросы судебной юрисдикции. Признание и исполнение
решений иностранных судов в РФ и Франции. Экзекватура ............. 424
Bibliographie. Библиография ................................................................. 494
La notion de droit
Les professions juridiques
Понятие права
Юридические профессии
INTRODUCTION
1. Le vocabulaire juridique contient beaucoup de mots internationaux.
Essayez de deviner le sens :
B. Reliez les mots du point (a) avec les mots du point (b) en mettant
l’adjectif à la forme convenable :
• emprunter — заимствовать
• interdire — запрещать
• régir — править, регулировать
• restreindre — сокращать, ограничивать
la conduite, les règles, la vie des hommes, les rapports humains, le livre,
le langage, le sens (смысл), l’entrée, de l’argent, la circulation (дорожное
движение), la liberté.
B. Reliez les deux colonnes en mettant les adjectifs à la forme qui convient.
Parfois plusieurs variantes sont possibles. Traduisez et retenez ces groupes de
mots :
10
C. Faites entrer dans les phrases les mots suivants avec ou sans article :
...Même si vous vous situez à l’aube de vos études de droit, vous avez
tous une certaine idée de ce qu’est le droit. Cette idée a sans doute guidé le
choix de votre inscription à la faculté de droit. Pour vous le droit est ce qui
ordonne, ce qui interdit. L’idée que vous avez du droit est essentiellement
liée à la contrainte, à la sanction.
11
Mais le droit, c’est aussi beaucoup plus que celA. Le droit est partout.
Le droit régit la vie des hommes. Les règles de droit sont destinées à régir les
rapports humains. Aussi, le droit est présent dans tous les rapports humains.
Par exemple on peut le trouver dans les rapports de famille : le droit régit les
rapports entre époux mais aussi les rapports entre les parents et les enfants,
déterminant les règles de filiation, les devoirs réciproques. Le droit régit
naturellement les rapports économiques, les rapports des individus avec
l’Etat, les rapports des Etats entre eux. Partout, il y a du droit…. Dès qu’il y
a une société, il y a du droit.
En effet, à partir du moment où plusieurs personnes vivent ensemble,
naît un besoin d’ordonner leurs conduites. Ces règles de conduite composent
un ensemble : le Droit. Le droit est un phénomène vivant. Les règles naissent,
vivent, meurent, évoluent dans leur contenu, parce que la société et les
hommes qui la composent, évoluent.
Le Droit recouvre donc plusieurs notions. Comme toute science, le droit
a aussi son langage. La science juridique emprunte parfois au langage usuel
son vocabulaire, mais le sens est parfois différent, plus large ou plus res-
treint. Les mots ont parfois aussi deux sens. C’est le cas du mot «droit» : il y
a le Droit, qu’on écrit avec une majuscule et les droits, avec une minuscule :
— tantôt, on comprend le droit comme l’ensemble des règles juridiques,
ce qu’on appelle «le droit objectif» ;
— tantôt, on entend par droit, telle ou telle prérogative dont une personne
est titulaire, on parle alors des «droits subjectifs».
6. Dites, si les droits ci-dessous sont objectifs (ensemble des règles géné-
rales) ou subjectifs (prérogative d’une personne qui est titulaire de droit) :
le droit public est un droit .................. les droits civils sont ....................
le droit français est ............................. les droits réels .............................
le droit international ........................... les droits politiques . ...................
le droit de propriété ............................ les droits des femmes .................
le droit de créance .............................. le droit d’hypothèque ..................
7. Posez les questions aux mots soulignés. Consultez l’annexe pour réviser
comment poser des questions.
PRATIQUE DE GRAMMAIRE
10. Trouvez dans le texte de l’Introduction les phrases, où sont employés
les verbes ci-dessous et traduisez-les. Apprenez la conjugaison de ces verbes
à l’Indicatif. Consultez l’annexe.
13. Composez les phrases en reliant les trois colonnes et en mettant les
verbes a) au présent et b) au passé composé. Traduisez ces phrases.
14. Complétez le tableau avec les éléments qui manquent suivant l’exemple
du verbe «punir» :
VERBE AU
PRONOM INFINITIF TRADUCTION
PRÉSENT
nous punissons punir наказывать
requiert
vous запрещать
14
on restreindre
contraignent
ils régir
perçoit
vous recourir
je рождаться
DOSSIER I À ÉTUDIER
• antérieur(e) — предыдущий;
• postérieur(e) — последующий;
• intérieur(e) — внутренний;
• extérieur(e) — внешний;
• supérieur(e) — верхний, вышестоящий;
• inférieur(e) — нижестоящий, подчиненный;
• ultérieur(e) — последующий, дальнейший.
21. Ouvrez les paranthèses et mettez les verbes à la forme qui convient.
Traduisez le texte en russe :
La règle de droit (se caractériser) par le fait que son respect (être sanc-
tionné) par l’État. Elle (être) obligatoire.
On (distinguer) les règles dites impératives et supplétives.
Impératives. Elles (s’imposer) absolument aux sujets de droit, aux
membres de la société considérée : ils ne peuvent y (déroger). Par exemple la
règle pénale qui (condamner) l’homicide volontaire (умышленное убийство)
ne peut (être écarté) par le consentement de la victime (p.ex. l’euthanasie).
Supplétives. Elle peuvent (être écarté) par la volonté contraire des per-
sonnes qui y sont soumises. Ces règles ne (s’appliquer) que dans les situa-
tions où les sujets de droit n’ont pas exprimé de volonté particulière pour
l’organisation de leur rapports (par exemple, la nomination d’un arbitre ou
la conclusion du contrat de marriage).
Règle :
~ interne,~ juridique de forme, ~ d’interprétation, ~ de procédure civile, ~
de droit civil, ~ positive, ~ supplétive, ~ contractuelle, ~ impérative,
~ juridique de fond, ~ morale, ~ non écrite,~ écrite, ~ de conduite, ~ de
droit, ~ de droit pénal, ~ de droit privé, ~ de procédure pénale,
~ uniforme, ~ coutumière, ~ de droit public.
19
B. Dans la liste du point A trouvez les antonymes.
нарушать; ущемлять
• contrevenir à
• déroger à
• empiéter sur
• enfreindre
• transgresser
• violer
• ne pas respecter
• léser
1) La règle de droit est impérative, ça veut dire que nul ne peut y déroger.
2) Quelqu’un qui viole l’ordre social doit être puni.
3) Il est défendu de jouir de ses droits si cela peut léser les droits de
l’autre.
4) Le conducteur qui enfreint le Code de la Route va être sanctionné par
l’État.
5) Partout dans le monde il est défendu de contrevenir aux droits de
l’homme.
6) Une loi ordinaire ne peut empiéter sur le domaine de la loi organique.
DOCUMENT 1 :
LES CARACTERES DE LA REGLE DE DROIT
24. A. Lisez le texte et trouvez les equivalents français des groupes de mots
russes suivants et retenez-les :
arbitraire (m) — égalité (f) — corps social (m) — blâme (m) public –
violation (f) — protection (f) — liberté (f)
24
1) Entre époux qui s’aiment, on peut penser que la fidélité ne repose pas
sur la peur d’une sanction de l’adultère.
2) Le droit de grève est une règle juridique obligatoire et l’employeur ne
peut s’y opposer.
3) La loi ne va décider si Jean est l’enfant légitime de M. et Mme Dupont.
Mais la loi décide que tous les enfants nés pendant le mariage sont légitimes.
4) Il est possible d’exiger l’exécution de la règle de droit, au besoin en
recourant à un organe de Justice institué par l’Etat (ex. police, gendarmerie,
etc...).
5) Si la règle de droit était dépourvue de ce caractère, elle ne serait qu’un
conseil laissé à la discrétion de chacun et non un ordre.
6) On rencontre souvent les formules : «Quiconque...» ; «Toute per-
sonne...».
7) L’avortement est, à certaines conditions, un droit et nul ne peut s’op-
poser à la pratique de ces interventions médicales.
8) Cela ne signifie pas que la règle de droit soit éternelle : elle a un début
et une fin. Cependant pendant le temps où elle est en vigueur, elle a toujours
vocation à s’appliquer.
9) Ce ne sont pas seulement les sanctions prévues par le Code pénal qui
nous empéchent de voler ou de tuer.
10) Le juge statue sur des cas particuliers, il rend des décisions et non
pas des règles de droit.
28. Comme vous avez compris du texte du document, la règle de droit peut
être discriminatoire à l’égard d’un groupe de personnes pour des motifs louables
(достойные похвалы), ou des motifs condamnables (достойные осужде-
ния). Dans la liste ci-dessous indiquez si les motifs sont louables ou condam-
nables. Argumentez en suivant le modèle.
25
29. Dans le texte suivant vous pouvez voir la quatrième caractéristique de
la règle de droit — le fait d’avoir la finalité sociale. Quelques mots y manquent.
Complétez le texte à l’aide des mots suivants :
À SAVOIR
27
DOCUMENT 2 : UN PEU D’HISTOIRE DU DROIT
32. A. Lisez le texte qui suit et observez les étapes de l’histoire du droit à
travers les documents qui ont joué un rôle important dans l’établissement du
système de droit partout dans le monde.
33. Choisissez une des étapes du document ci-dessus et préparez une pré-
sentation la concernant. Consultez l’Internet ou votre bibliothèque. Vous devez
présenter les informations suivantes :
— date de création
— les auteurs
— le but de création et le rôle du document
— les points essentiels
— les nouveautés pour le droit
PAYS/
DOCUMENT DATE
ORGANISATION
la Déclaration universelle des
Chine 653
droits de l’homme
la Déclaration d’indépendance
Babylon 1948
américaine
le code T’ang Inde 2350 avant JC
par les Nations-Unies
la Magna Carta 621 avant JC
(ONU)
la Constitution en 17 articles Angleterre 2050 avant JC
les Douze Tables Japon 1776
le code d’Hammourabi Grèce 1215
les lois de Dracon Mésopotamie 450 avant JC
30
le code d’Urukagina Impire romain 1280 à 880 avant JC
les lois de Manu Impire byzintin 604
le code d’Ur-Nammu États-Unis 1700 avant JC
35. Savez-vous quelles sont les étapes de l’histoire du droit russe ? Faites
leur présentation pour la Russie. Consultez l’Internet.
DOSSIER II À ÉTUDIER
39. Faites entrer les verbes suivants dans les phrases ci-dessous à la forme
convenable :
40. A. Trouvez dans le texte les équivalents français des groupes de mots
suivants et retenez-les.
41. Faites la liste des sources du droit en France et trouvez leur traduction
en russe.
42. Trouvez dans le texte les définitions des notions juridiques suivantes :
1) la jurisprudence : .................................................................................
2) la coutume : .........................................................................................
3) l’ordonnance : .....................................................................................
4) la doctrine : .........................................................................................
5) le droit : ...............................................................................................
6) le règlement : ......................................................................................
7) la pratique : .........................................................................................
le contreseing — .....................
la compétence d’exception — .....................
l’ordre hiérarchique — .....................
l’avis du Conseil d’Etat — .....................
le fonctionnaire — .....................
À SAVOIR
37
45. Reliez les trois colonnes et composez le plus de phrases possible.
47. A. Lisez le document russe. Trouvez les équivalents russes des groupes
de mots français suivants :
49. Savez-vous que de nos jours quelques adages latins sont considérés
comme sources informelles de droit ? Trouvez la traduction russe de ces
adages.
À SAVOIR
50. Testez vos connaissances. Traduisez oralement les groupes de mots sui-
vants :
PROJET
le juge следователь
le procureur нотариус
le greffier член суда малой инстанции
l’avocat судья
le notaire судьи; суд
l’huissier de justice судья по делам несовершеннолетних
le commissaire priseur адвокат
le juriste d’entreprise министр юстиции
la magistrature assise судебный представитель
la magistrature debout министерство юстиции
le Barreau специалист по налогам
le juge d’instruction прокуратура; прокуроры
le juge d’instance адвокатура; коллегия адвокатов
le juge des enfants юрисконсульт предприятия
l’avoué прокуратура
le mandataire en justice комиссар полиции
le commissaire de police прокурор
le fiscaliste судебный исполнитель
le Parquet секретарь суда
le Garde des sceaux поверенный
la Chancellerie аукционист
II. Avocat
V. Juge d’instance
Le juge d’instance se situe véritablement au carrefour de la vie des gens.
C’est lui qui traite d’affaires civiles pour des contentieux de la vie quoti-
dienne. Il peut être saisi sans intermédiaire pour tout litige dont l’enjeu est
inférieur à 4573 €. Les rapports avec les justiciables sont très directs puisque
la présence d’un avocat n’est pas obligatoire. Cela a l’avantage de créer un
lien qui n’existe pas dans d’autres juridictions, mais peut également poser
des difficultés dans certains cas : le juge doit s’adapter au langage du parti-
culier qui vient défendre sa cause. Il doit donc faire preuve d’un grand sens
humain et d’un contact simple et direct. Il doit avoir des connaissances dans
de nombreux domaines, surtout s’il exerce dans un petit tribunal où il peut
être seul. Le juge peut être amené, dans le cadre d’un dossier, à se déplacer
sur le terrain afin de constater des faits et essayer de trouver une solution
amiable. S’il est juge des tutelles, il doit veiller à la sauvegarde des per-
sonnes protégées. Dans ces cas, il peut se retrouver confronté à des situa-
tions familiales particulièrement douloureuses. Les juges d’instance ont été
particulièrement touchés par l’afflux de dossiers contentieux : la nécessité de
rendre rapidement des décisions a accrue l’ampleur de leurs tâches.
48
Colbert Eugène
34 ans — Célibataire
Tél : 06 89 44 78 32
français
7, rue Duparc, Paris, 75008
e-mail: colbert@gmail.com
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE ;
FORMATION ;
LANGUES ;
INFORMATIQUE :
CENTRES D’INTÉRÊT ;
Foofball, voyage
49
BIBLIOGRAPHIE
1) A propos de l’ordre juridique francais // http://www.legifrance.gouv.
fr/Aide/
2) Comment rédiger un CV // http://www.etudiant.aujourdhui.fr
3) Introduction générale au droit // http://concoursattache.canalblog.
com/docs/introduction.pdf
4) L’Encyclopédie des métiers, Marie-Lorène Ginès, éd. Studyrama,
2008.
5) Le droit: outil de gestion. Bruno Amann. Laëtitia Lethielleux. 2005.
6) Site officiel du ministère de justice // http://www.metiers.justice.gouv.fr/
7) The World Wide Legal Information Association // www.wwlia.org/
hist htm
8) Источники права // http://www.ido.rudn.ru/ffec/juris/ju6.html
9) Мачковский Г. И. Русско-французский юридический словарь.
М., 2004.
10) Мачковский Г. И. Французско-русский юридический словарь.
М., 2004.
UNITÉ II
La naissance de la loi
La loi fondamentale russe et française
Законотворческая деятельность
Основной закон России и Франции
INTRODUCTION
1. A. Lisez le texte ci-dessous et trouvez les équivalents français des
groupes de mots russes suivants et retenez-les.
2. Dans la liste suivante dégagez les dispositions qui sont inscrites dans la
Constitution.
PRATIQUE DE GRAMMAIRE
1) Les modalités d’application du présent article (fixer par une loi orga-
nique.
2) Les ordonnances (prendre) en Conseil des ministres après avis du
Conseil d’État.
3) Les projets de loi de finances et de loi de financement de la sécurité
sociale (soumettre) en premier lieu à l’Assemblée nationale.
4) À la demande du Gouvernement <...> les projets ou propositions de loi
(envoyer) pour examen à une commission spécialement désignée à cet effet.
55
5) Tout projet ou proposition de loi (examiner) successivement dans
les deux assemblées du Parlement en vue de l’adoption d’un texte
identique.
DOSSIER I À ÉTUDIER
56
— respecter la loi — le respect des traités
— respecter les règles du droit — le respect de l’indépendance
— respecter les traditions — avoir du succès
— respecter l’opinion des parents — le succès international
— respecter les délais du contrat — des lois successives
— respecter une femme — le droit de succession
— respecter la nature — la succession des idées
— des mesures respectives — les réformes successives
1) Les règles doivent être r......... par tous les citoyens de la République.
2) Le gouvernement a été tenu de prendre les mesures r..............
3) La République peut conclure avec les Etats européens des accords
déterminant leurs compétences r............ pour l’examen des demandes d’asile
qui leur sont présentées.
4) Le Canada est r....... partout dans le monde pour la sécurité qui y
règne.
5) Les Présidents de la Commission sont les leadeurs très r........ de la
communauté mondiale.
6) La Constitution fixe les rôles r....... de tous les membres du pouvoir
executif.
57
10. A. Retenez les expressions qu’on peut faire à l’aide du verbe «mettre».
11. Reliez les trois colonnes et faites entrer les expressions dans les phrases
ci-après.
EXPRESSION TRADUCTION
entrer une portée générale вносить в повестку дня
avoir de loi иметь общее применение
mettre à l’ordre du jour вступать в силу
une proposition en vigueur придавать исполнительную силу
inscrire un terme положить конец ч.-л.
rendre executoire предложение закона
58
1) La loi .................. le jour franc après sa publication au Journal officiel.
2) La promulgation ......................... la loi ......................... sur tout le
territoire de la France.
3) Après l’examen du texte par des commissions respectives le projet de
la loi ..........................
4) Le décret peut ............. et s’appliquer à toutes les situations concérnées.
5) Le Parlement a aussi l’initiative législative et peut faire une ...............
6) Le vote des deux chambres du Parlement du texte identique ..................
à la procédure de la navette législative.
DOCUMENT 1 :
LA LOI. LES DIFFÉRENTS TYPES DE LOIS
1) Quelles sont les lois qui sont examinées sous les conditions strictes ?
2) Qu’est-ce que la loi ?
3) Où peut-on trouver les domaines résérvés aux lois organiques ?
4) Quels sont les domaines résérvés aux lois référendaires ?
5) En quoi consiste l’habilitation législative ?
6) Comment le Parlement participe-t-il à l’élaboration de la loi réfé-
rendaire ?
La loi est entendue comme une norme prise en forme législative dans les
domaines prévus par la Constitution. Il existe plusieurs types de lois.
D’abord, ce sont les lois votées par le Parlement :
Lois ordinaires ou lois simples — c’est-à-dire celles qui obéissent aux
règles communes de la procédure législative, sont les plus nombreuses. Par-
mi ces lois, certaines sont élaborées dans des conditions spécifiques : les lois
de finances et les lois de financement de la sécurité sociale, dont l’examen
est encadré par des conditions strictes, de délais notamment.
Lois organiques sont des lois prises dans les domaines limitativement
énumérés par la Constitution pour en déterminer certaines modalités d’appli-
cation. Comme elles prolongent directement le texte constitutionnel, la Consti-
tution en a entouré l’adoption de garanties procédurales supplémentaires.
Pour éviter leur examen précipité, un délai minimal est accordé aux as-
semblées pour les examiner : 15 jours entre le dépôt et la délibération.
Parce qu’elles supposent un accord politique large, elles ne peuvent être
adoptées en dernière lecture par l’Assemblée nationale qu’à la majorité ab-
solue de ses membres.
Les lois organiques relatives au Sénat doivent être votées dans les mêmes
termes par l’Assemblée nationale et le Sénat (pour éviter que l’Assemblée
nationale puisse statuer selon la procédure du dernier mot sur les textes fon-
damentaux concernant le Sénat).
Les lois organiques font obligatoirement l’objet d’un examen de confor-
mité à la Constitution par le Conseil constitutionnel avant leur promulgation.
Ces garanties de procédure ont contribué au succès de la formule de la loi
organique, dont le domaine a été progressivement étendu au fil des révisions
constitutionnelles : sujets d’intérêt communautaire, lois de financement de la
sécurité sociale, statut des collectivités territoriales (celles d’outre-mer, no-
tamment), possibilité d’adopter des lois à caractère expérimental, etc.
Lois constitutionnelles — au sommet de cet édifice juridique se trouvent
les lois constitutionnelles. Supérieures à toutes les autres qui doivent s’y
conformer, elles peuvent être adoptées par le Parlement sous quelques condi-
60
tions : le texte, dont l’initiative revient au Président de la République — sur
proposition du Premier ministre — ou à des parlementaires, doit être voté en
termes identiques par le Sénat et l’Assemblée nationale ; à cet égard, contrai-
rement à une affirmation fausse trop souvent entendue, le Sénat ne dispose
d’aucun «droit de veto» en matière constitutionnelle : simplement, il exerce le
même plein pouvoir d’appréciation que celui de l’Assemblée nationale ; l’ap-
probation définitive passe — sur décision du Président de la République —
soit par un référendum, soit par un vote à la majorité des trois cinquièmes du
Congrès du Parlement, qui réunit à Versailles députés et sénateurs; si l’initia-
tive est parlementaire, seule la voie du référendum est utilisable.
Il existe des lois qui ne sont pas votées par le Parlement. Ce sont :
Lois référendaires — l’article 11 de la Constitution permet au Chef de
l’État, sur proposition du Gouvernement ou des deux assemblées, de sou-
mettre au référendum «tout projet de loi portant sur l’organisation des pou-
voirs publics, sur des réformes relatives à la politique économique, sociale
ou environnementale de la Nation et aux services publics qui y concourent,
ou tendant à autoriser la ratification d’un traité qui, sans être contraire à la
Constitution, aurait des incidences sur le fonctionnement des institutions».
Si le Parlement n’intervient pas dans le vote de la loi référendaire, il n’est
cependant pas totalement tenu à l’écart : en effet, depuis la révision consti-
tutionnelle du 4 août 1995, lorsque le référendum est organisé sur proposi-
tion du Gouvernement, celui-ci est tenu de faire, devant chaque assemblée,
une déclaration suivie d’un débat.
Bien que la Constitution ne l’ait pas explicitement prévu, la pratique
référendaire depuis 1962 a touché aussi bien la matière constitutionnelle,
qu’organique ou ordinaire.
Le cas des ordonnances. La Constitution ouvre la possibilité au Gou-
vernement de prendre par ordonnances des mesures qui sont normalement
du domaine de la loi. Toutefois, ces ordonnances, dont l’élaboration est en-
cadrée par une loi d’autorisation elle-même adoptée par le Parlement («l’ha-
bilitation législative»), ne prennent valeur législative qu’après ratification
par une loi votée, elle aussi, par le Parlement.
61
Les lois constitutionnelles sont supérieures à toutes les
5 V F
autres lois.
Le Parlement n’intérvient pas dans le vote de la loi réfé-
6 V F
rendaire.
Les lois de finances sont encadrées par des conditions
7 V F
strictes.
Le contrôle de constitutionnalité n’est pas obligatoire pour
8 V F
tous les types de loi.
Les lois constitutionnelles doivent être ratifiées par le réfé-
9 V F
rendum.
17. Complétez le texte avec les mots qui manquent à la forme convenable.
18. Dans les définitions suivantes devinez de quel type de loi il s’agit.
20. A. Lisez le texte et trouvez les équivalents des mots ou groupes de mots
suivants. Retenez-les.
23. A. Faites des verbes de ces substantifs et composez des phrases avec :
DOCUMENT 3 : LA CODIFICATION
À SAVOIR
Le bicaméralisme à la française
Les caractères généraux du pouvoir législatif en France peuvent se
résumer en une double affirmation :
— le pouvoir législatif est bicaméral : il est partagé de manière
inégale entre deux assemblées parlementaires ;
— son exercice est strictement encadré par les règles inspirées du
parlementarisme rationalisé.
Le Parlement français de la V-ème République est bicaméral : il se
compose de l’Assemblée nationale et du Sénat. Les deux assemblées
siègent dans des locaux distincts (le Palais Bourbon est affecté à
l’Assemblée nationale et le Palais du Luxembourg au Sénat).
71
La Constitution de la V-ème République institue un bicamérisme
dans lequel coexistent une Assemblée nationale, élue au suffrage
universel direct et représentant les citoyens, et un Sénat élu au suffrage
universel indirect représentant les collectivités territoriales de la
République.
Comme dans la plupart des autres parlements composés de deux
assemblées (à l’exception notable du Parlement italien), le bicamérisme
français est inégalitaire, l’Assemblée nationale disposant de pouvoirs
plus étendus que ceux du Sénat :
— elle seule peut mettre en cause la responsabilité du Gouvernement
en lui refusant sa confiance ou en votant une motion de censure (dans la
même logique, seule l’Assemblée nationale est susceptible d’être
dissoute par le Président de la République) ;
— en cas de désaccord avec le Sénat, le Gouvernement peut décider
de donner à l’Assemblée nationale le «dernier mot» dans la procédure
législative (sauf pour les lois constitutionnelles et les lois organiques
relatives au Sénat) ;
— la Constitution attribue à l’Assemblée nationale une place
prépondérante dans l’examen du projet de loi de finances et du projet de
loi de financement de la sécurité sociale se traduisant, d’une part, par
une exigence de dépôt en première lecture devant l’Assemblée et,
d’autre part, par l’octroi de délais d’examen plus longs à l’Assemblée.
Dans la quasi-totalité des autres domaines, les deux assemblées
disposent des mêmes pouvoirs.
Si les deux assemblées n’ont pas exactement les mêmes attributions,
elles n’ont pas non plus la même notoriété. Les citoyens connaissent
mieux l’Assemblée nationale et les députés qu’ils ont directement élus ;
les médias relatent de manière plus suivie les travaux de l’Assemblée
nationale, car ses débats se placent plus au cœur des enjeux de pouvoir
et parce que la plupart des grands leaders politiques en sont membres ou
en sont issus.
72
La motion de censure ne peut être votée que par l’Assemb-
6 V F
lée nationale.
Le Sénat et l’Assemblée nationale ont les mêmes droits
7 dans le vote des projets de loi concernant les finances et la V F
sécurité sociale.
L’Assemblée nationale est mieux connue par la population
8 V F
française.
DOSSIER II À ÉTUDIER
74
B. Traduisez en faisant attention aux groupes de mots mis en italique.
CONSTITUTION CONSTITUTION
À COMPARER
DE LA RUSSIE DE LA FRANCE
la date de la promulgation
le rôle du Président
la séparation des pouvoirs et les
répartitions entre les organes
politiques
les responsabilités
les principales modifications
réalisées
34. Complétez les articles des Constitutions par les mots suivants et devi-
nez de la Constitution duquel pays il s’agit.
la loi — les traités ou accords — loi fédérale — les ordonnances — les lois
constitutionnelles fédérales — une loi organique (2 fois) — les lois de
finances — les arrêtés et ordonnances — les décrets — le Traité fédéral
35. Prenez connaissance des deux documents et retenez les traductions des
mots et groupes de mots mis en gras.
Раздел V Titre V
Об отношениях между Des rapports entre le Parlement et
Правительством и Парламентом le Gouvernement
78
Закон определяет основные прин- La loi détermine les principes fonda-
ципы: mentaux :
• общей организации националь- • de l’organisation générale de la Dé-
ной обороны; <...> fense Nationale ; <...>
• образования; <...> • de l’enseignement ; <...>
• трудового права, профсоюзного • du droit du travail, du droit syndical
права и социального обеспечения. et de la sécurité sociale.
<...> Положения настоящей статьи <...> Les dispositions du présent ar-
могут быть уточнены и дополнены ticle pourront être précisées et com-
органическим законом. plétées par une loi organique.
Статья 39 — Законодательная ини- Art. 39. — L’initiative des lois appar-
циатива принадлежит одновремен- tient concurremment au Premier Mi-
но Премьер-министру и членам nistre et aux membres du Parlement.
Парламента. Les projets de loi sont délibérés en
Законопроекты обсуждаются в Со- Conseil des Ministres après avis du
вете министров после заключения Conseil d’État et déposés sur le bu-
Государственного совета и вносят- reau de l’une des deux assemblées.
ся в бюро одной из палат <...> <...>
Статья 44 — Члены Парламента и Art. 44. — Les membres du Parle-
Правительства имеют право вно- ment et le Gouvernement ont le droit
сить поправки. d’amendement.
Статья 45 — Любой законопроект Art. 45. — Tout projet ou proposi-
или законодательное предложение tion de loi est examiné successive-
последовательно рассматривается ment dans les deux assemblées du
в обеих палатах Парламента для Parlement en vue de l’adoption d’un
принятия идентичного текста <...> texte identique. <...>
79
Суду Российской Федерации и Russie et à la Cour supérieure d’arbi-
Высшему Арбитражному Суду trage de la Fédération de Russie sur
Российской Федерации по вопро- les questions de leur compétence.
сам их ведения.
2. Законопроекты вносятся в Госу- 2. Les projets de lois sont déposés
дарственную Думу. <...> devant la Douma d’Etat. <...>
Статья 105 Article 105
1. Федеральные законы принима- 1. Les lois fédérales sont adoptées par
ются Государственной Думой. la Douma d’Etat.
2. Федеральные законы принима- 2. Les lois fédérales sont adoptées à
ются большинством голосов от об- la majorité des voix de l’ensemble des
щего числа депутатов Государ- députés à la Douma d’Etat si la Consti-
ственной Думы, если иное не tution n’en a pas disposé autrement.
предусмотрено Конституцией Рос-
сийской Федерации.
3. Принятые Государственной Ду- 3. Les lois fédérales adoptées par la
мой федеральные законы в течение Douma d’Etat sont transmises dans
пяти дней передаются на рассмо- les cinq jours à l’examen du Conseil
трение Совета Федерации. de la Fédération.
4. Федеральный закон считается 4. La loi fédérale est considérée
одобренным Советом Федерации, comme approuvée par le Conseil de la
если за него проголосовало более Fédération si plus de la moitié de l’en-
половины от общего числа членов semble des membres de cette chambre
этой палаты либо если в течение че- ont voté en sa faveur ou si elle n’est
тырнадцати дней он не был рассмо- pas examinée par le Conseil de la Fé-
трен Советом Федерации. В случае dération dans les quatorze jours. En
отклонения федерального закона cas de rejet d’une loi fédérale par le
Советом Федерации палаты могут Conseil de la Fédération, les chambres
создать согласительную комиссию peuvent constituer une commission de
для преодоления возникших разно- conciliation pour éliminer les désac-
гласий, после чего федеральный за- cords apparus, après quoi la loi est
кон подлежит повторному рассмо- renvoyée en seconde lecture à la Dou-
трению Государственной Думой. ma d’Etat.
80
36. Exposez le contenu des articles précités des Constitutions en vous
servant des tournures suivantes :
38. Comparez les étapes de la naissance de la loi dans les denx pajs en
suivant la fiche pratique ci-dessous :
81
39. Traduisez du français en russe le dernier article de la Constitution
française en vous aidant du lexique du dossier 1.
— date de création
— type et composition
— objectifs
— les sessions tenues
— date de création
— composition
— compétence
— type de décision
— lieu du siège
— membres du Conseil
— prix et concours organisés par le Conseil
45. Donnez les substantifs des verbes suivants et complétez les phrases.
À SAVOIR
LE DROIT INTERNATIONAL
ET LA CONSTITUTION DE 1958 ?
Auteur : Alain PELLET
86
Une fois l’engagement international négocié et signé par l’autorité
constitutionnelle compétente, la procédure de ratification ou
d’approbation peut nécessiter l’intervention du Parlement.
Au demeurant, le Parlement ne ratifie jamais un traité, pas davantage
qu’il n’approuve un accord : la loi qu’il vote est dans tous les cas une
simple habilitation, par laquelle il autorise cette ratification ou cette
approbation. À la suite de cette autorisation, l’Exécutif demeure libre de
ratifier ou non le traité ou d’approuver ou non l’accord et d’assortir cette
ratification ou cette approbation de réserves.
Dans certains cas, la ratification ou l’approbation peuvent être
précédées d’un référendum. Il en va ainsi dans trois hypothèses :
l’article 53, l’article 11 et l’article 88-5.
En vertu de l’article 54, le Conseil constitutionnel peut, lui aussi, être
appelé à intervenir à la demande du Président de la République, du
Premier ministre, du Président du Sénat ou de l’Assemblée nationale et,
depuis la réforme de 1992, de 60 députés ou de 60 sénateurs. S’il déclare
que l’engagement international qui lui est soumis «comporte une clause
contraire à la Constitution», l’autorisation de le ratifier ou de l’approuver
«ne peut intervenir qu’après révision de la Constitution».
Une fois le traité ou l’accord régulièrement ratifié ou approuvé, il a,
dès sa publication, «une autorité supérieure à celle des lois, sous réser-
ve (...) de son application par l’autre partie» (art. 55).
Cette formule, qui lève l’ambiguïté de celle qui figurait dans la
Constitution de 1946 («les traités diplomatiques régulièrement ratifiés
ou publiés ont force de loi...»), est généralement interprétée comme
traduisant le «monisme» juridique dont se sont inspirés les auteurs des
deux dernières constitutions de la France, qui consiste à postuler l’unité
du système juridique et la supériorité du droit international sur le droit
national.
Au surplus, le contrôle de cette supériorité de la loi sur le traité n’est
pas assuré de manière satisfaisante.
S’agissant des décisions des organisations internationales, elles
suivent le même régime que les traités, ce qui est logique dès lors
qu’elles tiennent leur valeur obligatoire des traités qui créent ces
organisations : en les ratifiant, la France s’engage à respecter le pouvoir
de décision obligatoire dont elles sont dotées.
Plus compliqué est le cas des règles coutumières, qui ne sont pas
introduites dans le droit français selon une procédure particulière et dont
la valeur juridique n’est pas précisée par la Constitution.
Curieusement, en l’absence même de toute disposition équivalente à
l’article 55 en ce qui les concerne, le Conseil constitutionnel, qui se
refuse à apprécier la conformité des lois aux traités, n’hésite pas à
87
s’assurer de leur compatibilité avec les principes non écrits du droit
international, c’est-à-dire avec des coutumes internationales. En
revanche, le juge administratif se refuse à faire «prévaloir la coutume
internationale sur la loi en cas de conflit entre ces deux normes».
PROJET
48. A. Vous avez appris quelles sont les étapes de l’élaboration de la loi en
France et en Russie. Étudiez un extrait du compte rendu du Conseil des
ministres du 17 mars 2010 et trouvez les réponses aux quéstions suivantes :
Travaux préparatoires
Assemblée nationale 1ère lecture — Sénat 1ère lecture — Commission Mixte
Paritaire — Lecture texte CMP — Conseil Constitutionnel — Assemblée
nationale — 1ère lecture
<...>
La limite d’âge des magistrats nés entre le 1er janvier 1952 et le 1er
janvier 1955 sera ainsi fixée :
pour les magistrats nés en 1952, à soixante-cinq ans et neuf mois ;
pour les magistrats nés en 1953, à soixante-six ans et deux mois ;
pour les magistrats nés en 1954, à soixante-six ans et sept mois.
La nouvelle limite d’âge à soixante sept ans s’appliquera donc pleinement
aux magistrats nés à compter de 1955.
D. Pour aller plus en détails vous pouvez consulter les pages du site de
l’Assemblée nationale :
http://www.assemblee-nationale.fr/13/dossiers/limite_age_magistrats_
ordre_judiciaire.asp
http://www.assemblee-nationale.fr/13/projets/pl2383.asp
49. A. Étudiez la liste des projets de loi dans l’index du site de l’Assemblée
nationale et choisissez une des lois qui y sont présentées :
http://www.assemblee-nationale.fr/13/documents/index-dossier.asp
BIBLIOGRAPHIE
1) La Constitution de la République française // http://www.legifrance.
gouv.fr/Droit-francais/Constitution
2) La Constitution en 20 questions // http://www.conseil-constitutionnel.fr
3) Le site officiel du Sénat de la République française // http://www.senat.fr/
4) Le teste sur la naissance de la loi française // http://hgv85.free.fr/mi-
nisites/elab_loi3/
5) Le vocabulaire du Parlement sur le site officiel de l’Assemblée natio-
nale // http://www.assemblee-nationale.fr/connaissance/lexique.asp
6) Конституция Российской Федерации // http://www.constitution.ru/
7) Конституция Французской Республики // Конституции государств
Европейского Союза / под общей редакцией Л. А. Окунькова. М.: 1997.
8) Матузов Н. И., Малько А. В. Теория государства и права: учеб-
ник. М.: Юристъ, 2004.
9) Мачковский Г. И. Русско-французский юридический словарь.
М., 2004.
10) Мачковский Г. И. Французско-русский юридический словарь.
М., 2004.
11) Межпарламентская комиссия Россия-Франция на официальном
сайте Национального собрания Французской Республики // http://www.
assemblee-nationale.fr/international/commission-russie.asp
UNITÉ III
Государственное и политическое
устройство России и Франции
INTRODUCTION
1. A. Lisez le texte ci-dessous et trouvez les équivalents français des
expressions russes suivantes et retenez-les.
A B
1) le pouvoir législatif a)................. est la notion de justice qui introduit un
ordre dans la communauté politique et marque la
frontière entre le juste et l’injuste.
2) le pouvoir judiciaire b) …………. désigne le pouvoir chargé d’exécu-
ter les lois, de définir les règles nécessaires à leur
application et de gérer les affaires courantes de
l’Etat.
3) le pouvoir exécutif с) ………….. : la fonction consistant à assurer
l’exécution des lois ; un organe appelé aussi Gou-
vernement, qui exerce la fonction exécutive et se
différencie du Parlement par le nombre restreint de
ses membres.
94
6. Savez-vous les réponses aux questions suivantes ? Lisez le texte
ci-dessous pour vérifier vos réponses à ces questions.
À SAVOIR
95
la doctrine des «checks and balances» (que l’on peut traduire par
l’existence de procédures de contrôles et de contrepoids). Afin d’éviter
que chacun des pouvoirs n’abuse de ses prérogatives, les constituants
américains ont ainsi prévu un strict partage des compétences entre
organes fédéraux et Etats fédérés. Ils ont également réparti le pouvoir
législatif entre deux assemblées, donné au Président un droit de véto sur
les textes législatifs, et reconnu parallèlement au Sénat la faculté de
s’opposer aux nominations relevant du Président ou encore aux traités
internationaux négociés par l’administration.
3. La séparation des pouvoirs et la protection
des droits de l’homme
L’article 16 de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen
du 26 août 1789 se réfère également à cette théorie en disposant que
«toute société dans laquelle la garantie des droits n’est pas assurée ni la
séparation des pouvoirs déterminée, n’a point de Constitution». La
séparation des pouvoirs apparaît ainsi comme le corollaire indispensable
de la protection des droits naturels de l’homme : le contrôle mutuel
qu’exercent les trois pouvoirs les uns envers les autres préservent
l’individu des atteintes à ses droits fondamentaux. Dans le même temps,
la séparation des pouvoirs constitue un obstacle au despotisme et à la
tentation du pouvoir personnel, puisqu’aucune personne ne peut
concentrer entre ses mains la totalité des attributs de la Souveraineté.
4. De la séparation stricte à la collaboration des pouvoirs
Toutefois, cette théorie n’a pas toujours été strictement mise en
oeuvre par les différents régimes démocratiques. En effet, une séparation
trop stricte des différents pouvoirs peut aboutir à la paralysie des
institutions : tel fut le cas en France sous le Directoire (1795–1799) et
sous la II-ème République (1848–1851), où le conflit entre l’exécutif et
le législatif s’est à chaque fois soldé par un coup d’Etat. Aussi de
nombreux régimes privilégient-ils le principe de la collaboration des
différents pouvoirs, à celui de leur stricte séparation : la distinction entre
le législatif, l’exécutif et le judiciaire demeure, mais ces différents
pouvoirs disposent de moyens d’action les uns à l’égard des autres. La
faculté pour le chef de l’Etat de dissoudre l’une des chambres composant
le Parlement, la possibilité pour le pouvoir législatif de renverser le
Gouvernement, la soumission des magistrats du parquet à l’autorité
hiérarchique du Gouvernement en sont autant d’exemples.
5. La conception française de la séparation des pouvoirs
En outre, la théorie de la séparation des pouvoirs a pris, en France,
une signification particulière, que le Conseil constitutionnel a qualifiée,
dans une décision du 23 janvier 1987, de «conception française de la
96
séparation des pouvoirs». Celle-ci se distingue de la théorie classique,
puisqu’elle trouve son origine dans les lois des 16 et 24 août 1790 et du
décret du 16 fructidor an III qui interdisent aux tribunaux de l’ordre
judiciaire de connaître des litiges intéressant l’administration. Par ces
textes, le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif ont été soustraits au
contrôle des juridictions judiciaires, au motif que celles-ci ne disposaient
pas d’une légitimité suffisante pour juger des actes émanant d’autorités
procédant du suffrage universel et agissant au nom de l’intérêt général.
L’institution d’une juridiction administrative à compter de l’an VIII
(1799) devait partiellement modifier cette situation : depuis cette date,
les actes de l’administration ont pu être contestés, mais devant une
juridiction distincte de l’autorité judiciaire. La «conception française de
la séparation des pouvoirs» est donc aujourd’hui associée à l’existence
d’une dualité de juridictions dans notre système institutionnel.
PRATIQUE DE GRAMMAIRE
Remarque : révisez la voix active et passive des verbes en consultant
l’annexe.