Вы находитесь на странице: 1из 263

Sabel Gavaldon & Manuel Segade (eds.

Elements
of Vogue
isbn 978–84–451–3831–1

9 788445 138311
Sabel Gavaldon & Manuel Segade (eds.)

Elements
of Vogue
UN CASO DE ESTUDIO DE PERFORMANCE RADICAL
A CASE STUDY IN RADICAL PERFORMANCE

→ El motivo ornamental de las cubiertas


de este libro es un detalle del diseño del
artista Rashaad Newsome para su instala-
ción King of Arms Ballroom (2017), con-
cebida para la exposición en el CA2M. La
imagen en las guardas muestra los rastros
y señales en la pista de baile tras meses de
performances, talleres y programa públi-
co en el Museo Universitario del Chopo.

→ The decorative pattern on the front


and back cover of this book is a detail
of artist Rashaad Newsome’s design for
his installation King of Arms Ballroom
(2017), conceived for the exhibition
at CA2M. The image featured on the
endpapers shows the traces and scars left
on the dance floor after months of per-
formances, workshops and public events
at Museo Universitario del Chopo.
Desde sus inicios el CA2M Centro de Arte Dos de Mayo ha producido regular- From the moment its programming kicked off in 2009 with a show on the
mente muestras que han tratado de abrirse a nuevos públicos explorando la relación band Sonic Youth and its connection to contemporary art, CA2M Centro de
entre la cultura popular y el arte contemporáneo. Después de la primera exposi- Arte Dos de Mayo has regularly produced exhibitions that seek to engage new
ción, Punk. Sus rastros en la creación contemporánea, que viajaría durante dos años audiences by exploring the links between popular culture and contemporary
—primero a México y al País Vasco y luego a Barcelona—, y PopPolitics, que se art. Later came Punk: Its Traces in Contemporary Art, which would travel for
convertiría en una referencia fundamental en las exposiciones dedicadas a estudios two years—first to Mexico and the Basque Country and later to Barcelona—
culturales en España. and Pop Politics, which set a new standard for exhibitions devoted to cultural
Elements of Vogue. Un caso de estudio de performance radical ha constituido studies in Spain.
uno de los hitos de la breve historia del CA2M: con más de cincuenta mil visitantes, Elements of Vogue: A Case Study in Radical Performance is a milestone in
es la exposición más exitosa de su década de existencia. Además, se convirtió en the history of CA2M. With more than fifty thousand visitors, it is the centre’s
la primera exposición en una institución española que exploró la historia del arte most successful exhibition to date. It was also the first exhibition at a Spanish
contemporáneo afroamericano, y la primera en analizar el vogue a nivel mundial. institution to delve into the history of contemporary African-American per-
La subcultura del baile transexual negro y latino, con orígenes en el Renaci- formance as well as the first to examine the voguing phenomenon worldwide.
miento de Harlem —el mismo Harlem que Lorca visitaría para escribir Poeta en This primarily Black and Latino, queer and transgender subculture has its roots
Nueva York—, alcanzó su clímax en los años ochenta, durante la crisis del sida. in the Harlem Renaissance—the same Harlem Lorca visited when writing Poet in
Esta exposición incorporaba un programa de performance de singular importancia New York—and peaked in the 1980s during the AIDS crisis. The exhibition in-
y que se ha desplegado en talleres de formación y en concursos de baile a lo largo cluded an ambitious public programme comprising educational workshops, perfor-
de sus seis meses de duración. La energía de cada evento multiplicó los públicos en mances and dance battles over the course of six months. The energy of these events
diferido a través del enorme eco en las redes sociales. Por eso, con esta muestra, que reached even broader audiences via myriad mobile phone videos that circulated
arrancaría la celebración de los diez años del CA2M, la Comunidad de Madrid ha on social media platforms. The exhibition, which marked the onset of CA2M’s
demostrado su apoyo a una programación comprometida con la apertura a nuevos tenth-anniversary celebrations, is proof of the Regional Government of Madrid’s
públicos y en la que todas las posibilidades de los cuerpos, con sus diferencias de commitment to the opening of new public spaces and a program in which the pos-
etnicidad, de género y de clase social, son celebradas como un indicativo de las capa- sibilities of all bodies, regardless of sex, ethnicity or social status, are celebrated as a
cidades del arte contemporáneo para generar nuevas formas de ciudadanía. sign of contemporary art’s power to envision new forms of citizenship.
La exposición ha recogido algunos de los más importantes artistas negros de Thanks to the generous support of the United States Embassy in Madrid,
los Estados Unidos, contando para ello con el apoyo de la Embajada de los Estados as well as that of numerous American organizations, archives and collectors—
Unidos en Madrid, pero también con la colaboración de diferentes instituciones, ar- including some of the most prestigious in the country—the exhibition brought
chivos y coleccionistas, algunos de los más importantes del país. Por otro lado, el alto together works by some of the most important African-American artists in the
grado de participación pública y el eco en los medios internacionales han llevado a United States. Its remarkable attendance and media impact allowed the exhibi-
que la exposición viaje a Ciudad de México para continuar su andadura en el Museo tion to travel to the Museo Universitario del Chopo in Mexico City. The initi-
del Chopo. Esta relevancia también se ha visto apoyada por una importante editorial ative was also backed by a major international publishing house, Motto, which
internacional, Motto, que coedita con el CA2M esta publicación para garantizar su co-published this volume with the CA2M to guarantee its worldwide distri-
difusión en el exterior. Quiero expresar a todos ellos mi más sincero agradecimiento. bution. I am sincerely grateful to all of them for making this project possible.

— Isabel Díaz Ayuso — Isabel Díaz Ayuso


Presidenta de la Comunidad de Madrid President of the Regional Government of Madrid

Elements of Vogue Elements of Vogue


Elements of Vogue UN CASO DE ESTUDIO DE PERFORMANCE RADICAL

Los cuerpos son el agente de la historia, tanto como su Esta es una escena que eclosiona en el Nueva York de
resultado. Los cuerpos son historia encarnada, pero tam- los años ochenta en respuesta a la crisis del sida, pero cuya
bién son la primera herramienta a nuestro alcance para historia atraviesa un siglo de frágiles coaliciones entre su-
interpretar el pasado, el presente y el futuro. La historia jetos minoritarios que la cultura dominante ha relegado
es una secuencia coreográfica de gestos que nos vuel- una y otra vez a los márgenes, encarcelado y patologizado
ven legibles a los demás. Cada gesto es un eslabón de a lo largo de la modernidad. En las poses estilizadas del
una cadena que liga a los sujetos a un género, a una raza vogue, las manos del bailarín hacen algo más que dibujar
y a una clase social. Los gestos se solidifican en identi- figuras en el aire. Esas poses transcriben corporalmente
dades. Nos hablan de identidades que se naturalizan a una historia de resiliencia y de luchas culturales que se re-
través de la repetición sistemática de gestos idénticos. monta a los años veinte y a los primeros bailes multitudi-
Y sin embargo, una pose es algo más. Posar significa narios durante el Renacimiento del Harlem. Hoy la cultura
tomar consciencia de cómo los cuerpos hacen la historia. ballroom, con sus elaboradas reglas, estéticas y formas
Hacer una pose es lanzar una amenaza, como ya señaló de organización social, continúa siendo un lugar donde se
Dick Hebdige con relación al significado del estilo en las articula la presencia de cuerpos disidentes en lo que cons-
subculturas juveniles. Por eso es importante trazar la his- tituye un caso de estudio de performance radical.
toria de los gestos disidentes. Reconstruir la genealogía Esta exposición investiga cómo las minorías utilizan
de aquellas poses que han sido lo suficientemente auda- sus cuerpos para inventar formas disidentes de belleza,
ces para confrontar la norma. Esta modalidad de perfor- de subjetividad y de deseo. Se trata de poéticas y políti-
mance puede ser descrita como radical, porque abre un cas de lo menor que representan una amenaza a ojos del
espacio para imaginar otros cuerpos y futuros posibles. mundo normativo, aunque al mismo tiempo son ansiadas
En la performance radical se invocan subjetividades para por la cultura dominante —basta con pensar en la explo-
las que aún no existe nombre y coreografías sociales to- tación del vogue por parte de artistas mainstream como
davía por venir. Madonna.
Esta noción de performance radical es lo que defi- Es imposible ofrecer un retrato fijo de un mundo tan
ne al vogue, una cultura popular que se despliega en complejo y cambiante como la escena ballroom. En lugar
torno a desfiles transgénero y espectaculares batallas de ello, esta exposición se adentra en una historia política
de baile entre reinas negras y latinas. El vogue es una del cuerpo para rastrear las luchas culturales y transforma-
forma de baile urbano, desafiante y queer, cuyas raí- ciones sociales que convergen en la aparición del vogue,
ces se hunden en la historia de la diáspora africana. buscando sus ecos y resonancias en la historia de la per-
Este baile se inspira en las poses de las revistas de formance y la cultura popular afrodescendiente. Desde
moda, reapropiándose del imaginario elitista de la alta esta óptica, el vogue se revela como un caso de estudio
costura, a la vez que adopta el lenguaje encriptado de para comprender la emergencia de la performance radical
los jeroglíficos egipcios, las artes marciales asiáticas y su capacidad para imaginar nuevos mundos.
o el afrofuturismo. Es precisamente esta alucinación
transgénero y multicultural lo que convierte al vogue — Sabel Gavaldon y Manuel Segade
en el emblema de una escena alternativa, fieramente
underground. Nos referimos al ballroom.

Elements of Vogue
Elements of Vogue A CASE STUDY IN RADICAL PERFORMANCE

Bodies are agents and products of history. Bodies Ballroom culture flourished in 1980s New York as a
are history made flesh, but they are also primary response to the AIDS crisis, but its history spans
tools for understanding the past, present and fu- a century of fragile coalitions between minorities
ture. History is a choreographed sequence of ges- that have been consigned to the margins, incarcerat-
tures that makes bodies intelligible to each oth- ed and pathologised throughout the modern period.
er. Every gesture is a link in a chain binding us to In the stylised poses of voguing, the dancer’s hands
gender, race and social class. Gestures solidify into do more than just draw figures in the air. These poses
identities. They enact identities that become nat- are a bodily transcription of a history of resilience
ural through the systematic repetition of identical that can be traced back to the 1920s, coinciding with
gestures. the first massive drag balls of the Harlem Renais-
And yet, a pose does more than that. Posing sance. With its elaborate rules, aesthetic codes and
means becoming aware of how a body makes histo- forms of social organisation, ballroom culture is still
ry. “To strike a pose is to pose a threat”, wrote Dick a platform to channel queer energies and affirm the
Hebdige referring to the meaning of style in youth lives of nonconforming bodies in what constitutes a
subcultures. That’s why it’s important to trace the case study of radical performance.
history of dissident gestures, to trace the genealogy This exhibition investigates how minorities pro-
of poses that are bold enough to confront the norm. duce dissenting forms of beauty, subjectivity and
This modality of performance may be described desire. Those minority poetics and politics are
as radical because it opens up a space for imagining viewed as a threat by the normative world, even as
other possible bodies and futures. A radical per- dominant culture craves them, as evidenced by the
formance invokes subjectivities for which no name commercial exploitation of vogue by mainstream
yet exists and social choreographies that are still artists like Madonna.
to come. It‘s impossible to present a fixed portrait of a
This notion of radical performance is what de- world as complex and protean as the ballroom
fines voguing, a popular culture that unfolds around scene. Instead, this exhibition looks into the polit-
transgender pageants and spectacular dance bat- ical history of the body to retrace some of the key
tles between queens of Black and Latino descent. conflicts, struggles and transformations that con-
Vogue is a defiantly queer dance style, the roots of verged in the emergence of voguing, while seeking
which go deep down into the history of the African its echoes in the histories of queer performance and
diaspora. It draws inspiration from the poses in top popular culture in the African diaspora. Under this
women’s fashion magazines, re-appropriating the lens, voguing reveals itself as a case study to under-
elitist imaginary of haute couture and combining it stand the meaning of radical performance and its
with the vocabulary of Egyptian hieroglyphs, Asian potential to create new worlds.
martial arts and Afrofuturism. Such a transgender,
multicultural hallucination is what made vogue em- — Sabel Gavaldon and Manuel Segade
blematic of a fiercely underground scene: namely,
the ballroom scene.

Elements of Vogue
150
Índice/Contents Sylvia Rivera /
L.O.V.E. (Lesbians
Organized for Video
Experience) Tapes
184
Lorraine O’Grady
UNTITLED (MLLE BOURGEOISE NOIRE)
Collective
38 → Discurso de Sylvia Rivera en la
192
14 Ernest C. Withers 70 Congregación del Orgullo Gay en
Washington Square Park, Nueva
Bruce W. Talamon
¡Alerta de shade! Win McNamee
I AM A MAN, SANITATION WORKERS York, sábado 24 de junio de 1973

PREÁMBULO DE LOS COMISARIOS


STRIKE, MEMPHIS, TENNESSEE,
MARCH 28, 1968 → Vigilia por Trayvon Martin fuera
120 → Sylvia Rivera’s Speech at the Gay
Pride Rally in Washington Square
→ Documentación fotográfica de ac-
ciones de David Hammons en Los
de los Juzgados Federales E. Barret James Van Der Zee Park, New York City, Saturday 24 Ángeles, 1974 – 1977
16 Prettyman, Washington D.C., 20
de julio de 2013
BEAU OF THE BALL June 1973
→ Photographic documentation of

Shade Alert!
PREFACE BY THE CURATORS
44 → Trayvon Martin vigil outside
the E. Barrett Prettyman Federal
some actions by David Hammons
in Los Angeles, 1974 – 1977

Stephen Shames
FREE HUEY RALLY
Courthouse in Washington, D.C.,
20 July 2013 160 206
Sylvia Rivera /
80 Paper Tiger Television Dawoud Bey
48 James Van Der Zee
PISSED OFF

20 Victor Green THE HARLEM BOOK OF THE DEAD


→ Sylvia Rivera entrevistada en Mar-
ket This! Queer Radicals Respond
to Gay Assimilation, 2002
D’relle Khan
Bam Bam Garçon
THE GREEN BOOK

88 → Sylvia Rivera interviewed in the film


Market This! Queer Radicals Res-
212
Jay Jay Revlon pond to Gay Assimilation, 2002 David Hammons
Arthur Jafa PHAT FREE
→ Miembros de la escena ballroom de
Londres bailan en solidaridad con
LOVE IS THE MESSAGE,
THE MESSAGE IS DEATH 130
Crystal LaBeija
96 / 97 216
las víctimas del ataque terrorista
homófobo en la discoteca Pulse de
Orlando durante una vigilia multi-
tudinaria en el Soho, 2016 CUANDO CAYÓ MI HERMANO → Fragmento de la película The Queen
164 Adrian Piper
WHEN MY BROTHER FELL de Frank Simon, 1968 Joan Jett-Blakk
→ London’s ballroom scene vogues in THE MYTHIC BEING: LET’S HAVE A TALK
Essex Hemphill → Excerpt from the film The Queen JOAN JETT-BLAKK ANNOUNCES
solidarity with the victims of the
by Frank Simon, 1968 HER CANDIDACY FOR PRESIDENT
homophobic terrorist attack at
Orlando’s Pulse nightclub during a
protest vigil at Soho, 2016 106 168
Cornel West
THE GIFTS OF BLACK FOLK IN THE AGE 142 Joan Jett-Blakk
30 OF TERRORISM Andy Warhol
DRAG QUEEN (MARSHA P. JOHNSON)
JOAN JETT-BLAKK AT THE DEMOCRATIC
NATIONAL CONVENTION

Glenn Ligon
CONDITION REPORT
54 116 174
Glenn Ligon Storyboard P
UNTITLED Joan Jett-Blakk
(FOUR ETCHINGS) → Performance en el CA2M, 24 de JOAN JETT-BLAKK FOR PRESIDENT
febrero de 2018
→ Performance at CA2M, 24 February

64
2018
228
Emory Douglas
180 Pope.L
THE GREAT WHITE WAY, 22 MILES,
WE SHALL SURVIVE, WITHOUT Zoe Leonard 5 YEARS, 1 STREET (SEGMENT #1:
A DOUBT, 21 AUGUST, 1971 I WANT A PRESIDENT DECEMBER 29, 2001)

Elements of Vogue Elements of Vogue


278 362 456
234 Lyle Ashton Harris
EKTACHROME ARCHIVES (NEW YORK MIX) 320 Paul Maheke
THE DANCE FLOOR COULD NEVER BE 406
Willie Cole
BLING
Marlon T. Riggs UNTITLED (SILVER LAKE, 1994) Benji Hart A STORY WITH ONE VOICE. THE DANCE
Juliana Huxtable
LIZARD MOMMY
FLOOR IS PACKED WITH STORIES
TONGUES UNTIED DANCER AS INSURGENT
ALL PULSATING WITH THEIR OWN FEMINIST SCAM
322 EXPERIENCES AND NEEDS THE WAR ON PROOF

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


[guión]

334
DANCER AS INSURGENT
[script]
412
LaToya Ruby Frazier
AUNT MIGEE AND GRANDMA RUBY

250 346
Marlon T. Riggs
Charles Atlas
370 416 462
ANTHEM
BUTCHER’S VOGUE MikeQ Rashaad Newsome
KALUP LINZY KING OF ARMS BALLROOM
258 / 259
MIXTAPE
354 / 355 BECOMING JADA

AHORA PENSAMOS HOMOCIDIO


468 / 469
NOW WE THINK
Essex Hemphill
HOMOCIDE
Essex Hemphill 376 422
Corazón y alma
Heart & Soul
290 Martha Rosler /
Paper Tiger Television Wu Tsang
Assotto Saint

263 David Bronstein, FOR HOW WE PERCEIVED A LIFE


MARTHA ROSLER READS VOGUE
Dorothy Low, (TAKE 3)
Carta
a los
Jack Walworth
VOGUING: THE MESSAGE
472
muertos 382 428 Balls
por Marlon T. Riggs Lorna Simpson Paul Maheke 494 / 496
271
296 STEREO STYLES MBU Galaxia La Perla
Gerard H. Gaskin Iki Yos Piña
Letter LEGENDARY
to the 390
Dead Ellen Gallagher
by Marlon T. Riggs 314 358 DELUXE 512 / 514
Talleres / Workshops Terre Thaemlitz
OBRAS EN EXPOSICIÓN
(K-SHE) 434 EXHIBITED WORKS
ROSARY NOVENA FOR GENDER Rashaad Newsome 516
TRANSITIONING (HOMOSEXUAL SPIRITS) SHADE COMPOSITIONS (SFMOMA)
CRÉDITOS
359 CREDITS
Ball’r (Madonna-Free Zone)
Terre Thaemlitz 446
360 / 361 Carl Pope Jr.
THE BAD AIR SMELLED OF ROSES
Midtown 120 Intro
Terre Thaemlitz

Elements of Vogue Elements of Vogue


14 15

¡Alerta de shade!
público que tiene un buen oído para el shade, torno a esa esfera pública minoritaria que co-
creando la conciencia de un código subcultural nocemos con el nombre de ballroom. Recha-
común. Esto es precisamente lo que convierte zando la lógica de la representación política,
el shade en una expresión tremendamente am- preferimos pensar en el trabajo curatorial
PREÁMBULO DE LOS COMISARIOS bivalente: es tanto un signo de desprecio como como ejercicio de articulación. Un lugar desde
también de reconocimiento. donde invocar cuerpos, lenguajes e historias
La distinción entre reading y shade —dos prác- disidentes, para entretejer puntos distantes
ticas arraigadas en la supervivencia— desem- en el espacio y en el tiempo. Parafraseando la
peña un papel fundamental en este libro. Como magnífica definición que dio Dick Hebdige de
cabría esperar del catálogo de una exposición, la figura del pinchadiscos, la curaduría es una
los textos curatoriales que aquí se incluyen ofre- práctica con el potencial de construir afinida-
cen una lectura de la performance radical a tra- des de afectos, intensidades y tempos a tra-
vés de cada una de las obras expuestas en el vés de las interrupciones y flujos de la historia.
CA2M. Por otra parte, el aparato de citas y re- La profusa variedad de citas, poemas y
ferencias cruzadas que puntúan este libro no se fragmentos breves de los numerosos autores
limita a situar las obras en su contexto histórico. reunidos en este libro —incluidas las declara-
Estas citas sirven, precisamente, para hacerle un ciones de aquellos que han participado en las
shade a la narrativa de la exposición: es decir, performances, desfiles y bailes— tienden a la
que arrojan sombras sobre cualquier interpreta- polifonía sin que prevalezca una sola voz auto-
ción autorizada de la historia. ral dominante. En otras palabras, este libro se
Se abre de este modo una conversación nutre de la disonancia y la discontinuidad. Es así
sutil, ambigua y con frecuencia engañosa en- como los gestos performativos del shade, pre-
tre las distintas voces que atraviesan el libro. sentes en toda la exposición, encuentran tam-
Con la excepción de realness —esa noción es- parte de un juego retórico que sirve para poner Inspirándose en técnicas retóricas inventadas bién aquí su eco. Nos gustaría pensar en este
curridiza que denota al mismo tiempo autentici- a prueba el ingenio y la astucia de los conten- por la diáspora africana, como aquellas des- libro como en una coreografía colectiva (o, más
dad y artificio— no existe ninguna otra palabra dientes. Se trata de un ritual tan enraizado en critas por Henry Louis Gates, Jr. en su radical precisamente, en una composición de shade).
en el lenguaje vernáculo de la cultura ballroom las culturas populares de la diáspora africana ensayo The Signifying Monkey [El mono sig- El shade es una estrategia retórica que habita
que resulte tan esquiva, y sin embargo omni- que sus orígenes parecen remontarse a la es- nificante], estas citas resignifican el conteni- en los márgenes de la cultura mayoritaria, una y
presente, como shade (sombra, en inglés). Esta clavitud. No obstante, este juego de ingenio se do de otros textos e imágenes, negociando otra vez encarnando las ambigüedades del len-
es además una de las numerosas expresiones contrapone a su vez a otra práctica retórica que entre varios niveles de lectura y órdenes se- guaje hegemónico, una y otra vez cuestionando
en jerga que, a raíz sobre todo del éxito de ma- requiere incluso más sutileza. Nos referimos al mánticos. Se podría decir que el conjunto de cualquier lectura normativa de la historia.
sas alcanzado por el documental Paris Is Bur- shade. las citas reunidas en este libro compone eso Shade es el propósito de este libro.
ning, han sido absorbidas vorazmente por la La legendaria drag queen Dorian Corey lo que, en el gueto académico, solemos llamar
cultura gay blanca, donde este tipo de jerga es explicó de forma meridianamente clara en una un reader. Sin embargo, este es un reader sal- ¡SNAP!
las más de las veces despojada de sus matices, entrevista ante las cámaras: el shade es aquella picado de shade. Es un reader que opera en
propósito y especificidad. expresión semivelada de burla o desprecio que la sombra, entre líneas, en los márgenes de la
El significado preciso de shade se compren- toma una forma excepcionalmente ambigua, normatividad. Es un shader, por así decirlo.
de mejor en estrecha relación con otro término sibilina o indirecta. Esto puede hacerse con El vogue debe ocurrir y no ser represen-
de esta subcultura: reading [lectura]. En la ter- palabras o, más habitualmente, dirigiendo un tado. Por ello el atrio del CA2M, el corazón
minología del ballroom (o vogue-cabulario), el gesto humillante al contrario. El shade es una mismo del museo, se ha transformado en una
reading consiste en desvelar los defectos de tu economía de signos y gestos que opera en la imponente pista de baile. Igualmente, este li-
rival con gracia y un aire desafiante. Un buen sombra, en los márgenes del discurso. Implica bro no tiene la pretensión de «representar»,
reading, en otras palabras, es la elevación del la emergencia de un segundo grado de lectura «hacer visible» o «dar voz» a los distintos
insulto a una forma de arte. Esta práctica forma y presupone, por ende, la complicidad de un sujetos desobedientes que se congregan en

Elements of Vogue Elements of Vogue


16 17

Shade Alert!
That is precisely what makes shade such histories, bridging the gap between distant
an ambivalent performance: it’s a sign of points in time and space. To paraphrase
both recognition and disrespect. Dick Hebdige’s superb definition of DJ-ing,
The distinction between reading and curating is a practice with the potential to
PREFACE BY THE CURATORS shade—two practices rooted in minority sur- build affinities of affect, mood and tempo
vival—plays a fundamental role in this book. across the breaks and flows of history.
As one might expect from an exhibition cat- The profuse variety of quotes, poems and
alogue, the curatorial texts presented here short excerpts from many authors that are
provide a reading of radical performance by compiled in this book—including oral state-
addressing the works on display at CA2M. ments from voguers and artists who par-
On the other hand, the apparatus of quota- ticipated in the exhibition—tends towards
tions and cross-references that punctuates polyphony, with no single dominant voice.
this publication does more than just situate The present volume thrives on dissonance
the exhibited artworks in their historical and discontinuity. This is how the perform-
context. Quoting from myriad sources, the ative gestures of shade that are present
book throws shade on any authoritative in- everywhere in the exhibition find their echo
terpretation of history. in these pages. We would like to think of
These quotes engage in a subtle, often this collection of texts as a collective cho-
deceptive conversation with one another. reography—or, more precisely, as a shade
Taking inspiration from rhetorical practices composition. Shade is a rhetorical strategy
invented by the African diaspora, such as that allows minority subjects to dwell in the
those described in Henry Louis Gates, Jr.’s margins of mainstream culture, embodying
pioneering essay The Signifying Monkey, the ambiguities of hegemonic language and
Other than realness—that slippery notion deeply embedded in the popular cultures the quotations in this book re-signify other challenging normative readings of history.
conveying both authenticity and artifice— of the African diaspora that its roots have texts and images, negotiating through sev- Shade is the purpose of this book.
there is not a single word in the vernacular been traced back to slavery. However, this eral layers of meaning. This collection of
language of ballroom culture as elusive, and game of cunning is in direct opposition to short texts composes what the academic SNAP!
yet omnipresent, as shade. It also happens yet another practice that requires more publishing ghetto likes to call a reader. But
to be one of the many slang forms that, subtlety, which is shade. this reader is punctuated with shade. It’s a
ever since the mainstream success of the As the legendary drag queen Dorian Co- reader operating in the shadows, between
film Paris Is Burning, have been voraciously rey made clear when interviewed on film, the lines, on the fringes of normativity. It’s
absorbed by white gay culture, where more shade is a half-veiled expression of ridicule a shader, so to speak.
often than not this slang is devoid of its nu- or contempt that takes an exceptionally Voguing needs to happen, not to be
ances, original purpose and specificity. ambiguous, devious or indirect form. This represented. That’s why CA2M’s atrium, at
The precise meaning of shade is best un- can be done with words or, more often, the heart of the museum, has been trans-
derstood when considered in close relation by directing an undermining gesture to- formed into a dance floor. Likewise, this
to another subcultural term: reading. In wards an opponent. Shade is the name of book makes no attempt to “represent”,
ballroom terminology (or vogue-cabulary), an economy of signs and gestures operat- “make visible” or “give voice” to the non-
reading means exposing your opponent’s ing in the shadows, at the margins of dis- conforming bodies that congregate in this
flaws with an air of graceful defiance; and course. Shade results in the emergence of minoritarian public sphere called ballroom.
to come up with a good read is the eleva- a second level of reading, and therefore Refusing to accept the logic of political rep-
tion of insult to an art form. This is all part presupposes the complicity of an audi- resentation, we would rather think of cu-
of a rhetorical game played to test one’s ence which has an ear for shade, creating rating as a form of articulation: a platform
artistry and inventiveness, in a ritual so awareness of a shared subcultural code. to invoke dissident bodies, languages and

Elements of Vogue Elements of Vogue


18 19

Marlon T. Riggs, Tongues Untied — 1989


20 21

→ Miembros de la escena ballroom de


Londres bailan en solidaridad con
las víctimas del ataque terrorista

D’relle Khan
homófobo en la discoteca Pulse de
Orlando durante una vigilia
multitudinaria en el Soho, 2016

Bam Bam Garçon


Jay Jay Revlon → London’s ballroom scene vogues in
solidarity with the victims of the
homophobic terrorist attack at
Orlando’s Pulse nightclub during a
protest vigil at Soho, 2016

El 13 de junio de 2016, una concentración On 13 June 2016, protesters gathered in Lon-


multitudinaria en el Soho londinense manifes- don’s Soho to mourn and express their con-
taba su repulsa por las cuarenta y nueve vícti- demnation of the terrorist attack that had
mas mortales del atentado terrorista que tuvo claimed forty-nine lives at the Pulse night-
lugar el día anterior en la discoteca Pulse, un club in Orlando, Florida, a venue frequented
club nocturno frecuentado por la comunidad by the local LGBTQ community. Three mem-
LGTBQ de Orlando, Florida. Tres bailarines bers of London’s ballroom scene interrupted
de vogue pertenecientes a la escena ball- the mass demonstration and spontaneously
room de la ciudad interrumpieron de forma vogued among the crowd to vindicate the
espontánea el curso de aquella protesta para struggles of queer and transgender people
reivindicar las luchas de los queers negros, y of colour. Their performance in the streets of
de las minorías raciales y sexuales, con una Soho channelled collective feelings of loss and
danza que expresaba ese sentimiento de per- rage but it also became a powerful affirma-
tenencia, el dolor y la rabia, pero también una tion of queer lives and Black resilience as em-
afirmación de la vida que se manifiesta en la bodied in their political gestures.
potencia política de sus gestos. One of the young voguers, Jay Jay Rev-
Uno de los jóvenes, Jay Jay Revlon, expli- lon, stated the following day, when inter-
caba el día después a la prensa: «El vogue es viewed by the press, “Voguing is an outlet
una válvula de escape para el dolor». D’relle for pain”. D’relle West (formerly known as
West (antes conocido como D’relle Khan), que D’relle Khan), who appears dancing in the
baila en este vídeo, añadía: «Cualquier viaje video, added, “Every journey begins with a
empieza con un solo paso, y resulta que yo vo- single step, and I just vogue mine in a pair of
gueo el mío en tacones. Marsha P. Johnson no heels. Marsha P. Johnson didn’t back down,
reculó, y fuimos bendecidos con las revueltas and we were blessed with the Stonewall ri-
de Stonewall. Ese fue nuestro contrataque». ots. This was our fight back.”

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
22 23

D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon
24 25

“BY HISTORICALLY
«Lanzar una DENSE QUEER
pose es plantear GESTURE, I MEAN
una amenaza».
Craig Owens parafraseando a Dick Hebdige
A GESTURE WHOSE
SIGNIFICANCE AND
Beyond Recognition: Representation, Power, and Culture, University of California Press, 1992, p. 198.
CONNOTATIVE QUEER
«CON GESTO QUEER FORCE IS DENSE WITH
HISTÓRICAMENTE DENSO ANTINORMATIVE
ME REFIERO A UN GESTO MEANINGS.”
CUYA SIGNIFICACIÓN

José Esteban Muñoz “Gesture, Ephemera, and Queer Feeling: Approaching
Kevin Aviance”, in Cruising Utopia: The Then and There of

Y FUERZA QUEER
Queer Futurity, New York University Press, 2009, p. 198.

CONNOTATIVA ESTÁN
DENSAMENTE CARGADAS “To strike a
DE SIGNIFICADOS pose is to pose
ANTINORMATIVOS».

a threat.”
Dick Hebdige as paraphrased by Craig Owens
José Esteban Muñoz «Gesture, Ephemera, and Queer Feeling: Approaching
Kevin Aviance», en Cruising Utopia: The Then and There of Beyond Recognition: Representation, Power, and Culture, University of California Press, 1992, p. 198.
Queer Futurity, New York University Press, 2009, p. 198.

D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon
26 27

CHE GOSSET “VOGUING, FOR INSTANCE, IS TOO OFTEN


CONSIDERED A SIMPLISTIC CELEBRATION
«Violencia anti queer/trans necropolítica es intentar OF BLACK QUEER CULTURE. IT IS SEEN
detener el pulso de la vida/los mundos de las personas
queer y trans de color, y el club era un objetivo porque el
AS A SIMPLE APPROPRIATION OF
club es un punto álgido del deseo erótico politizado. La HIGH FASHION OR OTHER ASPECTS OF
vida nocturna queer y/o trans siempre ha tenido que ver COMMODITY CULTURE. I AM PROPOSING
con la supervivencia y la creación de zonas autónomas THAT WE MIGHT SEE SOMETHING OTHER
temporales y zonas fabulosas temporales que son tan THAN A CELEBRATION IN THESE MOVES—
afectivas —una estructura de sentimiento queer y trans— THE STRONG TRACE OF BLACK AND QUEER
como materiales en su eléctrica coreografía de los cuerpos». RACIALIZED SURVIVAL, THE WAY IN WHICH
«Pulse, Beat, Rhythm, Cry: Orlando and the queer and trans necropolitics CHILDREN NEED TO IMAGINE BECOMING
OTHER IN FACE OF CONSPIRING CULTURAL
of loss and mourning», blog de Verso, 5 de julio de 2016
[https://www.versobooks.com/blogs/2747-pulse-beat-rhythm-cry-orlando-
and-the-queer-and-trans-necropolitics-of-loss-and-mourning].
LOGICS OF WHITE SUPREMACY AND
«EL VOGUING, POR EJEMPLO, ES HETERONORMATIVITY.”
CONSIDERADO CON EXCESIVA FRECUENCIA — José Esteban Muñoz "Approaching Kevin Aviance", in Cruising
UNA CELEBRACIÓN SIMPLISTA DE LA Utopia. The Then and There of Queer Futurity,
New York University Press, 2009, p. 80.

CULTURA QUEER NEGRA. SE ENTIENDE


COMO UNA SIMPLE APROPIACIÓN DE LA
ALTA COSTURA U OTROS ASPECTOS DE
LA CULTURA MERCANTILISTA. LO QUE CHE GOSSET
YO PROPONGO ES QUE VEAMOS ALGO “Anti queer/trans necropolitical violence is about
MÁS QUE UNA CELEBRACIÓN EN ESTOS stopping the pulse of queer and trans of color life/
MOVIMIENTOS: LA HONDA HUELLA DE worlds and the club was a target because the club is
LA SUPERVIVENCIA NEGRA Y QUEER a flashpoint for eroticopoliticized desire. Queer and/
RACIALIZADA, LA FORMA QUE LOS NIÑOS or trans nightlife has always been about survival
and creating temporary autonomous and temporary
NECESITAN PARA IMAGINAR QUE DEVIENEN fabulous zones that are as much affective—a structure
EL OTRO FRENTE A LA LÓGICA CULTURAL of queer and trans feeling—as material in its electric
CONSPIRATIVA DE LA SUPREMACÍA BLANCA choreography of bodies.”
Y DE LA HETERONORMATIVIDAD». "Pulse, Beat, Rhythm, Cry: Orlando and the queer and trans necropolitics
of loss and mourning", Verso blog, July 5, 2016
— José Esteban Muñoz «Approaching Kevin Aviance», en Cruising
[https://www.versobooks.com/blogs/2747-pulse-beat-rhythm-cry-orlando-
and-the-queer-and-trans-necropolitics-of-loss-and-mourning].
Utopia. The Then and There of Queer Futurity,
New York University Press, 2009, p. 80.

D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon
28 29

«TENGO LA PIEL MARRÓN “This space simultaneously circumscribes ‘the black community’
Y MALOS MODALES as that domain of the social in which the policing of black life is
exerted with particular brutality by forces of both market and state
VOY A MATAR AL PRIMER INTRANSIGENTE QUE PILLE (employment, housing, education, policing, immigration), and,
MI VIDA HA SIDO DURA over and above the ability to resist and survive such forces, it is
the domain of all sorts of practices that make up a culture, a whole
ME HA AMARGADO ÚLTIMAMENTE way of life, which affects the landscape of the society as a whole,
in what it is and what it could become.”
LA MATANZA SIN SENTIDO DE GAIS — Kobena Mercer Welcome to the Jungle. New Positions in Black Cultural Studies,
¿QUÉ ME LLAMAN?
Routledge, New York and London, 1994, p. 9.

¡ME LLAMO MARICÓN!». “THE IDEA OF EMBODIED PRACTICE


HAVING THE CAPACITY TO FUNCTION AS A
— E. PATRICK JOHNSON
«Strange Fruit. A Performance about
Identity Politics», en E. Patrick RESERVOIR THAT REMEMBERS AND CENTRALIZES
Johnson y Ramón H. Rivera-Servera
(eds.), Blacktino Queer Performance, Duke PERFORMANCE AS A FIELD THAT MAKES
University Press, Durham y Londres,
2016, p. 211. Juega con la letra de IMPORTANT CONTRIBUTIONS TO OTHER
«LA IDEA DE QUE LA PRÁCTICA Four Women de Nina Simone. MODES OF INQUIRY, INCLUDING LITERARY
ENCUERPADA TIENE LA CAPACIDAD DE AND HISTORICAL STUDIES.”
FUNCIONAR COMO UNA RESERVA QUE
RECUERDA Y CENTRALIZA LA REPRESENTACIÓN Soyica Diggs Colbert
COMO UN CAMPO QUE HACE CONTRIBUCIONES —
“Black Movements. Flying Africans in Spaceships”, in Thomas F.
IMPORTANTES A OTROS MODOS DE De-Frantz and Anita Gonzalez (eds.), Black Performance Theory,
Duke University Press, Durham and London, 2014, pp. 132-133.
INVESTIGAR, INCLUIDOS LOS ESTUDIOS
“MY SKIN IS BROWN

LITERARIOS E HISTÓRICOS».

Soyica Diggs Colbert


MY MANNER IS TOUGH
— I’LL KILL THE FIRST BIGOT I SEE
«Black Movements. Flying Africans in Spaceships», en Thomas F.
De-Frantz y Anita Gonzalez (eds.), Black Performance Theory, Duke MY LIFE HAS BEEN ROUGH
I’M AWFULLY BITTER THESE DAYS
University Press, Durham y Londres, 2014, pp. 132-133.

THE SENSELESS KILLING OF GAYS


«Este espacio circunscribe simultáneamente a “la comunidad
negra” como ese terreno de lo social en el que tanto las fuerzas del
mercado como del Estado (empleo, vivienda, educación, control,
WHAT DO THEY CALL ME?
inmigración) ejercen con especial brutalidad el control de la vida MY NAME IS FAGGOT!”
negra, y, más allá de la capacidad de resistir y sobrevivir a estas
fuerzas, es el terreno de toda suerte de prácticas que configuran una
— E. PATRICK JOHNSON
“Strange Fruit. A Performance about
cultura, toda una forma de vida, que afecta al paisaje de la sociedad Identity Politics” in, E. Patrick
Johnson and Ramón H. Rivera-Servera
como un todo, en eso que es y en eso que podría llegar a ser». (eds.), Blacktino Queer Performance, Duke
University Press, Durham and London,
— Kobena Mercer Welcome to the Jungle. New Positions in Black Cultural Studies, 2016, p. 211. (Playing with Four Women
Routledge, Nueva York y Londres, 1994, p. 9. lyrics by Nina Simone).

D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon D’relle Khan — Bam Bam Garçon — Jay Jay Revlon
30 31

Glenn Ligon Condition Report, 2000

En 1988, Glenn Ligon (Bronx, Nueva York, 1960) In 1988, Glenn Ligon (Bronx, New York, 1960)
pintó una reproducción de un cartel de 1968 painted a reproduction of a poster that had
que en su día se había convertido en un icono become an enduring icon of the civil rights
indiscutible para el Movimiento por los Dere- movement in the United States twenty
chos Civiles en Estados Unidos: «I AM A MAN» years earlier, in 1968: “I AM A MAN.” He
[Soy un hombre]. El fondo estaba realizado con used oil paint for the white background
óleo blanco y el texto en esmalte negro, dos ti- and varnish for the black lettering, a com-
pos de pintura con diferente ritmo de secado, bination of techniques with different dry-
lo que genera problemas de conservación. Doce ing times that endangered the conser-
años después, escaneó la pintura y encargó a su vation of the work. Twelve years later,
amigo y conservador de obras de arte Michael Ligon scanned the painting and requested a
Duffy que realizase un informe de conservación condition report—hence the title of the ex-
(el condition report que da título a la obra). hibited artwork—from a friend, the art re-
El resultado es este díptico en el que la pintu- storer Michael Duffy.
ra original se sitúa frente a frente con un análisis The resulting work is a diptych in which a
detallado y objetivo de sus defectos, craquela- reproduction of Ligon’s original painting is
dos, grietas, amarillamientos… Precisamente, confronted with a detailed, objective anal-
la terminología técnica en inglés —por ejemplo ysis of its imperfections, crackling, crev-
hairline cracks (craqueladuras en castellano, ices and yellowing. The technical jargon
pero en traducción literal «grietas finas como un in the report includes terms such as hair-
cabello») o brown dots (marcas de oxidación o line cracks and brown dots, which can be
«puntos marrones»)— guarda un doble sentido: read as anatomical references to the social
son referencias anatómicas a un cuerpo social. body. Ligon’s diptych traces the history of
Este informe, en el cual se revela el paso del an iconic image in order to reveal the pas-
tiempo sobre un objeto histórico, aborda a su sage of time while addressing concerns
vez otras cuestiones recurrentes en el trabajo that are prevalent in his work, such as the
de Glenn Ligon, como por ejemplo los proble- status of civil rights in the United States,
mas que rodean la circulación de la información the representation of Black masculinity, the
de generación a generación, la condición de los conditions of cultural transmission across
derechos civiles en Estados Unidos, el estado different generations and the peripheral
de la cuestión de la masculinidad negra o la po- position to which artists of the African di-
sición periférica de los artistas afroamericanos aspora are relegated in white mainstream
en un contexto mayoritariamente blanco. culture.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
32 33

Glenn Ligon, Condition Report — 2000


34 35

« YO. NOSOTROS . »
“WHITENESS IS NOT
SIMPLY A DESCRIPTOR
OF THE BODY AND
HAS EVERYTHING TO
DO WITH REGIMES
“YOU HAVE OF POWER. […] TO BE
SEEN HOW WHITE IS SIMPLY TO
— MUHAMMAD ALI BE ALLOWED TO ACT.”
A MAN WAS
en un discurso ante dos mil graduados
en la Universidad de Harvard, 1975.

«HABÉIS VISTO MADE A Nicholas Mirzoeff The Appearance of Black Lives Matter,
Name Publications, 2003, pp. 22-23.

CÓMO DE UN SLAVE; YOU


HOMBRE SE SHALL SEE
HA HECHO HOW A SLAVE
UN ESCLAVO; WAS MADE A
AHORA VERÉIS MAN.”
CÓMO DE — Frederick Douglass
UN ESCLAVO «LA BLANQUITUD NO Narrative of the Life of Frederick Douglass, an American Slave,
Written by Himself (1845), City Lights Books, 2010, p. 72.

ES SIMPLEMENTE EL
SE HACE UN

“ME. WE.”
DESCRIPTOR DE UN
HOMBRE». CUERPO Y TIENE TODO
QUE VER CON LOS
— Frederick Douglass REGÍMENES DEL PODER.
Narrative of the Life of Frederick Douglass, An American Slave,
Written by Himself (1845), City Lights Books, 2010, p. 72.
[…] SER BLANCO ES
SENCILLAMENTE QUE TE
PERMITAN ACTUAR».
Nicholas Mirzoeff The Appearance of Black Lives Matter,
Name Publications, 2003, pp. 22-23.
— MUHAMMAD ALI during a speech before two thousand
graduates at Harvard University, 1975.

Glenn Ligon Glenn Ligon


36 37

«EL HOMBRE NEGRO


DE LOS AÑOS SESENTA “IN THE EARLY DAYS OF MY VISITATION
WHITE RULES AND LAWS SEGREGATED ME […]

«En el lenguaje, el ritmo


SE DESCUBRIÓ THEY HELPED TO MAKE ME WHAT I AM TODAY

está para prender el PREGUNTÁNDOSE AND WHAT I AM, I AM.


YES, WHAT I AM, I AM BECAUSE OF THIS
cuadro a un linaje de
articulaciones específicas
POR QUÉ LE HABÍA AND BECAUSE OF THIS
MY IMAGE OF PARADISE IS CHROMATIC-BLACK.
que explican la LLEVADO TANTO TIEMPO AND CHROMATIC-BLACK AGAIN.
importancia y la relevancia COMPRENDER QUE TENÍA THOSE WHO SEGREGATE DID NOT SEGREGATE IN VAIN
FOR I AM,
de estas palabras para
el movimiento de los UNA VIEJA CUENTA QUE AND I AM WHAT I AM.”

derechos civiles; y el SALDAR. SÍ, SÍ, QUERÍA – Sun-Ra “The Visitation”, in Amiri Baraka and Larry Neal (eds.), Black
cuadro revivifica el cartel
LIBERTAD, IGUALDAD,
Fire. An Anthology of Afro-American Writing, Black Classic Press,
Baltimore, 2007, p. 213. Originally published in 1968.
de la protesta, la lucha
que simboliza, ofreciendo TODO ESO, PERO LO QUE
las palabras que son
urgentes para nuestras QUERÍA REALMENTE ERA “THE BLACK MAN “A pace in language
SER UN HOMBRE».
is made to attach the
crisis de racismo históricas OF THE 1960S FOUND painting to a specific
actuales».
Michelle HIMSELF WONDERING lineage of articulations
that explain the
— Gregg Bordowitz Wallace Black Macho and the WHY IT HAD TAKEN HIM importance and relevance
SO LONG TO REALIZE
Glenn Ligon. Untitled (I Am a Man), Afterall Myth of the Superwoman,
Books, Londres, 2018, p. 21. Verso, Brooklyn,
2015, p. 30. Publicado
of these words to the civil
originalmente en 1978.
HE HAD AN OLD SCORE rights movement; and
the painting revivifies
»EN LOS PRIMEROS DÍAS DE MI VISITACIÓN
TO SETTLE. YES, YES, HE the protest placard, the
LAS NORMAS Y LAS LEYES BLANCAS ME SEGREGARON… WANTED FREEDOM, struggle it symbolizes,
tendering the words
ME AYUDARON A SER LO QUE HOY SOY
Y SOY LO QUE SOY. EQUALITY, ALL OF THAT. urgent to our own current
SÍ, SOY LO QUE SOY POR ESO BUT WHAT HE REALLY historical crises of racism. ”
Y POR ESO
MI IMAGEN DEL PARAÍSO ES UNA ESCALA DE NEGROS WANTED WAS — Gregg Bordowitz
Y OTRA VEZ ESCALA DE NEGROS.
QUIENES SEGREGARON NO SEGREGARON EN VANO
TO BE A MAN.” Glenn Ligon. Untitled (I Am a Man), Afterall
Books, London, 2018, p. 21.

PUESTO QUE SOY Michelle


Y SOY LO QUE SOY«.
Wallace Black Macho and the
Myth of the Superwoman,
– Sun-Ra “The Visitation”, en Amiri Baraka y Larry Neal (eds.), Black Verso, Brooklyn,
Fire. An Anthology of Afro-American Writing, Black Classic Press, 2015, p. 30. Originally
Baltimore, 2007, p. 213. Publicado originalmente en 1968. published in 1978.

Glenn Ligon Glenn Ligon


38 39

Ernest C. Withers
I Am A Man, Sanitation Workers Strike, Memphis, Tennessee, March 28, 1968

Ernest C. Withers (Memphis, 1922–2007) cap- Ernest C. Withers (Memphis, 1922–2007) do-
turó con su cámara sesenta años de historia cumented with his camera nearly seven
afroamericana en el Sur segregado de los Es- decades of African-American history in the
tados Unidos. Entre sus reportajes hay series segregated South of the United States. His
tan emblemáticas como la que registraba el photographic reports include such emblem-
boicot de los autobuses en Montgomery, o atic series as those commemorating the
las impresionantes imágenes tomadas duran- Montgomery bus boycot, and the impres-
te el multitudinario funeral de Emmett Till, sive images of the crowds assembled at
que tuvieron un papel fundamental en la for- the funeral of Emmett Till. His work played
mación de una conciencia política negra, con- an essential role in the rise of Black political
tribuyendo con su trabajo a la producción de consciousness in the United States, shaping
un imaginario colectivo en torno a las luchas the collective imaginary of the civil rights
por los derechos civiles. movement.
En esta fotografía, Withers retrata una huel- In this photograph, Withers portrays the
ga de los trabajadores de gestión de residuos 1968 sanitation workers’ strike in Mem-
en Memphis, que protestan por la muerte de phis, a mass protest following the death
dos de sus colegas y también por las desigual- of two Black co-workers. Demonstrators
dades salariales que sufrían con respecto a los also protested the huge wage gap between
trabajadores blancos que realizaban el mismo African-American workers and their white
empleo. La protesta se convirtió en un hito peers. The strike became a milestone of the
del Movimiento por los Derechos Civiles y en civil rights movement and a symbol of its pi-
un emblema de sus métodos de resistencia no oneering method of non-violent resistance.
violenta. Sin embargo, hoy esta protesta es Nevertheless, this protest is remembered
principalmente recordada por el hecho de que today because of the assassination of Martin
Martin Luther King fue asesinado mientras vi- Luther King, Jr., who was shot dead during
sitaba la ciudad para apoyar a los huelguistas. a visit to Memphis to support the workers.

Ernest C. Withers, I Am A Man, Sanitation Workers Strike, Memphis, Tennessee, March 28 — 1968
Elements of Vogue
40 41

Ernest C. Withers, I Am A Man, Sanitation Workers Strike, Memphis, Tennessee, March 28 — 1968
42 43

“Duke Ellington started to cry. Honewywell,


CA2M QUE LOS CARTELES ORIGINALES ERAN ROJOS.

TO CA2M THAT THE ORIGINAL BANNERS WERE RED.


DR. DENISE LOFTON POINTS OUT DURING A VISIT
LA DRA. DENISE LOFTON CUENTA EN SU VISITA AL
the head of the choir, said, ‘The only thing we
can do here is finish this as a memorial’. And
they sang again, ‘What the World Needs Is
Love’. The kids were crying. The audience
was crying. And then the choir stopped. They
«Duke Ellington se echó a llorar. Honewywell, cut the rest of it short. But they sang that song
el director del coro, dijo: “Lo único que and kept it reverberating. It was more than
podemos hacer es terminar el concierto como pain. The horror, the enormity of what was
un homenaje”. Y volvieron a cantar “What happening. Not just the death of King, but
the World Needs Is Love” [Lo que el mundo what it meant. I have always had the sense
necesita es amor]. Los niños lloraban. El of Armageddon and it was much stronger in
público lloraba. Y luego el coro dejó de cantar. those days, the sense of living on the edge of
Interrumpieron el resto del concierto. Pero chaos. Not just personally, but on the world
cantaron esta canción, que siguió resonando. level. That we were dying, that we were killing
Fue más que dolor. El horror, la enormidad our world–that sense had always been with
de lo que estaba pasando. No solo la muerte me. That whatever I was doing, whatever
de King, sino lo que significaba. Siempre we were doing that was creative and right,
he tenido la sensación del Armagedón y functioned to hold us from going over the
en aquellos días era mucho más fuerte, edge. That this was the most we could do while
la sensación de vivir al límite del caos. No we constructed some saner future. But that we
solo personalmente, sino a nivel mundial. were in that kind of peril.”
Que estábamos muriendo, que estaban
aniquilando nuestro mundo; esta sensación — Audre Lorde recalls learning about the assassination of Martin Luther King
during a concert of the Tougaloo Choir with Duke Ellington in
no me abandonaba nunca. Que cualquier Carnegie Hall, New York, from an interview with Adrienne Rich. In
Audre Lorde, Sister Outsider. Essays and Speeches, Crossing Press,
cosa que yo hiciera, cualquier cosa creativa Berkeley, 2007, p. 93. Originally published in 1984.

y bien hecha que hiciéramos servía para


impedir que cayéramos por el precipicio. Que
esto era lo más que podíamos hacer mientras
construíamos un futuro más cuerdo. Pero que
siempre corríamos esa clase de peligro».

— Audre Lorde explica el momento en que se enteró del asesinato de Martin Luther
King durante un concierto del Tougaloo Choir con Duke Ellington en
el Carnegie Hall de Nueva York, en una entrevista con Adrienne Rich,
en Audre Lorde, Sister Outsider. Essays and Speeches, Crossing Press:
Berkeley, 2007, p. 93. Publicado originalmente en 1984.

Ernest C. Withers Ernest C. Withers


44 45

Stephen Shames
En 1967, Huey Percy Newton, cofundador del parti- year later, militant protesters gathered in front of the
do, fue acusado del asesinato de un policía y encarcelado Alameda County Courthouse. The demonstrators car-
bajo cargos de homicidio. Un año después se produjeron ried posters with the iconic portrait of the imprisoned
concentraciones militantes para pedir su liberación ante leader against a backdrop designed by Eldridge Cleav-
Free Huey Rally, 1968 el tribunal de justicia del condado de Alameda. Los mani- er. Seated in a rattan peacock chair, Huey Newton
festantes llevaban carteles con el icónico retrato del líder appears with a spear in one hand, a rifle in the other,
encarcelado, cuya escenografía había sido diseñada por tribal shields and cartridges on a zebra rug. The par-
Stephen Shames (1947, Cambridge, Massachusetts) do- Stephen Shames (1947, Cambridge, Massachusetts) Eldridge Cleaver. En aquella imagen, el líder aparecía sen- ty’s iconography presented the leader as an African
cumentó los primeros años del Black Panther Party, una documented the early years of the Black Panther Party, tado en una silla de mimbre, con una lanza en una mano, warrior, adopting colonial imagery and subverting it
organización política que emergió durante la segunda mi- a political organisation that emerged during the sec- un rifle en la otra, cargadores sobre una alfombra de cebra from within. The following quote from Newton could
tad de los años sesenta en Oakland, California, para opo- ond half of the 1960s in Oakland, California, as a direct y escudos tribales. Una iconografía que presentaba a este be read bellow the image: “The racist dog policemen
nerse de forma contundente a la brutalidad policial contra response to racial discrimination and police brutality líder político como un guerrero africano, reapropiándose must withdraw immediately from our communities,
la población afroamericana. Con un ideario político que against African Americans. Taking inspiration from the del imaginario colonial para cuestionarlo desde dentro. En cease their wanton murder and brutality and torture of
combinaba elementos del socialismo y el nacionalismo ne- guerrilla strategies of anti-colonial struggles, the par- el pie de foto se podía leer: «El perro policía racista debe Black people, or face the wrath of the armed people.”
gro, aunque inspirándose en las estrategias de guerrilla ty’s agenda combined socialism and Black nationalism, retirarse inmediatamente de nuestras comunidades, cesar
de las luchas anticoloniales, el programa del partido in- including self-defence strategies for African-American el asesinato gratuito y la brutalidad y tortura de la gente
cluía la autodefensa de la población afroamericana, junto citizens and unprecedented social plans like the Free negra, o enfrentarse a la ira de gente armada».
a programas sociales inéditos en la tradición política esta- Breakfast for School Children programme, which aimed
dounidense como los Desayunos Gratis para Niños, cuyo to foster greater political literacy and grassroots self-or-
principal objetivo era el de aprender a organizarse de for- ganisation in order to achieve economic independence,
ma autónoma para alcanzar la independencia económica, education and public health for the African diaspora.
la educación y el cuidado sanitario de su comunidad. In 1967, Huey Percy Newton, one of the Black
Panther Party’s cofounders, was accused of volun-
tary manslaughter in the death of a police officer. A

Stephen Shames, Free Huey Rally — 1968


Elements of Vogue
46 47

“THEY SAY THAT FREEDOM IS A CONSTANT DYING


THEY SAY THAT FREEDOM IS A CONSTANT DYING
«LA RAZA ES LA LENTE A TRAVÉS THEY SAY THAT FREEDOM IS A CONSTANT DYING
DE LA CUAL LAS PERSONAS OH LORD, WE’VE DIED SO LONG
LLEGAN A PERCIBIR QUE HAY WE MUST BE FREE, WE MUST BE FREE.”
UNA CRISIS EN GESTACIÓN». — SAM BLOCK A voter registration worker for the Student
Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) created
— STUART HALL entrevistado en la película this protest song, first used at the Mississippi
Freedom Summer Project after three young
de John Akomfrah, The Stuart
civil rights workers—who had been nercilessly
Hall Project, Smoking Dogs Films,
executed—were reported missing in June 1964.
2013.

«DICEN QUE LA LIBERTAD ES UNA MUERTE CONSTANTE “RACE IS THE LENS


DICEN QUE LA LIBERTAD ES UNA MUERTE CONSTANTE THROUGH WHICH PEOPLE
DICEN QUE LA LIBERTAD ES UNA MUERTE CONSTANTE COME TO PERCEIVE THAT A
OH, SEÑOR, LLEVAMOS TANTO TIEMPO MUERTOS CRISIS IS DEVELOPING.”
DEBEMOS SER LIBRES, DEBEMOS SER LIBRES». — STUART HALL interviewed in John Akomfrah’s
film The Stuart Hall Project,
Smoking Dogs Films, 2013.

— SAM BLOCK Un trabajador del censo electoral del Comité


Coordinador Estudiantil No Violento (SNCC por
sus siglas en inglés) compuso esta canción
protesta, cantada por primera vez en el
Mississippi Freedom Summer Project después
de que se denunciara la desaparición de tres
jóvenes trabajadores por los derechos civiles
—ejecutados sin piedad— en junio de 1964.

Stephen Shames Stephen Shames


48 49

Victor Green
The Negro Motorist Green Book, 1939 — The Negro Motorist Green-Book, 1940
The Negro Travelers’ Green Book, 1954 — The Travelers’ Green Book: Guide for Travel and Vacations, 1960
Travelers’ Green Book: For Vacation without Aggravation, 1963 –1964

Entre 1876 y 1965 se promulgaron en Estados Between 1876 and 1965, Jim Crow laws were
Unidos las leyes de Jim Crow, conocidas popular- enforced in the United States. Their name al-
mente por este nombre en alusión a un género luded to a musical theatre genre that enjoyed
de teatro musical que gozó de gran popularidad enormous popularity in the nineteenth cen-
durante el siglo XIX, y que era interpretado por tury and was primarily performed by white
actores blancos en «blackface»: es decir, maqui- actors in blackface, embodying a racist stere-
llados con betún para encarnar un estereotipo ra- otype as widespread as Jim Crow legislation
cista tan extendido como la propia legislación Jim itself. During that period, racial segregation
Crow. Durante el periodo de aplicación de estas forced African Americans to develop surviv-
leyes, la segregación racial obligaba a los afroame- al strategies in order to travel safely across
ricanos a buscar estrategias de supervivencia the country, especially in the southern states,
cuando se veían obligados a desplazarse por el where the Ku Klux Klan’s presence was
país. Especialmente en aquellos estados del Sur strongest and lynchings were frequent.
donde tenía mayor implantación el Ku Klux Klan y Victor Green, a Postal Service employee
donde además eran frecuentes los linchamientos. in Harlem, started writing a guide for Black
Victor Green, un empleado de correos de motorists in 1936. In its first edition, the
Harlem, empezó a escribir una guía para los via- guide only covered the state of New York,
jeros y motoristas negros en 1936. En su prime- but it soon extended to the entire country.
ra edición, la guía cubría únicamente el estado The book became so successful that, from
de Nueva York, pero pronto se extendería a la 1964 onwards, a new edition was released
totalidad del país, llegando incluso a mantener every year. The guide’s contents grew thanks
una edición anual hasta 1964. En realidad, la to a social network of readers and users who
guía fue creciendo como una red social, gracias constantly wrote to Green, providing first-
sobre todo a la correspondencia con lectores y hand information about safe places where
usuarios que escribían a Green con información motorists of African heritage could spend the
de primera mano sobre aquellos lugares seguros night or stop to eat without risking their lives.
donde los conductores afrodescendientes po- Years later, Green would open the first travel
dían pernoctar o detenerse a tomar un refrige- agency for Black middle-class citizens. His
rio sin poner sus vidas en peligro. Con los años, career illustrates the upward social mobility
Green terminaría fundando la primera agencia of African Americans, which ran parallel to the
de viajes para ciudadanos negros de clase me- achievements of the civil rights movement in
dia: su trayectoria empresarial dibuja también the United States.
una cronología del ascenso social de la pobla-
ción afrodescendiente, que corre en paralelo a
la evolución y a las conquistas del movimiento
por los derechos civiles en los Estados Unidos.
Victor Green, The Travelers’ Green Book: Guide for Travel and Vacations — 1960
Elements of Vogue
50 51

«Los árboles del sur dan frutos muy raros


De la hoja a la raíz están ensangrentados. “After the Egyptian and Indian, the Greek and the Ro-
De los álamos cuelgan cadáveres negros, man, the Teuton and Mongolian, the Negro is a sort of
Frutos muy raros que se mecen al viento. seventh son, born with a veil, and gifted with second-
Escena pastoril del sur galante, sight in this American world—a world which yields him
Con ojos hinchados y torcido semblante. no true self-consciousness, but only lets him see him-
Huele dulce, a magnolia perfumada, self through the revelation of the other world. It is a pe-
Y, de repente, huele a carne quemada. culiar sensation, this double-consciousness, this sense
Hay frutos allí para que el cuervo se cebe. of always looking at one’s self through the eyes of oth-
Los arrastra la lluvia y la brisa los mece. ers, of measuring one’s soul by the tape of a world
Los pudre el sol y se caen de las ramas… that looks on in amused contempt and pity. One ever
Las cosechas allí son raras y amargas». feels his two-ness—an American, a Negro; two souls,
— Abel Meerepol «Strange Fruit». El poema fue two thoughts, two unreconciled strivings; two warring
popularizado como canción
por Billy Holiday desde 1934.
ideas in one dark body, whose dogged strength alone
keeps it from being torn asunder.”
«Después de los egipcios y los indios, los griegos y los — W. E. B. Du Bois The Souls of Black Folk, Oxford University
Press, Oxford, 2007, p. 8. Originally

romanos, los teutones y los mongoles, el negro es una published in 1903.

especie de séptimo hijo, nacido con un velo y dotado


de clarividencia en este mundo americano; un mundo “Southern trees bear strange fruit
que no le ofrece una verdadera autoconciencia, sino Blood on the leaves and blood at the root
Black bodies swinging in the southern breeze
que solo le deja verse a través de la revelación del otro Strange fruit hanging from the poplar trees
mundo. Produce una sensación peculiar, esta doble con- Pastoral scene of the gallant south
ciencia, una sensación de verse siempre a uno mismo The bulging eyes and the twisted mouth
a través de los ojos de otros, de medir tu alma con la Scent of magnolias, sweet and fresh
cinta de medir de un mundo que te mira con divertido Then the sudden smell of burning flesh
desdén y lástima. Uno siempre siente su dualidad: un Here is fruit for the crows to pluck
estadounidense, un negro; dos almas, dos pensamien- For the rain to gather, for the wind to suck
tos, dos luchas irreconciliables; dos ideas enfrentadas For the sun to rot, for the trees to drop
en un cuerpo oscuro, cuya sola porfiada fortaleza impi- Here is a strange and bitter crop.”
de que le despedacen».
— Abel Meerepol “Strange Fruit”. Poem
— W. E. B. Du Bois The Souls of Black Folk, Oxford University
Press, Oxford, 2007, p. 8. Publicado
popularised by singer
Billy Holiday in 1934.

originalmente en 1903.

Victor Green Victor Green


52 53

Wesley Lowery “Especially between 1890 and 1930, lynchings were


They Can’t Kill Us All. The Story of Black Lives Matter,
Penguin Books, Londres, 2017, p. 81.
frequently theatrical productions. The violence began
«HAY UN MOMENTO CRUCIAL EN LA to follow a predictable script, and ‘white participants
would often bring food and drink to the place of
VIDA DE UN NEGRO O UNA MUJER execution’ […]. Once in attendance: ‘white men,
DEL QUE NO HAY RETORNO: CUANDO women, and children would hang or burn (frequently
COMPRENDES LA AMENAZA QUE PENDE both), shoot, and castrate the [alleged] offender,
SOBRE TI O EL COLOR DE TU PIEL, LA then divide the body into trophies’. In other words,
HUMILLACIÓN Y EL PELIGRO QUE PUEDE newspapers often announced time and location so
CAER SOBRE TI O TU FAMILIA COMO that crowds could gather, and spectators knew that
they would see familiar characters (so-called ‘rapists’
CONSECUENCIA DE LA NECESIDAD MÁS and white ‘avengers’) perform a predictable script
HUMANA, USAR UN CUARTO DE BAÑO». of forced confession and mutilation […]. Pictures
became souvenirs.”
– Koritha Mitchell “Black-Authored Lynching Drama Challenge to
«Especialmente entre 1890 y 1930, los linchamientos Theater History”, in Thomas F. DeFrantz and Anita
Gonzalez (eds.), Black Performance Theory, Duke
eran con frecuencia producciones teatrales. University Press, Durham and London, 2014, p. 91.

La violencia seguía un guion predecible, y “los


participantes blancos solían llevarse comida y bebida
al lugar de la ejecución” […]. Una vez presentes:
“Hombres, mujeres y niños blancos colgaban o Wesley Lowery
quemaban (con frecuencia ambas cosas), disparaban They Can’t Kill Us All. The Story of Black Lives Matter,
Penguin Books, London, 2017, p. 81.
y castraban al (supuesto) criminal y luego dividían el
cuerpo en trofeos”. En otras palabras, los periódicos “THERE IS A PIVOTAL MOMENT IN A
solían anunciar la hora y el lugar para que el gentío BLACK OR WOMAN’S LIFE FROM WHICH
pudiera reunirse y los espectadores sabían que verían WE CAN NEVER RETURN: WHEN YOU
a personajes conocidos (los llamados “violadores” REALIZE THE THREAT POSED TO YOU
y “vengadores” blancos) interpretar un guion
predecible de confesiones forzadas y mutilaciones […]. BY THE COLOR OF YOUR SKIN, THE
Convirtieron las fotografías en suvenires». HUMILIATION AND DANGER THAT COULD
BEFALL YOU OR YOUR FAMILY AS THE
– Koritha Mitchell «Black-Authored Lynching Drama Challenge to RESULT OF THE MOST HUMAN NECESSITY,
USING A RESTROOM.”
Theater History», en Thomas F. DeFrantz y Anita
Gonzalez (eds.), Black Performance Theory, Duke
University Press, Durham y Londres, 2014, p. 91.

Victor Green Victor Green


54 55

Glenn Ligon Untitled (Four Etchings), 1992

Los cuatro grabados de Glenn Ligon (Bronx, This series of four etchings by Glenn Ligon
Nueva York, 1960) son un ejercicio de per- (Bronx, New York, 1960) explores the per-
formatividad del lenguaje: cada uno de ellos formativity of language. Each of them is a
constituye un comentario a citas fundamen- commentary on crucial texts from African-
tales de la literatura afroamericana, donde American literary history in which the au-
los autores se cuestionaban precisamente thors questioned the existential conditions
sus condiciones de existencia. Los grabados of Black people. Two etchings on a white
de fondo blanco trabajan a partir de dos fra- background are based on stencilled quotes
ses extraídas de un ensayo de Zora Neale from a 1928 essay by Zora Neale Hurston,
Hurston, titulado How It Feels to Be Colo- entitled How It Feels to Be Colored Me: “I
red Me [Qué se siente al ser yo de color], de feel most colored when I am thrown against
1928: «Me siento más de color cuando se me a sharp white background” and “I do not al-
lanza contra un fondo blanco intenso» y «No ways feel colored.”
siempre me siento de color». The other two etchings are printed on a
En los de fondo negro, se repiten las céle- black background. Here the viewer struggles
bres líneas con las que se abría una novela cru- to read the barely legible opening lines of
cial de Ralph Ellison, Invisible Man [El hombre Ralph Ellison’s canonical post-war American
invisible], ganadora del National Book Award novel and winner of the 1953 National Book
en 1953: «Soy un hombre invisible. No, no Award, Invisible Man: “I am an invisible man.
soy un trasgo de esos que atormentaban a No, I am not a spook like those who haunted
Edgar Allan Poe ni uno de los ectoplasmas Edgar Allan Poe; nor am I one of your Holly-
de vuestras películas de Hollywood. Soy un wood-movie ectoplasms. I am a man of sub-
hombre real, de carne y hueso, con múscu- stance, of flesh and bone, fiber and liquids—
los y humores, e incluso podría afirmarse que and I might even be said to possess a mind.
tengo una mente. Soy invisible simplemente I am invisible, understand, simply because
porque la gente se niega a verme». people refuse to see me.”

Glenn Ligon, Untitled (Four Etchings) — 1992


Elements of Vogue
56 57

Glenn Ligon, Untitled (Four Etchings) — 1992 Glenn Ligon, Untitled (Four Etchings) — 1992
58 59

«PARA EL HOMBRE BLANCO


SOMOS TODOS NEGROS,
PERO SOMOS
DE MIL Y UN COLORES
DIFERENTES».
malcolm x Autobiography of Malcolm X (1964),

“WE’RE ALL BLACK TO


Ballantine Books, 1999, p. 206.

THE WHITE MAN,


BUT WE’RE
A THOUSAND AND ONE
DIFFERENT COLORS.”
malcolm x Autobiography of Malcolm X (1964).
Ballantine Books, 1999, p. 206.

Glenn Ligon Glenn Ligon


60 61

«Los artistas y teóricos negros suelen referirse a los afroamerica-


nos como “los primeros posmodernos”. Tienen en mente un en- “Present and unmade in
tendimiento, ya común, de que los sistemas pragmáticos y filosó-
ficos del “tanto… como” que hemos heredado de la madre patria,
en combinación con las discontinuidades históricas de nuestra
presence, blackness is an
experiencia como esclavos negros en un mundo blanco, nos han
empujado a construir subjetividades que nos permiten movernos
instrument in the making.”
entre “centros” que, como mínimo, son dobles». — Fred Moten “Blackness and Nothingness (Mysticism in the Flesh)”,
— Lorraine O’Grady «Olympia’s Maid: Reclaiming Black Female Subjectivity», en Joanna Frueh,
South Atlantic Quarterly, no. 112 (4), 2013, pp. 737-780.

Cassandra L. Langer y Arlene Raven (eds.), New Feminist Criticism: Art, Identity,
Action, Icon Editions, Nueva York, 1994.

“Black artists and theorists frequently refer to African Amer-


icans as ‘the first post-moderns’. They have in mind a now
agreed understanding that our inheritance from the mother-
HORTENSE SPILLERS land of pragmatic, ‘both: and’ philosophic systems, combined
Black, White, and in Color: Essays on American Literature and Culture,
with the historic discontinuities of our experience as black
University of Chicago, Chicago, 2003, p. 5. slaves in a white world, have caused us to construct subjec-
tivities able to negotiate between ‘centers’ that, at the least,
«El hombre invisible hizo de la “negritud” un are double.”
proceso, una estrategia, de la crítica cultural, y
no una condición de la fisionomía y/o la en- — Lorraine O’Grady "Olympia’s Maid: Reclaiming Black Female Subjectivity", in Joanna Frueh,
Cassandra L. Langer and Arlene Raven (eds.), New Feminist Criticism: Art,
carnación del autobios-grafo; hemos avanza- Identity, Action, Icon Editions, New York, 1994.

do considerablemente en la estratificación de
la “negritud” como posibilidad subjetiva. Se-
gún las “leyes” de esta novela, el juego de la
“negritud” dejó de ser presa de los auspicios
de la dominación, en algún lugar de “ahí fue-
HORTENSE SPILLERS
ra” detrás del velo, y vino a casa, digamos, Black, White, and in Color: Essays on American Literature and Culture,
University of Chicago, Chicago, 2003, p. 5.
justo entre las orejas, como el arma reluciente
de un conjunto de opciones “invisibles”». “Invisible Man made ‘blackness‘ a process, a
strategy, of cultural critique, rather than a con-
dition of physiognomy and/or the embodi-
«Presente y deshecha en ment of the autobios-graphe; we had come a
considerable distance in layering ‘blackness‘
presencia, la negritud es un as subject possibility. Under the ‘laws‘ of this
novel, the game of ‘blackness‘ was no longer
instrumento en ciernes». captive to the auspices of dominance, some-
where ‘out there‘ beyond the veil, but came
home, as it were, right between the ears, as
— Fred Moten «Blackness and Nothingness (Mysticism in the Flesh)», en the glittering weapon of an ‘invisible‘ field of
South Atlantic Quarterly, nº 112 (4), 2013, pp. 737-780.
choice.”

Glenn Ligon Glenn Ligon


62 63

«EMPECÉ A USAR TEXTO NEGRO EN MIS PINTURAS EN 1990. “I STARTED USING BLACK TEXT IN MY PAINTINGS IN 1990.
LA DECISIÓN SURGIÓ DE LA NECESIDAD DE SIMPLIFICAR LA OBRA PARA THE DECISION WAS PROMPTED BY THE NEED TO SIMPLIFY
QUE LA ATENCIÓN SE CENTRARA EN EL TEXTO Y EN LOS EFECTOS THE WORK IN ORDER TO FOCUS ON THE TEXT AND THE
DE LA REPETICIÓN. EL COLOR ES EXPRESIVO Y UN TANTO EFFECTS OF REPETITION. COLOR IS EXPRESSIVE AND A BIT
INCONTROLABLE, PERO EL TEXTO NEGRO SOBRE UN FONDO UNCONTROLLABLE, BUT BLACK TEXT ON A WHITE BACKGROUND
BLANCO ME PARECÍA MÁS “NEUTRO” QUE EL MISMO TEXTO CON LETRAS SEEMED MORE ‘NEUTRAL’ TO ME THAN THE SAME TEXT RENDERED
ROJAS, POR EJEMPLO. LO IRÓNICO ES QUE, COMO EL TEXTO IN, FOR EXAMPLE, BRIGHT RED. THE IRONY IS THAT SINCE THE TEXT
QUE ESTABA USANDO REMITÍA A LA NEGRITUD […] Y YO SOY NEGRO, I WAS USING REFERRED TO BLACKNESS […] AND I AM BLACK, THE
EL COLOR NEGRO EN MI OBRA SE INTERPRETABA INEVITABLEMENTE COLOR BLACK IN MY WORK WAS INEVITABLY READ AS REFERENCE
COMO UNA REFERENCIA AL BINARISMO DE RAZA EN ESTADOS UNIDOS TO THE BINARIES OF RACE IN AMERICA RATHER THAN THE USUAL
Y NO COMO EL COLOR DE LETRA HABITUAL EN UN LIBRO O COLOR OF TYPE IN A BOOK OR NEWSPAPER. WHEN I
UN PERIÓDICO. CUANDO EMPECÉ A USAR EL NEGRO EN PINTURAS STARTED MAKING BLACK ON BLACK PAINTINGS THE TEXT BECAME
NEGRAS, LA LECTURA DEL TEXTO SE VOLVIÓ MÁS DIFÍCIL, LO QUE PARA MORE DIFFICULT TO READ, WHICH FOR ME PUSHED THE PAINTINGS
MÍ EMPUJÓ LAS PINTURAS HACIA LA ABSTRACCIÓN. EN ESA ÉPOCA YO TOWARDS ABSTRACTION. BY THIS TIME I WAS USING BALDWIN’S
ESTABA UTILIZANDO EL ENSAYO DE BALDWIN “STRANGER IN THE VILLAGE” ESSAY 'STRANGER IN THE VILLAGE' AND THE OBSCURITY OF THE TEXT
Y ERA COMO SI LA OSCURIDAD DEL TEXTO EN LA PINTURA REFLEJARA IN THE PAINTING SEEMED TO MIRROR SOME OF THE THEMES
ALGUNOS DE LOS TEMAS DEL ENSAYO. NEGRO ES UN VERBO?». OF THE ESSAY. BLACK IS A VERB?”

GLENN LIGON Citado en Adrienne Edwards, Blackness in Abstraction,


Pace Gallery, Nueva York, 2016, p. 154.
GLENN LIGON Quoted in Adrienne Edwards, Blackness in Abstraction,
Pace Gallery, New York, 2016, p. 154.

Glenn Ligon Glenn Ligon


64 65

Emory Douglas
We Shall Survive, Without a Doubt, 21 August, 1971

Emory Douglas (Grand Rapids, Michigan, 1943) Emory Douglas (Grand Rapids, Michigan, 1943)
fue el ministro de cultura del Black Panther Par- was the Black Panther Party’s Minister of Cul-
ty [Partido Pantera Negra]. Su trabajo más re- ture. His most renowned visual work comes
conocido fue durante su etapa como director, from his period as director, designer and il-
diseñador e ilustrador del periódico de este par- lustrator of the party’s newspaper, the pages
tido, cuyas páginas han dejado imágenes funda- of which featured images that have become
mentales para la cultura visual afroamericana. essential to Black visual culture.
Formado en técnicas de grabado en la im- Trained in printmaking in a prison printing
prenta de una prisión juvenil, la estética xilo- workshop programme for teen offenders, the
gráfica y propagandística de Douglas tiene agit-prop aesthetics of Douglas’ work find
raíces en el imaginario comunista revolucio- their roots in revolutionary communist im-
nario. Sin embargo, en este caso los prota- agery. But instead of depicting charismatic
gonistas no son grandes líderes carismáticos, great leaders, his works portray anonymous
sino niños de los que emanan rayos de luz de African-American children emanating beams
color rojo que los presentan como los verda- of red light, suggesting that they are the real
deros agentes del cambio. La frase que acom- agents of change. The phrase that accompa-
pañaba a esta imagen: «Sobreviviremos, sin nies this image, “We Shall Survive, Without a
duda», es a la vez una declaración de inten- Doubt”, is at once a programmatic statement
ciones y una invocación a la historia de la diás- and an invocation of the history of the African
pora africana en Estados Unidos, que desde diaspora in the United States. Since the times
tiempos de la esclavitud se ha definido por la of slavery, Black resilience has been instru-
resiliencia que ha permitido a esta comunidad mental in allowing this community to survive
sobreponerse al supremacismo blanco. social death and overcome white supremacy.

Emory Douglas, We Shall Survive, Without a Doubt, 21 August — 1971


Elements of Vogue
66 67

Emory Douglas, We Shall Survive, Without a Doubt, 21 August — 1971


68 69

«¿QUÉ OCURRE “You must always


remember that the

CON UN SUEÑO
sociology, the history,
the economics, the
graphs, the charts,
APLAZADO?».
— LANGSTON HUGHES «Christ in Alabama», en Arnold
the regressions all
land, with great
Rampersad (ed.), The Collected
violence, upon the
Poems of Langston Hughes, Vintage
Books, Nueva York, 1995, p. 426. body.”
«La realidad, la profundidad y la persistencia del de- — Ta-Nehisi Coates Between the World and
Me, Spiegel & Grau, New
lirio de la supremacía blanca en este país hace que York, 2015, p. 10.

cualquier concepto de educación real sea tan remo-


to, y tan temido, como el cambio o la libertad misma. “The reality, the depth, and the persistence of the delu-
Lo que los hombres negros han sabido siempre en sion of white supremacy in this country causes any real
este país empieza a quedar claro ahora en el mundo concept of education to be as remote, and as much to
entero. Lo que sea que quieran los estadounidenses be feared, as change or freedom itself. What black men
blancos no es libertad, ni la suya ni la de otros». here have always known is now beginning to be clear all
over the world. Whatever it is that white Americans want,
«Has de recordar James Baldwin
Dark Days, Penguin Books, Londres, 2018, p. 18. it is not freedom—neither for themselves nor for others.”
siempre que James Baldwin
la sociología, Dark Days, Penguin Books, London, 2018, p. 18.

la historia, la
economía, los
diagramas y
“WHAT HAPPENS
las regresiones
siempre impactan
TO A DREAM
con gran violencia
sobre el cuerpo». DEFERRED?”
— LANGSTON HUGHES “Christ in Alabama”, in Arnold
— Ta-Nehisi Coates Entre el mundo y yo, Rampersad (ed.), The Collected
Seix Barral, Barcelona, Poems of Langston Hughes, Vintage
2015, p. 23. Books, New York, 1995, p. 426.

Emory Douglas Emory Douglas


70 71

un conjunto de activismos, discursos y movi- become an emblem for a new wave of so-
→ Una silueta de tiza, una bolsa de mientos sociales que defienden las vidas ne- cial movements fighting for civil rights and
Skittles y una lata de té helado gras desde un planteamiento interseccional. advocating an intersectional approach to
durante la vigilia por Trayvon Martin
Inmediatamente después de anunciarse la systemic racism.

Win McNamee
fuera de los Juzgados Federales E.
Barret Prettyman, Washington absolución de George Zimmerman, apareció After Zimmerman was absolved, a chalk
D.C., 20 de julio de 2013
frente a los juzgados una silueta dibujada con outline and a bag of Skittles appeared in
tiza y una bolsa de caramelos Skittles que re- front of the courthouse, reconstructing
construían la escena del crimen, invocando a the crime scene and invoking the memo-
→ A chalk outline, a bag of Skittles
and a can of ice tea during the Trayvon Martin a través su cuerpo ausente. ry of Trayvon Martin through his absent
Trayvon Martin vigil outside De forma espontánea y anónima, aparecie- body. Similar memorials in the form of
the E. Barrett Prettyman Federal
Courthouse in Washington, D.C., ron después otras siluetas similares sobre el chalk outlines appeared spontaneously on
20 July 2013 pavimento de Washington D.C., Nueva York pavements in Washington, D.C., New York
o Georgia. Se trata de rituales de nuevo cuño and Georgia. These rituals attest to the
que conjuran el dolor inventando nuevas emergence of new expressions of mourn-
Trayvon Martin (Miami Gardens, 1995– Trayvon Martin (Miami Gardens, 1995– articulaciones entre duelo y militancia, mo- ing and militancy. They are non-institution-
Sanford, Florida, 2012) fue asesinado el 26 Sanford, Florida, 2012) was fatally shot numentos no institucionales que funcionan al monuments declaring, “We Shall Over-
de febrero de 2012 cuando regresaba a su on 26 February 2012 while walking home como un «We Shall Overcome» [Venceremos]. come”.
hogar con una bolsa de chocolatinas y una from a nearby convenience store in a gat-
lata de té helado. Murió a causa de un dis- ed community carrying a bag of candy and
paro de George Zimmerman, un voluntario a can of iced tea. He was shot by George
en la vigilancia vecinal. Ante su alegación de Zimmerman, a neighbourhood watch vol-
defensa propia en base a la ley «stand your unteer. The killer was released without
ground» [defiende tu territorio], la policía no charges because the police found no ev-
encontró evidencia para refutar su argumen- idence to refute his claim of having act-
to, de modo que el asesino no fue arrestado ed in self-defence under Florida’s “Stand
y no se presentaron cargos en su contra. Your Ground” statute.
La reacción mediática apenas se hizo es- The media storm was instantaneous.
perar —en un par de horas se habían reco- Within hours, more than a million signa-
lectado un millón de firmas para exigir su in- tures had been collected to demand an
vestigación—, lo que condujo finalmente a su investigation, eventually leading to an
arresto. En julio de 2013 un jurado popular lo arrest order being issued. But in 2013,
absolvió de los cargos sin fianza. La cuestión a people’s jury acquitted Zimmerman of
del racismo institucional alcanzó tales cuotas second-degree murder and manslaughter.
de visibilidad en el debate público nortea- This event brought public awareness of in-
mericano que, como diría más tarde Cornel stitutional racism in the United States to
West: «Obama habló de temas raciales y de a whole new level. It became such a visi-
negros por primera vez en cinco años». Eso ble issue that Cornel West later declared
sí, el presidente apeló a la emocionalidad: it was only then that the Obama admin-
«Si yo hubiese tenido un hijo varón, sería istration directly addressed the sufferings
como Trayvon». La incontenible indignación of African Americans. The president ap-
a causa de aquellos hechos desembocó en la pealed to emotion: “If I had a son, he’d
aparición de un nuevo hashtag, #BlackLives- look like Trayvon.” Widespread indigna-
Matter, que pronto se hizo viral y terminaría tion led to the hashtag #BlackLivesMatter
convirtiéndose en la etiqueta más visible de going viral. This slogan would eventually

Elements of Vogue Elements of Vogue


72 73

WORLD IS A FANTASY BUT


Alicia Garza

DEATH IS STILL REAL.”


«GENTE NEGRA. OS
Post de Facebook , 13 de julio de 2013.

[http://www.thetowner.com/brexit-bracism/].
Cuando su amiga y colega activista

QUIERO. NOS QUIERO.

— Hannah Black “Go Home”, The Towner, November 4, 2016


“THE END OF THE
Patrisse Khan-Cullors volvió a publicar

NUESTRAS VIDAS
IMPORTAN».
el estatus, convirtió «las vidas negras

FANTASÍA, PERO LA MUERTE


importan» en un eslogan.

«EL FIN DEL MUNDO ES UNA

SIGUE SIENDO REAL».


[http://www.thetowner.com/brexit-bracism/].
— Hannah Black «Go Home», The Towner, 4 de noviembre de 2016
Alicia Garza
Facebook post on July 13, 2013.

“BLACK PEOPLE. I
When her friend and fellow activist Patrisse

LOVE YOU. I LOVE US.


Khan-Cullors reposted the status, “black

OUR LIVES MATTER.” lives matter” became a slogan.

Win McNamee Win McNamee


74 75

«El hecho de que nuestra militancia pueda ser un


medio de peligrosa negación no sugiere de ninguna
manera que el activismo sea injustificable. No
cabe duda de que debemos luchar contra la
“SO IT IS BETTER TO SPEAK
indescriptible violencia que la sociedad en la que
nos encontramos nos inflige. Pero si entendemos
REMEMBERING
que la violencia es capaz de cosechar sus horribles
recompensas a través de los mismos mecanismos
WE WERE NEVER MEANT TO SURVIVE.”
psíquicos que nos hacen parte de la sociedad, — AUDRE LORDE from the poem “A Litany for Survival”, in Audre Lorde, The

entonces puede que también seamos capaces de


Black Unicorn: Poems, W.W. Norton, New York, 1995, p. 32.

reconocer —junto con nuestra ira— nuestro


terror, nuestra culpa y nuestra profunda tristeza. “The fact that our militancy may be a means
Militancia, desde luego, pues, pero duelo of dangerous denial in no way suggests that
también: duelo y militancia». activism is unwarranted. There is no question
that we must fight the unspeakable violence
— douglas crimp «Mourning and Militancy», October, nº 51, 1989, p. 18. we incur from the society in which we find
ourselves. But if we understand that violence
«TRAYVON MARTIN TUVO is able to reap its horrible rewards through
MUCHÍSIMOS ECOS DE EMMETT TILL. the very psychic mechanisms that make us
PARECÍA ALGO SALIDO DE 1955». part of this society, then we may also be able
to recognize—along with our rage—our
– Bree Newsome en Wesley Lowery, They Can’t Kill Us All. terror, our guilt, and our profound sadness.
The Story of Black Lives Matter, Penguin Books,
Londres, 2017, p. 81.
Militancy, of course, then, but mourning too:
mourning and militancy.”
«POR ESO ES MEJOR HABLAR — douglas crimp “Mourning and Militancy”, October, no. 51, 1989, p. 18.

RECORDANDO
QUE NUESTRO DESTINO NUNCA FUE SOBREVIVIR». “TRAYVON MARTIN JUST HAD SO
MANY ECHOES OF EMMETT TILL. IT
FELT LIKE SOMETHING OUT OF 1955.”
— AUDRE LORDE del poema «A Litany for Survival», Audre Lorde, The Black
Unicorn: Poems, W.W. Norton, Nueva York, 1995, p. 32.
– Bree Newsome in Wesley Lowery, They Can’t Kill Us
All. The Story of Black Lives Matter, Penguin Books,
London, 2017, p. 81.

Win McNamee Win McNamee


76 77

«LAS PROTESTAS DE BLACK LIVES MATTER “July 17, 2014. A group of New York policemen
detained Eric Garner, threw him to the floor and
RECLAMAN ESPACIOS DE CONEXIÓN — one of them applied a chokehold. Eric Garner
CARRETERAS, TRANSPORTE, INFRAESTRUCTURA, shouted three times that he couldn’t breathe. But
CENTROS COMERCIALES, CRUCES, ESTACIONES the police officer, Daniel Pantaleo, did not release
DE TREN, MÍTINES POLÍTICOS, SALAS DE him and suffocated Garner to death while being
recorded by a phone camera. […] Some days
CONCIERTOS, ESTADIOS DEPORTIVOS, after, Ferguson, a little known suburb of St. Louis,
BIBLIOTECAS Y SALAS DE CONFERENCIAS. ES Missouri, was suddenly in the spotlight after a
FUNCIÓN DE LA POLICÍA Y DEL COMPLEJO (white) police officer shot Mike Brown, a young
INDUSTRIAL PENITENCIARIO Black man, in the face and in broad daylight. Like
in Garner’s case, the incident was filmed by people
—LAS INFRAESTRUCTURAS DE LA SUPREMACÍA passing by. […] This village has a 90% of white
BLANCA— MANTENER ESTOS ESPACIOS policemen and a 65% of Black population.”
SEGREGADOS. AL ARTICULAR [...] ESPACIOS DE
CONEXIÓN EN PROTESTA CONTRA LA VIOLENCIA — Ezequiel Gatto
POLICIAL, BLACK LIVES MATTER HA CREADO UN
Nuevo activismo negro. Lecturas y estrategias contra el racismo en los
Estados Unidos, Tinta Limón, Buenos Aires, 2016, p. 10.

ESPACIO DE APARICIÓN DECOLONIAL DONDE


PREFIGURAR UNA “AMÉRICA” DIFERENTE». “BLACK LIVES MATTER PROTESTS RECLAIM
Nicholas Mirzoeff The Appearance of Black SPACES OF CONNECTION—ROADS,
TRANSPORT, INFRASTRUCTURE, MALLS,
Lives Matter, [NAME], Miami, 2017, p. 18.

«17 de julio de 2014, un grupo de policías de Nueva INTERSECTIONS, TRAIN STATIONS, POLITICAL
York detuvo a Eric Garner, lo tiró al piso y uno de RALLIES, CONCERT HALLS, SPORT ARENAS,
ellos le aplicó una maniobra de ahorque. Tres veces LIBRARIES, AND LECTURE HALLS. IT IS THE
gritó Eric Garner que no podía respirar. Pero Daniel FUNCTION OF THE POLICE AND THE
Pantaleo, el policía, no lo soltó y, ante una cámara
de teléfono, mató por asfixia a Garner. […] Pocos PRISON INDUSTRIAL COMPLEX—THE
días después, Ferguson, un ignoto suburbio pegado INFRASTRUCTURES OF WHITE SUPREMACY—
a la ciudad de St. Louis, Missouri, adquirió una fama TO KEEP SUCH SPACES SEGREGATED. BY
repentina cuando un policía —blanco— baleó a ARTICULATING [...] SPACES OF CONNECTION
Mike Brown, un joven negro, directamente en la cara,
en medio de la calle y a plena luz del día. Como en el IN PROTEST AGAINST POLICE VIOLENCE,
caso de Garner, el hecho fue filmado por personas BLACK LIVES MATTER CREATED A DECOLONIAL
que pasaban por el lugar. […] El pueblo tiene un 90% SPACE OF APPERANCE IN WHICH TO
de policías blancos y un 65% de población negra». PREFIGURE A DIFFERENT ‘AMERICA’.”
— Ezequiel Gatto Nicholas Mirzoeff The Appearance of Black
Lives Matter, [NAME] Publications, Miami, 2017, p. 18.
Nuevo activismo negro. Lecturas y estrategias contra el racismo en los
Estados Unidos, Tinta Limón, Buenos Aires, 2016, p. 10.

Win McNamee Win McNamee


78 79

«A pesar de las charlas que tantos de "They say that history repeats itself; but
esta generación recibimos de nuestros history is only his-story. You haven’t heard
my story yet. My story is different from his
padres, profesores y entrenadores ―No story. My story is not part of history because
huyas de la policía. Mantén las manos history repeats itself. But my story is endless,
fuera de los bolsillos. Sé consciente it never repeats itself. Why should I? A sunset
de por dónde paseas…―, los jóvenes does not repeat itself. Neither does the
sunrise. Nature never repeats itself. Why
cuerpos negros que seguimos viendo en should I repeat myself?”
nuestros newsfeed de Facebook podrían
haber sido los nuestros». – Sun Ra in the documentary film by
Robert Mugge, Sun Ra: A Joyful Noise, 1980.

— Wesley Lowery They Can’t Kill Us All. The Story of Black Lives Matter,
Penguin Books, Londres, 2017, p. 14.

“CHRIST IS A NIGGER,
« JESUCRISTO ES UN NEGRATA BEATEN AND BLACK:
APALEADO Y DE COLOR: OH, BARE YOUR BACK!”
¡OH, DESNUDA TU ESPALDA!». — Langston Hughes “Christ in Alabama”, in Arnold
Rampersad (ed.), The Collected Poems
of Langston Hughes, Vintage Books, New
York, 1995, p. 14.

— Langston Hughes «Christ in Alabama», en Arnold


Rampersad (ed.), The Collected Poems of
Langston Hughes, Vintage Books, Nueva
York, 1995, p. 143.
“Despite the talks so many of us of this
generation received from parents,
«Dicen que la historia se repite, pero la teachers, and coaches―Don’t run from
historia es solo su relato. Todavía no habéis the cops. Keep your hands out of your
escuchado mi relato. Mi relato es diferente de pockets. Be conscious of where you’re
su relato. Mi relato no es parte de la historia
porque la historia se repite, pero mi relato es
wandering […]―the young black
interminable. Nunca se repite. ¿Por qué iba a bodies we kept seeing in our Facebook
hacerlo? Una puesta de sol no se repite, como newsfeed could have been our own.”
tampoco un amanecer. La naturaleza nunca se
repite. ¿Por qué iba a repetirme yo?». — Wesley Lowery They Can’t Kill Us All. The Story of Black Lives Matter,
Penguin Books, London, 2017, p. 14.

– Sun Ra en el documental de Robert


Mugge, Sun Ra: A Joyful Noise, 1980.

Win McNamee Win McNamee


80 81

James Van Der Zee The Harlem Book of the Dead, 1917–1978

James Van Der Zee (Lenox, Massachusetts, 1886– James Van Der Zee (Lenox, Massachusetts, 1886–
Washington D.C., 1983) fue una figura clave del Re- Washington, D.C., 1983) was a prominent figure in
nacimiento de Harlem, y sin duda el más importante the Harlem Renaissance and the most distinguished
documentalista de la vida cotidiana en aquel barrio documentary photographer of everyday life in that
durante los años veinte y treinta del pasado siglo. En neighbourhood in the 1920s and 1930s. During
ese periodo, Van Der Zee retrató a numerosas per- that period, Van Der Zee photographed numerous
sonalidades de la extraordinaria efervescencia cultu- personalities from the area’s extraordinary cultural
ral del Harlem como Countee Cullen, Bill «Bojangles» ferment, including Countee Cullen, Bill “Bojangles”
Robinson o Marcus Garvey. Robinson and Marcus Garvey.
Sus retratos funerarios, que años después serían Gathered in The Harlem Book of the Dead, his fu-
recogidos en The Harlem Book of the Dead [Libro nerary portraits are tableaux vivants in the Victorian
de los muertos de Harlem], son verdaderos tableaux tradition and represent a milestone in post-mortem
vivants en la tradición victoriana y constituyen un photography, incorporating photomontage tech-
hito de la fotografía post mortem, incorporando so- niques alongside printed psalms and religious ico-
fisticadas técnicas de fotomontaje, así como salmos nography that open up each image to many possible
e iconografía religiosa que multiplican las posibles readings. These photographs were also vehicles of
lecturas de las imágenes. Estas fotografías servían cultural transmission across different geographies as
además de vehículo para un tráfico cultural. Se envia- they were posted to family members living in rural
ban, por ejemplo, a aquellos familiares que vivían en areas in the southern states who couldn’t attend the
el campo o en los estados del Sur, y que a menudo funerals of their loved ones in the city, serving as a
no podían acudir al funeral de sus seres queridos en de facto death certificate.
la gran ciudad, a modo de actas de defunción. Van Der Zee’s photographs pay homage to the his-
Las fotografías de Van Der Zee constituyen un ho- tory of Harlem and the singular way in which African-
menaje a la memoria de Harlem y a una forma sin- American citizens have embraced mourning as a
gular de abrazar el duelo como un proceso colectivo collective process that transcends the space of inti-
que desborda el espacio de la intimidad, entendien- macy. These funerary portraits celebrate a commu-
do la muerte como un pasaje que necesariamente nal understanding of death as a passage that must
habría de acontecer en comunidad. Son un testimo- occur in the public sphere. They are also a testa-
nio de la omnipresencia y el poder de la muerte en la ment to the power and omnipresence of death in
vida cultural afroamericana. Una necesidad histórica Black cultural life. They channel a historical need
de conjurar la muerte —tanto física como social— to exorcise death—social as well as physical—that
que se hace evidente en sus elaborados ritos funera- crystallises in these elaborate rites and forms of
rios y formas de duelo colectivo. collective mourning.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
82 83

«Para una generación de


hombres negros gays enfrascados
en el proyecto de excavar
historias profundamente
enterradas (al menos en lo que
atañe a los registros históricos
oficiales), estas fotografías que
describen la vida cotidiana y la
muerte durante el Renacimiento
(queer) de Harlem muestran un
momento absolutamente crucial: «¿Qué son estas canciones
un momento “justo antes de que y qué significan? Sé poco
viviésemos”». de música y no puedo decir
nada en fraseos técnicos,
pero sé algo de los hombres.
— josé esteban muñoz Conociéndolos, sé que estas
Disidentifications: Queers of
Color and the Performance canciones son el mensaje
of Politics, University of
Minnesota Press, 1999, p. 67.
articulado del esclavo en el
mundo. [...] Son la música de
un pueblo infeliz, de los hijos
de la decepción; hablan de
muerte y de sufrimiento y
del anhelo no expresado de
un mundo más verdadero,
de andanzas brumosas y vías
ocultas».
— W. E. B. Dubois The Souls of Black Folk (1903), Oxford
University Press, 2007, p. 91.

«Lo que muestra la estatura de un hombre es qué le


mueve al duelo y de qué forma hace ese duelo. Elevar el
duelo a un plano superior, convertirlo en un elemento de
progreso social: eso es una tarea artística».
— Malik Gaines Black Performance on the Outskirts of the Left. A History of the
Impossible, New York University Press, Nueva York, 2017, p. 31.

James Van Der Zee, Guardian Angel — 1958


James Van Der Zee
84 85

“For a generation of black


gay men engrossed in the
project of excavating deeply
buried histories (as far as
official historical registers
are concerned), these
pictures depicting everyday
life and death during the
(queer) harlem renaissance
show a very crucial “What are these songs, and
moment: a ‘right before we what do they mean? I know
lived’ moment.” little of music and can say
nothing in technical phrases,
but I know something of men.
— josé esteban muñoz Knowing them, I know that
Disidentifications: Queers of Color
and the Performance of Politics, these songs are the articulate
University of Minnesota
Press, 1999, p. 67.
message of the slave to the
world. [...] They are the music
of an unhappy people, of the
children of disappointment;
they tell of death and
suffering and invoiced longing
toward a truer world, of misty
wanderings and
hidden ways.”
— W.E.B. Dubois The Souls of Black Folk (1903), Oxford
University Press, 2007, p. 91.

“A man’s stature is shown by what he mourns and in


what way he mourns it. To raise mourning to a higher
plane, to make it into an element of social progress: that
is an artistic task.”
— Malik Gaines Black Performance on the Outskirts of the Left. A History of the
Impossible, New York University Press, New York, 2017, p. 31.

James Van Der Zee, From the Family — 1929


James Van Der Zee
86 87

Frederick Douglass Narrative of the Life of


Frederick Douglass, an
American Slave, Written by
DEBRA LEVINE Himself (1845), City Lights
Books, 2010, p. 120.

«La reformulación de la afinidad


José Esteban Muñoz concebida y practicada como “While on their way, they would make
performance abre un marco temporal the dense old woods, for miles around,
«En la etapa final de su y relacional de política prostética que reverberate with their wild songs, revealing
carrera, Van Der Zee permite a los cuerpos hablar de su
realizó numerosos retratos muerte incluso después del final de la
at once the highest joy and the deepest
de afroamericanos vida. También interviene en el relato sadness. They would compose and sing as
importantes como they went along, consulting neither time
Muhammad Ali, Romare
hegemónico presente en el Derecho
Bearden, Lou Rawls, Eubie consuetudinario occidental que depende nor tune. The thought that came up, came
Blake, Ruby Dee y Ossie de la formulación del cadáver como
Davis, y Max Robinson, el una posesión singular de parentesco
out—if not in the word, in the sound—and
primer afroamericano en de sangre o el estado cuya obligación as frequently in the one as in the other. They
conseguir un puesto de de disponer de él permite asimismo would sometimes sing the most pathetic
presentador de noticias el control sobre la interpretación y el
nacionales. Robinson murió sentiment in the most rapturous tone, and
significado de la muerte del difunto y su
en 1988 de complicaciones
lugar en la sociedad».
the most rapturous sentiment in the most
del VIH. Mirar su retrato pathetic tone.”
hoy es, en el fondo, evocar
José Esteban Muñoz

a los muertos, poner rostro «How to Do Things with Dead Bodies», E-Misférica, nº. 6.
y voz a los incontables [http://hemisphericinstitute.org/hemi/es/e-misferica-61/
cuerpos negros que se Levine] “In the final stage of
perdieron por culpa de —
DEBRA LEVINE his career, Van der Zee
la epidemia. [...] Van Der produced many portraits
Zee comprendió que la of important African-
situación de la diáspora “The reformulation of Americans, including
negra exhortaba a los affinity conceived and practiced as Muhammad Ali, Romare
sujetos vivos a llevarse a los performance opens a temporal and Bearden, Lou Rawls, Eubie
fallecidos con ellos». relational framework of prosthetic Blake, Ruby Dee and Ossie
— Frederick Douglass Narrative of the Life of politics that allows bodies to Davis, and Max Robinson,
the first African-American
Disidentifications. Queers of Color and Frederick Douglass, An
speak their death even after the
the Performance of Politics, University of American Slave, Written by to land a position as a
Minnesota Press, 1999, p. 51. Himself (1845), City Lights end of life. It also intervenes in the national newscaster.
— Books, 2010, p. 120 hegemonic narrative present in Robinson died in 1988
Western common law that depends from AIDS complications.
«De camino, harían que el denso y viejo on the formulation of the corpse To look at his portrait now
bosque, en millas a la redonda, reverberara as a singular possession of blood is indeed to summon up
kin or the state whose obligation the dead, to put a face and
con sus canciones salvajes, revelando a un to dispose of it also allows control voice on the countless black
tiempo la más alta dicha y las más honda bodies that have been lost
over the interpretation and in the epidemic. [...] Van
tristeza. Compondrían y cantarían durante meaning of the decedent's death der Zee understood that
su marcha, sin consultar horas ni melodías. and place in society.” the situation of the black
diaspora called on living
El pensamiento que surgiera, que saliera —
subjects to take their dying
—si no en el mundo, en el sonido—; y con “How to Do Things with Dead Bodies”, E-Misférica, no. 6
[http://hemisphericinstitute.org/hemi/es/e-misferica-61/ with them.”
frecuencia en el uno como en el otro. A veces Levine].

entonaban el sentimiento más patético con —
Disidentifications. Queers of Color and the
el tono más arrobado, y el sentimiento más Performance of Politics, University of
Minnesota Press, 1999, p. 51.
arrobado con el tono más patético». —

James Van Der Zee James Van Der Zee


88 89

Arthur Jafa
toria y la vida afroamericanas, desde su más life, tracing its representations from early
temprano registro en el cinematógrafo hasta cinema to the proliferation of viral imagery
la proliferación viral de imágenes en la Red. that defines today’s digital culture.
Es precisamente en la convergencia de With the convergence of Black bodies
Love Is The Message, The Message Is Death, 2016 cuerpos negros dentro del montaje audio- through cinematic montage, Jafa’s video
visual, encadenando gestos radicales y per- weaves together gestures, dance styles and
formances que abarcan desde el horror ex- performances that encompass joy and hor-
tremo hasta la más primordial presencia de ror, bodily trauma and a radical affirmation
vida, como esta película logra presentar la of life. The film explores the enormous com-
enorme complejidad de la negritud como plexity of racial identity, understood both as
representación y fantasmagoría. La negritud representation and phantasmagoria. Thus,
se revela aquí no como la condición natural Blackness is revealed not as the natural con-
del sujeto racializado, sino más bien como la dition of diasporic subjects, but rather as
puesta en escena de un conflicto político cu- the mise-en-scène of a political conflict that
yos movimientos sísmicos se dejan sentir a lo resonates throughout the history of the
largo de la historia de Estados Unidos. United States.
No es casualidad que en este vídeo inmersi- Unsurprisingly, the video focuses on the
vo se preste especial atención a los incontables countless dance styles, vernacular gestures
estilos de baile y formas de mover el cuerpo and new forms of performativity invented
que ha inventado la comunidad afroamerica- by the African-American community. Even
na —de hecho, su título remite a «Love Is the its title is an allusion to the 1973 Philadel-
Message» de MSBF, un tema emblema del soul phia soul anthem, “Love Is the Message”,
de Filadelfia lanzado en 1973 y que se conver- which had become an emblem of New
tiría en un gran éxito de la escena ballroom York’s underground ballroom scene by the
Arthur Jafa (Tupelo, Misisipi, 1960) es un Arthur Jafa (Tupelo, Mississippi, 1960) is neoyorquina a finales de la década. La danza end of that decade. Throughout its history,
reputado cineasta y artista afroamericano an artist and filmmaker whose celebrated ha sabido expresar las convulsiones del cuerpo dance has been instrumental in channelling
cuyo trabajo constituye una arqueología del moving-image works dig into the archives negro —individual y colectivo— a través de su the convulsions of the Black social body,
archivo audiovisual y la cultura popular de la of Black visual culture and the popular historia, ofreciendo un medio privilegiado para acting as a medium to reconnect with an-
diáspora africana, a partir del cual busca re- practices of the African diaspora. Jafa’s invocar la memoria de los ancestros y encarnar cestry and embody the political legacy of
construir una poética específicamente negra, work seeks to reclaim a specifically Black su legado de luchas por la emancipación. past struggles for emancipation.
capaz de responder a las condiciones exis- aesthetic as an urgent response to the po-
tenciales, políticas y espirituales de las vidas litical, existential and spiritual conditions of
negras en el presente. Black lives in present-day America.
Para ello se basa en la apropiación y en la His most renowned films are based on
remezcla de fragmentos de metraje proce- the appropriation and remixing of found
dentes de fuentes tan heterogéneas como footage from myriad sources, including the
cine histórico, vídeos musicales, informati- history of cinema, popular music videos,
vos, eventos deportivos e incluso vídeos ca- newsreels, sporting events and clips of am-
seros tomados de la Red, para entretejerlos ateur footage found on the Internet. With
de nuevo en una mediación inédita. Partien- a gospel-tinged Kanye West hit as its start-
do de una canción de inspiración góspel de ing point—“Ultralight Beam”, the opening
Kanye West («Ultralight Beam», que daba ini- track on his 2016 album The Life of Pablo—
cio a su álbum The Life of Pablo), el vídeo de Jafa’s video is an intense meditation on Af-
Jafa es una intensa meditación sobre la his- rican-American history and Black everyday

Elements of Vogue Elements of Vogue


90 91

Arthur Jafa, Love Is The Message, The Message Is Death — 2016


92 93

«EN ESTADOS UNIDOS,


LOS PRIMEROS ESCLAVOS “‘LOVE IS THE MESSAGE’ BY
NEGROS HABÍAN MFSB, A TUNE FROM THE
DESEMBARCADO EN 1619». EARLY BLACK GAY CLUB SCENE
— ACHILLE MBEMBE Crítica de la razón negra. Ensayo sobre
el racismo contemporáneo, Futuro
Anterior, Barcelona, 2016, p. 49.
IN CHICAGO, HAS BECOME
THE SIGNATURE SONG FOR
«“LOVE IS THE MESSAGE” OLD WAY VOGUE.”
DE MFSB, UNA CANCIÓN DE
LOS INICIOS DE LA ESCENA MARLON M. BAILEY Butch Queens Up in Pumps. Gender, Performance,
and Ballroom Culture in Detroit, The University of
Michigan Press, Detroit, 2013, p. 153.

NOCTURNA NEGRA GAY EN


CHICAGO, SE HA CONVERTIDO “IN THE UNITED
EN LA CANCIÓN EMBLEMÁTICA DEL STATES, THE FIRST
OLD WAY VOGUE». BLACK SLAVES
DISEMBARKED IN 1619.”
MARLON M. BAILEY Butch Queens Up in Pumps. Gender, Performance,
and Ballroom Culture in Detroit, The University of
Michigan Press, Detroit, 2013, p. 153.
— ACHILLE MBEMBE Critique of Black Reason, Duke University
Press, Durham, 2017, p. 26.

Arthur Jafa Arthur Jafa


94 95

«El amor propio y el amor hacia los demás son


modos de aumentar la autoestima y de fomentar
“We want a black poem. And a
la resistencia pol tica en tu comunidad. Estos Black world.
modos de valoración y de resistencia se arraigan Let the world be a Black Poem
en una memoria subversiva; lo mejor de tu And Let All Black People Speak This Poem
pasado sin nostalgia romántica…».
Silently
— Cornel West Race Matters, Vintage Books, Nueva York, 2001, pp. 29-30. or LOUD.”
Richard Right — AMIRI BARAKA From the poem "Black Art"
(1965), written right after the
«The Literature of the Negro in the United States», en assassination of Malcolm X.
Richard Right, White Man Listen! Lectures in Europe, 1950-1956,
Harper, Nueva York, 1957, p. 74.

«LA HISTORIA DEL NEGRO EN AMÉRICA Richard Right


“The Literature of the Negro in the United States”, in
ES LA HISTORIA DE AMÉRICA ESCRITA EN Richard Right, White Man Listen! Lectures in Europe, 1950-1956,

TÉRMINOS VÍVIDOS Y SANGRIENTOS; ES


Harper, New York, 1957, p. 74.

LA HISTORIA DEL HOMBRE OCCIDENTAL EN “THE HISTORY OF THE NEGRO IN AMERICA


PEQUEÑO. ES LA HISTORIA DE HOMBRES IS THE HISTORY OF AMERICA WRITTEN
QUE SE ADAPTARON A UN MUNDO CUYAS IN VIVID AND BLOODY TERMS; IT IS THE
LEYES, COSTUMBRES E INSTRUMENTOS DE HISTORY OF WESTERN MAN WRIT SMALL.
FUERZA SE ALZARON EN SU CONTRA. EL IT IS THE HISTORY OF MEN WHO ADJUST
NEGRO ES LA METÁFORA DE AMÉRICA». THEMSELVES TO A WORLD WHOSE LAWS,
CUSTOMS, AND INSTRUMENTS OF FORCE
WERE LEVELED AGAINST THEM. THE
«Queremos un poema negro. Y un NEGRO IS AMERICA’S METAPHOR.”
Mundo negro.
Que el mundo sea un poema negro “Self-love and love of others are both modes
Y que toda la gente negra recite este poema toward increasing self-valuation and encouraging
En silencio political resistance in one’s community. These
o EN ALTO». modes of valuation and resistance are rooted
in a subversive memory—the best of one’s past
without romantic nostalgia…”
— AMIRI BARAKA del poema «Black Art» (1965),
escrito justo después del
asesinato de Malcolm X. — Cornel West Race Matters, Vintage Books, New York, 2001, pp. 29-30.

Arthur Jafa Arthur Jafa


96 97

CUANDO CAYÓ MI HERMANO WHEN MY BROTHER FELL


PARA JOSEPH BEAM FOR JOSEPH BEAM

Cuando cayó mi hermano When my brother fell


tomé sus armas I picked up his weapons
sin cuestionarme nunca and never once questioned
si yo podía cargar whether I could carry
con el peso y la pena, the weight and grief,
con la responsabilidad que él portaba. the responsibility he shouldered.
Nunca cuestioné I never questioned
si yo podía pretender whether I could aim
o ser tan preciso como él. or be as precise as he.
Essex Hemphill

Essex Hemphill
Él había caído, He had fallen,
y las ceremonias fúnebres and the passing ceremonies
que señalaron su muerte marking his death
no detuvieron la guerra. did not stop the war.

Al defender el frente, Standing at the front lines


flanqueado por competentes hermanos flanked by able brothers
que añoran su valor elocuente, who miss his eloquent courage,
su voz insistente his insistent voice
que nos urge a rebelarnos, urging us to rebel,
que nos urge a no temer abrazarnos urging us to not fear embracing
por algo más que sexo, for more than sex,
por algo más que besos for more than kisses
y muescas en el cinturón. and notches in our belts.

Elements of Vogue Elements of Vogue


98 99

Nuestra pérdida es mayor Our loss is greater


que el espacio entero than all the space
que llenamos con oraciones we fill with prayers
y alabanzas. and praise.

Consumió He burned out


su pura fuerza de vida his pure life force
para darnos dignidad, to bring us dignity,
para darnos la oportunidad to bring us a chance
de querernos a nosotros mismos to love ourselves
con compromiso. with commitment.
Sabía muy bien He knew the simple
que esparcir simiente spilling of seed
no sería suficiente would not be enough
para unirnos. to bind us.
Essex Hemphill

Essex Hemphill
Es difícil It is difficult
dejar de avanzar, Joseph, to stop marching, Joseph,
es imposible detener nuestro asalto. impossible to stop our assault.
Los tributos y testimonios The tributes and testimonies
en tu honor in your honor
se encienden como antorchas. flare up like torches.
Cada noche Every night
brilla por ti una luz a light blazes for you
en uno de nuestros corazones. in one of our hearts.

Nadie estaba más solo There was no one lonelier


que tú, Joseph. than you, Joseph.
Quizá querías amor Perhaps you wanted love
con tanta ansia que imploraste so desperately and pleaded
a Dios la única piedad with God for the only mercy
que podía darte. that could be spared.
Quizá Dios supiera Perhaps God knew

Essex Hemphill Essex Hemphill


100 101

que no podrías recibir you couldn’t be given


más que amor público more than public love
en esta vida. in this lifetime.

Cuando ahora When I stand


defiendo el frente, on the front line now,
para maldecir la falta de verdad, cussing the lack of truth,
la ausencia de cambio deliberado the absence of willful change
y de coaliciones estratégicas, and strategic coalitions,
comprendo que coser colchas I realize sewing quilts
no te traerá de vuelta will not bring you back
ni nos salvará. nor save us.

Es demasiado pronto It’s too soon


para levantar monumentos to make monuments
Essex Hemphill

Essex Hemphill
por todo lo que perdemos. for all we are losing,
porque la falta de verdad, for the lack of truth
por la que morimos, as to why we are dying,
que nos quiere muertos, who wants us dead,
¿qué propósito tiene? what purpose does it serve?

Cuando cayó mi hermano When my brother fell


recogí sus armas. I picked up his weapons.
No me pregunté I didn’t question
si yo podía pretender whether I could aim
o ser tan preciso como él. or be as precise as he.
Aguja e hilo A needle and thread
no estaban entre sus cosas were not among
cuando yo his things
las encontré. I found.

Essex Hemphill Essex Hemphill


102 103

«Hacia la mitad de la mezcla del metraje encontrado aparece un


clip de veinte segundos en el que el icono del pop Michael Jac-
kson sale bailando una canción de R. Kelly en la parte trasera “It is only in his music, which Americans are able to
de un coche; seguramente uno de los miembros de su equipo lo admire because a protective sentimentality limits
filmó entre dos conciertos, en un intento de capitalizar este mo- their understanding of it, that the Negro in America
mento íntimo con la estrella de pop... este momento no produc- has been able to tell his story. It is a story which oth-
tivo que, no obstante, se convertirá en más material de Michael erwise has yet to be told and which no American is
Jackson vendido a la prensa. prepared to hear.”
La superestrella mira a la cámara sonriendo maliciosamente:
una clave que nos da a entender que, incluso captado en una cin- —James Baldwin “Many Thousands Gone”, in Notes of
ta, ya resulta imposible vaciarlo de su esencia. Michael Jackson a Native Son, Beacon Press, 1955.

sabía que era una grieta que seguía abriéndose, porque la iden-
tidad negra de Michael Jackson (por no hablar de su identidad
queer) no era ubicable, estaba en constante metamorfosis, fluía, “Half way into the mash up of found footage appears
y respondía a su compleja y problemática personalidad. a 20sec clip of pop icon Michael Jackson dancing to a
R. Kelly song at the back of a car; probably shot in be-
En ello descubrimos una forma de resiliencia que rechaza bina- tween two concerts by one of his staff members in an
rismos y oposiciones». attempt to capitalise on this intimate moment with the
— Paul Maheke pop star [...] this non-productive moment that will yet
en un correo electrónico a los comisarios. become another MJ paraphernalia sold to the press.
The superstar looks back at the camera smiling mischie-
vously—a cue for us to understand that even though
captured on film his essence has been made impossi-
«Es solo en su música, que los americanos son capa- ble to empty out, for MJ knew he was a crack that kept
ces de admirar porque un sentimentalismo protector on cracking open. Because MJ’s blackness (not to say
limita su entendimiento de la misma, como el negro queerness) was unlocated, ever shape-shifting, in flux,
en América ha podido contar su historia. Es una his- set in motion by the complexities and problematic of
toria que, por otra parte, todavía ha de ser contada y his persona.
que ningún americano está preparado para oír». There lies a form of resilience that refuses binaries and
opposition.”
—James Baldwin«Many Thousands Gone», en Notes of
a Native Son, Beacon Press, 1955.
— Paul Maheke
from an email to the curators.

Arthur Jafa Arthur Jafa


104 105

«Los discos de vinilo se hicieron negros en su-


blimada respuesta a la separación de la voz “Arthur Jafa once described to me his notion of a
negra del cuerpo negro; separación que resol- b-boy as someone who makes falling down look fly.
vió el enigma de cómo llevar la música negra a ‘We can’t help them beating us down to the ground,
los espacios blancos sin los cuerpos negros (es but we can make the descent look good’. It is not
hard to draw the conceptual links between the
decir, seres humanos negros), los cuales, por b-boy’s fly fall and the practice of falling fabulous-
su naturaleza misma de entidades musical- ly epitomized in the vogue dip. The breaker moves
mente productivas, eran asertivas y, por ende, in ways a body is not supposed to move: seeming-
problemáticas para los blancos». ly emerging from the ground and flying up into the
air, breaking itself into pieces and collapsing back
— Arthur Jafa downwards onto arms, neck, stomach. Similarly, the
voguer prances fiercely, challenging the room with
her materiality: its significations and slippages. The
«My Black Death», en Greg Tate (ed.), Everything But the Burden: What White People
Are Taking from Black Culture, Harlem Moon, 2003, p. 249.
voguing body—like the breaking body—is an other-
worldly body unleashed, moving against the rules of
«Arthur Jafa me describió una vez su noción de b-boy gender and physics before exploding into collapse
como de alguien que hace que su caída parezca un with wild grace onto her one leg. Both the break and
vuelo. “No podemos evitar que nos derroten de for- the dip are a sharp turn away from European-de-
ma aplastante, pero podemos hacer que la caída sea rived movement language in which the body labors
hermosa”. No es difícil trazar los vínculos conceptua- to present order, to stiffen and rise. Both the break
les entre la caída de vuelo del b-boy y la práctica de and the dip offer to audiences the desire, the chal-
caer, fabulosamente plasmada en el dip, la caída del lenge, the contagion of collapse.”
vogue. El breaker se mueve de maneras en las que se
supone que un cuerpo no debe moverse: aparente- –Anna Martine Whitehead “Expressing Life Through
Loss: On Queens That Fall with
mente emerge del suelo y vuela en el aire, rompién- a Freak Technique”, in Queer
dose en pedazos y desplomándose de espaldas hacia Dance: Meanings & Makings, Oxford
University Press, 2017, p. 286.
abajo sobre brazos, cuello y estómago. Asimismo, el
voguer se pavonea fieramente, desafiando al audi-
torio con su materialidad: sus significaciones y des-
lizamientos. El cuerpo del voguing —como el cuerpo “Vinyl recordings became black in sublimated
del breaking— es un cuerpo sobrenatural desatado, response to the separation of the black voice
que se mueve contra las normas del género y la física from the black body, a separation which solved
antes de explotar en caída con una gracia salvaje so- the conundrum of how to bring black music into
bre una sola pierna. Tanto el break como el dip son un white spaces minus the black bodies (i.e., black
viraje brusco del lenguaje del movimiento de origen beings), which, by their very nature as musical-
europeo con el que el cuerpo se afana por presen-
tar orden, contraerse y crecer. Tanto el break como
ly productive entities, were assertive and thus
el dip ofrecen a la concurrencia el deseo, el reto, el troubling to whites.”
contagio del colapso».
–Anna Martine Whitehead «Expressing Life Through — Arthur Jafa
Loss: On Queens That Fall with “My Black Death”, in Greg Tate (ed.), Everything But the Burden: What
a Freak Technique», en Queer White People Are Taking from Black Culture, Harlem Moon, 2003, p. 249.
Dance: Meanings & Makings, Oxford
University Press, 2017, p. 286.

Arthur Jafa Arthur Jafa


106 107

ha definido la cultura política en Estados es the stoicism of Black folks in the face of
→ Fragmento de The Gifts of Black Unidos. En contraposición, su discurso rei- brutality, which has enabled African-Amer-
Folk in the Age of Terrorism [Los vindica el estoicismo con que la comunidad ican communities to weave threads of sol-
dones de los negros en la era del te-
rrorismo], conferencia inaugural de negra se ha sobrepuesto a la brutalidad a idarity between the living and the dead.
Cornel West para las Toni Morrison lo largo de su historia, inventando nuevas This speech stresses the importance of

Cornel West
Lecture Series de la Universidad de
Princeton, 20 de octubre de 2006 redes de solidaridad en las que el mundo opening one’s eyes to the different forms
de los vivos y los muertos se entretejen. of oppression and social death around us,
En su discurso, West defiende la necesidad finding numerous examples of an acute
de abrir bien los ojos ante las distintas formas awareness of death in the Black radical tra-
→ Excerpt from The Gifts of Black
de opresión y muerte social que se reprodu- dition. In his view, that intimate proximity to
Folk in the Age of Terrorism.
Inaugural conference for the Toni cen a nuestro alrededor, y encuentra nume- death is a defining feature of African-Amer-
Morrison Lecture Series at Prince-
rosos ejemplos de ello en la tradición radical ican culture. “Re-membering”, West con-
ton University, 20 October 2006
negra, poniendo así en valor aquella proximi- cludes, becomes an urgent political task
dad e intimidad con la muerte que han defini- for communities that have been repeatedly
do la cultura afroamericana. «Re-memorar», “dis-membered”.
Cornel West (Tulsa, Oklahoma, 1953) es Cornel West (Tulsa, Oklahoma, 1953) is explica West, constituye un trabajo político
un filósofo, activista e intelectual público an African American philosopher, activ- urgente para aquellas comunidades que una
afroamericano cuya obra destaca entre las ist, public intellectual and one of the most y otra vez han sido «des-membradas».
más polémicas e influyentes de su genera- provocative and influential voices of his
ción. Ha sido profesor de las Universidades generation. He has taught at Harvard, Yale
de Harvard, Yale y Princeton. Desde los años and Princeton. Since the 1980s, his writings
ochenta, su pensamiento entreteje raza, combine race, gender and class positions in
género y clase social en una crítica intersec- an intersectional critique of the mechanisms
cional de los mecanismos de poder y de re- of oppression and the conditions of demo-
presentación en la sociedad estadounidense. cratic representation in the United States.
Por ello, West se ha convertido en un refe- For these reasons, West has become fun-
rente fundamental para entender el conjun- damental in understanding the new wave
to de activismos, discursos y movimientos of activist strategies and social movements
sociales que se encuentran bajo la etiqueta that emerged in 2013 under the umbrella of
#BlackLivesMatter. the hashtag #BlackLivesMatter.
En el vídeo incluido en esta exposición, The exhibited video is a brief excerpt
un breve extracto de su conferencia inau- from his inaugural address for the 2006
gural para las Toni Morrison Lecture Series Toni Morrison Lecture Series at Princeton
de 2006, en la Universidad de Princeton, el University. In this lecture, Dr. West maps
Dr. West traza una genealogía de la cultura out a genealogy of the prevalent political
política estadounidense, haciendo hincapié culture in the United States and reveals
en todas aquellas formas de «muerte so- forms of “social death” and structural vi-
cial» y violencia sostenida sobre las que se olence at the heart of the modern state,
cimienta el Estado moderno, más en parti- placing particular emphasis on slavery and
cular la esclavitud y el racismo institucional. institutional racism. According to West, the
Es precisamente la incapacidad de recono- inability to recognise social death, as well as
cer la muerte a nuestro alrededor, así como a pathological denial of suffering, is precise-
una negación casi patológica del dolor y ly what defines U.S. politics. In opposition
del sufrimiento, aquello que según West to a political culture of denial, West prais-
Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M
Elements of Vogue
108 109

¿Qué significa para un pueblo tener una relación íntima con las for-
mas de la muerte, vivir muy próximo a las formas de la muerte, en una
sociedad que se entiende a sí misma como una ciudad grandiosa asenta-
da sobre el monte y que, en muchos sentidos, es una civilización le-
tal, una civilización que escurre el bulto y niega la muerte? Lo que
Henry James llamó «civilización-hotel», que es una de las razones por
las que dejó Estados Unidos y se fue a Gran Bretaña, donde, a ojos
de los críticos, escribió sus mejores novelas. […] Por alguna razón
piensas que puedes ir tirando con la historia y restar importancia a
las formas de la muerte en tu entorno.
Y, desde luego, la Constitución de Estados Unidos es un buen
candidato, ¿o no lo es? ¡Mirad la grandiosa institución democráti-
ca que crearon aquellos encumbrados padres fundadores! ¿Qué vemos?
Ni una sola mención a la palabra «esclavo». Ni una sola mención o
referencia a la institución de la esclavitud, y solo se invoca el
comercio de esclavos. ¿Por qué? ¡Porque es negación! […] Pero cose-
chas lo que siembras. Y ahora se pagan las consecuencias. Por al-
guna razón piensas que puedes escapar de la realidad, escapar de
la historia, escapar de la mortalidad… Pero tarde o temprano la
verdad empieza a rondarte. ¡La verdad aplastada contra la tierra
se levantará otra vez! Y sabemos, de hecho, que a la Constitución
de Estados Unidos le hacían falta algunas preguntas e interrogato-
rios socráticos serios. Gracias, Frederick Douglass. Gracias, Da-
vid Walker, por An Appeal to the Colored Citizens of the World [Una
llamada a los ciudadanos de color del mundo]. Gracias, Maria Evans.
Y gracias, William Lloyd Garrison, por generar la energía socrática
que nos ha permitido transformar un documento proesclavista; es muy
importante entender así la Constitución de Estados Unidos, a pe-
sar, incluso, de todos los aspectos maravillosos que acompañan esta
postura proesclavista… Una parte de la genialidad de los padres
fundadores fue reconocer que eran falibles y por eso permitieron
las enmiendas. Concluyendo con la Decimotercera Enmienda, concluyes
enmendando en la Constitución algo que ni siquiera está reconocido
en ella… es un poco embarazoso.

Cornel West, The Gifts of Black Folk in the Age of Terrorism — 2006
Cornel West
110 111

¡La esclavitud americana… ya una forma de terrorismo! […] Un un joven, un hermoso, un precioso hermano negro de catorce años fue
hermano blanco se me acerca y me dice: «Es que no consigo superar asesinado en el Misisipi de mala muerte del Jim Crow a manos de te-
esta sensación de que me odien tanto». Y yo le dije: «Pregúntale a la rroristas americanos, a manos de cobardes supremacistas blancos, por
hermana Letitia, que te cuente ella. Pregúntale al hermano Jamal, que haberle guiñado un ojo a una hermana blanca. Lo asesinaron, lo tro-
te cuente él». ¿Cuál ha sido la respuesta del pueblo negro en la era cearon y lo arrojaron al río —¡el puente Tallahatchie, como reza la
del terrorismo? Era que no empieza el 11 de septiembre; empieza cuan- canción!—. Y Mamie Till dijo: «Vamos a recuperar su cuerpo, vamos a
do el primer africano se apeó de aquel barco esclavista. Como DuBois reunir sus miembros —porque lo habían desmembrado— y vamos a dejar
no se cansaba de repetir en sus escritos: aquello ya fue una forma abierto su ataúd. Vamos a llevarlo al templo Roberts, a la Iglesia de
de guerra, con la colaboración de los jefes africanos y de las elites Dios en Cristo, al sur de Chicago». Y el presidente y el gobernador
europeas, confabuladas de tal forma que empezaron a acceder a aque- y el alcalde dijeron: «¡Deja cerrado el ataúd!». ¿Por qué? Porque no
llos cuerpos y los metieron en aquellos barcos que constituyeron el querían exponer, revelar y desenterrar este lado oscuro, esta forma
cargamento que generó 52.400 viajes entre 1444 y 1888, fecha en que de muerte, en plena democracia americana… ¡Estábamos diciéndole al
se realizaron los últimos, en Brasil. ¡Ahora estoy hablando de otro mundo que habíamos logrado una justicia sumaria en agosto de 1955!
hemisferio! […] Pero Mamie Till dijo: «No. Vamos a dejar abierto el ataúd. Va-
Sin embargo, después de la Reconstrucción y de la retirada de mos a invitar a John Johnson y a la revista Jet y a la revista Ebony
tropas, llega otra forma de muerte: la muerte cívica. Jim Crow, Jane para que le saquen fotos y que sea visible en cada barbería y salón
Crow, los linchamientos. Cada dos días y medio durante un tercio de de belleza negros. Y vamos a abrir las puertas de la iglesia. Vamos a
siglo, un hombre negro, una mujer negra o un niño negro colgados de abrirla, como siempre ha sido tradición de las iglesias negras, a los
algún árbol… Esos «frutos raros» de los árboles del Sur que la gran hermanos y las hermanas blancos, así como a los negros». Quince mil
Billie Holiday cantó con tanta fuerza, ¡y el hermano judío Meeropol conciudadanos desfilaron hasta esta pequeña iglesia para ver el cuer-
escribiendo la letra! Llevando la cuenta de las formas de la muer- po de Emmett Till. Fue la primera manifestación masiva por los dere-
te en plena experiencia americana… interrogatorio socrático frente a chos civiles, tres meses antes de que la valiente hermana Rosa Parks
esta forma de muerte. ¡Qué tiempos aquellos! Una forma de terrorismo se sentara para levantarse por la justicia en Montgomery, en diciem-
americano que fue postesclavista, pero que aun así hizo todo lo posi- bre de 1955. Y en el momento —¡y esto es un grandioso don!—, en el
ble por crear negros achicados. momento en que Mamie Till sube al púlpito y mira por encima del atril
¿Y cómo creas negros achicados? Pues te aseguras de que siempre y ve a su nene […], baja los ojos hacia la multitud, ¿y qué es lo que
dudan de sí mismos. Te aseguras de que siempre se ven a través de la dice? Dice: «No tengo ni un minuto para odiar. Reclamaré justicia el
mirada blanca normativa para que tengan tremendas dificultades para resto de mi vida».
generar fuentes de respeto hacia sí mismos y autoestima y autodeter-
minación y amor propio. Haces que sean deferentes. Haces que sean
objetos de diversión y entretenimiento. Los marginas socialmente,
pero los acercas al centro de tu proceso de trabajo. Generas negros
achicados como una forma de garantizar que estén cívicamente muertos,
aunque su mano de obra sea necesaria y aunque su genio cultural pue-
da apropiárselo la emergente industria del entretenimiento con sus
blues. […]
Y si hay un punto fundamental con el que me gustaría que os
quedarais —y no he acabado, que conste, pero esto es un punto funda-
mental—, es el que tiene que ver con una de las respuestas más im-
ponentes al terrorismo americano. Creo que no es fortuito que Toni * Cornel West en un fragmento de su discurso inaugural para el ciclo de
Morrison escribiera una obra de teatro maravillosa que se llama Drea- conferencias Toni Morrison de la Universidad de Princeton, 20 de oc-
ming Emmett. Porque agosto de 1955 fue uno de los momentos más sig- tubre de 2006. El vídeo documental puede verse en línea, en el canal
nificativos de la historia de la civilización americana. Fue cuando AAS 21 de Princeton en YouTube.

Cornel West Cornel West


112 113

What does it mean for a people to be on intimate terms with forms


of death, to be in close proximity with forms of death, in a soci-
ety that understands itself as a grand city on the hill, and which
in many ways is a death-dodging, death-ducking, death-denying civ-
ilization? What Henry James called a “hotel civilization”, which
is one of the reasons why he left America and went to Britain,
where in the eyes of critics he wrote his best novels. […] Somehow
you think you can muddle through history and downplay the forms of
death in your midst.
And of course the U.S. Constitution is a good candidate,
ain’t it? Look at the grand democratic institution created by those
towering Founding Fathers! What do we see? No mention of the word
“slave”. No mention or reference to the institution of slavery, while
only invoking slave trade. Why? Because it’s denial! […] And you do
reap what you sow. Chickens do come home to roost. Somehow you think
you can escape from reality, escape from history, escape from mor-
tality… But sooner or later that truth begins to haunt you. Truth
crushed to earth shall rise again! And we know in fact that the U.S.
Constitution needed some serious Socratic questioning and interro-
gation. (Thank you, Frederick Douglass. Thank you, David Walker, for
An Appeal to the Colored Citizens of the World. Thank you, Maria Ev-
ans. And thank you William Lloyd Garrison, for enacting that Socrat-
ic energy that allowed us to transform a pro-slavery document.) It’s
very important to understand the U.S. Constitution in that way, even
given all the wonderful aspects that it has alongside that pro-
slavery stance… Part of the genius of the Founding Fathers was to
acknowledge they were fallible, therefore they allowed for amend-
ments. Ending with the 13th Amendment. You end up amending in the
Constitution something that is not even acknowledged in your Consti-
tution—it’s a little embarrassing.
American slavery… already a form of terrorism! […] A white broth-
er walks to me and says, “I just can’t get over this sense of being
hated so much”. I said, “Ask sister Letitia about it, she’ll tell you.
Ask brother Jamal about it, he’ll tell you”. What’s been the response

Cornel West, The Gifts of Black Folk in the Age of Terrorism — 2006
Cornel West
114 115

of Black folk in the age of terrorism? Which does not begin with 9-11. the President, and the Governor, and the Mayor said, “Keep the cas-
Begins when the first African stepped off that slave ship. As DuBois ket closed!” Why? Because they didn’t want to expose, and reveal, and
said over and over again in his texts: already a form of war, with the unearth this night side, this form of death in the midst of American
collaboration of African chiefs and European elites, coagulating in democracy—we were telling the world we had achieved rough justice in
such a way that they’re getting access to those bodies, August 1955!
and put them on those ships to constitute that cargo that generated But Mamie Till said, “No. We’re gonna keep this casket open.
52,400 voyages between 1444 and the last ones, in Brazil, in 1888—I’m We are gonna invite John Johnson, and Jet magazine, and Ebony maga-
talking about the hemisphere at this point! […] zine to take pictures so that, in every Negro barbershop and beauty
But after Reconstruction and the withdrawal of the troops, salon, it will be visible. And we’re gonna open that church. We’re
here comes another form of death: civic death. Jim Crow, Jane Crow, gonna open it as Black churches have always done historically, to
lynching. Every two and a half days for one third of a century a white brothers and sisters as well as Black”. 15,000 fellow-citizens
Black man, a Black woman, a Black child hanging from some tree… That marched to that little church to take a look at Emmett Till’s body.
“strange fruit” from Southern trees that the great Billie Holiday It was the first massive Civil Rights demonstration, three months
sang about with such power, and the Jewish brother Meeropol writing before courageous sister Rosa Parks sat down in order to stand up
the lyrics! Keeping track of forms of death in the midst of the Amer- for justice in Montgomery, December 1955. And the moment—and this is
ican experience—Socratic interrogation vis-à-vis that form of death. a grand gift!—the moment Mamie Till stepped up to the pulpit, and
What a time it was! A form of American terrorism that was post-salvery, looked over the lectern, and saw her baby […]. She looks down on the
but still doing everything possible to create Negroes small in. crowd, and what does she say? She says, “I don’t have a minute to
And how do you create Negroes small in? You make sure that hate. I’ll pursue justice for the rest of my life”.
they always doubt themselves. You make sure that they always view
themselves through a white normative gaze so that they have tremen-
dous difficulty generating sources of self-respect, and self-re-
gard, and self-determination, and self-love. Make them deferential.
Make them objects of amusement and entertainment. Make them on the
margins socially, but near at the center of your labor process.
Generate Negroes small in as a way of ensuring they are civically
dead, even as their labor is necessary, and even as their cultural
genius can be appropriated by the emerging entertainment industry
with their blues. […]
And if there’s one major point I would like to leave you with—
and I’m not finished, though, but this is a major point—it has to do
with one of the towering responses to American terrorism. I think it
is no accident that Toni Morrison has written one marvelous play that
is called Dreaming Emmett. Because August 1955 was one of the most
significant moments in the history of American civilization. It was
when a young, beautiful, precious Black brother, fourteen years old,
in gutbucket Jim Crow Mississippi, was murdered by American terror-
ists, cowardly white supremacists, as he winked at a white sister.
Murdered him, cut him up, threw him in the river—Tallahatchie Bridge,
as the song says! And Mamie Till said, “We’re gonna bring his body * Cornel West in an excerpt from his inaugural conference for the
back, we’re gonna re-member him—given his dismemberment—and we’re Toni Morrison Lecture Series at Princeton University, 20 October
gonna keep the casket open. We’re gonna put it in Roberts Temple, 2006. Online video documentation is available at the Princeton AAS
in the Church of God and Christ, in the Southside of Chicago”. And 21 YouTube channel.

Cornel West Cornel West


116 117

tiempo y el espacio se pliegan bajo los pies tive Brooklyn, Jamaican bruk up and dance-
→ Performance en el CA2M, 24 de del bailarín. hall, West Coast krumping, the Old Way

Storyboard P
febrero de 2018 Storyboard define su estilo de baile voguing that queer youths danced at the
como «mutante» y se inspira en lenguajes Christopher Street pier, and even the me-
subculturales tan heterogéneos como el chanical movements of inanimate objects
del flexing que se desarrolló en los años in stop-motion films (hence the moniker
→ Performance at CA2M, 24 Febru- noventa en su Brooklyn natal, el bruk-up y “Storyboard”, which reflects his fascination
ary 2018
el dancehall de origen jamaicano, el krum- with cartoons and cinematic animation). His
ping californiano, el vogue clásico que la voracious curiosity has led him to collabo-
comunidad LGTB empezó a bailar en los rate with a wide range of filmmakers and
muelles del río Hudson o incluso el movi- musicians, from Arthur Jafa—who featured
miento mecánico a la par que siniestro de him in the film Love Is The Message, The
los objetos inanimados en el cine de anima- Message Is Dead, also included in this exhi-
ción stop-motion (es justamente de esa fas- bition—to Kahlil Joseph, Flying Lotus and
cinación por el cine de animación primitivo Jay-Z.
de donde procede su nombre: Storyboard). For his performance at CA2M, Story-
Esa misma voracidad lo ha llevado a cola- board was invited to improvise in the mu-
borar con numerosos músicos, artistas y seum’s atrium, exploring the potential of
cineastas de la talla de Arthur Jafa —tiene the body as a source of self-affirmation in
una presencia central por ejemplo en su pe- the face of loss and structural violence. This
lícula Love Is The Message, The Message Is performance reflected an understanding of
Death, incluida en esta exposición—, Kahlil dance in which biography, minority survival
Joseph, Flying Lotus o Jay-Z. and urban science fiction are interwoven.
Para su performance en CA2M, Story-
board fue invitado a improvisar en el atrio
del museo, explorando las posibilidades
Storyboard P (nacido Saalim Muslim en Storyboard P (born Saalim Muslim in 1990) del cuerpo como fuente de afirmación fren-
1990), es un bailarín criado en el barrio de is a dancer raised in Crown Heights, Brook- te a las experiencias de pérdida y violencia
Crown Heights, en Brooklyn, Nueva York. lyn. Often referred to as the “Basquiat of estructural. Una forma de entender el baile
De él se ha dicho repetidas veces que es el street dance”, Storyboard was competing en la que se entretejen biografía, supervi-
«Basquiat de la danza urbana» y lo cierto in dance battles by the time he was thirteen vencia y ciencia ficción urbana.
es que, desde que Storyboard empezó a years old, and has since taken freestyle in
competir en batallas de baile con apenas entirely new directions. His style challeng-
trece años, ha logrado llevar el lenguaje es not only the conventions of breakdance,
del freestyle a una nueva dimensión. Su but also the most elementary laws of phys-
asombrosa forma de bailar no solo desbor- ics, defying gravity in such inconceivable
da las convenciones del break dance y la ways that one can only assume his body is a
danza urbana, sino también las leyes más portal into another dimension, perhaps an
elementales de la física, dibujando en el Afrofuturist universe where time and space
aire trayectorias imposibles que desafían la fold under the dancer’s feet.
gravedad y moviéndose de formas tan in- Storyboard P defines his dance style as
concebibles que solo cabe suponer que su mutant. He draws inspiration from a wide
cuerpo actúa como un portal a algún otro variety of subcultural styles, including the
mundo: un universo afrofuturista donde el 1990s flex scene that emerged in his na-

Elements of Vogue Elements of Vogue


118 119

“NO DANCING
— by Order of the New York City Department of Consumer Affairs.”

Bar sign under Mayor Rudy Giuliani’s administration enforcing the Cabaret
License Laws in the 1990s as part of his “Quality of Life” campaign. These
laws were originally passed in 1926 to police racial and sexual minorities during
the Harlem Renaissance. The same laws allowed for the infamous raid on the
Stonewall Inn in 1969.

«PROHIBIDO BAILAR
— por orden del Departamento de Asuntos del Consumidor de la ciudad de Nueva York ».

Carteles en los bares durante la alcaldía de Rudy Giuliani que hacían cumplir
las Leyes de Licencia de Cabarets en los años 1990 como parte de su campaña
por la «Calidad de vida». Estas leyes se aprobaron originalmente en 1926 para
controlar a las minorías raciales y sexuales durante el Renacimiento de Harlem.
Las mismas leyes permitieron la infame redada en el Stonewall Inn en 1969.

Storyboard P, Performance, CA2M — 2018


120 121

James Van Der Zee Beau of the Ball, 1926

Para sus famosos retratos de sociedad, James In his celebrated society portraits, James Van Der
Van Der Zee (Lenox, Massachusetts, 1886-Was- Zee (Lenox, Massachusetts, 1886–Washington, D.C.,
hington D.C., 1983) solía utilizar fondos esce- 1983) employed staged backgrounds, props and
nográficos, elementos decorativos y vestuario, fine garments to attain a standard of beauty and
para alimentar un estándar de belleza y glamour glamour suited to the aspirations of the budding Af-
adecuado a las aspiraciones de la entonces emer- rican-American middle class. Beau of the Ball is remi-
gente clase media afroamericana. Beau of the niscent of the conventional portraits of young women
Ball desplaza la convención del retrato de pre- from upper-class families which marked their formal
sentación formal de una mujer adolescente en introduction into society. However, Van Der Zee sub-
sociedad a la aparición pública del hombre homo- verted this convention by instead presenting a young
sexual travestido como forma de entretenimiento man in drag, thus echoing the emerging visibility of
de masas. homosexuality as a form of mass entertainment.
Harlem se había convertido en los años vein- In the 1920s, Harlem became the epicentre of
te del pasado siglo en el centro de la cultura New York City’s gay scene. Nightlife in the Harlem
gay neoyorquina con una gran escena ballroom, Renaissance revolved around massive drag balls
donde la raza, el género y la clase social se en- where crowds from a variety of racial, gender and
tremezclaban y ponían en escena sin pudor. En class backgrounds came together to see and to be
una ciudad segregada, los afroamericanos bus- seen. In a segregated city, queer people of colour
caron un espacio de socialización homosexual created spaces that allowed them to socialise in a
en su propio barrio, y así Harlem se convirtió safe environment. But these balls also attracted
en la meca de los homosexuales blancos del white people from the downtown scene, eventually
downtown. turning Harlem into a gay mecca.
De hecho, era en Harlem donde se celebraba el At the time, Harlem was home to the largest gay
mayor evento comunitario de la sociedad gay neo- event in New York: the Hamilton Lodge Ball, attended
yorquina: el Hamilton Lodge Ball, con la participa- by hundreds of drag queens and thousands of viewers.
ción de cientos de drag queens y miles de espec- It was also at these balls where an emerging notion of
tadores. Es en estos bailes y desfiles donde nace realness first appeared. Realness is the illusion of au-
una incipiente concezpción del realness: la ilusión thenticity that allows, for instance—as in the case of
de verosimilitud que permite, en este caso, a un this photograph—a cisgender man to convincingly pass
cis-hombre pasar desapercibido como mujer, y que himself off as a woman. This notion of conveying both
constituye una de las aportaciones centrales de la illusion and authenticity was one of the major concep-
subcultura ballroom. En palabras de Bruce Nugent, tual achievements of ballroom culture. In the words of
escritor gay del momento: «los drag balls eran Bruce Nugent, a gay writer in the Harlem Renaissance,
cada vez más notorios y el género era cada vez más “Drag balls were becoming more and more notorious,
conjetural». and gender was becoming more and more conjectural.”

James Van Der Zee, Beau of the Ball — 1926


Elements of Vogue
122 123

«ERA EL PERIODO Kevin Aviance

EN QUE EL NEGRO
“When I remember, at the closing of the
Palladium, the disco ball being put down,
all the way down to the floor… I’m looking

ESTABA EN BOGA».
— LANGSTON HUGHES The Big Sea. An Autobiography, Hill &
inside that disco ball, and I’m seeing all
my girlfriends that have died… I saw all
their faces… So when I see the disco ball,
which they don’t have in clubs anymore,
Wang, Nueva York, 1993, p. 273. that’s where I see all those people again. I
can see them; I can feel them. They wave
to me; they talk to me.”
Dawoud Bey —
Interviewed for the online documentary
«Swagger», en Rebecca Walker, Black Cool. One Thousand Icy Lake. A Night Slugs x Fade To Mind Short
Streams of Blackness, Counterpoint, Berkeley, 2012, p. 153. Film, created by L-Vis 1990 and Wills
Glasspiegel for THUMP, 2014.

«[EL SWAGGER ES] UNA FORMA DE —

RECLAMAR Y DE CELEBRAR VISCERALMENTE


UN ASPECTO DEL YO QUE HA SIDO
HISTÓRICAMENTE SOCAVADO».
“IT WAS THE PERIOD
Kevin Aviance WHEN THE NEGRO
«Cuando recuerdo, con el cierre del
Palladium, que descolgaron la bola
de espejos hasta el suelo… Me quedo
WAS IN VOGUE.”
— LANGSTON HUGHES The Big Sea. An Autobiography, Hill &
mirando la bola de espejos y veo a todas Wang, New York, 1993, p. 273.

mis amigas que han muerto… Veo sus


rostros… Por eso cuando veo la bola de
espejos, que ya no existe en los clubes, Dawoud Bey
ahí es cuando veo a toda esa gente otra “Swagger”, in Rebecca Walker, Black Cool: One Thousand

vez. Puedo verlas; puedo sentirlas. Me


Streams of Blackness, Counterpoint, Berkeley, 2012, p. 153.

saludan con la mano; me hablan». “[SWAGGER IS] A WAY TO BOTH


RECLAIM AND CELEBRATE VISCERALLY

Entrevistado para el documental en

AN ASPECT OF SELF THAT HAS BEEN


línea Icy Lake. A Night Slugs x Fade To Mind
Short Film, creado por L-Vis 1990 y Wills
Glasspiegel para THUMP, 2014.
— HISTORICALLY ERODED.”
James Van Der Zee James Van Der Zee
124 125

»Decididamente, los frecuentes bailes de disfraces “Decidedly safer were the frequent Harlem cos-
de Harlem era más seguros, pues tanto los hombres tume balls, where both men and women could
como las mujeres podían vestirse a su antojo y bailar dress as they pleased and dance with whom they
con quien gustaran. A estos “espectáculos en color”, wished. Called ‘spectacles in color’ by poet Lang-
como los llamaba el poeta Langston Hughes, asistían ston Hughes, they were attended by thousands.
miles de personas. Varias ciudades celebraron actos Several cities hosted similar functions, but the Har-
similares, pero los bailes de Harlem se esperaban con lem balls were anticipated with particular excite-
particular emoción. “Este baile lleva haciéndose mu- ment. ‘This dance has been going on a long time’,
cho tiempo —observó Hughes— y… es muy famoso observed Hughes, ‘and . . . is very famous among
entre los enmascarados masculinos del litoral occiden- the male masqueraders of the eastern seaboard,
tal, que vienen de Boston y Filadelfia, de Pittsburgh y who come from Boston and Philadelphia, Pitts-
Atlantic City para asistir a ellos”. Taylor Gordon, desta- burgh and Atlantic City to attend’. Taylor Gordon, a
cado cantante concertista, escribió en 1929: noted concert singer, wrote in 1929:
“El último gran baile al que asistí, donde los hombres ‘The last big ball I attended where these men got
se llevaron la mayoría de los premios por comportarse the most of the prizes for acting and looking more
como mujeres y parecerse a ellas más que ellas mis- like ladies than the ladies did themselves, was at
mas, fue en el Savoy de Harlem… el espectáculo que the Savoy in Harlem [...]. The show that was put
montaron aquella noche por una entrada de un dólar, on that night for a dollar admission, including the
incluido el privilegio de bailar, habría hecho que la inau- privilege to dance, would have made a twenty-five
guración de veinticinco dólares de ‘Scandals’ de Geor- dollar George White’s ‘Scandals’ opening look like
ge White pareciera una atracción de circo.” a side show in a circus’.
Los bailes más grandes eran espectáculos anuales que The largest balls were the annual events held by
el Hamilton Lodge celebraba en el Regal Rockland Pala- the Hamilton Lodge at the Regal Rockland Pal-
ce, con capacidad para seis mil personas. Apenas lige- ace, which could accommodate up to six thou-
ramente menores eran los bailes celebrados de cuando sand people. Only slightly smaller were the balls
en cuando en el deslumbrante Savoy Ballroom, con sus given irregularly at the dazzling Savoy Ballroom,
candelabros de cristal y su elegante escalera de már- with its crystal chandeliers and elegant marble
mol. Los organizadores obtenían de la policía permiso staircase. The organizers would obtain a police
para que el baile —y sus participantes— fuera legal du- permit making the ball, and its participants, legal
rante esa velada. La guinda de la velada era el concurso for the evening. The highlight of the event was the
de belleza, en el que las drags vestidas a la última com- beauty contest, in which the fashionably dressed
petían por el título de reina del baile«. drags would vie for the title of Queen of the Ball.”

– Eric Garber «A Spectacle in Color: The Lesbian and Gay Subculture of Jazz Age – Eric Garber “A Spectacle in Color: The Lesbian and Gay Subculture of Jazz Age
Harlem», en Martin Duberman (ed.), Hidden From History: Reclaiming the Harlem”, in Martin Duberman (ed.), Hidden From History: Reclaiming the
Gay and Lesbian Past, Plume Penguin Books, 1989, pp. 318-328. Gay and Lesbian Past, Plume/Penguin Books, 1989, pp. 318-328.

James Van Der Zee James Van Der Zee


126 127

SEÑOR, SI NO PUEDES ENVIARME


«
Dr. La Forest Potter
“Dr. La Forest Potter Describes a Drag Ball”, in Catherine Lord & Richard Meyer, Art & Queer Culture, Phaidon, London,
2013, p. 282. Originally published in Strange Lovers: A Study in Sexual Abnormalities, Robert Dodsley, New York, 1933.

A UNA MUJER, POR FAVOR ENVÍAME A “FINALLY THE DANCING FLOOR IS CLEARED BY THE POLICE FOR THE CHIEF EVENT OF THE
EVENING. IT IS THE BIG ‘KICK’ FOR WHICH MOST OF THE SPECTATORS HAVE COME—THE
‘PARADE OF THE FAIRIES’ WITH A PRIZE OF TWO HUNDRED DOLLARS TO BE AWARDED

UN HOMBRE CON PLUMA». TO THE ‘FAIRY’ WHO DISPLAYS THE LOVELIEST AND THE MOST ARTISTIC COSTUME.
A LONG ELEVATED PLATFORM IS ERECTED IN THE CENTER OF THE HALL. […] THE
‘FAIRIES’ NOW COME FORWARD IN INDIAN FILE. THEY MOUNT THE PLATFORM AND
WALK SLOWLY ACROSS TO THE OTHER SIDE—AS ‘BATHING BEAUTIES’ AND ‘STYLE
— Kokomo Arnold de la canción «Sissy Man Blues», 1935.
MANIKINS’ WALK IN THE NEWS REELS. THE ‘PANSIES’ HALT EVERY FEW STEPS IN
THEIR SLOW COURSE TO STRIKE A POSE, TWIRL A FAN, KICK A TRAIN, OR PERFORM
SOME INCREDIBLY FEMININE ACTION.”
«Mary Jones fue la primera mujer negra
trans a la que encerraron por trabajo
sexual en Nueva York en los años 1830.
Che le dice a Juliana: “Pedí una copia “LORD, IF YOU CAN’T SEND
de la transcripción del juzgado en la
que el juez pregunta a Jones: ‘¿Cuánto
tiempo hace que se viste así?’ Y ella dice: ME NO WOMAN, PLEASE SEND
‘Siempre me he vestido así con personas
de mi color’ ”». ME SOME SISSY MAN.”
— Che Gosset y Juliana Huxtable
«Existing in the World: Blackness at the Edge of Trans Visibility», en Reina Gosset, Eric
A. Stanley y Johanna Burton (eds.), Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics of
Visibility, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts / Londres, Inglaterra, 2017, p. 39.
— Kokomo Arnold from the song "Sissy Man Blues", 1935.

Dr. La Forest Potter “Mary Jones was the first Black trans
«Dr. La Forest Potter Describes a Drag Ball», en Catherine Lord y Richard Meyer, Art & Queer Culture, Phaidon, Londres,
2013, p. 282. Publicado originalmente en Strange Lovers: A Study in Sexual Abnormalities, Robert Dodsley, Nueva York, 1933.
woman to get locked up for sex work in
New York in the 1830s. Che tells Juliana:
«FINALMENTE LA POLICÍA DESPEJA LA PISTA DE BAILE PARA EL ACONTECIMIENTO ‘I ordered a copy of a court transcript
PRINCIPAL DE LA VELADA. ES EL PUNTO FUERTE QUE LA MAYORÍA DE LOS ESPECTADORES where the judge asks Jones, ‘How long
HAN VENIDO A VER: EL “DESFILE DE LAS HADAS” CON UN PREMIO DE DOSCIENTOS have you dressed like this?’ And she says,
DÓLARES QUE SE ENTREGA AL “HADA” QUE EXHIBA EL TRAJE MÁS ADORABLE Y ARTÍSTICO. ‘I’ve always dressed this way with people
EN EL CENTRO DE LA SALA SE ELEVA UNA LARGA PLATAFORMA. […] LAS “HADAS”
AVANZAN YA EN FILA INDIA. SUBEN A LA PLATAFORMA Y CAMINAN DESPACIO HACIA of my own color’.”
EL OTRO EXTREMO, COMO LAS “BELLEZAS BAÑISTAS” Y LOS “MANIQUÍES DE MODA”
CAMINAN EN LOS NOTICIARIOS. LOS MARIQUITAS SE PARAN CADA POCOS PASOS EN — Che Gosset and Juliana Huxtable
SU LENTO RECORRIDO PARA POSAR, DESPLEGAR UN ABANICO O REALIZAR ALGUNA “Existing in the World: Blackness at the Edge of Trans Visibility”, in Reina Gosset, Eric

ACCIÓN FEMENINA INCREÍBLE».


A. Stanley and Johanna Burton (eds.), Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics of
Visibility, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, and London, England, 2017, p. 39.

James Van Der Zee James Van Der Zee


128 129

«LA INTERSECCIONALIDAD ES UNA LENTE QUE JUDITH BUTLER


TE PERMITE VER DE DÓNDE VIENE EL PODER
“Gender Is Burning: Questions of Appropriation and Subversion”, in Bodies that Matter: On the Discursive Limits of
“Sex”, Psychology Press, 1992, p. 85.

Y DÓNDE COLISIONA, DÓNDE SE TRABA Y SE “To claim that gender is like drag, or is drag, is to sug-
gest that ‘imitation’ is at the heart of the heterosexual
INTERSECTA. NO SE TRATA, SENCILLAMENTE, project and its gender binarisms, that drag is not a sec-
DE QUE HAY UN PROBLEMA DE RAZA AQUÍ, UN ondary imitation that presupposes a prior and original
PROBLEMA DE GÉNERO ALLÍ Y UN PROBLEMA gender, but that hegemonic heterosexuality is itself a
constant and repeated effort to imitate its own ideal-
DE CLASE O LBGTQ ALLÁ. MUCHAS VECES ESTE izations. […] Drag is subversive to the extent that it
MARCO BORRA LO QUE LE SUCEDE A LA GENTE reflects on the imitative structure by which hegemonic
QUE ESTÁ SOMETIDA A TODAS ESTAS COSAS». gender is itself produced and disputes heterosexuali-
ty’s claim on naturalness and originality.”
— Kimberlé Crenshaw «Kimberlé Crenshaw on Intersectionality, More than Two Decades Later», Columbia
Law School, 8 de junio de 2017. [http://www.law.columbia.edu/news/2017/06/
kimberle-crenshaw-intersectionality]

JUDITH BUTLER “INTERSECTIONALITY IS A LENS THROUGH


«Gender Is Burning: Questions of Appropriation and Subversion», en Bodies that Matter: On the Discursive Limits of
‘Sex’, Psychology Press, 1992, p. 85.
WHICH YOU CAN SEE WHERE POWER COMES
«Afirmar que el género es como el drag, o es drag, es AND COLLIDES, WHERE IT INTERLOCKS AND
sugerir que la “imitación” es una parte esencial del INTERSECTS. IT’S NOT SIMPLY THAT THERE’S
proyecto heterosexual y sus binarismos de género, que
el drag no es una imitación secundaria que presupone
A RACE PROBLEM HERE, A GENDER PROBLEM
un género anterior y original, sino que la heterosexua- HERE, AND A CLASS OR LBGTQ PROBLEM
lidad hegemónica es, en sí misma, un afán constante THERE. MANY TIMES THAT FRAMEWORK
y reiterado de imitar sus propias idealizaciones. […]
El drag es subversivo en la medida en que refleja la
ERASES WHAT HAPPENS TO PEOPLE WHO ARE
estructura imitativa que permite la producción del gé- SUBJECT TO ALL OF THOSE THINGS.”
nero hegemónico y disputa el derecho de la heterose- — Kimberlé Crenshaw "Kimberlé Crenshaw on Intersectionality, More than Two Decades Later", Columbia
xualidad sobre la naturalidad y la originalidad».
Law School, 8 June 2017 [http://www.law.columbia.edu/news/2017/06/kimberle-
crenshaw-intersectionality].

James Van Der Zee James Van Der Zee


130 131

→ Fragmento de la película The Queen

Crystal LaBeija
[La Reina] de Frank Simon, 1968

→ Excerpt from the film The Queen


by Frank Simon, 1968

The Queen es un documental que narra el concurso The Queen is a documentary about the 1967 Miss
de belleza para elegir a la reina de la escena Drag All-American Camp Beauty Pageant in New York
Queen (Miss All-American Camp Beauty Pageant) City, a drag contest that featured a star-stud-
en Nueva York en 1967, un concurso que contó en- ded panel of judges, including Andy Warhol. An
tre los miembros del jurado con el mismísimo Andy epic diatribe starts when Crystal LaBeija, an Af-
Warhol. Una de las finalistas, la reina afroamerica- rican-American drag queen, is declared third run-
na Crystal LaBeija, protagonizó una bronca ante ner-up and the crown goes to a younger white
la elección de otra ganadora. En 1972, tras años queen from Philadelphia. After years of experi-
de sentir el racismo del mainstream underground encing racial discrimination within mainstream
neoyorquino, decidió fundar su propia comunidad white gay culture, LaBeija went on to establish her
—la emblemática House of LaBeija— con la cele- own community, the legendary House of LaBeija.
bración de un baile anual de temática egipcia, en Founded in 1972, the house was known for its
lo que constituyó un homenaje a la grandeza de Egyptian-themed balls, inspired by the first major
las primeras civilizaciones africanas, precisamente civilisation in Africa. Around the same time, Afri-
en un momento en que los historiadores afroame- can-American academics posited the controversial
ricanos estaban reivindicando que los grandes im- idea that the ancient empires of the Nile Valley
perios antiguos surgidos en el valle del Nilo habían had actually been ruled by dark-skinned Nubian
sido fundados por nubios. people.
La House of LaBeija inaugura un nuevo tipo de orga- The House of LaBeija introduced a new type of
nización social en la comunidad ballroom que toma des- social organisation in the ballroom scene, acting
de entonces la forma de una estructura parafamiliar. A both as a support network and a kinship system.
partir de ese momento, un número creciente de jóvenes An increasingly large community of queer and
queer y transgénero, en su mayoría negros y latinos, em- transgender youths, primarily of African and Latino
piezan a congregarse en «casas» o bandas competitivas descent, started to congregate in houses (or com-
cuyos líderes son conocidos como «madres» y «padres» petitive clans) whose leaders are known as mothers
—roles que a menudo no se corresponden con el género and fathers—roles that often do not correspond to
que les fue asignado al nacer— y adoptan con orgullo el birth-assigned gender—and take the house name
nombre de su house como apellido y estandarte dentro as their surname. This revolutionary kinship struc-
de la comunidad. Esta novedosa estructura de parentes- ture goes beyond bloodlines and questions the pri-
co, que cuestiona la primacía de lo estrictamente biológi- macy of biology. It has also has paved the way for
co, ha permitido construir redes de afectos, solidaridad the emergence of powerful networks of support,
y apoyo entre distintos grupos y sujetos marginaliza- care and political solidarity among marginalised LG-
dos por la cultura dominante, proporcionando desde BTQ individuals, thus becoming a surrogate family
entonces una familia alternativa para miles de jóvenes. for thousands.
Frank Simon, The Queen — 1968
Elements of Vogue
132 133

crystal labeija: Sabes que no lo merece. Y todos aquellos jueces lo crystal labeija: You know she didn’t deserve it. All of them judges
sabían también, porque lo hizo fatal. Y su expli- knew it too, cause she was terrible. And her ex-
cación de por qué quería el dinero, para meterlo planation for why she wanted the money, to put it
en el banco… ¡Ja! No va llevarse ni un céntimo. in the bank… Ha! She’s not getting any money. Be-
Porque Sabrina no piensa pagarle; son buenas ami- cause Sabrina’s not going to pay her—they’re good
gas. Solo es publicidad, y es mala publicidad para friends. It’s only publicity, and it’s bad public-
Harlow y todos los demás. Porque yo te digo que es ity for Harlow and all the rest. Because I declare
una de las personas más feas del mundo. her one of the uglier people of the world.
[…] No va a hacer dinero con mi nombre, cielo. […] She won’t make money off my name darling.
Que se lo saque a Harlow y al resto de locas que She can make it off of Harlow and all the rest of
correrán en tropel junto a ella. Pero a Crystal the fools that will flock to her. But not Crystal,
no, cielo. Cualquiera menos ella. Puedes sacarme darling. Anybody but her. You can take all the
todas las fotos que quieras, pero mejor que yo no pictures you want of me, but I better not see them
las vea en la calle, porque se acabó… Oh, sácanos on the street because it’s over… Oh, get a pic-
una foto a mí y a Harlow y veremos quién es más ture of me and Harlow, and we’ll see which is more
guapa, cielo. beautiful darling.

voz de fondo: Es de mal gusto… y te estás poniendo en evidencia.1 background voice:


It’s in bad taste… and you’re showing your colors.

crystal labeija: Tengo derecho a mostrar mi color, cielo. Soy guapa crystal labeija: I have a right to show my color, darling. I am
y lo sé. beautiful and I know I’m beautiful.

La expresión showing
1

your colours se em-


plea con el sentido
figurado de «ponerse
en evidencia», pero su
significado literal es
«mostrar tu color».

* Crystal LaBeija en The Queen (1968), la película de Frank Simon. * Crystal LaBeija in Frank Simon’s film The Queen, 1968.

Crystal LaBeija Crystal LaBeija


134 135

Frank Simon, The Queen — 1968


136 137

Frank Simon, The Queen — 1968


138 139

«En septiembre de 1968, mientras un panel


de expertos en belleza se preparaba para seleccio-
nar a la cuadragésimo octava Miss América Blanca
consecutiva, había dos protestas gestándose. Una
“Now, not only could I read and see
denunciaba los concursos de belleza. La otra era and hear the past, discovering new relevance,
un concurso de belleza. En el paseo que hay en-
frente del Centro de Convenciones de Atlantic City,
significance unimagined, but I could also, in
en torno a cien mujeres que se identificaron como turn, speak to this past, and thus reanimate and
miembros del Movimiento de Liberación de las reshape it, define it anew.”
Mujeres arrojaban sostenes, fajas y pestañas falsas
a un contenedor de basura. A unas pocas manza- — marlon t. riggs “Notes of a Signifyin’ Snap! Queen”, in
nas de distancia, en el Ritz Carlton Hotel, la Aso- Art Journal, vol. 50, no. 3, 1991, p. 62.

ciación Nacional para el Progreso de las Personas


de Color (NAACP) organizaba el primer concurso
de belleza Miss América Negra como una “protesta “In September 1968, as a panel of beauty experts
positiva” contra la exclusión de las mujeres negras prepared to select the forty-eighth consecutive
del título de Miss América. Conforme fue avanzan- white Miss America, two protests were under
do el día, una contraprotesta y una acción disiden- way. One protest denounced beauty contests.
te se sumaron a la conmoción que transformó el The other was a beauty contest. On the board-
concurso de Miss América de 1968, que pasó de ser walk in front of Atlantic City’s Convention
una celebración cargada de clichés sobre los idea- Center roughly one hundred woman who iden-
les de belleza americanos al inicio simbólico de un tified themselves as members of Women’s Lib-
movimiento nuevo». eration dumped bras, girdles, and false eyelash-
es into a trash can. Several blocks away, at the
— Maxime Leeds Craig Ritz Carlton Hotel, the National Association for
the Advancement of Colored People (NAACP)
Ain’t I a Beauty Queen: Black Women, Beauty, and the Politics of Race, Oxford UP,
Nueva York, 2002, p. 3. staged the first Miss Black America pageant as a
‘positive protest’ against the exclusion of black
women from the Miss America title. As the day
«Ahora no solo podía leer, ver y oír el pasado, progressed, a counterprotest and a breakaway
action added to the commotion that trans-
descubriendo una nueva relevancia, una impor- formed the 1968 Miss America pageant from a
tancia insospechada, sino que además podía, a cliché–ridden celebration of American beau-
ty ideals into the symbolic beginning of a new
su vez, hablarle a este pasado y, por lo tanto, movement.”
reanimarlo y remodelarlo, definirlo desde cero».
— Maxime Leeds Craig
— marlon t. riggs «Notes of a Signifyin’ Snap! Queen», en
Art Journal, vol. 50, nº. 3, 1991, p. 62.
Ain’t I a Beauty Queen: Black Women, Beauty, and the Politics of Race, Oxford
University Press, New York, 2002, p. 3.

Crystal LaBeija Crystal LaBeija


140 141

«LA FEMINIDAD DESPLEGADA HIPEBÓLICAMENTE NO ES LA EXPRESIÓN DE UNA “This kind of role-playing is more than an ins-
SENSIBILIDAD INTERIOR, SINO LA ESCENIFICACIÓN DE UN CONFLICTO POLÍTICO». tance of gender performativity because the black
gay male performance of ‘mother’ is a resistive
PAUL B. PRECIADO act against hegemonic heterosexuality and homo-
phobia, as well as an agent of community building
«La Ocaña que merecemos.
Campceptualismo, subalternidad y
“REALNESS IS VALUED
and communitas. It also exemplifies a cross-gen-
políticas performativas», en Ocaña,
Institut de Cultura de Barcelona,
2011, p. 90. FOR THE OBVERSE OF
dered public mourning and literal loss of the WHAT ONE EXPECTS
«EL REALNESS heterosexual m(other).” REALNESS TO BE. IT
[VEROSIMILITUD] ISN’T CANDOR THAT
SE VALORA POR EL «Debemos pintar en estos edificios — E. PATRICK JOHNSON
Appropiating Blackness. Performance
DEFINES REALNESS,
ANVERSO DE LO QUE
and the Politics of Authenticity, Duke
que se caen a pedazos arabescos University Press, Durham and London,
2003, pp. 93-94. IT’S ILLUSION. […]
SE ESPERA QUE SEA. moriscos de ankhs y palabras de ILLUSION MIGHT
NO ES CANDOR LO QUE amor rimadas de vida egipcia». BE CONSIDERED
DEFINE EL REALNESS, SIMPLY AN ACT OF
— Amiri Baraka Sobre el Black Arts Movement, citado en
ES LA ILUSIÓN. […] Mark Godfrey y Zoé Whitley (eds.), Soul of “We must paint these falling ENTERTAINMENT IN
LA ILUSIÓN PODRÍA buildings brilliant Moorish
a Nation. Art in the Age of Black Power, D.A.P./
Distributed Art Publishers Inc., Nueva
THE CONTEXT OF THE
CONSIDERARSE York, 2017, p. 37.
arabesques of Ankhs and riming BALLS IF IT WEREN’T
SIMPLEMENTE UN ACTO love words of Egyptian life.” SUCH A WILLFUL ACT
DE ENTRETENIMIENTO — Amiri Baraka on the Black Arts Movement. Quoted in OF SURVIVAL AND
EN EL CONTEXTO DE LOS Mark Godfrey and Zoé Whitley (eds.), Soul of
AFFIRMATION.”
BAILES SI NO FUERA UN
a Nation. Art in the Age of Black Power, D.A.P./
Distributed Art Publishers Inc., New York,

ACTO TAN DELIBERADO «Esta clase de escenificación de roles es más 2017, p. 37.
— ESSEX HEMPHILL
DE SUPERVIVENCIA Y que un ejemplo de performatividad de género, "To Be Real", in Ceremonies: Prose
and Poetry, Plume/Penguin Books,

porque el papel de “madre” interpretado por el


1992, pp. 120-121.
AFIRMACIÓN».
— ESSEX HEMPHILL varón negro gay es un acto de resistencia contra
la heterosexualidad hegemónica y la homofobia,
“FEMININITY DISPLAYED HYPERBOLICALLY IS NOT THE EXPRESSION OF
«To Be Real», en Ceremonies: Prose
and Poetry, Plume Penguin Books,
1992, pp. 120-121.
así como un agente de fomento de la comunidad.
Asimismo, ejemplifica un duelo público travestido AN INNER SENSITIVITY, BUT THE STAGING OF A POLITICAL CONFLICT.”
y la pérdida literal de la madre heterosexual».
PAUL B. PRECIADO “The Ocaña We Deserve:

— E. PATRICK JOHNSON
Appropriating Blackness. Performance Campceptualism, Sexual
and the Politics of Authenticity, Duke Insubordination, and Performative
University Press, Durham y Londres, Politics”, in Ocaña, Institut de
2003, pp. 93-94. Cultura de Barcelona, 2011, p. 90.

Crystal LaBeija Crystal LaBeija


142 143

Andy Warhol Drag Queen (Marsha P. Johnson), 1974

Marsha P. Johnson (Nueva York, 1945–1992) Marsha P. Johnson (New York, 1945–1992)
fue la activista y drag queen que en 1969 lan- was a transgender activist and self-identi-
zó un objeto contra la policía en el bar Sto- fied street queen who threw an object at the
newall y comenzó tres días de revueltas que police during the 1969 raid at the Stonewall
constituyen el momento fundacional de la lu- Inn, setting off a three-day wave of riots that
cha por los derechos LGTBQ y que se conme- would later be considered a foundational mo-
moran cada 28 de junio con el Orgullo Gay. ment in the struggle for gay liberation and
Cofundadora del Gay Liberation Front LGBTQ rights. These riots are commemorated
[Frente de Liberación Gay] y también de every year on 28 June, Gay Pride Day.
STAR, acrónimo de Street Transvestite Ac- A leading member of the Gay Liberation
tion Revolutionaries [Travestis Callejeras de Front and co-founder of STAR (Street Trans-
Acción Revolucionaria], junto con Sylvia Ri- vestite Action Revolutionaries) alongside
vera, así como miembro de la organización Sylvia Rivera, she was also a member of the
activista ACT UP durante la crisis del sida. activist organisation ACT UP during the AIDS
Su cuerpo apareció en 1992 flotando en el crisis. In 1992, her body was pulled from the
río Hudson, ante los muelles de Christopher Hudson River near the Christopher Street
Street. Aunque la policía lo archivó como piers. Though the police ruled it a suicide, her
suicidio, sus amigas y activistas aún luchan friends and fellow activists are still fighting to
por la reapertura del caso, ya que los homi- get her case reopened, since murder in the
cidios no prescriben en su país. En los años United States has no statute of limitations.
setenta se convirtió en una de las musas del In the 1970s, Martha P. Johnson became one
maestro del arte pop Andy Warhol (Pitts- of the muses of Pop Art master Andy War-
burgh, 1928-Nueva York, 1987), que la re- hol (Pittsburgh, 1928-New York, 1987), who
trató en múltiples ocasiones en pintura o en portrayed her in paintings and iconic Polaroid
icónicas Polaroid. photographs.

Andy Warhol, Drag Queen (Marsha P. Johnson) — 1974


Elements of Vogue
144 145

Whitney Houston «I'm Every Woman», de la banda sonora original


de The Bodyguard (1992). Se trata de una
versión de un tema de Chaka Khan de 1978.

Andy Warhol, Drag Queen (Marsha P. Johnson) — 1974


Andy Warhol
146 147

Whitney Houston "I'm Every Woman", from The Bodyguard


soundtrack (1992). Cover of Chaka Khan's
1978 hit single.

Andy Warhol, Drag Queen (Marsha P. Johnson) — 1974


Andy Warhol
148 149

Jules Bentley Morgan M. Page


“Existing in the World: Blackness
«Claudette Colvin, una “FURTHER RESEARCH MAY BE NEEDED TO
«LOS DERECHOS
adolescente negra de at the Edge of Trans Visibility”,

quince años, se negó a CONFIRM THE LINK BETWEEN PERIODS OF MEDIA


in Reina Gosset, Eric A. Stanley

GAY SE LOS
irse al fondo del autobús VISIBILITY FORandTRANS PEOPLE AND INCREASED
antes que Rosa Parks, Johanna Burton (eds.), Trap

LEVELS OF PHYSICAL AND LEGISLATIVE VIOLENCE


pero como quedó
embarazada unos meses DEBEMOS A LAS Door. Trans Cultural Production and the

AGAINST THEM, BUT FROM WHAT I HAVE


después, el movimiento
PERSONAS GAY
Politics of Visibility, The MIT Press,

dijo “no podemos usar OBSERVED THROUGH MY HISTORICAL RESEARCH,


QUE NO FUERON
Cambridge, Massachusetts, London,

tu caso porque sos THE TWO SEEM TO FOLLOW HAND IN HAND.”


England, 2017, p. 143.

CAPACES DE DAR
una mujer negra que
está embarazada, no
puedes ser la cara de este
movimiento”». EL PEGO». Jules Bentley

«Ser negro y no pedir disculpas por ello: LASSEINDRA NINJA en un taller en el CA2M.
“Claudette Colvin, a
15-year-old Black teenager,
“WE OWE
entrevista a Black Youth Project 100», en
Ezequiel Gatto (ed.), Nuevo activismo negro. Lecturas
y estrategias contra el racismo en los Estados Unidos,
Tinta Limón: Buenos Aires, 2016, p. 205.
refused to move to the
back of the Montgomery
GAY RIGHTS TO

bus before Rosa Parks, but


Morgan M. Page THE GAY PEOPLE then she got pregnant a
few months later and the
«SERÁ NECESARIO
«Existing in the World: Blackness

INVESTIGAR MÁS PARA WHO WERE NOT movement said, ‘We can’t
use you— because you
ABLE TO DO
at the Edge of Trans Visibility»,

CONFIRMAR ELen VÍNCULO ENTRE LA VISIBILIDAD are a young Black woman


who’s pregnant, you
REALNESS.”
Reina Gosset, Eric A. Stanley y

DE LAS PERSONAS TRANS EN LOS MEDIOS DE


Johanna Burton (eds.), Trap Door. cannot be the face of this
COMUNICACIÓN Y UN MAYOR NIVEL DE VIOLENCIA movement’.”
LASSEINDRA NINJA
Trans Cultural Production and the Politics

FÍSICA Y LEGISLATIVA CONTRA ELLAS, PERO, POR LO


of Visibility, The MIT Press, Cambridge,
during a workshop at CA2M. —
“Unapologetically Black: Activism on (and off)
the Streets with the Black Youth Project 100”,
QUE HE PODIDO OBSERVAR EN MI INVESTIGACIÓN
Massachusetts / Londres,
Antigravity, March 2015.
[http://antigravitymagazine.com/feature/

HISTÓRICA, AMBOS PARECEN IR DE LA MANO».


unapologetically-black-activism-on-and-
off-the-streets-with-the-black-youth-
Inglaterra, 2017, p. 143. project-100/].

Andy Warhol Andy Warhol


150 151

→ Discurso de Sylvia Rivera (anfitrión


en el escenario: Vito Russo) en la

Sylvia Rivera /
Congregación del Orgullo Gay en
Washington Square Park, Nueva
York, sábado 24 de junio de 1973

L.O.V.E. (Lesbians
Organized for Video
Experience) Tapes
Collective → Sylvia Rivera’s Speech (Stage Host
Vito Russo) at the Gay Pride Rally
in Washington Square Park, New
York City, Saturday 24 June 1973

Sylvia Rivera (Nueva York, 1951–2002) fue una activista Sylvia Rivera (New York, 1951–2002) was a transgen-
transgénero, fundadora del Gay Liberation Front [Fren- der activist, a leading member of the Gay Liberation
te de Liberación Gay] y, junto con Marsha P. Johnson, Front and, together with Marsha P. Johnson, co-found-
también de la organización activista STAR, acrónimo de er of STAR (Street Transvestite Action Revolutionar-
Street Transvestite Action Revolutionaries [Travestis Ca- ies), an activist organisation supporting transgender
llejeras de Acción Revolucionaria], cuya misión era apo- women of colour, sex workers, homeless people and
yar a las mujeres trans de color sin hogar, así como a las incarcerated queers.
trabajadoras sexuales y a los presidiarios queer. Her inflammatory speech in 1973 had a founda-
Este discurso de 1973 supone el primer manifiesto tional quality and became a landmark in the struggle
público de STAR y un mítico alegato dentro de la comu- for transgender rights within the LGBTQ communi-
nidad LGTBQ por los derechos de las personas transe- ty. In the footage that has survived, Rivera confronts
xuales. En aquel discurso fundacional e incendiario, Rive- the emerging gay liberation movement. Addressing
ra lanzaba contra un movimiento gay apenas incipiente a primarily gay and lesbian audience at the Pride Day
la acusación de ser un «club de blancos», formado por march, Rivera called them out for being a “white
«hombres y mujeres de clase media» que no prestan la club” of “middle-class men and women” who turned
menor atención a las condiciones materiales que defi- a blind eye to the oppressive material conditions that
nen las vidas de las personas racializadas y transgénero. defined the lives of transgender people of colour.

Sylvia Rivera / L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective — 1973
Elements of Vogue
152 153

→ Nuestro agradecimiento a la cineasta y


activista transgénero Tourmaline (antes
conocida como Reina Gossett), cuyo
trabajo y labor de difusión ha dado a
conocer este y otros documentos en torno
a Sylvia Rivera y Marsha P. Johnson

→ Our thanks to filmmaker and activist


Tourmaline (formerly known as Reina
Gossett), whose research has given
visibility to this and other documents
related to Sylvia Rivera and Marsha P.
Johnson

Sylvia Rivera / L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective — 1973
154 155

Será mejor que os calléis. […] No pienso soportar este rollo ni un Y’all better quiet down. […] I will no longer put up with this
minuto más. Me han pegado. Me han partido la nariz. Me han metido shit. I have been beaten. I have had my nose broken. I have been
entre rejas. He perdido mi trabajo. He perdido mi apartamento por thrown in jail. I have lost my job. I have lost my apartment for
la liberación gay. ¿Y así es como me tratáis? ¿Qué coño os pasa a gay liberation. And you all treat me this way? What the fuck’s
todos? ¡Paraos a pensarlo! wrong with you all? Think about that!
Yo no creo en la revolución, pero vosotros sí. Yo creo en el I do not believe in a revolution, but you all do. I believe in
poder gay. Creo que podemos conseguir nuestros derechos, porque si the gay power. I believe in us getting our rights or else I would
no, no estaría luchando por ellos en la calle. Esto es lo único que not be out there fighting for our rights. That’s all I wanted to
quería decirle a vuestra gente. Si queréis saber algo de los que say to your people. If you all want to know about the people that
están en la cárcel —y no olvidarnos de Bambi l’Amour, Andorra Mar- are in jail—and do not forget Bambi l’Amour, Andorra Marks, Kenny
ks, Kenny Messner y otras personas gays que están en la cárcel— ve- Messner, and the other gay people that are in jail—come and see the
nid a ver a la gente al STAR House de la calle 12, en el 640 de la people at STAR House on 12th Street, on 640 East 12th Street be-
calle 12 Este, entre el B y el C, apartamento 14. La gente que está tween B and C, apartment 14. The people who are trying to do some-
intentando hacer algo por todas nosotras, y no hombres y mujeres thing for all of us, and not men and women that belong to a white,
que pertenecen a un club blanco burgués. Y a eso es a lo que perte- middle-class, white club. And that’s what y’all belong to.
necéis.
REVOLUTION NOW!
¡REVOLUCIÓN AHORA! Give me a G!
¡Dame una P! Give me an A!
¡Dame una O! Give me a Y!
¡Dame una D! Give me a P!
¡Dame una E! Give me an O!
¡Dame una R! Give me a W!
¡Dame una G! Give me an E!
¡Dame una A! Give me an R!
¡Dame una Y! GAY POWER!
¡PODER GAY! Louder!
¡Más alto!

* Sylvia Rivera hablando en la Marcha del Orgullo Gay en el Washing- * Sylvia Rivera speaking at the Gay Pride Rally at Washington Square
ton Square Park de Nueva York el sábado 24 de junio de 1973. Park in New York City on Saturday 24 June 1973.

Sylvia Rivera / L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective Sylvia Rivera / L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective
156 157

«COMO EL ESCRITOR ARTHUR BELL RECALCÓ ENTONCES EN


“STAR TREK: TRANSVESTITES IN THE STREETS”, PUBLICADO EN EL VILLAGE
VOICE, STAR FUE DESALOJADO DE SU VIVIENDA DE LADRILLO ROJO
CUANDO EL PROPIETARIO DECIDIÓ CONVERTIR EL EDIFICIO EN UN
HOSTAL GAY. ESTE ES UN EJEMPLO, AFIRMABA BELL, DE CÓMO EL NUEVA
YORK GAY ESTABA SIENDO GENTRIFICADO Y BLANQUEADO, MIENTRAS
QUE LA GENTE QUE ERA POBRE O DE COLOR ERA EXPULSADA DE LA
RECIÉN RECONOCIDA Y POLÍTICAMENTE DEFINIDA NOMENCLATURA.
NO ES BALADÍ QUE EL PROPIETARIO DE STAR, MIKE UMBERS, REGENTARA
UN BAR GAY EN CHRISTOPHER STREET QUE TUVIERA UN GRAN ÉXITO
COMERCIAL EN PLENO AUGE DEL MOVIMIENTO DE LIBERACIÓN GAY.
ES MÁS, UMBERS FUE MÁS TARDE PATROCINADOR DE LA MARCHA DEL
ORGULLO GAY DE 1973 —LA INFAME PRIMERA EDICIÓN “NO POLÍTICA”
DE LA MARCHA—, DURANTE LA CUAL RIVERA ESTALLÓ EN EL ESCENARIO
PARA RECORDAR A SUS HERMANOS Y HERMANAS GAYS QUE SEGUÍAN
EN LA CÁRCEL, A PESAR DE LOS AVANCES QUE SE ESTABAN LOGRANDO
EN EL CONTEXTO CULTURAL GENERAL».

REINA GOSSET, ERIC A. STANLEY Y JOHANNA BURTON


Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics of Visibility, The MIT Press: Cambridge,
Massachusetts / Londres, Inglaterra, 2017, p. xvii.

“AS WRITER ARTHUR BELL OUTLINED AT THE TIME IN ‘STAR


TREK: TRANSVESTITES IN THE STREETS’, PUBLISHED IN THE VILLAGE
VOICE, STAR WAS EVICTED FROM ITS TENEMENT BROWNSTONE
WHEN THE LANDLORD DECIDED TO TURN THE BUILDING INTO A
GAY HOSTEL. THIS WAS AN EXAMPLE, BELL ASSERTED, OF HOW
GAY NEW YORK WAS BEING GENTRIFIED AND WHITEWASHED,
WHILE PEOPLE WHO WERE POOR OR OF COLOR WERE BEING
PUSHED OUT OF THE NEWLY RECOGNIZED AND POLITICALLY
DEFINED NOMENCLATURE. SIGNIFICANTLY, STAR’S LANDLORD,
MIKE UMBERS, OWNED A GAY BAR ON CHRISTOPHER STREET THAT
BECAME COMMERCIALLY SUCCESSFUL DURING THE RISE OF THE
GAY LIBERATION MOVEMENT. IN FACT, UMBERS LATER BECAME A
SPONSOR OF THE 1973 GAY PRIDE RALLY—THE INFAMOUS AND
FIRST ‘NONPOLITICAL’ ITERATION—DURING WHICH RIVERA BROKE
OUT ONSTAGE TO REMIND PEOPLE ABOUT THEIR GAY BROTHERS
AND SISTERS WHO WERE STILL IN JAIL, DESPITE THE PROGRESS
BEING MADE IN THE LARGER CULTURAL CONTEXT.”

REINA GOSSET, ERIC A. STANLEY & JOHANNA BURTON


Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics of Visibility, The MIT Press, Cambridge,
Massachusetts, and London, England, 2017, p. xvii.

Sylvia Rivera / L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective — 1974
158 159

»En Tongues Untied, la prostituta drag queen


es un elemento del capitalismo urbano. Las
figuras como ella, que en teoría representan
las consecuencias de la desorganización “It is not about a morbid passion for the exotic,
social del capitalismo, desempeñan una or any romantic or extreme liberalism but, rather, to think
parte poderosa de las interpretaciones
pasadas y contemporáneas de la economía
which is the interest of these minorities from the point of
política. […] Es disciplinada por quienes view of the mutation of collective existence. They would be
están dentro y fuera de las comunidades indicating, launching, experiencing alternative, dissident,
afroamericanas, vilipendiada por radicales de
izquierdas, conservadores, heterosexuales y ‘countercultural’ modes of subjectivation. Its interest
queer convencionales por igual, suprimidas would reside, then, in that they open ‘vanishing points’
por quienes anhelan presentar o convertir for the implosion of a certain normative paradigm of
la cultura americana en la encarnación
de todo lo que ella no es: respetabilidad, social identity. […] Those processes of marginalisation, of
domesticidad, heterosexualidad, normatividad, escape, in different degrees, release becomings (molecular
nacionalidad, universalidad y progreso. Pero
sus extrañamientos no son solo suyos; son,
particles) that throw the subject adrift by the edges of the
de hecho, los extrañamientos generales de la conventional behaviour pattern.”
cultura afroamericana. En su distancia de los
ideales defendidos por la epistemología, los
nacionalismos y el capitalismo, esta cultura
— néstor perlongher Prosa plebeya, Excursiones,
Buenos Aires, 2013, p. 84.
activa formas de crítica«.

– Robert A. Ferguson Aberrations in Black. Toward a Queer of Color Critique, “In Tongues Untied, the drag-queen prostitute
University of Minesota, Minesota, 2004, pp. 1-2.
is a fixture of urban capitalism. Figures
like her, ones that allegedly represent the
socially disorganizing effects of capital, play
a powerful part in past and contemporary
«No se trata de una pasión morbosa por lo exótico, ni de al- interpretations of political economy. […]. She is
disciplined by those within and outside African
gún liberalismo romántico o extremo sino, más bien, de pensar American communities, reviled by leftist-
cuál es el interés de esas minorías desde el punto de vista de la radicals, conservatives, heterosexuals, and
mutación de la existencia colectiva. Ellas estarían indicando, mainstream queers alike, erased by those who
wish to present or to make African American
lanzando, experimentando modos alternativos, disidentes, culture the embodiment of all that she is not—
“contraculturales” de subjetivación. Su interés residiría, enton- espectability, domesticity, heterosexuality,
ces, en que abren “puntos de fuga” para la implosión de cierto normativity, nationality, universality, and
progress. But her estrangements are not
paradigma normativo de personalidad social. […] Esos procesos hers to own. They are, in fact the general
de marginalización, de fuga, en diferentes grados, sueltan de- estrangements of African American culture.
venires (partículas moleculares) que lanzan el sujeto a la deriva In its distance from the ideals upheld by
epistemology, nationalisms, and capital, that
por los bordes del patrón de comportamiento convencional». culture activates forms of crititque.”

— néstor perlongher Prosa plebeya, Excursiones,


Buenos Aires, 2013, p. 84.
– Robert A. Ferguson Aberrations in Black. Toward a Queer of Color Critique,
University of Minnesota, Minnesota, 2004, pp. 1-2.

Sylvia Rivera — L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective Sylvia Rivera — L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) Tapes Collective
160 161

→ Sylvia Rivera entrevistada en Mar-


ket This! Queer Radicals Respond

Sylvia Rivera /
to Gay Assimilation [¡Comercia
con esto! Radicales queer responden
a la asimilación gay], 2002

Paper Tiger Television → Sylvia Rivera interviewed in the film


Market This! Queer Radicals Re-
spond to Gay Assimilation, 2002

A medida que las minorías sexuales y de gé- As sexual and gender minorities in the
nero fueron adquiriendo derechos sociales United States secured rights long sought
largamente reivindicados por este colectivo, by the LGBTQ collective, the gay move-
el movimiento gay se centraría de forma casi ment focused almost exclusively on a liber-
exclusiva en una agenda política liberal basada al agenda based on individual rights such
en derechos individuales como el matrimonio as marriage equality. The hegemony of
igualitario. En este contexto marcado por la white middle-class men in the gay move-
hegemonía de una clase media gay y acomoda- ment, increasingly geared towards assimi-
da, cada vez más favorable a la asimilación, fi- lation, erased the legacy of pioneering fig-
guras fundamentales para el movimiento como ures like the transgender activists Sylvia
la activista Sylvia Rivera o Marsha P. Johnson Rivera and Marsha P. Johnson, rendered
fueron olvidadas y maltratadas por el consen- invisible by the conservative consensus. In
so político conservador. En este extracto de this interview excerpt, Rivera expresses
entrevista, Rivera expresa su desidentificación her disidentification with the gay move-
con un movimiento gay que tacha de capitalis- ment, which she describes as capitalist, on
ta, coincidiendo con las marchas de celebración the occasion of the Pride Day parade cele-
del Orgullo en las que se conmemoraban trein- brating on the thirtieth anniversary of the
ta años de las revueltas de Stonewall. Stonewall riots.

Sylvia Rivera / Paper Tiger Television — 2002


Elements of Vogue
162 163

«CREO QUE UNA DE LAS “I THINK ONE OF THE


MAYORES TRAICIONES QUE BIGGEST BETRAYALS
UN MONTÓN DE GENTE NO THAT A LOT OF PEOPLE
ENTIENDE ES QUE EL TÉRMINO DON’T UNDERSTAND IS
“GAY” NUNCA TUVO NADA THAT THE TERM ‘GAY’
QUE VER CON REPRESENTAR WAS NEVER ABOUT
LA SEXUALIDAD. CUANDO SIGNIFYING SEXUALITY.
ARRANCÓ EL MOVIMIENTO WHEN THE GAY LIBERATION
DE LIBERACIÓN GAY, LO MOVEMENT STARTED, IT
QUE BUSCABA REALMENTE WAS ACTUALLY ABOUT
ERA LA CONFRONTACIÓN POLITICAL CONFRONTATION
POLÍTICA DEL GÉNERO COMO OF GENDER AS A SYSTEM,
SISTEMA Y ALGUNAS DE LAS AND SOME OF THE
DIVISIONES FUNDACIONALES FOUNDATIONAL DIVIDES IN
DEL MOVIMIENTO GAY SE THE GAY MOVEMENT WERE
DABAN ENTRE HOMBRES GAY BETWEEN GAY MEN WHO
QUE QUERÍAN ASIMILARSE A LA WANTED TO ASSIMILATE
MASCULINIDAD Y HOMBRES GAY INTO MASCULINITY AND
QUE ESTABAN CUESTIONANDO GAY MEN WHO WERE
LA IDEA MISMA DE LA CHALLENGING THE VERY
MASCULINIDAD». IDEA OF MASCULINITY.”
Entrevistado por Kevin interviewed by Kevin St.

Alok Vaid-Menon St. John, «Dark Matter:


Be the Kill-Joy», en Alok Vaid-Menon John, “Dark Matter: Be
the Kill-Joy”, in Guernica,
Guernica, mayo de 2016. May 2016.

Sylvia Rivera / Paper Tiger Television Sylvia Rivera / Paper Tiger Television
164 165

→ Joan Jett-Blakk anuncia su candi-

Joan Jett-Blakk
datura a presidenta, 1992

→ Joan Jett-Blakk announces her


candidacy for President, 1992

Este vídeo recoge el anuncio de la candi- This is a video recording of Joan Jett-Blakk’s
datura de Joan Jett-Blakk a la presidencia announcement of her candidacy for presi-
de Estados Unidos, un acto de presenta- dent of the United States, which took the
ción que tuvo lugar de forma festiva en un form of a celebration among HIV/AIDS ac-
restaurante de Chicago. En 1992, esta drag tivists in a Chicago restaurant. The African
queen afroamericana participó en la cam- American drag queen ran in the 1992 pres-
paña electoral como portavoz del grupo idential election as a spokesperson for the
activista Queer Nation, bajo el sorprenden- direct-action organisation Queer Nation.
te lema de «Lick Bush in ’92!»: un malicioso Her sassy campaign slogan, “Lick Bush in
juego de palabras que se podría traducir ’92!” was both a call to defeat the conserv-
como «Derrotemos a Bush en el 92», pero ative president and a shocking invitation to
también como una invitación soez a la prác- perform oral sex.
tica sexual del cunnilingus. Despite the farcical tone of her cam-
A pesar de expresarse en un tono apa- paign, Blakk’s programme was the only
rentemente jocoso, su programa electoral one that responded to the urgent challeng-
respondía de forma directa a los retos ur- es posed by the AIDS crisis, while raising
gentes planteados por la crisis del sida, ha- awareness about the fact that “the United
ciendo hincapié en el hecho de que «Esta- States is the only industrialized country
dos Unidos es el único país industrializado without public healthcare”. Blakk’s cam-
sin una póliza pública de salud». Otros es- paign included slogans like, “Let’s put the
lóganes de Joan Jett-Blakk incluían: «Let’s CAMP back into campaign” and “I want
put the CAMP back into campaign» [Devol- to make America beautiful again”, as well
vámosle el CAMP a la campaña], «I want to as the promise to replace the U.S. Armed
make America beautiful again» [Quiero que Forces with Dykes on Bikes, a lesbian mo-
América vuelva a estar guapa de nuevo], o torcycle contingency.
la promesa electoral de poner a las Fuerzas
Armadas de los Estados Unidos bajo la di-
rección de un club de mujeres moteras, las
así llamadas Dykes on Bikes [Bolleras sobre
ruedas].

Joan Jett-Blakk, Joan Jett-Blakk announces her candidacy for President — 1992
Elements of Vogue
166 167

«SU DRAG NO ERA UNA PARODIA DEL GÉNERO,


SINO UNA PARODIA DE LOS POLÍTICOS REALIZADA
A TRAVÉS DEL USO DEL DRAG COMO DISPOSITIVO
DE DESFAMILIARIZACIÓN. […] ERA UN MODO DE
DISTANCIACIÓN QUE TENÍA LA CAPACIDAD DE
SOCAVAR LA REIFICACIÓN DE LOS ROLES SOCIALES
DE GÉNERO, PERO TAMBIÉN LOS DE RAZA, CLASE E
IDENTIDAD NACIONAL».
MOE MEYER An Archaeology of Posing. Essays on Camp, Drag, and Sexuality,
Macater Press, Lavergne, 2010, p. 36.

“HER DRAG WAS NOT A PARODY OF GENDER,


BUT A PARODY OF POLITICIANS ACCOMPLISHED BY
USING DRAG AS A DEFAMILIARIZATION DEVICE. [...]
BLAKK SAW DRAG AS A MODE OF DISTANCIATION
WITH THE ABILITY TO UNDERMINE THE REIFICATION
OF NOT JUST SOCIAL GENDER ROLES BUT
THOSE OF RACE, CLASS.”
MOE MEYER An Archaeology of Posing. Essays on Camp, Drag, and Sexuality,
Macater Press, Lavergne, 2010, p. 36.

Joan Jett-Blakk, Joan Jett-Blakk announces her candidacy for President — 1992
168 169

→ Joan Jett-Blakk en la Convención

Joan Jett-Blakk
Nacional del Partido Demócrata, 1992

→ Joan Jett-Blakk at the Democratic


National Convention, 1992

Joan Jett-Blakk se presentó en la Conven- Joan Jett-Blakk made an appearance at the


ción del Partido Demócrata en la que Mario Democratic National Convention where
Cuomo iba a designar la nominación de Bill Mario Cuomo was set to announce the nom-
Clinton como candidato del partido a las elec- ination of Bill Clinton as the party’s candi-
ciones presidenciales de 1992. En el metraje, date for the 1992 presidential elections. In
Joan Jett-Blakk irrumpe en este acto público the exhibited footage, Blakk can be seen
por sorpresa, como un Tío Sam travestido, y crashing the public event and addressing
pronuncia ante la prensa la consabida frase the press as if she were the Democratic
de aceptación de los candidatos electos en frontrunner: “Thank you. Oh God, you’ll be
Estados Unidos —«Gracias, Señor. ¡Estarás proud of me, America!” She then embraced
orgullosa de mí, América!»— para después the ACT UP activists who were protesting the
abrazar a los manifestantes de ACT UP que government’s slow and negligent response
protestaban por la lenta y negligente respues- to the AIDS crisis nearly a decade after the
ta del Gobierno a la crisis del sida casi una dé- disease had begun ravaging the LGBTQ
cada después del inicio de su devastación. community.

Joan Jett-Blakk, Joan Jett-Blakk at the Democratic National Convention — 1992


Elements of Vogue
170 171

«No es posible afirmar si “It’s not possible to affirm


una acción performativa es whether a performative action
inherentemente subversiva is inherently subversive or mere
o mera repetición del orden repetition of the established
establecido, puesto que su order, since its subversive
capacidad de subversión capacity depends strictly on the
depende estrictamente del citation’s context. There are no
contexto de citación. No hay revolutionary performances
performances revolucionarias […]; rather, there are contexts
[…], sino contextos en los que in which the performative
la intervención performativa intervention unleashes
desata cadenas de significación chains of signification that
que desarticulan la norma y deconstruct the norm and
abren nuevas posibilidades de open new possibilities for
subjetivación. La potencia subjectivation. The political
pol tica de la acción performativa power of the performative
no depende ni de su forma ni action does not depend on
de su contenido, sino de su either its form or its content,
relacionalidad, de su capacidad but on its relationality, its
para establecer significados que capacity to establish meanings
exceden a la norma». that exceed the norm.”
– Paul B. Preciado «La Ocaña que merecemos. Campceptualismo, – Paul B. Preciado “The Ocaña We Deserve: Campceptualism,
subalternidad y políticas performativas» Subordination and Performative Politics”, in
en Ocaña, Institut de Cultura de Barcelona, Ocaña, Institut de Cultura de Barcelona,
Ediciones Polígrafa, Barcelona, 2011, p. 98. Ediciones Polígrafa, Barcelona, 2011, p. 418.

Joan Jett-Blakk Joan Jett-Blakk


172 173

Joan Jett-Blakk, Joan Jett-Blakk at the Democratic National Convention — 1992


174 175

Joan Jett-Blakk Joan Jett-Blakk for President, 1992

Nacido en Detroit, Terence Smith comenzó a actuar Born in Detroit, Terence Smith began performing
como performer y drag queen en 1974. A mediados as a drag queen in 1974. In the mid-1980s, he be-
de los años ochenta, fue uno de los fundadores de came one of the founding members of the Chicago
la organización Queer Nation en Chicago, un grupo chapter of Queer Nation, a direct-action organi-
activista formado por miembros de ACT UP para fa- sation formed by activists from ACT UP to raise
vorecer la concienciación sobre la crisis del sida y la awareness about the AIDS crisis and promote edu-
educación en torno a las políticas sexuales. En 1990, cation related to sexual policies. In 1990, Smith as-
asumió el nombre de guerra de Joan Jett-Blakk y sumed the nom-de-guerre Joan Jett-Blakk and ran
presentó su candidatura a la alcaldía de Chicago. for mayor of Chicago. The campaign was a camp
Aquella campaña electoral —una performance camp performance from start to finish, but it also brought
en toda regla— sirvió para dar visibilidad a posicio- mainstream visibility to political debates and subjec-
nes y subjetividades políticas que no gozaban de tivities that were excluded from the broader public
representación en la esfera pública mayoritaria. En sphere. In the 1992 and 1996 presidential elections,
1992 y en 1996 se presentaría a las elecciones pre- Blakk was the first African American and openly gay
sidenciales de Estados Unidos, nuevamente como candidate to run for president of the United States,
portavoz de Queer Nation, y más tarde volvería a once again as a spokesperson for Queer Nation. In
hacerlo para la alcaldía de San Francisco en 1999. her final campaign, in 1999, she ran for mayor of San
Este fue el póster de su campaña presidencial en Francisco.
1992. El retrato, obra del fotógrafo Mark Geller, imita The campaign poster on display was part of Blakk’s
la imagen icónica de Huey Percy Newton, fundador militant strategy for the 1992 presidential cam-
junto con Bobby Seale del Black Panther Party en paign. The drag queen’s portrait—a photograph
1966, pero esta vez sustituyendo la lanza y el rifle por by Mark Geller—recreates an iconic image of Huey
una ametralladora de plástico. La imagen iba acom- Percy Newton, founder of the Black Panther Party
pañada por el lema «Joan Jett-Blakk for President», alongside Bobby Seale in 1966. But here Newton’s
seguida por una coletilla: «By any means necessary» rifle has been replaced with a toy machine gun. The
[Por todos los medios necesarios]. Una frase que, en poster bears the slogan, “Joan Jett-Blakk for Pres-
boca de Malcolm X, había servido para legitimar el re- ident”, followed by a phrase with deep historical
curso a la violencia en defensa de la comunidad negra resonances: “By any means necessary.” Originally
frente a las agresiones racistas. Haciendo gala de un pronounced by Malcolm X, these words had legiti-
humor aparentemente frívolo, pero nunca exento de mised the Black community’s demands for the right
carga política, Joan Jett-Blakk afirmaba en sus entre- to defend themselves against racist violence. With
vistas que ella representaba al Blakk Pantsuit Party her own brand of distinctively frivolous yet politi-
(un juego de palabras que rendía homenaje al Partido cally charged humour, Blakk announced to the press
Pantera Negra, si bien transformándolo de forma pa- that she was the presidential candidate for the Blakk
ródica en un improbable Partido del Traje Pantalón). Pantsuit Party.

Joan Jett-Blakk, Joan Jett-Blakk for President — 1992


Elements of Vogue
176 177

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


178 179

«Los gays asimilacionistas —muchos de ellos en “Assimilationist gays—many in editorial posi-


puestos de redacción— se sintieron especialmen- tions—were especially dismayed by Blakk’s cam-
te consternados con la estrategia de campaña de paign strategy, one based on the practice of Camp.
Blakk, que se basaba en la práctica del camp. Como Taken for granted to be apolitical, Camp was
daban por hecho que era apolítico, consideraron que deemed flippant and demeaning as the foundation
el camp era frívolo y degradante como base para la for a campaign. Many thought that Blakk needed
campaña. Muchos pensaron que había que silenciar to be silenced, that her Camp strategy was not se-
a Blakk, que su estrategia camp no era trabajo serio rious work, and that the Queer Nation candidate
y que la candidata de Queer Nation perjudicaría los would do damage to the gains made by so-called
logros de la denominada asamblea legítima. legitimate caucuses.
[…] […]
La campaña de Queer Nation suscitó cuestiones inte- The Queer Nation campaign raised some interest-
resantes. En primer lugar, si el camp es apolítico, ¿por ing questions. First, if Camp is apolitical why was
qué aparecía en una situación abiertamente política y it appearing in an overtly political and activist sit-
activista? En segundo lugar, si, como se define gene- uation? Second, if Camp, as generally defined, is
ralmente, el camp es meramente una sensibilidad es- merely an aestheticized sensibility characterized
tetizada que se caracteriza por su trivialidad y falta de by triviality and lack of content, or simply an op-
contenido, o simplemente una operación de gusto, en- eration of taste, then why did it so clearly divide
tonces ¿por qué dividía tan claramente a la opinión po- gay political opinion, and in such a strongly artic-
lítica gay y de una forma tan acusadamente articulada? ulated way? Clearly there was a conflict. And this
Estaba claro que había un conflicto. Y este conflicto se conflict was between two constructions of Camp.
daba entre dos construcciones del camp. Las acciones Joan’s actions, identified as Camp by all parties,
de Joan, que todos los grupos identificaban como camp, were being interpreted quite differently depending
estaban siendo interpretadas muy distintamente según on whether one believed that Camp is political or
se pensara el camp como algo político o apolítico». apolitical.”

— Moe Meyer The Poetics and Politics — Moe Meyer The Poetics and Politics
of Camp, Routledge, 1994, of Camp, Routledge, 1994,
pp. 5-6. pp. 5-6.

Joan Jett-Blakk Joan Jett-Blakk


180 181

Zoe Leonard I Want a President, 1992 / 2016

Zoe Leonard (Cambridge, Massachusetts, 1961) Zoe Leonard (Cambridge, Massachusetts, 1961)
es una artista visual perteneciente a la se- is a renowned artist and activist belong-
gunda generación histórica del arte femi- ing to the second generation of feminist
nista cuyo trabajo planteó desde los años art in the United States. Since the 1980s,
ochenta una reflexión crítica en torno a las Leonard’s work employs photography and
políticas de representación, principalmente visual archives to critically reflect on the
a través de la fotografía y del archivo. A politics of representation. In the early
comienzos de los años noventa escribió el 1990s, Leonard wrote I Want a President
poema I Want a President para una revista for a queer magazine that dissolved before
queer que cerró antes de poder publicarlo. its publication. However, the text circulat-
El texto circuló de todos modos entre los ed among queer friends and found its way
amigos de la artista, fotocopiado, disemi- into zines, endlessly photocopied and vi-
nándose de forma vírica como si se tratara rally disseminated like a pre-Internet era
de un meme previo a Internet. meme.
El punto de partida había sido la candida- The inspiration behind Leonard’s text
tura independiente de la poeta Eileen Myles was poet Eileen Myles, who ran for of-
a presidenta de los Estados Unidos en 1992, fice in the 1992 United States presidential
quien se presentó como la primera candida- election as the first “openly female” inde-
ta «abiertamente hembra». Se trataba de pendent candidate. The poem was a direct
una respuesta directa a la inacción política response to political inaction in the face
ante la crisis del sida, un conflicto que iba a of the AIDS crisis, a conflict that would
cambiar para siempre la estructura de la pro- seismically transform the fabric of cultural
ducción cultural en aquel país. Este poema production. In 2016, Leonard’s poem went
volvería a circular de forma viral por las re- viral again on the Internet (especially on so-
des (especialmente en Instagram) a lo largo cial media like Instagram), coinciding with
de 2016, coincidiendo con el auge del movi- the rise of Black Lives Matter, but also as
miento social Black Lives Matter, pero tam- a response to the erratic and embittered
bién en respuesta al clima político enrareci- political climate that resulted in the victory
do de una campaña electoral que terminaría of Donald Trump, who shocked the world
con la inesperada victoria de Donald Trump. by winning the U.S. presidential election.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
182

Zoe Leonard
blem a depen de d el conocimien-
nuestro em tintivo de
«La importancmiaosdedel uso del triángulo rosa comaporodispiación por
to previo queateysneen los campos de concentracióna, bsourrada de nuestra
los hombres g iento gay para recordar la histori nto (los hombres en
parte del movim ra, la inversión de su posicionamiea que apuntaba hacia
Zoe Leonard
el duelo.

opresión y, ahola muerte llevaban un triángulo ros rriba). SILENCIO =


los campos de NCIO = MUERTE apunta hacia asión y la aniquilación
— Sarah Schulman

abajo; en SILElara que el silenciamiento de la opre erse como una cues-


una lengua.
Finalmente,

MUERTE decs gays, entonces y ahora, debe romp


de las personaivencia».
Sí que tenemos

tión de superv Graphics, Bay


Podemos hacer

AIDS Demo .
e, 1990, p. 14
« Sí que existimos.

Press, Seattl
— DO UGLA S CRI MP
Pulp Press, 2010, p. 169.
fui capaz de temer».
Aún nos queda eso.

Rat Bohemia (1995), Arsenal

o n fo re k n o w le d g e o f the use
r e m b le m ’s s ig n if ic ance dependsmen in concentration camps,
“Ou a s th e m
k tr ia n g le arker of gay member a suppressed his-
of the pin on by the gay movement to re f its positioning (men
its appropriatipression, and, now, an inversion ointed down; SILENCE
I was able

tory of our opamps wore a pink triangle that po declares that silence
— Sarah Schulman
We do have
a language.

in the death c oints up). SILENCE = DEATH people, then and now,
“ We do exist.

that. Finally,
We still have

to be afraid.”

= DEATH’s p ression and annihilation of gay


about the oppn as a matter of our survival.”
We can mourn.

must be broke s, Bay


aphic
AIDS Demo Gr
Seattle, 1990, p. 14.
Press,
— DOUG LAS C RIMP
Pulp Press, 2010, p. 169.
Rat Bohemia (1995), Arsenal
183
184 185

Lorraine O’Grady Untitled (Mlle Bourgeoise Noire), 1980 – 1983 / 2009

Lorraine O’Grady (Boston, 1934) es una de Lorraine O’Grady (Boston, 1934) is a pio-
las más importantes artistas afroamericanas neering African American figure of perfor-
del pasado siglo, cuyo trabajo fue pionero mance art. Since the early stages of her
en su forma de abordar la performance des- career, her ground-breaking work engaged
de una perspectiva feminista e interseccio- with performance in the public space from
nal. En 1980, en la que constituyó su primera an intersectional feminist perspective. In
performance, O’Grady llevó un vestido de 1980 she crashed an opening at Just Above
noche realizado con ciento ochenta pares de Midtown Gallery, which was among the first
guantes blancos y un látigo adornado con commercial galleries in Manhattan to rep-
crisantemos, para acudir a una inauguración resent African-American artists, wearing a
en la galería Just Above Midtown [Justo En- white evening dress sewn from one hundred
cima del Centro], uno de los primeros espa- and eighty pairs of dinner gloves and carry-
cios de arte en Manhattan que representaba ing a whip studded with chrysanthemums.
a artistas afroamericanos. Once there, she raised her whip and
Una vez allí, O’Grady procedió a darse gave herself a hundred lashes. For the en-
cien latigazos mientras denunciaba el régi- tire duration of this performance, O’Grady
men de exclusión al que estaban sometidos read poems denouncing the exclusion of
los artistas afroamericanos en el sistema del artists of colour from New York City’s art
arte neoyorquino, señalando también a los system, while calling out her Black peers
artistas negros por acomodarse y realizar for producing innocuous work (an “art with
obras demasiado complacientes, dirigidas a white gloves on”) which betrayed their
comisarios y a públicos blancos: un arte de eagerness to please white audiences and
guante blanco. Unos meses más tarde, Mlle curators. A few months later, Mlle Bour-
Bourgeoise Noire realizaría otra aparición geoise Noire made her second and most
pública, aunque esta vez irrumpiendo de iconic public appearance, this time bursting
forma emblemática en el recientemente fun- into the recently founded New Museum of
dado New Museum of Contemporary Art. Contemporary Art.

Lorraine O’Grady, Untitled (Mlle Bourgeoise Noire) — 1980 – 1983 / 2009


Elements of Vogue
186 187

Lorraine O’Grady, Untitled (Mlle Bourgeoise Noire) — 1980 – 1983 / 2009 Lorraine O’Grady, Untitled (Mlle Bourgeoise Noire) — 1980 – 1983 / 2009
188 189

«Fue una performance dura, quizá la más difícil que he


hecho jamás. Tuve que despojarme de todo lo que me habían
inculcado en casa y en clase. La señorita Burguesa Negra
lucía una corona y una faja que anunciaba el título que
había ganado en Cayena, en la Guayana francesa, en el
culo del mundo. (¡El burguesismo negro era una condición
internacional!) Su faja rezaba:“Señorita Burguesa Negra 1955”.
Era el año en que su clase se había graduado en Wellesley. La
performance se hizo en 1980, así que era un año de jubileo, un
año en el que representaría una nueva conciencia […].
Después de invadir inauguraciones en las que gritaba
poemas contra la prudencia de los negros frente a un mundo
del arte completamente segregado, con remates como “¡El
arte negro debe correr más riesgos!” y “¡Ha llegado la hora
de la invasión!”, la señorita Burguesa Negra pasó a ser una
especie de empresaria».


Lorraine O’Grady «This Will Have Been: My 1980s», en Art
Journal, vol. 71, nº. 2, 2012, pp. 10-12.

“It was a hard performance, perhaps the most difficult I’ve


done. I had to strip away everything that had been instilled
in me at home and at school. Mlle Bourgeoise Noire wore a
crown and a sash announcing the title she’d won in Cayenne,
French Guiana, the other side of nowhere. (Black bourgeoise-
ness was an international condition!) Her sash read ‘Mlle
Bourgeoise Noire 1955.‘ That had been the year her class
graduated from Wellesley. The performance was done in
1980, so it was a jubilee year, a year in which she would
enact a new consciousness. […]
After invading openings where she shouted poems against
black caution in the face of an absolutely segregated art
world, with punch lines like ‘Black art must take more risks!’
and ‘Now is the time for an invasion!’ Mlle Bourgeoise Noire
became a sort of impresario.”


Lorraine O’Grady “This Will Have Been: My 1980s”, in Art
Journal, vol. 71, no. 2, 2012, pp. 10-12.

Lorraine O’Grady, Untitled (Mlle Bourgeoise Noire) — 1980 – 1983 / 2009


Lorraine O’Grady
190 191

«Sé cómo descubres lo que significa ser negro en Nueva York…


Sé cómo, cuando te vas haciendo mayor en la ciudad más rica del “WAIT
mundo, y en la nación más famosa, rica y libre del mundo occiden-
tal… Sé cómo observas, cuando te vas haciendo mayor —y esto no
wait in your alternate/alternate spaces
es una figura retórica— los cadáveres de tus hermanos y hermanas spitted on fish hooks of hope
apilados a tu alrededor. Y no por algo que hayan hecho. Eran de- be polite
masiado jóvenes como para haber hecho nada; en cualquier caso, wait to be discovered
estaban demasiado indefensos. Pero de una cosa te das cuenta: be proud
cuando intentas levantarte y mirar el mundo de frente como si tu- be independent
vieras derecho a estar en él… cuando haces eso, has atacado toda
la estructura de poder del mundo occidental».
tongues cauterized at
openings no one attends
stay in your place
— James Baldwin en el West Indian Student Centre de Londres, 1969. after all, art is
Horace Ové documentó este discurso en la cinta
Baldwin's Nigger. only for art’s sake
THAT’S ENOUGH
don’t you know
«ESPERA sleeping beauty needs
espera en tus espacios alternativos/alternativos more than a kiss to awake
atravesada por los anzuelos de la esperanza now is the time for an INVASION.”
sé educada
espera que te descubran — Lorraine O’Grady “Mlle. Bourgeoise Noir goes to the New
sé orgullosa Museum to remedy being omitted from the

sé lenguas
Nine-White-Personae Show” (Heresies, no.
14, 1982), in Catherine Morris and Rujeko

independientes y cauterizadas Hockley (eds.), We Wanted a Revolution. Black


Radical Women 1965-1985. A Sourcebook,
con primeras palabras inesperadas Brooklyn Museum, New York, 2017, p. 197.

quédate en tu sitio
a fin de cuentas, el arte “I know the way you discover what it means to be black in New
es para el arte mismo York […]. I know how, as you grow older in the richest city in
YA BASTA the world, and in the most famous, richest, freer nation in the
acaso no sabes Western world […]. I know how you watch, as you grow older—
que para despertar and this is not a figure of speech—the corpses of your brothers
la bella durmiente necesita and sisters pile up around you. And not for anything they have
done. They were too young to have done anything—in any case,
algo más que un beso too helpless. But what one does realize is that: When you try to
ha llegado el momento de una INVASIÓN». stand up and look the world in the face like you had a right to be
here […]. When you do that, you have attacked the entire power
— Lorraine O’Grady «Mlle. Bourgeoise Noir goes to the New structure of the Western world.”
Museum to remedy being omitted from
the Nine-White-Personae Show» (Heresies

— James Baldwin at the West Indian Student Centre in London, 1969.


14, 1982), en Catherine Morris y Rujeko
Hockley (eds.), We Wanted a Revolution. Black
Radical Women 1965-1985. A Sourcebook, Horace Ové documented this speech in the film
Brooklyn Museum, Nueva York, 2017, p. 197. Baldwin's Nigger.

Lorraine O’Grady Lorraine O’Grady


192 193

Bruce W. Talamon
→ Documentación fotográfica de ac-
ciones de David Hammons en Los
Ángeles, 1974 – 1977

→ Photographic documentation of
some actions by David Hammons
in Los Angeles, 1974 – 1977

Bruce W. Talamon (Los Ángeles, 1949) es un fotó- Bruce W. Talamon (Los Angeles, 1949) is a California
grafo californiano habitualmente conocido por su photographer known for his work in the film in-
trabajo de foto fija para la industria de Hollywood. dustry as a motion picture stills photographer. In
En los años setenta estuvo estrechamente vinculado the 1970s, Talamon was close to African-American
al grupo de artistas afroamericanos cercanos al idea- visual artists embedded in the cultural context of
rio político del nacionalismo negro. Entre ellos un Black Power. Among them was an enigmatic fig-
personaje cuya vida y obra es tan fascinante como ure whose life and work are as fascinating as they
escurridiza: el artista David Hammons (Springfield, are elusive: the artist David Hammons (Springfield,
Illinois, 1943). Illinois, 1943).
Talamon documentó los procesos de trabajo de Talamon documented the artist’s studio practice,
este artista durante la producción de sus primeras including the process of producing his first emblem-
series emblemáticas de Body Prints [Huellas corpora- atic series of Body Prints, in which Hammons him-
les], en los que el propio Hammons u otros cuerpos self and occasionally other Black artists and peers
negros se cubrían con grasa animal y prensaban su would coat themselves in grease, press their own
cuerpo contra el papel, para luego fijar las manchas bodies against board or paper and preserve the
resultantes con pigmento en polvo. Esta serie consti- resulting shapes with a dusting of pigment. This
tuye uno de los alegatos más radicales de la presencia series made a bold statement about the phantas-
del cuerpo negro en el sistema del arte, sometiendo a magorical presence of the Black body in the art sys-
una sofisticada crítica su condición de representación tem, critically reflecting on the conditions of its rep-
desde la mirada blanca como fantasía comercializada. resentation as well as the impact of the white gaze.
Las fotografías de Talamon —en muchos casos Talamon’s photographs, many of which had never
inéditas— permiten rastrear la obra temprana de Da- been exhibited before, make it possible to retrace
vid Hammons, revelando además la dimensión cor- the early work of David Hammons and reveal the
poral y performativa de su trabajo plástico. A finales bodily and performative dimensions of his visual
de la década de los setenta, época en que compar- practice. In the late 1970s, Hammons shared a stu-
tía estudio con la artista Senga Nengudi, Hammons dio with the artist Senga Nengudi and began to
comenzó a producir jardines de pelo afro. Para ello, produce enigmatic gardens of Black hair. He would
recogía restos de pelo en las peluquerías de su barrio, collect hair from local barbershops, threading the
luego separaba los mechones rizados con un cedazo tufts precariously on wire to assemble landscapes
para poder insertarlos en alambre de forma precaria that are disturbingly reminiscent of cotton planta-
para construir esas nuevas naturalezas —que remiten tions, which he then installed in exhibition venues
Bruce W. Talamon, David Hammons creating a body print of film star Cleavon Little during an auction in a plantaciones de algodón— en las salas de exposicio- as well as outdoors in Venice Beach, California.
Los Angeles to support the Just Above Midtown Gallery (NYC) / David Hammons creando un Body Print [huella nes o en la playa de Venice Beach. De estas instalacio- Now nothing remains of these ephemeral installa-
corporal] de la estrella del cine Cleavon Little durante una subasta en Los Ángeles para apoyar a la galería JAM (Just nes efímeras solo queda registro en estas fotografías. tions but the photographs on display.
About Midtown Gallery) de Nueva York — 1975
Elements of Vogue
194 195

Bruce W. Talamon, David Hammons making body prints at Slauson Avenue Studio, Los Angeles /
David Hammons realizando Body Prints [huellas corporales] en el estudio de la Avenida Slauson, Los Ángeles — 1974
196 197

Bruce W. Talamon, View of an ephemeral Hair Garden by David Hammons at Venice Beach, California /
Vista del jardín efímero de pelo de David Hammons en Venice Beach, California — 1977
198 199

Bruce W. Talamon, David Hammons’ hair sifter in the La Salle studio shared with Senga Nengudi, Los Angeles /
El cedazo de pelo de David Hammons en el estudio La Salle compartido con Senga Nengudi, Los Ángeles — 1977
200 201

«LA SIGNIFICACIÓN “Black Power, in its most fundamental sense, stands


for the principle of Self-Definition and Self-Determi-
nation. Black Power teaches us that we must have

ES LA OCUPACIÓN DE
ultimate control over our own lives. It teaches us that
we must make a place on this Earth for ourselves, and
that we must construct, through struggle, a world that

LOS NEGROS».
is compatible with our highest visions.”
–Larry Neal “Any Day Now: Black Art and
Black Liberation” (Ebony 24,
n. 1, August 1969), in Catherine
Morris and Rujeko Hockley (eds.):
Dicho tradicional afroamericano citado en Roger We Wanted a Revolution. Black Radical
D. Abrahams, Deep Down in the Jungle: Negro Narrative Women 1965-1985. A Sourcebook,
Folklore from the Streets of Philadelphia (1964), Aldine Brooklyn Museum, New York, 2017,
Transaction, 2006, p. 53. “My mother planted ambitious gardens whith over fifty p. 39.

different varieties of plants that bloom profusely […].


Whatever she planted grew as if by magic, and her
«El Black Power, en su sentido más fundamental, defien- fame as a grower of flowers spread over three coun-
de del principio de la autodefinición y la autodetermi- tries. […] I notice that it is only when my mother is work-
ing in her flowers that she is radiant, almost to the point
nación. El Black Power nos enseña que debemos tener el
of being invisible—except as Creator: hand and eye. She
control definitivo sobre nuestras vidas. Nos enseña que
is involved in work and her soul must have. Ordering
debemos hacernos un sitio en esta Tierra y que debe- the universe in the image of her personal conception of
mos construir, mediante la lucha, un mundo que es com- Beauty. […] Being an artist has still been a daily part of
patible con nuestras más altas visiones». her life. This hability to hold on, even in very simple ways,
–Larry Neal «Any Day Now: Black Art and is work black women have done for a very long time.”
Black Liberation» (Ebony 24, nº 10,
agosto de 1969), en Catherine
Morris y Rujeko Hockley (eds.), Alice Walker
We Wanted a Revolution. Black Radical “In Search of Our Mother’s Gardens” (May 1972), in In
«Mi madre plantaba ambiciosos jardines con más de Women 1965-1985. A Sourcebook, Search of Our Mother’s Gardens: Womanist Prose, Harcourt
cincuenta variedades de plantas diferentes que flore- Brooklyn Museum, Nueva York, Brace Jovanovich, San Diego, 1983, pp. 241-143.
2017, p. 39.
cen profusamente […]. Cualquier cosa que plantara
crecía como por arte de magia y su fama como culti-
vadora de plantas corrió por tres continentes. […] Me

“SIGNIFICATION IS THE
doy cuenta de que mi madre está radiante solo cuan-
do está trabajando en sus flores, hasta el punto de vol-
verse casi invisible… salvo como Creador: mano y ojo.
Está envuelta en el trabajo que debe tener su alma. Or-

NIGGERS’ OCCUPATION.”
denando el universo a imagen de su concepción perso-
nal de la Belleza. […] Ser una artista sigue siendo una
parte cotidiana de su vida. Esta habilidad para aguan-
tar, incluso de muy sencillas maneras, es trabajo que
las mujeres negras llevan mucho tiempo haciendo». Traditional saying among African-Americans
quoted in Roger D. Abrahams, Deep Down in the Jungle:
Negro Narrative Folklore from the Streets of Philadelphia
Alice Walker (1964), Aldine Transaction, 2006, p. 53.
«In Search of Our Mother’s Gardens» (mayo de 1972), en
In Search of Our Mother’s Gardens: Womanist Prose, Harcourt
Brace Jovanovich, San Diego, 1983, pp. 241-143.

Bruce W. Talamon Bruce W. Talamon


202 203

«He estado mirando la apropiación “I have been looking at cultural


cultural, y específicamente la appropriation, and specifically the
apropiación de la cultura popular appropriation of African American
americana, y sus diseminaciones culture, and its redesignation as
como tal, y cuáles son los efectos en American popular culture, and its
la comunidad afroamericana. […] dissemination as that, and what are
Pienso que nuestra infraestructura the effects on the African American
cultural se está erosionando. Ahora community. […] I think there is
me preocupa en retrospectiva cuál erosion of our cultural infrastructure.
fue el mensaje aquel emitido por JAM I’m concerned in hindsight now about
[Just About Midtown Gallery] y las
ubicaciones de JAM. JAM siempre se what the message that was given by
comprometió con las personas negras. JAM [Just About Midtown Gallery]
Siempre se comprometió con eso, y se and JAM’s locations. JAM was always
comprometió en el sentido de que los about Black folks. It was always about
artistas negros estuvieran en igualdad that, and it was about that in terms
de condiciones que los artistas blancos. of Black artists’ being on equal terms
La cultura negra en una plataforma with white artists. Black culture on
que sea igualitaria, joder. Ya está bien a fucking equal platform. You stop
de apropiarse de lo que es nuestro». taking our shit.”
— Linda Goode Bryant — Linda Goode Bryant
entrevistada por Tony Whitfield (The Journal of Black American Cultural History 13, 15 de mayo de 1994), en Catherine Morris y Rujeko interviewed by Tony Whitfield (The Journal of Black American Cultural History, no. 13, May 15, 1994), in Catherine Morris and Rujeko
Hockley (eds.): We Wanted a Revolution. Black Radical Women 1965-1985. A Sourcebook, Brooklyn Museum, Nueva York, 2017, p. 20. Hockley (eds.): We Wanted a Revolution. Black Radical Women 1965-1985. A Sourcebook, Brooklyn Museum, New York, 2017, p. 20.

Bruce W. Talamon Bruce W. Talamon


204 205

Linda Goode Bryant


“David Hammons: I did deal with women in the hair pieces.

«SU ESTUDIO DE LOS ÁNGELES


en Mark Godfrey y Zoé Whitley

Louise Neri: But the nappy hair that you used in the hair
(eds.), Soul of a Nation. Art in pieces is completely androgynous.
HABÍA SIDO UN ANTIGUO ESTUDIO the Age of Black Power, D.A.P./
David Hammons: Exactly. When I got to using the hair in
my work in the early seventies, an artist told me
DE DANZA FRED ASTAIRE EN LA that I had ‘emptied the cup’. Maybe he was right,
but I wasn’t going to let that hair retire me. But in

CIENEGA BOULEVARD».
Distributed Art Publishers Inc.,
the end it did. I reached this bottom line with it.
Zero-point. I got to a visual object and medium
Nueva York, 2017, p. 240.
that was pure, nonsexual, which spoke everything
I wanted to say. […] Black hair was the only thing
then that was not of the oppressors’ culture. And
when it is removed from the head, it’s even more
alien, as if it’s been dropped from another planet.
«David Hammons: De hecho, lidié con la mujer en las piezas It’s the oldest hair in the world.”
de cabello.
“No Wonder: David Hammons and Louise Neri”, in Deborah Menaker Rothschild (ed.), Yardbird Suite Hammons
93, Williams College Museum of Art, Williamstown, 1993, p. 65.
Louise Neri: Pero si el pelo que usaste en aquellas piezas es
totalmente andrógino.
David Hammons: Exactamente, cuando tuve que usar pelo
en mi trabajo a principios de los años sesenta, un
artista me dijo que la estaba regando; y tal vez tenía Linda Goode Bryant
razón, pero no iba a dejar que eso me derrotara. in Mark Godfrey and Zoé Whitley

Pero al final eso sucedió. Alcancé el nivel más bajo, el


punto cero. Llegué a un objeto visual y a un medio que “HIS LOS ANGELES STUDIO (eds.): Soul of a Nation. Art in

WAS A FORMER FRED


era puro, asexuado, que decía todo lo que yo quería
decir. […] El cabello negro era la única cosa en aquel
entonces que no pertenecía a una cultura opresiva. Al the Age of Black Power, D.A.P./

ser removida de la cabeza se vuelve aún más extraña,


es como si hubiera sido arrojada desde otro planeta. ASTAIRE DANCE STUDIO ON Distributed Art Publishers Inc.,

LA CIENEGA BOULEVARD.”
Es el cabello más antiguo en el mundo».
David Hammons en una entrevista con Louise Neri (18 enero de 1992), en David Hammons, Por esto estamos
aquí, traducción de Abraham Cruzvillegas, Alias, Ciudad de México, 2011, p. 53. New York, 2017, p. 240.

Bruce W. Talamon Bruce W. Talamon


206 207

Dawoud Bey Pissed Off [Cabreado / Meado],1982

Dawoud Bey (Nueva York, 1953) es uno de Dawoud Bey (New York, 1953) is one of the
los fotodocumentalistas contemporáneos most respected documentary photogra-
más respetados de Estados Unidos, conoci- phers in the United States. He is widely
do por sus investigaciones de la vida urba- known for his research into urban life within
na en barrios afroamericanos (principalmen- African-American communities (particular-
te en Harlem), sus reportajes en torno a las ly Harlem), his photo essays exploring the
subculturas juveniles y, más recientemente, transformations of youth subcultures and,
también por sus retratos de Barack Obama. more recently, his portraits of Barack Oba-
A comienzos de los años ochenta, cuando el ma. At the beginning of the 1980s, when en-
artista David Hammons (Springfield, Illinois, igmatic artist David Hammons (Springfield,
1943) se mudó a Nueva York desde la Costa Illinois, 1943) moved from the West Coast
Oeste, Bey documentó sus performances e to New York City, Bey documented many
intervenciones urbanas. of his early street performances and urban
En este caso, Hammons solicita permiso a interventions.
un policía para orinar sobre una monumental In this work, Hammons asks a policeman
escultura de Richard Serra instalada el año for permission to urinate on a monumen-
anterior en el espacio público de Franklin tal sculpture by Richard Serra installed in
Street, en Tribeca. Serra la había titulado Franklin Street, Tribeca, just one year ear-
T.W.U. para rendir homenaje al sindicato de lier. Serra had entitled his sculpture T.W.U.
los trabajadores del transporte, en huelga in honour of the Transport Workers’ Union,
mientras el artista instalaba su obra. La inter- which was on strike while the monument
vención de Hammons, por su parte, ironiza was being installed. Hammons’ interven-
sobre la impermeabilidad de la obra de arte tion pokes fun at the artwork’s detachment
a su contexto social, señalando la evidente from its social context, revealing an under-
tensión entre la escultura moderna y el ba- lying tension between modern sculpture
rrio que la acoge, a través de un gesto van- and its urban environment. He does this by
dálico pero inofensivo hacia un monumento means of an empty gesture, a harmless act
abstracto que ya entonces estaba profusa- of vandalism against an abstract monument
mente marcado con pintadas y graffiti. already heavily marked by graffiti.

Dawoud Bey, Pissed Off — 1982


Elements of Vogue
208 209

Dawoud Bey, Pissed Off — 1982 Dawoud Bey, Pissed Off — 1982
210 211

«Hammons es uno de los pocos seres humanos en “The artist and the political
el mundo que puede vender bolas de nieve y zapatos activist are one. They are both
de muñecas en la calle como performance y hacer
dinero, u orinar encima de la obra de otro artista shapers of the future reality. Both
—también como performance y crítica social—. Como understand and manipulate the
las fábulas del “Signifyin’ Monkey” [Mono significante] collective myths of race. Both
y la práctica que representa, la presencia performativa are warriors, priests, lovers and
de Hammons brilla a través de sus reordenamientos destroyers. For the first violence
bizarros de los deshechos urbanos y los iconos
culturales. […] El propósito principal del signifying, will be internal—the destruction
afirma Henry Louis Gates, es restablecer el equilibrio of a weak spiritual self for a
de poder entre las culturas blanca y negra mediante la more perfect self. But it will be a
reformulación de una nomenclatura impuesta». necessary violence. It is the only
thing that will destroy the double-
— Coco Fusco — consciousness—the tension that is
«Wreaking Havoc on the Signified: The Art of David
Hammons», en Frieze 22, 1995, pp. 34-41. in the souls of black folks.”
— larry neal "Afterword", in Amiri Baraka and Larry Neal
(eds.), Black Fire. An Anthology of Afro-American
Writing, Black Classic Press, Baltimore, 2007,
p. 213. Originally published in 1968.

«El artista y el activista político


son uno. Ambos son moldeadores
de la realidad futura. Ambos “Hammons is one of the few human
comprenden y manipulan los mitos beings in the world who can sell snowballs and
colectivos de la raza. Ambos son doll’s shoes on the street as performance and
guerreros, sacerdotes, amantes y make money, or urinate on another artist’s work
destructores. Porque la primera —also as performance and social commentary.
destrucción será interna: la Like the Signifyin’ Monkey and the practice he
enacts, Hammons’ performative presence shines
destrucción de un yo espiritual through his funky rearrangements of urban
débil por un yo más perfecto. Pero debris and cultural icons. […] Signifyin's primary
habrá una violencia necesaria. purpose, Henry Louis Gates asserts, is to redress
Es lo único que destruirá la doble the balance of power between white and black
conciencia, la tensión que anida en cultures through the recasting of an imposed
nomenclature.”
las almas de las personas negras».
— larry neal «Afterword», en Amiri Baraka y Larry Neal
(eds.), Black Fire. An Anthology of Afro-American
— Coco Fusco —
Writing, Black Classic Press, Baltimore, 2007, "Wreaking Havoc on the Signified: The Art of David
p. 213. Publicado originalmente en 1968. Hammons", Frieze, 22, 1995, pp. 34-41.

Dawoud Bey Dawoud Bey


212 213

David Hammons Phat Free, 1995 – 1999

A comienzos de los años ochenta, David Hammons In the early 1980s, David Hammons (Springfield, Illinois,
(Springfield, Illinois, 1943) se mudó a Nueva York des- 1943) relocated from the West Coast to New York City,
de la Costa Oeste, donde alcanzó una dimensión mítica where he attained a mythical status with his elusive perfor-
con sus performances e intervenciones urbanas. Recu- mances and urban interventions. His work engages with
rriendo al ingenio, los juegos de palabras y un sarcasmo city life experience, its social fabric and cultural exchanges
mordaz, su trabajo resignifica el espacio de la ciudad y taking place at street level, often challenging the received
aquellos elementos que articulan el intercambio social y meanings of everyday elements such as public monu-
cultural en la calle. La elección de esculturas públicas, mo- ments, street furniture, urban debris, African-American
biliario urbano, canastas de baloncesto, cabello afro, bo- hair, fried chicken wings, liquor bottles and basketball
tellas de licor o alas de pollo frito le han permitido trans- hoops. With cunning wit and biting satire, Hammons trans-
formar lo cotidiano en símbolos ambiguos que obligan forms everyday life into ambiguous symbols that force
a los viandantes a confrontar estereotipos y conflictos pedestrians to confront latent conflicts and stereotypes
latentes, abordando los efectos del consumo cultural, la while addressing the effects of cultural consumption, social
estratificación social o la segregación racial en la esfera stratification and racial segregation in the public sphere.
pública. Phat Free is the only video ever authored by Hammons.
En el único vídeo que ha realizado en toda su produc- In this work, the artist himself appears wearing a long
ción, el propio Hammons —vestido con un largo abrigo, coat, felt hat and sneakers, kicking a metal bucket down
gorro de fieltro y deportivas— patea un cubo de metal an empty sidewalk in what looks like New York in the early
en lo que parece una madrugada neoyorquina. El ruido hours of the morning. The video begins with several min-
del pateo comienza sobre un fondo negro, sin imagen, utes of darkness, forcing the audience to focus solely on
durante unos minutos, haciendo del ritmo el centro de a loud, repetitive, unidentifiable metallic sound. Running
atención. A eso mismo remite el título de la obra: lite- in synch with the artist’s movements in front of the cam-
ralmente significa libre de grasas, pero el término phat era, the noise slowly evolves into a quasi-musical rhythm
era también un equivalente a sexy o cool en el argot ur- that is reminiscent of the drum machines and bass-driven
bano afroamericano de la época, remitiendo a la cultura sounds of hip-hop music. Hence the work’s title: in African-
hip-hop y su uso de cajas de ritmos y bajos graves. La American vernacular, phat is a slang term for sexy or cool
acción reapropia la calle gentrificada como posibilidad, strongly associated with hip-hop culture. Hammons’ per-
como un ritmo efectuado con el cuerpo que es un indicio formance turns an increasingly gentrified urban environ-
cultural y también una ruidosa presencia de una forma ment into a space of possibility, using his own body, rhythm
de vida determinada. and choreography as an index of Black urban experience;
La pobreza técnica del metraje recrea el aura nostálgi- an affirmation of the presence of a specific way of life.
ca de los testimonios documentales de la gran tradición The technical poverty of the footage subtly recreates the
de la performance neoyorquina de los setenta. Haciendo aura of nostalgia surrounding the documentation of New
gala de su habitual sarcasmo, el vídeo de Hammons pa- York’s performance art from the 1970s. In a great example
rece aludir también a su posición marginal como artista of Hammons’ own brand of sarcasm, the video alludes to his
afroamericano dentro la historia del arte contemporá- own marginal position as an African-American artist with-
neo en Estados Unidos. in the history of contemporary art in the United States.
David Hammons, Phat Free — 1995 – 1999
Elements of Vogue
214 215

«LA IRA CONTIENE “The ironic reversal of a received racist image of the black
as simianlike, the Signifying Monkey, he who dwells at
the margins of discourse, ever punning, ever troping, ever

INFORMACIÓN Y PODER».
embodying the ambiguities of language, is our trope for
repetition and revision, indeed our trope for chiasmus,
repeating and reversing simultaneously as he does in one
deft discursive act. […] Tales of the Signifying Monkey
seem to have had their origins in slavery. Hundreds of these
— AUDRE LORDE «The Uses of Anger: Women Responding have been recorded since the early twentieth century. In
to Racism» (junio de 1981). black music, Jazz Gillum, Count Basie, Oscar Peterson,
the Big Three Trio, Oscar Brown, Jr., Little Willie Dixon,
Snatch and the Poontangs, Otis Redding, Wilson Pickett,
Smokey Joe Whitfield, and Johnny Otis—among others—
have recorded songs about either the Signifying Monkey or,
« El reverso irónico de la imagen racista de los negros percibidos simply, Signifyin(g). […] Signifyin(g) in jazz performances
como simios, el “Signifying Monkey” [Mono Significante], él, and in the play of black language games is a mode of formal
que mora en los márgenes del discurso, siempre creando juegos revision, it depends for its effects on troping, it is often
de palabras, siempre creando tropos, siempre encarnando las characterized by pastiche, and, most crucially, it turns
ambigüedades del lenguaje, es nuestro tropo para la repetición on repetition of formal structures and their differences.
y la revisión; nuestro tropo, de hecho, para el quiasmo, Learning how to Signify is often part of our adolescent
repitiendo y revirtiendo simultáneamente como lo hace, en un education.”
hábil acto discursivo. […] Las fábulas del “Signifying Monkey”
parecen hundir sus raíces en la esclavitud. Se han registrado — Henry Louis Gates, Jr. The Signifying Monkey: A Theory of African-American Literary
cientos de estas fábulas desde comienzos del siglo XX. En la Criticism, Oxford University Press, 1988, p. 69.

música negra, Jazz Gillum, Count Basie, Oscar Peterson, el


Big Three Trio, Oscar Brown, Jr., Little Willie Dixon, Snatch
y los Poontangs, Otis Redding, Wilson Pickett, Smokey Joe
Whitfield y Johnny Otis —entre otros— han grabado canciones

“ANGER HOLDS
sobre el “Signifying Monkey” o, simplemente, las diversas
manifestaciones del signifyin(g) [resignificación]. […] El
signifyin(g) en las actuaciones de jazz y en los juegos de la lengua
negra es un modo de revisión formal, depende, para sus efectos,

INFORMATION AND POWER.”


de los tropos, con frecuencia se caracteriza por el pastiche, y,
lo más importante, gira en torno a la repetición de estructuras
formales y de sus diferencias. Aprender su retórica a menudo
forma parte de nuestra educación adolescente».

— Henry Louis Gates, Jr. The Signifying Monkey: A Theory of African-American Literary
Criticism, Oxford University Press, 1988, p. 69.
— AUDRE LORDE “The Uses of Anger: Women Responding
to Racism” (June 1981).

David Hammons David Hammons


216 217

Adrian Piper The Mythic Being: Let’s Have a Talk, 1975

Adrian Piper (Nueva York, 1948) inventó a mediados In the mid-1970s, Adrian Piper (New York, 1948)
de los años setenta un personaje, El ser mítico, que invented a character, The Mythic Being, which
—según nuestras investigaciones como comisarios de we, as curators of the exhibition, interpret as
esta muestra— realizó una serie de performances en carrying out a series of performances in which
el espacio público en las que la raza y el género se en- race and gender intertwined in a pioneering
trelazaban de forma pionera. En el registro cinemato- way. The filmed version of her actions records
gráfico se documenta el proceso en el que se disfraza Piper’s process of disguising herself as a man to
de hombre para encarnar lo que entendemos como un embody what we interpret as a cliché of Black
cliché de la masculinidad negra. masculinity.
Ataviada con una peluca afro, gafas de sol y bigo- Dressing in an afro wig, sunglasses and fake
te, Piper pasea por las calles de Nueva York recitando moustache, Piper reads extracts from her teenage
extractos seleccionados de sus propios diarios de ado- diaries on the streets of New York. This ground-
lescencia. Este pionero recurso a la confesión íntima, breaking recourse to what we take to be an inti-
en evidente tensión con la teatralidad carnavalesca de mate confession, in evident tension with the carni-
su performance, queremos sugerir que le servía para valesque theatricality of her performance, allowed
someter a crítica tanto la misoginia en la comunidad her, as we would suggest, to critique both the
negra como la fantasía blanca del negro amenazante, misogyny in the Black community and the white
un estereotipo racista que proliferaba en el entonces fantasy of the threatening Black male, a racist ste-
floreciente género cinematográfico del Blaxploitation. reotype popularised by the Blaxploitation cinema
En los dibujos que acompañan esta serie, la artista of the era.
tomaba como punto de partida autorretratos fotográ- In the drawings that accompany this series, the
ficos y los convertía en fragmentos de una narrativa en artist uses photographic self-portraits as frag-
forma de cómic o tal vez incluso de storyboard. Piper ments of what we see as a comic narrative or a
interpela directamente en estos dibujos al espectador: storyboard. Piper directly involves the viewer
se dirige primero al espacio público de Nueva York, in these artworks: first she addresses the public
para luego —según creemos— encarar directamente space of New York, then, as we think, directly
al espectador blanco de la sala de exposiciones. Así, la confronts the white spectator in the exhibition
invitación a mantener una conversación íntima se con- space. In this way, the invitation to an intimate
vierte en lo que interpretamos como la amenaza de conversation becomes what we take to be a
una bronca en lo que constituye una de las primeras threat of dispute in what constitutes one of the
obras que deconstruye la blanquitud predominante en first artworks to deconstruct the dominant white-
la institución artística. ness of the art institution.

Peter Kennedy, Other than Art’s Sake — 1973


Elements of Vogue
218 219

Adrian Piper, The Mythic Being: Let’s Have a Talk — 1975 Adrian Piper, The Mythic Being: Let’s Have a Talk — 1975
220 221

Adrian Piper, The Mythic Being: Let’s Have a Talk — 1975 Adrian Piper, The Mythic Being: Let’s Have a Talk — 1975
222 223

Adrian Piper, The Mythic Being: Let’s Have a Talk — 1975 Adrian Piper, The Mythic Being: Let’s Have a Talk — 1975
224 225

«Las definiciones pertenecen a quienes Patricia Williams

“YOU NEED TWO CHAIRS AT


“The Pantomime of Race”

definen, no a quienes son definidos».


THE TABLE, ONE FOR YOU,
in Seeing a Color-Blind Future: The
— toni morrison Beloved, Vintage International, 1987, p. 225.

ONE FOR YOUR BLACKNESS.”


Paradox of Race, Noonday Press,

New York, 1997, p. 27.


«No existe un proceso de descolonización
que no exija que reclamemos nuestro
pasado. Por eso, para mí es muy positivo
que personas negras que solían despreciar la “There is no decolonization process that
palabra “África” hayan encontrado la forma doesn’t require us to reclaim our past. So
de reclamar esta conexión y experiencia there is, to me, something very positive in
diaspórica. Pero cuando se entra en la clase having black people too used to despise
de fundamentalismo que quiere que yo the word ‘Africa’ find a way to lay claim to
contemple esa África como algo superior... that diasporic connection and experience.
Sabes, esas personas negras que me dicen: But when it comes into the kind of
“No tenemos problemas de sexismo porque, fundamentalism that wants me to make
¿no crees que en la antigua África éramos that Africa superior... You know, those black
reyes y reinas, éramos iguales?” Venga ya, folks who tell me, ‘We don’t have to deal
eso son memeces, seamos realistas». with sexism, because, don’t you think that in
ancient Africa we were kings and queens, we
Bell Hooks
were equal?’ I mean, that is some bullshit,

Entrevistada en el filme de Marlon T. Riggs like let’s get real.”
Black Is… Black Ain’t. California Newsreel, 1994.
— Bell Hooks

Interviewed in Marlon T. Riggs’ film
Black Is… Black Ain’t, California Newsreel, 1994.

Patricia Williams —

«NECESITAS DOS SILLAS EN


«The Pantomime of Race»,

“Definitions belong to the


LA MESA, UNA PARA TI; OTRA
en Seeing a Color-Blind Future: The

definers—not the defined.”


PARA TU NEGRITUD».
Paradox of Race, Noonday Press,

Nueva York, 1997, p. 27. — toni morrison Beloved, Vintage International, 1987, p. 225.

Adrian Piper Adrian Piper


226 227

«CUESTIONAR “WE BELIEVE THAT SEXUAL


LA INOCENCIA POLITICS UNDER PATRIARCHY
IS AS PERVASIVE IN BLACK
BLANCA EN LA WOMEN’S LIVES AS ARE THE
POLITICS OF CLASS AND
ESFERA PÚBLICA RACE. WE ALSO OFTEN FIND
IT DIFFICULT TO SEPARATE
Y EXPONER LA RACE FROM CLASS FROM SEX
FANTASÍA COMO OPPRESSION BECAUSE IN OUR
LIVES THEY ARE MOST OFTEN
«Existe realmente una estrecha MEDIO DE EXPERIENCED SIMULTANEOUSLY.”
interrelación entre el concepto
de humanidad occidental predo- FORMACIÓN DE The Combahee
River Collective “A Black Feminist Statement”
minante y el de dominación ra-
cial (y de las especies). La idea, ESTA INOCENCIA». (April 1977), in Catherine Morris and
Rujeko Hockley (eds.), We Wanted a
Revolution. Black Radical Women 1965-
originaria del mito y la fábula, es
que el sumun de la masculinidad GerShun Avilez Radical Aesthetics and 1985. A Sourcebook, Brooklyn Museum,
New York, 2017, p. 178.
—el “héroe blanco”— alcanza su Modern Black Nationalism,
University of Illinois
hombría, ante todo, venciendo Press, Urbana,
a la “bestia negra” (o a las bes- Chicago, y Springfield,
“There is indeed a close inte-
tias bárbaras de otras —en cierto 2016, p. 22. rrelation between the predo-
sentido “más oscuras”— razas, minant Western conception of
naciones y castas sociales)». manhood and that of racial (and
species) domination. The notion,
— Paul Hoch
originally from myth and fable,
is that the summit of masculini-
White Hero, Black Beasts Racism, Sexism and
the Mask of Masculinity, citado en Robert F. “TO CHALLENGE ty—the ‘white hero’—achieves

WHITE INNOCENCE his manhood, first and foremost,


Reid-Pharr, Black Gay Man. Essays, New York
University Press, Nueva York y Londres, «CREEMOS QUE LA POLÍTICA by winning victory over the ‘dark
SEXUAL EN UNA SOCIEDAD
WITHIN THE
2001, p. 85.
beast’ (or over the barbarian
PATRIARCAL ESTÁ TAN beasts of other—in some sense,
OMNIPRESENTE EN LA VIDA DE
LAS MUJERES NEGRAS COMO
PUBLIC SPHERE, ‘darker’—races, nations and so-
cial castes).”
LAS POLÍTICAS DE CLASE Y RAZA. AND EXPOSING
MUCHAS VECES NOS RESULTA
FANTASY AS THE
— Paul Hoch

DIFÍCIL SEPARAR LA RAZA DE LA White Hero, Black Beasts, Racism, Sexism and

MEANS TO THE
the Mask of Masculinity. Quoted in Robert F.
CLASE DE LA OPRESIÓN SEXUAL Reid-Pharr, Black Gay Man. Essays, New York
PORQUE EN NUESTRA VIDA University Press, New York and London,

SOLEMOS EXPERIMENTARLAS FORMATION OF 2001, p. 85.

SIMULTÁNEAMENTE». THIS INNOCENCE.”


The Combahee
River Collective «A Black Feminist Statement» GerShun Avilez Radical Aesthetics and
(abril de 1977), en Catherine Morris Modern Black Nationalism,
y Rujeko Hockley (eds.), We Wanted a University of Illinois
Revolution. Black Radical Women 1965- Press, Urbana, Chicago
1985. A Sourcebook, Brooklyn Museum, and Springfield, 2016,
Nueva York, 2017, p. 178. p. 22.

Adrian Piper Adrian Piper


228 229

Pope.L
The Great White Way, 22 Miles, 5 Years, 1 Street (Segment #1: December 29, 2001), 2001

William Pope.L (Newark, Nueva Jersey, 1955) William Pope.L (Newark, New Jersey, 1955)
suele llevar consigo una peculiar tarjeta de vi- always carried a business card that intro-
sita que lo presenta como: «El artista negro duced him as ”the friendliest Black artist
más afable de América». Sus performances en in America”. Especially since the 1990s,
el espacio público, especialmente a partir de Pope.L’s street performances incorporate
los años noventa, se distinguen por un humor his own brand of slapstick and dark humour,
cáustico que lo ha llevado a pasearse cubierto which has led the artist to walk around mid-
de harina o a atarse a un cajero automático town Manhattan covered in flour and chain
usando una ristra de salchichas. himself to an ATM using a string of Italian
La performance The Great White Way [El sausages.
gran camino blanco] consistió en reptar duran- The Great White Way consisted of a five-
te cinco años desde la estatua de la Libertad year crawl from the Statue of Liberty to
hasta la casa de su madre en el Bronx, atra- the Bronx, crossing Manhattan via Broad-
vesando todo Manhattan vía Broadway, su way—the longest route—before reaching
calle más larga. Vestido de Superman, pero his mother’s house. Wearing a Superman
sustituyendo la capa por un monopatín atado costume and a skateboard tied to his back
a su espalda, Pope.L forzó de ese modo al su- (instead of a cape), Pope.L embodied the
perhéroe de la guerra fría por antonomasia a Cold War superhero par excellence and
arrastrarse por los suelos de la ciudad, tan solo dragged himself through the city streets
dos meses después del arranque de un nuevo just two months after the 9/11 terrorist
orden mundial tras el atentado terrorista del attacks. Pope.L divided his endless jour-
11-S. Las distintas fases de aquel interminable ney into multiple segments. Every day he
recorrido, en el que el artista reptaba hasta crawled until the physical pain became un-
que el dolor físico le impedía continuar, ha- bearable, illustrating the disproportionate
blan de la diferencia que el sistema de clases impact of class inequality and the labour
todavía establece sobre los cuerpos negros system on African Americans; especially
en el sistema laboral, durante una crisis que during a crisis that would take a heavy toll
recaería de forma particularmente severa so- on people of colour. Pope.L’s performance
bre los cuerpos racializados. Hay que recordar is also reminiscent of a famous quote by
también otra referencia fundamental: en oc- Bobby Seale, co-founder of the Black Pan-
tubre del 68, uno de los fundadores del Black ther Party. In 1968, Seale had declared,
Panther Party, Bobby Seale, dijo: «Estamos de “We’re hip to the fact that Superman
acuerdo con el hecho de que Superman nunca never saved no Black people. You got
salvó a ninguna persona negra. ¿Lo pillas?». that?”

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
230 231

Pope.L, The Great White Way, 22 Miles, 5 Years, 1 Street (Segment #1: December 29, 2001) — 2001
232 233

«LA AUTENTICIDAD NEGRA, SI


EXISTE, PROBABLEMENTE NO
PUEDE SER REPRESENTADA “DISSIMULATION
IS THE REFUGE
DIRECTAMENTE; POR ESO
PIENSO EN ELLA MÁS COMO
UN ESPACIO DE BRECHAS
Y GRIETAS, DESERCIONES
Y DESEO. […] SENTIMOS LA

OF THE SLAVE.”
NEGRITUD COMO ALGO
PERSONAL, COMO ALGO QUE
PODEMOS POSEER O SOSTENER
EN LAS MANOS O COLGAR
DE UN ÁRBOL. POR ESO LA
CONFUNDIMOS CON LA DANZA,
CUANDO EN REALIDAD ES EL
HUECO DENTRO DEL TAMBOR». — C.L.R. JAMES The Black Jacobins: Toussaint L'Ouverture
and the San Domingo Revolution (1938),

— Pope.L Vintage Books, 1989, p. 334.

«Some Notes on the Desert», en Desert / Forest (folleto de


exposición), Steve Turner & Susanne Vielmetter Los Angeles
Projects, 2015. “BLACK AUTHENTICITY,
IF IT EXISTS, PROBABLY

« EL DISIMULO
CANNOT BE DIRECTLY
REPRESENTED—SO I’D
RATHER THINK OF IT AS
A SPACE OF GAPS AND
RIFTS, DROP OUT AND

ES EL REFUGIO
WISH. […] BLACKNESS
FEELS PERSONAL, LIKE
SOMETHING WE CAN OWN
OR HOLD IN OUR HANDS
OR HANG FROM A TREE.

DEL ESCLAVO».
THEREFORE, WE MISTAKE
IT FOR THE DANCE WHEN
IT’S REALLY THE HOLLOW
INSIDE THE DRUM.”
— Pope.L
— C. L. R. JAMES The Black Jacobins: Toussaint L'Ouverture
and the San Domingo Revolution (1938),
“Some Notes on the Desert”, in Desert/Forest (exhibition leaflet),
Steve Turner & Susanne Vielmetter Los Angeles Projects, 2015.

Vintage Books, 1989, p. 334.

Pope.L Pope.L
234 235

Marlon T. Riggs
filmografía destaca no solo por su audacia en mal audacity (experimenting with found
el plano formal (experimentando con técnicas footage, embracing pop formats such as
como la remezcla de metraje encontrado, for- music video and pioneering the use of per-
matos como el vídeo musical, o innovando en formance on camera), but also for its ca-
Tongues Untied, 1989 el uso de la performance para la cámara), sino pacity to subvert the language of militant
también por su capacidad de renovar el lengua- documentary film. Championing micropo-
je del documental militante. Siempre de forma litics and situatedness in his work, Riggs
situada y en clave micropolítica, Riggs entrete- interwove his own biography with cultural
je su propia biografía con la crítica cultural para critique to question the racial, sexual and
cuestionar de forma demoledora los estereoti- class stereotypes prevalent in our collec-
pos raciales, sexuales y de clase sobre los que tive imagination.
se cimenta nuestro imaginario colectivo. Originally produced for public television
Producido originalmente para la televisión in the United States—where it was cen-
pública norteamericana —donde fue censura- sored—the feature film Tongues Untied
do—, el largometraje Tongues Untied [Lenguas is a landmark in the representation of the
desatadas] es un hito en la representación de complexities underpinning the gay experi-
las complejidades que atraviesa la experiencia ence in the African diaspora. In his search
homosexual en la diáspora africana. En su bús- for a Black identity denied to him, Riggs
queda de una identidad que le ha sido negada, subjects North American culture to a dou-
Riggs somete la cultura estadounidense a una ble anti-normative critique. On the one
doble crítica antinormativa. Por un lado, el do- hand, his documentary unmasks the perva-
cumental desenmascara el racismo imperante sive racism within the gay community and,
dentro de la comunidad gay, al tiempo que de- on the other, it denounces the sexism and
nuncia el sexismo y la homofobia presentes en homophobia prevalent in mainstream Black
Marlon T. Riggs (Fort Worth, Texas, 1957– Marlon T. Riggs (Fort Worth, Texas, 1957– buena parte del nacionalismo negro. nationalism.
1994) fue uno de los cineastas cruciales del 1994) was a crucial filmmaker during the La película desmantela la ficción de una iden- Tongues Untied dismantles the fiction
último tercio del siglo XX. Su trabajo se en- last third of the twentieth century. His tidad esencial —negra, homosexual, o cualquier of an essential identity (Black, gay or any
marca en un contexto audiovisual atravesado work is inscribed in the visual culture of otra— a través de una narración poética, coral y other) through a fragmentary and choral
por la crisis del sida durante los años ochen- the 1980s, marked by the AIDS crisis and fragmentaria que involucra a un gran número de narration featuring a great number of
ta, cuando la tecnología del vídeo estaba the adoption of video technology by art figuras hoy desaparecidas del underground neo- now-vanished figures from the New York
siendo adoptada por colectivos artísticos y collectives and militant groups belonging yorquino. La sucesión de fragmentos introduce a underground scene. The sequence of
grupos militantes pertenecientes a diversas to political minorities, who found in vid- colaboradores de la talla del poeta Essex Hem- fragments introduces such collaborators
minorías políticas, que encontraron en este eo a tool for experimenting with self-rep- phill, los miembros del colectivo Other Countries, as the poet Essex Hemphill, several mem-
medio una herramienta para experimentar resentation, producing alternative content el músico Blackberri, o incluso al legendario bai- bers of the Other Countries collective,
con estrategias de autorrepresentación y that opposed the hegemonic imaginary larín Willi Ninja, cuya escena de vogue callejero the musician Blackberri and even the leg-
producir contenidos alternativos a los de la of mainstream television and the film en los muelles del río Hudson constituye uno de endary voguer Willi Ninja, whose dance
televisión mainstream o la industria del cine. industry. los más tempranos documentos cinematográfi- scene at the Christopher Street Pier con-
En 1991, Riggs terminaría, de hecho, fundan- In 1991, Riggs founded his own inde- cos de esta subcultura. El mantra con el que se stitutes one of the earliest documents of
do su propia productora y distribuidora inde- pendent production and distribution com- cierra la película —«hombres negros amando a this subculture. The mantra that closes
pendiente para la circulación de audiovisuales pany to support films engaged in the ex- hombres negros es el acto revolucionario»— the film—“Black men loving Black men is
comprometidos con la historia afroamericana: ploration of Black history: Signifyin’ Works. tiene resonancias políticas hasta el presente the revolutionary act”—still resonates in
Signifyin’ Works. Pese a fallecer prematura- Despite an early death from AIDS-related en el contexto del activismo interseccional. the context of intersectional activism.
mente por complicaciones de salud relaciona- complications, his brief but revolutionary
das con el sida, su corta pero revolucionaria filmography stands out not only for its for-

Elements of Vogue Elements of Vogue


236 237

Marlon T. Riggs, Tongues Untied — 1989


238 239

Marlon T. Riggs, Tongues Untied — 1989


240 241

«ME VEO A MÍ MISMO COMO BUTCH QUEEN “Mourning takes on a form commen-
[UNA REINA MASCULINA] . SER BUTCH QUEEN surate with its occasioning, and in the
early era of AIDS that form assumed an
PARA MÍ ES UN ACTO RADICAL DE RESISTENCIA expression of compounding loss, blur-
A LA SUBJETIVIDAD NEGRA NORMATIVA Y A LA ring the line between the subject and
the object of mourning, between the
HOMOGENEIDAD GAY CONVENCIONAL». death-bound who are mourning and
Charles F. Stephens «Performing Black and Gay: Butch Queen Radicalism», en the dead who are mourned. Reckoning
If We Have to Take Tomorrow: HIV, Black Men, and Same Sex with reflexive and multiples losses, this
Desire, Institute of Gay Men’s Health, 2006, p. 31.
form resists closure, insisting on repe-
tition and extension to account for the
mounting past and pending losses.”
«Cuando las personas negras desarrollen estrategias
y estéticas artísticas para desechar o deconstruir la Dagmawi Woubshet
The Calendar of Loss: Race, Sexuality, and Mourning
patología que es la moralidad sexual, entonces puede in the Early Era of AIDS, Johns Hopkins University
que la libertad, o lo que sea que exista más allá de los Press, Baltimore, 2015, p. 146.

proyectos coloniales de solidificación de los géneros


de la humanidad, sea posible».
“When black people develop artistic strate-
–L. H. Stallings Funk the Erotic. Transaesthetics
and Black Sexual Cultures,University gies and aesthetics to dismiss or deconstruct
of Illinois Press, Urbana, Chicago
y Springfield, 2015.
the pathology that is sexual morality, then
perhaps freedom or whatever exists beyond
the colonial projects of solidifying the genres
of humanity will be possible.”
«El duelo adopta una forma proporcional –L. H. Stallings Funk the Erotic. Transaesthetics
a su causa, y en la primera época del sida and Black Sexual Cultures, University
of Illinois Press, Urbana, Chicago
esta forma asumió una expresión de pérdi- and Springfield, 2015.

da agravante, difuminando la frontera entre


el sujeto y el objeto de duelo, entre los seres
cercanos a los fallecidos y los fallecidos a los “I SEE MYSELF AS A BUTCH QUEEN. A
que se llora en duelo. Esta forma, que se en-
frenta a pérdidas reflexivas y múltiples, se
BUTCH QUEEN FOR ME IS A RADICAL ACT
resiste a concluir e insiste en la repetición y OF RESISTANCE TO NORMATIVE BLACK
la extensión para rendir cuentas sobre el pa-
sado creciente y las pérdidas pendientes».
SUBJECTIVITY, AND MAINSTREAM GAY
HOMOGENEITY.”
Dagmawi Woubshet
The Calendar of Loss: Race, Sexuality, and Mourning Charles F. Stephens “Performing Black and Gay: Butch Queen Radicalism”, in If
in the Early Era of AIDS, John Hopkins University We Have to Take Tomorrow: HIV, Black Men, and Same Sex Desire,
Press, Baltimore, 2015, p. 146. Institute of Gay Men’s Health, 2006, p. 31.

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


242 243

«El chasquido contiene una multiplicidad de significados en clave: como “SNAP! contains a multiplicity of coded meanings: as in—SNAP!—Got
en —¡SNAP!— “Ahora te entiendo”; o —¡SNAP!— “Ni lo intentes”; o your point’. Or—SNAP!—‘Don’t even try it’. Or—SNAP!—‘You fierce!’
—¡SNAP!— “¡Qué fiera!”; o —¡SNAP!— “Lárgate”; o —¡SNAP!— “Cielo, Or—SNAP!—‘Get out of my face’. Or—SNAP!—‘Girlfriend, pleeeease’.
pooorfa”. El chasquido puede tener tanta carga emocional y pol tica The snap can be as emotionally and politically charged as a clenched
como un puño en alto, puede puntuar el debate y el diálogo como una fist, can punctuate debate and dialogue like an exclamation point, a
exclamación, una coma, una elipsis, o bien negar la necesidad de palabras comma, an ellipse or altogether negate the need for words among those
entre quienes saben descodificar los matices de sus significados». who are adept at decoding its nuanced meanings.”
– Marlon T. Riggs «Black Macho Revisited. Reflections of a Snap! Queen», – Marlon T. Riggs “Black Macho Revisited. Reflections of a Snap! Queen”, in
en Essex Hemphill (ed.), Brother to Brother. New Writings by Essex Hemphill (ed.), Brother to Brother. New Writings by Black
Black Gay Men, Redbone Press, Washington, 1991, p. 327. Gay Men, Redbone Press, Washington, D.C., 1991, p. 327.

Marlon T. Riggs, Tongues Untied — 1989


244 245

«Considerando la dialéctica de la apropiación como una parte consti-


tutiva de la cultura de la diáspora —en el caso del vogue, por ejemplo,
cómo los negros gays que se apropian de las poses de las modelos blancas
de las revistas de moda para crear una forma de danza estilizada son
apropiados a su vez por artistas blancos como Malcolm McLaren y “AS BLACK FILMMAKERS, HOW CAN WE BROADEN GAY
Madonna—, Tongues Untied desempeña un papel doblemente crí-
tico en su afirmación de los placeres negros gays. Por una parte, reinser- AND LESBIAN EXPERIENCE AND IMAGERY BEYOND
tando el estilo negro gay subcultural en el contexto expresivo de la tradi- ‘THE CELLULOID CLOSET’? HOW WILL WE CONSTRUCT
ción cultural afroamericana en su conjunto, refuta la premisa de que la AN ETHNOCENTRIC, DIVERSE NATION OF LOVERS?
condición gay es “cosa de blancos”. Por otra parte, al recontextualizar
estos estilos en la experiencia vivida de los hombres negros gays, saca HOW WILL WE UNDERTAKE THIS BIRTH OF A NOTION?”
a relucir en qué medida pueden apropiarse indebidamente de nuestros — MICHELLE PARKERSON in Martha Gever, Pratibbha Parmar and John Greyson
(eds.): Queer Looks. Perspectives on Lesbian and Gay Film and
placeres los espectadores blancos, que sin embargo se sienten fascinados Video, Routledge, New York and London, 1993, p. 237.

y puede que incluso, en algún sentido, celosos de ellos. Reconozcámos-


lo, ¿quién no querría ser miembro del Instituto de la ¡Snap!tología?
“¡No te metas con una diva del snap!” Si quieres la línea compartida
políticamente correcta, te rogamos que te quedes en casa y marques el “Considering the dialectic of appropriation as a constitutive part of
1-900-Raza-Clase-Género». diasporan culture—in the case of voguing, for instance, how black
— kobena mercer en Martha Gever, Pratibbha Parmar y John
gays appropriate the poses of white female models in glossy fashion
Greyson (eds.), Queer Looks. Perspectives on Lesbian magazines to create a stylized dance form, are then appropriated
and Gay Film and Video, Routledge, Nueva York y
Londres, 1993, p. 247. in turn by white performers such as Malcolm McLaren and Ma-
donna—Tongues Untied performs a doubly critical role in its
affirmation of black gay pleasures. On the one hand, by reinserting
black gay subcultural style into the expressive context of the Afri-
can-America cultural tradition as a whole, it refutes the premise
«COMO CINEASTAS NEGROS, ¿CÓMO PODEMOS AMPLIAR LA that gayness is a ‘white thing’. On the other, by recontextualizing
EXPERIENCIA GAY Y LESBIANA Y LA IMAGINERÍA MÁS ALLÁ such styles in the lived experience of black gay men, it brings to light
DEL “ARMARIO DE CELULOIDE”? ¿CÓMO VAMOS A CONS- the extent to which our pleasures may be misappropriated by white
TRUIR UNA NACIÓN DE AMANTES ETNOCÉNTRICA Y DIVERSA? audiences, who are nevertheless fascinated and perhaps even, in
some sense, envious of them. Let’s face it, who wouldn’t want to be
¿CÓMO EMPRENDEREMOS EL NACIMIENTO DE ESTA IDEA?». a member of the Institute of Snap!thology? ‘Don’t mess with a snap
— MICHELLE PARKERSON en Martha Gever, Pratibbha Parmar y John Greyson diva!’ If you want the politically correct party line please stay at
(eds.), Queer Looks. Perspectives on Lesbian and Gay Film and
Video, Routledge, Nueva York y Londres, 1993, p. 237.
home and dial 1-900-Race-Class-Gender instead.”
— kobena mercer in Martha Gever, Pratibbha Parmar and John
Greyson (eds.), Queer Looks. Perspectives on Lesbian
and Gay Film and Video, Routledge, New York and
London, 1993, p. 247.

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


246 247

«TÍO TOM
MONO DE MIERDA “Dream: 15 February 1984. We have all gathered in the
MARICA largest classroom I have ever been in. Black men of all
kinds and colors. We sit and talk and listen, telling the
NENAZA stories of our lives. All of the things we have ever wanted
ENGENDRO to say to each other but did not. There is much laughter but
NEGRATA also many tears. Why has it taken us so long? Our silence
has hurt us so much.”
VUELVE A CASA
— Joseph Beam “Brother to Brother: Word from the Heart”, in In the Life. A Black Gay
ARRINCONADO Anthology, Redbone Press, Whashington, D.C., 2008, p, 186. Originally
published in 1986.

POR IDENTIDADES QUE NUNCA


QUISE REIVINDICAR». “UNCLE TOM
Marlon T. Riggs en el filme Tongues MUTHAFUCKIN’ COON
Untied, Signifyin’
Works y Frameline PUNK
«SI BIEN EL SILENCIO COMO SIGNO DE
Distribution, 1989.
FAGGOT
MASCULINIDAD ES UN TROPO QUE CIRCULA EN EL FREAK
CONTEXTO CULTURAL GENERAL DE ESTADOS UNIDOS, NIGGER
DENTRO DE LAS COMUNIDADES RACIALIZADAS, Y GO HOME
ESPECIALMENTE ENTRE LOS HOMBRES NEGROS,
EL SILENCIO SUELE APUNTALAR UN RECHAZO CORNERED
DISFUNCIONAL DE LA DIFERENCIA SEXUAL Y EL BY IDENTITIES I NEVER
IMPERIALISMO DEL PATRIARCADO». WANTED TO CLAIM.”
E. Patrick Johnson Marlon T. Riggs in the film Tongues
Untied, Signifyin’
— Works and Frameline
Appropiating Blackness. Performance and the Politics of Authenticity, Distribution, 1989.
Duke University Press, Durham y London, 2003, pp. 31-32.

“ALTHOUGH SILENCE AS A SIGN OF
MASCULINITY IS A TROPE THAT CIRCULATES IN THE
BROADER U.S. CULTURAL CONTEXT, WITHIN RACED
«Sueño: 15 de febrero de 1984. Nos hemos reunido todos en COMMUNITIES, AND ESPECIALLY AMONG BLACK
el aula más grande en la que he estado nunca. Hombres negros MEN, SILENCE OFTEN SUSTAINS A DYSFUNCTIONAL
de todas las clases y colores. Estamos sentados y hablamos y DENIAL OF SEXUAL DIFFERENCE AND THE
escuchamos, contándonos la historia de nuestra vida. Todas
las cosas que siempre quisimos contarnos pero nunca nos IMPERIALISM OF PATRIARCHY.”
contamos. Hay muchas risas pero también lágrimas. ¿Por
qué hemos tardado tanto en hacerlo? Nuestro silencio nos ha E. Patrick Johnson
hecho mucho daño». —
Appropiating Blackness. Performance and the Politics of Authenticity,
— Joseph Beam «Brother to Brother: Word from the Heart», en In the Life. A Black Duke University Press, Durham and London, 2003, pp. 31-32.

Gay Anthology, Redbone Press, Whashington, 2008, p. 186. Publicado
originalmente en 1986.

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


248 249

«HOMBRES NEGROS QUE AMAN A HOMBRES “BLACK MEN LOVING BLACK MEN IS THE
NEGROS ES EL ACTO REVOLUCIONARIO REVOLUTIONARY ACT OF THE EIGHTIES, NOT
DE LOS OCHENTA, NO SOLO PORQUE LOS ONLY BECAUSE SIXTIES’ REVOLUTIONARIES
REVOLUCIONARIOS DE LOS SESENTA, COMO BOBBY LIKE BOBBY SEALE, HUEY NEWTON, AND
SEALE, HUEY NEWTON Y ELDRIDGE CLEAVER, SE ELDRIDGE CLEAVER DARE SPEAK OUR NAME;
ATREVIERAN A DECIR NUESTRO NOMBRE, SINO BUT BECAUSE AS BLACK MEN WE WERE
PORQUE, EN TANTO HOMBRES NEGROS, JAMÁS NEVER MEANT TO BE TOGETHER—NOT
IMAGINAMOS QUE LLEGÁRAMOS A ESTAR JUNTOS AS A FATHER AND SON, BROTHER AND
—NO COMO PADRE E HIJO, HERMANO Y HERMANO— BROTHER—AND CERTAINLY NOT AS LOVERS.
Y CIERTAMENTE NO COMO AMANTES. BLACK MEN LOVING BLACK MEN IS AN
HOMBRES NEGROS QUE AMAN A HOMBRES NEGROS ES AUTONOMOUS AGENDA FOR THE EIGHTIES,
UNA AGENDA AUTÓNOMA DE LOS OCHENTA, QUE NO SE WHICH IS NOT ROOTED IN ANY PARTICULAR
ORIGINA EN NINGUNA AFILIACIÓN SEXUAL, POLÍTICA O SEXUAL, POLITICAL, OR CLASS AFFILIATION,
DE CLASE PARTICULAR, SINO EN NUESTRA SUPERVIVENCIA BUT IN OUR MUTUAL SURVIVAL. THE WAYS
MUTUA. LAS FORMAS MEDIANTE LAS CUALES IN WHICH WE MANIFEST THAT LOVE ARE AS
MANIFESTAMOS ESTE AMOR SON TAN NUMEROSAS COMO MYRIAD AS THE ISSUES WE MUST ADDRESS.
LAS CUESTIONES QUE DEBEMOS ABORDAR. EL DESEMPLEO, UNEMPLOYMENT, SUBSTANCE ABUSE,
EL ABUSO DE SUSTANCIAS, EL ODIO A UNO MISMO Y LA SELF-HATRED, AND THE LACK OF POSITIVE
CARENCIA DE IMÁGENES POSITIVAS SON ALGUNAS DE LAS IMAGES ARE SOME OF THE BARRIERS OF
BARRERAS DE NUESTRO AMOR. OUR LOVING.
HOMBRES NEGROS QUE AMAN A HOMBRES BLACK MEN LOVING BLACK MEN IS A CALL
NEGROS ES UNA LLAMADA A LA ACCIÓN, EL TO ACTION, AN ACKNOWLEDGEMENT OF
RECONOCIMIENTO DE UNA RESPONSABILIDAD. RESPONSIBILITY. WE TAKE CARE OF OUR
CUIDAMOS A LOS NUESTROS CUANDO LA NOCHE OWN KIND WHEN THE NIGHT GROWS
SE ENFRÍA Y CALLA. EN ESTOS DÍAS, LAS NOCHES COLD AND SILENT. THESE DAYS THE NIGHTS
SON GÉLIDAS Y EL SILENCIO RESUENA CON ARE COLD-BLOODED AND THE SILENCE
COMPLICIDAD». ECHOES WITH COMPLICITY.”

— Joseph Beam «Brother to Brother: Word from the Heart», — Joseph Beam “Brother to Brother: Word from the Heart”,
en In the Life. A Black Gay Anthology, Redbone in In the Life. A Black Gay Anthology, Redbone
Press, Whashington, 2008, p. 191. Publicado Press, Whashington, D.C., 2008, p. 191.
originalmente en 1986. Originally published in 1986.

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


250 251

Marlon T. Riggs
tuvo un enorme costo personal para Marlon at a huge personal cost to Marlon Riggs,
Riggs, forzado a defenderse públicamente al who was forced to defend himself publicly
tiempo que luchaba contra dolencias relacio- while fighting AIDS-related conditions that
nadas con el sida que terminarían con su vida would end his life in 1994. Emerging from
Anthem, 1991 en 1994. El cortometraje Anthem [Himno] se a context of entrenched culture wars, the
inscribe en este contexto de guerras cultu- short film Anthem is a bold, unapologetic
rales. En las antípodas del arrepentimiento, response that channels feelings of political
Anthem es una contundente respuesta con- rage and mourning underpinned by a sense
cebida desde la rabia y el duelo, pero tam- of hope and queer joy. Probably the most
bién desde la esperanza, el deseo y la alegría programmatic of all his films, this work can
queer. Seguramente la más programática de be regarded as a call to action urging view-
sus películas, esta obra es un llamamiento a la ers to rewrite history and invent a new politi-
acción en que el cineasta incita a reescribir la cal language that makes it possible to weave
historia e inventar un nuevo lenguaje para la alliances between minorities.
emancipación que permita tejer alianzas polí- Anthem adopts the music video format as
ticas entre minorías. a site of political subjectivation. Recycling the
Anthem adopta el formato del vídeo musi- leftover footage from Tongues Untied, the
cal como un espacio de subjetivación política. film employs the fast-cutting editing style
Construida a partir del metraje sobrante de of a hip-hop music video to affirm the active
Tras su estreno en la televisión pública nor- Not long after airing on American public tel- Tongues Untied, la película se apropia de los construction of Black queer subjectivity. In a
teamericana, la censura del documental evision, the censorship of the documentary códigos de un vídeo de hip-hop para afirmar fast-paced fashion, Riggs remixes symbols
Tongues Untied situó a Marlon Riggs en el Tongues Untied placed Marlon Riggs at the la construcción activa de la subjetividad queer and images, including the Pan-African flag,
centro de una violenta polémica de carácter centre of a brutal and homophobia-tinged negra. En un montaje audiovisual trepidante, the Black Power fist and the ACT UP pink
homófobo en torno a la financiación pública national controversy around the public fund- Riggs remezcla símbolos como la bandera triangle. The body of voguer Willi Ninja or
de las artes en Estados Unidos. Iniciada por ing for the arts in the United States. Original- panafricana, el puño alzado del Poder Negro that of the filmmaker himself dancing to a
organizaciones fundamentalistas cristianas y ly fuelled by Christian fundamentalist organ- o el triángulo rosa de ACT UP. El cuerpo de hip-hop beat are weaved together with eth-
convertida en instrumento de campaña por isations and weaponised as a campaigning Willi Ninja o el del propio Riggs bailando hip- nographic footage of African tribal dances,
un grupo de legisladores ultraconservado- tool by a group of ultra-conservative policy- hop se yuxtaponen a metraje etnográfico de a jar of Vaseline or the badly painted lips of
res, la polémica consiguió poner en tela de makers, this media storm called into ques- danzas tribales africanas, un tarro de vaselina poet Colin Robinson as he reads for the cam-
juicio el sistema de subvenciones públicas. El tion the very notion of public support for the o los labios pintados del poeta Colin Robin- era. Following the model of Tongues Untied,
senador Jesse Helms utilizó un fragmento del arts. Senator Jesse Helms used a fragment son recitando para la cámara. Como ya ocu- this film is also an experiment in collective
documental —el encuentro sexual entre dos of the documentary—a sexual encounter be- rría en Tongues Untied, la obra se convierte enunciation. While Essex Hemphill’s poem
hombres negros— en un llamamiento público tween two Black men—to address the Sen- en ejercicio de enunciación colectiva. El poe- “American Wedding” provides the structure
a suspender la financiación del National En- ate in a public appeal to defund the National ma «American Wedding» [Boda americana] for Anthem, the film also recycles poetry ex-
dowment for the Arts. En 1991, el senador Endowment for the Arts. In 1991, Senator de Essex Hemphill estructura la película, en tracts from Steve Langley, Reginald Jackson
Pat Buchanan se apropió sin permiso de otro Pat Buchanan unashamedly decontextual- la que también se reciclan versos de Steve and Donald Woods, as well as a cover ver-
fragmento del largometraje —imágenes del ised another fragment of the film—footage Langley, Reginald Jackson o Donald Woods, sion of “America the Beautiful” performed
Castro en San Francisco— y lo descontextua- of the Castro in San Francisco—and used it así como una versión de «America the Beau- by Blackberri. Riggs’ cinematic montage
lizó en un spot electoral donde se acusaba a without permission in a campaign ad accus- tiful» cantada por Blackberri. El montaje teje contributes to a sense of solidarity among
la administración pública de «invertir dólares ing the administration of “investing taxpay- un espacio de solidaridad en que resuenan all these voices belonging to past, present
de los contribuyentes en un arte blasfemo y er dollars in pornographic and blasphemous voces pertenecientes al pasado, presente y and future struggles for emancipation; a po-
pornográfico». art”. futuro de las luchas por la emancipación. Una lyphony of voices that have been relegated
Este clima enrarecido de creciente repre- This rarefied climate of growing repres- polifonía de voces relegadas a los márgenes, too often to the margins, and whose speech
sión, puritanismo y llamamientos a la censura sion, puritanism and calls for censorship came cuyo discurso ofende a la mayoría silenciosa. offends the silent majority.

Elements of Vogue Elements of Vogue


252 243

Marlon T. Riggs, Anthem — 1991 * Griots transformado el lenguaje en poder, en alimento y en sustituto para el sexo, en herramientas como armas de
superviencia, rabia y pasión con la claridad de un escupitajo.
254 255

“Signifyin(g) is so
fundamentally black, that is,
it is such a familiar rhetorical
practice, that one encounters
«EN LOS ÚLTIMOS TRES AÑOS, EL GOBIERNO DE BUSH HA the great resistance of inertia
when writing about it. By
INVERTIDO NUESTROS IMPUESTOS EN ARTE PORNOGRÁFICO Y inertia I am thinking here of
the difficulty of rendering the
BLASFEMO, DEMASIADO IMPACTANTE COMO PARA ENSEÑARLO. implications of a concept that
ESTE LLAMADO ARTE HA GLORIFICADO LA HOMOSEXUALIDAD, is so shared in one’s culture
as to have long ago become
EXPLOTADO A NIÑOS Y PERVERTIDO LA IMAGEN DE JESUCRISTO. second nature to its users.”
NECESITAMOS UN LÍDER DE VERDAD. VOTE PRESIDENTE A – Henry Louis Gates, Jr. The Signifying Monkey:
BUCHANAN—PAGADO POR “BUCHANAN PARA PRESIDENTE”. A Theory of African-
American Literary Criticism,

SCOTT MCKENZIE. TESORERO». Oxford University


Press, 1988, p. 81.
Campaña de publicidad televisiva de Pat Buchanan en 1991. En el contexto de las llamadas
«guerras culturales», este anuncio electoral empleaba imágenes de la película de Marlon T.
Riggs, Tongues Untied, apropiándose de su metraje de forma descontextualizada.

“IN THE LAST THREE YEARS, THE BUSH ADMINISTRATION


HAS INVESTED OUR TAX DOLLARS IN PORNOGRAPHIC AND
«La resignificación [signifying] BLASPHEMOUS ART, TOO SHOCKING TO SHOW. THIS SO-
es tan fundamentalmente negra,
es decir, es una práctica retórica
CALLED ART HAS GLORIFIED HOMOSEXUALITY, EXPLOITED
tan familiar, que te encuentras CHILDREN, AND PERVERTED THE IMAGE OF JESUS CHRIST.
con la gran resistencia de la
inercia cuando escribes sobre
WE NEED A REAL LEADER. VOTE BUCHANAN FOR
ella. Por inercia estoy pensando PRESIDENT—PAID FOR BY BUCHANAN FOR PRESIDENT.
en la dificultad de transmitir las
implicaciones de un concepto
SCOTT MCKENZIE. TREAS.”
tan compartido en tu cultura Pat Buchanan television ad campaign in 1991. In the context of the so-called Culture
Wars, this advertisement misappropriated and decontextualized footage from Marlon T.
que hace mucho tiempo que se Riggs’ film Tongues Untied.
ha convertido en una segunda
naturaleza para sus usuarios».
– Henry Louis Gates, Jr. The Signifying Monkey:
A Theory of African-
American Literary Criticism,
Oxford University
Press, 1988, p. 81.

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


256 257

«MENTIRAS… MENTIRAS… “When Pat Buchanan brazenly appropriated a clip from Marlon
Riggs’ Tongues Untied as part of his 1991 presidential campaign, he
did so to mobilize the political fantasy in which black gay art was
MENTIRAS. LA DÉCADA DE LAS constructed as a national obscenity—a process which I think we
can see inversely mirrored in the ugly expression of misogyny and

Keeanga-Yamahtta
MENTIRAS». homophobia in Buju Banton’s hateful 1992 hit ‘Boom Bye-Bye Inna
Batty-Bwoy Head’ (boom bye-bye in a gay boy’s head). And I think
when Marlon noted the absolutely insidious paradox, whereby—I
Taylor — WILLIAM BURROUGHS sobre los ochenta en «Just Say quote—‘African-American’s depictions of black gay men so keenly
«De la protesta al riesgo», en No to Drug Hysteria», en Amy Scholder
Ezequiel Gatto (ed.), Nuevo activismo e Ira Silverberg, High Risk. An Anthology resonate with the majority of America’s depictions of us as black
negro. Lecturas y estrategias contra el of Forbidden Writings, Plume Book, Nueva people’, he put his finger on this very logic of mimetic replication:
racismo en los Estados Unidos, Tinta York, 1991. doing to others what is been done to you.”
Limón, Buenos Aires, 2016, p. 82.

«La victoria de Reagan creó — Kobena Mercer speaking at the Black Nations/Queer Nations conference held at the
CUNY Graduate Center, New York City, on March 1995. Excerpts
un espacio para que los
conservadores negros ope- «Tongues Untied reconceptualiza la danza en from this speech are documented in Shari Frilot’s film Black Nations/
Queer Nations: Lesbian and Gay Sexualities in the African Diaspora, Third
raran abiertamente y libre- relación con la masculinidad negra, usándo- World Newsreel, 1995.
mente. Charles Hamilton, la para conectar simbólicamente dos comu-
que en 1968 había escrito nidades que la película ha construido como
Black Power junto a Stokely separadas. La danza como significante, en-
Carmichael, ahora llama-
tonces, da coherencia a cuestiones de iden-
ba a los políticos negros a “Tongues Untied reconceptualizes dan-
“des-racializar” sus men- tidad gay y negra en esta película (a través Keeanga-Yamahtta
ce in relation to black masculinity, using
sajes políticos para evitar del voguing y luego del electric slide, el tobo- Taylor
it to symbolically connect two commu-
espantar a sus potenciales gán eléctrico) de una manera que pocos sig- From #BlackLivesMatter to Black
votantes blancos. […] Ralph Liberation, Haymarket Books, nities that the film has constructed as se-
nificantes han logrado con tanta eficacia». Chicago, pp. 94-95.
Abernathy y Hosea Wi- parate. Dance as a signifier, then is one
lliams, antiguos lugartenien-
Stephanie K. Dunning “Reagan’s victory created a that brings into coherence issues of gay
tes de Martin Luther King,
Queer in Black and White. Interraciality, Same Sex Desire, and space for Black conservatives and black identity in this film (through
apoyaron la candidatura de
Reagan en 1980».
Contemporary African American Culture, Indiana University
Press, Bloomington y Indiana, 2009, p. 30.
to operate openly and freely. voguing and then the electric slide) in a
Charles Hamilton, who had way that few signifiers do as effectively.”
coauthored Black Power with
Stokely Carmichael in 1968,
now called for Black poli- Stephanie K. Dunning
«Cuando Pat Buchanan se apropió descaradamente de un clip de ticians to ‘deracialize’ their
Queer in Black and White. Interraciality, Same Sex Desire, and
Tongues Untied de Marlon Riggs para su campaña presidencial de 1991, political message to avoid al-
Contemporary African American Culture, Indiana University
Press, Bloomington, 2009, p. 30.
lo hizo para movilizar la fantasía política sobre la que el arte negro gay se ienating potential white vot-
había construido como obscenidad nacional; un proceso que creo que ers. […] Martin Luther King’s
podemos ver inversamente reflejado en la fea expresión de misoginia y former lieutenants, Ralph
homofobia del odioso hit de 1992 de Buju Banton,“Boom Bye-Bye Inna David Abernathy and Hosea
Batty-Bwoy Head” [Boom bye-bye en la cabeza de un chico gay]. Y creo Williams, endorsed Reagan’s
que cuando Marlon señaló la paradoja absolutamente insidiosa, según la candidacy in 1980.”
cual —cito— “las descripciones afroamericanas de hombres negros gays
resuenan vivamente con la mayoría de las descripciones que América “LIES… LIES… LIES.
THE LIE DECADE.”
hace de nosotros como personas negras”, puso el dedo en esta misma
lógica de réplica mimética: hacer a los demás lo que te han hecho a ti».

— Kobena Mercer hablando en la conferencia Black Nations/Queer Nations celebrada — WILLIAM BURROUGHS on the 80s in “Just Say No to
en el CUNY Graduate Center de Nueva York en marzo de 1995. Drug Hysteria”, in Amy Scholder and
Extractos de este discurso aparecen documentados en el filme Ira Silverberg, High Risk. An Anthology of
de Shari Frilot Black Nations/Queer Nations: Lesbian and Gay Sexualities Forbidden Writings, Plume Book, New York,
in the African Diaspora, Third World Newsreel, 1995. 1991.

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


258 259

AHORA PENSAMOS NOW WE THINK

Ahora pensamos Now we think


al follar as we fuck
que esta leche this nut
podría matarnos. might kill us.
Podría haber There might be
un agujerito a pin-sized hole
en el condón. in the condom.
Una fuga letal. A lethal leak.
Essex Hemphill

Essex Hemphill
Se acabó besar We stop kissing
a desconocidos, altos, misteriosos, tall dark strangers,
chupar bigotes, sucking mustaches,
poner los labios putting lips
las lenguas tongues
por todas partes. everywhere.
Volvemos a las fotos. We return to pictures.
Los teléfonos. Telephones.
Los juguetes. Toys.
Los amantes recientes. Recent lovers.
Las vidas privadas. Private lives.

Ahora pensamos Now we think


al follar as we fuck
que esta leche podría matar. this nut might kill.
Este beso pudo convertirse This kiss could turn
en piedra. to stone.

Elements of Vogue Elements of Vogue


260 261

“ANGER UNVENTED BECOMES PAIN, PAIN


UNSPOKEN BECOMES RAGE, RAGE RELEASED
BECOMES VIOLENCE.
USE IT TO CREATE A BLACK GAY COMMUNITY IN
WHICH I CAN BUILD MY HOME SURROUNDED BY
INSTITUTIONS THAT REFLECT AND SUSTAIN ME.
CONCURRENT WITH THAT VISION IS THE NECESSITY
TO REPAVE THE ROAD HOME, WIDENING IT, SO I CAN
RETURN WITH ALL I HAVE CREATED TO THE HOME
WHICH IS MY BIRTHRIGHT.”
Joseph Beam “Brother to Brother: Word from the Heart”, in In the Life. A
Black Gay Anthology, Redbone Press, Whashington, D.C., 2008,
p. 181. Originally published in 1986.

«LA IRA NO DESFOGADA SE VUELVE DOLOR, EL


DOLOR NO EXPRESADO SE VUELVE RABIA, LA RABIA
LIBERADA SE VUELVE VIOLENCIA.
ÚSALA PARA CREAR UNA COMUNIDAD NEGRA
GAY EN LA QUE YO PUEDA CONSTRUIR MI CASA
RODEADA DE INSTITUCIONES QUE ME REFLEJAN Y
ME SOSTENGAN. CONFORME A ESTA VISIÓN, ESTÁ
LA NECESIDAD DE REASFALTAR EL CAMINO A CASA,
ENSANCHÁNDOLO, PARA QUE YO PUEDA REGRESAR
CON TODO LO QUE HE CREADO A LA CASA QUE ME
PERTENECE POR DERECHO NATURAL».
Joseph Beam «Brother to Brother: Word from the Heart», en In the Life.
A Black Gay Anthology, Redbone Press, Whashington, 2008, p.
181. Publicado originalmente en 1986.

Marlon T. Riggs, Anthem — 1991


262 263

Carta
a los
muertos 1

por Marlon T. Riggs

Q UERIDOS CAMARADAS, AMANTES, AMIGAS, FAMILIA:


Hace solo unos días, y por lo que pareció ser la Escuchaba y recordaba: la noche del estreno en
enésima vez, vi Tongues Untied, en esta ocasión en San Francisco, menos de dos años antes, tú yacías
Clemson, Carolina del Sur, ni más ni menos. En en la cama de un hospital público, postrado por la
una sala repleta de blancos de una ciudad universi- neumocistosis. ¿Recuerdas? Te dediqué el estreno
taria bastante parecida a esa sala, miré la pantalla y a ti, y a tu pronta recuperación. Y, al verte días
tu imagen apareció, fugaz. Qué extraño fue, en un después, tu orgullo y regocijo fueron de inmediato
entorno tan ajeno, verte allí, imponente, cantando, patentes. Era tal la claridad de tus palabras, tal la
vivo, todavía. Presté oído a la musicalidad de tu voz confianza en ti mismo. Tú solo, te levantaste de
—¡cuánto me recuerdas otras voces de siglos atrás!—, la cama y fuiste al cuarto de baño. Al verte pensé:
los crudos tintes de tu tenor mezclando inflexiones yo he estado en las mismas, si bien por distintas
y ritmos de ascendencia esclava en un himno, en razones, y sé cuánto esfuerzo —cuánta voluntad—
una declaración de libertad a golpe de doo-wop.2 requiere la simple tarea de levantarse a orinar.
Marlon T. Riggs, Tongues Untied — 1989
Elements of Vogue
264 265

Ese día me despedí de ti, ambos rebo- fotografía superpuesta: tú, mientras ya- Certidumbres de este tipo, en aquel en- el aire cuando su peso se desplomó por
santes de optimismo por tu inminente cías, moribundo, en el hospital aquel tonces, no era lo que yo buscaba. los suelos de golpe. Le vi perder tantos
regreso a casa. Dos semanas más tarde, la día, y tú, arriba en la pantalla, erguido, ¿Cuántos de nosotros hemos preferi- kilos como alguna vez había sido capaz
noticia de que habías ingresado otra vez de esmoquin, chasqueando los dedos do este refugio? ¿Cuántos seguimos pre- de levantar. Observé cómo, cual elefante
en cuidados intensivos me conmocionó. con insolente soltura al armónico rit- firiéndolo? ¿No decías tú, querido Chris, enfermo y solitario que se aleja de la ma-
Una recaída. A la cabecera de tu cama, mo del doo-wop «Salimos esta noche». que la comunidad negra pagaría caro nada para morir, Alfredo calladamente
presencié tu lucha por todos y cada uno Dime, Gene,3 cómo es posible que pu- esta negación? Te oí, sí, pero ¿te escuché? desaparecía de los clubes, del gimnasio,
de tus irregulares alientos: cada aliento, dieras soportar tanto —el alcoholismo, la Estamos sentados, tú y yo, a solas en tu desaparecía en las sombras y el silencio
una batalla entre tu voluntad y el respi- dependencia económica, el autodespre- casa (Phil, tu amante, está fuera, claro, de su apartamento. ¿Cuándo moriste,
rador. Un amigo te cogió con delicadeza cio racial, la homofobia interiorizada, la en alguna operación de la Task Force) y nena? Ni aun hoy creo que nadie lo sepa;
la hinchada mano. Tus ojos pestañea- descuidada hipertensión—, dime cómo nos hablamos con más sinceridad que lo hiciste con tanta... discreción.
ron, tus labios se movieron apenas, ob- te las arreglaste para domeñar a cada nunca. Sexo, amor, muerte, enfermedad, Sí, Chris, te estoy oyendo: y estamos
servé tu rostro. Los amigos se inclinaron uno de estos demonios y sin embargo negación: nuestra última conversación, pagando un precio devastador por esta
para oírte, para descifrar tu ininteligible no plantaste cara —no pudiste plantar ¿recuerdas? «Los hombres negros gays «discreción».
balbuceo. Pero nadie te entendía y, por cara— al enemigo más insidioso: el si- —dijiste— se están engañando si creen ¿Recuerdas? Ed, el primer amor de mi
eso, como medio de comunicación tác- lencio que nos escuda contra la realidad que son inmunes. La comunidad negra primer y único amor. Melvin, el segundo
til, siguieron aferrándote la mano. Ob- de que corremos riesgo, de que nuestros pagará un precio». Tus palabras, vinien- amor de mi primer y único amor. Tanto
servé tu rostro. «Le estáis haciendo daño cuerpos pueden ser espacios de inminen- do de un muchacho blanco, me parecie- Ed como Melvin, muertos: por qué no
—dije—, le duele que le cojan la mano». te catástrofe. ¿Acaso creías, como tantos ron un poco duras. Pero me explicaste me despertasteis, vosotros dos, a la po-
El amigo te soltó, y tu rostro, ceniciento de nosotros seguimos creyendo, que los que el sida puede tener un efecto libera- sibilidad de que los hombres negros sí
y demacrado, se relajó enseguida. negros «no lo pillamos»? dor en la lengua, que te permite azotarla que «lo pillamos», y de que yo podría ser
En tu rostro pude ver el mío. Curio- Nena, recuerdo cuando, hace años, como un látigo y salirte con la tuya. Y yo el tercero en esta sucesión de agonizan-
so. No estaba asustado. Te estudié como llamé a una de las líneas directas de in- pensé para mis adentros: ummmm, que- tes, difuntos amores —por qué vuestras
podría estudiar un espejo, presenciando formación sobre el sida de la ciudad y démonos con esa idea, por si acaso. muertes no pusieron fin a esta resuel-
el reflejo de mi probable futuro, de mi pregunté qué aspecto tenía el sarcoma Pero este «por si acaso», ahora lo sé, ta negación mía ya no es misterio para
pasado, no tan distinto. Cuán cerca es- de Kaposi en la piel oscura. Verás, de se me antojó —al menos personalmen- mí—. La negación cala hondo, es una
tuve, también yo, de terminar asesinado, repente había descubierto una mancha te— remoto, teórico. Yo te oí, Chris, pero cadena y una carga no solo para el indi-
no por la neumonía, sino por el más letal grande en la pantorrilla: no era morada, tu mensaje, tuve la seguridad, no iba di- viduo solitario sino también para el reba-
de los cómplices: el silencio. no era rosácea —tales eran las descrip- rigido a mí. Y, si lo acepté hasta cierto ño, la familia, la raza. Nuestro silencio en
«¿Creéis que voy a salir de esta?», nos ciones en todos los folletos informati- punto, fue por necesidad ideológica y torno al sida era una «actitud negra» cien
preguntaste, los ojos cerrados, apenas un vos de la época—; era plana, redonda y política, no personal. por cien, pero no quisimos entenderlo.
hilo de voz. Nosotros nos miramos. Na- negra como la noche. Presa del pánico, Oh, no me regañes, nena. Sabes que Curioso cómo las crisis tienen el don
die dijo nada. Entonces el hombre que aguardé con nerviosismo una respuesta no soy el único, aunque debería habér- de alimentar o, por el contrario, de per-
un día fue tu amante y había pugnado a mi llamada: en el otro extremo de la melo figurado. Tendría que haber caído turbar nuestros delirios. ¿Estabas miran-
por seguir siendo tu amigo, respondió: línea, una mujer me dijo que no tenía en la cuenta cuando vi a Alfredo, mi do, Lewayne, cuando los médicos ale-
«Están probando un medicamento nue- información sobre el color del sarcoma compañero de gimnasio, ¿o debería decir manes me dijeron que mis dos riñones
vo. Pero necesitas reposo. Tienes que de- de Kaposi en la piel oscura, pero que no conejito de gimnasio? Vamos, nenas, no habían dejado de funcionar y que era se-
jar de luchar contra el respirador. Deja debía preocuparme, porque —y cito— me tachéis de «sacrílego». Si uno no pue- ropositivo, para más inri? Pasmado, iner-
que respire por ti. Descansa para que el «nosotros no lo pillamos». de deslenguarse con los muertos, ¿qué te, mudo, pero alerta, tumbado en aque-
medicamento empiece a surtir efecto». Colgué, aliviado, receloso, confuso. le queda entonces? (Y, aparte, ¡no iréis a lla cama de hospital alemán, mis ojos
El medicamento no surtió efecto. Fui al dermatólogo. Dos semanas espe- rajárselo a nadie de todos modos!) Pues interiores, por fin, comenzaron a abrirse.
Como tampoco el respirador. Morías al ré el resultado de las pruebas cutáneas. sí, me lo tendría que haber figurado al ¿Viste lo que yo vi, Lewayne? Lewayne,
día siguiente. Y en mi cabeza veo sin El médico me llamó: «Un lunar», dijo. ver el peculiar sarpullido en la morena y la viva imagen de mí mismo, en esta-
cesar tu rostro, observo la vida escu- Aliviado, me reí. «Pero —añadió— los lu- musculosa espalda de Alfredo, un sarpu- tura, forma de la cabeza y complexión;
rriéndose lentamente de tu tez marrón nares no suelen crecer tan rápido. Es in- llido de color claro que se extendió por Lewayne, cuyos madre/padre/familia re-
oscuro, de tus ojos, de tus agrietados la- usual. ¿Se ha hecho la prueba... para es- su pecho, sus brazos, su cara. Tendría que husaron visitarte durante el deterioro de
bios. Con frecuencia te veo como una tar seguro?» «No», respondí secamente. haberme barruntado que había algo en tu enfermedad, cuya familia te repudió

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


266 267

de hecho y se preguntaba en voz alta si ¿Me oíste bajar la voz a un canto más noche más oscura? ¿Cuántos pensaron caderas, la cintura, el pecho, el cuello
«merecías» morir; Lewayne, el primer suave, entonado solo para ti? El canto de que podrían escapar volviéndose invi- después. Turbias, furiosas aguas me azo-
hombre negro al que vi unirse a esta lar- alguien que ha huido de su cautiverio sibles? Pero ¿no sabías, Harriet, que de taron y me laceraron, arrastraron bru-
ga, solemne procesión; ¿viste, Lewayne, pero cuyo camino es incierto. la esclavitud nunca se escapa mientras talmente decenios de estratificada, de
con qué rapidez, con qué discreción, mis el amo controle tu mente? ¿Y acaso no sedimentada vergüenza, arrastraron la
delirios de inmunidad se desintegraron? Me cuesta creer ves ahora —¡oh, sé que lo ves!— el es- negación, el miedo y el estigma, aguas
¿Estabas mirando, nena? ¿Asentiste, sus- que me trajeras tan lejos calofriante paralelismo entre los medios que rajaron y astillaron el candado y la
pirando: «¡Ya es hora!»? solo para dejarme empleados en tu tiempo para nuestro cadena del amo.
Dulce Lewayne, que perdiste la vista y ¡Oh, Dios mío! cautiverio y los métodos de nuestra es-
luego la vida, por culpa del virus devas- Me cuesta creer clavización actual? ¿No ves las cadenas, Desperté esta mañana y mi mente
tador, ¿fuiste, aun así, mi testigo? ¿Vis- que ella me trajera tan lejos mi Harriet, dulce Moisés, las cadenas, no seguía en libertad.
te, en los siguientes meses de mi recu- ¡solo para dejarme!7 tanto de acero y ley, sino más insidiosas: Desperté esta mañana y mi mente
peración, qué les ocurría a mis riñones, las invisibles cadenas, enlazadas en el seguía en libertad.
a mi visión, a mi lengua? Cuán lenta y ¿Oíste tú, Harriet, la trémula turba- transcurso de los siglos, de silencio y de Desperté esta mañana y mi mente
gradualmente mis riñones empezaron a ción de mi voz (temblor que aun hoy, en vergüenza? En esta última crisis, nuestro seguía en libertad.
funcionar de nuevo, cuán lenta y gra- el recuerdo, amenaza con poseerme de nuevo amo es el virus; su capataz, el si- ¡Alelu, alelu, aleluya!9
dualmente comencé a ver las consecuen- nuevo)? ¿Y no viniste tú, como el buen lencio; y su azote, la vergüenza.
cias del silencio, y cómo, a causa de esta pastor que eres/has sido siempre, no vi- ¿Cuán profundamente te marcó, Y, entonces, desde algún sitio cercano
nueva percepción, mi lengua se despren- niste tú y me agarraste de la mano? querido Gene? Oh, sé que entonaste la oí otra voz que se unía al estribillo.
dió de mi paladar, se desalojó del fondo Por debajo del continuo vocerío de canción de la libertad de Harriet, pero
de mi garganta, y resbaló, libre. Y en el Geraldo y Joan, de Oprah y Donahue, cuando ella te llevó al río, ¿por qué no lo ¡Ven y camina, camina!
hospital, cual fugitivo exuberante huido The Young and the Restless y Todos mis cruzaste? ¿Qué invisibles cadenas ataban ¡Ven y camina, camina!
de la esclavitud, entoné en alto, con to- oh-tan-tediosos hijos,8 te oí a ti, Harriet, tus pies y tu mente? ¿Fueron las mismas ¡Ven y camina, camina!10
das mis fuerzas: y puse toda mi atención en tu silencio- que las mías? ¿Fue el estigma de este vi-
so mandato: ¡ponte en pie y anda! Fue rus tan poderoso en tu mente, como lo Me volví a mirar y allí estaba el her-
¡Oh, Libertad! entonces, Gene, mi querido vocalista fue en la mía, para que también tú bus- mano Baldwin, el viejo Jimmy11 de ojos
¡Oh, Libertad! de doo-wop, cuando descubrí el esfuerzo caras refugio en el fingimiento, en la ne- saltones con la mayor de las sonrisas, y
¡Oh, Libertad, ven a mí! —la voluntad— que se necesitaba para gación? ¿Acaso te desentendiste, como me apretó el hombro y me giró levemen-
Y antes que me esclavicen salir de mi lecho de enfermo e ir a orinar. hice yo, del sigilo con que, uno a uno, te, señalando hacia otra figura cercana, y
que en mi tumba me sepulten ¡Qué placer levantarme y mear! tus amigos y camaradas y amantes nos casi quedé boquiabierto: allí estaba Mar-
¡e iré a casa, sí! ¡Iré a casa ¿Recuerdas, Harriet? Recuerdas cómo, fueron arrebatados? ¿También tú pensas- tin12 caminando junto a Sojourner13 que
y seré libre!4 mientras mi amante, mi madre, mi abue- te que el silencio y la invisibilidad eran sostenía la mano de Ella Baker14 que ca-
la y mis amigos me acompañaban por velo suficiente? minaba junto a Langston15 que sostenía
Sin duda, pensé que alguna enfermera los pasillos del hospital con la intrave- Pura ilusión, hijo mío, me recordó la la mano de Joe Beam,16 y delante de ellos
vendría corriendo a mi puerta y me man- nosa a remolque, tú caminabas a mi lado mirada de Harriet. El amo conoce bien y detrás de ellos, incontables, inconta-
daría callar, o que algún paciente menos también, sosteniéndome suavemente la los bosques. Acecha mejor en la oscuri- bles rostros radiantes, cantarines. Grité
amable exigiría que dejase de armar tan- mano. Y cuando hubimos huido de los dad. Codicia el silencio. Tiende las tram- en el hospital, con todas mis fuerzas, y
to escándalo. Pero como nadie vino y bosques, me apremiaste hasta que lle- pas más mortíferas entre las sombras nadie me mandó callar:
nadie se quejó, seguí cantando desde mi gamos al río y me dijiste simplemente, más seductoras. Parece que tendrás que
cama de hospital, con todas mis fuerzas: silenciosamente, con tus ojos: entra en vadear el río, me dijeron los ojos de Ha- No permitiré que nadie me pegue la vuelta
el agua, hijo, si quieres llegar a la otra rriet, si quieres alcanzar la otra orilla. ¡me pegue la vuelta!
No, no me moverán orilla. ¿Estabas mirando, Chris, cuando me ¡me pegue la vuelta!
No, no me moverán ¿A cuántos fugitivos habías coman- adentré en las profundidades? Yo, que ¡No permitiré que nadie me pegue la vuelta!
Como el árbol firme junto al río dado así? ¿Cuántos se rezagaron y se jamás había aprendido a nadar y tenía Voy a seguir caminando
¡Oh, no me moverán!5 aferraron, temerosos, a lo que creían la certeza de que me ahogaría. Gélidas, A seguir hablando
conocer, cuántos buscaron refugio en turbias aguas barrieron mis pies, alcan- ¡En mi marcha hacia la Tierra de la
¿Me oíste tú, Harriet?6 los bosques, en el espeso silencio, en la zando a borbotones mis tobillos, las Libertad!17

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


268 269

Vadeamos las aguas, las profundas, A cada uno de vosotros, especialmen- editada por el Prairie Fire Organizing 11
El autor se refiere a James Baldwin (1924-
furiosas, purificadoras aguas, liberamos te a Harriet, mi dulce Moisés, os agra- Committee (PFOC) en San Francisco. Una 1987), escritor, intelectual público y activista
el miedo y la vergüenza y esclavizamos dezco que me guiaseis del bosque al río y segunda versión abreviada y revisada del por los derechos civiles nacido en Nueva York.
el silencio a nuestro paso. Recuerdo la me ordenarais cruzarlo. Recompensaros, texto, ahora con el título de «Letters to Sus novelas, dramaturgia y ensayos reflexio-
conmoción que sentí, Bayard,18 al verte mis queridos amados muertos, a cada the Dead» (en plural), fue recogida en la nan sobre las condiciones de existencia de la
en toda tu desnuda nobleza; vadeando uno de vosotros, a todos vosotros, por antología Sojourner: Black Voices in the población negra y homosexual en Estados
las aguas con el resto de nosotros; acu- este singular acto de liberación es impo- Age of AIDS, publicada por Other Coun- Unidos.
ciándonos a voces. Oh, cuánto significó sible. Pero eso que aprendí de vosotros tries en 1993. Hemos optado por recuperar 12
Se refiere a Martin Luther King (1929-1968),
para mí descubrir la plena verdad de tu yo lo transmito ahora. Del mismo modo la versión original del texto. pastor estadounidense de la Iglesia bautista y
vida, ver mi primer ejemplo luminoso que Harriet caminó conmigo, ahora yo 2
El estilo doo-wop llegó a conocerse en España líder social del Movimiento por los Derechos
de un hombre negro gay como yo, tan camino con otros. Y, del mismo modo como «du duá». Civiles.
comprometido con la libertad de todos. que Harriet me cogió la mano, debemos 3
Se refiere a Gene Garth, amigo personal de Mar- 13
Sojourner Truth (c.1797-1883), abolicionista
Cuánto me dolió, Bayard, enterarme de cogernos las manos mutuamente. Lo lon T. Riggs y miembro del colectivo Lavender estadounidense y activista por los derechos de
cómo te expulsaron del movimiento de- mismo que Jimmy, que, si bien abando- Lovelights, el cuarteto de doo-wop homosex- la mujer. Después de escapar de la esclavitud
bido a tu amor, a tu vida; cómo nuestros nó la iglesia, nunca dejó el púlpito, así ual que aparece en la película Tongues Un- en 1826, y recurrir a los tribunales para recu-
líderes negros más eminentes te amena- cada uno de nosotros ha de ser un testi- tied [ Lenguas desatadas] de 1989. perar a su hijo, se convirtió en la primera mu-
zaron, a ti y al movimiento, difamando go. He aprendido esto, Chris, mi profeta 4
«Oh Freedom» fue uno de los himnos más jer negra en ganar un juicio contra un hombre
tu vida, tu amor. (Adam Clayton Powell, sin pelos en la lengua, lo he aprendido a célebres del Movimiento por los Derechos blanco.
Jr., me estoy refiriendo a ti, y deberías las malas, en el filo de la vida, donde la Civiles de Estados Unidos: «Oh Freedom!/ 14
Ella Baker (1903-1986) fue una prominente
avergonzarte. ¡Espero que estas aguas muerte y yo nos enredamos la una con Oh Freedom!/ Oh Freedom over me!/ And activista por los derechos humanos y líder so-
limpien algo de la mugre incrustada en el otro. E incluso ahora, mientras el vi- before I’d be a slave/ I’d be buried in my cial durante el Movimiento por los Derechos
tu pellejo!) rus sigue su curso por mis venas, sé, no grave/ and go home, yes! I’d go home/ and Civiles en Estados Unidos.
Te doy las gracias, Bayard, por ofre- obstante, que alcanzaré la otra orilla, de be free!». 15
Poeta, novelista, dramaturgo y activista,
cerme una visión de cómo podía ser la una manera u otra. 5
«I shall not be moved», célebre espiritual ne- Langston Hughes (1901-1967) fue una figura
otra orilla. Y a ti te agradezco, Jimmy, Queridos camaradas, amantes, ami- gro, más tarde versionado por numerosos artis- fundamental del Renacimiento de Harlem.
haber reinvindicado y revelado tan vale- gas, familia: benditos seáis por las ben- tas estadounidenses: «I shall not, I shall not 16
Joseph Beam (1954-1988), poeta, editor y
rosamente la plena amplitud de tu iden- diciones que me habéis dado. Solo co- be moved/ Just like a tree that’s standing by activista gay afroamericano. Su antología In
tidad y que nos exigieras hacer lo mismo nozco una forma de redimir el precioso the water/ Oh, I shall not be moved!». the Life, publicada en 1986, recoge de forma
a los demás. Y te agradezco... Tranquila, don de vuestras vidas, de vuestras muer- 6
El autor se refiere a Harriet Tubman (c. 1822– pionera las voces de numerosos poetas negros
nena, no voy a extenderme como una tes, y es a través de testimonios vivos, 1913), líder abolicionista afroamericana. Na- y homosexuales a comienzos de la crisis del
de esas monótonas aspirantes a estrella antiguos y nuevos, de todo lo que he- cida en condiciones de esclavitud, Tubman es- sida.
en los Premios de la Academia. Pero... mos sido y podríamos llegar a ser. Por- capó y más adelante logró liberar a otras setenta 17
Otra de las canciones del Movimiento por los
Joe, tengo que darte las gracias, Joseph que sé que estos testimonios nos forta- personas, aproximadamente, organizando Derechos Civiles: «Ain’t gonna let nobody
Beam: porque tu vida, y tu muerte, ofre- lecerán para siempre: a través de estos para ello misiones de rescate y redes de apoyo. turn me around/ turn me around!/ I’m
cen un contundente testimonio de que, testimonios seguiremos caminando y 7
«I don’t believe you/ you brought me this gonna keep on a-walking/ Keep on a-talk-
incluso cuando el silencio público se seguiremos hablando hasta alcanzar la far/ just to leave me/ Oh, my God!/ I don’t ing/ Marching up to the Freedom Land!».
rompe, los silencios privados permane- otra orilla. q believe/ she brought me this far/ just to 18
Bayard Rustin (1910-1987), activista es-
cen, y estos también pueden matar. Joe, leave me!» tadounidense por los derechos civiles y prin-
luchaste contra astutos demonios —la 8
The Young and the Restless y All My Chil- cipal organizador de la marcha sobre Wash-
vergüenza, la rabia, la invisibilidad, el 1
Escrito originalmente en 1991, Marlon T. dren fueron series televisivas de gran éxito en ington en 1963. Fue obligado a ocupar un
odio a uno mismo— y venciste, con la Riggs publicó este texto en el número de los años 1970 cuya emisión se ha prolongado segundo plano dentro del Movimiento por
salvedad de esta taimada bestia: el silen- otoño de 1992 de la revista THING, el durante décadas. los Derechos Civiles por su condición de
cio. No deberías haber muerto solo, tu legendario zine en torno a la cultura gay 9
«I woke up this morning with my mind/ homosexual.
enfermedad guardada en secreto. Esta y lésbica negra editado por Robert Ford staying on freedom./ Hallelu —hallelu—
enfermedad no tiene nada de vergonzo- en Chicago en plena crisis del sida, entre hallelujah!»
so, ya lo he aprendido, y por lo tanto 1989 y 1993. Un año más tarde, se reim- 10
«Come on and walk, walk!/ Come on and
sobran los secretos. prime en la revista política Breakthrough, walk, walk!»

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


270 271

Letter
to the
Dead
1

by Marlon T. Riggs

D EAR COMRADES, LOVERS, GIRLFRIENDS, FAMILY:


For what seemed the thousandth time l watched I listened and remembered: on the night of the
Tongues Untied a few days ago, this time of all plac- San Francisco premiere less than two years ago,
es, in Clemson, South Carolina. In a room filled you rested in a public hospital bed, laid low by
with whites, in a small college town much like pneumocystis. Remember? I dedicated the pre-
that room, I watched the screen and your image miere to you and your quick recovery. And when
flicker by. How strange it was, in so alien an envi- I saw you days later, your pride and glee were im-
ronment, to see you there, larger than life, sing- mediately self-evident. So clearly you spoke, so
ing, living, still. I listened close to the music of confident you seemed. Alone, you rose from the
your voice—how much you remind me of voices bed, and went to the bathroom. I watched and I
centuries past—your raw-edged tenor blending thought, I too have been here, though for differ-
rhythms and inflections descended from slaves ent reasons, and I know what effort—what will—
into a hymn, a doo-wop declaration of freedom. so simple the task of rising to urinate requires.
Marlon T. Riggs, Tongues Untied — 1989
Elements of Vogue
272 273

I left you that day, both of us radiantly tuxedoed, finger-snapping, smoothly some Task Force trip), and we are talk- Yes, Chris, I hear you: and we are
optimistic about your imminent return defiant in your harmonizing doo-wop ing more honestly than we ever have. paying a devastating price for such
home. Two weeks later I was shocked that “we come out tonight”. Sex, love, death, disease, denial: our “discretion.”
by the news that you had returned to Tell me, Gene,2 how is it that you final conversation, remember? “Black Remember? Ed, the first lover of my
intensive care. Relapse. At your bed- could come through so much—through gay men,” you said, “have fooled them- first and only lover. Melvin, the second
side I watched you struggle for each, alcoholism, financial dependency, ra- selves into believing they are immune. lover of my first and only lover. Both Ed
single, irregular breath—each breath a cial self-hatred, internalized homopho- The black community will pay a price.” and Melvin, dead: why you two didn’t
battle between your will and the res- bia, neglected hypertension—tell me Coming from a whiteboy, I thought awaken me to the possibility that black
pirator. A friend lightly clasped your how you managed to master each of your words a little harsh. But you ex- men do “get it,” and that I might be
bloated hand. Your eyes flickered, your these demons yet would not—could not plained that AIDS can have a liberating the third in this succession of dying,
lips barely moved, I watched your contend with that most insidious foe: effect on the tongue, lets you lash it dead lovers—why your deaths did not
face. Friends bent close to hear you, to the silence that shields us from the re- like a whip, and get away with it. And I end this determined denial on my part
decipher your mumbled whisper. But ality that we are at risk, that our bodies thought to myself: hmmmm, let’s store is now no mystery to me. Denial runs
no one understood, and so, as tactile might be sites of impending catastro- that thought—just in case. deep, binds and burdens not just the
communication, they continued to phe. Did you believe, as so many of us But that “just in case,” I now know, solitary individual but the herd, the
hold your hand. I watched your face. still do, that black people “don’t get it?” was—as far as I was concerned—remote, family, the race. Our silence about AIDS
“You’re hurting him,” I said. “Holding Girlfriend, I remember when years theoretical. I heard you, Chris, but your was a quintessential “black thang,” but
his hand hurts.” The friend released ago I called one of the city’s AIDS hot- message, I felt confident, was not meant we refused to understand.
his grasp, and your face, ashy, drawn, lines, and asked how KS looked on dark for me. And the degree to which I em- Funny how crisis has a way of ei-
immediately relaxed. skin. You see I’d suddenly discovered braced it was out of ideological and po- ther deepening or disrupting our de-
Within your face I saw my own. Odd. a big blemish on my calf: it was not litical, not personal, necessity. lusions. Were you watching, Lewayne,
I was not afraid. I studied you as I might purple, it was not pink—such were Oh, don’t read me, girlfriend. You when the German doctors told me
study a mirror, witnessed the reflection the descriptions in all the information know I’m not the only one, though I that both of my kidneys had ceased
of my own probable future, my not too packets of the time—it was flat, round, should have known better. I should to function, and that I was HIV pos-
dissimilar past. How close I, too, had and pitch-black. Panicked, I nervously have had some sense knocked into me itive, to boot? Stunned, inert, silent,
come to being killed, not by pneumo- awaited an answer to my call: at the oth- by the sight of my gym buddy Alfredo yet alert, I lay in that German hospi-
nia, but by the most lethal accomplice: er end of the line, a woman told me that —or should I say, gym bunny?— now, tal bed, my inner eyes, at last, begin-
silence. she had no information on the color of girlfriends, don’t read me for being ning to open. Did you see what I see,
“Do you think I’m going to make it?” KS on dark skin, but I wasn’t to worry, “sacrilegious.” If you can’t dish with Lewayne—Lewayne, spitting image
you asked us, eyes closed, barely a whis- because—quote— “we don’t get it.” the dead, then what’s left? (Besides, you of myself, in height, head shape, and
per. We looked at one another. No one I hung up, relieved, suspicious, con- ain’t gon’ tell nobody no way!) Yes, I complexion, Lewayne, whose mother
spoke. Then the man who had once fused. I went to the dermatologist. Two should have known better when I saw / father / family declined to visit you
been your lover and had struggled to weeks I waited for the skin test result. the peculiar rash on Alfredo’s brown, during your worsening illness, whose
remain your friend, answered: “They’re The doctor called: “a mole,” he said. muscled back, a light-colored rash family effectively disowned you and
trying a new drug. But you have to rest. Relieved I laughed. “But,” he added, which spread to his chest, his arms, his wondered aloud whether you “de-
You have to stop fighting the respirator. “moles don’t usually grow that fast. face. Should have realized something served” to die; Lewayne, the first black
Let it breathe for you. Rest so that the This is unusual. Have you taken the test was up when his weight went sudden- man I knew to join this long, solemn
drug can start to work.” —to be sure?” “No,” I curtly answered. ly down. I watched him drop as many procession: did you see, Lewayne,
The drug didn’t work. Nor the res- That kind of certainty, then, was not pounds as he once pressed. I watched, how quickly, quietly, my delusions
pirator. You died the next day. And in what I was seeking. while like some sick solitary elephant of immunity disintegrated? Were you
my mind’s eye I continually watch your How many of us have chosen this that wanders off from the heard to die, watching, girlfriend? Did you nod and
face, study the slow drain of life from retreat—choose it still? Didn’t you say, Alfredo quietly disappeared from the sigh, “It’s about time!”
your dark-brown skin, your eyes, your dear Chris, that the black community clubs, the gym, disappeared into the Sweet Lewayne, who lost first sight,
chapped lips. I often see you as some would pay dearly for denial? I heard shadows and silence of his apartment. then life, to the raging virus, were you
superimposed photograph, you as you you, but did I listen? We are sitting, When did you die, girlfriend? Even nonetheless my witness? Did you see
lay dying in the hospital that day, and the two of us, alone in your home now, I don’t think anybody knows, you over the ensuing months of my recu-
you up on the screen, standing upright, (your lover Phil, of course, is away on did it so—discreetly. peration what happened to my kid-

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


274 275

neys, my sight, my tongue? How slow- Did you hear, Harriet, the trembling shame? In this latest crisis, our new And then from somewhere nearby I
ly, gradually, my kidneys once again trepidation in my voice (trembling which master is the virus; his overseer—si- heard another voice join and refrain.
started to work, how slowly, gradually even now in remembering threatens to lence; and his whip—shame.
I began to see the consequences of si- repossess me)? And didn’t you, like the How deeply were you scarred, dear Come on and walk, walk!
lence, and how as a consequence of this good shepherd that you are / have al- Gene? Oh I know you sang Harriet’s Come on and walk, walk!
insight, my tongue unhinged from the ways been, didn’t you come—and take song of freedom, but when she led you Come on and walk, walk!
roof of my mouth, dislodged from the my hand? to the water, why didn’t you wade?
back of my throat, slipped—free. And Beneath the continuous blare of Ger- What invisible chains bound your I turned and looked and there stood
in the hospital, like some exuberant aldo and Joan and Oprah and Dona- feet, your mind? Were they the same Brother Baldwin, old bug-eyed Jimmy7
runaway escaped from slavery, I sang hue, The Young and the Restless and All as mine? Was the stigma of this virus with the biggest smile, and he hugged
aloud, with all my might: My oh-so-tedious Children,6 I heard you, so powerful in your mind, as it was in my shoulder and turned me slightly,
Harriet, paid strict attention to your si- my own, that you, too, sought refuge in nodding at another figure nearby, and
Oh Freedom! lent command: stand up and walk! It pretense, denial? Did you somehow ig- my mouth nearly dropped: there was
Oh Freedom! was then, my dear doo-wopping Gene, nore, as did I, how quietly, one by one, Martin8 walking alongside Sojourner9
Oh Freedom over me! that I discovered what effort—what your friends and comrades and lovers who held the hand of Ella Baker10 who
And before I’d be a slave will—it required to rise from my sickbed were stolen away? Did you, too, think walked alongside Langston11 who held
I’d be buried in my grave to urinate. What pleasure to stand and that silence and invisibility were ade- the hand of Joe Beam,12 and in front of
and go home, yes! I’d go home pee! quate cover? and behind them countless, countless,
and be free!3 Remember, Harriet?—remember how Delusion, my child, Harriet’s gaze radiant, singing faces. In the hospital
while my lover, mother, grandmoth- reminded me. The master knows well I shouted, with all my might, and no-
Surely, I thought some nurse would er, friends, walked me though the the woods. Stalks best in darkness. Cov- body hushed me:
have rushed to the door and hushed hospital hallways with IV in tow, you ets silence. Lays the most deadly traps
me, or some less polite fellow patient walked with me, also, lightly holding within the most seductive shadows. Ain’t gonna let nobody turn me around
demanded that I shut up all that noise. my hand. And when we had escaped Looks like you gotta wade, Harriet’s turn me around!
But no one came and no one protested, out of the woods, you pressed me on eyes said to me, if you want to get to turn me around!
so from my hospital bed I continued to till we reached a river and you said sim- the other side. Ain’t gonna let nobody turn me around!
sing, with all my might: ply, silently, with your eyes: wade in Were you watching, Chris, when I’m gonna keep on a-walking
the water, child, if you want to get to the I stepped into the deep? I who have Keep on a-talking
I shall not, I shall not be moved other side. never learned to swim and was certain Marching up to the Freedom Land!13
I shall not, I shall not be moved How many runaways had you so I would drown. Chilly, troubled wa-
Just like a tree that’s standing by the water commanded? How many hung back ters swept over my feet, rose gushing- We are wading through waters, deep,
Oh, I shall not be moved!4 and clung in fear to what they felt ly to my ankles, my hips, waist, chest, angry, cleansing waters, releasing fear
they knew, sought refuge in the woods, then my neck. Troubled, angry wa- and shame and enslaving silence in
Did you hear me, Harriet?5 thick silence, darkest night? How many ters whipped and tore at me, brutally our wake. And I remember the shock
Did you hear my voice drop to a qui- thought they could escape by becoming washed away decades of deep-layered of seeing you, Bayard,14 in all your na-
eter song sung just for you—the song invisible? But didn’t you know, Harriet, shame, washed away the denial, the ked nobility; wading with the rest of us;
of someone escaped from captivity yet that slavery is never escaped as long as fear, the stigma, cracked and splintered shouting us on. Oh what it meant to
uncertain of his way: the master controls your mind? And the master’s lock and chain. me to learn the full truth of your life, to
don’t you now see—oh I know you do!— see my first shining example of a black
I don’t believe you the chilling parallel between the means I woke up this morning with my mind gay man like myself so committed to
brought me this far by which we were held captive in your staying on freedom. everybody’s freedom. How it hurt me,
just to leave me time, and the methods of our enslave- I woke up this morning with my mind Bayard, to learn how they drummed
Oh, my God! ment today. Don’t you see the chains, staying on freedom. you out of the movement because
I don’t believe my Harriet, sweet Moses, the chains I woke up this morning with my mind of your love, your life; how our most
she brought me this far not so much of steel and the law, but staying on freedom. eminent black leaders threatened you,
just to leave me! more insidious: the invisible chains, Hallelu—hallelu—hallelujah! and the movement, by slurring your
linked over centuries, of silence and life, your love. (Adam Clayton Powell,

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


276 277

Junior, I’m talking about you—and you Dear comrades, lovers, girlfriends, from the 1970s that were broadcasted for
should be ashamed. I hope these waters family: bless you for the blessings decades.
wash some of the dirt caked deep in you’ve given me. I know but one way 7
James Baldwin (1924–1987), writer, pub-
your hide!) to redeem the precious gift of your lic intellectual and Civil Rights activist
I thank you, Bayard, for offering me lives, your deaths, and that is through born in New York. His novels, plays and
a vision of what it might be like, on the living testaments, old and new, to all essays reflect on the living conditions of
other side. And I thank you, Jimmy, for we have been and might become. For Black and gay communities in the United
so courageously claiming and revealing I know that through such testaments States.
the full expanse of your identity and we are forever fortified: through such 8
Martin Luther King, Jr. (1929–1968),
demanding that all of us do the same. testaments we will keep on walking American Baptist minister and leader of
And I thank you… No, girlfriend, I’m and keep on talking till we get to the the Civil Rights movement.
not going to go on like some droning other side. q 9
Sojourner Truth (c. 1797–1883), American
starlet at the Academy Awards. But— abolitionist and women’s rights activist.
Joe, I have to acknowledge you, Joseph After escaping slavery in 1826 and taking
Beam: for your life, and death, offer 1
First written in 1991, Marlon T. Riggs pub- a case to court to recover her son, she be-
telling testament of how even when lished his essay in the fall 1992 issue of came the first black woman to win a court
breaking public silence, private ones re- THING, the Black gay and lesbian under- case against a white man.
main, and these, too, can kill. Joe, you ground zine edited by Robert Ford at the 10
Ella Baker (1903–1986), prominent hu-
wrestled with clever demons—shame, height of the AIDS crisis. A year later, it man rights activist and social leader in the
rage, invisibility, self-hatred—and you was reprinted in the political magazine American Civil Rights movement.
prevailed, except with this one wily Breakthrough, published by the Prairie 11
A poet, novelist, playwright and activist,
beast: silence. You should not have died Fire Organizing Committee (PFOC) in San Langston Hughes (1901–1967) was a cen-
alone, your illness kept secret. There is Francisco. A second, abbreviated version tral figure in the Harlem Renaissance.
no shame to this disease, I have learned, titled “Letters to the Dead” was included 12
Joseph Beam (1954–1988), African-Amer-
and hence no need for secrets. in the anthology Sojourner: Black Voices ican poet, editor and gay activist. His an-
To each of you, to Harriet, my sweet in the Age of AIDS, published by Other thology In the Life, published in 1986, is
Moses, especially, I thank you for hav- Countries in 1993. We have reproduced a pioneering collection of voices of black
ing led me from the forest to the river the original version of Riggs’ essay. and gay poets in the early years of the
and commanded me to wade. Repay- 2
Gene Garth, a close friend of Marlon T. AIDS crisis.
ment, my dear dead beloved, to any Riggs and member of the collective Laven- 13
Another anthem from the Civil Rights
one of you, to all of you, for this singu- der Lovelights, the gay doo-wop quartet that movement.
lar act of liberation is impossible. But appears in his 1989 film Tongues Untied. 14
Bayard Rustin (1910–1987), American Civ-
what I have learned from you now I 3
“Oh Freedom” was one of the most cele- il Rights activist and main organizer of the
pass on. As Harriet walked with me, I brated hymns of the American Civil Rights March on Washington in 1963. As a ho-
now walk with others. And as Harri- movement. mosexual, he was relegated to a secondary
et held my hand, we must hold each 4
“I Shall Not Be Moved,” a renowned Af- position within the Civil Rights movement.
other’s. As Jimmy, while abandoning rican-American spiritual later adapted by
the church never left the pulpit, so numerous American artists.
too each of us must be a witness. I’ve 5
The author is here referring to Harriet Tub-
learned this, Chris, my blunt-speaking man (c. 1822–1913), the African-Ameri-
prophet, learned it the hard way, at the can abolitionist leader. Born a slave, Tub-
cutting edge of life, where death and man escaped to freedom and later managed
I tangled with each other. And even to rescue about sixty other enslaved people,
now, as the virus continues its course organising escape missions and support
through my veins, I know nonetheless networks.
I will reach the other side, one way or 6
The Young and the Restless and All My
another. Children were successful television series

Marlon T. Riggs Marlon T. Riggs


278 279

Lyle Ashton Harris


Ektachrome Archives (New York Mix), 2017 — Untitled (Silver Lake, 1994), 2016

Lyle Ashton Harris (Nueva York, 1965) es un Lyle Ashton Harris (New York, 1965) is an
artista cuyo trabajo fotográfico fue emble- artist whose photographic work became
mático durante las guerras culturales que se an emblem of the so-called Culture Wars in
libraron en Estados Unidos a comienzos de the United States. His photographs from the
los años noventa. Sus fotografías desde me- mid-1980s to the 1990s, at the very peak
diados de los ochenta —coincidiendo con la of the AIDS crisis, employed sophisticated
crisis del sida— utilizan sofisticados recursos mise-en-scène techniques to critically reflect
de puesta en escena para poner en situación on the prevalent gender tropes and racial
crítica los estereotipos de género y las repre- stereotypes that defined twentieth-century
sentaciones racializadas que han definido la visual culture.
cultura visual del siglo XX. Ektachrome Archives is a monumental multi-
Su instalación Ektachrome Archives es una screen installation based on the artist’s
obra realizada a partir de su archivo personal personal archive—his family album, so to
(se podría decir que se trata de un «álbum speak—from 1986 to 1996. During a crucial
de familia») entre 1986 y 1996. En esa épo- period defined by the early stages of globali-
ca crucial de la aún incipiente globalización, sation, but also framed by the AIDS crisis and
desde el comienzo de la crisis del sida a la the birth of the activist platform Queer Na-
formación de la plataforma activista Queer tion, Harris documented his everyday life as
Nation, Harris fotografió la intimidad de well as his intimacy with friends, lovers and
amigos, colaboradores y amantes que luego collaborators who would later become fun-
se convertirían en personajes fundamenta- damental names in contemporary art history,
les para la historia del arte, la cultura y el visual culture and political thought: pioneer-
pensamiento político: cineastas como Isaac ing filmmakers like Isaac Julien, John Akom-
Julien, John Akomfrah o Marlon T. Riggs; frah and Marlon T. Riggs; artists like Nan Gol-
Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M
Elements of Vogue
280 281

artistas como Nan Goldin, Catherine Opie o din, Catherine Opie and Glenn Ligon; poets
Glenn Ligon; poetas como Essex Hemphill; like Essex Hemphill; critics like bell hooks and
críticos culturales como bell hooks o Stuart Stuart Hall; curators like Klaus Biesenbach;
Hall; comisarios de exposiciones como Klaus and transgender activists like Laverne Cox.
Biesenbach; y activistas transgénero como Portraits of these towering figures are
Laverne Cox. interspersed with images of casual lovers,
Los retratos de estas figuras legendarias self-portraits, snapshots of urban landscapes
discurren junto a imágenes de amantes, auto- and bedrooms, nightclubs and gay bars that
rretratos, paisajes, dormitorios o discotecas have long since disappeared, all synched to
ya desaparecidas con un ritmo establecido the hypnotic beat of Grace Jones’ Nightclub-
por la música del Nightclubbing de Grace bing. The exhibited version of this ongoing
Jones. La versión para esta exposición fue work was originally commissioned for the
realizada en 2017 para la Bienal del Museo 2017 Whitney Biennial and acquired for the
Whitney, que la ha incorporado a su colec- museum’s collection. However, in response
ción permanente, pero cuenta además con to the exhibition in Madrid, Harris added
un elemento añadido específicamente para another element to this installation: his early
esta exposición: Untitled (Silver Lake, 1994) video Untitled (Silver Lake, 1994), a tongue-
es un autorretrato en clave humorística don- in-cheek self-portrait that captures the art-
de el artista realiza su sesión de belleza ma- ist’s morning beauty routine while reading a
tinal mientras lee una revista de moda (como women’s fashion magazine. This work evokes
el Vogue) poniendo en diálogo las aspiracio- the aspirational lifestyles in magazines such
nes de clase que esta lectura podría desper- as Vogue while interrogating the nature of
tar con el deseo físico y el narcisismo que desire and narcissism as encapsulated in the
emanan de su poderosa iconicidad. magazine’s iconic presence.

Lyle Ashton Harris, Malcolm X T-shirt, Rome — 1992 – 2015


Elements of Vogue
282 283

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


282 285

«SOMOS COMUNIDADES IMPLICADAS EN


UNA FRÁGIL COEXISTENCIA, SI ES QUE
SOMOS ALGO EN ABSOLUTO. NUESTRAS
COALICIONES MÁS IMPORTANTES SE HAN
CREADO EN EL TERRENO DEL SEXO».
— Essex Hemphill «Introducción» a Essex Hemphill (ed.),
Brother to Brother. New Writings by Black Gay Men,
Redbone Press, Washington, 1991, p. xiii.

“WE ARE COMMUNITIES ENGAGED IN A


FRAGILE COEXISTENCE IF WE ARE ANYTHING
AT ALL. OUR MOST SIGNIFICANT COALITIONS
HAVE BEEN CREATED IN THE REALM OF SEX”.
— Essex Hemphill "Introduction", in Essex Hemphill (ed.), Brother
to Brother. New Writings by Black Gay Men, Redbone
Press, Washington, D.C., 1991, p. xlii.

Lyle Ashton Harris, Marlon Riggs, Judith Williams, Houston A. Baker, and Jacqui Jones, Black
Lyle Ashton Harris Popular Culture conference, Dia Center for the Arts, New York, December 8-10 — 2018
286 287

«Algunas de las imágenes más evocadoras de Harris se


tomaron en celebraciones públicas. Demostraron de qué manera
las instituciones culturales pasaron a ser sitios fundamentales
“The archive paints a background for a major contribution your work has
para la articulación de nuevos arreglos identitarios y
comunitarios. Resulta de vital importancia recordar que estas made: representing queer spaces within black spaces, and the other way
celebraciones, incluso si contribuyeron a abrir el camino a nuevos
modos de política, crítica y creación artística, también fueron around […]. This archive helps us to hold black and queer production in the
espacios que dieron cabida al ensayo de nuevas formas de
disciplina y tipos de jerarquía. No solo nos ayudaron a generar
concepciones nuevas de comunidades de progreso, sino también
same frame, despite a powerful repertoire of images that attempts to render
estilos efectivos de creación de mitos y simulación».
blackness straight, and gayness white. That attempt must fail, as you seem
— Robert Reid-Pharr «What Remains», en Lyle Ashton
Harris, Today I Shall Judge Nothing that Occurs,
Aperture, Nueva York, 2017, p. 268.
to insist by shooting the life you live.”
«A medida que se nos hacen conocidos
y los aceptamos, nuestros sentimientos
— Malik Gaines “A Letter”, in Lyle Ashton Harris,
Today I Shall Judge Nothing that Occurs,
Aperture, New York, 2017, p. 60.
y su exploración sincera devienen
santuarios y desovaderos para las ideas “Some of Harris’s most evocative images were taken at
más radicales y osadas. Devienen el piso public events. They demonstrate how cultural institutions
franco de esa diferencia tan necesaria became key sites for the articulation of novel arrangements
of identity and community. It is vital to remember that these
para el cambio y la conceptualización de events, even as they helped open the way for fresh modes
cualquier acción significativa». of politics, criticism, and art-making, were also spaces in
which new forms of discipline and fresh types of hierarchy
— Audre Lorde were introduced and rehearsed. They helped us not only to
generate novel conceptions of progressive community, but
«Poetry Is Not a Luxury», en Audre Lorde, Sister Outsider. Essays and Speeches, Crossing
Press, Berkeley, 2007, p. 37. Publicado originalmente en 1984.
also effective styles of myth making and pretense.”

— Robert Reid-Pharr “What Remains”, in Lyle Ashton

El archivo pinta un fondo para la mayor contribución que ha hecho tu


«
Harris, Today I Shall Judge Nothing that Occurs,
Aperture, New York, 2017, p. 268.

trabajo: representar espacios queer dentro de espacios negros y viceversa “As they become known to and accepted by
[…]. Este archivo nos ayuda a retener la producción negra y queer en el us, our feelings and the honest exploration
of them become sanctuaries and
mismo marco, pese al poderoso repertorio de imágenes que intenta volver spawning grounds for the most radical
heteros a los negros y blancos a los gays. Este intento debe fracasar, puesto and daring of ideas. They become a safe-
house for that difference so necessary to
que pareces empeñado en rodar la vida que vives». change and the conceptualization of any
meaningful action.”
— Malik Gaines «A Letter», en Lyle Ashton Harris,
Today I Shall Judge Nothing that Occurs,
— Audre Lorde
“Poetry Is Not a Luxury”, in Audre Lorde, Sister Outsider. Essays and Speeches, Crossing
Aperture, Nueva York, 2017, p. 60. Press, Berkeley, 2007, p. 37. Originally published in 1984.

Lyle Ashton Harris Lyle Ashton Harris


288 289

»Estamos al borde, creo, de una nueva ola


de activismo de las artes mediáticas, en par- “We are on the brink, I believe, of a new
te catalizada por la explosión del vídeo de wave of media-arts activism, catalyz-
bajo coste y alta calidad e, irónicamente, por ed in part by the explosion of low-cost,
las medidas represivas del derecho conser- high-quality video, and, ironically, by the
vador y fundamentalista. […] Nuestro mayor repressive measures of the conservative
desafío es encontrar un lenguaje, una forma and fundamentalist right. […] Our greatest
de comunicarnos a través de nuestras sub- challenge rests in finding a language, a way
jetividades, a través de la diferencia, una for- of communicating across our subjectivities,
ma de franquear las fronteras políticas y cul- across difference, a way of negotiating
turales entre nosotros y dentro de nosotros the political and cultural borders between
para no volver a caer en el chovinismo y las and within us so that we do not replicate
reductoras agendas políticas del pasado. No the chauvinism and the reductive political
es una tarea fácil. […] La carga del momen- agendas of the past. This is no easy task.
to histórico actual, ahora que las identidades […] The burden of today’s historical mo-
se están reformulando con radicalidad en el ment, when identities worldwide are rad-
mundo entero, es que hablemos y nos expre- ically reformulating, is for us to speak to
semos entre nosotros a través de las fron- and with each other, across the borders of
teras de la identidad, a través de nuestras identity, across our multiple oppressions
múltiples opresiones y estrategias de auto- and strategies of self-empowerment, in
empoderamiento, de formas que puedan ways that build a truly radical multicultural
construir una verdadera coalición radical mul- coalition, perhaps even community.”
ticultural, acaso incluso una comunidad«.
– MARLON T. RIGGS “Notes of a Signifyin’ Snap! Queen”, in Art
Journal, vol. 50, no. 3, 1991, p. 64.
– MARLON T. RIGGS «Notes of a Signifyin’ Snap! Queen», en Art
Journal, vol. 50, nº. 3, 1991, p. 64.

Lyle Ashton Harris Lyle Ashton Harris


290 291

David Bronstein,
Dorothy Low,
Jack Walworth Voguing: The Message, 1989

Este documental precedió en dos años al This documentary appeared two years be-
clásico Paris Is Burning, convirtiéndose así fore the classic Paris Is Burning, making it the
en la primera película sobre la emergencia first film ever devoted to the emergence of
del vogue y la escena ballroom. El hipnóti- voguing and the ballroom scene. The hyp-
co fragmento seleccionado para esta expo- notic footage excerpt selected for this ex-
sición muestra algunas de las leyendas de hibition shows numerous legends from the
mediados de los años ochenta bailando old mid-1980s dancing Old Way—the original
way —el más antiguo de los estilos de vo- voguing style—in front of the West Side
gue— frente a los muelles del río Hudson, en piers. This derelict area of Manhattan was
el paseo marítimo que se extiende a lo largo frequented by marginalised queer people,
del West Side: un área postindustrial de Man- primarily Black and Latino youths looking
hattan cuyos muelles eran frecuentados por for casual sexual encounters, and became a
las comunidades homosexuales marginales, space of leisure and socialisation for subal-
principalmente negros y latinos, donde los jó- tern communities.
venes iban en busca de encuentros sexuales Incidentally, this is the same post-indus-
fortuitos y que a su vez constituía un espa- trial landscape where legendary artists like
cio de ocio para una comunidad subalterna. Gordon Matta-Clark and David Wojnarowicz
Se trata del mismo entorno urbano donde created artworks that would become central
artistas míticos como Gordon Matta-Clark o to contemporary art history, but it is also the
David Wojnarowicz realizaron intervenciones area where African-American photographer
artísticas fundamentales para la historia del Alvin Baltrop portrayed the rise of pre-AIDS
arte, pero también de las formas sociales iné- gay-cruising culture, thereby rendering visi-
ditas retratadas por el fotógrafo afroame- ble an underground social fabric unknown to
ricano Alvin Baltrop. Estos gestos radicales the general public before that point. These
suponen una prueba de cómo la emergencia gestures attest to the fact that innovative
de formas estéticas inéditas tiene efectos aesthetic forms often have radical, unfore-
incalculables, dando lugar en ocasiones a seeable effects, playing a central role in the
nuevas subjetividades y formaciones sociales emergence of political subjectivities that
para las que ni siquiera tenemos aún nombre. have yet to be named.

David Bronstein, Dorothy Low, Jack Walworth, Voguing: The Message — 1989
Elements of Vogue
292 293

“STYLE IN SUBCULTURE
IS, THEN, PREGNANT
WITH SIGNIFICANCE.
ITS TRANSFORMATIONS
GO AGAINST NATURE,
INTERRUPTING THE PROCESS
OF NORMALIZATION. AS
SUCH, THEY ARE GESTURES,
MOVEMENTS TOWARDS A
SPEECH WITH OFFENDS THE
SILENT MAJORITY.”
— DICK HEBDIGE Subculture: The Meaning of
Style, Routledge, 1979,
p. 18.

«EL ESTILO EN LA
SUBCULTURA, POR LO
TANTO, ESTÁ PREÑADO
DE SIGNIFICADO. SUS
TRANSFORMACIONES
OBRAN CONTRA NATURA,
INTERRUMPIENDO
EL PROCESO DE
NORMALIZACIÓN. COMO
TALES, SON GESTOS,
MOVIMIENTOS HACIA
UN DISCURSO QUE
OFENDE A LA MAYORÍA
SILENCIOSA».
— DICK HEBDIGE Subculture: The Meaning of Style,
Routledge, 1979, p. 18.

David Bronstein, Dorothy Low, Jack Walworth, Voguing: The Message — 1989
294 295

«MI DESEO ERA Y SIGUE SIENDO MATERIALIZAR CON ESTE PROYECTO

WANTING TO LIVE A LIFE THAT IS, IN MANY RESPECTS, LARGER THAN LIFE.”

“Live to Be Legend”, in Caring Culture: Art, Architecture, and the Politics


“MY WISH WAS AND REMAINS TO CARRY THROUGH WITH THIS PROJECT

CONTINUES TO TEACH ME WHAT THIS STATEMENT MEANS BOTH ABOUT


VIVIR UNA VIDA QUE, EN MUCHOS ASPECTOS, SUPERA LA VIDA».
ALLÁ DE LAS CONDICIONES DE TU PROPIA MORTALIDAD Y QUERER
LA ESCENA BALLROOM SIGUE ENSEÑÁNDOME LO QUE ES VIVIR MÁS
LLE ABANDONADO DEL RÍO HUDSON: “VIVE PARA SER LEYENDA”.
UN IMPERATIVO QUE EN 1990 DESCUBRÍ GARABATEADO EN UN MUE-

LIVING BEYOND THE CONDITIONS OF ONE’S OWN MORTALITY AND


AN IMPERATIVE I ENCOUNTERED IN 1990 SCRAWLED ON AN ABANDONED
PIER ON THE HUDSON RIVER: ‘LIVE TO BE LEGEND’. THE BALLROOM SCENE

of Public Health, Sternberg Press and SKOR, 2011, p. 193.


LORRAINE O’GRADY PARISSAH RHAYEE LIN

ROBERT SEMBER
“Introduction to a Select Bibliography”, in Lyle Ashton
«Olympia’s Maid: Reclaiming Black Female Subjectivity», en Joanna Frueh, Harris, Today I Shall Judge Nothing that Occurs, Aperture, New
Cassandra L. Langer y Arlene Raven (eds.), New Feminist Criticism: Art, Identity, York, 2017, p. 285.
Action, Icon Editions, Nueva York, 1994.

“We need to be able to see our past with


«De mis cogitos personales, uno de mis favoritos es all its inconsistencies and contradictions,
“Bailo, luego existo”. Estoy convencida de que el so we can situate ourselves in the
present and imagine our future. We
conocimiento importante, acaso el más profundo, need images that keep our eyes thirsty,
me llega a través del movimiento, y que la oposición rather than images that allow us to look
entre materialismo e idealismo no es más que otro away. We need to be pulled deeper so
that we ache for context and scavenge
de los teoremas binarios de Occidente». for history around each fragment.”

PARISSAH RHAYEE LIN


«Introduction to a Select Bibliography» en Lyle Ashton
Harris, Today I Shall Judge Nothing that Occurs, Aperture, Nueva LORRAINE O’GRADY
York, 2017, p. 285.
"Olympia’s Maid: Reclaiming Black Female Subjectivity", in Joanna Frueh,
Cassandra L. Langer and Arlene Raven (eds.), New Feminist Criticism: Art,
of Public Health, Sternberg Press y SKOR, 2011, p. 193.
«Live to Be Legend», Caring Culture: Art, Architecture, and the Politics
ROBERT SEMBER

Identity, Action, Icon Editions, New York, 1994.

«Tenemos que ser capaces de ver


nuestro pasado con todas sus
inconsistencias y contradicciones “Of my personal cogito’s, a favorite is ‘I dance,
para poder situarnos en el presente e therefore I think’. I’m convinced that important,
imaginar nuestro futuro. Necesitamos
imágenes que mantengan sedientos perhaps even the deepest, knowledge comes to
nuestros ojos y no imágenes que me through movement, and that the opposition
nos permitan desviar la mirada. of materialism to idealism is just another of the
Necesitamos que nos empujen más al
fondo para que ansiemos el contexto West’s binarial theorems.”
y rebusquemos la historia en torno a
cada fragmento».

David Bronstein — Dorothy Low — Jack Walworth David Bronstein — Dorothy Low — Jack Walworth
296 297

Gerard H. Gaskin
organizados por la comunidad, aunque no events that the ball community organised,
se atrevió a tomar fotografías de sus espec- but he didn’t dare take photos of their spec-
taculares desfiles y competiciones de baile tacular dance battles and runway perfor-
hasta el año 1994, cuando ya empezaba a mances until 1994, once he had established
Legendary, 1997 – 2010 compartir una intimidad con las participan- a significant degree of intimacy and famili-
tes. Ahí arrancó un cuidadoso proceso de do- arity with members of the ballroom scene.
cumentación que se ha prolongado durante This relationship marked the beginning of a
décadas y cuyos resultados se recogen en el careful, ongoing process of documentation
fascinante libro Legendary. spanning more than two decades, the re-
Las imágenes en blanco y negro pertene- sults of which are compiled in the fascinat-
cen a Harlem y Nueva York, mientras que ing book Legendary.
las fotos en color apuntan a la diáspora de While black-and-white photographs cap-
la escena del vogue hacia otras grandes ciu- ture the origins of the scene in Harlem, the
dades norteamericanas con una población colour images signal the scene’s diaspora to
negra significativa, como Atlanta, Filadelfia o many other North American cities with a sig-
Washington D.C. Como ha explicado el pro- nificant Black population, including balls in
pio Gaskin: «Los balls [bailes] son una cele- Atlanta, Philadelphia and Washington, D.C.
bración de la vida urbana gay negra y latina. As Gaskin himself explains, “The balls are a
Se construyen como concursos de belleza o celebration of Black and Latino urban gay
talento. Las participantes trabajan para re- life. Balls are constructed like beauty and tal-
Gerard H. Gaskin (Port of Spain, Trinidad y Gerard H. Gaskin (Port of Spain, Trinidad and definir y criticar el género y la identidad se- ent pageants. The participants work to rede-
Tobago, 1969) es un fotodocumentalista Tobago, 1969) is a documentary photogra- xual a través de un extravagante carnaval de fine and critique gender and sexual identity
cuyo importante trabajo ha sabido registrar pher whose exceptional work has traced moda. Ser hombre o mujer se convierte en through an extravagant fashion masquerade.
las transformaciones en el tejido social de la the transformations in the social fabric of algo fluido, con intercambiables puntos de Women and men become fluid, interchange-
cultura ballroom a lo largo de más de veinte ballroom culture over a period of more than partida o referencia, interrumpiendo la no- able points of departure and reference, dis-
años de carrera. Sus fotografías constituyen twenty years. His photo essays celebrate the ción de un género fijado y rígido. Mis imáge- rupting the notion of a fixed and rigid gen-
una celebración de la emergencia del vogue emergence of voguing in New York City, and nes intentan mostrar una belleza más íntima der and sexual self. My images try to show
en Nueva York, así como un trabajo aclama- his work has been acclaimed by the commu- y personal, el orgullo, la dignidad, el valor y a more personal and intimate beauty, pride,
do por sus propias protagonistas. nities portrayed in his photographs. la gracia que tan dolorosamente se han visto dignity, courage, and grace that have been
A principios de los años noventa, la esce- At the beginning of the 1990s, the ball- amenazadas por la sociedad dominante». painfully challenged by mainstream society.”
na del ballroom rechazó de forma visceral room scene viscerally rejected Jennie Living-
el modo en que la película Paris Is Burning ston’s blockbuster documentary Paris Is Burn-
(1990), de Jennie Livingston, había explota- ing (1990) for its exploitation of queer lives
do su cotidianidad, en lo que consideraron un and transgender people of colour. The ball-
ejemplo de extractivismo que generó gran- room community regarded the film as a prime
des beneficios para la cineasta, la productora example of extractivism, because it generat-
y la distribuidora de aquel documental, pero ed enormous profits and validation for the
no para sus vulnerables protagonistas. filmmaker, producers and distributor while
Los primeros encuentros de Gaskin con doing little for its vulnerable protagonists.
la escena drag y transgénero de Harlem se Gaskin’s first encounter with the drag and
produjeron en aquellos años, en un contex- transgender scene in Harlem took place
to muy viciado que justificaba el recelo ha- during those years, when outside observers
cia los observadores externos. Gaskin em- were justifiably viewed with increasing sus-
pezó a asistir de forma asidua a los eventos picion. Gaskin began to regularly attend the

Elements of Vogue Elements of Vogue


298 299

Gerard H. Gaskin, Baby at the Tony, Andrea, and Eric Ball. Brooklyn, N.Y. — 2000 Gerard H. Gaskin, Jaimee, Pepper LaBeija Ball. Brooklyn, N.Y. — 1998
300 301

Gerard H. Gaskin, Jennifer, Eric Bazaar Ball. Brooklyn, N.Y. — 1999 Gerard H. Gaskin, Jlin, D.C. Awards Ball. Washington, D.C. — 2005
302 303

“VISIBILITY DOES
NOT CONSTITUTE
LEGIBILITY.”
— JAFARI SINCLAIRE ALLEN —
“Re-Reading Brother to Brother: Crucial
Palimpsest?”, in Essex Hemphill (ed.), Brother to
Brother. New Writings by Black Gay Men, Redbone Press,
Washington, D.C., 1991, p. xxvi.

«LA VISIBILIDAD
NO CONSTITUYE
LEGIBILIDAD».
— JAFARI SINCLAIRE ALLEN —
«Re-Reading Brother to Brother: Crucial
Palimpsest?», en Essex Hemphill (ed.), Brother to
Brother. New Writings by Black Gay Men, Redbone Press,
Washington D.C., 1991, p. xxvi.

Gerard H. Gaskin, William, Gee Gee and Stephanie Ball. Philadelphia, P.A. — 1998
304 305

Gerard H. Gaskin, Latex Ball. Manhattan, N.Y. — 2001


306 307

«LA POLÍTICA
DE LA CULTURA
JUVENIL ES
UNA POLÍTICA
DE GESTOS».
– Dick Hebdige
«Posing… Threats, Striking… Poses. Youth, Surveillance, and
Display», en SubStance, nº 37/38, 1983, p. 86.

“THE POLITICS
OF YOUTH
CULTURE IS A
POLITICS OF
GESTURE.”
– Dick Hebdige
“Posing… Threats, Striking… Poses. Youth, Surveillance, and
Display”, in SubStance, no. 37/38, 1983, p. 86.

Gerard H. Gaskin, Miss Khristo en la inauguración de Elements of Vogue, CA2M /


Miss Khristo at the opening of Elements of Vogue, CA2M — 2017
308 309

«En paradero desconocido, dentro tanto de los debates mar- “A recurrent pattern emerges: the ‘top’ attempts to reject and eliminate the
xistas como de los pluralistas liberales sobre el hogar y la ‘bottom’ for reasons of prestige and status, only to discover, not only that it is
nación, las personas queer de color en tanto personas de color in some way frequently dependent upon the low-Other […] but also that the
[…] asumen la tarea crítica de recordar y también de recha- top includes that low symbolically, as a primary eroticized constituent of its
zar el modelo del “hogar” que se ofrece de dos maneras en own fantasy life. The result is a mobile, conflictual fusion of power, fear, and
Estados Unidos: primero, atendiendo a las formas con que desire in the construction of subjectivity: a psychological dependence upon
fue definido por encima y contra la gente de color y, segundo, precisely those others which are being rigorously opposed and excluded at the
ampliando los lugares y los momentos de esta crítica del ho- social level. It is for this reason that what is socially peripheral is so frequently
gar para interrogar los procesos de formación de grupos y de symbolically central.”
autoformación a partir de la experiencia de que los expulsa-
ran de sus propias casas y familias por no aceptar el dictado
y las exigencias de los tipos sexuales y de género uniformes». — Peter Stallybrass & Allon White The Politics and Poetics of Transgression,
Cornell University Press, Ithaca, New
York, 1986, p. 5.

— chandan reddy «Home, Houses, Nonidentity: “Paris Is Burning”»,


en Rosemary Marangoly George (ed.), Burning Down
the House: Recycling Domesticity, Westview Press,
Boulder, 1997, pp. 356-357.

“Unaccounted for within both Marxist and liberal plural-


ist discussions of the home and the nation, queers of color
«Aflora un patrón recurrente: el afán que el de “arriba” tiene por rechazar y eliminar as people of color […] take up the critical task of both re-
al de “abajo” por motivos de prestigio y de estatus, y todo para acabar descubriendo, membering and rejecting the model of the ‘home’ offered
no solo que en cierto sentido depende con frecuencia del Otro-inferior… sino in the United States in two ways: first, by attending to
también que el de arriba incluye simbólicamente a este inferior como un componente the ways in which it was defined over and against people
erotizado fundamental de su propia vida imaginaria. El resultado es una fusión de of color, and second, by expanding the locations and mo-
poder, miedo y deseo que es móvil y conflictiva en la construcción de la subjetividad: ments of that critique of the home to interrogate process of
una dependencia psicológica precisamente de esos otros a los que se rechaza y se group formation and self-formation from the experience of
excluye rigurosamente en el plano social. Por esta razón, lo socialmente periférico being expelled from their own dwellings and families for
es con tanta frecuencia simbólicamente central». not conforming to the dictation of and demand for uniform
gendered and sexual types.”
— Peter Stallybrass y Allon White The Politics and Poetics of Transgression,
Cornell University Press, Ithaca, Nueva
— chandan reddy “Home, Houses, Nonidentity: ‘Paris Is Burning’” in
Rosemary Marangoly George (ed.), Burning Down
York, 1986, p. 5. the House: Recycling Domesticity, Westview Press,
Boulder, 1997, pp. 356-357.

Gerard H. Gaskin Gerard H. Gaskin


310 311

Archie Burnett
House of Ninja, hablando a sus estudiantes durante
un taller de vogue en el CA2M en mayo de 2018. “[Subculture] trans-
lates the fact of be-
«El vogue se basa en un principio básico: ing under scrutiny
la cámara primero. Tienes que traducir tu into the pleasures of
cuerpo de manera que la cámara capte tus being watched, and
mejores líneas. La cámara no puede ver la the elaboration of
profundidad; solo puede ver la longitud y la surfaces which takes
anchura. Nunca pierdas la oportunidad place within it re-
de una buena línea». veals a darker will to-
wards opacity, a drive
against classification
«[La subcultura] tra- and control, a desire
duce el hecho de estar to exceed.”
sometido a escrutinio — Dick Hebdige
en los placeres de ser “Posing… Threats, Striking… Poses. Youth, Surveillance, and
Display”, in SubStance, no. 37/38, 1983, pp. 86-87.

observado, y la ela-
boración de las super-
ficies que tiene lugar Archie Burnett
en su seno revela una House of Ninja, speaking to his students during a
vogue workshop at CA2M on May 2018.
voluntad más oscu-
ra hacia la opacidad, “Vogue is based on one main principle: the
una motivación con- camera first. You need to translate your body
tra la clasificación y el in the way the camera will see your best lines.
control, un deseo de The camera cannot see depth; it can only
exceder». see length and width. You never waste an
— Dick Hebdige opportunity for a good line.”
«Posing… Threats, Striking… Poses. Youth, Surveillance, and
Display», en SubStance, nº 37/38, 1983, pp. 86-87.

Gerard H. Gaskin Gerard H. Gaskin


312 313

«En Space Is the Place una adolescente con “In ‘72’s Space Is the Place, the camera cuts to
coletas afro le pregunta a Ra: “¿Cómo sabemos que a girl with afro puffs: ‘How do we know you're
eres real?”. for real?’
Ra le retruca: “¿Cómo sabes que soy real?”. Ra: ‘How do you know I’m real?’
Los adolescentes asienten. Teenagers chorus: ‘Yeah.’
“No soy real. Soy igual que ustedes. Ustedes no Ra: ‘I’m not real, I’m just like you. You don’t
existen en esta sociedad. Si lo hicieran, su gente no exist, in this society. If you did, your people
estaría reclamando la igualdad de derechos”. wouldn’t be seeking equal rights.’
La cámara vuelve a enfocar a la adolescente, que Camera cuts to girl who smiles with her eyes,
sonríe con los ojos hasta que su boca acusa el until her mouth registers pained recognition.
instante en que entiende, apenada. Ra: ‘You’re not real. If you were, you’d have
Ra continúa: “Ustedes no son reales. Si lo fueran, some status among the nations of the world.
tendrían algún estatus entre las naciones del So we’re both myths. I do not come to you
mundo. Ustedes y yo somos mitos. No vengo a as reality. I come to you as the myth because
ustedes como realidad. Vengo a ustedes como that’s what black’ [camera cuts in close as he
mito, porque esto es lo que las personas negras holds up a crystal up to his face and stares at
son, mitos”. Corte a un primer plano de la cara de it] ‘people are, myths. I come from [stressed] a
Ra, que alza un cristal y se queda mirándolo. Con dream that the Black Man dreamed long ago.’
énfasis: “Vengo de un sueño que el hombre negro Camera cuts to mid shot flanked by Anubis
soñó mucho tiempo atrás”. and Horus.
La cámara corta a un plano medio que lo muestra Ra: ‘I’m actually a present presence sent to
al lado de Horus y Anubis. “De hecho, soy una you by tour ancestors.’”
presencia, un regalo que les envían sus ancestros”».
— Kodwo Eshun — Kodwo Eshun
Más brillante que el sol. Incursiones en la ficción sónica, Caja Negra, Buenos Aires, 2018, p. 261. More Brilliant than the Sun: Adventures in Sonic Fiction, Quartet Books, London, 1998, p. 158.

Gerard H. Gaskin Gerard H. Gaskin


314 315

Talleres/Workshops
A lo largo de la exposición, se impartió de forma men- A series of monthly workshops were held at CA2M
sual en CA2M un programa de talleres de danza y de for the duration of the exhibition. Organised by
performance organizados por Silvi ManneQueen, ma- Silvi ManneQueen, mother of the emerging ball
dre de la emergente escena ballroom en el contexto es- scene in Spain, these workshops provided a space
pañol. Se trataba de una serie de talleres orientados a for knowledge-sharing and facilitated the transmis-
facilitar la transmisión de primera mano de los elemen- sion of the basic elements and techniques under-
tos básicos que atraviesan las principales categorías de pinning several of the key competition categories
competición en la cultura ballroom: Runway, Realness, in ballroom culture: Runway, Realness, Old Way,
Old Way, New Way, Hands Performance, Commentator New Way, Hands Performance, Commentator and
y Vogue Femme. Vogue Femme.
El programa ofrecía una introducción al vocabulario This programme offered an introduction to the
gestual, la gran variedad de técnicas performativas y el performance strategies, gestural vocabulary and
repertorio coreográfico propio que articulan este tejido choreographic repertories that define ballroom cul-
subcultural. Estos talleres contaron con la participación ture. The workshops were facilitated by international
de bailarines y figuras legendarias procedentes de Nueva voguers and legendary figures from the ball scenes
York y París como Mother Amazon Leiomy, Archie Burne- in New York and Paris, including Mother Amazon
tt Ninja, Twiggy Pucci Garçon, Mother Lasseindra Ninja, Leiomy, Archie Burnett Ninja, Twiggy Pucci Garçon,
Elena Ninja, Matyouz LaDurée, Yanou Ninja y Kiddy Smile. Mother Lasseindra Ninja, Elena Ninja, Matyouz La-
A través de la danza, este programa de talleres sirvió Durée, Yanou Ninja and Kiddy Smile.
para abrir un espacio seguro de afirmación, goce y circula- Thus, dance became a means of creating a safe
ción de conocimientos marginalizados dentro del museo. space for self-affirmation, queer joy and the circu-
Este espacio permitió a cerca de un centenar de asisten- lation of marginalised knowledge within the insti-
tes a los talleres compartir sus experiencias, recursos e tutional framework of a public museum. This space
inquietudes, perfeccionar su técnica en la pasarela o en la allowed hundreds of participants to share experi-
pista de baile, poner a prueba su destreza en otros estilos ences and resources, improve their technique on the
e incluso —en muchos casos— aproximarse por primera runway and the dance floor, test their skills in dance
vez al vocabulario de la cultura ballroom. styles new to them and, in many cases, approach
Estos talleres permitieron además tejer y reforzar la- ballroom culture for the first time.
zos dentro de la incipiente escena local del ballroom, pero Crucially, these workshops helped to weave and
también con algunas de sus figuras internacionales, con- reinforce the social fabric of the emerging local ball
tribuyendo de este modo a la producción de subcultura y scene, contributing to the expansion of this subcul-
tejido comunitario desde el propio museo. No se trataba tural network in Spain. Instead of focusing on the
simplemente de ofrecer clases de baile, entendidas como technical aspects of dance lessons, this programme
una cuestión técnica, sino de abrir un espacio de subjeti- opened up a space for political subjectivation in
vación que brindara a los asistentes la posibilidad de re- which participants were encouraged to use their
conectar, a través del propio cuerpo, con la historia de la own bodies to channel ballroom culture and its his-
cultura ballroom. Una historia de supervivencia y luchas tory of resilience and minority struggles, which took
culturales encarnada en las poses de sus protagonistas. bodily form in the dancers’ poses.
Archie Burnett Ninja, The OVAH Ball, CA2M — 2018
Elements of Vogue
316 317

« IRÓNICO QUE LA DANZA “The real threat of the drag balls and of all
forms of possession-trance is that, first, by

MI BILLETE A LA ASIMILACIÓN discontinuous embodiments, the density and


substance of appearances behind which power

MI FORMA DE ENTRETENER is wielded instantly accrues to the performers;


and second, that the Mothers, as nodes of

Y GANAR LA ACEPTACIÓN DE LOS BLANCOS power, are able to pass this substance through
the containing wall of the event frame and into

QUE LOS MISMOS PASOS FUERAN AHORA MI PASAJE everyday life in the Houses. They are, in the
strictest sense, possession mediums.”

DE VUELTA A CASA». — Moe Meyer An Archaeology of Posing. Essays on Camp, Drag, and Sexuality, Macater
Press, Lavergne, 2010, p. 137.

— Marlon T. Riggs
“Today we are going to learn VOGUE
en el filme Tongues Untied, Signifyin’
Works y Frameline Distribution, 1989.

—we don’t do VAGUE. Your poses


«Hoy vamos a aprender a hacer are all about precision. They are about
VOGUE; no el VAGO. Vuestras poses precise moments in time.”
tienen que ser precisas. Son momentos — Archie Burnett House of Ninja, speaking to his
precisos en el tiempo». students during a vogue workshop
at CA2M on May 2018.

— Archie Burnett House of Ninja, hablando a sus


estudiantes durante un taller de

«La amenaza real de los bailes drag y de todas


vogue en el CA2M en mayo de 2018.

“IRONIC THAT DANCE


las formas de trance-posesión es que, en primer
lugar, mediante encarnaciones discontinuas, la MY TICKET TO ASSIMILATION
densidad y la sustancia de las apariencias detrás
de las cuales se ejerce el poder corresponden MY WAY OF AMUSING
instantáneamente a los ejecutantes; y, en
segundo lugar, que las Madres, como nodos de THEN WINNING ACCEPTANCE BY WHITES
poder, son capaces de pasar esta sustancia por
el muro de contención del acontecimiento hasta THAT THE SAME STEPS WERE NOW MY PASSAGE
penetrar la vida diaria en las Houses. Son, en
sentido estricto, médiums poseídos». BACK HOME.”
— Moe Meyer An Archaeology of Posing. Essays on Camp, Drag, and Sexuality, Macater
Press, Lavergne, 2010, p. 137.
— Marlon T. Riggs in the film Tongues Untied, Signifyin’
Works and Frameline Distribution, 1989.

Talleres / Workshops Talleres / Workshops


318 319

«EL PROCESO DE “The ballroom circuit […] shows us


a world where illusion and signifying

APRENDIZAJE ES ALGO
are valued precisely because they
have the power to affirm and en-
gender confidence and self-

QUE SE PUEDE INCITAR, esteem. For those who are brave


enough to participate in this high-

LITERALMENTE, TAL ly dramatic milieu, for those brave


enough to ‘walk a ball’ and ‘snatch a
trophy’, the most coveted reward is

COMO SE INCITA A UNA to earn the adulation of their peers


and the judges who will confer upon

REVUELTA». them the title of ‘legendary’, which


is the same as becoming a ‘star.’”

audre lorde Sister Outsider: Essays and Speeches, Ten


Speed Press, 2012, p. 98.
– Essex Hemphill “To Be Real”, in Ceremonies:
Prose and Poetry, Plume/Penguin
Books, 1992, p. 112.

»El circuito ballroom […] nos muestra


un mundo donde la ilusión y la retórica “THE LEARNING
PROCESS IS
del signifying se valoran precisamente
porque tienen el poder de afirmar y en-
gendrar confianza y autoestima. Para
quienes tienen el valor suficiente de par-
ticipar en este medio elevadamente dra- SOMETHING
YOU CAN INCITE,
mático, para quienes tienen el valor sufi-
ciente de “hacer un desfile” y “arrebatar
un trofeo”, la recompensa más codicia-
da es ganarse la adulación de sus pares
y de los jueces que les conferirán el título LITERALLY INCITE,
de “legendaria”, que es lo mismo que
convertirse en una “estrella”«. LIKE A RIOT.”
– Essex Hemphill «To Be Real», en Ceremonies:
Prose and Poetry, Plume Penguin Books,
1992, p. 112.
audre lorde Sister Outsider: Essays and Speeches, Ten
Speed Press, 2012, p. 98.

Talleres / Workshops Talleres / Workshops


320 321

Benji Hart Dancer as Insurgent, 2017

Benji Hart (Amherst, Massachusetts, 1989) es Benji Hart (Amherst, Massachusetts, 1989) is
un bailarín, escritor y activista afroamericano a Chicago-based performer, writer and
que actualmente reside en Chicago, donde de- activist whose work explores sexual poli-
sarrolla un trabajo centrado en la educación se- tics and grassroots education beyond gen-
xopolítica desde una posición que se sitúa fue- der binarism. Hart’s performance Dancer
ra del género binario. La performance Dancer as Insurgent took place in the atrium at
as Insurgent tuvo lugar en el atrio del CA2M CA2M on 16 November 2017 and marked
el 16 de noviembre de 2017, durante la inau- the opening of the exhibition Elements of
guración de la exposición Elements of Vogue. Vogue.
En su pieza, Hart realiza una coreografía de Hart performs a voguing routine fo-
vogue, en concreto de hands performance, cusing solely on one of the key elements
encarnando el estilo old way que vio nacer of this dance form—namely, the “Hands
esta forma de baile en Harlem, al tiempo que Performance”. While he embodies the
imparte una conferencia en la que se encade- Old Way style born in Harlem, Hart also
nan genealogías políticas, confesión íntima y gives a lecture that weaves together po-
crítica cultural. Mientras el discurso de Hart litical histories, intimate confessions and
traza las raíces del vogue en aquellas for- cultural criticism. In that lecture, Hart
mas de celebración popular y estrategias de traces the roots of voguing back to sur-
supervivencia inventadas por la comunidad vival strategies and forms of popular cel-
negra en tiempos de esclavitud, el cuerpo se ebration developed by the African dias-
revela a través de su performance como una pora since the days of slavery. In parallel
fuente de movimiento revolucionario. to this moving speech, the performer’s
Las estilizadas poses y gestos de Hart body reveals itself as a source of revolu-
transcriben una historia de luchas culturales tionary movement.
que se remonta hasta las primeras décadas Hart’s stylised poses transcribe a his-
del siglo XX, con la emergencia de los bailes tory of cultural struggles that goes back
transgénero en el Renacimiento de Harlem. to the first massive drag balls held during
Esta performance toma la forma de una invo- the Harlem Renaissance, at the dawn of
cación ritual en la que Hart reivindica y encar- the twentieth century. This performance
na a través de sus gestos una larga y convulsa takes the form of a ritual invocation. Fo-
historia de supervivencia que cristaliza en el cusing on gesture, Hart reclaims and em-
vogue, una forma de danza cuya emergencia bodies a long history of survival that crys-
constituye el asunto de esta exposición. tallised in the emergence of voguing.

Benji Hart, Dancer as Insurgent, CA2M — 2017


Elements of Vogue
322 323

Apuntes sobre una estética del vogue

1. Tributarios estéticos
[Espacios de difusión]

El locking; el tutting; el lofting (que


debe su nombre al club nocturno
The Loft en el 647 de Broadway con
Bleeker); el baile funk; el house; el
waacking; el b-boying; el uprock; el
toprock

2. Puntos de adaptación

Las películas de kung fu (emitidas


las tardes de los sábados en el
Canal 5 de Nueva York a finales
de 1970 y comienzos de 1980); la
gimnasia; los jeroglíficos; el ballet; la
revista Vogue (de la que se tomaron

[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]


prestadas tantas poses que el baile
terminó por adoptar su nombre); los
desfiles de moda

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


3. Formas afines de batalla estética

Los juegos de insultos (para


nosotros, reading, «lectura»);
los tambores tradicionales
afrocaribeños (rumba, bomba, son,
mambo, plena, salsa, mangulina); el
stepping; los cyphers o círculos del
hip-hop (del movimiento La Nación
del 5%: el círculo, el anillo, el centro
espiritual, el foco de energía)

Benji Hart, Dancer as Insurgent, CA2M — 2017


Benji Hart
324 325

4. Lugares de origen Brooke Xtravaganza, Octavia St.


[Memoria geográfica colectiva] Laurent, Selvin Mizrahi, Benny
Ninja, Kassandra Ebony, Leyomi
La prisión de Riker’s Island (los Mizrahi, Princess Xtravaganza, Gina
presos queer organizan Divine, Derick Xtravaganza, Aviance
por Navidad desfiles amanerados Milan, Dorian Corey, Kevin Jourdan
como entretenimiento festivo para Zion Prodigy, Pony Zion, Yahaira
el resto de la población reclusa); Xtravaganza
los muelles (hablar aquí de las
reinonas de los muelles); Union
Square; Paradise Garage; el Village
(jóvenes queer rechazados en 6. Representaciones comunes
sus comunidades se desplazan
hasta el Lower East Side, donde Mariquita; chapero; gogó;
sus residentes gays ricos suelen destrozahogares; marica graciosa
echarles encima a la policía); (es decir, es más fácil existir
Washington Square Park; The Sound como constante objeto de mofa
Factory; el Elk’s Lodge en la calle que como constante víctima de
139 (las drag queens negras, hartas violencia); bakla; bading1; pato;
de perder en los desfiles del centro, pájaro; invertido; pendejito; buchota;
vuelven a Harlem y celebran sus joto; maricón; masisi2; chichi3; batty
propios concursos, que se dan a bwoy4; bujarrón; culero; zorrón negro
conocer como balls); Central Park;
Sally’s; Escuelita

7. Doctrinas radicales

5. Estetas queer El baile como etnografía; la


[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]

[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]


[«Di sus nombres y nómbrate…»] improvisación como baluarte
contra el estancamiento; la forma
Tracy Africa, Anji Xtravaganza, como historia encarnada (memoria
Crystal LaBeija, Willi Ninja, José física); la batalla estética como
Xtravaganza, Avis Pendavis, Ray compromiso metafórico con la
Ray Chanel, Venus Xtravaganza, lucha; el conocimiento como
EL BAILARÍN COMO INSURGENTE

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


Paris Dupree, Prince Milan, Kelly proceso (y no como producto);
Mizrahi, Tanay Pendavis, Christian el cuerpo queer como fuente
Marcel, Shanice Ebony, Luis de movimiento revolucionario;
Xtravaganza, Ongina, Jonte, Javier el baile urbano como arte de
Ninja, Harmonica Sunbeam, Jamie guerrilla; el recurso a lo femenino
Balenciaga, Nina Flowers, Carmen como resistencia a lo patriarcal; la
Xtravaganza, Stephanie Milan, difusión cultural como desafío a
Derick LaBeija, Lola Balenciaga, la mercantilización; el movimiento
Eric Christian Bazaar, Giselle físico como epítome de la praxis; el
Xtravaganza, Deshawn Evisu, José bailarín como insurgente
Revlon, Cindy Woods, Bebe Zahara
Benet, David Ian Xtravaganza, 1
Bakla y bading, «marica» en tagalo.
Jack Mizrahi, Whitney Mugler, 2
Masisi, «marica» en haitiano.
3
Chi chi man, «marica» en criollo jamaicano.
Pixie Revlon, Pepper LaBeija, 4
Batty bwoy, «marica» en patois jamaicano.

Benji Hart Benji Hart


326 327

Ve a por su cara.
cuerpo
figura
estilo
efecto
Riff en jerga 5

Más te vale trabajártelo, señorita. Voy a por monedas para dejar propina en el club.
tragar chica cambio darlo todo la función
arrasar niña la kiki6
servir guapa
petarlo perra
chocho
reina Anoche nos vinimos arriba.
cielo lo petamos
rompimos
pillamos
arrasamos
Me está dando el pego. tragamos
sirviendo pescado
trayendo lo que quiero
vendiendo rostro
cuerpo Las chicas estaban picándose.
coño niñas lanzando pullas
chocho peques rajando
teatro vogueando
ganando dieces
[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]

[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]


petándolo
pillando
Su aspecto era divino. arrasando
efecto arrebatador flipando
alucinante tragando
matador callando bocas
EL BAILARÍN COMO INSURGENTE

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


único viniéndose arriba
conseguido de cháchara
fiero
macarra
lo máximo
intenso
¡olé su coño!
¡miau!

5
Esta sección del texto original está íntegramente compuesta por vocablos y expresiones pertenecientes a la 6
Kiki ball es un baile donde compite la vertiente más joven y amateur de la escena ballroom. En la jerga gay
jerga subcultural de la comunidad LGTBQ+ afroamericana. La mayor parte de estas expresiones son de difícil afroamericana, el término kiki —una onomatopeya— se refiere a la cháchara jovial y el cotilleo.
traducción, puesto que su significado y usos pragmáticos están circunscritos a un contexto específico de
enunciación: la escena ballroom, con sus elaboradas reglas y formas de organización social.

Benji Hart Benji Hart


328 329

Refina tu arte antes de probarlo. [Los b-boys,


los beboppers y otros grandes artistas de la improvisación
te preceden.]

Convierte el cuerpo en algo más que


Una serie de instrucciones el lugar del deseo ajeno.

Lleva siempre las manos de vuelta


Colócate en un punto. Mira hacia delante. a los hombros y la cara.

Hombros rectos Columna estirada. Recorre el brazo izquierdo con el dedo índice derecho.

Concede el baile como una ofrenda. Sé fiero. [La fiereza no es una cualidad o una conducta singular,
sino, más bien, localizar tu propio y único elemento y
Mantén la cabeza y el pecho inmóviles. luego encarnarlo cueste lo que cueste.]

Piensa en cada parte del cuerpo como en un plano o una superficie. Para contorsionarte, haz rodar el hombro izquierdo suavemente hacia delante
Si tocas las superficies de distintas maneras puedes generar formas, y aguanta.
jugando con la simetría y la asimetría.
Piensa en quienes bailaron este baile antes que tú.
Codos juntos. Hombros hacia atrás.
Acaricia tu mejilla derecha con las puntas de los dedos.
Deja que la muñeca caiga por su propio peso.
Afirma la belleza en el horror. [Como solo nosotros podemos.]
Utiliza la mano bajo el codo como punto de apoyo.
No repitas frases.
Trabaja a conciencia las articulaciones, Romper el ciclo es radical.
hasta los nudillos de cada dedo.
[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]

[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]


Tira de la mano derecha agarrándola con la izquierda.
Los ángulos deben estar presentes en cada fase del movimiento.
Deja que las tareas diarias sean baile, y que el baile sea
Afila tus cuchillos. [El poder puede entrenarse.] una tarea diaria.

Piensa en el fraseo físico como si fuera literal; Lucha por existir como entidad plena.
EL BAILARÍN COMO INSURGENTE

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


puntúa con golpes de muñeca
y resueltas poses finales. Gira el hombro y extiende los dedos.

Olvida la diferencia entre el baile y el movimiento. Sé consciente de que los muertos


siempre caminan contigo.
Que la música dirija el movimiento. [«Cuenta una historia
con tus manos…» — Javier Ninja]

Saca las combinaciones memorizadas


hasta que revelen nuevas formas de movimiento.

Imita, y luego crea. Inventa algo de la nada.

Benji Hart Benji Hart


330 331

Testimonio Una lista de verdades

Me inicié en el vogue / a los dieciséis años / tras ver un Que el baile despierta con una sacudida todo lo que duerme.
fragmento / de un filme de Marlon Riggs / Essex Hemphill
leía un poema / mientras la cámara sobrevolaba / una Que la posesión no es lo mismo que la propiedad.
esquina bañada por la luz de una farola / una escena de
reinas bailando vogue / la primera vez que intenté bailarlo Que la vergüenza se aprende y no es inherente.
/ me salió con naturalidad / no porque tuviera habilidades
de bailarín / sino porque al fin / dejé que mi cuerpo / Que el baile no fue hecho para practicarse en este espacio.
siguiera los movimientos / que ya conocía / recordando
lo que no sabía / haber olvidado / a los dieciséis años Que el cuerpo puede tener más memoria que la mente.
/ temía que me vieran / como lo que era / practiqué
horas enteras / frente al espejo del baño / tras ver un Que la mente también es una facción de la carne.
fragmento / de un filme de Marlon Riggs / comprendí que
mi cuerpo había sido silenciado / durante mucho tiempo Que la improvisación es la práctica de la revolución.
/ los probables miles / que habían dibujado los mismos
espacios en el aire / con sus propias manos / se revelaron Que nuestro lenguaje no está roto, como tampoco nuestro baile.
de pronto ante mí / Essex Hemphill leía un poema /
que yo no conocía / me obligué a dejar / de moverme Que la crítica de los viejos sistemas no es tan poderosa como la creación
así / los probables miles / con sus propias manos / de otros nuevos.
convocando los recovecos de mis huesos / mientras la
cámara sobrevolaba / a un grupo de chicos / aguardando Que todos renacemos en cada momento.
[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]

[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]


en el vestuario / para ver si me arrancaban un chillido
/ como una chica / había olvidado / cómo despertar el Que éramos poderosos antes de buscar el poder.
movimiento / de mi propio cuerpo / quise decir algo /
de lo que yo era / me obligué a dejar / de chillar / como Que la avidez de saber sigue siendo avidez.
una chica / cómo cruzas las piernas / yo no sabía / qué
era en la época / a mis dieciséis años / una escena Que el miedo germina en un espíritu privado de arte.
EL BAILARÍN COMO INSURGENTE

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


de reinas bailando vogue / para ver si podían hacerme
chillar / como una chica / cómo se cruzan las piernas / Que el Estado también es capaz de improvisar.
como una chica / cómo se tuerce la muñeca / como una
chica / cruza las piernas / tuerce la muñeca / mientras la Que hallar fortaleza en lo mundano puede sostenernos.
cámara te sobrevuela / temía que me vieran / lo guardé
en secreto / quise decir algo / los probables miles / Que una institución progresista es una contradicción en sí misma.
regocijándose en el altar / que fue suyo antes de que yo
lo cediera / había olvidado / ver si me podían arrancar Que el cuerpo ofrece sabiduría si estamos dispuestos a escuchar.
un chillido / convocando los recovecos de mis huesos /
chicos aguardando en el vestuario / mi cuerpo había sido Que la producción de conocimiento, como la producción de materia, es
silenciado / durante mucho / mucho tiempo / despertar imposible.
el movimiento / una esquina bañada por la luz de una
farola / antes de cederlo / lo guardé en secreto / Essex Que el baile es el matrimonio entre la reflexión y la acción.
Hemphill leía un poema / quise decir / algo en mi defensa

Benji Hart Benji Hart


332 333

Que el arte es una primera necesidad, no un lujo.

Que la absorción de nuestras identidades no convierte en radical el sistema

Que la insurgencia honra a nuestros ancestros.


Declaración de tesis
Que el arte no es un fin sino un precursor.

Que la fuente de la injusticia no puede servir de solución a la injusticia. En definitiva,


la forma ocupa un vocabulario
Que la improvisación combate la complacencia. de movimiento comúnmente asociado
con la debilidad y la perversión
Que el sexo es bueno, pero el cuerpo es bueno para más que el sexo. y moldea una estética del poder
en torno a la cual se forjan
Que los muertos no pueden dormir en nosotros mientras bailamos. la identidad y la comunidad. Al hacerlo,
se establece como tradición,
Que la palabra existía antes de ser escrita. indicando a sus bailarines
que obtengan empoderamiento
Que amar y luchar son procesos recíprocos. de las mismas fuentes
de las que se espera encontrar
Que el conflicto es un paso hacia la comprensión. debilidad y vergüenza. Al reelaborar
el vocabulario del cuerpo queer
Que la compasión también es naturaleza humana. en una fuente de poder
personal y practicado,
Que el baile puede expresar lo que el poema no puede. el vogue transforma el movimiento diario
en el cultivo clandestino
Que la resistencia y la resiliencia son distintas pero inseparables. de energía revolucionaria,
permitiendo que sus bailarines
[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]

[El vogue y sus implicaciones para el cambio social radical]


Que la rebelión es amor para el mundo revitalizado. hallen fuerza en espacios de debilidad,
y esperanza en lugar de desesperanza.
Que consumir radicalismo no le hace radical a uno.

Que la confianza en las personas es la base de la verdadera liberación.


EL BAILARÍN COMO INSURGENTE

EL BAILARÍN COMO INSURGENTE


Que el arte nace de la necesidad de resistencia.

Que el baile no nos permitirá movernos en el mundo sin alterarlo.

Que nuestro cometido es desmantelar esta institución, no aplacarla.

Que somos desviados, y en ello radica precisamente nuestro poder.

Que el baile es memoria, despertado en la batalla.

Benji Hart Benji Hart


334 335

Notes on a Vogue Aesthetic

1. Aesthetic Tributaries
[Sites of Diffusion]

Locking; tutting; lofting


(named for “The Loft”
nightclub at 647 Broadway and
Bleeker); funk dance; house;
waacking; b-boying; uprock;
toprock

2. Points of Adaptation

Kung Fu movies (aired


Saturday afternoons on New
York Channel 5, late 1970s,
early 1980s); gymnastics;
hieroglyphics; ballet; Vogue
magazine (from which enough
poses were borrowed that the dance
form ultimately came to adopt the

[Vogue and its Implications for Radical Social Change]


name); runway shows

3. Related Forms of Aesthetic Battling

Playing the dozens (here,

DANCER AS INSURGENT
reading); Afro-Caribbean
drumming traditions (Rumba,
Bomba, Son, Mambo, Plena,
Salsa, Mangulina); Stepping;
The hip-hop cipher (from Five
Percenters: the circle, the ring,
spiritual center, energetic
focal point)

Benji Hart, Dancer as Insurgent, CA2M — 2017


Benji Hart
336 337

4. Sites of Inception Brooke Xtravaganza, Octavia St.


[Collective Geographic Memory] Laurent, Selvin Mizrahi, Benny
Ninja, Kassandra Ebony, Leyomi
Riker’s Island Prison (queer Mizrahi, Princess Xtravaganza, Gina
inmates stage campy Christmas Divine, Derick Xtravaganza, Aviance
pageants as holiday entertainment Milan, Dorian Corey, Kevin Jourdan
for the remainder of the Zion Prodigy, Pony Zion, Yahaira
incarcerated population); Xtravaganza
the Pier (here introduce pier
queens); Union Square;
Paradise Garage; The Village
(queer youth who are 6. Common Representations
unwelcome in their own
neighborhoods travel to the Sissy; hustler; go-go boy;
Lower East Side, where wealthy home-wrecker; funny faggot
gay inhabitants frequently call the (i.e. it is easier to exist as the
cops on them); Washington Square constant butt of joking than the
Park; The Sound Factory; the Elk’s constant target of violence); bakla;
Lodge on 139th St. (Black drag bading;1 pato; pájaro; invertido;
queens tired of losing downtown pendejito; buchota; joto; maricón;2
pageants return to Harlem and masisi;3 chi chi;4 man; batty bwoy;5
throw their own competitions, punk; pussy; bitch nigga
which come to be known as balls);
Central Park; Sally’s; Escuelita

7. Radical Doctrines

Dance as ethnography;
5. Queer Aesthetes
improvisation as a bulwark
[“Say their names and name yourself…”]
against stagnation; form as
[Vogue and its Implications for Radical Social Change]

[Vogue and its Implications for Radical Social Change]


embodied history (physical
Tracy Africa, Anji Xtravaganza,
memory); aesthetic battling as
Crystal LaBeija, Willi Ninja, José
the metaphoric commitment to
Xtravaganza, Avis Pendavis, Ray
struggle; knowledge as process
Ray Chanel, Venus Xtravaganza,
(rather than product); the queer
Paris Dupree, Prince Milan, Kelly
body as a source of revolutionary
Mizrahi, Tanay Pendavis, Christian
movement; street dance as guerilla
Marcel, Shanice Ebony, Luis
art; reliance on the feminine as
DANCER AS INSURGENT

DANCER AS INSURGENT
Xtravaganza, Ongina, Jonte, Javier
resistance to the patriarchal; cultural
Ninja, Harmonica Sunbeam, Jamie
diffusion as the challenging
Balenciaga, Nina Flowers, Carmen
of commodification; physical
Xtravaganza, Stephanie Milan,
movement as the epitome of
Derick LaBeija, Lola Balenciaga,
praxis; dancer as insurgent
Eric Christian Bazaar, Giselle
Xtravaganza, Deshawn Evisu, José
Revlon, Cindy Woods, Bebe Zahara 1
Bakla and bading: “queer” in Tagalog.
Benet, David Ian Xtravaganza, 2
Pato, pájaro, invertido, pendejito, buchota, joto and maricón: “queer” in Spanish.
Jack Mizrahi, Whitney Mugler, 3
Masisi, “queer” in Kreyòl.
Pixie Revlon, Pepper LaBeija, 4
Chi chi man: “queer” in Jamaican creole.
5
Batty bwoy: “queer” in Jamaican patois.

Benji Hart Benji Hart


338 339

Get into her face.


body
figure
look
effect
Slang Riff

You betta werk, miss thing. I gotta get me some coin before I can tip to the club.
eat gurl change pump function
slay child kiki6
serve frida
go off bitch
cunt
queen We carried last night.
honey turned it
paid it
took it
went off
She’s giving me realness. ate
serving fish
bringing what I want
selling face
body The gurls was reading.
pussy kids throwing shade
cunt children going off
dramatics voguing down
getting their 10s
turning it
taking it
[Vogue and its Implications for Radical Social Change]

[Vogue and its Implications for Radical Social Change]


Her look was ovah. paying it
effect sitting gagging
sickening eating
slaying slaying
stamped carrying
done kee-keeing
fierce
DANCER AS INSURGENT

DANCER AS INSURGENT
the trade
everything
severe
cunty
pussy

6
Kiki ball is a function in which the youngest and most amateur members of the ballroom scene compete.
In African-American gay slang, kiki, an onomatopoetic term, refers to cheerful chitchat and gossip.

Benji Hart Benji Hart


340 341

Refine your craft before testing it. [B-boys,


beboppers and all other great improvisational artists
precede you.]

Turn the body into something other


A Set of Instructions than the site of someone else’s desire.

Always bring the hands back


Stand in one spot. Train the eyes forward. to the shoulders and face.

Square the shoulders. Straighten the spine. Trace up the left arm with the right index finger.

Give the dance as an offering. Be fierce. [Fierceness is no singular quality or demeanor,


but, rather, is to locate your own unique element,
Keep the head and torso stationary. then embody it at all costs.]

Think of each part of the body as a plane or surface; To click, roll the left shoulder gently forward
By touching the surfaces in varied ways one can generate and hold.
shapes, playing with symmetry and asymmetry.
Think of those who have danced the dance before you.
Lock the elbows. Shoulders back.
Brush the right cheek with the tips of the fingers.
Allow the wrist to drop with its own natural gravity.
Claim beauty in horror. [As only we can.]
Use the hand at the elbow as a fulcrum.
Avoid repeating phrases;
Cultivate a keen awareness of the joints, Breaking cycle is radical.
down to the knuckles of each finger.
Pull on the right hand by grabbing with the left.
Be sure that angles are present at every stage of motion.
[Vogue and its Implications for Radical Social Change]

[Vogue and its Implications for Radical Social Change]


Let daily tasks be dancing, and make the dance
Sharpen your knives. [Power can be practiced.] a daily task.

Think of the physical phrase as a literal one; Fight to exist as a whole being.
Punctuate with snaps of the wrist
and decisive ending poses. Turn the shoulder and splay the fingers.
DANCER AS INSURGENT

DANCER AS INSURGENT
Forget the difference between dancing and moving. Know that the dead
are always walking with you.
Let music instruct motion. [“Tell a story
with your hands…” — Javier Ninja]

Push memorized combinations


until they reveal entire new ways of moving.

Imitate, and then create. Make something out of nothing.

Benji Hart Benji Hart


342 343

Testimony A List of Truths

I started voguing / when I was sixteen / after watching That the dance shakes into waking all dormant things.
a clip / of a Marlon Riggs film / Essex Hemphill was
reading a poem / while the camera panned over / a That possession is not the same as ownership.
corner bathed in streetlight / scene of queens voguing
/ the first time I attempted the dance / it came That shame is learned, and not inherent.
naturally / not because I had any skill as a dancer /
but because I was finally / allowing my body / to move That the dance was not meant to be performed in this space.
in the ways / which it already knew / remembering
what I did not know / I had forgotten / when I was That the body may hold more memory than the mind.
sixteen / I was afraid to be seen / for what I was /
I spent hours practicing / in front of the bathroom That the mind, too, is a faction of the flesh.
mirror / after watching a clip / of a Marlon Riggs film
/ I realized my body had been silenced / for a long That improvisation is the practice of revolution.
time / the probable thousands / who had carved the
same spaces in air / with their own hands / suddenly That our language is not broken, and neither is our dance.
revealing themselves to me / Essex Hemphill was
reading a poem / I did not know / I had stopped myself That the critique of old systems is not as powerful as the creation
/ from moving this way / the probable thousands / of new ones.
with their own hands / calling down the halls of my
bones / while the camera panned over / a group of That we are each reborn at every moment.
boys / waiting in the locker room / to see if they could
make me scream / like a girl / I had forgotten / to That we were powerful before we attempted power.
[Vogue and its Implications for Radical Social Change]

[Vogue and its Implications for Radical Social Change]


wake up the movement / of my own body / I tried to
say some word / for what I was / I had stopped myself That greed for knowledge is still greed.
/ from screaming / like a girl / how do you cross your
legs / I did not know / what it was at the time / when That fear germinates in a spirit starved of art.
I was sixteen / scene of queens voguing / to see if
they could make me scream / like a girl / how do you That the State is also capable of improvisation.
cross your legs / like a girl / how do you bend your
DANCER AS INSURGENT

DANCER AS INSURGENT
wrist / like a girl / cross your legs / bend your wrist That finding strength in the mundane can sustain us.
/ while the camera panned over / I was afraid to be
seen / I kept it a secret / tried to say some word / That a progressive institution is a contradiction in terms.
the probable thousands / rejoicing at the altar / that
was theirs before I gave it / I had forgotten / to see if That the body offers wisdom if we are willing to listen.
they could make me scream / calling down the halls
of my bones / boys who waited in the locker room / That the production of knowledge, like the production of matter, is
my body had been silenced / for a long / long time / impossible.
wake up the movement / corner bathed in streetlight /
before I gave it / I kept it a secret / Essex Hemphill was That dance is the wedding of reflection and action.
reading a poem / I tried to say / some word for myself

Benji Hart Benji Hart


344 345

That art is a staple, not a luxury.

That the absorption of our identities does not make the system radical.

That insurgence gives honor to our ancestors.


Thesis Statement
That art is not an end but a precursor.

That the source of injustice cannot serve as the solution to injustice. Ultimately,
the form takes up a vocabulary
That improvisation combats the complacent. of movement commonly associated
with weakness and perversion
That sex is good, but the body is good for more than sex. and fashions from it an aesthetic of power
around which identity
That the dead cannot sleep within us while we dance. and community are forged. In so doing,
it establishes itself as a tradition,
That the word existed before it was written. instructing its dancers
to derive empowerment
That loving and struggling are reciprocal processes. from the very sources
where they are expected to find
That conflict is a step toward comprehension. weakness and shame. By reworking
the vocabulary of the queer body
That compassion, too, is human nature. into a source of personal
and practiced power,
That the dance can speak what the poem cannot. vogue transforms daily motion
into the clandestine cultivation
That resistance and resilience are distinct but inseparable. of revolutionary energy,
allowing its dancers
That rebellion is love for the world reinvigorated. to find strength in spaces of weakness,
and hope in place of hopelessness.
[Vogue and its Implications for Radical Social Change]

[Vogue and its Implications for Radical Social Change]


That consumption of the radical does not make one a radical.

That trust in the people is the basis of true liberation.

That art is born from the necessity of resistance.

That the dance will not allow us to move on the world without altering it.
DANCER AS INSURGENT

DANCER AS INSURGENT
That we are meant to dismantle this institution, not placate it.

That we are deviant, which is precisely where our power lies.

That dance is memory, awoken in battle.

Benji Hart Benji Hart


346 347

Charles Atlas
interpretadas por las actrices transgénero by transgender actresses Connie Fleming
Connie Fleming (más conocida como Connie (better known as Connie Girl) and Gina Var-
Girl) y Gina Varla Vetro (alias Chicklet) —dos la Vetro (aka Chicklet)—both iconic figures
figuras icónicas del downtown neoyorkino—, from the downtown New York scene—and
Butcher’s Vogue, 1990 y su encuentro fugaz con un «john», un cliente their fleeting encounter with a john played
de prostitutas interpretado por Joseph Len- by Joseph Lennon (a dancer with Merce Cun-
non (bailarían de Merce Cunningham, en cuya ningham, head of the dance troupe where
compañía Atlas había comenzado su carrera) Atlas began his career) in the basement of
en el sótano del mítico restaurante lumpen the legendary diner Florent. The video ends
Florent. El vídeo termina con la detención a with the sex workers’ arrest at gunpoint, just
punta de pistola de las dos trabajadoras del a few seconds after they corner their client
sexo por parte de la policía, apenas unos se- and steal his wallet.
gundos después de que estas atraquen a su In this alternative music video, Atlas re-ap-
cliente y le roben el billetero. propriates Madonna’s Vogue in order to re-
Este videoclip alternativo crea una pues- claim a fiercely underground scene at risk of
ta en escena que devuelve a sus orígenes el being whitewashed and sanitised by main-
gesto de apropiacionismo cultural que había stream culture. Despite paying homage to the
constituido el Vogue de Madonna, donde a aesthetics of the Harlem Renaissance and the
pesar de citar visualmente al Renacimiento Old Way dance style learned from Willi Ninja,
de Harlem y haber aprendido sus rudimen- Madonna’s music video replaced Black vogu-
tos con Willi Ninja, los voguers negros ha- ers with lighter-skinned Latino performers
bían sido sustituidos por bailarines latinos de from the House of Xtravaganza to avoid the
piel más clara de la House of Xtravaganza, kind of commercial uproar provoked by her
Charles Atlas (Saint Louis, Missouri, 1958) es Charles Atlas (Saint Louis, Missouri, 1958) is a causa de la polémica comercial que había previous video, “Like a Prayer”, in which she
un artista de vídeo cuya obra, que incorpora a video artist whose pioneering work incor- provocado el vídeo de su éxito anterior, appeared kissing a Black Christ figure with
de forma pionera técnicas de puesta en es- porates mise-en-scène techniques in order «Like a Prayer», donde la estrella besaba a burning crosses in the background. In ball-
cena, repensando la danza desde y para la to rethink dance and choreography for and un remedo negro de Cristo que después era room culture, Madonna’s video is regarded
cámara, constituye además un registro cru- through the camera. His work also provides quemado en la cruz. En la cultura ballroom as a prime example of extractivism, because
cial de las subculturas urbanas que se entre- a crucial record of the interwoven urban sub- este vídeo de Madonna es un caso ejemplar it extracted a single element from a margin-
tejían en el Nueva York de los años ochenta. cultures in 1980s New York City. The video de extractivismo: tomar un elemento de una alised subculture and exploited it for main-
Butcher’s Vogue [El Vogue del Carnicero] Butcher’s Vogue pays tribute to the post-in- subcultura racializada para explotarlo comer- stream white audiences without making any
rinde tributo al barrio postindustrial donde dustrial neighbourhood where it was shot: cialmente dentro de la cultura de masas sin type of reparation or social restitution. Atlas’
se filmó este vídeo: el Meatpacking District, the Meatpacking District, a once-rundown utilizar el beneficio económico en un sentido critique is biting, particularly when the two
un área degradada al oeste de Greenwich Vi- area west of Greenwich Village, bordering de reparación. La crítica de Atlas es mordaz, transgender divas starring in his video are
llage que bordea con los muelles del río Hud- the Hudson River piers. Current home of the sobre todo cuando hace aparecer a sus dos made to appear with breathing tubes, a bru-
son. Hoy se encuentra ahí la nueva sede del Whitney Museum, at the time it was a des- divas con tubos nasales de respiración asisti- tal and politically charged reference to the
Whitney Museum, en lo que anteriormente olate neighbourhood, unsafe but also un- da remitiendo a los enfermos terminales de terminally ill bodies of AIDS victims.
había sido un espacio abandonado e insegu- fettered, which became a popular cruising sida.
ro pero también de libertad, frecuentado por site for queer youths seeking casual sexual
jóvenes en busca de encuentros sexuales. encounters.
El vídeo superpone de forma paródica The video is a parody of Madonna’s Vogue,
el «Vogue» de Madonna a una narrativa de juxtaposed against a narrative of sexploita-
sexo y violencia con tintes de realismo su- tion and violence tinged with dirty realism.
cio: la historia de dos trabajadoras del sexo, It’s the story of two sex workers performed

Elements of Vogue Elements of Vogue


348 349

Charles Atlas, Butcher’s Vogue — 1990


350 351

«¿Qué pasa en “What’s going on


nuestros Estados? in the U.S.A?
George Bush al caos George Bush got us
nos ha llevado. into disarray.
A Bagdad hemos We got soldiers in
enviado soldados. Baghdad.
Pero el sida lo We should be fightin’
dejamos de lado». AIDS instead.”
— —
Neiman Marcus Scada en uno de sus más memorables cantos Neiman Marcus Scada in one of his most memorable chants
como comentarista de ball. Citado en Marlon M. Bailey, Butch as ball commentator. Quoted in Marlon M. Bailey, Butch
Queens Up in Pumps: Gender, Performance and Ballroom Culture in Queens Up in Pumps: Gender, Performance and Ballroom Culture in
Detroit, University of Michigan Press, 2013, p. 157. Detroit, University of Michigan Press, 2013, p. 157.
— —

Charles Atlas Charles Atlas


352 353

Charles Atlas, Butcher’s Vogue — 1990


Charles Atlas
354 355

HOMOCIDIO HOMOCIDE
PARA RONALD GIBSON FOR RONALD GIBSON

La tristeza no es una prenda. Grief is not apparel.


No es como un vestido ni una peluca Not like a dress, a wig
ni los tacones de mi hermana. or my sister’s high-heeled shoes.
Es más negra que el hombre al que amo, It is darker than the man I love
que en mis fantasías viene a recogerme who in my fantasies comes for me
en un carruaje plateado de seis cilindros. in a silver, six-cylinder chariot.
Recorro el borde de la orilla I walk the waterfront/curbsides
con los tacones de mi hermana. in my sister’s high-heeled shoes.
Sueño con él, su nombre le es Dreaming of him, his name
Essex Hemphill

Essex Hemphill
aún desconocido a mi lengua. still unknown to my tongue.
Mientras espero While I wait
la llegada de mi príncipe for my prince to come
a mis otros hombres from every other man
les cobro cada beso. I demand pay for my kisses.
Compro pintura para mis labios. I buy paint for my lips.
Medias para mis piernas. Stocking for my legs.
Mis propios tacones My own high-heeled slippers
y vestidos que serán yo. and dresses that become me.
Cuando él venga, When he comes,
tengo que estar preciosa. I know I must be beautiful.
Sabré amar su cuerpo. I will know how to love his body.
Aquí fuera, Standing out here
al borde de la orilla on the waterfront/curbsides
he aprendido a dar placer I have learned to please
a un hombre. a man.
Me traerá flores. He will bring me flowers.
Me traerá seda He will bring me silk

Elements of Vogue Elements of Vogue


356 357

y joyas, lo sé. and jewels, I know.


Mientras espero, While I wait,
soy el único hombre que me quiere. I’m the only man who loves me.
Me llaman “Estrella” They call me “Star”
porque escucho because I listen
sus sueños, sus deseos. to their dreams and wishes.
Pero la tristeza es más negra. But grief is darker.
Es una peluca It is a wig
que no se acomoda that does not rest gently
a mi cabeza. on my head.
Essex Hemphill

Essex Hemphill
Essex Hemphill Essex Hemphill
358 359

Terre Thaemlitz
(K-SHE)Rosary Novena for Gender Transitioning (Homosexual Spirits), 2012
Ball’r (Zona libre de Madonna)

Cuando Madonna sacó el hit «Vogue», supe que era el fin. Había
tomado un fenómeno específicamente queer, transgénero, latino y
afroamericano, y borró todo ese contexto con su letra: «No tiene im-
Esta pieza sonora de la compositora, teórica Transgender musician, theorist and activ-
portancia que seas negro o blanco, que seas chico o chica». Madon-
y activista transgénero Terre Thaemlitz —que ist Terre Thaemlitz—appearing here under
na estaba ganando montones de dinero mientras la reina travesti que
aquí se presenta bajo el pseudónimo K-SHE the moniker K-SHE (Kami-Sakunobe House
le enseñó a bailar vogue estaba sentada delante de mí en el club,
(Kami-Sakunobe House Explosion)— funciona Explosion)—offers a critical commentary
colgada, deprimida y sin un duro. Así que, si alguien pedía «Vogue»
como una anotación crítica respecto a los pro- on the impact of normalisation and politi-
o cualquier otra canción de Madonna, yo les decía «No, ¡esta es una
cesos de normalización y amnesia política que cal amnesia on popular culture through her
zona libre de Madonna! ¡Y, mientras yo sea la DJ, no se te permi-
amenazan la cultura popular. club music.
tirá bailar vogue al ritmo de ese reflejo pop que descontextuali-
Como suele ocurrir con aquellas formas de As it is often the case with underground za, cosifica, mercantiliza, liberaliza, neutraliza, distorsiona el
producción estética cuyos orígenes se encuen- aesthetic forms that emerge on the fringes género y asexualiza la realidad de esta pista de baile!».
tran en los márgenes de la cultura dominante, of the dominant culture, electronic dance
se podría decir que la música electrónica de bai- music and club culture suffer from a chronic
le y la cultura de club sufren un desconocimien- ignorance of their own political histories,
to crónico de sus propias fuentes, lenguajes y grammar and genealogies. In the mid- Ball’r (Madonna-Free Zone)
genealogías. El house y el techno se desarrolla- 1980s, house and techno grew out of gay
ron en los clubes nocturnos de ciudades como disco culture in the nightclubs of Chicago When Madonna came out with her hit “Vogue” you knew it was over.
Chicago y Detroit, con un público mayoritaria- and Detroit. In those early days, both the She had taken a very specifically queer, transgendered, Lati-
mente queer, negro y latino, como lo eran bue- audiences attending the parties and the no and African-American phenomenon and totally erased that con-
na parte de los DJ y productores que vieron DJs pioneering the scene were primarily text with her lyrics, “It makes no difference if you’re black or
nacer estas escenas a partir de la música disco. queer, Black and Latino. white, if you’re a boy or a girl.” Madonna was taking in tons of
A comienzos de los años noventa, en plena In the early 1990s, Terre Thaemlitz money, while the Queen who actually taught her how to vogue sat
crisis del sida, Terre Thaemlitz trabajó como spent a few years as resident DJ of a Mid- before me in the club, strung out, depressed and broke. So if an-
DJ residente en un club del centro de Man- town Manhattan nightclub popular among ybody requested “Vogue” or any other Madonna track, I told them,
hattan que era frecuentado por travestis, tra- drag queens, sex workers and transgender “No, this is a Madonna-free zone! And as long as I’m DJ-ing, you
will not be allowed to vogue to the decontextualized, reified,
bajadoras sexuales y mujeres transgénero de women of colour. Looped in the museum
corporatized, liberalized, neutralized, asexualized, re-gender-
color. Instalada en los ascensores del museo, lifts, the exhibited audio work invokes the
ized pop reflection of this dance floor’s reality!”
esta pieza de audio es una invocación a los es- spirits of all the people—now departed—
píritus de todas aquellas personas —hoy des- who created that fiercely underground
aparecidas— que tejieron esta escena under- scene within and against the dominant cul-
ground a contrapelo de la cultura mayoritaria. ture. Establishing its own tradition, Thaem- * Transcripción de la voz en off en «Ball’r (Madonna-Free Zone)» y
Como una tradición selectiva, la contamina- litz’s viral sound piece infects the muse- «Midtown 120 Intro», dos pistas de deep house del album de Terre
ción musical de los ascensores permite una um’s lifts and retraces a queer genealogy Thaemlitz Midtown 120 Blues, Comatonse Recordings, 2008. / Voice-
genealogía viral y queer de la música de club. of clubbing. over from “Ball’r (Madonna-Free Zone)” and “Midtown 120 Intro”, two
of the tracks featured in Terre Thaemlitz’s deep house album, Mid-
town 120 Blues, Comatonse Recordings, 2008.

Elements of Vogue Elements of Vogue


360 361

Midtown 120 Intro Midtown 120 Intro

El house no es tanto un sonido, sino más bien una situación. House isn’t so much a sound as a situation.

Debe de haber cientos de discos con pistas vocales que preguntan «¿qué There must be a hundred records with voice-overs asking, “What is
es el house?». La respuesta siempre es alguna gilipollez propia de una house?” The answer is always some greeting card bullshit about
tarjeta de cumpleaños sobre «la vida, el amor, la felicidad…». A la “life, love, happiness […]” The House Nation likes to pretend
nación del house le gusta fingir que los clubes son un oasis sin su- clubs are an oasis from suffering, but suffering is in here with
frimiento, pero el sufrimiento está dentro, con nosotros. (Si es que us. (If you can get in, that is. I think of one time in New York
te dejan entrar, claro. Una vez, en Nueva York, no me querían dejar when they wouldn’t let me into the Loft, and I could hear they
entrar en el Loft, y yo oía que uno de mis discos estaba sonando en la were actually playing one of my records on the dance floor at
pista de baile. No te estoy vacilando). that very moment. I shit you not.)

Tengamos en cuenta las cosas de las que intentas escapar momentánea- Let’s keep sight of the things you’re trying to momentarily es-
mente. Al fin y al cabo, ese contexto más amplio creó el movimiento
cape from. After all, it’s that larger context that created the
house y te trajo hasta aquí. El house no es universal. El house es
house movement and brought you here. House is not universal.
hiperespecífico: East Jersey, Loisaida, el West Village, Brooklyn… son
House is hyper-specific: East Jersey, Loisaida, West Village,
lugares que conjuran ritmos y sonidos concretos. En cuanto a los soni-
Brooklyn—places that conjure specific beats and sounds. As for
dos de las pistas de baile neoyorquinas, puede que de vez en cuando un
the sounds of New York dance floors themselves, today’s house
set incluyera clásicos actuales de house, pero la mayoría de los temas
classics might have gotten worked into a set once in a while,
que sonaban en los clubes eran mierda cantada de los sellos grandes.
but the majority of music at every club was major label vocal
Me da igual lo que te cuenten. Además, puede que el deep house neoyor-
shit. I don’t care what anybody tells you. Besides, New York
quino empezara con instrumentales minimal y no muy rápidos, pero cuan-
Deep House may have started out as minimal, mid-tempo instrumen-
do las distribuidoras empezaron a exigir temas fáciles de vender con
tals, but when distributors began demanding easy selling vocal
partes vocales, hasta el sello Strictly Rhythm se puso a producir un
tracks, even the label Strictly Rhythm betrayed the promise of
tema cantado tras otro, traicionando la promesa de su propio nombre.
it’s own name by churning out strictly vocal after strictly vo-
La mayoría de europeos sigue creyendo que el deep house es sinónimo de
cal. Most Europeans still think “Deep House” means shitty, high
un house de mierda, cantado y con mucha energía.
energy vocal house.

Así pues, ¿cuál fue el sonido de Nueva York? El house no era tanto un
So what was the New York house sound? House wasn’t so much a
sonido, sino más bien una situación. La mayoría de DJ —como yo misma—
sound as a situation. The majority of DJ’s—DJ’s like myself—were
éramos don nadies en clubes de ninguna parte: ni se nos escuchaba ni
nobody’s in nowhere clubs: unheard and unpaid. In the words of
se nos pagaba. En palabras de Sylvester, la realidad se parecía menos
Sylvester: reality was less “everybody is a star,” and more “I
al «todo el mundo es una estrella» y más a un «yo, que no tengo nada».
who have nothing.”
Veinte años después, la distribución a gran escala nos da el house clá-
sico, del mismo modo que las bandas sonoras de las películas sobre la Twenty years later, major distribution gives us Classic House,
guerra de Vietnam nos dieron el rock clásico. Se han olvidado los con- the same way soundtracks in Vietnam war films gave us Classic
textos de los que surgió el deep house: las crisis sexuales y de género; Rock. The contexts from which the Deep House sound emerged are
el trabajo sexual de las personas transgénero; las hormonas del mercado forgotten: sexual and gender crises, transgendered sex work,
negro; la adicción a las drogas y al alcohol; la soledad; el racismo; el black market hormones, drug and alcohol addiction, loneliness,
VIH; el grupo de acción directa ACT UP; Thompkins Square Park; la bruta- racism, HIV, ACT UP, Thompkins Sq. Park, police brutality,
lidad policial; los ataques a los homosexuales; los sueldos insuficien- queer-bashing, underpayment, unemployment and censorship—all at
tes; el paro y la censura… todo a 120 pulsaciones por minuto. 120 beats per minute.

Estos son los Midtown 120 Blues. These are the Midtown 120 Blues.

Elements of Vogue Elements of Vogue


362 363

Paul Maheke
The dance floor could never be a story with one voice. The dance floor is packed with stories all pulsating
with their own experiences and needs [La pista de baile nunca podría ser una historia con una sola voz. La pista
de baile está llena de historias, todas latiendo con sus propias experiencias y necesidades], 2017

Paul Maheke (Brive-La-Gaillarde, Francia, 1985) es un Paul Maheke (Brive-La-Gaillarde, France, 1985) is
artista cuyo trabajo parte de la danza y la performan- an artist who employs dance and performance to
ce para repensar el cuerpo como un archivo político. rethink the body as a political archive. His most re-
Su obra más reciente toma inspiración en las teorías cent work takes inspiration from Paul Gilroy’s theo-
del Atlántico negro, que rastrean los flujos diaspóri- ry of the Black Atlantic, tracing the diasporic flows
cos de la comunidad afrodescendiente a través del of communities of African descent across the ocean
océano para oponerse a cualquier noción de identi- to oppose any notion of a monolithic identity.
dad monolítica. In Maheke’s work, water bodies and diasporic
El agua y lo fluido, en el trabajo de Paul Maheke, se currents are revealed as the constituent material of
convierten en el material constitutivo de la negritud: Blackness, understood as something constantly in
un vehículo cambiante para la transmisión de histo- flux, a mere fluid medium for the transmission of
rias, afectos y movimientos. La instalación de cortinas histories and affects. Maheke’s installation consists
translúcidas que se presenta en esta exposición per- of a series of semi-translucent curtains that subtly
mite al artista coreografiar el espacio expositivo, in- choreograph the audience’s movement across the
troduciendo un sutil vaivén de luz, color y movimiento exhibition space. With their rhythmic play of light,
que afecta al resto de obras y la relación corporal con colour and shadow, the curtains become a mediator
el público. between the viewer and the other exhibited art-
La instalación lleva por título una cita tomada de works.
Fiona Buckland, en su libro Impossible Dance: Club The title of this installation is a quote from Fiona
Culture and Queer World-Making [El baile imposible: Buckland’s book, Impossible Dance: Club Culture
Cultura de club y la creación de mundos queer]. La and Queer World-Making: “The dance floor could
frase dice lo siguiente: «La pista de baile nunca podrá never be a story with one voice. The dance floor
ser una historia con una sola voz. La pista de baile está is packed with stories all pulsating with their own
llena de historias, cada una palpitando con sus propias experiences and needs.” Maheke deconstructs this
experiencias y necesidades». Maheke deconstruye phrase in the exhibition space in a similar manner
esta frase en el espacio expositivo de forma análoga a to how the author invites the reader to deconstruct
como su autora nos invita a deconstruir la noción de un the notion of a homogenous “us” which inevitably
«nosotros» homogéneo, que no tenga en cuenta los fails to take into account the many possible expres-
múltiples agenciamientos de raza, género y deseo den- sions of gender, race and desire within any collec-
tro de los espacios para la colectividad de los cuerpos. tivity of bodies.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
364 365

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


366 367

«GENERALMENTE EVITO EL “I GENERALLY AVOID THE


TÉRMINO “IDENTIDAD” EN TERM ‘IDENTITY’ WITHIN MY
MI PRÁCTICA. CUANDO USO PRACTICE. WHEN I’M USING
EL TÉRMINO “MINORITARIO”, THE TERM ‘MINORITARIAN’,
ESTOY PENSANDO EN UNA I’M CONSIDERING A MORE
RELACIÓN MÁS ENCARNADA EMBODIED RELATIONSHIP
EN LO POLÍTICO. NO ME TO POLITICS. I’M LESS
INTERESA TANTO LA POLÍTICA INTERESTED IN THE
DE REPRESENTACIONES REPRESENTATIONAL POLITICS
INHERENTE AL DISCURSO INHERENT TO ‘IDENTITY’
DE LA “IDENTIDAD” […]. DISCOURSE […]. I’VE HAD TO
HE TENIDO QUE LUCHAR WRESTLE A LOT WITH THIS
MUCHO CON ESTA IDEA DE IDEA OF ‘IDENTITY’, AND
“IDENTIDAD” Y, CUANTO MÁS THE MORE I THINK ABOUT
LO PIENSO, MÁS INTENTO IT, THE MORE I’M TRYING TO
ALEJARME DE ELLA, DE CREAR RUN AWAY FROM IT, MAYBE
INCLUSO UN ESPACIO DE EVEN CREATING A SPACE TO
DES-IDENTIFICACIÓN EN DIS-IDENTIFY IN
CIERTOS SENTIDOS». SOME WAYS.”
— Ligia Lewis
entrevistada por Martha
Kirszenbaum, Mousse Magazine,
— Ligia Lewis
interviewed by Martha
Kirszenbaum, Mousse Magazine,
nº 29, 2017. no. 29, 2017.

Paul Maheke Paul Maheke


368 369

«UN NUEVO LENGUAJE NOS HACE SEÑAS. SU DIALECTO PRESENTE. ÍNTIMO».


“I LOOK AT THE

“NEW LANGUAGE BECKONS US. ITS DIALECT PRESENT. INTIMATE.”


— ESSEX HEMPHILL “Between Pathos and Seduction” in Ceremonies: Prose and Poetry, Plume/Penguin Books, 1992, p. 164.
«LOS CUERPOS BLANCOS
ESTÁN CÓMODOS MIENTRAS DANCE FLOOR
HABITAN ESPACIOS QUE SON UNA
PROLONGACIÓN DE SU FORMA [...]
AS A STAGE
NO SER BLANCA SIGNIFICA QUE LOS FOR QUEER
ESPACIOS QUE HABITAS NO SON TU
PROLONGACIÓN».
PERFORMATIVITY
THAT IS INTEGRAL
— ESSEX HEMPHILL «Between Pathos and Seduction», en Ceremonies: Prose and Poetry, Plume Penguin Books, 1992, p. 164.

– SARA AHMED –
TO EVERYDAY
LIFE.”
«A Phenomenology of Whiteness», en
Feminist Theory, vol. 8, 2007, p. 158.

JOSÉ ESTEBAN MUÑOZ “Approaching Kevin Aviance”,


«MIRO LA PISTA in Cruising Utopia. The Then
and There of Queer Futurity,

DE BAILE COMO
New York University Press,
2009, p. 66.

UN ESCENARIO
PARA LA “WHITE BODIES ARE
PERFORMATIVIDAD COMFORTABLE AS THEY INHABIT
QUEER QUE ES SPACES THAT EXTEND THEIR
SHAPE […] TO BE NOT WHITE IS TO
INDISPENSABLE BE NOT EXTENDED BY THE SPACES
EN LA VIDA YOU INHABIT.”

COTIDIANA». – SARA AHMED –


“A Phenomenology of Whiteness”, in
JOSÉ ESTEBAN MUÑOZ «Approaching Kevin Feminist Theory, vol. 8, 2007, p. 158.
Aviance», en Cruising Utopia.
The Then and There of Queer
Futurity, New York University
Press, 2009, p. 66.

Paul Maheke Paul Maheke


370 371

→ Mixtape para Elements of Vogue.


Un caso de estudio de performance

MikeQ
radical, 2017

→ Mixtape for Elements of Vogue. A


Case Study in Radical Performance,
2017

MikeQ, fundador del sello independiente Qween Beat To accompany the exhibition, CA2M presented a
y, junto con Vjuan Allure, posiblemente el DJ y produc- special mix by DJ MikeQ, founder of the Qween
tor de vogue beats más influyente de esta escena sub- Beat label and, alongside Vjuan Allure, arguably
cultural, realizó una mixtape bajo el encargo de crear the world’s most influential DJ and producer of
una banda sonora para la exposición en CA2M. Ha circu- vogue beats. This mixtape was commissioned to
lado desde noviembre de 2017 a través de la platafor- MikeQ as a soundtrack for Elements of Vogue
ma de audio SoundCloud y las redes sociales del museo. and has been circulating on SoundCloud and
El mix de MikeQ explora los sonidos del presen- other social media platforms since November
te y del futuro de la escena ballroom. Dentro de la 2017.
mezcla encontramos pistas diseñadas para categorías MikeQ’s mix explores the present and future
de competición específicas (por ejemplo, los desfiles sounds of ballroom. It features beats designed
transgénero), remixes en clave ballroom de temas for specific competition categories such as run-
procedentes de otros géneros afines de música ur- way, as well as ballroom remixes of other urban
bana y, como no podía ser de otra manera, un buen genres and, of course, a handful of “Ha’s”. The lat-
puñado de «Ha’s»: rompepistas de ritmo frenético, ter are high-energy tribal house tracks with a raw
tribal y anguloso, específicamente concebidos para industrial edge that define the modern sound of
animar batallas entre bailarines de vogue femme y ballroom. Sampled from “The Ha Dance”, a clas-
construidos a partir de samples de un tema hoy clá- sic house track by the legendary duo Masters at
sico del house de Chicago (el mítico «The Ha Dance», Work, these vogue beats have become an essen-
del dúo Masters at Work). Desde inicios de los años tial component of Vogue Femme battle dances.
2000, circulan de mano en mano cientos, puede que Hundreds, perhaps even thousands of bootleg
incluso miles de estos «Ha’s» en forma de CD-R y Mp3, “Ha’s” have circulated in CD-R and Mp3 format
producidos al calor de la que seguramente sea la más since the early 2000s, thriving in what may be
subterránea de las culturas de club. the most underground of all club cultures.
La sesión de MikeQ rastrea cómo el sonido de la This mix is a testament to how the sound of
escena ballroom ha evolucionado desde entonces, the ballroom scene has evolved by embracing
abarcando influencias que van desde el acid house al influences that range from acid house to break-
breakbeat, pasando por el booty house o el Jersey beat, booty house and Jersey club. MikeQ’s
club. Este podcast sirvió además para presentar al pú- podcast also features some of the young tal-
blico a varios de los jóvenes artistas del sello indepen- ents of Qween Beat—the independent label he
diente Qween Beat —fundado en 2005 por el propio founded in 2005—including tracks by the likes
DJ MikeQ—, como Byrell the Great, Commentator of Byrell The Great, Commentator Buddah and
Buddah o quest?onmarc. quest?onmarc.
MikeQ, The OVAH Ball, CA2M — 2018
Elements of Vogue
372 373

«ESTA MÚSICA, QUE MILES DAVIS LLAMA “MÚSICA


SOCIAL”, A LA QUE ADORNO Y FANON PRESTAN SOLO UN
OÍDO SEVERO Y PARCIAL, ES LA DE LA VIDA SOCIAL NEGRA “DJ-ING, THEN IN ITS INFANCY
PROHIBIDA QUE FUNCIONA EN FRECUENCIAS QUE AS AN ART FORM IN THE DISCO-
HAN SIDO DESAUTORIZADAS  —SI BIEN AMPLIFICADAS CENTRIC 1970S WAS—AND NO
IGUALMENTE— EN LA INTERACCIÓN DE LA DESCRIPCIÓN DOUBT STILL IS—ALL ABOUT
SOCIOPATOLÓGICA Y FENOMENOLÓGICA. ¿CÓMO
PODEMOS IMAGINAR UNA VIDA SOCIAL QUE TIENDE MANIPULATING TIME AND MAKING
HACIA LA MUERTE, QUE PROMULGA UNA ESPECIE DE SPACE. IT’S ABOUT BUILDING
“EXISTENCIA HACIA LA MUERTE” Y QUE, DEBIDO A AFFINITIES OF AFFECT, MOOD AND
ESTA TENDENCIA Y PROMULGACIÓN, CONSERVA UNA TEMPO ACROSS THE BREAKS AND
VITALIDAD TERRIBLEMENTE HERMOSA?». FLOWS THAT LINK AND SEPARATE
— FRED MOTEN «The Case of Blackness», en Criticism, DIFFERENT SERIALLY LAYERED
TRACKS, BEATS, MUSICAL GENRES,
vol. 50, nº 2, 2008, p. 188.

LYRICAL THEMES AND MELODIC


«EL PINCHADISCOS, ENTONCES EN STRUCTURES.”
CIERNES COMO UNA FORMA DE ARTE — Dick Hebdige “Contemporizing Subculture:
EN LOS DISCO-CÉNTRICOS AÑOS 30 Years to Life”, European
Journal of Cultural Studies, vol.
SETENTA ERA —Y SIN DUDA SIGUE 15, no. 3, 2012, p. 404.

SIENDO— UNA PURA CUESTIÓN DE


MANIPULAR EL TIEMPO Y DE CREAR “THAT MUSIC, WHICH MILES DAVIS CALLS ‘SOCIAL
ESPACIO. ES UNA CUESTIÓN DE MUSIC’, TO WHICH ADORNO AND FANON GAVE
CONSTRUIR AFINIDADES DE AFECTOS, ONLY SEVERE AND PARTIAL HEARING, IS OF
ESTADOS DE ÁNIMO Y TEMPOS A INTERDICTED BLACK SOCIAL LIFE OPERATING ON
TRAVÉS DE LAS INTERRUPCIONES Y FREQUENCIES THAT ARE DISAVOWED — THOUGH
LOS FLUJOS QUE VINCULAN DISTINTAS THEY ARE ALSO AMPLIFIED — IN THE INTERPLAY OF
SOCIOPATHOLOGICAL AND PHENOMENOLOGICAL
PISTAS ESTRATIFICADAS EN SERIE, DESCRIPTION. HOW CAN WE FATHOM A SOCIAL LIFE
COMPASES, GÉNEROS MUSICALES, THAT TENDS TOWARD DEATH, THAT ENACTS A KIND
TEMAS LÍRICOS Y ESTRUCTURAS OF BEING-TOWARD-DEATH, AND WHICH, BECAUSE
MELÓDICAS». OF SUCH TENDENCY AND ENACTMENT, MAINTAINS A
TERRIBLY BEAUTIFUL VITALITY?”
— Dick Hebdige «Contemporizing Subculture: 30
Years to Life», European Journal
of Cultural Studies, vol. 15, nº 3, — FRED MOTEN “The Case of Blackness”, in Criticism,
2012, p. 404. vol. 50, no. 2, 2008, p. 188.

MikeQ MikeQ
374 375

BRIAN CURRID
«Disco and Dance Music», en George Haggerty (ed.), Gay Histories and
Cultures, Routledge, Londres y Nueva York, 1999, p. 255.
“DANCE FLOORS ARE
«La música disco y de baile producen historia. Las formas de
música dance afroamericana que predominan en la escena queer
trataron, desde el momento de su concepción, de la producción
NOT UTOPIAS.”
y la transformación de narrativa histórica. […] Club, garage, — clare croft Queer Dance. Meanings and Makings, Oxford
house, deep house, techno… todas estas músicas en el “árbol University Press, New York, 2017, p. 5.

familiar” de la disco siguen trabajando en esta tradición y, por lo


tanto, producen cierta narrativa histórica queer, en virtud de la
cual el hiperpresente del club suena y se siente siempre como las
reverberaciones acústicas de los chicos gays de otro tiempo».
“We can make any space our
own, safe of course. I’ve seen
«Podemos hacer nuestro balls happen anywhere from
cualquier espacio; un espacio clubs, to the street, to a pier,
seguro, desde luego. He visto
bailes que han tenido lugar en to a parking lot of a building
cualquier sitio, en clubes y en that used to hold balls. Once
la calle, en un muelle o en el we are there, it’s ours.”
aparcamiento de un edificio que
solía celebrar bailes. Una vez que — MikeQ —
“Any Club Can Be a Queer Club. Interview with MikeQ", by Alyce Currier

estamos allí, es nuestro». (Aka Lychee), Shake! Boston, 3 March 2007 [http://www.shakeboston.
com/2017/03/any-club-can-be-a-queer-club-an-interview-with-mikeq/].

— MikeQ —
BRIAN CURRID
«Any Club Can Be a Queer Club», entrevista con Alyce Currier (Aka Lychee),
Shake! Boston, 3 March 2007. [http://www.shakeboston.com/2017/03/any-
club-can-be-a-queer-club-an-interview-with-mikeq/].
“Disco and Dance Music”, in George Haggerty (ed.), Gay Histories and
Cultures, Routledge, London and New York, 1999, p. 255.

“Disco and dance music produce history. The forms of African-


«LAS PISTAS DE BAILE American dance music that predominate in the queer scene were,
since the moment of their inception, all about the production and
NO SON UTOPÍAS». transformation of historical narrative. […] Club, garage, house,
deep house, techno—all of the musics in the ‘family tree’ of disco
continue to work on that tradition and thereby produce something
— clare croft Queer Dance. Meanings and Makings, Oxford of a queer historical narrative, by which the queer hyperpresent
University Press, Nueva York, 2017, p. 5. tense of the club sounds and feels always like the acoustic
reverberations of gay boys past.”

MikeQ MikeQ
376 377

Martha Rosler /
Paper Tiger Television Martha Rosler Reads Vogue, 1982

Martha Rosler (Brooklyn, Nueva York, 1943) es una de Martha Rosler (Brooklyn, New York, 1943) is one
las más influyentes artistas conceptuales de la prime- of the most influential conceptual artists from
ra generación histórica del arte feminista en Estados the first generation of feminist art in the United
Unidos, fundamental en el uso del análisis semiótico, States. Her work pioneered the critical use of se-
sociológico y formal como herramientas para someter miotic, sociological and formal analysis techniques
a crítica la cultura popular. to reflect on mass culture.
En este caso, se trata de un ejercicio de análisis vi- The exhibited video work is an exercise in visual
sual producido en colaboración con Paper Tiger Televi- analysis produced in collaboration with Paper Ti-
sion (PTTV), un colectivo horizontal para la producción ger Television (PTTV), a grassroots collective of
de vídeo independiente, televisión de guerrilla y otras independent video, guerrilla television and open
formas de open media —medios de comunicación al- media founded in 1981. Paper Tiger was estab-
ternativos— fundado en 1981 con la misión de demo- lished with the mission of democratising infor-
cratizar la información y desafiar el control corporativo mation and defying corporate control over he-
sobre los medios de comunicación hegemónicos. Com- gemonic media. Composed largely of feminist
puesto principalmente por cineastas y activistas femi- filmmakers and activists like DeeDee Halleck and
nistas como DeeDee Halleck o Shu Lea Cheang, este Shu Lea Cheang, the collective’s programming
colectivo incluyó entre su programación la serie Paper included the series Paper Tiger Reads, in which
Tiger Reads, en la que artistas e intelectuales públicos visual artists and public intellectuals were invited
eran invitados a ofrecer una lectura crítica de objetos to provide a critical reading of different objects of
de consumo cultural. consumer culture.
En 1982, Martha Rosler fue invitada a analizar un In 1982, Martha Rosler was invited to analyse
ejemplar de la revista de moda Vogue. El vídeo resul- an issue of the women’s fashion magazine Vogue.
tante consiste en una lectura página a página en la que The resulting video consists of a page-by-page
la artista disecciona el imaginario de la prestigiosa re- reading in which the artist dissects the imagery
vista de moda, prestando tanta atención a los gestos of this iconic magazine, paying special attention
de las modelos como a la semiótica de las imágenes pu- to the gestures and semiotics of the advertising
blicitarias que acompañan los reportajes. La lectura de photographs that accompany the stories. Rosler’s
Rosler hace hincapié en los complejos entrelazamien- reading unfolds in a complex interplay of gender
tos entre género y clase social, para desvelar con sutil codes and status hierarchies to reveal, with subtle
ironía el modo en que las aspiraciones de clase definen irony, how class aspirations define the normative
las nociones de buen gusto y los cánones de belleza notions of good taste and the canons of beauty
sobre los que se construye la subjetividad femenina. through which female subjectivity is constructed.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
378 379

Martha Rosler / Paper Tiger Television, Martha Rosler Reads Vogue — 1982
380 381

«A VECES ME SIENTO A
MIRAR UNA REVISTA E
INTENTO IMAGINARME EN
LA PORTADA. O DENTRO
INCLUSO».
– Octavia St. Laurent en la película Paris Is Burning, dirigida por
Jennie Livingston, Miramax Films, 1991.

“SOMETIMES, I SIT
DOWN TO LOOK AT A
MAGAZINE AND TRY TO
IMAGINE MYSELF ON THE
COVER. OR EVEN INSIDE.”
– Octavia St. Laurent in the film Paris Is Burning, directed by
Jennie Livingston, Miramax Films, 1991.

Martha Rosler / Paper Tiger Television, Martha Rosler Reads Vogue — 1982
382 383

Lorna Simpson
Para su trabajo Stereo Styles, la artista se Her series Stereo Styles draws inspiration
inspira en los anuncios de cosmética omnipre- from the cosmetic advertisements found in
sentes en revistas como Ebony o Jet, dirigi- magazines like Ebony or Jet, geared towards
das a los lectores afroamericanos. Empleando an African-American readership. Employing a
Stereo Styles, 1988 una serialidad que es heredera del lenguaje serial organisation that draws on the legacy
del foto-conceptualismo, las imágenes pre- of photo-conceptualism, the photographs in
sentan múltiples formas posibles de trenzar y this series present different possible ways
recogerse el cabello. Estilos de peinado que of braiding one’s hair. Hairstyles are an ex-
son signos de creatividad y diversidad cultu- pression of creativity and cultural diversity,
ral, prestándose en cada caso a distintas lec- lending themselves to diverse readings. In
turas, si bien el conjunto parece responder a contrast, the work’s serial organisation is
algún tipo de clasificación o estereotipado. reminiscent of scientific classification and
Junto a las fotografías, una serie de pane- profiling.
les con texto aportan un carácter escultórico Below the photographs, a series of plaques
a la instalación e introducen una lista de ad- give the installation a sculptural quality. In a
jetivos que tal vez podrían adscribirse a las twist on Magritte’s most famous and semiot-
distintas imágenes —en un desplazamiento ically layered painting, This Is Not a Pipe, the
del clásico pictórico de la semiótica, Esto no plaques present a number of possible adjec-
es una pipa de Magritte—: «osado», «pru- tives that might apply to each image: “dar-
dente», «severo», «largo y sedoso», «aniña- ing”, “sensible”, “severe”, “long and silky”,
do», «intemporal», «ridículo», «magnético», “boyish”, “ageless”, “silly”, “magnetic”,
«campestre» y «dulce». Estas etiquetas de “country fresh” and “sweet”. Drawn from
la publicidad comercial se convierten aquí en the vocabulary of advertising, here these
Lorna Simpson (Brooklyn, Nueva York, 1960) Lorna Simpson (Brooklyn, New York, 1960) posibilidades críticas, declinaciones adjetiva- labels become critical possibilities, com-
es una figura clave de la segunda generación has played a crucial role in the second gen- das en contra de aquellos «estéreo»-tipos ra- plicating the narratives surrounding racial
histórica del arte feminista. Su obra se en- eration of feminist art. Reflecting on the ciales y de género a los que el título de esta and gender stereotypes—hence the title of
marca en una reflexión sobre las políticas del politics of photography from within this me- obra hace referencia. Simpson’s work.
medio fotográfico y emplea distintas formas dium, her work provides a bold critique of
de crítica de la representación para cuestio- representation in order to interrogate racial
nar los estereotipos raciales de la sociedad stereotypes in the United States.
estadounidense. In the late 1980s, the artist began work-
A finales de los años ochenta, la artista co- ing on photographic installations that would
menzó a trabajar en series e instalaciones fo- come to be known as “anti-portraits”. In
tográficas que daría a conocer con el nombre these works, the photographic medium ap-
de «anti-retratos». Son trabajos en los que el pears to resist its traditional representation-
medio fotográfico parece resistirse a su fun- al function, opening up to the viewer and
ción tradicional de representación para reve- revealing instead its structural components.
lar en cambio sus coordenadas estructurales. Simpson’s work highlights the role of pho-
Estas obras señalan el rol de la fotografía en tography in producing the subjects it por-
la producción de los sujetos retratados, así trays. Her anti-portraits pay attention to the
como en la formación de sus identidades, construction of social identities, in particular
prestando especial atención a la subjetiva- the subjectivation of women of colour with-
ción de la mujer afroamericana en una esfera in a public sphere defined by racism and mi-
pública misógina y racista. sogyny.

Elements of Vogue Elements of Vogue


384 385

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


386 387

«Quizás el segundo Renacimiento de la literatura afroamericana ocurrió cuando


las mujeres negras reivindicaron una voz propia en el dominio masculino de la
“experiencia negra” posterior a los sesenta, un dominio que a veces se asemejaba a un “Neat attire, conventional hairstyles,
ring de boxeo que reducía a las mujeres negras al rol de meras espectadoras. Lo que las and even prudishness battled degrading
mujeres negras hicieron valientemente, en especial las lesbianas negras, fue romper images born of racist stereotypes
el silencio en torno a sus experiencias. Los hombres negros, los únicos intérpretes “IT IS A PECULIAR and the actual working conditions of
most black women. The importance of
de la raza y la cultura, dejaron de permitirse hablar en nombre de las mujeres y sus
experiencias (o de ignorarlas). Las mujeres negras abrieron diálogos y exploraron SENSATION, grooming as a way to defy the racist
territorios sin cartografiar en torno a la raza, la sexualidad, las relaciones de género,
la familia, la historia y el erotismo. En el proceso, enfurecieron a algunos escritores
THIS DOUBLE- assumptions of whites was conveyed
from mother to daughter and woman
negros que se sentían castrados y usurpados culturalmente, pero por pura necesidad,
las mujeres negras comprendieron que ellas tendrían que hablar por sí mismas y que
CONSCIOUSNESS, THIS to woman […]. Black women who
tendrían que hacerlo honestamente. Como consecuencia de su valentía, las mujeres SENSE OF ALWAYS arrived at their teen years in the 1960s
began to review the hot comb in an
negras también inspiraron a muchos de los hombres negros gays que escriben en la
actualidad para buscar una voz propia y poder contar nuestras verdades. Por eso,
LOOKING AT ONE’S entirely different way. To the young,
hair straightening was a self-inflicted
estamos al inicio de completar una visión global de la experiencia afroamericana.» SELF THROUGH THE technology of oppression. The change
— Essex Hemphill «Introduction» en Essex Hemphill EYES OF OTHERS, OF in perception was enormous, and as a
result some mothers worried and cried
(ed.), Brother to Brother, Alyson
Publications, Boston, 1991, p. xxvii. MEASURING ONE’S as they watched their daughters step
SOUL BY THE TAPE outside with nappy hair.”
«ES UNA SENSACIÓN OF A WORLD THAT – Maxime Leeds Craig Ain’t I a Beauty Queen:
Black Women, Beauty,

PECULIAR, ESTA DOBLE LOOKS ON IN AMUSED and the Politics of Race,


Oxford University
«Un atuendo pulcro, peinados
CONCIENCIA, ESTE convencionales e incluso el recato CONTEMPT AND PITY.” Press, New York, 2002,
pp. 34-37.

SENTIMIENTO DE ESTAR combatieron las imágenes degradantes


nacidas de los estereotipos racistas y W.E.B. Dubois The Souls of Black

MIRÁNDOSE SIEMPRE A las verdaderas condiciones laborales


Folk (1903), Oxford
University Press,

UNO MISMO A TRAVÉS de la mayoría de las mujeres negras.


La importancia de acicalarse como
2007, p. 8.

DE LOS OJOS DE LOS una forma de desafiar los prejuicios


“Perhaps the second Renaissance in African-American literature occurred when
racistas de los blancos se transmitió de
DEMÁS, DE MEDIRSE EL madre a hija y de mujer a mujer […]. Las black women claimed their own voices from the post-sixties, male-dominated realm
ALMA POR LA CINTA DE mujeres negras que llegaron a sus años
de adolescencia en la década de 1960
of the ‘black experience’, a realm that at times resembled a boxing ring restricting
black women to the roles of mere spectators. What black women, especially out black
MEDIR DE UN MUNDO empezaron a analizar la plancha de lesbians, bravely did was break the silence surrounding their experiences. No longer
would black men, the sole interpreters of race and culture, presume to speak for
QUE MIRA CON pelo de forma completamente distinta.
Para las jóvenes, alisarse el pelo era una
(or ignore) women’s experiences. Black women opened up dialogues and explored
DIVERTIDO DESPRECIO tecnología de opresión autoinfligida.
uncharted territories surrounding race, sexuality, gender relations, family, history,
and eroticism. In the process, they angered some black male writers who felt they
Y LÁSTIMA». El cambio en la percepción fue enorme
y, como resultado, algunas madres se
were being culturally castrated and usurped, but out of necessity, black women
realized they would have to speak for themselves—and do so honestly. As a result
inquietaban y lloraban cuando veían a sus of their courage, black women also inspired many of the black gay men writing today
W. E. B. Dubois The Souls of Black hijas salir a la calle con el cabello crespo». to seek our own voices so we can tell our truths. Thus, we are at the beginning of
Folk (1903), Oxford
University Press, completing a total picture of the African-American experience.”
2007, p. 8. – Maxime Leeds Craig Ain’t I a Beauty Queen:

— Essex Hemphill
Black Women, Beauty,
and the Politics of Race, “Introduction”, in Essex Hemphill
Oxford UP, Nueva York, (ed.), Brother to Brother, Alyson
2002, pp. 34-37. Publications, Boston, 1991, p. xxvii.

Lorna Simpson Lorna Simpson


388 389

«ES PELO DE “Just as racist stereotypes are the problem of


the white people who believe them, so also are
homophobic stereotypes the problem of the

NEGRO, PERO
heterosexuals who believe them. In other words,
those stereotypes are yours to solve, not mine,
and they are a terrible and wasteful barrier to our

TIENE UN REGUSTO
working together. I am not your enemy. We do not
have to become each other’s unique experiences
and insights in order to share what we have

BLANCO».
learned through our particular battles for survival
as Black women.”

— Audre Lorde “I Am your Sister. Black Woman Organizing across


— ZORA NEALE HURSTON Their Eyes Were Watching God Sexualities”, in Rudolph P. Byrd, Johnnetta Betsch
Cole and Beverly Guy-Sheftall (eds.), I Am your
(1937), University of Illinois
Press, 1991, p. 82. Sister. Collected and Unpublished Writings of Audre Lorde,
Oxford University Press, Oxford, 2009, p. 62.

«Me encanta el tejido kente. Llevo tejido ken- “I love kente cloth. I wear kente cloth and
te y tengo tejido kente en mi casa, pero no have kente cloth in my house, but I don’t
lo confundo con mi identidad. Porque yo confuse that with my identity. Because I
puedo ponerme tejido kente si quiero, pero can wear kente cloth if I want, but I can
puedo ponerme unos vaqueros y sentirme put on a pair of jeans and I feel just as
igual de negra que cuando llevo el kente.» black as I did when I had the kente cloth.”
Angela Davis
Entrevistada en el filme de Marlon T. Riggs, Black Is… Angela Davis
Black Ain’t, California Newsreel, 1994. interviewed in Marlon T. Riggs’ film Black Is… Black Ain’t,
California Newsreel, 1994.

«Del mismo modo que los estereotipos racistas

“IT'S NEGRO HAIR,


son problema de las personas blancas que creen
en ellos, también los estereotipos homófobos son
problema de los heterosexuales que creen en ellos.

BUT IT'S GOT A


En otras palabras, acabar con estos estereotipos
es cosa tuya, no mía, y constituyen una barrera
horrible y un desgaste para nuestra colaboración.

KIND OF WHITE
Yo no soy tu enemiga. No tenemos por qué
entender las experiencias y las percepciones de
cada una como únicas para poder compartir lo que
hemos aprendido de nuestras particulares batallas
por la supervivencia como mujeres negras».

— Audre Lorde «I Am your Sister. Black Woman Organizing across FLAVOR.”


— ZORA NEALE HURSTON Their Eyes Were Watching God
Sexualities», en Rudolph P. Byrd, Johnnetta Betsch
Cole y Beverly Guy-Sheftall (eds.), I Am your Sister.
Collected and Unpublished Writings of Audre Lorde, (1937), University of Illinois
Oxford University Press, Oxford, 2009, p. 62. Press, 1991, p. 82.

Lorna Simpson Lorna Simpson


390 391

Ellen Gallagher
dermatológicos y cremas blanqueadoras, que products, hair straighteners, skin treat-
constituyen un registro de las pautas norma- ments and whitening creams constitute a
tivas impuestas por la cultura de consumo comprehensive archive of the normative
sobre la población negra de clase media en ideals and social codes imposed by main-
DeLuxe, 2004 – 2005 Estados Unidos, entendida como una masa stream culture on the Black middle class,
emergente de consumidores potenciales. viewed as an emerging consumer demo-
Las intervenciones plásticas de Gallagher graphic.
transforman cada una de las imágenes de Gallagher’s interventions recombine and
forma imprevisible. Si las páginas originales transform each of these images in unex-
permitían observar la aparición de nuevas pected ways. While the original pages
técnicas que regularían de forma cada vez shed light on the emergence of new and
más sutil la visibilidad de la raza y del género ever-subtler surveillance techniques that
en el espacio público, las obras intervenidas regulate the visibility of race and gen-
por Gallagher parecen en cambio el resultado der in the public space, Gallagher’s work
de acelerar hasta la enésima potencia la pro- takes this visual production of identity to
ducción mediática de la identidad. La artista its logical conclusion. The artist presents a
presenta una combinatoria aparentemente whole array of seemingly endless combi-
infinita de estilos racializados y posibilidades nations of racialised styles in what might
identitarias, en lo que podríamos definir como be described as an Afrofuturist explosion
una explosión afrofuturista que subvierte el that subverts the meaning of the original
sentido de los documentos originales. Fren- documents. Against the backdrop of ra-
te a las normas cosméticas de la publicidad cial stereotyping and the racially-coded
regidas por el estereotipo y también por el aesthetics of normative feminine beau-
Ellen Gallagher (Providence, Rhode Island, Ellen Gallagher (Providence, Rhode Island, racismo —como por ejemplo en el maquilla- ty—as exemplified by the Snow White
1965) es una pintora afroamericana cuyo 1965) is a painter whose work combines a je Snow White [Blancanieves] para mujeres makeup marketed to African-American
trabajo combina una apabullante variedad wide variety of techniques, from collage afroamericanas— Gallagher confronta la pro- women—Gallagher’s depiction of Black-
de técnicas que abarcan desde el uso recu- to digital media, traditional printmaking liferación sensacional de una negritud inabar- ness is immeasurable in all its possible
rrente del collage hasta los medios digitales and even Plasticine modelling clay (one cable en sus posibles declinaciones. expressions.
o el grabado tradicional, pasando incluso of her favourite materials), often digging
por la plastilina (uno de sus materiales favo- into the visual archives of mass culture
ritos), para articular narraciones imprevistas to unearth silenced histories and exper-
y desenterrar historias subterráneas a partir iment with alternate forms of storytell-
del archivo visual de la cultura de masas. ing while exploring questions of cultural
Esta artista realizó su importante serie identity.
DeLuxe empleando páginas de publicidad co- DeLuxe is one of Gallagher’s most am-
mercial procedentes de revistas icónicas entre bitious bodies of work. This series makes
la población afroamericana como Ebony, Our use of the advertising pages of iconic mag-
World o Sepia. Las páginas seleccionadas por azines geared towards African-American
Gallagher para su obra permiten rastrear las audiences, such as Ebony, Our World and
transformaciones en los cánones de belleza y Sepia. This allows the artist to map out
en los estándares de estilo de la población ne- complex transformations in the canons of
gra a lo largo del siglo pasado. Encontramos beauty and style among the Black pop-
anuncios de ropa interior, higiene femenina, pe- ulation over nearly a century. Advertise-
lucas, productos para el cabello, tratamientos ments for underwear, feminine hygiene

Elements of Vogue Elements of Vogue


392 393

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


394 395

Ellen Gallagher, DeLuxe — 2004 – 2005


Ellen Gallagher, DeLuxe — 2004 – 2005
396 397

Ellen Gallagher, DeLuxe — 2004–2005


Ellen Gallagher, DeLuxe — 2004 – 2005
398 399

EL ESTILO ES
« “You talk about the Vaseline tube as a sign of
rejection of dominant culture, an object around

UNA PRÁCTICA
which style is constructed. But Vaseline is
not only an object but also a body technique,
enabling certain sexual practices, opening

SIGNIFICANTE».
somatic possibilities for penetration and
production of pleasure. […] Could style be
considered a cultural body prosthesis? Are there
somatic limits to the production of style?”
— DICK HEBDIGE Subculture: The Meaning of Style,
Routledge, 1979, p. 117.
— Paul B. Preciado interviewing Dick Hebdige in “Contemporizing Subculture: 30 Years to
Life”, European Journal of Cultural Studies, vol. 15, no. 3, 2012, p. 422.

Angela Davis
entrevistada en el filme de Marlon T. Riggs, Black Is…

Angela Davis
Black Ain’t, California Newsreel, 1994.

«Creo que tenemos tanta interviewed in Marlon T. Riggs’ film Black Is… Black Ain’t,
California Newsreel, 1994.

obsesión por nombrarnos porque “I think we have such an


durante la mayor parte de obsession with naming ourselves
nuestra historia han sido otros los because during most of our
que nos han nombrado». history we’ve been named by
somebody else.”
«Hablas del tubo de vaselina como de un signo
de rechazo de la cultura dominante, un objeto
en torno al cual se construye el estilo. Pero la
vaselina no es solo un objeto, también es una
“STYLE IS
técnica corporal que permite ciertas prácticas
sexuales que abren posibilidades somáticas
para la penetración y la producción de placer. A SIGNIFYING
[…] ¿Podría considerarse el estilo una prótesis
cultural del cuerpo? ¿Existen límites somáticos
a la producción de estilo?». PRACTICE.”
— Paul B. Preciado entrevistando a Dick Hebdige en «Contemporizing Subculture: 30
Years to Life», European Journal of Cultural Studies, vol. 15, nº 3,
2012, p. 422.
— DICK HEBDIGE Subculture: The Meaning of Style,
Routledge, 1979, p. 117.

Ellen Gallagher Ellen Gallagher


400 401

«Y ME PREGUNTARON JUSTO EN NAVIDAD “Disidentification is an ambivalent


SI MI NEGRITUD SE QUITABA FROTANDO. structure of feeling that works to retain the
Y DIJE, PREGÚNTASELO A TU MAMÁ». problematic object and tap into the energies
that are produced by contradictions and
langston ambivalences.”
hughes «Ask Your Mama» (1964), en The Collected Works
of Langston Hughes. Vol. 3: The Poems (1951-1967),
University of Missouri Press, 2001, p. 112.
— José Esteban Muñoz Disidentifications: Queers of Color and
the Performance of Politics, University
of Minnesota Press, 1999, p. 67.

»Creo que para muchos de nosotros en la in-


fancia la capacidad de apegarnos atentamen-
te a unos cuantos objetos culturales de la alta “I think that for many of us in childhood the
cultura o de la cultura popular, o de ambas, ability to attach intently to a few cultural
objetos cuyo significado parecía misterioso, objects, objects of high or popular culture
excesivo u oblicuo en relación con los códigos or both, objects whose meaning seemed
más fácilmente a nuestro abasto, se convirtió mysterious, excessive or oblique in relation
en una fuente primaria para la supervivencia. to the codes most readily available to us,
Necesitábamos que hubiera espacios en don- became a prime resource for survival.
de los significados no se alinearan ordenada- We needed for there to be sites where
mente, y aprendimos a investir estos espa- meanings didn’t line up tidily with each
cios de fascinación y amor«. other, and we learned to invest these sites
with fascination and love.”
– Eve Kosofsky Sedgwick
Tendencies, Duke University Press, 1993, p. 3.
– Eve Kosofsky Sedgwick
Tendencies, Duke University Press, 1993, p. 3.

«La desidentificación es una estructura


ambivalente de sentimiento que funciona para
“AND THEY ASKED ME RIGHT AT CHRISTMAS
retener el objeto problemático y aprovechar
IF MY BLACKNESS, WOULD IT RUB OFF?
las energ as que las contradicciones y las
I SAID, ASK YOUR MAMA.”
ambivalencias producen». langston
— José Esteban Muñoz Disidentifications: Queers of Color and
hughes “Ask Your Mama” (1964), in The Collected Works
of Langston Hughes. Vol. 3: The Poems (1951-1967),
the Performance of Politics, University University of Missouri Press, 2001, p. 112.
of Minnesota Press, 1999, p. 67.

Ellen Gallagher Ellen Gallagher


402 403

«La vida gay tiene que ver con la simula- “The gay life is about affectation,
ción pero el estilo no produce imagen. El but style is not image-making. Style,
estilo, como mucho, es una actitud, una at best, is an attitude, a reaction
reacción contra la opresión, una forma to oppression, a way of being per-
de que te perciban menos oprimido, una ceived as less oppressed, a way of
forma de sentirse atractivo cuando nos feeling attractive when we are dee-
consideran poco atractivos. Los grupos med unattractive. The most belea-
más atribulados —mujeres, personas de guered groups—women, people of
color, gays y pobres— son los que más color, gays, and the poor—attend
siguen de cerca el estilo y la moda. Pero most intently to style and fashion.
¿es importante saber quién confeccionó But is it important to know who
el traje que Malcolm X llevaba cuando lo tailored the suit Malcolm X wore
asesinaron? Para un pueblo que ha con- when he was killed? For a people
feccionado preciosos vestidos de noche who fashioned beautiful gowns and
y abrigos con tela de saco, no es nada, topcoats from gunnysack, it’s no-
nada en absoluto, que nosotros podamos thing, nothing at all, that we can
lucir algo de cuero, piel u oro. Las vidas work some leather, fur, or gold. The
que llevamos son más ricas que Gucci o lives we lead are richer than Guc-
Waterford; nuestros cuerpos están más ci or Waterford; our bodies more
en forma que Fila o Adidas; nuestra su- fit than Fila or Adidas; our survival
pervivencia es más real que Coca-Cola». more real than Coca-Cola.”

— Joseph Beam «Making Ourselves from Scratch», — Joseph Beam “Making Ourselves from Scratch”
en Essex Hemphill (ed.), Brother to in Essex Hemphill (ed.), Brother to
Brother: New Writings by Black Gay Men, Brother: New Writings by Black Gay Men,
Alyson Publications, 1991, p. 262. Alyson Publications, 1991, p. 262.

Ellen Gallagher Ellen Gallagher


404 405

« La intimidación de los blancos, las prácticas “THE GENDER POLITICS OF SLAVERY AND WHITE-
discriminatorias de las instituciones financieras
blancas, y la inhabilidad para entrar en los SUPREMACIST DOMINATION OF FREE BLACK MEN WAS
mercados de los blancos hacía que la mayoría THE SCHOOL WHERE BLACK MEN FROM DIFFERENT
de los negocios negros fracasaran. Aquellos
que sobrevivieron fueron los que los sociólogos AFRICAN TRIBES, WITH DIFFERENT LANGUAGES AND
llamaban “empresas defensivas”, que satisfacían
necesidades personales —peluquería,
VALUES SYSTEMS, LEARNED IN THE ‘NEW WORLD’,
limpieza, restauradores, almacenes— y estaban PATRIARCHAL MASCULINITY.”
establecidas en lugares en los que los blancos
no querían operar. Los únicos fabricantes — BELL HOOKS
negros significativos en Estados Unidos hacían We Real Cool. Black Men and Masculinity, Routledge,
New York and London, 2004, p. 3.
despigmentadores para la piel, alisadores de
cabello, y ataúdes».
— Darryl Pinckney
«¿Grandes cambios en el Estados Unidos negro?» en Ezequiel Gatto (ed.), Nuevo activismo negro. “The history of the period has been written and will
Lecturas y estrategias contra el racismo en los Estados Unidos, Tinta Limón, Buenos Aires, 2016, p. 104.
continue to be written without us. The imperative is clear:
either we will make history or remain the victims of it.”
Black Macho and the Myth of the Superwoman, Verso, Brooklyn, 2015,
«La historia del periodo se ha escrito y seguirá escribiéndose p. 176. Originally published in 1978.

sin historia. El imperativo está claro: o hacemos nosotras la


historia o seguiremos siendo sus víctimas».
Black Macho and the Myth of the Superwoman, Verso, Brooklyn, 2015,
p. 176. Publicado originalmente en 1978. “White intimidation, the discriminatory
practices of white financial institutions
«LA POLÍTICA DE GÉNERO DE LA ESCLAVITUD Y LA DO- as well as the inability to penetrate white
markets, would cause most black businesses
MINACIÓN DE HOMBRES NEGROS LIBRES POR PARTE to fail. Those that survived were what
DE LOS SUPREMACISTAS BLANCOS FUE LA ESCUELA sociologists called ‘defensive enterprises’,
which catered to personal needs—barbers,
DONDE LOS HOMBRES NEGROS DE DIFERENTES TRI- cleaners, tailors, restaurateurs, grocers—
BUS AFRICANAS, CON LENGUAS Y SISTEMAS DE VA- and set up in places where whites didn’t
want to operate. The only significant black
LORES DIFERENTES, APRENDIERON LA MASCULINIDAD manufacturers in America were those of skin
PATRIARCAL DEL “NUEVO MUNDO”. lighteners, hair straighteners, and coffins.”
— Darryl Pinckney
— BELL HOOKS We Real Cool. Black Men and Masculinity, Routledge,
Nueva York y Londres, 2004, p. 3
in “Big Changes in Black America?”, The New York
Review of Books, vol. 59, no. 9, 24 May 2012, p. 35.

Ellen Gallagher Ellen Gallagher


406 407

Juliana Huxtable Feminist Scam, 2017 — The War on Proof, 2017

Juliana Huxtable (Bryan-College Station, Juliana Huxtable (Bryan-College Station,


Texas, 1987) es una escritora, DJ y activista Texas, 1987) is a DJ, writer and transgender
transgénero. Su obra más reciente toma sus activist. Her recent visual work draws inspi-
raíces en el vocabulario del cartelismo políti- ration from the posters designed by Emory
co que Emory Douglas había concebido para Douglas for the Black Panther Party. Despite
la propaganda del Black Panther Party, pero paying tribute to the visual language of the
convirtiendo las certezas militantes en una party’s propaganda, Huxtable replaces mil-
crítica mordaz de las identidades monolíticas. itant certainties with a scathing critique of
Así, en uno de los pósteres, el feminis- monolithic identities.
mo clásico se revela como una farsa que no One of the posters denounces white fem-
tiene en cuenta las desigualdades raciales, inism’s inability to address racial inequality,
mientras en el otro, la razón cartesiana y la while another points to Cartesian reason as
cultura occidental son señaladas como una a legitimised form of exclusionary thinking.
forma legitimada de pensamiento único. En In her iconography, Huxtable reclaims ele-
esta iconografía, lo aparentemente anecdó- ments that have typically been dismissed
tico y banal cobra una nueva posibilidad de as banal or anecdotal, making room for new
agenciamiento político. Se trata de una res- expressions of political agency. While her
puesta desde el campo de la estética a la in- work can be regarded as an aesthetic re-
eficacia de la tradición militante y a la falta de sponse to the failure of traditional militant
confianza en los modelos convencionales de strategies, Huxtable’s recurrent use of ver-
compromiso activista. En otras palabras, los nacular tropes, wordplay and double enten-
juegos de lenguaje que atraviesan la obra de dre also responds to the need for a new po-
Huxtable responden a la necesidad de inven- litical language that can enable new forms
tar nuevas formas de imaginación política. of political imagination.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
408 409

Juliana Huxtable, Feminist Scam — 2017 Juliana Huxtable, The War on Proof — 2017
410 411

«La expansión referen-


cial de cómo me imagino

“Blackness
«TELA DE ARAÑA a mí misma se desen-
traña a un ritmo delibe-
DIASPÓRICA: EL PROCESO
rado, evitando cualquier
MULTIDIRECCIONAL POR

fractures the
parodia de los cuerpos
EL CUAL LAS PERSONAS DE a los que me aproximo
ORIGEN AFRICANO DEFINEN cada vez más, “mujeres

glassy walls of
SUS VIDAS. LA RECOLECCIÓN reales”. Abrazando la
epidermis expuesta y las “The referential expanse
DE INFORMACIÓN
líneas no contorneadas of how I self-imagine

universality.”
ONTOLÓGICA DE TODA de mi cuerpo a medida unpacks at a deliber-
UNA VIDA QUE SE OBTIENE que el estrógeno lo va ate pace, avoiding any
SALIENDO AL MUNDO Y matizando y esculpien- parody of the bodies I
REGRESANDO AL YO». do. El mismo —e igual- grow proximate to, ‘real
mente curioso— devenir women’. Embracing the Denise Ferreira
NADINE GEORGE-GRAVES
que encarno con cada
confrontación de mi ros-
exposed epidermis and
un-contoured lines of
da Silva“1 (life) ÷ 0 (blackness) = ∞ − ∞ or ∞ / ∞.
On Matter Beyond the Equation of Value”,
«Diasporic Spidering. Constructing e-flux, no. 79, 2017.
Contemporary Black Identities», tro, hiperbolizando los my body as it is nuanced
en Thomas F. DeFrantz y Anita
elementos femeninos de and sculpted by the de-
Gonzalez (eds.), Black Performance
Theory, Duke University Press, mi carne con cepillos, termined hands of es-
Durham y Londres, 2014, p. 33.
corpiños y joyas esmera- trogen. The same—and
damente proporcionadas bizarrely so—intentional
[…]. Trabajando para becoming that I perform “DIASPORIC SPIDERING:

«La negritud comprender como una


metáfora los niveles de
with each confrontation
with my face, hyperboliz-
THE MULTIDIRECTIONAL
PROCESS BY WHICH PEOPLE

fractura las
volumen pasables de mi ing the she-elements of
rostro. La anchura de mi my flesh with brushes, OF AFRICAN DESCENT DEFINE
cuello y la expansión de bustiers and carefully THEIR LIVES. THE LIFELONG

cristalinas
mi tórax al unísono con proportioned jewelry. [...] ONTOLOGICAL GATHERING
la suavizada viscosidad Working to comprehend OF INFORMATION BY GOING
de la grasa y los fluidos as metaphor the mid- OUT INTO THE WORLD AND

paredes de la
de mis senos». range volume levels of
my face. The width of my
COMING BACK TO THE SELF.”
Juliana Huxtable neck and the expanse of

universalidad».
Mucus in my Pineal Gland, Capricious and my rib cage in tandem NADINE GEORGE-GRAVES
Wonder, 2017, p. 41.
with the softened vis- “Diasporic Spidering. Constructing
Contemporary Black Identities”,
cosity of the fat and flu- in Thomas F. DeFrantz and Anita
ids in my breasts.”
Denise Ferreira
Gonzalez (eds.), Black Performance
Theory, Duke University Press,
Durham and London, 2014, p. 33.

da Silva «1 (life) ÷ 0 (blackness) = ∞ − ∞ or ∞ / ∞.


On Matter Beyond the Equation of Value»,
Juliana Huxtable
Mucus in my Pineal Gland, Capricious and
e-flux, nº 79, 2017. Wonder, 2017, p. 41.

Juliana Huxtable Juliana Huxtable


412 413

LaToya Ruby Frazier Aunt Migee and Grandma Ruby, 2007

LaToya Ruby Frazier (Braddock, Pennsylvania,1982) LaToya Ruby Frazier (Braddock, Pennsylvania, 1982)
es una artista y activista afroamericana nacida en is an artist and activist. She was born and raised in a
una pequeña población del cinturón industrial de small community in Pittsburgh’s industrial belt, on the
Pittsburgh, en las afueras de la que un día fue la an- outskirts of what was once known as Steel City. This
tigua capital regional del acero. Esta área hoy depri- now-depressed area experienced an enormous demo-
mida vio crecer de forma asombrosa su población a graphic boom during the Great Migration of the ear-
comienzos del siglo XX, durante la Gran Migración ly twentieth century, when at least six million African
en que al menos seis millones de ciudadanos ne- American citizens, most of them from the segregated
gros, en su mayoría procedentes del Sur segregado South, moved to the big cities of the industrialised
de los Estados Unidos, se desplazaron en masa en north in search of a more prosperous future.
busca de un futuro más próspero en las grandes ciu- Frazier’s work responds to the great American tra-
dades del norte industrial del país. dition of documentary photography as exemplified by
El trabajo de Frazier se sitúa en la estela de la figures like Walker Evans and Dorothea Lange. Much of
gran tradición fotodocumentalista americana cuyo her photographic research has focused on document-
mejor exponente está en figuras como Walker ing the psychological impact of deindustrialisation on
Evans o Dorothea Lange. Buena parte de sus repor- working-class families, tracing its effects in the social
tajes fotográficos se han centrado en documentar fabric and mapping the transformations of everyday
los efectos psicológicos de la desindustrialización life in the post-industrial era. In this particular photo-
sobre las familias de clase trabajadora, registrando graph, the artist raises questions about cultural herit-
las transformaciones del tejido social y las relacio- age and sisterhood among women of colour.
nes afectivas en la era postindustrial. En este caso, Frazier’s camera bears witness to the ongoing con-
la artista aborda la cuestión de la herencia cultural y versation between different generations of women in
la sororidad entre mujeres racializadas. the same family, who have woven kinship ties and sup-
La cámara de Frazier rinde homenaje a la relación port networks from an unprivileged position defined by
entre distintas generaciones de mujeres de una mis- the intersection of race, gender and class oppression.
ma familia, que definen un tejido construido desde Sisterhood among women of colour is also a response
su posición no privilegiada de raza, género y clase to the breakdown of the labour system, which often
social, cuando la descomposición del sistema labo- results in the erasure of male figures due to the dispro-
ral tiene como consecuencia la anulación —depre- portionate impact of mental health problems, alcohol
sión, alcoholismo, suicidio, migración...— del hom- abuse, suicide, incarceration and the forced migration
bre desempleado. Un tejido de afectos que hace of unemployed men. The affective relations among
posible la emergencia de nuevas formaciones socia- Black women have led to the emergence of new social
les a las que esta fotografía da visibilidad. forms, made visible in Ruby Frazier’s photographs.

Vista de exposición en CA2M — Exhibition view at CA2M


Elements of Vogue
414 415

IM IA D E L A S O C IA BILIDAD Kay Lindsey:


A D R E N E G R A E S UNA METON MO PROBLEMA Y COMO
«LA M B L E M A D E L A RAZA CO N UN PROYECTO DE “The Black woman has been set apart consistently from her white counterpart.
NEGRA, U N E M E S E B A SA E We have instead been considered as a special subgroup within the Black
D U C T O D E L O S O C IA L Q U
A F R O M O D E R N IS T A. ELLA community, which Black men should try to deal with as their own private
PRO
R R A C IÓ N E N L A L ITERATURA ÍSICAMENTE— ES UNA expressions. This is an illusion perpetrated on the Black man in order to deflect
AUTONA C O M O C U E R P O DIVIDIDO F ULAR LA NEGRITUD him from the task at hand, which is not to create a domestic niche for his
M A
—ELLA MIS AL PARA REVELAR Y REFORM EPRODUCE LOS woman, but to re-create a society at large, a task which involves direct conflict
FIGURA CENTRES DECIR, SU REPRESENTACIÓN R INTERIORIDAD, with the white agency, which at the very least would overturn all institutions,
ANTINÓMICA, E UN YO NEGRO, DOTADO DE UNAA SIEMPRE, Y including the family. […] If the family as an institution were destroyed, the
BORDES ENTR ITUD RACIAL, QUE VIENE DAD state would be destroyed. If Black people were destroyed, but the family left
Y UNA NEGR ÚNICAMENTE, POR LO SOCIAL». intact, the basic structure of the state would allow for rebuilding […]. To be a
Black woman, therefore, is not just to be a Black who happens to be a woman,
Negra por los cu
atro costados. for one discovers one’s sex sometime before one discovers one’s racial
TON classification. For it is immediately within the bosom of one’s family that one
— C. RILEY SNOR
di cal de la
Una historia ra
s, Bellaterra,
identidad tran
Barcelona, 20
19 , p. 152. learns to be a female and all that the term implies. Although our families may
have taken a somewhat different form from that of whites, the socialization
that was necessary to maintain the state was carried out.”

Kay Lindsey: “The Black Woman as Woman”, in Toni Cade Bambara (ed.), The Black Woman: An
Anthology, Washington Square Press, New York, 2005, p. 103.

«A la mujer negra se la ha aislado de forma consistente de su homóloga blanca.


En cambio, se nos ha considerado un subgrupo especial dentro de la comunidad
negra, con quien los varones negros debían tratar de lidiar como sus propias
M F O R B L A C K S O C IALITY,
expresiones privadas. Esta es una ilusión perpetrada sobre el hombre negro
L A C K M O T H E R IS A METONY ND PRODUCT OF THE
a fin de desviarle de la tarea entre manos, que no consiste en crear un nicho “THE B
E M O F R A C E A S P ROBLEM A SELF-NARRATION
doméstico para esta mujer, sino en recrear toda una sociedad, tarea que implica AN EMBL BEARS UPON A PROJECT OF — H E R S E L F A
un conflicto directo con la agencia blanca, que en última instancia pondría patas SOCIAL THATD E R N I S T L I T E R A T U R E . S H E OTAL FIGURE
arriba todas las instituciones, incluida la familia… Si se destruyera la familia I N A F R O M O Y SPLINTERED BODY—IS A PIV BLACKNESS,
como institución, se destruiría el Estado. Si se destruyera al pueblo negro, CORPOREALLG AND REWORKING ANTINOMICREPRODUCES
pero dejando a la familia intacta, la estructura básica del Estado permitiría su
reconstrucción… Ser mujer negra, por lo tanto, no es solo ser una persona IN REVEALIN SAY, HER REPRESENTATION F , E N D O W E D
negra que resulta ser una mujer, porque una descubre su sexo un poco antes de WHICH IS TOR S B E T W E E N A B L A C K S E LNESS, AS IT IS
descubrir su clasificación racial; porque es inmediatamente en el seno de una T H E B O R D E ERIORITY, AND RACIAL BLACKOCIAL.”
familia donde una aprende a ser mujer y todo lo que el término implica. Aunque WITH AN INTYS AND ONLY GIVEN BY THE S
nuestras familias hayan tomado una forma algo distinta de las familias blancas, ALWA tory
la socialización que fue necesaria para mantener el Estado se llevó a cabo». Black on Both Si
des. A Racial His
TON of

— C. RILEY SNOR
y, Un iversity
of Trans Identit
s, Minneapolis
— Minnesota Pres 7.
17, pp. 106-10
«The Black Woman as Woman», en Toni Cade Bambara (ed.), The Black Woman: An and London, 20
Anthology, Washington Square Press, Nueva York, 2005, p. 103.

LaToya Ruby Frazier LaToya Ruby Frazier


416 417

Kalup Linzy Becoming Jada, 2003

Kalup Linzy (Clermont, Florida, 1977) es uno de los Kalup Linzy (Clermont, Florida, 1977) is an artist
primeros artistas contemporáneos que, desde co- who has made pioneering use of digital media and
mienzos de los años 2000, supieron encontrar en social platforms like YouTube since the early 2000s
redes sociales como YouTube y en la cultura digital while exploring the emergence of new subjectiv-
un medio idóneo para un trabajo artístico que pre- ities in a hyper-accelerated visual culture. Using
cisamente explora la formación de la identidad y la outrageous humour riddled with pop culture refer-
emergencia de nuevas subjetividades en un entor- ences, Linzy’s videos adopt such low-brow formats
no audiovisual acelerado. Con un humor disparata- as soap operas and reality television. This strategy
do y extraordinariamente denso en referencias a la allows Linzy to combine a variety of registers, from
cultura popular, Linzy se apropia en sus vídeos de intimate confession to social commentary, while
formatos vulgares como la telenov ela y el reality the artist’s own voice and physical appearance
show, una estrategia que le permite combinar re- are subjected to displacements and contortions in
gistros que van desde la confesión íntima hasta el which gender, race and class identity collide.
comentario social, así como someter su voz a todo Linzy plays the roles of most of the characters
tipo de desplazamientos en los que la raza, el géne- in his videos, using performative techniques like
ro y la clase social se confunden. lip-synching that have long played an essential
En efecto, es el propio artista quien suele inter- role in African-American drag culture. The music
pretar a la totalidad de los personajes que aparecen video on display shows the artist rehearsing his
en sus vídeos, reivindicando técnicas y estrategias role as Jana, one of his soap opera characters.
performativas como el lip-sync (o sincronización la- Posing in front of the bathroom mirror, the artist
bial), que tienen una larga tradición en la cultura lip-synchs the song “Didn’t Cha Know” by Erykah
drag queen afroamericana. Este vídeo recoge un Badu, a leading queen of contemporary soul and
ejercicio con el que Linzy practica para encarnar R&B. Badu is considered a symbol of Black wom-
ante la cámara a Jada, uno de sus personajes de anhood, a towering figure whose music channels
telenovela. Posando frente al espejo del baño, el ar- a deep spiritual connection with the history of the
tista realiza una sincronización labial con la canción African diaspora. Against this backdrop, Linzy’s
«Didn’t Cha Know» de una de las reinas del soul y video is both a heartfelt tribute and an ambiva-
del R&B contemporáneos, Erykah Badu. En la medi- lent example of performative citation—one that
da en que esta diva ha sido aclamada por el público queers an icon of Black popular culture in a ritual
afroamericano como un símbolo de la feminidad ne- of gender transition.
gra, y como ejemplo de una conexión espiritual pro-
funda con el legado de la afrodescendencia, este
vídeo de Linzy constituye un ejercicio de citación
performativa que se presta a múltiples lecturas. Se
trata, por así decirlo, del uso de la música popular
como ritual queer para una transición de género.

Kalup Linzy, Becoming Jada — 2003


Elements of Vogue
418 419

«Si yo fuera chico c. riley snorton


Creo que podría Black on Both Sides. A Racial History of Trans Identity, University of Minnesota
Press, Minneapolis and London, 2017, p. 175.

entender “Where one locates a ‘transsexual real’, whether phe-


Cómo es querer a nomenologically, in the practices (social, medical,

«FUI UN ESPÍA una chica


legal, and so on) of transition, in narrative, via the
cinematic, or even in the unspeakable and unrepre-

EN LA CASA DE LA
sentable aspect of imaging transness, shifts in rela-
Juro que sería tion to racial blackness. In opposition with trans-
mejor hombre». ness, blackness, as, among other things, the capacity

NORMATIVIDAD — Beyoncé
to produce distinction, has come to structure modes
of valuation through various forms, producing shad-

DE GÉNERO».
De la canción "If I were
a boy", 2008. ows that precede their constituting subjects/objects
to give meaning to how gender is conceptualized,
traversed and lived.”
— José Esteban Muñoz «Gesture, Ephemera, and Queer Feeling:
Approaching Kevin Aviance», en Cruising

“If I were a boy


Utopia: The Then and There of Queer Futurity,
New York University Press, 2009, p. 68.

c. riley snorton
I think I could
Negra por los cuatro costados. Una historia radical de la indetidad trans,
understand
“I WAS A SPY
Bellaterra, Barcelona, 2019, p. 238.

How if feels to
«Cuando localizamos una “realidad transexual”, ya sea
love a girl
IN THE HOUSE
fenomenológicamente, en las prácticas (sociales, médi-
cas, legales, etc.) de la transición, en lo narrativo, por
medio de lo cinematográfico, o incluso en los aspectos I swear I’d be a
innombrables e irrepresentables de imaginar lo trans,
hay un desplazamiento en relación con la negritud ra- OF GENDER better man.”
NORMATIVITY.”
cial. Yuxtapuesto a lo trans, la negritud, como, entre — Beyoncé From the song "If I were
otras cosas, la capacidad de producir diferencias, ha lle- a boy", 2008.

gado a estructurar modos de valoración por medio de


varias formas, produciendo sombras que preceden a sus
sujetos/objetos constituyentes para dar sentido a cómo
— José Esteban Muñoz “Gesture, Ephemera, and Queer Feeling:
Approaching Kevin Aviance”, in Cruising
Utopia: The Then and There of Queer Futurity,
se conceptualiza, se atraviesa y se vive el género». New York University Press, 2009, p. 68.

Kalup Linzy Kalup Linzy


420 421

IDENTI—
“Parody becomes the process whereby
the marginalized and disenfranchised

FICCIÓN
advance their own interests by entering
alternative signifying codes into
discourse by attaching them to existing
structures of signification. Without the
«HAZTE process of parody, the marginalized
agent has no access to representation,
the apparatus of which is controlled by the
dominant order. Camp, as specifically

DAD».
DE LA
queer parody, becomes, then, the only

DE MI
process by which the queer is able to
enter representation and to produce
social visibility.”

—Carl Pope Jr. The Bad Air Smelled of Roses,


ECO
— Moe Meyer The Poetics and Politics of Camp,

“ECHO
Routledge, 1994, p. 9.

IDENTI—
OF MY
FICTION
THE
TY.”
—Carl Pope Jr. The Bad Air Smelled of Roses,

2004-ongoing.
2004-en curso.

«La parodia se vuelve el proceso mediante


el cual los marginados y privados de
derechos satisfacen sus propios intereses
introduciendo códigos de significación
alternativos en el discurso que vinculan
a estructuras de significación existentes.
Sin el proceso de la parodia, el agente
marginado no tiene acceso a la
representación, cuyo aparato es controlado
por el orden dominante. El camp, como
parodia específicamente queer, se
vuelve así en el único proceso gracias al
cual lo queer es capaz de entrar en la
representación y producir visibilidad social».
— Moe Meyer The Poetics and Politics of Camp,
Routledge, 1994, p .9.

Kalup Linzy Kalup Linzy


422 423

Wu Tsang
subculturales como los desfiles de travestis imagination to subcultural practices like the
de Harlem o las competiciones de vogue. Harlem drag balls and voguing dance bat-
El éxito sin precedentes del documental Pa- tles for the first time.
ris Is Burning, entre los más taquilleros de la One of the highest-grossing documenta-
For how we perceived a life (Take 3), 2012 historia, vino acompañado por la controversia y ries of all time, the unprecedented success
las acusaciones de explotación a su autora, Jen- of Paris Is Burning was followed by accusa-
nie Livingston. Si a ojos de la analista bell hooks tions of exploitation and invasion of privacy.
este documental espectaculariza los rituales de According to critic bell hooks, Jennie Liv-
la comunidad afroamericana, vaciándolos de ingston’s film spectacularised the survival
contenido político; para la filósofa Judith Butler, of Black communities, stripping their rituals
se trataría de un filme que produce y subyuga of political content, while queer philosopher
simultáneamente a los sujetos protagonistas. Judith Butler accused it of the “simultaneous
Situándose en el marco de esta polémica, production and subjugation of its subjects”.
Wu Tsang emplea una técnica muy arraigada Inscribing her work in this polemic, Wu
en la cultura travesti: el lip-sync (o sincroni- Tsang resorts to lip-synching—a technique
zación labial), para canalizar las voces y los deeply rooted in drag culture—to channel
espíritus de aquellas figuras legendarias que the voices and spirits of legendary figures
en su día protagonizaron el documental de like transgender model Octavia St. Laurent,
Livingston, como la modelo transgénero Oc- who starred in Livingston’s documentary.
tavia St. Laurent. Este sofisticado ejercicio de This sophisticated form of ventriloquism,
ventriloquía, que el propio Tsang ha definido which Tsang herself has described as a “full-
como una «citación de cuerpo entero», per- body quotation”, makes it possible for the
mite que los actores encarnen ante la cáma- actors to embody the joys, worries and as-
ra las inquietudes y anhelos de estas figuras pirations of these long-gone figures. But it
Wu Tsang (Worchester, Massachusetts, 1982) Wu Tsang (Worchester, Massachusetts, 1982) hoy desaparecidas, aunque produciendo suti- also allows them to engage in subtle dis-
es una artista visual transgénero cuyo traba- is a transgender artist whose films and les desplazamientos de género, raza y clase placements of their racial, gender and class
jo en los campos del cine y la performance performances are based on a radical ques- social que señalan la insalvable distancia que identity, revealing an insurmountable gap
parte de un cuestionamiento radical de las tioning of the notions of visibility and rep- media entre sus voces, los cuerpos que las between these marginalised voices and the
nociones de visibilidad y representación so- resentation in which identity politics have emiten. Asimismo, Tsang recurre a este ejerci- bodies channelling them. Ironically, this ex-
bre las que se fundaron las políticas de iden- been grounded since the 1980s. Tsang’s cio de encuerpamiento de los ancestros como ercise in ventriloquism is also what allows
tidad en los años ochenta. La obra de Tsang work explores the implications of “giving vindicación de una tradición selectiva. Tsang to reclaim her own selective tradition.
se pregunta qué implica la tarea de «dar voz» voice” or speaking on behalf of others, inter-
a otros sujetos y bajo qué condiciones políti- rogating the material conditions of political
cas se produce esa representación. representation and its effects on minority
Filmada en una sola bobina de 16 mm, esta subjects.
película es en realidad el registro de una perfor- Shot on a single 16mm reel, the exhibit-
mance para la cámara, en la que un grupo mul- ed film records a performance for the cam-
tirracial de actores, entre los que se incluye la era in which a multiracial group of actors,
propia Tsang, reinterpretan el diálogo de Paris including Tsang herself, re-enact dialogues
Is Burning (1990) y The Queen (1969), docu- from Paris Is Burning (1990) and The Queen
mentales que acercaron por primera vez a un (1969), two pioneering yet controversial
público mainstream la vida de personas trans- documentaries that gave mainstream visibil-
género negras y latinas, introduciendo así para ity to the lived experiences of transgender
siempre en el imaginario colectivo prácticas people of colour, introducing the collective

Elements of Vogue Elements of Vogue


424 425

«LA IDENTIDAD
ES UNA CONVERSACIÓN
INTERMINABLE, SIEMPRE
INACABADA».
– Stuart Hall entrevistado en la película
de John Akomfrah The Stuart
Hall Project, Smoking Dogs
Films, 2013.

“IDENTITY
IS AN ENDLESS,
EVER-UNFINISHED
CONVERSATION.”
– Stuart Hall interviewed in John
Akomfrah's film The Stuart Hall
Project, Smoking Dogs Films,
2013.

Wu Tsang, For how we perceived a life (Take 3) — 2012


426 427

ESSEX HEMPHILL “‘Realness with a Twist’


is a competitive cat-
«Algunos practicamos el vogue, algunos egory that is a quin-
somos butch, ofrecemos un lado yuppie, “Paris Is Burning is about
algunos damos femme, otros damos tessential example of
writing; it documents the im-
fiebre; diva es una aspiración, querida es how gender and sexual possibility of archiving identity
una amiga; y están los chicos que siempre performativity are de-
«“Realness with a serán chicos y los hombres que siempre in gendered or racial terms.
Twist”, como una cate- serán hombres, con independencia
ployed by members [of Which makes the final vocab-
goría de la competición, de cómo caigan los pantalones. Sería the ball community], ulary flash card so apropos:
es la quintaesencia de imposible decir que existe un único as rehearsal at balls, the words ‘PIG LATIN’—the
tipo de gay negro hecho para todas to prepare for a way
cómo los miembros las estaciones. Todavía no nos hemos dissimulation of language by
[de la comunidad ball- convertido en clones, ni falta que hace». of life in the outside reversing the pronunciation of
room], a modo de ensa- —
world. In this category words—signal that we can’t
yo en los balls, exhiben «Introduction», en Essex Hemphill (ed.), Brother to the performer, who is know this word fully. Levels of
una performatividad
Brother. New Writings by Black Gay Men, Redbone Press,
Washington D.C., 1991, p. XIII. almost always a Butch signification and understand-
de género y sexual

Queen, displays both ing amongst the children re-
para prepararse para extremes of the mas- main that, like their bodies,
una forma de vida en culine-to-feminine defy translation.”
el mundo exterior. En spectrum in one perfor-
«Paris Is Burning trata de la mance. […] This category Jackie
esta categoría, el artis- Goldsby in Martha Gever, Pratibbha Parmar
ta, que casi siempre es escritura; documenta la im- is most interesting and and John Greyson (eds.), Queer Looks.
posibilidad de archivar la is executed most effec- Perspectives on Lesbian and Gay Film
una butch queen [hom- and Video, Routledge, New York and
identidad en términos de gé- tively when the person
bre gay], exhibe los dos nero o raciales. Lo que hace
London, 1993, p. 115.

extremos del espectro changes in the midst of


tan oportuna la tarjeta del vo- one performance.”
que abarca de lo mas- cabulario final: las palabras
culino a lo femenino “PIG LATIN” [jerigonza] —el — Marlon M. Bailey Butch Queens Up in Pumps. Gender,
en una performance. […] disimulo del lenguaje revir-
Performance and Ballroom Culture
in Detroit, University of Michigan
Esta categoría es más tiendo la pronunciación de Press, 2013, pp. 65-66. ESSEX HEMPHILL
interesante y se ejecuta las palabras— indican que no “Some of us vogue, some are butch,
con más eficacia cuan- podemos conocer esta pala- some give buppie, some give girl, some
do la persona cambia bra plenamente. Quedan ni- give fever; diva is an aspiration, darling
en medio de una per- veles de significación y com- is a friend; and there are the boys who
formance». will be boys and the men who will be
prensión entre los niños que, men no matter how the pants fall. It
al igual que sus cuerpos, son would be impossible to say there is one
— Marlon M. Bailey Butch Queens Up in Pumps. Gender,
un reto de traducción». type of black gay made for all seasons.
Performance and Ballroom Culture
in Detroit, University of Michigan We haven’t yet, nor do we need to,
become clones.”
Press, 2013, pp. 65-66.
Jackie
Goldsby en Martha Gever, Pratibbha Parmar —
y John Greyson (eds.), Queer Looks. "Introduction" to Essex Hemphill (ed.), Brother to
Perspectives on Lesbian and Gay Film Brother, New Writings by Black Gay Men, Redbone Press,
and Video, Routledge, Nueva York y Washington, D.C., 1991, p. XIII.
Londres, 1993, p. 115. —

Wu Tsang Wu Tsang
428 429

Paul Maheke
performer tiene la autonomía y el control de The performer’s agency crystallises in ges-
cuándo decide devolver la mirada, de cuándo tures such as staring back at the audience,
el deseo puede ser legitimado por la promesa which allow the artist to decide whether the
del roce o nombrado como el abuso de un ob- viewer’s desire is condoned, creating an ex-
MBU, 2017 jeto robado tomado sin permiso. pectation of physical contact, or dismissed
MBU se construye sobre una proyección as abusive, akin to taking something without
sobre cortinas dislocadas —a modo de mem- permission.
branas que cierran pero también dejan pasar MBU is a dance performance staged
las cosas, como en las dinámicas de fluidos— against a video projection on disjointed cur-
convirtiendo su cuerpo en brillo o sombra a tains which act as membranes that delimit
medida que se desarrolla su danza. El título the space but also let things pass through,
significa océano o mar en lingala, el idioma as in fluid dynamics, while casting light or
bantu de la República Democrática del Con- shadow on Maheke’s body as the choreog-
go, que es la lengua materna de su padre, raphy progresses. The title means ocean or
cuyo canto forma parte de la banda sonora sea in Lingala, the Bantu language of the
de la performance, sincopada por una batería Democratic Republic of the Congo and native
con ritmo de música de baile. La repetición y tongue of the artist’s father, whose chanting
sus expectativas se encadenan con rupturas is central to the soundtrack, punctuated by
vagas de los ritmos, donde las frases coreo- a drum playing dance-music rhythms. Upbeat
gráficas amateur de la pista de baile se entre- patterns are interspersed with syncopated
lazan también con formas africanas de tradi- breaks while the performer’s movements
ción. La danza actualiza el archivo del cuerpo: interweave the amateur choreographies of
la metáfora oceánica es la de un cuerpo como the nightclub with traditional African dance
Performance realizada por primera vez por This performance was originally commis- agua, la del agua como memoria y movimien- forms. MBU enacts a bodily archive. Its title is
encargo de Catherine Wood para la BMW Tate sioned by Catherine Wood for the BMW to emocional. Un texto, como un subtítulo, an oceanic metaphor evoking a body of wa-
Live Exhibition: Ten Days Six Nights, Tate Mo- Tate Live Exhibition Ten Days Six Nights at aparece al final como un indicio elusivo: «The ter—water as memory and emotional move-
dern. Con el acompañamiento de Cédric Fauq Tate Modern. Featuring Cédric Fauq as a problem was that we didn’t know whom we ment. At the end, a text appears on screen
a la batería, esta performance tuvo lugar de drummer, it was re-enacted at CA2M on 16 meant when we were saying we» [El proble- providing an elusive clue: “The problem was
nuevo en el CA2M en la inauguración de Ele- November 2018 to mark the opening of Ele- ma era que no sabíamos a quién nos refería- that we didn’t know whom we meant when
ments of Vogue, el 16 de noviembre de 2018. ments of Vogue. mos cuando decíamos «nosotros»]. we were saying we.”
En los inicios de su trayectoria, Paul Mahe- In the early stages of his career, Paul Ma-
ke realizaba intervenciones urbanas en Mon- heke engaged in discreet urban interventions
treal utilizando la discreción como hipótesis on the streets of Montreal. He would leave
plástica: abandonaba objetos brillantes, sin- behind enigmatic, glittering and strange-
gulares, extrañamente queer por sus pieles ly queer objects for passers-by to find. The
de purpurina, al encuentro de los paseantes. artist expected inadvertent viewers of his
La pregunta de sus espectadores inadvertidos work to ask themselves “Why is this object
era: «¿Por qué este objeto se me presenta? being offered to me?” In his performances,
¿Por qué es para mí?». En el caso de sus per- Maheke’s choreographic language implicates
formances, Maheke danza también un lengua- the spectator as well. The allure of his dance
je que interpela al espectador: la seducción de movements reveals desire in the viewer’s
sus movimientos revela la mirada del deseo gaze, an attraction towards what is per-
de lo exótico no solo como un ofrecimiento, ceived as exotic. For Maheke, dancing is not
sino como una inscripción de poder, donde el just an offering but an inscription of power.

Elements of Vogue Elements of Vogue


430 431

Paul Maheke, MBU, CA2M — 2017 Paul Maheke, MBU, CA2M — 2017
432 433

«La diáspora es un término que


marca los cauces por los cuales el “The practice of
internacionalismo se alcanza a través “IF THE QUEER DIASPORIC SUBJECT dance in my work
de la traducción. Esto no quiere
ENACTS AN ATTITUDE TOWARD NATION
AND DIASPORIC COMMUNITY THAT IS
has mostly become a
decir que el internacionalismo está EVASIVE, RECALCITRANT, SKEPTICAL, AND
REBELLIOUS THEN WE HAVE A SUBJECT
practice of undoing. It
is not only about what
condenado al fracaso, sino que, al WHO UPENDS FORMS OF SOCIALITY IN
builds up but also
contrario, implica necesariamente una WHICH GENDER AND SEXUAL NORMS
PERSIST FROM NATION TO MIGRATION about what deflates:
«La práctica de la dan- prueba de vinculación o de conexión AND FROM STRAIGHT TO GAY. […] QUEER movements, images,
za en mi trabajo ha de- entre brechas; una práctica que DIASPORIC ELUSIVENESS RESONATES WITH
THE ‘ANTI-SOCIAL TURN’ IN RECENT QUEER
rhythm, bodies (may-
venido prácticamente podríamos denominar articulación». THEORY, BUT IT IS DISTINGUISHED FROM be), desire and narra-
una práctica del des- THIS LINE OF THEORY BY A MUÑOZIAN- tives (surely); leaking
Brent Hayes
STYLE EMBRACE OF THE UTOPIAN.”
hacer. No aborda solo into and sponging off
qué construye, sino
también qué desinfla:
Edwards The Practice of Diaspora. Literature, Translation,
and the Rise of Black Internationalism, Harvard
NADIA ELLIS
Territories of the Soul. Queered
of one another. At the
core of this practice
University Press, Cambridge, Massachussetts Belonging in the Black Diaspora, Duke
movimientos, imáge- y Londres, 2003, p. 11. University Press, Durham and of undoing is the idea
nes, ritmos, cuerpos London, 2015, p. 9.
that the audience is
(quizá), deseos y narra- being handed over
tivas (seguro), que se «SI EL SUJETO QUEER DIASPÓRICO SE some responsibility,
filtran y se absorben CONDUCE CON UNA ACTITUD EVASIVA, one of holding me as
RECALCITRANTE, ESCÉPTICA Y REBELDE
mutuamente. En el much as I’m holding
núcleo de esta prácti-
CON LA NACIÓN Y LA COMUNIDAD
DIASPÓRICA, EN ESE CASO TENEMOS A
“Diaspora is a term that marks the them in the hope that
ca del deshacer está UN SUJETO QUE SUBVIERTE FORMAS DE ways that internationalism is pursued we can eventually
la idea de que dejar
SOCIABILIDAD EN LAS QUE LAS NORMAS
DE GÉNERO Y SEXUALES PERSISTEN by translation. This is not to say that manage to hold space
cierta responsabilidad DE LA NACIÓN A LA MIGRACIÓN Y DEL internationalism is doomed to failure, for each other.”
en manos de los es- HETERO AL GAY. […] EL CARÁCTER ESQUIVO
QUEER DIASPÓRICO RESUENA CON EL but instead to note that it necessarily
pectadores, la respon- “GIRO ANTISOCIAL” DE LA TEORÍA QUEER involves a process of linking or Paul Maheke
sabilidad de que me
sostengan tanto como
RECIENTE, PERO SE DISTINGUE DE ESTA
LÍNEA TEÓRICA POR UNA ACEPTACIÓN connecting across gaps—a practice that from an email to the curators.

los sostengo yo a ellos,


MUÑOZIANA DE LO UTÓPICO». we might term articulation.”
con la esperanza de NADIA ELLIS
que, al final, logremos Territories of the Soul. Queered Brent Hayes
procurarnos un espa-
Belonging in the Black Diaspora,
Duke University Press, Durham y Edwards The Practice of Diaspora. Literature, Translation,
and the Rise of Black Internationalism, Harvard
cio para cada uno». Londres, 2015, p. 9. University Press, Cambridge, Massachussetts,
and London, England, 2003, p. 11.

Paul Maheke
en un email a los comisarios.

Paul Maheke Paul Maheke


434 435

Rashaad Newsome
gesto o la palabra. Este término aparece de pression of ridicule or contempt. This can
forma habitual en otra frase inventada por esta be done with words or actions. The term
subcultura: throwing shade (que traduciríamos is most often used as part of another ex-
como «hacer sombra»). En contraposición al pression specific to the ball subculture:
Shade Compositions (SFMOMA), 2012 reading, la práctica del shade implica la apari- to throw shade. Unlike reading, throwing
ción de un segundo grado en la lectura, puesto shade implies a second order of meaning
que se presupone la complicidad con un públi- and presupposes the complicity of an au-
co que comparte el mismo código. El shade es dience who speaks the same language.
una estrategia de enunciación ambigua: señala Shade is an ambivalent performance: it ex-
la inferioridad del adversario, pero al mismo poses an opponent’s inferiority while show-
tiempo demuestra respeto y reconocimiento. ing respect and recognition.
En las performances conocidas como Sha- In Shade Compositions, Rashaad New-
de Compositions, Rashaad Newsome (Nueva some (New Orleans, Louisiana, 1979) ex-
Orleans, Luisiana, 1979) parte de esta gramá- plores this subcultural grammar through
tica subcultural para desarrollar una serie de a series of choreographed performances
trabajos coreográficos en los que el reperto- in which the gestural repertory of Afri-
rio gestual del gueto afroamericano se abre can-American ghettos reveals itself as a
como un espacio de agencia, subjetivación y site of agency and empowerment. The
empoderamiento. Este vídeo recoge una ver- video documents a performance at the
sión de la performance que fue realizada para San Francisco Museum of Modern Art.
el San Francisco Museum of Modern Art. El Acting as a choir conductor, the artist di-
artista dirige a un coro multirracial de mujeres rects a multiracial group of men and wom-
y hombres travestidos que invocan, a través en in drag whose gestures of contempt
La subcultura del vogue ha generado un len- Ballroom culture has a language of its de sus gestos de desprecio, burla y descon- evoke the elaborate rituality of ball cul-
guaje propio, tanto en el habla como en el own, a vogue-cabulary comprised of both tento, la ritualidad de la escena b allroom (de ture (which Newsome knows well as an
gesto. En la jerga de la comunidad ballroom, words and gestures. In the vernacular la que el propio Newsome forma parte y es active member of this community). This
«leer» a otra persona significa poner al des- language of the ball community, reading un activo miembro). Este ejercicio de citación ambitious work is an exercise in perform-
cubierto sus debilidades en actitud desafian- means exposing your opponent’s flaws performativa pone de relieve el papel funda- ative citation that reveals the crucial role
te. El término reading [lectura] se refiere al with a defiant attitude. This ritual elevates mental que tiene el gesto en la emergencia de of gesture in the emergence of new sub-
arte del insulto. Cuando dos bailarines com- the insult to an art form. Dance battles on nuevas subjetividades. jectivities.
piten se produce un reading, una demostra- the ball scene are also a form of reading,
ción ágil de ingenio que consiste en «leer» in which the performers show cunning by
los gestos del adversario para ponerlo en interpreting the opponent’s gestures in
evidencia ante la mirada atenta del público order to show their weaknesses before an
y los jueces. Esta práctica tiene raíces en el audience. This practice has its roots in the
duelo de insultos, una tradición con una larga Dozens, a street game of trash-talking du-
historia dentro de la cultura afroamericana. els with a long history in African-American
En contraposición al reading, la comunidad culture.
ballroom ha inventado otra práctica que sería In direct opposition to reading, the ball-
más sutil. Nos referimos al shade. Como ex- room community has invented yet anoth-
plica la legendaria draq queen Dorian Corey, er practice that requires greater subtlety:
entrevistada en Paris Is Burning, el shade se shade. As the legendary drag queen Dori-
corresponde a una expresión de desprecio an Corey made clear when interviewed for
indirecta, encubierta o sibilina, ya sea con el Paris Is Burning, shade is a half-veiled ex-

Elements of Vogue Elements of Vogue


436 437

Rashaad Newsome, Shade Compositions (SFMOMA) — 2012


438 439

Rashaad Newsome, Shade Compositions (SFMOMA) — 2012


440 441

«Dorian Corey define el shade desde una


perspectiva dentro de la comunidad discursiva,
que no podría formularse en un diccionario
Webster por su contexto especializado. Esta “Reading is the real art form of insult. You get in a smart crack,
forma de insulto lingüístico en gaylecto no solo
funciona como un medio para expresar hechos
and everyone laughs and kikis because you found a flaw and
o sentimientos que no pueden expresarse exaggerated it, then you've got a good read going on. […] Voguing
is the same thing as, like, taking two knives and cutting each other
con el discurso “hetero”, sino que también ha
evolucionado como un medio de protección.
Para un grupo que ha sido ridiculizado, el
lenguaje facilita un espacio de protección up, but through a dance form. Voguing came from shade.”
verbal; se convierte, como esclarece Cory, en un
modo de expresión “desarrollado” que puede — Dorian Corey interviewed in Jennie Livingston's film Paris Is
usarse dentro o fuera de la comunidad gay. El Burning, Miramax Films, 1991.

gaylecto ha creado un sistema de seguridad,


una forma de contraatacar verbalmente
cuando te atacan. Cuando un homófobo te “Dorian Corey defines shade from a
increpe “mariquita” o “maricón”, o una queen perspective within the discourse community,
despiadada te insulte en gaylecto, tendrás one that could not be formulated within
“un shade feroz” (estarás adecuadamente a Webster’s dictionary because of its
preparado con el poder lingüístico necesario specialized context. This form of linguistic
para replicar en ese intercambio)». insult in Gaylect not only functions as a
means to express events or feelings that
— Mark McBeth «The Queen’s English: A Queery into cannot be expressed with ‘straight’ speech,
Contractive Rhetoric», en Clayann but it has also evolved into a means of
Gilliam Panetta (ed.), Contrastive Rhetoric
Revisited and Redefined, Lawrence
protection. For a group that has been
Earlbaum Associates, Mahwah, Nueva ridiculed, language acts as a venue to
Jersey, 2007, p. 106.
verbally protect oneself; it becomes, as Cory
clarifies, a ‘developed‘ mode of expression
that can be used inside or outside the Gay
«El reading es la verdadera expresión artística del insulto. community. Gaylect has developed a security
system, a way to verbally retaliate when
Haces un comentario gracioso y cunden las risas y el cachondeo attacked. When the homophobe accosts
you with ‘Pansy‘ or ‘Faggot‘, or a vicious
porque has encontrado un defecto y lo exageras, y entonces ya queen insults you in Gaylect, you may be
‘fierce with shade‘ (aptly prepared with the
tienes un buen read en marcha. […] Voguing es lo mismo que, linguistic power to retort in that exchange).”
pongamos, coger dos cuchillos y cortarlos en el aire, pero a — Mark McBeth “The Queen’s English: A Queery into
través de una forma de baile. El voguing surgió del shade». Contractive Rhetoric”, in Clayann
Gilliam Panetta (ed.), Contrastive Rhetoric
Revisited and Redefined, Lawrence

— Dorian Corey entrevistada en la película Paris Is Burning, dirigido


por Jennie Livingston, Miramax Films, 1991.
Earlbaum Associates, Mahwah, New
Jersey, 2007, p. 106.

Rashaad Newsome Rashaad Newsome


442 443

ALGUIEN TE PREGUNTÓ EN UNA ENTREVISTA: “¿CUÁL


«
“THE HUMOROUS INSULT HAS A LONG
TRADITION IN AFRICAN AMERICAN
CULTURE. OFTEN TAKING THE FORM
ES LA CRÍTICA MÁS DESPRECIABLE QUE HAS LANZADO OF AN INSULTING DESCRIPTION OF
THE OPPONENT’S MOTHER, THIS
TRADITION IS KNOWN AS THE
JAMÁS?”. Y TÚ RESPONDISTE: “EXISTIR EN EL MUNDO”». ‘DOZENS’. A GAME OF THE DOZENS
BEGINS AMONG A GROUP OF BLACK
SCHOOLCHILDREN WHEN ONE
— CHE GOSSET Y JULIANA HUXTABLE «Existing in the World: Blackness at the Edge of Trans
Visibility», en Reina Gosset, Eric A. Stanley y Johanna Burton
YELLS OUT A HUMOROUS INSULT
ABOUT ANOTHER. THE UNWRITTEN
(eds.), Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics of
Visibility, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts /Londres, SCHOOLYARD RULES COMPEL THE
2017, p. 39.
RECIPIENT TO RESPOND WITH
A RETURNED INSULT AS FUNNY,
ORIGINAL, AND DISPARAGING AS
«EL INSULTO HUMORÍSTICO TIENE THE FIRST. THESE RITUALIZED
UNA LARGA TRADICIÓN EN LA INSULTS TEACH TOUGHNESS WHILE
CULTURA AFROAMERICANA. CON SCHOOLING CHILDREN IN SOCIAL
FRECUENCIA, ESTA TRADICIÓN RANKINGS.”
CONSISTE EN DESCRIBIR DE MANERA
INSULTANTE A LA MADRE DE TU — Maxime Leeds Craig
RIVAL Y SE CONOCE COMO DOZENS. Ain’t I a Beauty Queen: Black Women, Beauty, and the Politics of

EL JUEGO DE LOS DOZENS EMPIEZA


Race, Oxford University Press, New York, 2002, p. 29.

CON UN GRUPO DE ESCOLARES


NEGROS QUE SE INSULTA CON
HUMOR. LAS REGLAS TÁCITAS DEL
PATIO DEL COLEGIO OBLIGAN AL “SOMEONE ASKED YOU IN AN INTERVIEW, ‘WHAT’S
RECEPTOR A RESPONDER A SU VEZ
CON OTRO INSULTO TAN GRACIOSO,
ORIGINAL Y DESPECTIVO COMO THE NASTIEST SHADE YOU’VE EVER THROWN?’ AND YOU
EL PRIMERO. ESTOS INSULTOS
RITUALIZADOS CURTEN A LOS NIÑOS
AL TIEMPO QUE LOS INSTRUYEN EN
SAID, ‘EXISTING IN THE WORLD’.”
LAS JERARQUÍAS SOCIALES».
— Maxime Leeds Craig
— CHE GOSSET AND JULIANA HUXTABLE “Existing in the World: Blackness at the Edge of Trans
Visibility”, in Reina Gosset, Eric A. Stanley and Johanna
Burton (eds.), Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics
Ain’t I a Beauty Queen: Black Women, Beauty, and the Politics of of Visibility, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, and
Race, Oxford UP, Nueva York, 2002, p. 29. London, England, 2017, p. 39.

Rashaad Newsome Rashaad Newsome


444 445

«El inglés afroamericano es creación de la “Black English is the creation of the black
diáspora negra. Los negros llegaron a Estados diaspora. Blacks came to the United States
Unidos encadenados unos a otros, pero proce- chained to each other, but from different tri-
dían de tribus diferentes. Ninguna sabía ha- bes. Neither could speak the other’s langua-
blar la lengua de la otra. […] En consecuen- ge. […] Subsequently, the slave was given,
cia, entregaron al esclavo, bajo el ojo, —y la under the eye, and the gun of his master,
pistola— de su amo, Congo Square y la Bi- Congo Square, and the Bible—or, in other
blia; o en otras palabras, y en estas condicio- words, and under those conditions, the slave
nes, el esclavo inició la formación de la Iglesia began the formation of the black church, and
negra y es en el seno de este templo sin prece- it is within this unprecedented tabernacle
dentes donde empezó a tomar forma el inglés that Black English began to be formed. This
afroamericano. No se trató meramente, como was not, merely, as in the European exam-
en el ejemplo europeo, de la adopción de una ple, the adoption of a foreign tongue, but an
lengua extranjera, sino de una alquimia que alchemy that transformed ancient elements
transformó elementos antiguos en una lengua into a new language: A language comes into
nueva: una lengua nace por brutal necesidad existence by means of brutal necessity, and
y las reglas de esta lengua las dicta eso que la the rules of language are dictated by what
lengua debe transmitir». the language must convey.”
— james baldwin «If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me,
What Is?», en The Price of the Ticket, St. Martin’s
— james baldwin “If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me,
What Is?”, in The Price of the Ticket, St. Martin’s
Press, 1986, p. 651. Press, 1986, p. 651.

Rashaad Newsome Rashaad Newsome


446 447

Carl Pope Jr.


comunidad afroamericana de Indiana, la obra can-American social fabric. The exhibited
de Carl Pope Jr. se apropia del lenguaje grá- posters re-appropriate the graphic language
fico de la publicidad y del cartelismo político, of advertising and propaganda, weaving
para entretejer de forma caótica centenares together hundreds of aphorisms on Black
The Bad Air Smelled of Roses, 2004 – en proceso / ongoing de aforismos sobre la identidad negra y las identity and the existential conditions of
condiciones existenciales de la negritud. Blackness.
Se trata de mensajes cuyo contenido es tan The content of these posters is highly
sugerente como equívoco, contradictorio o suggestive, but often it is just as equivocal,
directamente ofensivo. Estas citas descontex- self-contradictory or shocking. They present
tualizadas proceden de fuentes afroamerica- decontextualised quotations from a wide
nas muy heterogéneas, incluyendo referencias variety of African-American authors, includ-
a discursos de Malcolm X, canciones de Missy ing quotes from speeches by Malcolm X,
Elliott o Sun Ra, y pasajes de la obra literaria lyrics by Missy Elliott or Sun Ra, and literary
de autores como Ralph Ellison o Ishmael Reed, passages from writers like Ralph Ellison or
que aquí se entremezclan con frases extraídas Ishmael Reed, which are then combined with
de la prensa escrita, de la publicidad corpo- phrases taken from newspapers, corporate
rativa o incluso de sermones religiosos. Este advertising and even religious sermons.
trabajo de remezcla permite trazar una feno- This remixing and recycling of statements
menología de la experiencia afroamericana a on Blackness allows the artist to outline a
partir de sus ecos en el discurso, empleando phenomenology of the African-American
una técnica de impresión obsoleta para esti- experience while using an obsolete printing
mular un espacio intertextual que interpela technique to create an intertextual space
directamente a la imaginación del espectador. that appeals to the audience’s imagination.
Carl Pope Jr. (Indianápolis, Indiana, 1961) es Carl Pope Jr. (Indianapolis, Indiana, 1961)
un artista cuyo trabajo, centrado en explorar is an artist whose work explores the rela-
las relaciones entre lenguaje e identidad, se tionship between identity and language
desarrolla en forma de proyectos comunita- through community projects and large-scale
rios e intervenciones de arte público a gran public art interventions. In the mid-1990s,
escala. A mediados de los años noventa obtu- his work achieved public recognition after
vo reconocimiento nacional a partir de su par- his participation in Black Male, a legendary
ticipación en Black Male, la mítica exposición exhibition curated by Thelma Golden at the
comisariada por Thelma Golden en el Whitney Whitney Museum which interrogated the
Museum, que rastreaba la construcción de la visual construction of Black masculinity.
masculinidad negra. Pope Jr. conceived this series of post-
Esta serie de pósteres de impresión tipo- ers as an ongoing essay on Blackness, un-
gráfica fue concebida por el artista como un derstood as both a spiritual horizon and a
ensayo en marcha sobre la negritud como ho- political fiction. Far from being innocuous,
rizonte espiritual y ficción política. Una ficción racial and gender identities are political fic-
que, lejos de ser inocua, toma la forma de la tions that become flesh, operating with ex-
carne, operando con extraordinario poder en traordinary power in our everyday lives and
la vida cotidiana de las personas y en la his- defining the biopolitics of the present. The
toria biopolítica de Occidente. Producida en posters were produced in collaboration with
colaboración con imprentas tipográficas tradi- community letterpress print shops that had
cionales que tienen un profundo arraigo en la long been an integral part of Indiana’s Afri-

Elements of Vogue Elements of Vogue


448 449

Carl Pope Jr., The Bad Air Smelled of Roses — 2004–en proceso / ongoing Carl Pope Jr., The Bad Air Smelled of Roses — 2004–en proceso / ongoing
450 451

Carl Pope Jr., The Bad Air Smelled of Roses — 2004–en proceso / ongoing Carl Pope Jr., The Bad Air Smelled of Roses — 2004–en proceso / ongoing
452 453

“It is ‘signifying’ to stir


«VOLVER A up a fight between
NOMBRAR ES neighbors by telling
REVISAR, Y REVISAR Carl Pope Jr. “Unpacking and
stories; it is signifying to
make fun of the police
James Baldwin
ES RESIGNIFICAR». Repacking Blackness,
and The Bad Air Smelled
of Roses”, in Drama Queer, by parodying his mo-
Queer Arts Festival of
HENRY LOUIS GATES, JR. The Signifying Monkey: A Theory Vancouver, 2016, p. 95. tions behind his back;
«La lengua, of African-American Literary
incuestionablemente, Criticism, Oxford University
“The vernacular definitions of ‘reading’ and it is signifying to ask for
revela al hablante. También Press, 1988, p. 23.

la lengua, con muchas más ‘shade’ by legendary drag superstar Dorian a piece of cake by say-
reservas, está concebida
para definir al otro; y, en
Corey, in the documentary Paris Is Burning, ing, ‘My brother needs
este caso, el otro se está connotes an expert use of subtle observations a piece of that cake’. It
negando a que lo defina una to arrive at a deeper insight based on a
«Provocar una pelea
lengua que nunca ha sido
hidden, often shocking truth. A knack for is, in other words, many
capaz de reconocerlo». entre vecinos con enga-
— formal revision with a high degree of literary, facets of the smart-
ños es signifying; mo-
«If Black English Isn’t a Language, Then
Tell Me, What Is?», en The Price of the Ticket, fierce ‘reading’ comprehension and copious alecky attitude.”
St. Martin’s Press, 1986, p. 649. farse de la policía paro- amounts of ‘shade’ is sometimes needed when

diando sus movimien- navigating ‘Blacknuss’.” Roger D.
Abrahams Deep Down in the Jungle:
tos a su espalda es sig- Negro Narrative Folklore
from the Streets of
nifying; pedir un trozo Philadelphia (1964),
Aldine Transaction,

Carl Pope Jr. «Unpacking and detartadiciendo“Miher- 2006, p. 54.

Repacking Blackness,
mano quiere un trozo de James Baldwin
and “The Bad Air Smelled
of Roses”», en Drama
Queer, Queer Arts esa tarta” es signifying. “Language, incontestably,
reveals the speaker.
Festival of Vancouver,
2016, p. 95. Es, en otras palabras, Language, also, far more
dubiously, is meant to
múltiples facetas de una define the other—and,
«Las definiciones vernáculas de reading y in this case, the other is
shade que la legendaria superestrella drag actitud sabionda». refusing to be defined by
Dorian Corey ofreció en el documental Roger D.
a language that has never
been able to
“TO RENAME
Paris Is Burning connotan un uso experto
de observaciones sutiles para llegar a una
Abrahams Deep Down in the Jungle:
Negro Narrative Folklore
recognize him.”

IS TO REVISE, AND
TO REVISE IS TO
from the Streets of
percepción más profunda, basada en una Philadelphia (1964),
“If Black English Isn’t a Language, Then
Tell Me, What Is?”, in The Price of the Ticket,
verdad oculta y con frecuencia chocante. A Aldine Transaction,

SIGNIFY.”
St. Martin’s Press, 1986, p. 649.
2006, p. 54.

veces hace falta un don para la revisión formal
con un alto grado de comprensión literaria HENRY LOUIS GATES, JR. The Signifying Monkey: A Theory
y feroz del reading y copiosas cantidades de of African-American Literary
Criticism, Oxford University
shade cuando navegas por el “Blacknuss”». Press, 1988, p. 23.

Carl Pope Jr. Carl Pope Jr.


454 455

«Ser negro hoy es una opción


que debe hacerse y rehacerse
como un pastel o una cama o
un contrato o una promesa o

relationship between things, people, and activities or

“Drag and Camp” in Stevi Jackson and Sue Scott (eds.),


Gender. A Sociological Reader, Routledge, London and New
— Pope.L citado en Adrienne Edwards, Blackness in Abstraction,

“Camp is not a thing. Most broadly it signifies a

York, 2002, p. 442. Originally published in 1972.


Pace Gallery, Nueva York, 2016, p. 13.
«DE TODAS LAS INSTITUCIONES SOCIALES,
LA LENGUA ES LA QUE MENOS SE PRESTA
“The fiction of identity is one that is accessed
un sistema solar».
A LAS INICIATIVAS. FORMA PARTE DE LA
MASA SOCIAL, Y ESTA ÚLTIMA, INERTE POR with relative ease by most majoritarian subjects.
Minoritarian subjects need to interface with

qualities, and homosexuality.”


NATURALEZA, SE MUESTRA ANTE TODO COMO
UN FACTOR DE CONSERVACIÓN». different subcultural fields to activate their own
senses of self.”
Ferdinand de Saussure
— — José Esteban Muñoz Disidentifications: Queers of Color and the
Course in General Linguistics, Columbia University Press, 1959, p. 74. Performance of Politics, University of Minnesota

— Esther Newton
— Press, 1999, p. 5.

— Esther Newton

«El camp no es una cosa. Visto con mayor amplitud, se


o cualidades de la homosexualidad».
trata de una relación entre cosas, personas y actividades

— Pope.L quoted in Adrienne Edwards, Blackness in Abstraction,


promise or a solar system.”
or a bed or a contract or a
and re-made like a cake
choice that has to be made
“To be black today is a
Press, 1999, p. 5.
Performance of Politics, University of Minnesota
— José Esteban Muñoz
Disidentifications: Queers of Color and the
Originalmente publicado en 1972.
en los Estados Unidos, Alpuerto, Madrid, 2016.
Mother Camp. Un estudio de los transformistas femeninos

Pace Gallery, New York, 2016, p. 139.


sentidos del yo». —
Course in General Linguistics, Columbia University Press, 1959, p. 74.
diferentes campos subculturales para activar sus —
sujetos minoritarios tienen que conectarse con Ferdinand de Saussure
relativa facilidad a la ficción de la identidad. Los
«La vasta mayoría de los sujetos acceden con CONSERVATIVE FORCE.”
THE LATTER, INERT BY NATURE, IS A PRIME
BLENDS WITH THE LIFE OF SOCIETY, AND
IS THE LEAST AMENABLE TO INITIATIVE. IT
“OF ALL SOCIAL INSTITUTIONS, LANGUAGE

Carl Pope Jr. Carl Pope Jr.


456 457

Willie Cole
Bling, 2016 — Lizard Mommy, 2017

Willie Cole (Newark, Nueva Jersey, 1955) es Willie Cole (Newark, New Jersey, 1955) is a
un escultor cuyo trabajo parte de la apropia- sculptor whose practice revolves around the
ción y repetición de elementos tomados de appropriation, recycling and repetition of
la cultura del consumo. Sus máscaras de ta- elements from consumer culture. His masks
cones reclaman la artesanía tradicional de la made of high heels reclaim the traditional
cultura yoruba en la costa de África occiden- crafts of Yoruba culture on the west coast
tal, una región que fue clave para el tráfico of Africa, a key region for colonial slave traf-
colonial de esclavos (cuestión que también es ficking (which he refers to repeatedly in his
aludida de forma recurrente en su trabajo). work). Throughout the twentieth century,
A lo largo del siglo XX, las poblaciones de the local population of African coastal are-
la costa africana comenzaron a aprovechar as began to use whatever materials were
cualquier material a su alcance para elaborar at their disposal to produce elaborate ritual
máscaras rituales. La historia de estas más- masks. The history of these masks epitomis-
caras constituye un ejemplo de sincretismo es syncretism and cultural amalgamation
y amalgamiento cultural, otorgando un valor while imbuing the leftovers and residues of
mágico a materiales de deshecho y residuos consumerism with magical value.
de la cultura de consumo. In a new twist on this tradition, Willie
En una nueva vuelta de tuerca sobre esta Cole’s work takes ornaments from main-
tradición, las esculturas de Willie Cole hacen stream culture and re-signifies them in un-
suyo el ornamento de la cultura dominante expected ways. His exuberant masks and
en Estados Unidos para re-significarlo de gods of bling constitute an ironic commen-
forma imprevisible. La exuberancia de estas tary on the prevalent imagery of Black ver-
diosas bling bling constituye un gesto iróni- nacular culture within Western capitalism,
co y radical sobre la construcción accesoria where markers of Blackness are typically
y materialista de la imagen de la negritud en portrayed as materialistic, excessive and su-
el capitalismo occidental: las expectativas perfluous. The racial expectations of West-
que los coleccionistas occidentales tienen ern collectors crystallise in the stereotype
sobre el arte negro cristalizan en el estereo- of the African mask. In his sculptures, Cole
tipo de la máscara africana y Cole satisface playfully appeals to racial fetishism, but he
ese fetichismo a partir del mismo marco ico- also subjects the viewer’s desire to materi-
nográfico, aunque esta vez sometiéndolo a al displacement by using the quintessential
un desplazamiento material, al construir sus fetish object among white people, the high-
máscaras con el objeto fetiche blanco por an- heeled shoe, as the primary material of his
tonomasia, el zapato de tacón usado. sculptures.

Willie Cole, Lizard Mommy — 2017


Elements of Vogue
458 459

« SI SOLO
— Essex Hemphill
“ Pervert
BUSCARA ES –
the language!”
marlon t. riggs from his film Anthem,

TATUS, PODRÍA
Sygnifying Works, 1991.

VESTIR DE
— Essex Hemphill

CALVIN KLEIN “ IF I SIMPLY


Y POSAR. ESO WANTED STA –

ES FÁCIL». TUS, I COULD


Ceremonies: Prose and Poetry,
Plume Penguin Books, 1992, p. 110. WEAR CALVIN
KLEIN AND
«¡ Pervierte STRIKE A POSE.
la lengua!» marlon t. riggs en su película Anthem,
THAT’S SAFE.” Ceremonies: Prose and Poetry,
Sygnifying Works, 1991. Plume/Penguin Books, 1992, p. 110.

Willie Cole Willie Cole


460 461

«Con mucha frecuencia, no obstante, “Very often, however, the Negro’s


lo que motiva el enmascaramiento masking is motivated not so much
del negro no es tanto el miedo como by fear as by a profound rejection
un profundo rechazo de la imagen of the image created to usurp his
creada para usurpar su identidad. A identity. Sometimes it is for
veces es por el puro placer the sheer joy of the
de la broma; otras para joke; sometimes to
desafiar a quienes, a challenge those who
través de la distancia presume, across
psicológica que han the psychological
creado los modales de la distance created
raza, presumen conocer by race manners, to
su identidad… América know his identity […]
es una tierra de maestros America is a land of
del humor… Los motivos joking masters […] the
que se ocultan tras la motives hidden behind
máscara son tan numerosos the mask are as numerous
como las ambigüedades que as the ambiguities the
la máscara vela». mask conceals.”


Ralph —
Ralph
Ellison «Change the Joke and Slip the Yoke», en
Ralph Ellison, The Collected Essays of Ralph Ellison,
The Modern Library, Nueva York, 1995, p. 109.
Ellison “Change the Joke and Slip the Yoke”, in The
Collected Essays of Ralph Ellison, The Modern
Library, New York, 1995, p. 109.

Willie Cole, Bling — 2016


462 463

glamour, en un ejercicio de apropiacionismo hop culture. Newsome embraces an aspira-

Rashaad Newsome
→ Instalación King of Arms Ballroom, radical que remite al tráfico de imitaciones de tional language of exuberance and excess,
2017 marcas de lujo en las calles de las grandes ciu- flamboyance and glamour. His work evokes
dades, pero dignificado a través de la pompa the trafficking of fake designer goods in
heráldica de la tradición aristocrática europea. counterfeit markets while dignifying them
→ King of Arms Ballroom installation, Como ha sucedido en ocasiones con el dandis- with the heraldic pomp of European Ancien
2017
mo en las subculturas juveniles, la adopción del Régime nobility. As is often the case with
estilo de las clases dominantes por parte del dandyism in youth subcultures, the adoption
lumpen da lugar a lecturas torcidas que desa- of upper-class styles by marginalised com-
fían su contexto normativo. munities results in distorted readings with
El vocabulario de Newsome parte de una the potential to defy the norm.
intensa fascinación por estos símbolos de dis- Newsome’s iconography is the product
tinción social, aunque su trabajo de collage of an intense fascination with symbols of
más bien los retuerce y resignifica de forma social distinction. However, his installation
imprevisible. Más importante aún, los pone also turns CA2M’s atrium into a dance floor,
a disposición de la multitud de cuerpos racia- opening up these emblems of social status
lizados y desobedientes a los que esta obra and making them available to a queer multi-
está dedicada. La instalación transforma así tude of racialised bodies. As part of a pub-
el atrio del museo en una pista de baile que lic programme including performances and
debe servir de escenario para performances workshops, Newsome’s installation served
y talleres a lo largo de la exposición, incluyen- as the stage for two grand balls organised in
do dos grandes balls [bailes] de vogue orga- collaboration with the local ballroom scene.
nizados en colaboración con el tejido local. Instead of providing a static representation
De este modo, la exposición se concibe como of ball culture, the exhibition becomes a
un lugar donde el vogue no es representado, platform where voguing takes place, there-
Rashaad Newsome (Nueva Orleans, Luisia- Rashaad Newsome (New Orleans, Louisiana, sino que ocurre, haciendo al museo partícipe by involving the museum itself in this social
na, 1979) es un artista del apropiacionismo, 1979) is a master of appropriation, sampling de este espacio de articulación social. articulation.
la remezcla y el sampling, un maestro del and recycling. His work adopts status sym-
collage que hace suyo el ornamento de la bols and repurposes the most sumptuous
cultura dominante para construir nuevos len- aspects of dominant culture as a way of
guajes de subjetivación y empoderamiento. exploring new possibilities of minority sub-
En este caso se trata de una instalación mo- jectivation. For this exhibition, Newsome
numental, concebida específicamente para was commissioned to produce an immersive
el atrio del CA2M, con la que Rashaad New- installation that transformed the atrium at
some continúa su trabajo sobre la esceno- CA2M into a monumental dance floor. This
grafía necesaria para que el vogue ocurra, ballroom installation adds a new chapter to
otro capítulo más de su serie King of Arms. Newsome’s ongoing King of Arms series,
El papel de pared que rodea este espacio providing a backdrop for voguing to take
y los grafismos que delimitan la pista de baile place inside the museum.
se basan en la repetición serial de motivos flo- The wallpaper and printed vinyl flooring
rales, joyas y logotipos apropiados de la alta are based on the repetition of floral mo-
costura y la ostentación en la cultura hip-hop. tifs alongside brand logos appropriated
Newsome trabaja a partir de una gramática from haute couture fashion houses, luxury
de la exuberancia y el exceso, la pluma y el jewellery and the bling-bling chains of hip-

Elements of Vogue Elements of Vogue


464 465

Rashaad Newsome, King of Arms Ballroom — 2017


466 467

»Esta es una historia visual en la que, realmente, el “brillo”


de la piel negra, aceitada para atraer a los compradores,
solía incorporarse a los lienzos como uno de los numerosos
“Pattern-jamming necessarily obfuscates the neat ways that
objetos ostentosos que marcaban la saturación de un gender and other modes of identification are rendered into dis-
sujeto con mercancías lujosas. Por ceñirnos a un momento crete bands within the patterns of everyday living. It revels in
de particular resonancia en los argumentos de [Krista]
Thompson: “El brillo corporal contribuía a elevar el valor de
the genealogical and aesthetic attachments that connect the fight
los esclavos, a acrecentar su asimilación y verosimilitud for gender self-determination with other liberatory practices and
visual al mundo de los objetos. De esta manera, la histories, particularly those pitted against colonialism and anti-
superficie lustrosa del cuerpo negro l― o que podría
caracterizarse como la producción visual del sublime blackness. […] If the fight is, indeed, for gender selt-determina-
esclavo― servía para que los compradores no vieran, si tion and to decolonize the spaces of trans* visibility, then radical
se quiere, la humanidad del esclavo”. Los confinaba, trans* aesthetics must work to flood the transmission of hetero-
como Fanon describió sucintamente, “a una cosificación
aplastante”. Lo sublime de lo ostentoso, también normative gender-binary patterns. The fantastic production
empleado en la forma afín del hip hop, el dancehall, nos of visual noise (exhuberant, hyperextended, mismatched, and
empuja a la recuperación de la subjetividad en la era de la
postesclavitud, reteniendo, eso sí, toda su ambivalencia«.
deconstructed patterns of dress, drawing, painting, living, and
loving) is a key strategy within the struggle for trans* liberation.
– Nadia Ellis Territories of the Soul. Queered Belonging in the Black Diaspora, Liberatory politics demand imagination.”
Duke University Press, Durham y Londres, 2015, p. 188.

— nicole archer in Reina Gosset, Eric A. Stanley and Johanna Burton (eds.),
Trap Door. Trans Cultural Production and the Politics of Visibility,

«Interferir en los patrones ofusca necesariamente la claridad The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, and London,
England, 2017, pp. 312-314.
con que el género y otros modos de identificación se presentan en
discretas frecuencias dentro de los patrones de la vida cotidia-
“This is a visual history where, indeed, the ‘shine’ of
na. Es una forma de revelar los apegos genealógicos y estéticos black skin, oiled down to appeal to buyers, was often
que conectan la lucha por la autodeterminación de género con itself incorporated into canvases as one of a number of
otras prácticas e historias liberadoras, en particular las que se bling objects marking a subject’s saturation with luxury
commodities. To narrow in on a particularly resonant
enfrentan al colonialismo y al racismo. […] Si la lucha es real- moment in [Krista] Thompson’s arguments: ‘Bodily
mente por la autodeterminación de género y para descolonizar shine helped to increase slaves’ worth, to heighten their
los espacios de la visibilidad trans*, en ese caso la estética ra- assimilation and visual verisimilitude to the world of objects.
In this way, the reflective surface of the black body—―what
dical trans* debe esforzarse por inundar la transmisión de los might be characterized as the visual production of the slave
patrones del binarismo de género heteronormativo. La fantástica sublime—serves to blind buyers, if you will, to the slave’s
producción de ruido visual (patrones de vestir, dibujar, pintar, humanity. It sealed them, as Fanon succinctly described
it, ‘in crushing objecthood’. Bling’s sublime, used also in
vivir y amar exuberantes, hiperextendidos, disparejos y decons- hip hop’s cognate form of dancehall, pushes toward the
truidos) es una estrategia básica en la lucha por la liberación recuperation of subjecthood in the post-slavery era while
trans*. Las políticas liberadoras exigen imaginación». retaining every ounce of its ambivalence.”

– Nadia Ellis Territories of the Soul. Queered Belonging in the Black Diaspora,
— nicole archer en Reina Gosset, Eric A. Stanley y Johanna Burton
(eds.), Trap Door. Trans Cultural Production and the
Duke University Press, Durham and London, 2015, p. 188.

Politics of Visibility, The MIT Press, Cambridge,


Massachusetts /Londres, 2017, pp. 312-314.

Rashaad Newsome Rashaad Newsome


468 469

Corazón y alma Heart & Soul


A Essex Hemphill For Essex Hemphill

a diario every day


al salir de casa every time i leave my house
allá donde vaya everywhere i go
prendo en mi mochila i pin on my knapsack
dos banderas gemelas twin petal-small flags
a las que he jurado lealtad to which my allegiance is pledged
completa whole

estas banderas no son una carga these flags are not monkeys on my back
son mi escudo de armas i carry them as a coat of arms
Assotto Saint

Assotto Saint
son mantos de hermandad doble mantles of double brotherhood
me protegen cual una segunda piel they shield like second skin
para envolver mis sueños to drape my dreams

una tiene un arcoíris one floats rainbow


la otra ondea tricolor the other wings tricolor
ambas se agitan valientes both bold with movement
no me avergüenzo i am not ashamed
de lo que representan of what they stand for
cuando su significado when their meaning is
cuestionan questioned

las banderas no son resentimiento these flags are not chips on my shoulders
las llevo como lunares i carry them as beauty spots
señales de hermandad doble markings of double brotherhood
brillan como cuentas especulares they shine like mirror beads
para reflectar prejuicios to reflect prejudice

Elements of Vogue Elements of Vogue


470 471

una despliega el futuro de los queer one unfurls the future of queers
la otra honra a los ancestros africanos the other salutes african ancestors
las dos tienen un s.o.s. both wave s.o.s. signals
y no me asusta i am not afraid
mantenerme firme to stand my ground
cuando su belleza when their beauty is
desafían challenged

estas banderas no son huesos cruzados en mi vida these flags are not crossbones on my life
las porto como amuletos i carry them as amulets
emblemas de hermandad doble emblems of double brotherhood
que hechizan como las estrellas they spellbind like stars
a las barras de américa to stripe america
Assotto Saint

Assotto Saint
gloria glory
en que me transforman los ritos tribales that becomes me in tribal rituals
y batalla contra intolerantes & battle against bigots
que honro con mi sangre i have honored with my blood
allá donde vaya everywhere i go
al salir de casa every time i leave my house
a diario every day

Assotto Saint Assotto Saint


472 473

Balls
El vogue debe ocurrir y no ser representado. Voguing needs to happen, not be repre-
Por ello el atrio del CA2M —el corazón mismo sented, which is why artist Rashaad New-
del museo— fue transformado por el artista some was commissioned to transform the
Rashaad Newsome en una imponente pista de atrium at CA2M—the very heart of the
baile. Además de albergar talleres y performan- museum—into an imposing dance floor.
ces a lo largo de la exposición, esta monumental Apart from hosting workshops and per-
instalación ha servido de escenario para la cele- formances throughout the exhibition, this
bración de dos grandes balls: competiciones de monumental installation served as a stage
carácter festivo en las que el desfile en pasa- for two grand balls: spectacular compe-
rela se combina con espectaculares batallas de titions combining runway performances
baile ante la atenta mirada de un jurado inter- and dance battles before an international
nacional. Se trata de fiestas a las que se acude panel of judges. Both events were organ-
principalmente a ver y a ser visto. A tal punto ised by voguer Silvi ManneQueen in col-
que el público asistente, con sus ropas y gestos, laboration with the local ballroom scene,
chasquidos de dedos y coros de animación, se thereby involving the museum in this so-
convierte en parte crucial de la performance. cial articulation.
Estos dos bailes fueron organizados por Silvi In January 2018, CA2M hosted a Kiki
ManneQueen, desde el propio tejido comuni- Ball to introduce the Kiki House of F.A.B.,
tario de la escena ballroom nacional, haciendo a newly founded community of voguers
partícipe al museo de esta articulación social. based in Madrid. In ballroom terminology,
En enero de 2018 se celebró una Kiki Ball para kiki refers to the more amateurish, spon-
presentar ante el gran público a los miembros de taneous, familiar facet of ballroom cul-
la Kiki House of F.A.B, la recién fundada comuni- ture. It is also the freshest and most dar-
dad de voguers con base en Madrid. Se conoce ing, offering a glimpse of new values and
como escena kiki a la vertiente más joven y ama- encouraging audience participation. The
teur, espontánea y familiar dentro del tejido ba- ball included a panel of judges, emerging
llroom. Por ello es también la más fresca y osada, icons on the European scene, and fea-
la que permite detectar a nuevos valores y lograr tured the Parisian Matyouz LaDurée in the
que su público se lance a participar. Este baile role of commentator (a figure specific to
contó con un jurado internacional formado por ball subculture that combines the roles of
jóvenes iconos de la escena europea, incluyendo presenter and MC, improvising high-en-
la participación del parisino Matyouz LaDurée en ergy chants, rhymes and witty remarks
el papel de commentator (una figura específica in time with the beat while also provid-
de la subcultura ballroom que aúna las funciones ing key instructions for performers). The
de un presentador, comentarista y MC, improvi- theme of this ball was bling, invoking
sando al ritmo de la música comentarios afilados the exuberance of gold and precious stones
en rima e instrucciones para los bailarines). La by inviting participants to draw inspira-
Kendall Mugler, Inauguración de Elements of Vogue, CA2M / Opening of Elements of Vogue, CA2M — 2017
Elements of Vogue
474 475

temática de este Kiki Ball tuvo como exuberan- tion from Rashaad Newsome’s ballroom
tes protagonistas a las piedras preciosas y a los installation, where all the performances
oros en clave bling-bling, inspirándose en la es- took place.
tética de la instalación de Rashaad Newsome, el In May 2018, another great ball marked
propio marco donde el ball acontecía. the closing of the exhibition. The OVAH
En mayo de 2018 se celebró un baile de Ball also celebrated the tenth anniversary
clausura de la exposición, coincidiendo con el of the museum and the fifth anniversary of
décimo aniversario del museo CA2M y el quin- Madrid Ballroom Scene, a grassroots or-
to aniversario del colectivo Madrid Ballroom ganisation that has been instrumental in
Scene, que ha sido clave para la formación de building up the local scene. The OVAH
una escena local. El OVAH Ball fue de hecho el Ball was the first major event of its kind in
primer ball de grandes dimensiones celebrado Spain and featured DJ MikeQ—the young
en España, contando para ello con la presen- music producer who has done more than
cia del DJ MikeQ —seguramente el productor any other to revamp the modern sound
joven que más ha contribuido a la renovación of ballroom and its vogue beats—along
del sonido ballroom y de sus vogue beats—, with an international panel of judges from
así como un jurado internacional formado por New York and Paris. The living legends
iconos procedentes de Nueva York y París. En- overseeing the competition included Ar-
tre los miembros del jurado había verdaderas chie Burnett Ninja, a pioneer of Old Way
leyendas de esta escena, como los bailarines voguer and the embodiment of his very
Archie Burnett —uno de los pioneros legenda- own tradition, and Leiomy Maldonado, an
rios que constituye en sí mismo una tradición— international icon of transgender visibili-
y Leiomy Maldonado —icono internacional ty and a key figure in the development of
de la visibilidad trans y una de las más impor- Vogue Femme.
tantes representantes del vogue femme—. On this occasion, the ball’s theme drew
Para esta ocasión, la temática se inspiró en el inspiration from cultural bricolage: the ap-
bricolaje cultural: en la apropiación, reciclaje y re- propriation, recycling and remixing of a
mezcla de todo tipo de materiales, signos y códi- wide variety of materials and signs which
gos, como gesto que permite a los miembros de allow members of the ballroom communi-
la comunidad ballroom reaprovechar cualquier ty to navigate mainstream culture, trans-
elemento de la cultura mayoritaria —transfor- forming their useful value and possible
mando su valor de uso y posibles lecturas— para readings in order to celebrate other forms
poner en valor otras formas de vida, belleza y of life, beauty and desire. This practice
deseo. Una práctica que hace posible la supervi- has enabled queer bodies that defy the
vencia de aquellas subjetividades que desafían la established norm to survive. At the OVAH
norma establecida. En el OVAH Ball, el ingenio y Ball, the participants’ inventiveness in
creatividad de los participantes a la hora de trans- transforming castoff material into exuber-
formar materiales de deshecho en exuberantes ant garments became an aesthetic corre-
atuendos era un correlato estético de la audacia late of the ways in which minorities re-ap-
con la que distintas minorías raciales, de clase y propriate elements of dominant culture
de género se sirven de la cultura dominante para to create a language of their own. This
constituir un lenguaje propio, basado en la dig- language affirms the value of self-dignity
nidad personal y apoyado en las houses como and celebrates kinship outside traditional
nuevos modelos de familia no convencional. family structures.

Silvi ManneQueen, Mother of The International Kiki House of F.A.B., The FABulous Kiki Ball, CA2M — 2018
Elements of Vogue
476 477

The FABulous Kiki Ball The OVAH Ball

The FABulous Kiki Ball se celebró el 20 de The OVAH Ball se celebró el 6 de mayo de
enero de 2018 y contó con la presencia de los 2018 y contó con la presencia de los jueces
jueces invitados: Father Typhoon Angels, invitados: Mother Rheeda Ladurée, París;
Kiki House of Angels, Rotterdam (House Godmother Kitana Mizrahi, París; Archie
of Prodigy); Mother Kiara Mermaid, The Burnett Ninja, Nueva York; Legendary
Supreme House of Mermaids, París (House of Twiggy Pucci Garçon, Nueva York; Icon
Ninja); Inxi 007, Suecia (House of Prodigy). Mother Amazon Leiomy, Nueva York.

Commentator: Matyouz Royalty, New Kiki Commentator: Matyouz LaDurée, París.


House of Royalty, París (House of LaDurée). DJ: MikeQ.

Organizado por Silvi ManneQueen, Mother Organizado por Silvi ManneQueen, Mother
of the Kiki House of F.A.B., junto con el of the Kiki House of F.A.B., junto con el
equipo de CA2M y Madrid Ballroom Scene. equipo de CA2M y Madrid Ballroom Scene.

Categorías: Categorías:
Runway (ota) Tag Team Runway (ota)
Virgin Performance (ota) Designers Delight (ota)
Realness (ota) Bizarre (ota)
Grand March (Kiki House of f.a.b.) Old Way (ota)
Commentator vs. Commentator New Way (ota)
Old Way vs. New Way (ota) Pretty Boy Realness (Butch Queen)
Hands Performance (ota) Drag Realness (Drag Queen)
Best Look of the Night (ota) FQ Realness (Femme Queen)
Vogue Femme (ota) Transmen Realness (Transmen)
BQ Face (Butch Queen)
FF Face (Female Figure)
Hands Performance (ota)
Tag Team Vogue Femme (ota)

→ OTA: Open to all (es decir, abierto a todos


los participantes con independencia de su
identidad de género)

Elandorphium, The OVAH Ball, CA2M — 2018


Balls
478 479

The FABulous Kiki Ball The OVAH Ball

The FABulous Kiki Ball took place on 20 The OVAH Ball took place on 6 May 2018
January 2018 with the following guest with the following guest judges: Mother
judges: Father Typhoon Angels, Kiki House Rheeda Ladurée, Paris; Godmother Kitana
of Angels, Rotterdam (House of Prodigy); Mizrahi, Paris; Archie Burnett Ninja, New
Mother Kiara Mermaid, The Supreme York; Legendary Twiggy Pucci Garçon,
House of Mermaids, Paris (House of Ninja); New York; an Icon Mother Amazon
and Inxi 007, Sweden (House of Prodigy). Leiomy, New York.

Commentator: Matyouz Royalty, New Kiki Commentator: Matyouz LaDurée, Paris.


House of Royalty, Paris (House of LaDurée). DJ: MikeQ.

Organised by Silvi ManneQueen, Mother of Organised by Silvi ManneQueen, Mother of


the Kiki House of F.A.B., in collaboration the Kiki House of F.A.B., in collaboration
with CA2M and Madrid Ballroom Scene. with CA2M and Madrid Ballroom Scene.

Categories: Categories:
Runway (ota) Tag Team Runway (ota)
Virgin Performance (ota) Designers Delight (ota)
Realness (ota) Bizarre (ota)
Grand March (Kiki House of F.A.B.) Old Way (ota)
Commentator vs. Commentator New Way (ota)
Old Way vs. New Way (ota) Pretty Boy Realness (Butch Queen)
Hands Performance (ota) Drag Realness (Drag Queen)
Best Look of the Night (ota) FQ Realness (Femme Queen)
Vogue Femme (ota) Transmen Realness (Transmen)
BQ Face (Butch Queen)
FF Face (Female Figure)
Hands Performance (ota)
Tag Team Vogue Femme (ota)

→ OTA: Open to all (to all participants


regardless of their gender identity)

Oski Revlon Delicious, The OVAH Ball, CA2M — 2018


Balls
480 481

«NO TE AVERGÜENCES POR CÓMO VIVO.


YO ELEGÍ ESTA TRIBU
DE GUERREROS Y FORAJIDOS».
«En el contexto del ballroom, por lo que respecta a mis interlocutores, GUARRA, MARICA y ZORRA se entienden como — essex
criterios para la performance de género y se usan como una manera de reconocer el excepcional cumplimiento de las
normas fijadas en la comunidad por parte de los participantes. En este sentido, los miembros del ballroom, como los
hemphill «In the Life» en Ceremonies:
Prose and Poetry, Plume
Penguin Books, 1992.

miembros de otras comunidades marginadas, ponen los valores, los términos y los significados definidos por su comu-
nidad en el centro de la cultura, desafiando deliberadamente los valores dominantes que en gran medida los oprimen».
— Marlon M. Bailey Butch Queens Up in Pumps: Gender, Performance
and Ballroom Culture in Detroit, University of
Michigan Press, 2013, p. 69.

“DO NOT FEEL SHAME FOR HOW I LIVE.


I CHOSE THIS TRIBE
OF WARRIORS AND OUTLAWS.”
“In the Ballroom context, as far as my interlocutors are concerned, CUNT, PUSSY, and BITCH are viewed as criteria for gender per- — essex
formance and used as a way to acknowledge participants’ exceptional adherence to those standards established in the commu-
nity. In this sense, Ballroom members, like members of other marginalized communities, place their community-defined values,
hemphill “In the Life”, in Ceremonies:
Prose and Poetry, Plume/
Penguin Books, 1992.

terms, and meanings at the center of the culture, deliberately defying the dominant ones by which they are largely oppressed.”
— Marlon M. Bailey Butch Queens Up in Pumps: Gender, Performance
and Ballroom Culture in Detroit, University of
Michigan Press, 2013, p. 69.

Balls Balls
482 483

«Aquí estamos de nuevo…


En la oportunidad de crear grandeza... De recordar quiénes somos realmente… De recordar nuestra
propia grandeza… Nuestra propia divina grandeza… Pero sigue quedando la pregunta… ¿Cómo
hemos evolucionado?... Como individuos… como comunidad… como colectivo… como pueblo cuyos
dones creativos se muestran y se imitan en todo el planeta… a lo ancho de este mundo… cuyos dones
han bendecido este universo de innumerables maneras… magnificentes y brillantes… cuyos incesan-
tes esfuerzos e infatigables deseos han sabido “abrir un camino donde antes no lo había”.
[…]
Avancemos y no miremos atrás a no ser que sea para aprender de nuestros errores… honrar y ben-
decir nuestro pasado… levantar nuestras voces ancestrales… aunque solo sea para reflexionar sobre
nuestro legado… y elevar el nivel… de forma que cuando fraternicemos… caída la noche… Cuando
nos enredemos en batallas amorosamente feroces… Cuando mantengamos esa pose imperecede-
ra… y aterricemos con caídas de vogue que desafían la muerte… Cuando oigamos los elogios… las
adulaciones… los aplausos… las palmadas… que exclaman nuestros nombres… Leyendas… Prome-
sas… y Estrellas… ¡ICONOS!... Cuando comprendamos que Icono no es un estatus… Es quien eres por-
que has trascendido… devuelto y amado… Cuando oímos las ovaciones… Cuando las lágrimas caen
porque el mundo exterior no nos comprende… Cuando nuestro corazón se rompe porque la muerte
es algo a lo que nos enfrentamos sin cesar… Cuando nos desilusionamos… Cuando interiorizamos el
odio hacia nosotros mismos y nos damos la espalda… Cuando no podemos unirnos ni que sea un ins-
tante… una vez más… y mirar juntos nuestro espejo eterno llamado cielo… Es un reflejo de nuestra
alma más perfecta… Es entonces cuando oímos las Voces… los ecos de nuestros pioneros… Nuestros
ancestros… Crystal LaBeija… Peppa LaBeija… Dorian Corey… Avis Pendavis… Paris DuPree… Angie
Xtravaganza… Eric Christian Bazaar… Danielle y Octavia y Portia… Terry y Roger… Todos ellos di-
ciendo: «Bien hecho… mi hermoso pueblo... bien hecho».

— Michael Roberson Overall Father de la House of Garçon,


activista de la salud pública y teólogo
queer, en una alocución en el Arbert Santana
Freedom and Free School Convening en 2017.

“Here We Are Again…


At the opportunity to create greatness... To remember who We Really Are… To Remember Our Own
Greatness… Our Own Divine Greatness… Yet the question remains… How have We evolved?… As
individuals… as a community… as a collective… as a people whose creative gifts are shown… and
replicated across the globe… all over this world… whose gifts have blessed this Universe in countless
ways… Magnificent and Brilliant… whose relentless efforts… and tireless desires have ‘Made a Way
Out of No Way.’
[...]
Let’s Move Forward and not look back unless it’s to learn from Our mistakes… honor and bless Our
past… lift up Our ancestral voices… if only to reflect on Our Legacy… and raise the standard… so when
We fellowship… late in the midnight morning… When We engage in lovingly fierce battles… When
We hold that everlasting pose… and land in death defying dips… When We hear the accolades… the
adulations… the applause… the hand claps… the calling out Our names… Legends… Statements…
and Stars… ICONS!… When We realize that Icon is not a status… It is who you Are cuz you have tran-
scended… given back…and loved…When We hear the cheers…When the tears fall cause the world
outside misunderstands us… When Our heart breaks because death is something We deal with all
the time… When We get disillusioned… When We internalize self-hatred and turn on one another…
When We can’t come together if not just for a moment… once more… and look in Our eternal mirror
called the sky… It as a reflection of Our most perfect soul… It’s Then We hear the Voices… the Echoes
of Our Pioneers… Our Ancestors… Crystal LaBeija… Peppa LaBeija… Dorian Corey… Avis Pendavis…
Paris DuPree… Angie Xtravaganza… Eric Christian Bazaar… Danielle and Octavia and Portia… Terry
and Roger… All of them saying ‘Well done… My Beautiful People... Well done’.”

— Michael Roberson Overall Father of the House of Garçon, public


health activist and queer theologian, in a
speech at the Arbert Santana Freedom and
Free School Convening in 2017.

Typhoon Angels, The FABulous Kiki Ball, CA2M — 2018


Balls
484 485

Crystal Evans “La Barbie”, The OVAH Ball, CA2M — 2018


Los nombres de algunas de las casas de
486 ballroom más legendarias. Hasta la fecha 487
existen más de cien casas importantes.


Damon Crown & Lara Angels, The FABulous Kiki Ball, CA2M — 2018 The names of some of the most legendary
ballroom houses. As of today, there are
Balls more than one hundred mainstream houses.
488 489

Uno de los cantos más populares


de la cultura ballroom, que significa
«Can I See?» [¿Puedo ver?].


One of the most popular chants in
ballroom culture, meaning “Can I see?”

Balls Balls
490 491

“To Be Real”, in Essex Hemphill, Ceremonies, Cleis Press,


“Houses come and go. To pose is to reach for power while
simultaneously holding real powerlessness at bay.”
San Francisco, 1992, p. 126.
1983, pp. 68-88.
Display”, SubStance, no. 37/38,
Poses: Youth, Surveillance, and
Hebdige “Posing... Threats, Striking... –Dick

FETISH.”
SELF BECOMES THE
AUTO-EROTIC: THE

— Essex Hemphill
“POSTURE IS
simultáneamente, mantienes la verdadera impotencia a raya».
«Las casas van y vienen. Posar es buscar poder mientras que,
— Essex Hemphill

«LA POSTURA ES
AUTOERÓTICA: EL YO
San Francisco, 1992, p. 126.
«To Be Real», en Essex Hemphill, Ceremonies, Cleis Press,

SE CONVIERTE EN EL
FETICHE».
–Dick Hebdige «Posing... Threats, Striking...
Poses: Youth, Surveillance, and
Display» en SubStance, nº 37/38,
1983, p. 86.

Cataleya Cosima Prodigy & Klaudia 007, The FABulous Kiki Ball, CA2M — 2018
Balls
492 493

Romeo Ebony Louboutin & Legendary Father Charly Ebony, The OVAH Ball, CA2M — 2018
494 495

los años 20-30 en los EEUU


concentraban a gran parte Hemos pasado varios años en Bajo estas realidades se forma la
“I HAVE A Ballroom Scene España creyendo que el ballroom Comunidad Ballroom.

RIGHT TO
de las personas negras,
lo trajeron blancxs que se A pesar de que en España hay un
afrodescendientes para acceder Pioneer Starter Pack: autoproclaman pionerxs y que nos pensamiento impuesto de que la

SHOW MY
a espacios de entretenimiento,
lo presentaban como un mundo escena ballroom solo abarca lo
espacios no mixtos ante
inclusivo para nosotrxs. Esa queer o «LGTB» y que la raza nunca

COLOR
la segregación racial,
inclusión está determinada por las fue algo relevante, es imposible
la persecución policial. olvidar cómo fueron grandes los
normas y criterios blancos y solo
Espacios de chasquidos sirven de medalla para garantizar el pasos como el de Crystal LaBeija
colectivos ¡snaps!, para (mujer trans racializada) de renegar

DARLING”
que sus eventos o clases se vendan
aplaudir silenciosamente y mejor y para todo el mundo, todo el del juicio y la percepción blanca
no ser oídxs por la policía mundo que pueda pagarlas. supremacista y de crear un espacio
y celebrar la vida. De allí Pero las intenciones con las que se seguro para lxs que son como ella.
LaBeija reactivó una
na
fue formando la cultura ballroom y esce idad
«No ha una comun »
tecnología ancestral de el snap como gesto de la
original fueron las de proporcionar n
autopreservación colectiva. cultura negra, afro latina y
om si queer
de la diáspora para marcar
un espacio seguro para una ballro ializada y
No somos las pioneras. Antes
Espacios afectivos, no mixtos
comunidad altamente oprimida: la de rac
raciales de autocuidado. Esto la existencia, la presencia
estuvieron todas las travestis, trans, personas queer, racializadas y de
implica delimitar espacios en un tiempo colectivo en la — Privilegio Cis-hetero-blancx.
cuerpos disidentes de la diáspora clase baja, personas expulsadas
clandestinidad. El snap, como — Coins.
que se juntaban en bares cabarets, de autoprotección ante las de sus familias y marginadas por
sótanos para inventar el cuerpo acentuación de que somos fierce — Cobrar por clases de voguing.
amenazas de la violencia que la sociedad por ser como son,
deseado, fantaseado, imaginado. — Hacer Balls.
genera los cuerpos blancxs y y estamos acá con nuestras personas que tienen que generar
Crystal LaBeija desobedece las — Pasaporte y Libertad para
su esteticismo ante nuestros ancestras. un realness dentro de la sociedad
normas y los mandatos a someterse poder viajar libremente.
a los estándares de belleza blanca. La cuerpxs. Los quilombos, los blanca binaria suprema-cis-ta para
EL SNAP — Tener amigxs queer
sobrevivir, personas que aspiran
TAMBIÉN ES
mirada suprema-cis-ta, evaluadora, cumbes, los palenques no han racializadxs como tokens.
enjuiciadora «naturalizada como — Apropiación cultural.
a llegar a ser clase alta, la misma
desaparecido, son nuestras
las reglas del juego». Las reglas del

NUESTRO
clase que les enseña qué es el éxito
juego es desobedecer a la cis norma trincheras de sanación en un *si tienes todo esto, y que les coloca automáticamente
binarista que se apropia de todos los mundo que se concibió anti enhorabuena! Puedes
en lo más bajo.
espacios de la ballroom scene. La regla negrx, anti indígena, anti
autoproclamarte pionerx
es desobedecer a la white supremacy. de tu ciudad o país!
trans. Los speakeasies de

y distinto sado
rran el pa
No es shade
EL PRIVILEGIO BLANCO CISNORMATIVO Cada vez que una Todo es mu detrás, bo en te E-D
.
ES INVISIBLE PARA EL CUERPO QUE LO ah a.
or en un pres -Z-
persona blanca cis y construy e O-N
-I
ande que , «por qu L-

Es racismo
DISFRUTA. EL VOGUING ES UNA FANTASÍA normativa transita en Por mu gr y más blanco -O-
POLÍTICA Y FUERA DE UNA BALL AQUELLAS la lucha li mp io, blanco i s C yts.
ng!
la escena ballroom haya sido blanco es lro
om
D b
y thi
PERSONAS NO BLANCAS, PERSONAS iento de es bonito» Bal ONIZE every
hace snap y se siente y el sufrim
MIGRANTES, TRAVAS, TRAVESTIS, TRANS, on as queer ven más COL y own
muchas pers Cada vez se
Un cuerpo blanco, cisnormativo
proud y autoproclamado The
as para ancos
cuerpos bl
dispara violencia hacia cuerpxs trans, QUEER, VIVIMOS EN UN REALNESS diva en su desmemoria racializad
no blancos, así no sea su intención. EVERYDAY. NO SIEMPRE TENEMOS UN formar la vestidos
blanca, Marlon T. Riggs resistir y normativos
ballroom,
la lturas como
Un cuerpo blanco ciudadano europeo,
«TENS ACROSS THE BOARD» EN NUESTRAS
con el privilegio de la movilidad hace un chaqsuido comunidad do de otras cu
VIDAS. PUES ESTAMOS EN RIESGO DE e pr eg un ta a pero sin
por fronteras, beneficiario de la con LaBeija, Gran gente sigu la nuestr
CONSEGUIR ACCESO A DOCUMENTACIÓN culos por nosotrxs.
herencia colonial, amamantado por Diva, Regina Jackson en sus artí
PARA VIVIR, EMPLEO, EDUCACIÓN, ACCESO entre es, desde
el neoliberalismo y la idea ficticia de rememorando, Snap la relación El voguing
A SANIDAD. EN ESTE SENTIDO, CUANDO
{inserte no
mb re de rios años,
hace ya va
la democracia racial: «Todxs somos bitch! Voguing is not
iguales» ejerce racismo, no hace SE CONSTRUYE EL FETICHE Y CONSUMO te ro blanca exótico
white honey. mujer cis
he un producto
shade. Un cuerpo blanco voguer de DE NUESTROS CUERPXS REDUCIDOS EN: nista} y el y robado de
apropiacio arrancado
Es necesario crear
die pregun
ta o a
y exportad
España que no respeta los espacios PELUCAS, GLITTER, TACONES, PESTAÑAS, espacios no mixtos solo
y la presencia de los cuerpxs negrxs voguing. Na Be ij a, su tierra do nd e es para personas queer
SUPUESTAS VIDAS FLAWLESS, LXS CIS- l La es
trans, indígenas, cuerpxs migrantes y *CIS-EXTRACTIVISMO: por Crysta otros país racializadas, es necesario
CONSUMIDORES BLANCXS HACEN UNA ll i Ni nj a o Paris um id o po r quienes que creemos comunidad
de la diáspora en la escena voguing, es gay cultural apropiation. Wi cons de
REDUCCIÓN DE NUESTRA EXISTENCIA; AL Du ee.
pr privilegio y más aún en un país
tengan el
racista. Una persona blanca, de cuerpo desplazamiento y no hay colonizador suprema-cis-ta
MISMO TIEMPO HACEN UNA OCUPACIÓN blanca rl o.
normativo que derrame white tears responsabilidad política La sociedad ve poder paga blanco.
ante el señalamiento de agresiones DE ESPACIOS QUE TIENEN MEMORIA s-ta solo Nosotrxs lo llamamos
a personas trans, racializadas de la TRANS, MEMORIA NEGRA; HACEN UNA suprema-ci sh ow más formar comunidad, lxs
mo un
voguing co y blancxs lo llaman
liberadxs
escena voguing es una persona racista REAFIRMACIÓN DE SUS VIDAS BLANCAS
de ma ri cx s separatismo o racismo
que reproduce las prácticas opresivas
qu ie re
PRIVILEGIADAS, CONFORTABLES, s. no inverso porque nos ven
y extractivistas de sus ancestros: empoderadx ,
CONSUMIDORAS DEL CONFETI QUEER DE LA qu e hay detrás como a una amenaza, porque
ver lo
LOS COLONOS INDUSTRIA DEL ENTRETENIMIENTO.
no le impo
rta lo qu e ha y nos ven como criminales
que quieren acabar con su
privilegio.

Galaxia La Perla & Iki Yos Piña


496 497

large groups of black people,


Afro-descendants eager to We have spent several years in Although in Spain there is this
“I HAVE A Ballroom Scene Spain thinking that the ballroom imposed idea about the ballroom

RIGHT TO
access entertainment spaces,
was brought by white people that scene concerning only queer or
non-mixed spaces, in the face Pioneer Starter Pack: proclaimed themselves as pioneers “LGTB” participants, and that race

SHOW MY
of racial segregation, in the
and that showed it to us as an was never something relevant, it is
face of police persecution.
inclusive world for us. This inclusion impossible to forget how great were

COLOR
Collective snap spaces,
is determined by white rules and steps like the ones taken by Crystal
Snaps!, spaces to silently LaBeija (trans racialized woman) to
criteria that only serve as a medal
clap and not be heard by the to guarantee that their events or reject the judgment and the white
police and celebrate life. supremacist perception, and to

DARLING”
classes will sell better to everybody
Hence the snap as a gesture or to anyone who is able to afford create a safe space for those who
of black, Afro-Latin and them. But the intentions from which are like her.
original ballroom culture emerged
lroom
LaBeija reactivated an ancient diaspora cultures to mark the
technology of collective existence, the presence in were to provide a safe space to
e is no bal queer
a highly oppressed community: r
"The without a
a collective time in hiding. nity"
scene ized commu
self-preservation. Non-
those queer, racialized, lower class
racial
racially mixed affective spaces Snap, accentuating that we are
We are not the pioneers. Before us, people that have been expelled from
of self care. This implies fierce, that we are here with
there were all the transvestites, the their families and that have been
delimitting self-protected our ancestors. — White-cis-hetero privilege.
trans, the dissident bodies from excluded by society for being as
the diaspora that got together in spaces against the threat of SNAP — Coins.
they are. Persons that must create

IS OURS
cabaret clubs and basements to — Get paid for giving voguing classes.
violence generated by white a realness inside white binary
invent the desired, the dreamed and — Making Balls.
bodies and their estheticism su-pre-ma-cist society to survive.
the imagined bodies. Crystal LaBeija — Passport and freedom to be able to
Persons that aim to reach an upper

TOO
disobeys rules and orders to subdue over ours. The quilombos, the travel freely.
the standards of white beauty. The su- cumbes, the palenques have class status, the same class that
— Having queer racialized friends as
pre-ma-cist, appraising and judging shows them what is success and
not disappeared, they are our tokens.
“naturalized as the rules of the game” — Cultural appropriation.
that automatically puts them in the
healing trenches in a world
view. The game rule is to disobey the lowest class status.
cis-binary norm that appropriates all that was conceived anti-black, *if you already have all this,
congratulations! You now
Under these realities the Ballroom
spaces in the ballroom scene. The rule anti-indigenous, anti-trans. Community is formed.
can proclaim yourself a
is to disobey the white supremacy. Those speakeasies from the pioneer in your town or in
20-30s in the US concentrated your country!

er
is very uct a whit
It is not shade
CISNORMATIVE WHITE PRIVILEGE Every time that a Everything and constr it e -D.
w. se wh Z-E
IS INVISIBLE TO THE BODY THAT white cis normative different no present,“b
ecau
-N-
I-
ea t the white is -L-
O

It is racism
BENEFITS FROM IT. VOGUING IS A gr
person goes through the However and is clean, C-O s.
POLITICAL FANTASY AND, OUTSIDE A ha s be en ni ”.
ce i s t !
ballroom scene snaps, struggle om y y thing
ny e lro D b
BALL, NON-WHITE PEOPLE, MIGRANTS, feels proud and self- the sufferi
ng of ma
More an d more whit Bal ONIZE every
ed pe op le di es ar e COL y own
A white cisnormative body triggers TRANSVESTIES, TRANS, QUEER LIVE IN aliz normative
bo
proclaims as a diva in queer raci cr ea te ke ot her The
violence to non-white trans bodies, AN EVERYDAY REALNESS. WE DO NOT an d d li
their white bad memory, to resist y, seen dresse t
even if there is no intention. A white ALWAYS HAVE A “TENS ACROSS THE om communit as ours, bu
european citizen body with free Marlon T. Riggs snaps the ballro ng in cultures, .
BOARD” IN OUR LIVES. SO WE ARE IN aski without us
with LaBeija, Great people keep
es about s been for
borders movement privilege benefits
DANGER IN ACHIEVING ACCES TO LEGAL cl
from the colonial heritage, nursed by Diva, Regina Jackson thei r ar ti Vogu g ha
in
DOCUMENTS FOR LIVING, FOR WORKING, on between ar s now an
neoliberalism and the fictional idea of remembering, Snap the relati several ye
FOR EDUCATION AND FOR ACCESS TO y white ci
s
uc t torn from
{insert an exotic prod
a racial democracy: “We are all equal”, bitch! Voguing is not st nd
PUBLIC HEALTH SERVICE. IN THIS SENSE, opriat io ni from its la
hetero appr
exerts racism, it does not make shade. white honey. g. and stolen r
A white Spanish voguer body that WHEN THE FETISH AND CONSUMPTION } and Voguin ed to ot he
woman na me
tal and export
does not respect spaces and does not OF OUR BODIES REDUCED TO: WIGS, fo r Cr ys s wh ere it is
No one asks tr ie It is necessary to create
or coun ose who
lli Ninja
respect the presence of black trans non-mixed spaces only for
GLITTER, HEELS, EYELASHES OR ALLEGED by th
bodies, indigenous, migrant bodies LaBeija, Wi consumed radical queer people, it
FLAWLESS LIVES IS BUILT, WHITE CIS- Paris Dupr
ee . ivilege of
and those coming from voguing scene *CIS-EXTRACTIVISM: have the pr is necessary to create
CONSUMERS MAKE A REDUCTION OF OUR su pr ema-cist to pay for
being able
it e community and even more
diaspora is racist. A white person with The wh
ly observes
gay cultural appropriation. in a white colonizer
EXISTENCE. AT THE SAME TIME, THEY TAKE it.
society on
a normative body that spills white Displacement and there is no supremacist country.
UP SPACES THAT HAVE TRANS MEMORY, as another
voguing
tears facing the pointing out of trans political responsibility We call it creating
red
and racialized voguing scene people BLACK MEMORY. THEY REAFFIRM THEIR and empowe community, white people
aggressions is a racist that reproduces liberated do no t call it separatism or
WHITE PRIVILEGE, COMFORTABLE LIVES, . They
the oppressive and extractivist CONSUMING QUEER CONFETTI FROM fags' show at li es reverse racism, because
e wh
want to se they see us as a threat,
do not care
practices from their ancestors:
ENTERTAINMENT INDUSTRY. , th ey because they see us as
behi nd ,
lies behind
THE COLONISTS about what
ase th e pa st
criminals that want to end
with their privilege.
as they er

Galaxia La Perla & Iki Yos Piña


498 499

MotheRheeda LaDurée, The OVAH Ball, CA2M — 2018


500 501

undermines a number of assumptions about the status of the

vernacular, which often accords to black people the plight of


brings a black culturally inflected notion of what constitutes

also draws on the deep and long history of the black church
a family by extending membership to like-minded souls. It
familial nation-state. Its deployment in these communities
“The use of ‘children’ in the black gay community again

oppressed groups as described in biblical stories.”

Appropiating Blackness. Performance and the Politics of Authenticity,


Duke University Press, Durham and London, 2003, p. 101.
«LO QUEER ENGLOBA UNA SERIE DE NOCIONES
Y PRÁCTICAS MUY DIVERSAS QUE COLISIONAN:
UN ESTADO DE MODOS DE EXISTENCIA EN
CONFLICTO Y GENERATIVOS. EL BAILE, CON SU

E. Patrick Johnson
POROSIDAD POÉTICA Y FRACASO GENERATIVO PARA
TRANSMITIR SIGNIFICADO DIRECTO, INTERACTÚA


PROVOCADORAMENTE CON LA SENSIBILIDAD
ESCURRIDIZA Y CAMALEÓNICA DE LO QUEER. LOS
CUERPOS NUNCA HACEN UNA COSA O SIGNIFICAN
UNA COSA. AL ABRAZAR UNA IDENTIDAD QUEER
DESORDENADA, HETEROGÉNEA E INCLUSO
POSIBLEMENTE CONTRADICTORIA, EL BAILE FORJA
COMUNIDAD NO A PESAR DE LOS RETOS Y LAS
CONTRADICCIONES, SINO A TRAVÉS DE ELLOS».
— CLARE CROFT Queer Dance. Meanings and Makings,
Oxford University Press, Nueva
York, 2017, p. 10.

“QUEER IS A WIDE-RANGING SET OF NOTIONS


AND PRACTICES THAT COLLIDE: A STATE
comunidades ofrece una noción negra culturalmente flexiva
estatus del estado-nación familiar. Su despliegue en estas

grupos oprimidos tal como describen los relatos bíblicos».


a menudo asigna al pueblo negro las calamidades de los
«La utilización de los “hijos” en la comunidad negra gay

de lo que constituye una familia, al ampliar su afiliación

OF CONFLICTING, GENERATIVE MODES OF


a otras almas afines. También bebe de la honda y larga
historia de la lengua vernácula de la Iglesia negra, que
socava, una vez más, numerosas suposiciones sobre el

Appropiating Blackness. Performance and the Politics of Authenticity,

EXISTENCE. DANCE, WITH ITS POETIC POROSITY


Duke University Press, Durham y Londres, 2003, p. 101.

AND GENERATIVE FAILURE TO CONVEY


DIRECT MEANING, ENGAGES PROVOCATIVELY
WITH QUEER’S SLIPPERY, SHAPESHIFTING
SENSIBILITY. BODIES NEVER DO ONE THING
E. Patrick Johnson

OR MEAN ONE THING. BY EMBRACING A


MESSY, HETEROGENEOUS, EVEN POSSIBLY

CONTRADICTORY QUEER, DANCE FORGES


COMMUNITY, NOT IN SPITE OF, BUT THROUGH
CHALLENGES AND CONTRADICTIONS.”
— CLARE CROFT Queer Dance. Meanings and Makings,
Oxford University Press, New
York, 2017, p. 10.

Bastian Hurricane 007, The FABulous Kiki Ball, CA2M — 2018


Balls
502 503

«Como ya he comentado en otra parte, las identidades de la


diáspora “se mueven hacia el futuro a través de un rodeo
simbólico por el pasado. [Esto] produce nuevos sujetos que
llevan la impronta de los discursos específicos que no solo
los formaron, sino que también les permitieron producirse de
nuevo y de forma diferente”. La cuestión no es quiénes somos,
sino quiénes podemos llegar a ser».
— Stuart Hall The Fateful Triangle. Race, Ethnicity, Nation, Harvard University
Press, Cambridge, Massachusetts y Londres, 2017, p. 174.

“As I put elsewhere, diaspora identities ‘move into the future


through a symbolic detour through the past. [This] produces new
subjects who bear the traces of the specific discourses which
not only formed them but enable them to produce themselves
anew and differently’. The question is not who we are but who
we can become.”
— Stuart Hall The Fateful Triangle. Race, Ethnicity, Nation, Harvard University Press,
Cambridge, Massachusetts, and London, England, 2017, p. 174.

Matyouz LaDurée, The OVAH Ball, CA2M — 2018


Balls
504 505

Icon Mother Amazon Leiomy, The OVAH Ball, CA2M — 2018


506 507

“THIS BODY, THAT IS, THE


BODY OF THE QUEEN, OF
THE MOTHER OF THE HOUSE,
IS NOT A METAPHOR BUT
A NECESSITY. HER BODY IS
THE MATERIAL SITE FOR
THE INTERSECTION AND
REORGANIZATION OF THE
VARIOUS DISCOURSES
OF GENDER, RACE, CLASS,
«ESTE CUERPO, ES DECIR, EL AND QUEERNESS WHOSE
CUERPO DE LA REINA, DE LA ARTICULATION CONSTITUTES
MADRE DE LA CASA, NO ES THE BALL.”
UNA METÁFORA SINO UNA Moe Meyer An Archaeology of
NECESIDAD. SU CUERPO Posing. Essays on
Camp, Drag, and

ES EL ESPACIO MATERIAL Sexuality, Macater


Press, Lavergne,

PARA LA INTERSECCIÓN Y
2010, p. 106.

LA REORGANIZACIÓN DE
LOS DIVERSOS DISCURSOS
DE GÉNERO, RAZA, CLASE
Y PRÁCTICAS QUEER CUYA
VERTEBRACIÓN CONSTITUYE
EL BAILE».
Moe Meyer An Archaeology of
Posing. Essays on
Camp, Drag, and
Sexuality, Macater
Press, Lavergne,
2010, p. 106.

Raisha Cosima 007, The FABulous Kiki Ball, CA2M — 2018


Balls
508 509

»Lo queer todavía no está aquí… Puede


que jamás lleguemos a tocarlo, pero podemos
sentirlo como la cálida iluminación de un
horizonte impregnado de posibilidades… Lo
queer es un anhelo que nos impulsa hacia
delante… Lo queer es eso que nos permite
sentir que este mundo no basta, que nos
falta algo de verdad… Lo queer tiene que ver,
en esencia, con el rechazo a un aquí y ahora
y una insistencia en la potencialidad o la
posibilidad concreta de otro mundo«.

– José Esteban Muñoz Cruising Utopia: The Then and There of Queer Futurity, New
York University Press, Nueva York, 2009, p. 1.

“Queerness is not yet here […]. We


may never touch queerness, but we can
feel it as the warm illumination of a horizon
imbued with potentiality […]. Queerness
is a longing that propels us onward […].
Queerness is that thing that lets us feel
that this world is not enough, that indeed
something is missing […]. Queerness is
essentially about the rejection of a here and
now and an insistence on potentiality or
concrete possibility for another world.”

– José Esteban Muñoz Cruising Utopia: The Then and There of Queer Futurity,
New York University Press, New York, 2009, p. 1.

Legendary Twiggy Pucci Garçon, The OVAH Ball, CA2M — 2018


Balls
510 511

Mother Rheeda Ladurée, Godmother Kitana Mizrahi, Icon Mother Amazon Leiomy, Mother Silvi ManneQueen
of the Kiki House of F.A.B. & Legendary Twiggy Pucci Garçon, The OVAH Ball, CA2M — 2018
512 513

OBRAS EN EXPOSICIÓN POCC Ball. Manhattan, N.Y., 2007 — Travelers’ Green Book. For Póster, firmado por el artista Papel de pared impreso y suelo Marlon T. Riggs Lorna Simpson Bruce Talamon ante el estudio
Impresiones digitales en color vacation without aggravation, y el fotógrafo. Fotografía de de linóleo Tongues Untied, 1989 Stereo Styles, 1988 La Salle, Los Ángeles, 1977
Charles Atlas de la serie Legendary 1963–1964 Marc Geller Cortesía del artista y De Buck Vídeo: 55 min Diez fotografías Polaroid y diez Impresiones digitales
Butcher’s Vogue, 1990 Jlin, D.C. Awards Ball. Libros, edición facsímil Colección CA2M, Móstoles | Gallery, Nueva York Anthem, 1991 placas de plástico Cortesía del artista, Los
Vídeo: 4 min 50 s Washington D.C., 2005 Colección particular, Madrid Cortesía del GLBT (Gay Lesbian Vídeo: 9 min Colección de Raymond Learsy, Ángeles
Cortesía del artista y Electronic Win McNamee
— Jennifer, Eric Bazaar Bisexual Transgender) Historical Cortesía de Signifyn’ Works y Nueva York
Arts Intermix (EAI), Nueva York Lyle Ashton Harris Una silueta de tiza, una bolsa Wu Tsang
Ball. Brooklyn, N.Y., 1999 Society, San Francisco Frameline, San Francisco
— Xtravaganzas, Legends Ektachrome Archives (New York de Skittles y una lata de té Bruce W. Talamon For how we perceived a life
Dawoud Bey Mix), 2017 Crystal LaBeija helado durante la vigilia por Sylvia Rivera / L.O.V.E. Una imagen de David (Take 3), 2012
Pissed Off, 1982 Ball. Manhattan, N.Y., 1997
— Gerard, Eric Bazaar Ball. Instalación de vídeo de tres Fragmento de la película The Trayvon Martin fuera de los (Lesbians Organized for Video Hammons realizando Body Película 16 mm con sonido: 9
Tres impresiones de pigmento canales de alta definición, color, Queen de Frank Simon, 1968 Juzgados Federales E. Barret Experience) Tapes Collective Prints en el estudio de la min 34 s
perdurable Manhattan, N.Y., 1998 —
sonido Vídeo: fragmento de cuatro min Prettyman, Washington, D.C., Discurso de Sylvia Rivera Avenida Slauson, Los Ángeles, Cortesía de la artista, Michael
© Dawoud Bey | Cortesía del Hollis and Derek, Allure
Untitled (Silver Lake, 1994), 2016 del total de 68 min 20 de julio de 2013, 2013 (anfitrión en el escenario: Vito 1974 — David Hammons Benevento, Los Ángeles e
artista y de la Stephen Daiter Ball. Manhattan, N.Y., 1998
— New York Awards Ball. Vídeo Hi-8 transferido a digital, Cortesía de The Queen 1968 y Impresión digital Russo) en la Congregación del creando un Body Print de la Isabella Bortolozzi, Berlín
Gallery, Chicago color, sonido: 25 min Shade Rupe, Nueva York Getty Images Orgullo Gay en Washington estrella del cine Cleavon Little
Harlem, N.Y., 2005 — Ebony James Van Der Zee
David Bronstein, Dorothy Low Cortesía del artista y Salon 94 Square Park, Nueva York, Sábado durante una subasta en Los
Ball. Manhattan, N.Y., 1997 Zoe Leonard Lorraine O’Grady Beau of the Ball, 1926 — From
y Jack Walworth — Ebony Ball. Manhattan, Gallery, Nueva York 24 de junio de 1973, 1973 Ángeles para apoyar a la galería
I Want a President, 1992 / 2016 Untitled (Mlle Bourgeoise the Family, 1929 — I Saw You
Fragmento de Voguing: The Vídeo: 5 min 28 s JAM (Just About Midtown
N.Y., 1997 — Vanessa, Benji Hart Impresión sobre papel Noire), 1980–1983/2009 Fading, 1939 — Welcome, c.
Message, 1989 Cortesía de L.O.V.E. (Lesbians Gallery) de Nueva York, 1975 —
Milan Ball. Manhattan., N.Y., Dancer as Insurgent, 2017 Colección CA2M, Móstoles Catorce impresiones en 1940 — Passing Memories,
Vídeo: 13 min Organized for Video Vista del jardín efímero de pelo
1997 — State to State Ball. Registro de la performance (Madrid) | Cortesía de la artista, gelatina de plata 1941 — Thanatopsis, 1948 —
Cortesía de los artistas y Experience), Tapes Collective de David Hammons en Venice
Harlem, N.Y., 1998 — Octavia realizada en el CA2M con Hauser & Wirth, Nueva York y © 2017 Lorraine O’Grady | Guardian Angel, 1958
Frameline Distribution, San (Tracy Fitz, representative; Beach, California, 1977 —
and Danielle, Revlon Ball. motivo de la inauguración de Galerie Gisela Capitain, Colonia Artists Rights Society (Nueva Impresiones en calidad de
Francisco collective members Betty David Hammons en el estudio
Manhattan, N.Y., 1997 — Baby Elements of Vogue, el 16 de York), Nueva York | Cortesía archivo
Glenn Ligon Brown, Delia Davis, Barbara La Salle compartido con Senga
at the Tony, Andrea, and Eric noviembre de 2017 de la artista y Alexander Gray Cortesía de Donna Mussenden
Willie Cole Condition Report, 2000 Jabaily, Doris [Blue] Lunden, Nengudi, Los Ángeles, 1977
Ball. Brooklyn, N.Y., 2000 Cortesía del artista, Chicago Associates, Nueva York Van Der Zee, Nueva York
Bling, 2016 — Lizard Mommy, 2017 — Jaimee, Pepper LaBeija Impresiones iris con serigrafía Denise Wong), North Impresiones digitales
Zapatos, cable y tornillos Juliana Huxtable sobre papel (díptico) Adrian Piper Hollywood Colección CA2M, Móstoles Andy Warhol
Ball. Brooklyn, N.Y., 1998 —
Cortesía del artista y de Feminist Scam, 2017 — The Untitled (Four Etchings), 1992 The Mythic Being: Let’s Have a (Madrid) | Cortesía del artista, Drag Queen (Marsha P.
Mother’s Day Ball. Manhattan, Silvia Rivera / Paper Tiger
Alexander & Bonin, Nueva York War on Proof, 2017 Grabado en barniz blando, Talk, 1975 Los Ángeles Johnson), 1974
N.Y., 2001 — Latex Ball. Television
Pósteres e imanes aguatinta, aguatinta mordiente Seis dibujos de cera sobre David Hammons estudia un Tres facsímiles de Polaroids
Emory Douglas Manhattan, N.Y., 2002 — Paris Sylvia Rivera entrevistada en
Cortesía de la artista y Reena y al azúcar en negro Fabriano fotografía Body Print en proceso mientras originales Polacolor Type 108
We Shall Survive, Without A and Junior, Paris Dupree Market This! Queer Radicals
Spaulings Fine Art, Nueva York Murillo y papel Rives BFK Colección Fundación ARCO, sus hijos juegan al fondo, en el The Andy Warhol Museum,
Doubt, 21 August 1971, 1971 Ball. Brooklyn, N.Y., 2002 — Respond to Gay Assimilation,
© Glenn Ligon | Cortesía del CA2M, Móstoles (Madrid) estudio de la Avenida Slauson, Pittsburgh | Contribución de The
Cubierta y contracubierta de Legendary Stewart, State Ball 2002
Arthur Jafa Los Ángeles, 1974 — Cuatro
periódico Harlem, N.Y., 1998 — William, artista, Luhring Augustine, The Mythic Being, 1975 Andy Warhol Foundation for the
Love Is The Message, The Vídeo DV: fragmento de 2 min
Nueva York, Regen Projects, Vídeo: 8 min: fragmento de la imágenes de David Hammons Visual Arts, Inc., Nueva York
Center for the Study of Political Gee Gee and Stephanie Ball. del total de 28 min
Message Is Death, 2016 realizando Body Prints en el
Graphics, Culver City, Estados Philadelphia, Pa., 1998 — Los Ángeles, y Thomas Dane película Other than Art’s Sake
Vídeo: 7 min 25 s Cortesía de Paper Tiger Cornel West
Gallery, Londres del artista Peter Kennedy estudio de la Avenida Slauson,
Unidos | Cortesía del artista y Sinia, Paris DuPree Ball. Television, Nueva York
Cortesía del artista y Gavin Los Ángeles, 1974 — David Fragmento de The Gifts
Art Resource, Nueva York Brooklyn, N.Y., 2000 — Latex Ball. © Research Foundation Berlin
Brown’s enterprise, Nueva York Kalup Linzy Hammons frente a dos Body of Black Folk in the Age of
Manhattan, N.Y., 2005 Cortesía de APRA Foundation Martha Rosler / Paper Tiger
D’relle Khan, Bam Bam / Roma Becoming Jada, 2003 Prints en la inauguración de Terrorism, conferencia inaugural
Impresiones digitales en blanco Berlin | Colección del Adrian Television
Garçon y Jay Jay Revlon Vídeo: 4 min 23 s su exposición monográfica en de Cornel West para las Toni
y negro de la serie Legendary Joan Jett-Blakk Piper Research Foundation Martha Rosler Reads Vogue,
Cortesía de David Castillo la Fine Arts Gallery, California Morrison Lecture Series de la
Miembros de la escena Cortesía del artista, Nueva York Joan Jett-Blakk anuncia su Berlin | Cortesía de APRA 1982
Gallery, Miami Beach State University, 1974 — Universidad de Princeton, 20 de
ballroom de Londres bailan en candidatura a presidenta, 1992 Foundation, Berlín Vídeo: 25 min 22 s
Ellen Gallagher Cuatro fotografías de David octubre de 2006
solidaridad con las víctimas del Vídeo Hi-8 transferido a digital: Paul Maheke Cortesía de la artista y
DeLuxe, 2004–2005 Carl Pope Jr. Hammons creando un jardín Vídeo: 10 min
ataque terrorista homófobo fragmento de 12 min del The dance floor could never Electronic Arts Intermix (EAI),
Un portfolio de sesenta The Bad Air Smelled of Roses, efímero de pelo en Venice Esta obra es propiedad de
en la discoteca Pulse de metraje filmado por Bill Stamets be a story with one voice. The Nueva York
Orlando durante una vigilia grabados con fotograbado, 2004–en proceso Beach, California, 1977 — Vista Princeton AAS 21 y tiene
Cortesía del artista y Media dance floor is packed with stories
multitudinaria en el Soho, 2016 mordiente, collage, corte láser, Cuarenta pósteres, instalación LaToya Ruby Frazier del jardín efímero de pelo de licencia Creative Commons
Burn Archive, Chicago all pulsating with their own
Vídeo: 20 s pelado láser, serigrafía, litografía de octavillas tipográficas Aunt Migee and Grandma David Hammons en Venice Attribution-NonCommercial-
Joan Jett-Blakk en la experiences and needs, 2017
Cortesía de Zing Tsjeng, D’relle offset, pintura a mano y añadidos Cortesía del artista, Indianápolis Ruby, 2007 Beach, California, 1977 — ShareAlike 4.0 International
Convención Nacional del Impresión digital sobre tejido
Khan, Bam Bam Garçon y Jay esculturales de plastilina Impresión en gelatina de plata David Hammons con un jardín License, Nueva Jersey
Partido Demócrata, 1992 Cortesía del artista y de la Pope.L
Jay Revlon, Londres Colección Larry Gagosian | Cortesía de la Galería Espacio interior de pelo en el estudio
Vídeo Hi-8 transferido a Galerie Sultana, París The Great White Way, 22 Miles, Ernst C. Withers
Cortesía de la artista, Gagosian, Mínimo, Madrid de la Avenida Slauson, Los
Gerard H. Gaskin digital: fragmento de 12 min 5 Years, 1 Street (Segment #1: I Am A Man, Sanitation Workers
Nueva York, y Hauser & Wirth, Rashaad Newsome Ángeles, 1975 — El cedazo de
del metraje filmado por Skip December 29, 2001), 2001 Stephen Shames Strike, Memphis, Tennessee,
Tez, Evisu Ball. Manhattan, Nueva York Shade Compositions pelo de David Hammons en el
N.Y., 2010 — Gisele, Latex Blumberg Vídeo: 3 min 25 s Free Huey Rally, 1968 March 28, 1968, 1968
(SFMOMA), 2012 estudio La Salle compartido con
Ball. Manhattan, N.Y., 2008 — Victor Green Cortesía del artista y Media © Pope.L | Cortesía del artista Impresión digital Impresión por inyección de tinta
Vídeo: 49 min Senga Nengudi, Los Ángeles,
The Negro Motorist Green- Burn Archive, Chicago y de Mitchell-Innes & Nash, Cortesía del artista y Steven Cortesía del Withers Family
Joseph and Charles, POCC Ball. King of Arms Ballroom 1977 — Autorretrato de David
Manhattan, N.Y., 2007 — Latex Book, 1940 — The Negro Joan Jett-Blakk for President, Nueva York Kasher Gallery, Nueva York Trust, Memphis
installation, 2017 Hammons y del fotógrafo
Ball. Manhattan, N.Y., 2001 — Travelers’ Green Book, 1954 1992

Elements of Vogue Elements of Vogue


514 515

EXHIBITED WORKS Manhattan, N.Y., 2007 Books, facsimile edition photographer. Photograph King of Arms Ballroom Marlon T. Riggs Lorna Simpson Wu Tsang
Digital prints in colour from the Private collection, Madrid by Mark Geller installation, 2017 Tongues Untied, 1989 Stereo Styles, 1988 For how we perceived a life
Charles Atlas Legendary series CA2M Collection, Móstoles Printed wallpaper and linoleum Video: 55 min Ten Polaroid photographs and (Take 3), 2012
Butcher’s Vogue, 1990 Lyle Ashton Harris
Jlin, D.C. Awards Ball. (Madrid) | Courtesy of the floor Anthem, 1991 ten plastic plaques 16mm film with sound:
Video: 4 min 50 sec Washington, D.C., 2005 Ektachrome Archives GLBT (Gay Lesbian Bisexual Courtesy of the artist and De Video: 9 min Collection of Raymond Learsy, 9 min 34 sec
Courtesy of the artist and (New York Mix), 2017
— Jennifer, Eric Bazaar Transgender) Historical Society, Buck Gallery, New York Courtesy of Signifyn’ Works New York Courtesy of the artist, Michael
Electronic Arts Intermix (EAI), Installation of three channel
Ball. Brooklyn, N.Y., 1999 San Francisco and Frameline, San Francisco Benevento, Los Angeles, and
New York high definition video, colour, Win McNamee Bruce W. Talamon
— Xtravaganzas, Legends Isabella Bortolozzi, Berlin
sound Crystal LaBeija A chalk outline, a bag of Skittles Sylvia Rivera / L.O.V.E. One picture of David Hammons
Dawoud Bey Ball. Manhattan, N.Y., 1997
— Gerard, Eric Bazaar Ball. Untitled (Silver Lake, 1994), 2016 Excerpt from the film The and a can of ice tea during (Lesbians Organized for Video making body prints at Slauson James Van Der Zee
Pissed Off, 1982 Hi8 video transferred to digital, Queen by Frank Simon, 1968 the vigil outside the E. Barrett Experience) Tapes Collective Avenue Studio, Los Angeles, Beau of the Ball, 1926 — From
Three archival pigment prints Manhattan, N.Y., 1998 —
colour, sound: 25 min Video: 4 min excerpt from a Prettyman Federal Courthouse Sylvia Rivera Speech (Stage 1974 — David Hammons the Family, 1929 — I Saw You
© Dawoud Bey | Courtesy of Hollis and Derek, Allure Ball.
Courtesy of the artist and Salon total of 68 min in Washington, D.C., 20 July Host Vito Russo) at the Gay creating a body print of film Fading, 1939 — Welcome, c.
the artist and Stephen Daiter Manhattan, N.Y., 1998 — New
94 Gallery, New York Courtesy of The Queen 1968 2013, 2013 Pride Rally at Washington star Cleavon Little during 1940 — Passing Memories,
Gallery, Chicago York Awards Ball. Harlem,
and Shade Rupe, New York Digital print Square Park, New York City, an auction in Los Angeles 1941 — Thanatopsis, 1948 —
N.Y., 2005 — Ebony Ball. Benji Hart
David Bronstein, Dorothy Low Getty Images Saturday 24 June 1973, 1973 to support the Just Above Guardian Angel, 1958
Manhattan, N.Y., 1997 — Ebony Dancer as Insurgent, 2017 Zoe Leonard
and Jack Walworth Video: 5 min 28 sec Midtown Gallery (NYC), 1975 — Archival pigment prints
Ball. Manhattan, N.Y., 1997 — Video documentation of the I Want a President, 1992/2016 Lorraine O’Grady
Excerpt from Voguing: The Courtesy of L.O.V.E. (Lesbians View of ephemeral Hair Garden Courtesy of Donna Mussenden
Vanessa, Milan Ball. Manhattan., performance that took place Printed paper Untitled (Mlle Bourgeoise
Message, 1989 Organized for Video by David Hammons at Venice Van Der Zee, New York
N.Y., 1997 — State to State Ball. during the opening of the CA2M Collection, Móstoles Noire), 1980 – 1983 / 2009
Video: 13 min Experience) Tapes Collective Beach, California, 1977 — David
Harlem, N.Y., 1998 — Octavia exhibition Elements of Vogue at (Madrid) | Courtesy the artist, Fourteen gelatin silver prints Andy Warhol
Courtesy of the artists and (Tracy Fitz, representative; Hammons in La Salle studio
and Danielle, Revlon Ball. CA2M on 16 November 2017 Hauser & Wirth, New York, © 2017 Lorraine O’Grady | Drag Queen (Marsha P.
Frameline Distribution, San collective members: Betty shared with Senga Nengudi,
Manhattan, N.Y., 1997 — Baby Courtesy of the artist, Chicago and Galerie Gisela Capitain, Artists Rights Society (ARS), Johnson), 1974
Francisco Brown, Delia Davis, Barbara Los Angeles, 1977
at the Tony, Andrea, and Eric Cologne New York | Courtesy of the Three facsimiles of Original
Juliana Huxtable Jabaily, Doris (Blue) Lunden, Digital prints
Ball. Brooklyn, N.Y., 2000 — artist and Alexander Gray Polaroid Polacolor Type 108
Willie Cole Feminist Scam, 2017 — Glenn Ligon Denise Wong, North CA2M Collection, Móstoles
Jaimee, Pepper LaBeija Ball. Associates, New York The Andy Warhol Museum,
Bling, 2016 — Lizard Mommy, 2017 The War on Proof, 2017 Condition Report, 2000 Hollywood (Madrid) | Courtesy of the artist,
Brooklyn, N.Y., 1998 — Mother’s Pittsburgh | Contribution of The
Shoes, wire and screws Posters and magnets Iris prints with silkscreen ink Adrian Piper Los Angeles
Day Ball. Manhattan, N.Y., 2001 Silvia Rivera / Paper Tiger Andy Warhol Foundation for
Courtesy of the artist and — Latex Ball. Manhattan, N.Y., Courtesy of the artist and on paper (diptych) The Mythic Being: Let’s Have a David Hammons studies a body
Alexander and Bonin, New York Television the Visual Arts, Inc., New York
Reena Spaulings Fine Art, Untitled (Four Etchings), 1992 Talk, 1975 print in progress as his children
2002 — Paris and Junior, Paris Sylvia Rivera interviewed in
New York Soft-ground etching, aquatint, Six wax drawings on photographs play in the background, Slauson Cornel West
Emory Douglas Dupree Ball. Brooklyn, N.Y., the film Market This! Queer
spit-bite aquatint and sugar lift ARCO Foundation Collection, Avenue Studio, Los Angeles, Excerpt from The Gifts of Black
We Shall Survive, Without A 2002 — Legendary Stewart, Radicals Respond to Gay
Arthur Jafa 1974 — Four pictures of David
Doubt, 21 August, 1971, 1971 State Ball. Harlem, N.Y., on Fabriano Murillo Black and CA2M, Móstoles (Madrid) Folk in the Age of Terrorism.
Love Is The Message, The Assimilation, 2002
Rives BFK paper The Mythic Being, 1975 Hammons making body prints Inaugural conference for the
Newspaper, first and last page 1998 — William, Gee Gee and DV video: 2 min excerpt from
Message Is Death, 2016 at Slauson Avenue Studio,
Center for the Study of Political Stephanie Ball. Philadelphia, Pa., © Glenn Ligon | Courtesy of Video: 8 min: excerpt from the Toni Morrison Lecture Series
Video: 7 min 25 sec a total of 28 min
the artist, Luhring Augustine, film Other than Art’s Sake by Los Angeles, 1974 — David at Princeton University, 20
Graphics, Culver City, USA | 1998 — Sinia, Paris DuPree Ball. Courtesy of Paper Tiger
Courtesy of the artist and Gavin Hammons in front of two
Courtesy of the artist and Art Brooklyn, N.Y., 2000 — Latex New York, Regen Projects, Los the artist Peter Kennedy October 2006
Brown’s enterprise, New York Television, New York
Angeles, and Thomas Dane © Research Foundation Berlin body prints at the opening of Video: 10 min
Resource, New York Ball. Manhattan, N.Y., 2005
/ Rome his solo exhibition at the Fine
Digital prints in black and white Gallery, London Courtesy of APRA Foundation Martha Rosler / Paper Tiger This work by Princeton AAS
D’relle Khan, Bam Bam Garçon Berlin | Collection of the Adrian Television Arts Gallery, California State 21 is licensed under a Creative
from the Legendary series Joan Jett-Blakk
and Jay Jay Revlon Kalup Linzy University, 1974 — Four pictures
Courtesy of the artist, New York Joan Jett-Blakk announces Piper Research Foundation Martha Rosler Reads “Vogue”, Commons Attribution-
Becoming Jada, 2003 of David Hammons creating
Members of London’s ballroom candidacy for President, 1992 Berlin | Courtesy of APRA 1982 Noncommercial-Share Alike
Ellen Gallagher Video: 4 min 23 sec an ephemeral Hair Garden
scene vogue in solidarity with Hi8 videotape transferred to Foundation, Berlin Video: 25 min 22 sec 4.0 International License, New
DeLuxe, 2004 – 2005 Courtesy of David Castillo at Venice Beach, California,
the victims of homophobic digital video: 12 min excerpt Courtesy of the artist and Jersey
A portfolio of sixty etchings Gallery, Miami Beach Carl Pope Jr. 1977 — View of ephemeral Hair
terrorist attack at Pulse nightclub from footage shot by Bill Electronic Arts Intermix (EAI),
with photogravure, spit bite, The Bad Air Smelled of Roses, Garden by David Hammons at Ernst C. Withers
during the Orlando Vigil Stamets Paul Maheke New York
demonstration in SoHo, 2016 collage, laser cutting, laser 2004 – ongoing Venice Beach, California, 1977 I Am A Man, Sanitation Workers
Courtesy of the artist and The dance floor could never
Video: 20 sec peeling, silkscreen, offset Forty posters, installation of LaToya Ruby Frazier — David Hammons with Indoor Strike, Memphis, Tennessee,
Media Burn Archive, Chicago be a story with one voice. The
Courtesy of Zing Tsjeng, D’relle lithography, hand painting and letterpress broadsides Aunt Migee and Grandma Hair Garden at Slauson Avenue March 28, 1968, 1968
Joan Jett-Blakk at the dance floor is packed with
Khan, Bam Bam Garçon and Jay plasticine sculptural additions Courtesy of the artist, Ruby, 2007 Studio, Los Angeles, 1975 — Archival Print, Inkjet
Democratic National stories all pulsating with their
Jay Revlon, London Larry Gagosian Collection Indianapolis Gelatin silver print David Hammons’ hair sifter Courtesy of Withers Family
Convention, 1992 own experiences and needs,
| Courtesy of the artist, Courtesy of Espacio Mínimo in La Salle studio shared with Trust, Memphis
Hi8 videotape transferred to 2017 Pope.L
Gerard H. Gaskin Gagosian, New York, and Gallery, Madrid Senga Nengudi, Los Angeles,
digital video: 12 min excerpt Digital print on fabric The Great White Way, 22 Miles,
Tez, Evisu Ball. Manhattan, Hauser & Wirth, New York 1977 — Self-portrait of David
from footage shot by Skip Courtesy of the artist and 5 Years, 1 Street (Segment #1: Stephen Shames
N.Y., 2010 — Gisele, Latex Hammons and photographer
Victor Green Blumberg Galerie Sultana, Paris December 29, 2001), 2001 Free Huey Rally, 1968
Ball. Manhattan, N.Y., 2008 Bruce Talamon outside of La
The Negro Motorist Green-Book, Courtesy of the artist and Video: 3 min 25 sec Digital print
— Joseph and Charles, POCC Rashaad Newsome Salle studio, Los Angeles, 1977
1940 — The Negro Travelers’ Media Burn Archive, Chicago © Pope.L | Courtesy of the Courtesy of the artist and
Ball. Manhattan, N.Y., 2007 Shade Compositions Digital prints
Green Book, 1954 — Travelers’ Joan Jett-Blakk for President, artist and Mitchell-Innes & Steven Kasher Gallery, New
— Latex Ball. Manhattan, (SFMOMA), 2012 Courtesy of the artist, Los
Green Book. For vacation without 1992 Nash, New York York
N.Y., 2001 — POCC Ball. Video: 49 min Angeles
aggravation, 1963 – 1964 Poster, signed by the artist and

Elements of Vogue Elements of Vogue


516 517

COMUNIDAD DE MADRID REGIONAL GOVERNMENT OF MADRID EXPOSICIÓN CA2M Diseño gráfico CA2M EXHIBITION Graphic Design
CONSEJERÍA DE CULTURA Y TURISMO REGIONAL MINISTRY FOR CULTURE AND TOURISM 17 noviembre 2017 – 6 mayo 2018 ferranElOtro Studio 17 November 2017 – 6 May 2018 ferranElOtro Studio

Presidenta President Comisarios Traducción (inglés a español) Curators Translations (English to Spanish)
Sabel Gavaldon Manuel Angulo Sabel Gavaldon Manuel Angulo
Isabel Díaz Ayuso Isabel Díaz Ayuso
Manuel Segade María Enguix Manuel Segade María Enguix
Consejera de Cultura y Turismo y Deportes Regional Minister for Culture and Tourism Sabel Gavaldon Sabel Gavaldon
Coordinación Arturo Peral Santamaría  Coordination Arturo Peral Santamaría 
Marta Rivera de la Cruz Marta Rivera de la Cruz Víctor de las Heras Víctor de las Heras
Manuel Segade Manuel Segade
Violeta Janeiro Alfageme Violeta Janeiro Alfageme
Viceconsejero de Cultura y Turismo Regional Deputy Minister for Culture and Tourism
Traducción (español a inglés) Translations (Spanish to English)
Carlos Daniel Martínez Rodríguez Carlos Daniel Martínez Rodríguez Dirección de montaje Assembly Direction
Polisemia Polisemia
Ignacio Macua Roy Ignacio Macua Roy
Director General de Promoción Cultural General Director for Cultural Promotion Corrección Copy-editing
Gonzalo Cabrera Martín Gonzalo Cabrera Martín Montaje Cuarto de Letras (español) Assembly Cuarto de Letras (Spanish)
TDArte Exilio Gráfico (inglés) TDArte Exilio Gráfico (English)
Subdirector General de Bellas Artes Deputy General Director for Fine Arts
Audiovisuales Impresión Audio & Video Printing
Antonio J. Sánchez Luengo Antonio J. Sánchez Luengo
SALAS AV BOCM SALAS AV BOCM
Restauración y conservación Textos Restauration and Conservation Texts
CA2M CENTRO DE ARTE DOS DE MAYO CA2M CENTRO DE ARTE DOS DE MAYO Mónica Ruiz Trigueros Creative Commons España Mónica Ruiz Trigueros Creative Commons España
Teresa Cavestany Velasco Reconocimiento, No comercial, Teresa Cavestany Velasco Attribution, Non Commercial,
Director Director
Transporte Sin obra derivada Shipment No Derivatives
Manuel Segade Lodeiro Manuel Segade Lodeiro
SIT SIT
Subdirectora Deputy Director Gráfica Graphics
Tania Pardo Tania Pardo Taller de Serigrafía Algunos derechos reservados. Taller de Serigrafía Some right reserved. The parcial
Queda prohibida la reproducción or total reproduction of any of the
Gerente Manager Seguros parcial o total de las imágenes de Insurance images in the publication in any
María Aránzazu Borraz de Pedro María Aránzazu Borraz de Pedro Aon - Hiscox esta obra por cualquier medio o Aon - Hiscox form or by any means without prior
procedimiento sin la autorización written consent of the ©copyright
Gestión y Administración Management and Administration de los titulares del ©copyright holders is strictly prohibited.
Irene Garcimartín Rivilla Irene Garcimartín Rivilla PROGRAMA PÚBLICO PUBLIC PROGRAMME
María Dolores Díaz Martínez María Dolores Díaz Martínez Publicado por Published by
Comisaria Curator
CA2M CA2M
Silvi ManneQueen Silvi ManneQueen
Colección Collection Centro de Arte Dos de Mayo Centro de Arte Dos de Mayo
María Asunción Lizarazu de Mesa María Asunción Lizarazu de Mesa Coordinadoras Av. Constitución, 23 Coordinators Av. Constitución, 23
Paloma López Rubio Paloma López Rubio María Eguizábal 28931 Móstoles, Madrid María Eguizábal 28931 Móstoles, Madrid
Teresa Cavestany Velasco Teresa Cavestany Velasco Violeta Janeiro Alfageme Motto Books Violeta Janeiro Alfageme Motto Books
Rosa Naharro Diestro Rosa Naharro Diestro Gisela Serrano Alexis Zavialoff Gisela Serrano Alexis Zavialoff
23 avenue de la Harpe 23 avenue de la Harpe
Exposiciones Exhibitions 1007 Lausanne 1007 Lausanne
Ignacio Macua Roy Ignacio Macua Roy
PUBLICACIÓN PUBLICATION
Marta Martínez Barrera Marta Martínez Barrera Editores ISBN Editors ISBN
Sabel Gavaldon 978 – 84 – 451 – 3831 – 1 Sabel Gavaldon 978 – 84 – 451 – 3831 – 1
Educación y actividades públicas Education and Public Programmes Manuel Segade (CA2M) Manuel Segade (CA2M)
Estrella Serrano Tovar Estrella Serrano Tovar 978 – 2 – 940672 – 12 – 7 978 – 2 – 940672 – 12 – 7
Autores (Motto Books) Authors (Motto Books)
Victoria Gil-Delgado Armada Victoria Gil-Delgado Armada
Galaxia La Perla Galaxia La Perla
Carlos Granados del Valle Carlos Granados del Valle Depósito legal Legal Deposit
Sabel Gavaldon Sabel Gavaldon
Essex Hemphill M – 36374 – 2019 Essex Hemphill M – 36374 – 2019
Biblioteca Library
Marlon T. Riggs Distribución Marlon T. Riggs Distribution
Sonia Seco Sauces Sonia Seco Sauces
Assotto Saint Motto Berlin Assotto Saint Motto Berlin
Colaboradores Collaborators Manuel Segade Skalitzer Str. 68 Manuel Segade Skalitzer Str. 68
Pili Álvarez Pili Álvarez Cornel West 10997 Berlín Cornel West 10997 Berlin
Ana Ballesteros Sierra Ana Ballesteros Sierra Terre Thaemlitz www.mottobooks.com Terre Thaemlitz www.mottobooks.com
Iki Yos Piña Iki Yos Piña
Arancha Benito Moreno Arancha Benito Moreno
Y muchos cuerpos discursivos And so many other discursive
Durga Blázquez Bermejo Durga Blázquez Bermejo
que posan y gesticulan por este bodies that pose and gesture in
Eva Garrido del Saz Eva Garrido del Saz libro. this book.
Maribel Martínez Martín Maribel Martínez Martín
Marta Orozco Villarrubia Marta Orozco Villarrubia Coordinación editorial Editorial Coordination
Amalia Ruiz-Larrea Fernández Amalia Ruiz-Larrea Fernández Pietro Consolandi La exposición ocurrió de nuevo Pietro Consolandi The exhibition travelled to
Violeta Janeiro Alfageme en el Museo Universitario del Violeta Janeiro Alfageme Museo Universitario del Chopo
Amigos del CA2M Friends of CA2M Marta Martínez Barrera Chopo en Ciudad de México, Marta Martínez Barrera in Mexico City from
Manuel Angulo Manuel Angulo Rosa Naharro Diestro del 15 de noviembre de 2019 Rosa Naharro Diestro 15 November 2019 to 8 March
María José Pérez Vizán al 8 de marzo de 2020. María José Pérez Vizán 2020.

Elements of Vogue Elements of Vogue


518 519

PROCEDENCIA DE LOS TEXTOS — TEXTS' CREDITS CRÉDITOS FOTOGRÁFICOS — PHOTOGRAPHIC CREDITS Pp. 364–365: Pedro Agustín. AGRADECIMIENTOS — ACKNOWLEDGEMENTSS
P. 370: Sue Ponce.
«Homocidio», «Cuando cayó mi hermano» y «Ahora pensamos» de Cubierta/Cover: Rashaad Newsome / De Buck Gallery, NY. Pp. 376–377: Pedro Agustín. Zenabu Abubakari, Alexander Gray Associates (Gena Beam, Alexander
Essex Hemphill se han traducido con el permiso de Samuel Stoloff, de P. 1: Museo Universitario del Chopo. Pp. 378–381: Paper Tiger Television, NY. Gray & Carly Fischer), Alexander and Bonin (Carolyn Alexander), Renan
la Agencia Literaria Frances Goldin. / Essex Hemphill’s “Homocide”, Pp. 14, 16: Ana Locking. Pp. 378–381: Electronic Arts Intermix (EAI). Araujo, Olivia Ardui, Magali Arriola, Artists Rights Society (Adrienne R.
“When my Brother Fell” and “Now We Think”, printed with permission Pp. 18–19: Frameline Distribution / Signifiyn’ Works. Pp. 382, 384–385: Pedro Agustín. Fields), Pierre Bal-Blanc, Borja Bas, Themba Bhebhe, Clifton Benevento
by Samuel Stoloff, Frances Goldin Literary Agency. Pp. 20–21: Pedro Agustín. P. 390, 394–397: © Ellen Gallagher. Courtesy Gagosian. Gallery (Michael Clifton), Rubén H. Bermúdez, Julia Bryan-Wilson, Mara
Pp. 22–23: Zing Tsjeng. Pp. 392–393, 406, 408–409, 412: Pedro Agustín. Canela, Anna Colin, Nancy Dantas, De Buck Gallery (Charlotte Panis),
«Carta a los muertos» de Marlon T. Riggs se ha traducido con el
P. 31: Pedro Agustín. P. 417: Kalup Linzy / David Castillo Gallery. Marcy DePina, María Eguizabal, Electronic Arts Intermix (Rebecca
permiso de Vivian Kleiman, cofundadora de Signifyin’ Works. / Marlon
Pp. 32–33: © Glenn Ligon / Luhring Augustine, NY / Regen Projects, LA / Pp. 422, 424–425: Wu Tsang / Michael Benevento, LA / Isabella Bortolozzi, Cleman, Karl McCool & Anny Oberlink), Guillermo Espinosa, Pilar
T. Rigg’s “Letter to the Dead”, printed with permission by Vivian
Thomas Dane Gallery, London. Berlin. Estrada, Eva Fàbregas, Cédric Fauq, Caroline Ferreira, Tracy Fitz, Ericka
Kleiman, cofounder of Signifyin’ Works.
Pp. 38, 40–41: Withers Family Trust, Memphis. P. 428: © Gerard H. Gaskin. Florez, Frameline Distribution (Daniel Moretti & Alexis Whitham), David
«Corazón y alma» de Assotto Saint se ha traducido con el permiso de Pp. 44–45: © Stephen Shames / Stephen Kasher Gallery, NY. P. 430, 431: Arantxa Boyero. Castillo Gallery (Danielle Damas), Douglas de Freitas, Gagosian Gallery
Michele Karlsberg, albacea literario de Yves Lubin (aka Assotto Saint). Pp. 54, 56–57: © Glenn Ligon / Luhring Augustine, NY / Regen Projects, LA P. 446: Pedro Agustín. (Diana Wilkie, Sarah Hoover & Isabelle Edwards), Mar García Albert,
/ Assotto Saint’s “Heart & Soul”, printed with permission by Michele / Thomas Dane Gallery, London. Pp. 448–451: Carl Pope Jr. / The Cleveland Museum of Art. Magnolia de la Garza (Colección Coppel), Gavin Brown (Emily Bates &
Karlsberg, Literary Executor for Yves Lubin (aka Assotto Saint). Pp. 65–67: Emory Douglas / Art Resource, NY. P. 456: Pedro Agustín. Connor Creagan), Marc Geller, GLBT Historical Society (Joana Black),
P. 72: Getty Images. Pp. 460–461: Arantxa Boyero. Reina Gossett, Pierre Hache, Harvard Film Archive (Jeremy Rosen),
«Ball’r (Zona libre de Madonna)» y «Midtown 120 Intro» de Terre P. 80: Pedro Agustín. Hauser & Wirth (Susie Guzmán & Sara Rosenblum), Steffi Hessler,
P. 462: Pedro Agustín.
Thaemlitz se han traducido con el permiso de la autora. / Terre Pp. 82, 84: Donna Mussenden Van Der Zee. Marisa Holmes, Vincent Honoré, Institut Français España (Joël Girard),
Pp. 464–465: Rashaad Newsome / De Buck Gallery, NY.
Thaemlitz’s “Ball’r (Madonna-Free Zone)” and “Midtown 120 Intro”, Pp. 88, 90–91: Arthur Jafa / Gavin Brown’s enterprise, NY. Institut Français Paris (Marie-Cécile Burnichon), Barbara Jabaily, Daniel
P. 472: © Gerard H. Gaskin.
printed with the author’s permission. P. 107: Pedro Agustín. Jablonski, Andrés Jaque, Signifyin’ Works (Vivian Kleiman), Bonnie Lane,
P. 475: Patricia Nieto.
El fragmento de «The Gifts of Black Folk in the Age of Terrorism» de Pp. 108, 112: Princeton AAS-2, Creative Commons Attribution- Pp. 476, 479: Sue Ponce. Raymond Learsy, Ligia Lewis, Parissah Lin, Ana Locking, Dr. Dee Lofton,
Cornel West ha sido reproducido gracias a Allison Bland del Center for NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. P. 483: Patricia Nieto. Maribel López, Luhring Augustine (Alexandra Ferrari, Mark Jetton,
African Studies (AAS 21) de la Universidad de Princeton. / The fragment Pp. 118–119: Sue Ponce. Pp. 484–485: Sue Ponce. Lisa Kohli & Lisa Varghese), Pierre Macaigne, MACBA (Antonia Maria
from “The Gifts of Black Folk in the Age of Terrorism” by Cornel West P. 116: Cinque Northern. P. 486: Patricia Nieto. Perelló & Patricia Sorroche), Media Burn Independent Video Archive
has been reproduced thanks to Allison Bland, from the Center for P. 121: Donna Mussenden Van Der Zee. Pp. 488–489: Rashaad Newsome / De Buck Gallery, NY. (Sara Chapman), André Mesquita, Jacopo Miliani, Mitchell-Innes & Nash
African Studies (AAS 21), Princeton University. Pp. 130, 134–137: The Queen 1968 / Shade Rupe. Pp. 491–493: Sue Ponce. (Courtney Willis Blair), Julia Morandeira, Manuela Moscoso, Museo
Pp. 142, 144, 147: The Andy Warhol Museum, Pittsburgh / The Andy P. 494: The Queen 1968 / Shade Rupe. Universitario del Chopo (Abril Castro Prieto, Omar Cruz García, Israel
Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc., NY. P. 494: AP (Associated Press). García Corona, Carlos Macías Martínez, José Luis Paredes Pacho, Itzel
Pp. 150–153, 156–157: L.O.V.E. (Lesbians Organized for Video Experience) P. 495: © Gerard H. Gaskin. Vargas Plata & Gabriel Yépez), Estelle Nabeyrat, Lasseindra Ninja, Leo
Tapes Collective, North Hollywood. P. 495: Frameline Distribution. Olofsson, Émile Ouroumov, Amilcar Packer, Sonia Fernández Pan, Ana
P. 160: Paper Tiger Television, NY. Pp. 498–499: Sue Ponce. Pi, Paul B. Preciado, Qween Beat, Will Rawls, Isabella Rjeille, Michael
Pp. 164–165, 166–167, 168, 169–170, 172–173: Media Burn Archive, P. 501: Patricia Nieto. Roberson Garçon, Shade Rupe, Pepo Salazar, Héctor Sanz, Robert
Chicago. Pp. 502, 504-505: Sue Ponce. Sember, Mireia Sentís, Gisela Serrano, Signifyin’ Works, Guillaume
P. 174: Mark Geller. P. 507: Patricia Nieto. Sultana, Tilton Gallery (Connie Rogers Tilton), Zing Tsjeng, U.S. Embassy
Pp. 176–177: Pedro Agustín. Pp. 508, 512–513: Sue Ponce. Spain (Carmen González, Ryan D. Matheny & Ana Sanz), Aleta Valente,
P. 181: Pedro Agustín. P. 524: Museo Universitario del Chopo. Donna Van Der Zee, Visual AIDS, The Warhol Museum (Caitlin Gongas),
Pp. 184, 186–188: © 2017 Lorraine O’Grady / Artists Rights Society, NY / Anna Martine Whitehead, Osías Yanov & Fabio Zuker.
Alexander Gray Associates, NY.
Pp. 192, 194–195, 196–199: Bruce W. Talamon. Los editores han realizado todos los esfuerzos posibles para contactar a
Pp. 207–209: © Dawoud Bey / Stephen Daiter Gallery, Chicago. todos los poseedores de derechos de autor. En el caso de que no se haya
P. 213: Dominique Levy Gallery, NY. acreditado correctamente, contacte con la editorial.
P. 216: © Research Foundation Berlin Courtesy of APRA Foundation Berlin The publisher has made every effort to contact all copyright holders. If
Collection of the Adrian Piper Research Foundation Berlin Courtesy of proper acknowledgement has not been made, we ask copyright holders to
APRA Foundation. contact the publisher.
Pp. 218-223: Fundación ARCO.
P. 229: Pedro Agustín.
Pp. 230–231: © Pope.L / Mitchell-Innes & Nash, NY.
P. 234: Pedro Agustín.
Pp. 236–239, 242–243, 250, 252–253, 260–263, 270–271: Frameline
Distribution / Signifiyn’ Works.
P. 278: Pedro Agustín.
Pp. 279, 281: © Lyle Ashton Harris / Salon 94 Gallery, NY.
Pp. 282–283: Pedro Agustín.
Con el apoyo de — With the support of
Pp. 284–285: © Lyle Ashton Harris / Salon 94 Gallery, NY.
Pp. 291–293: Frameline Distribution.
Pp. 296, 298–307: © Gerard H. Gaskin.
P. 315: Sue Ponce.
P. 321: © Gerard H. Gaskin.
Pp. 322–323: Arantxa Boyero.
Pp. 325–333: Rashaad Newsome / De Buck Gallery, NY.
Pp. 334–335: Arantxa Boyero.
Pp. 336–345, 434, 436–439: Rashaad Newsome / De Buck Gallery, NY.
Pp. 346, 348–349, 352–353: Electronic Arts Intermix (EAI).
P. 363: Arantxa Boyero.

Elements of Vogue Elements of Vogue


UN CASO DE ESTUDIO DE PERFORMANCE RADICAL A CASE STUDY IN RADICAL PERFORMANCE

Este libro rastrea las historias de la performance This publication traces the histories of performance
afroamericana a través de un caso de estudio: el baile in the African-American diaspora through a case
conocido como vogue, inseparable de las comunida- study of ballroom culture and voguing, its signature
des queer racializadas que construyen la cultura ball- dance style, inextricably bound to the queer commu-
room como una performance radical que también es nities of colour that invented these and other forms
un modo de supervivencia. Los activismos públicos of radical performance as a strategy for minority
y privados, las formas aparentemente menores y las survival. Public and private activisms, minoritarian
prácticas artísticas se suceden en un relato coral e in- politics and artistic practices are weaved together
terseccional, donde múltiples referencias confirman, into a choral and intersectional narrative. This book
tensan, contradicen o matizan la lectura, para hacer presents a polyphony of voices that question, revise
que bailen los significados establecidos. Elements of and expand on one another, challenging any author-
Vogue fue en origen una exposición que replanteó la itative interpretation of history. Elements of Vogue
forma de entender el cuerpo en los espacios destina- was originally an exhibition that sought to rethink
dos a la exhibición pública de arte contemporáneo: and reimagine the role of the body in the contem-
primero en el CA2M de Móstoles (Madrid) y luego porary art museum—first at CA2M in Móstoles (Ma-
en el Museo del Chopo en Ciudad de México. Como drid), and then at Museo Universitario del Chopo
libro, supone una reivindicación de las voces minori- in Mexico City. Now in book format, this curatorial
zadas, de los cuerpos incorrectos y disidentes, de los project reclaims minoritised voices, radical gestures
gestos radicales: en definitiva, un heterodoxo conjun- and dissident bodies, offering an unorthodox critical
to de herramientas para devolver su condición políti- toolbox to re-imbue the act of dancing with political
ca al hecho de bailar. urgency.

Вам также может понравиться