Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
This English version is a translation. In case of doubt or conflict the valid German-language original will govern.
Contents
1 Scope and purpose
2 Definitions
3 Performing the translation
4 Clearance procedure
5 Availability of the translation sheets
Appendix A
The translation is intended only to assure understanding of the text in the drawing. All other information,
such as geometry, technical parameters, material, etc., must always be taken from the original drawing.
Important: The original drawing with the identical drawing and sheet number may have a higher change
index, since translation sheets are changed only as needed.
2 Definitions
Drawing texts
Drawing texts in the sense of this standard are words used to explain the design, assembly etc.
Uncommented technical parameters, such as Rm = 1000N/mm2, MA = 10 Nm, for example, and entries in
text boxes in the drawing, except for names/designations, are not drawing texts as defined in this
standard.
Continued page 2 to 4
Text 1
crack-free
3.3 Storage/retention
The translation sheet (when text is identified in the original) or the (marked-up) copy and the translation sheet
(when text is identified on the copy) are always to be stored as Sheet 1 as a pdf document in the EZIS with
the item number, the change number and the change index for the drawing. The translation sheets are then
incorporated into the EZIS via the T.net (T documents/import).
4 Clearance procedure
Clearance within MN occurs in accordance with the procedures established in the respective plant.
Standards quoted
M 3056-1 Sheet 1 Technical drawings; reproduction-friendly production
MG.110.01-1 Text boxes for drawings and drawing changes
Page 4
Page M 3056-4 : 2004-04
Appendix A