Вы находитесь на странице: 1из 13

Договор Фрахта Судна без экипажа

Этот договор был заключен в______ _________ 2002


между
1. ____________, адрес которой ______________________, факс
__________, представленная ________________, который является
__________, который уполномочен действовать и подписывать от
имени компании и в дальнейшем будет называться “Владелец”.
2. ____________, адрес которой _____________, тел., факс ___________,
представленная ____________, который является _________ компании,
который уполномочен подписывать от имени компании и в дальнейшем
будет называться “Фрахтователь”.

Преамбула
Поскольку Владелец владеет рыболовным Судном, которое находится в
хорошем рабочем состоянии, и поскольку Владелец желает передать
Судно во Фрахт, а именно ____________, техническая характеристика
которого наводится в приложении (1), и поскольку у Фрахтователя
имеются все технологии и возможности управлять Судном в целях
рыболовства.
Владелец и Фрахтователь договорились о фрахте “______” с __ по ____
после инспектирования Судна Фрахтователем и подписания Договора.
Вследствие этого а также после длительных дискуссий Владелец и
Фрахтователь договорились о следующем:

Статья 1
Преамбула и приложение
Преамбула и приложение к этому соглашению являются неотъемлемой
частью настоящего соглашения.

Статья 2
Передача
Владелец обязуется передать судно, указанное в преамбуле и
приложении Фрахтователю в _______ до ______. Судно должно быть в
надлежащем состоянии и со всеми действующими документами, а также
должно развивать минимальную скорость в ___ узлов в час и
температура рефрижератора должна составлять как минимум (- )
градусов.
Судно должно быть совместно осмотрено, а также представители обеих
сторон должны выйти на нем в море. В случае каких-либо неполадок в
любой системе зафрахтованного судна, Владелец должен устранить эти
неполадки на протяжении одной недели, в противном случае
Фрахтователь может отремонтировать за счет Владельца. Владелец и
фрахтователь должны составить протокол приема-передачи после
завершения инспектирования и осмотра Судна Фрахтователем в
присутствии Владельца.
Фрахтователь несет полную ответственность за судно после принятия
судна. На Фрахтователя также возлагается обязанность наема экипажа на
судно за свой счет.

Статья 3
Рыболовные ограничения
А. Фрахтователь должен использовать зафрахтованное судно только с
целью _______ рыболовли а также не имеет права заплывать и управлять
судном в зонах, запрещенных какой-либо страной и/или местной
организацией.
Б. Во время управления зафрахтованным судном Фрахтователь должен
подчиняться и действовать согласно всем Договоренностям, Конвенциям,
Правовым Регулированиям, выданным любой страной, любой
международной и/или местной организацией, которые касаются
рыболовли ____ или других видов рыбы.
В. Фрахтователь не может ловить рыбу тех видов, для которых судно не
оборудовано.
Г. Фрахтователь должен подчинятся и действовать согласно праву,
законам и нормативным актам, применяемым в ______, во время захода в
_____ воды и______ порты.
Д. В случае если Фрахтователь нарушит какое-либо условие, указанное в
подпунктах А, Б, В, Г этой статьи, он будет нести ответственность за такое
нарушение, не ограничивая права Владельца требовать компенсации
и/или отозвать судно.

Статья 4
Инспектирование
Владелец и Фрахтователь должны каждый назначить инспектора с целью
определения и письменной договоренности о состоянии судна во время
передачи и возврата судна. Владелец несет все издержки по осмотру до
передачи, включая утрату времени, если таковая будет, а Фрахтователь
несет все издержки по осмотру до возврата судна, включая утрату
времени, если таковая будет, по ставке фрахта за день или
пропорционально, в любом случае включая стоимость стыковки и
расстыковки, если в связи с осмотром они понадобились.
Инспекторы должны начать свою работу на протяжении пяти дней или в
установленное время после передачи или возврата.

Статья 5
Обследование
Владелец имеет право в любое время (не во время рыболовного сезона)
обследовать или проинспектировать судно или назначить полноправного
инспектора выполнить эти функции от имени Владельца для
подтверждения состояния судна, которое должно быть исправным и в
надлежащем состоянии. Инспектирование в сухом доке может быть
произведено только если осмотр в сухом доке нужен Фрахтователю.
Впрочем, Владелец имеет право потребовать осмотра судна в сухом
доке, если Фрахтователь не осматривал судно в сухом доке в
установленные классом термины. Оплата за такой осмотр или
инспектирование должна в случае, если Судно будет в надлежащем
состоянии производиться за счет Владельца, а если судно подлежит
ремонту, то за счет Фрахтователя, чтобы вернуть судно в прежнее
состояние.
Все время инспектирования, осмотра или ремонта должно засчитываться
во время Фрахта и быть частью фрахтового периода.
Фрахтователь также должен разрешать Владельцу, когда бы он не
затребовал осматривать бортовой журнал, а также по требованию
предоставлять ему всю информацию касательно всех несчастных случаев
или других происшествий или повреждений судну. В целях,
перечисленных в этой статье, Фрахтователь должен держать Владельца в
курсе касательно намечаемых членов экипажа судна.

Статья 6
Потребляемые масла и
материально-производственные запасы
Полная опись всего оборудования, принадлежностей, рыболовного
механизма и всех потребляемых запасов на борту судна должна быть
произведена Фрахтователем совместно с Владельцем при передаче и
вновь при возвращении судна. Фрахтователь при передаче и Владелец
при возвращении должны заплатить стоимость топлива и потребляемых
масел в бункерах судна по цене, приемлемой в стране в которой судно
пришвартовано.
Все наименования инвентаря на борту судна, которые принимаются
Фрахтователем при передаче, перечисляются в инвентаризационном
списке, и Фрахтователь должен положить на депозит гарантию в суме
$_______ за находящиеся на судне наименования на протяжении двух
недель после совместного подписания инвентаризационного списка. Все
наименования должны быть возвращены Владельцу при возврате в таком
же состоянии, и все несоответствия будут возмещаться с суммы депозита.
Упомянутая гарантийная сумма должна быть возвращена на протяжении
двух недель после совместной инвентаризации при возврате.

Статья 7
Эксплуатация и управление
А. Судно должно во время фрахтового периода пребывать в полном
владении Фрахтователя и в абсолютном использовании для целей
Фрахтователя и под его полным контролем с целью рыболовли.
Фрахтователь должен поддерживать судно, его механизмы,
рефрижераторные установки, принадлежности и запасные части
отремонтированными, в надлежащем состоянии и в соответствии с
существующей коммерческой и рыболовецкой практикой. Фрахтователь
также должен поддерживать существующий класс судна, а также все
другие необходимые сертификаты действительными на протяжении всего
времени. Фрахтователь должен принимать неотложные меры по
проведению необходимого ремонта в разумные строки, в случае
неисполнения чего, Владелец имеет право отозвать судно из
распоряжения Фрахтователя без каких либо протестов и не ограничивая
своего права на претензии к Фрахтователю, которые могут возникнуть по
договору Фрахта.
На Фрахтователя возлагается установить и поддерживать финансовую
гарантию или ответственность по отношению к убыткам от нефтяных или
других загрязнений, если таковая требуется какой-либо страной, чтобы
дать возможность судну без штрафов или издержек, законно заплывать,
оставаться в, или покидать любой порт, место, территориальные или
прилегающие воды любой страны для исполнения настоящего договора
без отлагательств.
Это обязательство должно применяться не зависимо от того, были ли
такие требования законно выставлены страной или нет.
Б. Фрахтователь должен за свой счет и посредством своего поверенного
лица снабжать провизией, плавать, управлять, заправлять, нанимать
экипаж и ремонтировать судно по необходимости на протяжении
фрахтового периода и должен выплачивать все издержки любого рода
которые будут случаться в связи с эксплуатацией и управлением судном
за этим договором фрахта, включая любые налоги, устанавливаемые
иностранными уполномоченными органами. Капитан, офицерский состав и
команда судна должны считаться служащими Фрахтователя, для каких бы
ни было целей, а также для условий, устанавливаемых Владельцем.
Фрахтователь должен следовать правилам касательно офицеров и
команды, действующим в стране флага судна или другого применяемого
права.
В. Фрахтователь берет на себя обязанность по найму и трудоустройству
компетентных, квалифицированных и опытных Капитана и Главного
инженера судна, нанятых за этим договором, как требуется
Международным Морским Правом для Навигации и управления таким
типом рыболовного судна.
Во исполнения вышеуказанного, Фрахтователь должен предоставить
Владельцу заверенные копии их сертификатов, подтверждающих
квалификацию, компетенцию и опыт.
Г. На протяжении действия этого договора, судно должно оставаться под
своим прежним названием и флагом указанными в этом договоре.
Д. Фрахтователь не имеет права производить каких-либо структурных
изменений в машинном отделении, рефрижераторной установке,
принадлежностях или запасных частях без предыдущего письменного
разрешения Владельца в каждом отдельном случае.
Е. Фрахтователь может пользоваться всеми принадлежностями,
оборудованием и приспособлениями на борту судна во время передачи, в
том состоянии, в котором они находились при передаче, допускается
нормальный износ. Фрахтователь должен время от времени на
протяжении фрахтового периода заменять те части оборудования,
которые повреждены или не пригодны к использованию.
Фрахтователь должен следить, чтобы ремонт или замена поврежденных,
непригодных или утраченных частей оборудования проводился в такой
способ (как относительно качества работы, так и качества материала),
чтобы не уменьшать стоимость судна. Фрахтователь имеет право
устанавливать дополнительное оборудование за свой счет и на свой риск,
но Фрахтователь должен забрать это оборудование по окончанию
фрахтового периода по требованию Владельца. Все оборудование,
включая радио оборудование под фрахтом на судне во время передачи
должно быть принято и поддерживаться в надлежащем состоянии
Фрахтователем и Фрахтователь должен принять на себя обязательства и
ответственность Владельца за любые лизинговые контракты, связанные с
этим, а также за любое другое новое оборудование, требуемое согласно
указаниям по радио оборудованию.
Ж. Фрахтователь должен осматривать судно в сухом доке, чистить и
красить его подводные части по необходимости, но не реже чем, раз в
каждые восемнадцать календарных месяцев. Тем не менее Фрахтователь
должен осмотреть судно в сухом доке по окончании одного года после
передачи судна.

Статья 8
Фрахт
А. Фрахтовый период
Владелец передает во фрахт судно, указанное в преамбуле и приложении
1 Фрахтователю на период три года, который начинается с ___ по ______.

Б. Фрахтовые платежи
Согласовано, что годовая плата за судно, обчисляемая в разовой сумме
$___________. Она включает лицензию на рыболовлю, ICCAT сертификат,
а также смежной лов (другой, чем ______). Фрахтовый платеж будет
выплачиваться следующим образом:
* 70% вышеуказанной годовой платы на протяжении двух недель после
подписания договора и до передачи судна за первый год, и до истечения
____ за второй и третий год.
* 30% годовой платы на протяжении первой недели _____. Такой же
порядок платежа должен применяться для второго и третьего года.
Фрахтователь должен платить фрахтовые платежи на банковский счет на
имя Владельца в оговоренной стране.
Фрахтователь берет на себя обязательство оплатить все банковские
издержки и другие платежи, вытекающие с перечисления суммы фрахта.
В. Время является существенным в отношении фрахтовых платежей за
этим договором. В случае неуплаты на протяжении семи текущих дней,
Владелец имеет право отозвать судно из распоряжения Фрахтователя,
без каких либо протестов и без обращения в какой-либо суд или в другой
уполномоченный орган, и может, сохраняя за собой право на претензию,
которую Владелец может в другом случае иметь к Фрахтователю за этим
договором, иметь право на компенсацию убытков ото всех издержек и
потерь, понесенных как результат неисполнения Фрахтователем своих
обязательств и последующего отзыва судна.
Г. Любое промедление в оплате дает право Владельцу на пеню в размере
________.
Д. Рыболовная лицензия:
Владелец прилагать все усилия для получения рыболовной лицензии и
ICCAT сертификата на зафрахтованное судно в ______ водах на
протяжении Средиземноморского рыболовного сезона, который
начинается первого ______. Владелец принимает на себя все издержки и
выплаты касательно получения такой лицензии. Учитывая при этом, что
эта рыболовная лицензия будет надана зафрахтованному судну на имя
Владельца. Впрочем, Фрахтователь должен предоставить Владельцу на
протяжении как минимум одного месяца до вышеуказанной даты или до
начала Средиземноморского сезона все необходимые документы,
запрашиваемые для выдачи рыболовной лицензии.
Любое промедление со стороны Владельца в получении рыболовной
лицензии до ________ дает Фрахтователю право расторгнуть этот договор
и получить обратно уплаченную сумму фрахта за год, о котором идет
речь.

Статья 9
Страховка и ремонт
А. На протяжении фрахтового периода, корпус судна и машинное
отделение должны быть застрахованы Владельцем за его счет, за
формой страхового полиса, который прилагается. Общая сумма страховки
не может быть меньше, чем $ _______. Фрахтователь должен
информировать Владельца а Страховщика немедленно обо всех случаях,
которые произошли с судном и принять все необходимые меры и действия
согласно объему страховой ответственности.
Б. На протяжении фрахтового периода судно должно быть застраховано
Фрахтователем за его счет по защите, возмещению убытков и несчастных
случаев с командой.
В. Фрахтователь обязуется задействовать все известные, необходимые и
требуемые страховки касательно управления зафрахтованным судном. В
случае если какое-либо действие или небрежность Фрахтователя лишат
юридической силы какой либо известной, необходимой или требуемой
страховки, Фрахтователь должен выплатить Владельцу все убытки и
гарантировать непричастность Владельца по всем претензиям и
требованиям, которые в другом случае были бы удовлетворены за счет
страховых выплат.
Г. Фрахтователь остается ответственным за, и должен урегулировать и
выплатить все издержки и платежи, возложенные за все другие ремонты,
не покрытые страховкой и/или превышающие возможную франшизу
предусмотренную страховкой.
Д. Все время, используемое для ремонта и для устранения скрытых
повреждений, включая любые отклонения, должно засчитываться во
время фрахта и составляет часть фрахтового периода. Владелец не несет
ответственности за любые издержки, которые случаются в связи с
эксплуатацией и управлением судном, которые могут быть необходимыми
для выполнения ремонта.
Е. В случае, если судно подвергается абсолютно полной или
конструктивно полной гибели по страховке, предусмотренной подпунктом
(а) этой статьи, все страховые выплаты за такую гибель будут
выплачиваться Владельцу.
Ж. В случае, если судно подвергается абсолютно полной или
конструктивно полной гибели по страховке, заключенной Владельцем,
согласно подпункту (а) этой статьи, этот договор фрахта расторгается с
момента гибели.
З. Фрахтователь должен по требованию Владельца, надлежащим образом
подготовить документы, которые могут понадобиться для предоставления
Владельцу права отказаться от судна в пользу страховщика и требовать
возмещения убытков.

Статья 10
Возврат
Фрахтователь должен по истечении фрахтового периода возвратить судно
в _______ порт. Фрахтователь предоставляет Владельцу предварительно
как минимум 30 текущих дней и не меньше, чем 14 дней для определения
ожидаемой даты возврата.
Судно должно быть возвращено Владельцу в том же состоянии и классе в
котором оно было передано в присутствии независимого инспектора.
На судне при возврате, должен быть действительный цикл тех. осмотра,
а также сертификат класса, действительный как минимум на протяжении
года.

Статья 11
Недопустимость залогов и
гарантия возмещения убытков
Фрахтователь не должен терпеть убытки и не разрешает наложения
чьего-либо преимущественного права или других обременений, которым
он может подвергнутся, и которые будут иметь приоритет над правом
собственности Владельца на судно.
Более того, Фрахтователь соглашается прикрепить на судно на видном
месте и сохранять на время фрахта замечание на Английском языке, а
именно: ”Это судно является собственностью ______. Оно находится под
фрахтом _______ (название фрахтователя) и на условиях договора
фрахта, ни Фрахтователь, ни Капитан не имеют никакого права, силы или
полномочий наложить, подвергнуться или разрешить наложение на судно
любых обременений, откуда бы то ни было”.
Фрахтователь должен гарантировать возмещение убытков и подтверждать
непричастность Владельца ко всем обременениям любой природы, откуда
бы они не возникли на время фрахтового периода, пока судно находится
под контролем фрахтователя, а также всякого рода претензиям к
Владельцу, выплывающих с или связанных с управлением судном
Фрахтователем, в случае если судно будет арестовано по причине иска
или обременения, выплывающего из управления судна Фрахтователем.
В случае, если судно будет арестовано по причине иска или обременения,
выплывающего из управления судном Фрахтователем, Фрахтователь
должен за свой счет принять все необходимые меры для обеспечения
того, что судно на протяжении разумного строка будет освобождено и за
свой счет внести залог, как гарантию освобождения судна.

Статья 12
Суб-фрахт
Фрахтователь не может передавать зафрахтованное судно в суб-фрахт
любой другой компании или организации и любое действие Фрахтователя
в этом отношении будет рассматриваться недействительным и не
имеющим законной силы и Фрахтователь будет считаться таковым, что
нарушает условия договора фрахта и Владелец получает право отозвать
судно и получить фрахтовую плату за оставшийся период фрахта.

Статья 13
Гарантии
Фрахтователь должен предъявить перед передачей судна, гарантию,
подписанную и одобренную __________, как гарантию полного исполнения
обязанностей Фрахтователя за этим договором.
Статья 14
Принудительные Требования/Отчуждение
а) В случае Требования Найма судна каким-либо государственным или
другим уполномоченным органом (далее “Требование найма”), и
независимо от продолжительности, и от того, на ограниченный или
неограниченный период времени, а также от того, будет ли такое
требование продолжаться после истечение договора фрахта, Договор
Фрахта не будет считаться вследствие этого нарушенным или другим
образом расторгнутым и Фрахтователь должен продолжать платить
оговоренную плату на условиях, оговоренных в настоящем договоре до
того времени, когда Договор Фрахта закончиться согласно указанным в
нем условиям, при условии что в случае “Требования найма” любая плата
или компенсация полученная или причитающаяся Владельцу должна
выплачиваться Фрахтователю на протяжении оставшегося Фрахтового
периода или периода “Требования Найма”, смотря что короче. Плата за
этим договором причитается Владельцу с того времени, как плата за
“Требование Найма” должна выплачиваться Фрахтователю.

б) В случае, если Владельца лишат права собственности на судно каким-


либо Принудительным Отчуждением судна или требованием
собственности любым государственным или другим уполномоченным
органом (далее “Принудительное Отчуждение”), тогда, независимо от
даты Фрахтового периода, когда “Принудительное Отчуждение” может
случиться, Договор Фрахта будет считаться расторгнутым со дня
“Принудительного Отчуждения”. В таком случае Фрахтовая плата будет
считаться заработанной и должна быть выплачена до даты такого
“Принудительного Отчуждения”.

Статья 15
Другие условия

А. Фрахтователь должен периодически предоставлять Владельцу на


протяжении Фрахтового периода всю информацию и данные касательно
рыболовной деятельности судна, а также другие данные и информацию,
запрашиваемую соответствующим _____ уполномоченным органом.
Б. Фрахтователь должен принять, на протяжении Средиземноморского
рыболовного периода в ________ водах, на борт судна одного или двух
наблюдателей, если таковое может быть затребовано соответствующим
_____ уполномоченным органом. Фрахтователь должен разрешить
наблюдателям записывать размер в количестве и весе суточного улова и
передавать эти данные Владельцу после подписания наблюдателями и
Отвечающим за рыболовлю. Также, Фрахтователь должен следить и
оплачивать заработную плату наблюдателям, персональную страховку,
размещение, питание, спецодежду и т.п.
В. Фрахтователь должен предъявлять Владельцу копии всех отчетов и
документов, касательно всех осмотров в сухом доке или ремонтных работ
по судну.
Г. Фрахтователь должен всегда поддерживать сертификаты и документы
по судну действующими и предъявлять Владельцу копии таких
сертификатов и документов по мере обновления. Все издержки по
поддержанию сертификатов и документов судна должны возлагаться на
Фрахтователя.
Д. Фрахтователь должен снабжать судно по цене, согласованной обеими
сторонами, в долларах США.
Е. Владелец должен вести дела по получению оригиналов ICCAT
сертификатов и документов от ______ органов и пересылать их
Фрахтователю на протяжении трех недель после получения уведомления
от Фрахтователя с указанием количества улова осуществленного судном.

Статья 16
Действие Договора Фрахта
Этот договор считается обязательным для Владельца и Фрахтователя
после его подписания и не вступает в силу до выполнения следующих
условий:
а) Платеж первой части Фрахтового платежа в суме $ ______ ($
______x70%) за судно.
б) Фрахтователь должен оплатить Владельцу все финансовые
обязательства, причитающиеся согласно Статье 6 этого договора.
в) Предъявить Владельцу гарантию, указанную в Статье 13.

Статья 17
Уведомления

Все уведомления и другая информация должна быть вручена или


отослана факсом и подтверждена заказным письмом с уведомлением, на
адрес Владельца и Фрахтователя, указанными в начале Договора. Все
уведомления, отосланные другим способом будут считаться
недействительными.
Статья 18
Война
(а) Судно, без предварительного согласия Владельца, не может
направляться и оставаться в месте или в пути, а также использоваться в
работах, которые могут привести в опасную зону вследствие действующих
или потенциальных актов войны, враждебных действий, операций на
подобии войны, актов пиратства, враждебных действий или умышленного
причинения вреда этому или другому судну или грузу, человеку или
государству, где бы это ни было, революции, гражданской войны,
гражданских беспорядков или актов неповиновения уложениям
международного права, не может подвергаться любым путем каким-либо
рискам или взысканиям вследствие установления санкций, не может
перевозить товары, что могут каким-либо путем подвергнуть судно риску
наложения взысканий, штрафов, конфискаций или другим
вмешательствам любого рода со стороны воюющей стороны или сторон,
государства или регулирований.
(б) Судно имеет право подчиняться всем указаниям касательно прибытия,
отправления, сбора, портов захода, задержек, пунктов назначения,
поставок или другим способом изданных _________ государством.

Статья 19
Право и арбитраж
Этот договор подлежит регулированию права Англии и все споры,
возникающие по этому договору должны решаться арбитражем Англии,
один арбитр назначается каждой стороной, соответственно с Актами
Арбитража 1950 и 1970 или другим действующим актом. После получения
одной стороной письменного уведомления об арбитре другой стороны,
сторона должна назначить своего арбитра на протяжении 14 дней, при
неисполнении чего мнение одного назначенного арбитра будет
приниматься во внимание. Если два арбитра, назначенные надлежащим
образом не придут к согласию, они должны назначить третейского судью,
решение которого будет окончательным.
В удостоверение вышеизложенных Статей Договора, как Владелец, так и
Фрахтователь подписали этот Договор, который состоит из девятнадцати
(19) статей и одного приложения в _______ в день ___________.
Договор Фрахта составлен в шести экземплярах, каждый из которых имеет
равную юридическую силу. Два оригинала вручаются Фрахтователю а
остальные остаются у Владельца.