Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
American Association of Teachers of Spanish and Portuguese is collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to Hispania.
http://www.jstor.org
Spanish,Americanand BrazilianLiterature:
A Historyof Disconsonance
Perhaps the best way to begin is with one Once districtof Buenos Aires.
of those anecdoteswhose barefacts speakvol- But it is impossibleto find books in Portu-
umes of socioculturalhistory.BuenosAires has guese, andthis in the largestSpanishAmerican
traditionallyseen itself, and been seen by other countryto borderBrazil. Newspaperkiosks in
Latin Americans,as the culturalcapitalof the andaroundCalleFloridacarryissues of 0jornal
Spanish-speakingNew World. Mexicans or do Brasil andManchete,but the unusuallycre-
even Colombians and Peruviansmay not be ativelydesignedvolumesassociatedwithBrazil-
particularlyhappyaboutthis circumstance,but ian publishersare nowhere to be found in the
the simplefact remainsthatthe Argentinesafter dozens upon dozens of places one scours for
independence (and particularlyafter ousting booksin thisvery bookishcity. The sameis true
Rosas in themidnineteenthcenturyandafterthe of otheraspectsof Brazilianculture,andonly an
capitalistbourgeoisietook over) overcametheir occasionalBrazilianmovieunderscoresthegen-
statusas a colonial backwaterby pursuingag- eral absence of Brazilianinfluence in Buenos
gressivelyEuropeanculturalmodels thatset the Aires/Argentina.The combined non-Spanish
tone for the dominantculturalelite in most cor- Americanismof the countryand its capitaland
nersof the continent. the lack of anythingto remindthem of home
This leadershiprole has never seemed to must certainlybe in partthe foreign attractive-
wane much, no matterhow dictatorialregimes ness to the Braziliantouristswho arriveduring
may strive to underminethe nation's creativ- the wintervacationperiod.
ity-and foreignassimilationism-in the name Of course, there is a fair degree of cultural
of a closedCatholicmorality.Thus,onemayfind interpenetrationalongthevastborderthatBrazil
as a synecdocheof Argentinecosmopolitanism shareswithits Spanishspeakingneighbors.Yet,
books in most of the majorforeign languages: only the Uruguayansseem to have done any-
wags might even note than one can even find thingwith it the way of forgingbiculturaltradi-
books in Spanish,althoughnon-Argentineau- tions:to be sure,whatis now Uruguaywas once
thorsareoftenhardto come by. Therearebook- in Brazilianhands, and one of the country's
storesspecializing,of course,in booksinEnglish historicalreasonsfor being is as a bufferstate
and French,and the Italianand Jewish immi- between the two SouthAmericansuperpowers
grantheritageis honoredby books in Italianand andarchrivals.The simplefactthatthe principal
Yiddish. The Germanancestryof many immi- centersof Braziliancultureareconcentratedin a
grantsbeforethe war makes books availablein narrowstripalongthe easterncoast of the coun-
thatlanguage,and,hereandthere,booksmaybe try(leadingsomeoneto remarkonce that,demo-
seen in the many languages of other stocks. graphicallyspeaking,Brazil is the Chile of the
Orientalimmigrationis the new wave in Argen- Atlanticcoast)has meantthatthe greatdistance
tina, and surely that publicationsin Korean, between these centersand the capitalsof con-
Chinese, Japanese,Vietnamese,and so on are tiguous countries has not been conducive to
now availablein the grocery stores these new culturalsymbiosis.The closest culturalcenters
arrivalsseem to have acquiredalong Corrientes betweenBrazilanda Spanish-speakingcountry
in the previously almost exclusively Jewish areCuritiba,the agriculturalandindustrialcapi-
tal of southernBrazil(it is the capitalof the state mayas well havebeenwrittenin Guarani,which
of Parani,whichwas heavilypopulatedby non- they often seem to have done. But again,might
Mediterraneanimmigrants)and Asunci6n.But not the close proximitybetween the two lan-
the in many ways non-Braziliannessof Paranai guagesexplainwhyBraziliansrarelystudySpan-
andParaguay'slong historyof deadeningdicta- ish and Spanish Americans even less so
torshipsdo notmakefora promisinginquiryinto Portuguese,with a concomitantbelief for both
culturalexchange. partiesthat it is betterto learn a truly foreign,
A very importantsocioculturalfactto bearin prestigelanguagelike Frenchor English?The
mind as one explanationof the overall lack of studyof FrenchandEnglishin LatinAmericafor
any such exchangebetweenBraziland Spanish reasonsof social pretentiousnessand commer-
America is how both countrieshave been en- cialinterestin thefirstplacebroughtwithit in the
gaged in the same pursuitof foreign cultural secondplacea respectforandforanassimilation
modelsin a way thatexcludestheirhavingmuch of respectivecultures.Andthemutualdisinterest
to do with each other.Even when one takesinto between Spanish and Portuguesein the New
accountBrazil's uniquehistoricaldevelopment Worldmeantno culturalintermingling.
involving existence as an independentheredi- Even possible coincidences in the area of
taryempirebetweenits being a Portuguesecol- black and indigenousculturecome to naught.
ony and the declaration of a constitutional Althoughboth the Spanishand the Portuguese
republic,Brazil demonstratesthe same trajec- importedblack slaves. Brazil ended up with a
tory as do the bulk of the Spanish-speaking moredefinedblackandmulattoculturethandid
republics of fascination consecutively and mostof SpanishAmerica.Negritudhasstrivento
overlappinglywith French,British,andAmeri- correctthebalancein SpanishAmerica,butthere
can models in all facets of the life of the domi- is no equivalentin the latterfor Brazil's black
nantbourgeoisie.This similarity,ratherthanthe Bahia or strikinglyintegratedCariocacultures,
historicalandsociologicaldifferencesthatmight the Afro-Braziliannovels of JorgeAmadonot-
be postulated, accounts for how Brazil and withstanding. (ItshouldbementionedthatAmado
Spanish-speakingAmericahave had little con- is theone Brazilianwriterwidelyreadin Spanish
tact with each other,at least of the sort thatre- becauseof his highlyromanticizedversionof an
sults in a productionsusceptibleto comparative exotic black culture ranged against a stereo-
culturalanalysis. typicallyracistwhite one.) It is doubtfulthatthe
The differencesspringimmediatelyto mind. evolutionof somethinglike a "blackpride"in
First,thereis the aforementionedhistoricalfact Brazil ever found much to emulate in more
of the Empire,whose sumptuousnesscompeted raciallyoppressiveSpanishAmerica,not even
withthatof the Argentinenouveauxrichesas an the Caribbeanislandswithstanding.
exampleof the Europeanizedmodem splendor By thesametoken,whilethereis ananthropo-
capitalizedwealthcould amass.Secondly,there logical continuitybetween the indigenouscul-
is language, althoughSpanishand Portuguese ture of Paraguayand of southernBrazil, the
are so close that they should be called widely repressionof the formerby successivedictator-
divergent dialects rather than separate lan- ships and the dilutionof the latterby German,
guages. Certainly,in the Peninsula, the long Polish, Ukrainianet al. immigrationresult in
coexistenceof mutuallyintelligibleSpanishand insignificant traces in most cultural spheres.
Portuguesedialects has led to much cultural Conversely,the marginationof the indigenous
exchange,despitetheearlydefinitionof Portugal by a society clinging to the Braziliancoast and
as politically independentfrom what would thenaiveteordisingenuousnessof muchof what
evolve into modem Spain. has passed for "cosmic race" indigenism in
Moreover,until the Modernistemphasisin Mexico andthroughouttheAndesmeanequally
Brazil beginning in the 1920s on highlighting disappointingbases for comparison. Mexico
Brazil's linguisticindependencefrom Portugal perhapshas done the best job of integrating
via the wholesale incorporationof indigenous indigenous elements into its culture,although
foreignwords and by the creolizationof diver- this project,which dates back to the programs
gentstructuralfeatures,academicBrazilianPor- derived from the Revolution of 1910, is not
tuguese did not look all that different from unfraught with a certain degree of official
Spanish:mostadvancedSpanishmajorshaveno mythmakingvacuousness.Mexico's official in-
difficultyreadingMachadode Assis, although digenouspolicies are, nevertheless,for enough
M~iriode Andradeand Joho Guimaries Rosa removed in space from the interest in Brazil
this vast process of signification:these are the ploredin termsof the prevailingsocial conflicts
majorparameters of theactivityof poetsthrough- in the country involving class oppression,
out LatinAmericafor whom the possibilitiesof strugglesbetweentheprimacyof the city vs. the
poetic articulationgo handin handwith a sense outback,andWesternconceptsof sophisticated
of a modem LatinAmericathatmay now be in living vs. the continuedadherenceto primitive
full possessionof its own cultural,andtherefore and archaicbut allegedly more authenticprac-
social and political,destiny. Buenos Aires and tices and beliefs. Rosa continuedto deal with
Mexico in the 1920s (andmodernismin Mexico many of these ideologemes, which other con-
acquiresthe addeddimensionof the nationalist temporarywriterswishedto repudiatein favorof
culturalfervorin the wake of the 1910 revolu- therepresentation of thecomplexitiesof modem
tion) areeverybit as dynamicculturalcentersas urbanlife. However, Rosa did so precisely by
Rio or Sdo Paulo,and even places like Havana usingthe arsenalof narrativestrategiesthelatter
and Santiago, Chile are infused with the new believed to be most suitedfor the characteriza-
consciousness following the GreatWar. Mod- tionof a nonruralconsciousness:fragmentedand
ernismin both these Spanish-Americancenters cyclicalchronologies,splitandrefractedcharac-
and in Brazilis a sharedartisticand intellectual ters, multiplenarrativeironies,a carnivalesque
commitmentbecauseof its internationalaffilia- bricolageof eventsanddialogues,andthepoetic
tions,despitethe apparentlackof sustainedcon- foregroundingof ahighlyidiosyncraticlanguage
tacts across the still abiding abyss between thoroughly at odds with the criterion of
Spanishand Portuguese. sociolinguisticdocumentalismcustomarilyas-
sociatedwith the portrayalof ruralspeech.
III Inthesecondplace,Rosainvestedhis charac-
ters with an inherent ideological decon-
Althoughtheremayhavebeena considerable structionism that ran counter to the almost
numberof SpanishAmericanworks belonging folkloristictypicalnessof the dominantmode of
to the so-called narrative"boom"of the 1960s social fiction, as best representedin the charm-
and 1970s to be translatedinto Portuguese- ingly superficialstereotypesof JorgeAmado's
JuanRulfo,CarlosFuentes,MarioVargasLlosa, castof Bahianfigures.WhenRosahascharacters
Alejo Carpentier,Julio Cortaizar,among oth- that initially may appearto be textbooktypes
ers-few Brazilianworksevincing the same or becoming the focal point for heady issues of
similar conceptions of fictional writing were social philosophy like androgynyor polisex-
translatedinto Spanish.Perhapsthis patternof uality or for the demythificationof the alleged
oversight was the consequenceof one central essentialsof nationalcharacter,somethingradi-
marketplacein theSpanish-speaking world:per- cally differentfromthe standardnovel of social
haps it is due to the way in which Argentine types andcustomsis going on.
culture,the logical place for suchtranslationsto Finally, the very conceptionof a fluid and
be undertakenandpublished,systematicallyig- dynamicreality,the breakingdown of the fron-
noresBrazil.Whateverreasonsmightbe alleged, tiers between "realityand "fantasy"(concepts
the Spanish American and Braziliancontacts thatmustnecessarilybe bracketedwhen speak-
thatdid exist in the narrativeduringthis period ing of a cosmovisionthatbeginsby denyingtheir
tendedto be oneway,andthishascontinuedto be conceptualvalidity),the attemptto chartforms
the case throughoutthe 1980s. of personalandcollectiveexperiencethathasnot
However, there is one Brazilian writer to been-and, perhaps,cannotbe-accounted for
achieve considerablecurrencyamongSpanish- by existingdiscoursesof representation, andthe
language readers,and that is Jodo Guimardes convictionthat people may discover that what
Rosa. There are many reasonswhy Rosa is an really constitutesa profoundhumanexperience
importantfigure in Brazilianliterature.In the lies beyondthekenof theirreceivedsocialcodes:
first place, there is his applicationof the most these are all narrativeprimesin Rosa's writing
advancedconceptionsof narrativeproseto rural thatunderscorethe originalityof his fiction.
topics. Many might have believed that by Rosa's "thirdbankof the river"is the space
midcenturythese topics had been sufficiently beyond the ideologically frozen geographyof
exhaustedby a formof literaryrealismandlocal- dailysociallife wheretheindividualdisembarks
colorwritingthatdweltinsistentlyon thesurface in the discoveryof an existentialrealitybeyond
featuresof the variousregionalpatternsof daily reality, where the absolute signifiers of an all
life in a countryas vast as Brazil, featuresex- encompassingcode aredeconstructedin orderto