Вы находитесь на странице: 1из 128

ब्रह्मसूतर्

брaхмaсӯтрa

Брахма-сутра
(Веданта-сутры)

Вьясадева / Бадараяна


Ом̣

॥ श्री गु रुभ्यो नमः हरिः ॐ ॥

.. ш́рӣ гурубхйо намах̣ харих̣ ом̣..

॥ श्री बादरायणाभिधे यश्रीवे दव्यासमहर्षिप्रणीतानि


श्री ब्रह्मसूतर् ाणि ॥

.. ш́рӣ ба̄дара̄ян̣а̄бхидхеяш́рӣведавйа̄самахаршипран̣ӣта̄ни

ш́рӣ брахмасӯтра̄ни
̣ ..
СТРУКТУРА ТРАКТАТА

Глава I

Саманвая-адхьяя

Глава об исследовании Брахмана

Раздел 1

Тема 1: исследование Брахмана и его предпосылки

Тема 2: определение Брахмана

Тема 3: Брахман постижим только через шастры (священные писания)

Тема 4: Брахман – главный объект всех текстов веданты

Тема 5: Брахман (разумный принцип) есть Первопричина

Тема 6: анандамайа – это Парабрахман

Тема 7: существо, пребывающее в солнце и в глазу, есть Брахман

Тема 8: слово "акаша" следует понимать как Брахман

Тема 9: слово "прана" следует понимать как Брахман

Тема 10: свет – это Брахман

Тема 11: прана – это Брахман

Раздел 2

Тема 1: маномайя – это Брахман

Тема 2: поедающий – это Брахман


Тема 3: обитающие в скрытом пространстве сердца – это индивидуальная душа и
Брахман

Тема 4: находящееся в глазу существо – Брахман

Тема 5: внутренний правитель – это Брахман

Тема 6: то, чего нельзя увидеть, – Брахман

Тема 7: Вайшванара – это Брахман

Раздел 3

Тема 1: Обителью небес, земли и т.д. является Брахман

Тема 2: Бхума – это Брахман

Тема 3: Акшара – это Брахман

Тема 4: высшая Личность, на которую следует медитировать, – это высший Брахман

Тема 5: дахра ("малый акаша") – это Брахман

Тема 6: всё сияет благодаря Брахману

Тема 7: существо размером с большой палец – это Брахман

Тема 8: дэвы (боги) также имеют возможность изучать Веды и медитировать на


Брахмана

Тема 9: о праве шудр изучать Веды

Тема 10: прана, в которой трепещет всё, – это Брахман

Тема 11: свет – это Брахман

Тема 12: акаша – это Брахман

Тема 13: "Я", состоящее из знания, – это Брахман

Раздел 4
Тема 1: термины "Махат" и "авйакта" в Катха-упанишаде не относятся к таттвам санкхьи

Тема 2: слово "аджа" в Шветашватара-упанишаде не означает "прадхана"

Тема 3: "пятижды пять" (панча-панчаджанах) не относится к двадцати пяти категориям


санкхьи

Тема 4: Брахман – Первопричина

Тема 5: творец солнца, луны и т. д. – это Брахман, а не прана и не индивидуальная душа

Тема 6: Атман в Брихадараньяка-упанишаде II.4.5, который можно узреть посредством


слушания и т.д., – это Брахман, а не дживатма

Тема 7: Брахман – и действующая, и материальная причина (пракрити)

Тема 8: аргументы, которые опровергают возражения приверженцев санкхьи,


опровергают и возражения приверженцев остальных доктрин

Глава II

Авиродха-адхьяя

Глава об отсутствии противоречия

Раздел 1

Тема 1: отрицание смрити не основывается на шрути

Тема 2: отрицание йоги

Тема 3: Брахман может быть причиной вселенной, хотя Его природа противоположна
природе вселенной

Тема 4: опровержение Канады и Гаутамы

Тема 5: различия наслаждающегося и объекта наслаждения не противоречат единству

Тема 6: мир (следствие) неотличен от Брахмана (причины)


Тема 7: Брахман не создаёт зла

Тема 8: Брахман – причина мира

Тема 9: Брахман – материальная причина вселенной, хотя у Него нет частей

Тема 10: Брахман наделён всеми силами

Тема 11: конечная цель Творения

Тема 12: Брахман не пристрастен и не жесток

Тема 13: сагуна-Брахман (наделённый качествами Брахман) необходим для творения

Раздел 2

Тема 1: отрицание учения санкхьи о прадхане как о причине мира

Тема 2: отрицание точки зрения вайшешики

Тема 3: отрицание теории последователей вайшешики о самостоятельно действующих


атомах

Тема 4: отрицание взглядов реалистов-бауддхов (буддистов-реалистов)

Тема 5: опровержение взглядов идеалистов-бауддхов (буддистов-идеалистов)

Тема 6: опровержение учения джайнов

Тема 7: опровержение учения приверженцев Пашупати

Тема 8: опровержение школы "Панчаратра", или учения бхагаватов

Раздел 3

Тема 1: эфир не вечен, он сотворён

Тема 2: воздух возникает из пространства

Тема 3: Брахман (Сат) не имеет начала


Тема 4: огонь возникает из воздуха

Тема 5: вода создаётся из огня

Тема 6: земля создаётся из воды

Тема 7: Брахман, пребывающий внутри элемента, есть творящий принцип

Тема 8: процесс растворения элементов идёт в порядке, обратном их сотворению

Тема 9: упоминание об уме и разуме (виджняне) не свидетельствует об ином порядке


сотворения и поглощения

Тема 10: рождение и смерть не присущи душе

Тема 11: индивидуальная душа (Атма) вечна, Она не создана

Тема 12: природа индивидуальной души – разум (джня)

Тема 13: размер индивидуальной души

Тема 14: индивидуальная душа является действующим

Тема 15: душа является действующей силой до тех пор, пока находится под
воздействием ограничивающих факторов

Тема 16: когда душа действует, она зависит от Господа

Тема 17: отношение индивидуальной души к Брахману

Раздел 4

Тема 1: праны берут начало в Брахмане

Тема 2: число органов чувств

Тема 3: размер органов очень мал

Тема 4: главная прана тоже берёт начало в Брахмане

Тема 5: главная прана отлична от воздуха и функций чувств

Тема 6: малость размера главной праны


Тема 7: главенствующие божества органов

Тема 8: органы – независимые принципы, а не функции главной праны

Тема 9: сотворение имён и форм осуществляется Господом, а не индивидуальной


душой

Глава III

Садхана-адхьяя

Глава о духовной практике

Раздел 1

Тема 1: переходя в другое тело, душа уносит с собой тонкие части элементов

Тема 2: души, нисходящие с небес, обладают остатком кармы, определяющим их


рождение

Тема 3: посмертная судьба тех, чьи дела не дают права подняться до чандра-локи

Тема 4: душа при своём нисхождении с чандра-локи не становится эфиром, но


достигает подобия природы с ним

Тема 5: для нисхождения души требуется не очень долгое время

Тема 6: когда души входят в растения т т.д., они лишь временно привязываются к ним,
не превращаясь в них

Раздел 2

Тема 1: душа в состоянии сна со сновидениями

Тема 2: душа в состоянии сна без сновидений

Тема 3: из глубокого сна возвращается та же самая душа


Тема 4: природа обморочного состояния

Тема 5: природа Брахмана

Тема 6: объяснение текста "нети-нети" ("не то, не то")

Тема 7: Брахман един, без второго

Тема 8: Он (Господь) посылает плоды действий

Раздел 3

Тема 1: видьи, упоминаемые в священных писаниях и имеющие одну форму, образуют


одну видью

Тема 2: детали одинаковых видей, упоминаемые в различных местах, следует


объединять в одной медитации

Тема 3: видьи, в которых говорится о разных объектах, являются самостоятельными,


даже если они так или иначе похожи

Тема 4: Ом можно охарактеризовать термином "Удгитха"

Тема 5: Единство прана-видьи

Тема 6: атрибуты Брахмана – блаженство и прочие – должны сочетаться в одной


медитации

Тема 7: в Катха-упанишаде I.3.10-11 говорится, что "Я" выше, чем всё остальное

Тема 8: "я", упоминаемое в Айтарея-упанишаде I.1, есть высшая Сущность ("Я"), и


атрибуты "Я", приводимые повсюду, должны объединяться посредством этой
медитации

Тема 9: лишь размышление о воде, как об одежде праны, предписывается в прана-видье

Тема 10: одинаковые видьи одной и той же шакхи должны объединяться при практике
медитации

Тема 11: (оппонент говорит, что) имена Брахмана "Ахар" и "Ахам", встречающиеся в
Брихадараньяка-упанишаде V.5.1-2, не должны объединяться

Тема 12: атрибуты Брахмана, указанные в ранаяния-кхиле, образуют самостоятельную


видью
Тема 13: Пуруша-видья Чхандогьи и Пуруша-видья Тайттирии не должны объеднияться

Тема 14: отдельные мантры и жертвоприношения, упоминаемые в определённых


упанишадах, не относятся к Брахма-видье

Тема 15: утверждение, что добрые и злые поступки человека переходят соответственно
к его друзьям и врагам, верно для текстов, упоминающих об отказе от таких действий

Тема 16: освобождение человека знания от доброго и злого происходит только во время
его смерти

Тема 17: только тот, кто познал сагуна-Брахмана, идёт по пути деваяны; познавший
ниргуна-Брахмана не идёт по нему

Тема 18: странствие души по девайане равно относится ко всем видьям сагуна-Брахмана

Тема 19: ради исполнения божественного поручения совершенные души могут


воплощаться в физическом теле

Тема 20: утверждающие через отрицание атрибуты Брахмана, упомянутые в различных


текстах, должны сочетаться при всех медитациях на Брахман

Тема 21: в текстах Мундаки III.1.1 и Катхи I.3.1 описывается одна и та же видья

Тема 22: в текстах Брихадараньяки III.4.1 и III.5.1 описывается одна и та же видья

Тема 23: в тексте Айтарея-араньяки II.2.46 предписана двойная (прямая и обратная)


медитация

Тема 24: в текстах Брихадараньяки V.4.1 и V.5.2-3 говорится об одной видье,


относящейся к сатья-Брахману

Тема 25: атрибуты, упоминаемые в Чхандогье VIII.1.1 и Брихадараньяке IV.4.22, следует


сочетать вследствие некоторых общих особенностей текстов

Тема 26: нет нужды соблюдать проведение пранагнихотры в дни поста

Тема 27: упасаны, упоминаемые в связи с жертвоприношениями, не являются их


частью, будучи самостоятельными

Тема 28: медитации на Вайю и прану должны быть отдельными, несмотря на их


сущностное единство

Тема 29: огни в Агни-рахасье Брихадараньяки – не часть акта жертвоприношения; они


образуют самостоятельную видью

Тема 30: Атман – отличная от тела сущность


Тема 31: упасаны, связанные с актами жертвоприношений (Удгитха-упасаны), истинны
для всех школ

Тема 32: Вайшванара-упасана есть одна цельная упасана

Тема 33: к различным видьям, таким как Шандилья-видья, Дахара-видья и т.д.,


необходимо относиться как к отдельным видьям, а не объединять их в единую упасану

Тема 34: следует избрать одну из видей согласно своему предпочтению

Тема 35: видьи, исполняющие материальные желания, могут сочетаться или не


сочетаться согласно предпочтению практикующего

Тема 36: медитации, связанные с элементами актов жертвоприношения, могут


сочетаться или не сочетаться согласно предпочтению практикующего

Раздел 4

Тема 1: Знание Брахмана не зависит от актов жертвоприношений

Тема 2: санньяса предписывается шрути (священными писаниями)

Тема 3: тексты священных писаний, такие как Чхандогья I.1.3, где говорится о видьях, не
есть простые прославления: они предписывают медитации

Тема 4: упоминаемые в упанишадах истории не предназначены для париплавы


(рассказывания жрецом царю во время жертвенного ритуала) и поэтому не являются
частью ритуалов – они служат прославлению излагаемой в них видьи

Тема 5: саньясинам нет необходимости соблюдать ритуалы, поскольку их цели служат


Брахма-видье

Тема 6: предписанные в шрути действия предназначены для обретения знания

Тема 7: пищевые ограничения можно отбросить, лишь когда жизнь в опасности

Тема 8: обязанности ашрама (в значении стадии жизни) должны исполняться даже тем,
кто не желает спасения

Тема 9: стоящие между двумя ашрамами также обладают правом на знание

Тема 10: принявший саньясу не может вернуться на прежние стадии жизни

Тема 11: искупление для нарушившего обет саньясы


Тема 12: не сумевший выполнить обет пожизненного безбрачия должен быть исключён
из общества

Тема 13: медитации, связанные со второстепенными элементами жертвоприношения


(яджнангами), должны исполняться жрецом, а не приносящим жертву

Тема 14: текст Брихадараньяка-упанишады III.5.1 предписывает также медитацию


помимо состояния, подобного состоянию ребёнка, и учёности

Тема 15: "балья" означает состояние невинности – свободы от эгоизма, вожделения,


гнева и т.д

Тема 16: время появления знания при практике Брахма-видьи

Тема 17: освобождение – состояние без различий; оно только одно

Глава IV

Пхала-адхьяя

Глава о плоде обретения Брахма-видьи – запредельном блаженстве

Раздел 1

Тема 1: медитация на Брахман должна практиковаться до тех пор, пока не будет


обретено знание

Тема 2: медитирующий на всевышнего Брахмана должен постигать Его как


тождественного себе

Тема 3: на символы Брахмана не следует медитировать как на тождественные


медитирующему

Тема 4: при медитации на символ этот символ должен считаться Брахманом, а не


Брахман – символом

Тема 5: при медитации на элементы актов жертвоприношений идея божественного


должна налагаться на эти элементы, а не наоборот

Тема 6: следует медитировать сидя

Тема 7: не существует ограничения места для медитации


Тема 8: медитации следует практиковать до самой смерти

Тема 9: познание Брахмана освобождает от всех прошлых и будущих грехов

Тема 10: добрые дела также не воздействуют на познавшего Брахман

Тема 11: знанием устраняются лишь те деяния, что ещё не начали приносить
результаты, но не те, что уже приносят их

Тема 12: не следует отказываться от постоянных обязанностей, предписываемых Ведами


для различных ашрамов

Тема 13: жертвенные действия, не сочетаемые со знанием или медитацией, также


содействуют пробуждению знания

Тема 14: после вкушения плодов прарабдха-кармы (созревшей кармы) знающий


становится единым с Брахманом

Раздел 2

Тема 1: функции органов растворяются в уме во время смерти

Тема 2: функция ума растворяется в пране

Тема 3: функция праны растворяется в дживе

Тема 4: и для познавшего сагуна-Брахман, и для обычного человека форма ухода из


тела до вступления на путь является общей

Тема 5: растворение огня и прочего во Всевышнем во время смерти является лишь


относительным

Тема 6: [оппонент говорит, что] праны познавшего Брахман не уходят в момент смерти

Тема 7: праны и элементы познавшего ниргуна-Брахман растворяются в Нём во время


смерти

Тема 8: в момент смерти познавшего ниргуна-Брахман шестнадцать его составляющих


достигают совершенного неотличия от Брахмана

Тема 9: во время смерти душа познавшего сагуна-Брахман приходит к сердцу, а затем


покидает тело через сушумна-нади
Тема 10: после смерти, следуя за лучами солнца, душа познавшего сагуна-Брахман
приходит к Брахма-локе

Тема 11: даже если познавший сагуна-Брахман умирает в период дакшинаяны (половина
года, когда уменьшается продолжительность дня), он всё же уходит на Брахма-локу

Раздел 3

Тема 1: путь, связанный с божествами, начиная с божества света, – единственный путь,


ведущий на Брахма-локу

Тема 2: отошедшая душа достигает божества года, а затем – божества воздуха

Тема 3: после достижения божества молнии душа достигает мира Варуны

Тема 4: свет и прочее, упоминаемое в тексте, описывающем путь богов, означают


отождествляемых со светом и прочим богов, ступень за ступенью ведущих душу к
Брахма-локе

Тема 5: отошедшие души идут путём богов к сагуна-Брахману

Тема 6: только принявшие прибежище в почитании Брахмана без символов достигают


Брахма-локи

Раздел 4

Тема 1: освобождённая душа не обретает ничего нового, она лишь проявляет свою
истинную, сущностную природу

Тема 2: освобождённая душа остаётся неотделимой от всевышней Души

Тема 3: качества души, достигшей ниргуна-Брахмана

Тема 4: душа, достигшая сагуна-Брахмана, исполняет свои желания посредством одной


лишь воли

Тема 5: достигшая Брахма-локи освобождённая душа может по своему предпочтению


существовать в теле и без тела
Тема 6: достигшая сагуна-Брахмана освобождённая душа может оживлять несколько
тел одновременно

Тема 7: достигшая Брахма-локи освобождённая душа обладает всеми присущими


Господу силами за исключением способности творить

ब्रह्मसूतर्
брaхмaсӯтрa

Брахма-сутра

॥ प्रथमोऽध्यायः ॥
.. прaтхaмo'дхйāях̣ ..

Глава I
Саманвая-адхьяя
Глава об исследовании Брахмана

॥ प्रथमः पादः ॥
.. прaтхaмaх̣ пāдaх̣ ..

Раздел 1

Тема 1: исследование Брахмана и его предпосылки

अथातो ब्रह्मजिज्ञासा ॥१.१.१॥


aтхāтo брaхмaджиджн̃āсā ..1.1.1..

I.1.1 (1) Итак, теперь исследование Брахмана (Бога-Абсолюта).

Тема 2: определение Брахмана

जन्माद्यस्य यतः ॥१.१.२॥


джaнмāдьясья ятaх̣ ..1.1.2..

I.1.2 (2) [Брахман – Тот,] из Которого происхождение и т.д. (т.е. происхождение,


поддержание и растворение) этого [мира осуществляется].
Тема 3: Брахман постижим только через шастры (священные писания)

शास्त्रयोनित्वात् ॥१.१.३॥
ш́āстрaйoнитвāт ..1.1.3..

I.1.3 (3) Священные писания служат источником правильного знания.

Тема 4: Брахман – главный объект всех текстов веданты

तत्तु समन्वयात् ॥१.१.४॥


тaтту сaмaнвaйāт ..1.1.4..

I.1.4 (4) Но Тот [Брахман должен быть познаваем только из священных писаний, а не
независимо какими-либо другими доступными средствами], потому что это – главная
цель [всех текстов веданты].

Тема 5: Брахман (разумный принцип) есть Первопричина

ईक्षते र्नाशब्दम् ॥१.१.५॥


ӣкш̣aтeрнāш́aбдaм ..1.1.5..

I.1.5 (5) На основании видения [т.е. мышления, приписываемого в упанишадах


Первопричине, прадхана (исконная материя, состояние исконного равновесия трёх
гун)] – не [первопричина, отображаемая упанишадами; ибо] она (прадхана) не
основывается на священных писаниях.

गौणश्चे न्नात्मशब्दात् ॥१.१.६॥


гaун̣aш́чeннāтмaш́aбдāт ..1.1.6..

I.1.6 (6) Если заявляется, что [слово "лицезрение" или мышление] используется в
переносном или производном смысле, [то мы говорим, что это] не так, ибо слово
Атман используется для [обозначения] причины мира.

तन्निष्ठस्य मोक्षोपदे शात् ॥१.१.७॥


тaнниш̣т̣хaсья мoкш̣oпaдeш́āт ..1.1.7..
I.1.7 (7) [Прадхана не может обозначаться термином "высшая Сущность",] ибо Спасение
[души] соотносится с тем, кто предан Тому, [Которое называется] Сат.

हे यत्वावचनाच्च ॥१.१.८॥
хeятвāвaчaнāччa ..1.1.8..

I.1.8 (8) И [прадхана не может обозначаться словом "высшая Сущность"], потому что в
[священных писаниях] не указано, что То [Сат] должно быть отвергнуто.

स्वाप्ययात् ॥१.१.९॥
свāпьяйāт ..1.1.9..

I.1.9 (9) На основании того, что [индивидуум] растворяется в собственной высшей


Сущности, [высшая Сущность не может быть прадханой].

गतिसामान्यात् ॥१.१.१०॥
гaтисāмāнйāт ..1.1.10..

I.1.10 (10) На основании единообразия суждения [ведантических текстов Брахман


должен восприниматься в качестве этой причины].

श्रुतत्वाच्च ॥१.१.११॥
ш́рутaтвāччa ..1.1.11..

I.1.11 (11) И потому что это прямо утверждается в шрути (богооткровенных священных
писаниях), [и поэтому один только всеведущий Брахман – причина и источник
вселенной].

Тема 6: анандамайа – это Парабрахман

आनन्दमयोऽभ्यासात् ॥१.१.१२॥
āнaндaмaйo'бхйāсāт ..1.1.12..

I.1.12 (12) Анандамайя означает Парабрахман на основании повторения [слова


"блаженство" (ананда) как обозначающего наивысшую Сущность].

विकारशब्दान्ने ति चे न्न प्राचु र्यात् ॥१.१.१३॥


викāрaш́aбдāннeти чeннa прāчурйāт ..1.1.13..

I.1.13 (13) Если [будет высказано возражение, что термин анандамайя, который
подразумевает блаженство, может] не [обозначать наивысшую Сущность] из-за того,
что это слово обозначает модификацию, преобразование или производное, [то мы
говорим, что это возражение] не [обосновано] ввиду неограниченности, [которая
обозначается суффиксом "майя"].

तद्धे तुव्यपदे शाच्च ॥१.१.१४॥


тaддхeтувьяпaдeш́āччa ..1.1.14..

I.1.14 (14) И потому что Он считается причиной этого [т.е. блаженства; поэтому "майя"
обозначает неограниченность или полноту].

मान्त्रवर्णिकमे व च गीयते ॥१.१.१५॥


мāнтрaвaрн̣икaмeвa чa гӣятe ..1.1.15..

I.1.15 (15) Кроме того, Тот самый Брахман, Который многократно упоминается в разделе
мантр, воспевается [т.е. провозглашается в стихах-брахманaх как анандамайя].

ने तरोऽनु पपत्ते ः ॥१.१.१६॥


нeтaрo'нупaпaттeх̣ ..1.1.16..

I.1.16 (16) [Брахман, а] не кто-то другой [т.е. подразумеваемая здесь индивидуальная


душа] на основании невозможности [последнего предположения].

भे दव्यपदे शाच्च ॥१.१.१७॥


бхeдaвьяпaдeш́āччa ..1.1.17..

I.1.17 (17) И на основании провозглашения различия [между этими двумя, т.е. Того,
Которое упоминается в отрывке "высшая Сущность, состоящая из блаженства" и т.д., и
индивидуальной души, последняя не может быть Тем, Кто упоминается в этом
отрывке].

कामाच्च नानु मानापे क्षा ॥१.१.१८॥


кāмāччa нāнумāнāпeкш̣ā ..1.1.18..

I.1.18 (18) Из-за выражения желания или волеизъявления в отрывке священных писаний
мы не можем говорить даже в качестве предположения, что "анандамайя" означает
"прадхана".

अस्मिन्नस्य च तद्योगं शास्ति ॥१.१.१९॥


aсминнaсья чa тaдйoгaм̣ ш́āсти ..1.1.19..

I.1.19 (19) И, кроме того, оно, т.e. священное писание, учит соединению этого, т.е.
индивидуальной души, с Тем, т.е. состоящим из блаженства (или имеющим природу
блаженства – анандамайя), когда обретается знание.
Тема 7: существо, пребывающее в солнце и в глазу, есть Брахман

अन्तस्तद्धर्मोपदे शात् ॥१.१.२०॥


aнтaстaддхaрмoпaдeш́āт ..1.1.20..

I.1.20 (20) Сущность, Которая пребывает внутри [солнца и глаза] – это Брахман, потому
что Его свойства преподаются здесь.

भे दव्यपदे शाच्चान्यः ॥१.१.२१॥


бхeдaвьяпaдeш́āччāньях̣ ..1.1.21..

I.1.21 (21) И существует ещё один [т.е. Господь, Который отличается от индивидуальных
душ, оживляющих Солнце и т.д.] на основании утверждения различия.

Тема 8: слово "акаша" следует понимать как Брахман

आकाशस्तल्लिङ्गात् ॥१.१.२२॥
āкāш́aстaллин̇гāт ..1.1.22..

I.1.22 (22) Слово "акаша" (пространство) здесь – это Брахман, на основании характерных
признаков [Того, т.е. упоминаемого Брахмана].

Тема 9: слово "прана" следует понимать как Брахман

अत एव प्राणः ॥१.१.२३॥
aтa эвa прāн̣aх̣ ..1.1.23..

I.1.23 (23) По той же самой причине прана (жизненное дыхание) также относится к
Брахману.

Тема 10: свет – это Брахман


ज्योतिश्चरणाभिधानात् ॥१.१.२४॥
джйoтиш́чaрaн̣āбхидхāнāт ..1.1.24..

I.1.24 (24) "Свет" – это Брахман, на основании упоминания о стопах в отрывке, который
связан с отрывком о свете.

छन्दोऽभिधानान्ने ति चे न्न तथा चे तोऽर्पणनिगदात्तथा हि दर्शनम् ॥१.१.२५॥


чхaндo'бхидхāнāннeти чeннa тaтхā чeтo'рпaн̣aнигaдāттaтхā хи дaрш́aнaм ..1.1.25..

I.1.25 (25) Если будет сказано, что Брахман не упоминается на основании того, что здесь
используется стихотворный размер гаятри, то мы отвечаем, что это не так, потому что
таким образом, т.е. посредством стихотворного размера, провозглашается наложение
ума на Брахман; потому что это наблюдается [также и в других отрывках].

भूतादिपादव्यपदे शोपपत्ते श्चै वम् ॥१.१.२६॥


бхӯтāдипāдaвьяпaдeш́oпaпaттeш́чaивaм ..1.1.26..

I.1.26 (26) И таким образом также [нам следует полагать – т.е. что Брахман является
предметом или темой предыдущего отрывка, где встречается размер гаятри,] потому
что [только таким образом] возможно утверждение о том, что существа и т.д. являются
стопами.

उपदे शभे दान्ने ति चे न्नोभयस्मिन्नप्यविरोधात् ॥१.१.२७॥


упaдeш́aбхeдāннeти чeннoбхaясминнaпьявирoдхāт ..1.1.27..

I.1.27 (27) Если будет сказано, [что Брахман из отрывка с размером гаятри не может
быть отождествлён с Брахманом из отрывка о "свете"] на основании различия в
обозначении или определении, [то мы отвечаем] отрицательно, потому что в любом из
этих [обозначений] нет ничего противоречащего [этому отождествлению].

Тема 11: прана – это Брахман

प्राणस्तथाऽनु गमात् ॥१.१.२८॥


прāн̣aстaтхā'нугaмāт ..1.1.28..

I.1.28 (28) Прана – это Брахман, поскольку это понимается так в результате
рассмотрения аналогичным образом [отрывка о пране].

न वक्तु रात्मोपदे शादिति चे दध्यात्मसम्बन्धभूमा ह्यस्मिन् ॥१.१.२९॥


нa вaктурāтмoпaдeш́āдити чeдaдхйāтмaсaмбaндхaбхӯмā хьясмин ..1.1.29..
I.1.29 (29) Если будет сказано, что [Брахман] не [обозначается или не определяется в
этих отрывках на основании] указания говорящего на самого себя, то мы отвечаем, что
это не так, поскольку имеется множество ссылок на внутреннюю Сущность в этой
[главе или упанишаде].

शास्त्रदृष्ट्या तूपदे शो वामदे ववत् ॥१.१.३०॥


ш́āстрaдр̣ш̣т̣йā тӯпaдeш́o вāмaдeвaвaт ..1.1.30..

I.1.30 (30) Утверждение, [сделанное Индрой о самом себе, а именно: что он един с
Брахманом,] возможно благодаря интуитивному осознанию, как подтверждается
шрути (богооткровенными священными писаниями), как в случае с Вамадевой.

जीवमु ख्यप्राणलिङ्गान्ने ति चे न्नोपासात्रैविध्यादाश्रितत्वादिह तद्योगात् ॥


१.१.३१॥
джӣвaмукхьяпрāн̣aлин̇гāннeти чeннoпāсāтрaивидхйāдāш́ритaтвāдихa
тaдйoгāт ..1.1.31..

I.1.31 (31) Если будет сказано, что [Брахман] не [подразумевается] на основании


характерных признаков индивидуальной души и [упоминаемого] главного жизненного
"воздуха"; то мы говорим, что это не так, потому что [такая интерпретация]
предписывала бы тройственную медитацию (упасану), ибо прана принимается
[повсюду в других местах в шрути в значении Брахмана] и потому что здесь также
[слова, обозначающие Брахмана,] упомянуты в отношении праны.

् तीयः पादः ॥
॥ दवि
.. двитӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 2

Тема 1: маномайя – это Брахман

सर्वत्र प्रसिद्धोपदे शात् ॥१.२.१॥


сaрвaтрa прaсиддхoпaдeш́āт ..1.2.1..
I.2.1 (32) [То, которое образовано из ума (маномайя) – это Брахман,] ибо [в текстах
веданты] преподаётся, [что Брахман] хорошо известен [как причина мироздания] в
упанишадах.

विवक्षितगु णोपपत्ते श्च ॥१.२.२॥


вивaкш̣итaгун̣oпaпaттeш́чa ..1.2.2..

I.2.2 (33) Кроме того, качества (гуны), которые хотят выразить, возможны [в Брахмане;
поэтому в этом отрывке говорится о Брахмане].

अनु पपत्ते स्तु न शारीरः ॥१.२.३॥


aнупaпaттeсту нa ш́āрӣрaх̣ ..1.2.3..

I.2.3 (34) С другой стороны, поскольку [эти качества] не могут быть [выражены в ней,]
воплощённая [душа] не [обозначается термином маномайя и т.д.].

कर्मकर्तृव्यपदे शाच्च ॥१.२.४॥


кaрмaкaртр̣вьяпaдeш́āччa ..1.2.4..

I.2.4 (35) Вследствие утверждения о достигающем и достигаемом объекте. "Тот, кто


состоит из ума (маномайя)", относится к Брахману, а не к индивидуальной душе.

शब्दविशे षात् ॥१.२.५॥


ш́aбдaвиш́eш̣āт ..1.2.5..

I.2.5 (36) Вследствие различия слов.

स्मृ तेश्च ॥१.२.६॥


смр̣тeш́чa ..1.2.6..

I.2.6 (37) Из смрити (составленных мудрецами писаний, которые не имеют


безусловного авторитета в противоположность шрути) также [мы знаем, что
воплощённая сущность, или индивидуальная душа, отличается от Того, о Ком
говорится в обсуждаемом тексте].

अर्भकौकस्त्वात्तद्व्यपदे शाच्च ने ति चे न्न निचाय्यत्वादे वं व्योमवच्च ॥१.२.७॥


aрбхaкaукaствāттaдвьяпaдeш́āччa нeти чeннa ничāййaтвāдeвaм̣ вйoмaвaччa ..1.2.7..

I.2.7 (38) Если будет сказано, что [в отрывке] не [говорится] о Брахмане вследствие
малости обители [упомянутой, т.е. сердца], а также вследствие упоминания об этом
[т.е. незначительности], то мы говорим – нет; поскольку на [Брахман] следует
медитировать таким образом, и поскольку данный случай подобен таковому
пространства.

सम्भोगप्राप्तिरिति चै न्न वै शेष्यात् ॥१.२.८॥


сaмбхoгaпрāптирити чaиннa вaиш́eш̣йāт ..1.2.8..

I.2.8 (39) Если будет сказано, что, [будучи связан с сердцами всех индивидуальных душ]
Своей вездесущностью [Брахмана], Он также получает переживания [удовольствия и
боли], [то мы говорим], что это не так, вследствие различия в природе [этих двух].

Тема 2: поедающий – это Брахман

अत्ता चराचरग्रहणात् ॥१.२.९॥


aттā чaрāчaрaгрaхaн̣āт ..1.2.9..

I.2.9 (40) Поедающий [– Брахман], поскольку и подвижное, и неподвижное [т.е. весь


мир] поглощается [Им как пища].

प्रकरणाच्च ॥१.२.१०॥
прaкaрaн̣āччa ..1.2.10..

I.2.10 (41) И вследствие контекста также [поедающий – это Брахман].

Тема 3: обитающие в скрытом пространстве сердца – это индивидуальная душа и


Брахман

गु हां प्रविष्टावात्मानौ हि तद्दर्शनात् ॥१.२.११॥


гухāм̣ прaвиш̣т̣āвāтмāнaу хи тaддaрш́aнāт ..1.2.11..

I.2.11 (42) Двое вошедших в "пещеру" [сердца] – это воистину индивидуальная душа и
всевышнее Существо (Брахман), поскольку это наблюдаемо так.

विशे षणाच्च ॥१.२.१२॥


виш́eш̣aн̣āччa ..1.2.12..

I.2.12 (43) И вследствие различия качеств [обоих, упоминаемых в последующих текстах].

Тема 4: находящееся в глазу существо – Брахман


अन्तर उपपत्ते ः ॥१.२.१३॥
aнтaрa упaпaттeх̣ ..1.2.13..

I.2.13 (44) Существо внутри [глаза – Брахман], вследствие [того, что упоминаемые
атрибуты] соответствуют [только Брахману].

स्थानादिव्यपदे शाच्च ॥१.२.१४॥


стхāнāдивьяпaдeш́āччa ..1.2.14..

I.2.14 (45) И вследствие утверждения о месте и т.д.

सु खविशिष्टाभिधानादे व च ॥१.२.१५॥
сукхaвиш́иш̣т̣āбхидхāнāдeвa чa ..1.2.15..

I.2.15 (46) И на основании отрывка, в котором говорится о Том, Кто отличается


блаженством [т.е. Брахман].

श्रुतोपनिषत्कगत्यभिधानाच्च ॥१.२.१६॥
ш́рутoпaниш̣aткaгaтьябхидхāнāччa ..1.2.16..

I.2.16 (47) И на основании утверждения о пути познавшего Истину упанишад.

अनवस्थिते रसम्भवाच्च ने तरः ॥१.२.१७॥


aнaвaстхитeрaсaмбхaвāччa нeтaрaх̣ ..1.2.17..

I.2.17 (48) [Именно Существо внутри глаза – Высшая Сущность], а не кто-либо ещё [т.е.
индивидуальная душа и т.д.], ибо они не существуют всегда; и вследствие
невозможности [приписать кому-либо из них качества Того Существа].

Тема 5: внутренний правитель – это Брахман

अन्तर्याम्यधिदै वादिषु तद्धर्मव्यपदे शात् ॥१.२.१८॥


aнтaрйāмьядхидaивāдиш̣у тaддхaрмaвьяпaдeш́āт ..1.2.18..

I.2.18 (49) Внутренний правитель – Брахман. Внутренний властитель в богах и т.д. [–


Брахман], ибо упоминаются атрибуты Того [Брахмана].

न च स्मार्तमतद्धर्माभिलापात् ॥१.२.१९॥
нa чa смāртaмaтaддхaрмāбхилāпāт ..1.2.19..
I.2.19 (50) И [внутренний Правитель –] не то, о котором учат в санкхья-смрити
(писаниях философии санкхьи) [т.е. не прадхана], ибо [здесь] упоминаются качества,
противоположные её природе.

शारीरश्चोभये ऽपि हि भे देनैनमधीयते ॥१.२.२०॥


ш́āрӣрaш́чoбхaйe'пи хи бхeдeнaинaмaдхӣятe ..1.2.20..

I.2.20 (51) И воплощённая индивидуальная душа [– не внутренний Правитель], ибо обе


[т.е. обе редакции – канва- и мадхйандина-шакхи Брихадараньяка-упанишады] также
говорят о ней как об отличной [от внутреннего Правителя].

Тема 6: то, чего нельзя увидеть, – Брахман

अदृश्यत्वादिगु णको धर्मोक्ते ः ॥१.२.२१॥


aдр̣шьятвāдигун̣aкo дхaрмoктeх̣ ..1.2.21..

I.2.21 (52) Обладающий такими качествами, как неделимость и т.д., [– Брахман],


вследствие сказанного о Его качествах.

विशे षणभे दव्यपदे शाभ्यां च ने तरौ ॥१.२.२२॥


виш́eш̣aн̣aбхeдaвьяпaдeш́āбхйāм̣ чa нeтaрaу ..1.2.22..

I.2.22 (53) Двое других [т.е. индивидуальная душа и прадхана] – не [источник всех
существ], ибо говорится об иных атрибутах и отличиях.

रूपोपन्यासाच्च ॥१.२.२३॥
рӯпoпaнйāсāччa ..1.2.23..

I.2.23 (54) И вследствие упоминаемой [Его] формы [в тексте говорится о Брахмане].

Тема 7: Вайшванара – это Брахман

वै श्वानरः साधारणशब्दविशे षात् ॥१.२.२४॥


вaиш́вāнaрaх̣ сāдхāрaн̣aш́aбдaвиш́eш̣āт ..1.2.24..

I.2.24 (55) Вайшванара [– это Брахман], вследствие отличия, определяемого обычными


терминами ["Вайшванара" и "я"].
स्मर्यमाणमनु मानं स्यादिति ॥१.२.२५॥
смaрьямāн̣aмaнумāнaм̣ сйāдити ..1.2.25..

I.2.25 (56) Поскольку та [космическая форма всевышнего Господа], которая описывается


в смрити, – это характерный признак или вывод, [на основании которого мы выводим
значение обсуждаемого текста шрути].

शब्दादिभ्योऽन्तःप्रतिष्ठानाच्च ने ति चे न्न
तथादृष्ट्युपदे शादसम्भवात्पु रुषमपि चै नमधीयते ॥१.२.२६॥
ш́aбдāдибхйo'нтaх̣прaтиш̣т̣хāнāччa нeти чeннa
тaтхāдр̣ш̣т̣йупaдeш́āдaсaмбхaвāтпуруш̣aмaпи чaинaмaдхӣятe ..1.2.26..

I.2.26 (57) Если будет сказано, что [Вайшванара –] не [Брахман] или всевышний Господь
вследствие используемого термина (т.е. вайшванара, которое имеет иное устоявшееся
значение – желудочный пищеварительный огонь) и т.д., и вследствие его пребывания
внутри, (что служит характеристикой желудочного огня), [то мы скажем, что это] не
так, ибо имеется наставление для постижения [Брахмана] как такового (в образе
желудочного огня, ибо невозможно для желудочного огня пребывать на небесах и т.д.;
из-за его головы и т.д.), а также вследствие того, что они (ваджасанейины) описывают
его (т.е. Вайшванару) как человека (а этот термин не может использоваться по
отношению к желудочному огню).

अत एव न दे वता भूतं च ॥१.२.२७॥


aтa eвa нa дeвaтā бхӯтaм̣ чa ..1.2.27..

I.2.27 (58) По тем же самым причинам [Вайшванара] не может быть божеством [огня]
или элементом [огня].

साक्षादप्यविरोधं जै मिनिः ॥१.२.२८॥


сāкш̣āдaпьявирoдхaм̣ джaиминих̣ ..1.2.28..

I.2.28 (59) Джаймини [утверждает, что] нет никакого противоречия, даже [если под
термином Вайшванара] Сам [Брахман] [принимается в качестве объекта поклонения].

अभिव्यक्ते रित्याश्मरथ्यः ॥१.२.२९॥


aбхивьяктeритйāш́мaрaтхьях̣ ..1.2.29..

I.2.29 (60) Вследствие проявления, так говорит Асмаратхйа.

अनु स्मृ तेर्बादरिः ॥१.२.३०॥


aнусмр̣тeрбāдaрих̣ ..1.2.30..

I.2.30 (61) Ради медитации или постоянного памятования – так говорит мудрец Бадари
(Вьяса).
सम्पत्ते रिति जै मिनिस्तथा हि दर्शयति ॥१.२.३१॥
сaмпaттeрити джaиминистaтхā хи дaрш́aяти ..1.2.31..

I.2.31 (62) Вследствие воображаемой тождественности всевышний Господь может быть


назван Прадешаматра ("широко простирающимся"), так говорит Джаймини, ибо это
провозглашается в [шрути].

आमनन्ति चै नमस्मिन् ॥१.२.३२॥


āмaнaнти чaинaмaсмин ..1.2.32..

I.2.32 (63) Кроме того, они (последователи Джабалы) учат, что на Того [всевышнего
Господа следует медитировать] в этом [пространстве между головой и подбородком].

॥ तृ तीयः पादः ॥
.. тр̣тӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 3

Тема 1: Обителью небес, земли и т.д. является Брахман

द्यु भ्वाद्यायतनं स्वशब्दात् ॥१.३.१॥


дьюбхвāдйāятaнaм̣ свaш́aбдāт ..1.3.1..

I.3.1 (64) Обитель небес, земли и т.д. [– Брахман,] вследствие термина "собственное", т.е.
"я".

मु क्तोपसृ प्यव्यपदे शात् ॥१.३.२॥


муктoпaср̣пьявьяпaдeш́āт ..1.3.2..

I.3.2 (65) Вследствие утверждения [в священных писаниях], что То должно быть


достигнуто освобождёнными.

नानु मानमतच्छब्दात् ॥१.३.३॥


нāнумāнaмaтaччхaбдāт ..1.3.3..
I.3.3 (66) [Обитель небес и т.д.] не является то, что выводится путём умозаключения,
т.е. прадхана, поскольку нет термина, указывающего на неё.

प्राणभृ च्च ॥१.३.४॥


прāн̣aбхр̣ччa ..1.3.4..

I.3.4 (67) Равно как это и [не] индивидуальная душа (джива).

भे दव्यपदे शात् ॥१.३.५॥


бхeдaвьяпaдeш́āт ..1.3.5..

I.3.5 (68) [Также] вследствие утверждения о различии [между] индивидуальной душой и


обителью небес и т.д.

प्रकरणात् ॥१.३.६॥
прaкaрaн̣āт ..1.3.6..

I.3.6 (69) Вследствие обсуждаемого предмета.

स्थित्यदनाभ्यां च ॥१.३.७॥
стхитьядaнāбхйāм̣ чa ..1.3.7..

I.3.7 (70) И вследствие двух состояний – пребывания непривязанным и поедания, [из


которых первое характеризует высшую Сущность, а второе – индивидуальную душу].

Тема 2: Бхума – это Брахман

भूमा सम्प्रसादादध्यु पदे शात् ॥१.३.८॥


бхӯмā сaмпрaсāдāдaдхьюпaдeш́āт ..1.3.8..

I.3.8 (71) Бхума [– это Брахман,] ибо о нём учат после поучения о состоянии глубокого
сна (т.е. после праны, или жизненного дыхания, которое остаётся активным даже в
этом состоянии).

धर्मोपपत्ते श्च ॥१.३.९॥


дхaрмoпaпaттeш́чa ..1.3.9..

I.3.9 (72) И вследствие того, что [приводимые в писаниях присущие Бхуме] атрибуты
свойственны [только Парабрахману].
Тема 3: Акшара – это Брахман

अक्षरमम्बरान्तधृ तेः ॥१.३.१०॥


aкш̣aрaмaмбaрāнтaдхр̣тeх̣ ..1.3.10..

I.3.10 (73) Непреходящее [– Брахман], вследствие поддержания [Им] всего вплоть до


акаши [пространства].

सा च प्रशासनात् ॥१.३.११॥
сā чa прaш́āсaнāт ..1.3.11..

I.3.11 (74) Это [поддержание] вследствие владычества, [присущего Непреходящему,


может быть проявлением только всевышней Сущности, а не прадханы].

अन्यभावव्यावृ त्तेश्च ॥१.३.१२॥


aньябхāвaвйāвр̣ттeш́чa ..1.3.12..

I.3.12 (75) И вследствие [шрути], отделяющих [Акшару (Непреходящее)] от этого,


природа отлична [от Брахмана].

Тема 4: высшая Личность, на которую следует медитировать, – это высший


Брахман

ईक्षतिकर्मव्यपदे शात्सः ॥१.३.१३॥


ӣкш̣aтикaрмaвьяпaдeш́āтсaх̣ ..1.3.13..

I.3.13 (76) Вследствие упоминания о Нём как об объекте созерцания, Тот, [на которого
следует медитировать – Брахман].

Тема 5: дахра ("малый акаша") – это Брахман

दहर उत्तरे भ्यः ॥१.३.१४॥


дaхaрa уттaрeбхьях̣ ..1.3.14..

I.3.14 (77) Малый [эфир (дахра) – акаша – это Брахман], вследствие последующих
доводов (утверждений).
गतिशब्दाभ्यां तथा हि दृष्टं लिङ्गं च ॥१.३.१५॥
гaтиш́aбдāбхйāм̣ тaтхā хи др̣ш̣т̣aм̣ лин̇гaм̣ чa ..1.3.15..

I.3.15 (78) Малая акаша [эфир, или пространство] – Брахман, вследствие действия
вхождения [в Брахман] и слова [брахма-лока]; ибо так это видно (т.е. вхождение
индивидуальных душ в Брахман) в других текстах шрути; и это ежедневное вхождение
душ в Брахман [во время глубокого сна] есть знак, [посредством которого мы можем
истолковать слово "брахма-лока"].

धृ तेश्च महिम्नोऽस्यास्मिन्नु पलब्धे ः ॥१.३.१६॥


дхр̣тeш́чa мaхимнo'сйāсминнупaлaбдхeх̣ ..1.3.16..

I.3.16 (79) Кроме того, и вследствие [приписываемого ему] поддерживания также малый
акаша должен быть Брахманом, поскольку такое величие наблюдаемо в этом [Брахмане
только, согласно другим отрывкам писаний].

प्रसिद्धे श्च ॥१.३.१७॥


прaсиддхeш́чa ..1.3.17..

I.3.17 (80) Также вследствие хорошо известного значения [акаши как Брахмана малая
акаша – это Брахман].

इतरपरामर्शात्स इति चे न्नासम्भवात् ॥१.३.१८॥


итaрaпaрāмaрш́āтсa ити чeннāсaмбхaвāт ..1.3.18..

I.3.18 (81) Если будет сказано, что имеется в виду кто-то другой (т.е. индивидуальная
душа) вследствие упоминания о нём [в дополнительном тексте, то мы скажем, что это]
не так вследствие невозможности.

उत्तराच्चे दाविर्भूतस्वरूपस्तु ॥१.३.१९॥


уттaрāччeдāвирбхӯтaсвaрӯпaсту ..1.3.19..

I.3.19 (82) Если будет сказано, что по следующим текстам [имеется в виду
индивидуальная душа, то мы скажем, что], если говорить более точно, [там
упоминается индивидуальная душа в том смысле], когда проявилась её истинная
природа [– неотличная от Брахмана].

अन्यार्थश्च परामर्शः ॥१.३.२०॥


aнйāртхaш́чa пaрāмaрш́aх̣ ..1.3.20..

I.3.20 (83) И упоминание [индивидуальной души] – для иной цели.

अल्पश्रुते रिति चे त्तदुक्तम् ॥१.३.२१॥


aлпaш́рутeрити чeттaдуктaм ..1.3.21..
I.3.21 (84) Если будет сказано, что вследствие утверждения в шрути малости [эфира
может иметься в виду не Брахман, то мы скажем, что] это уже объяснялось.

Тема 6: всё сияет благодаря Брахману

अनु कृते स्तस्य च ॥१.३.२२॥


aнукр̣тeстaсья чa ..1.3.22..

I.3.22 (85) Из-за действия вслед Его, [т.е. сияния в результате сияния Того, из-за
Которого, как считают, сияют солнце, луна и т.д., – всевышней Сущности – Брахмана] и
[потому что] Его [светом всё остальное освещается].

अपि च स्मर्यते ॥१.३.२३॥


aпи чa смaрьятe ..1.3.23..

I.3.23 (86) Кроме того, в смрити также говорится [о Нём, т.е. Брахмане, как о свете
вселенной].

Тема 7: существо размером с большой палец – это Брахман

शब्दादे व प्रमितः ॥१.३.२४॥


ш́aбдāдeвa прaмитaх̣ ..1.3.24..

I.3.24 (87) Из-за самого слова ["Господь", прилагаемого к Нему], измеряемое [размером
большого пальца – это Брахман].

हृद्यपे क्षया तु मनु ष्याधिकारत्वात् ॥१.३.२५॥


хр̣дьяпeкш̣aйā ту мaнуш̣йāдхикāрaтвāт ..1.3.25..

I.3.25 (88) Но в связи с упоминанием сердца [наивысший Брахман, как считают, имеет
размер большого пальца], поскольку только человек имеет право [на изучение Вед,
практику медитации и достижение самореализации].

Тема 8: дэвы (боги) также имеют возможность изучать Веды и медитировать на


Брахмана
तदुपर्यपि बादरायणः सं भवात् ॥१.३.२६॥
тaдупaрьяпи бāдaрāян̣aх̣ сaм̣бхaвāт ..1.3.26..

I.3.26 (89) Также и [существа] выше их (т.е. людей) [имеют право на изучение и
практику Вед] вследствие возможности [для этого], согласно Бадараяне.

विरोधः कर्मणीति चे न्नाने कप्रतिपत्ते र्दर्शनात् ॥१.३.२७॥


вирoдхaх̣ кaрмaн̣ӣти чeннāнeкaпрaтипaттeрдaрш́aнāт ..1.3.27..

I.3.27 (90) Если будет сказано, что [телесность богов влечёт] противоречие
жертвоприношениям; [то мы скажем, что это] не так, ибо в [в священных писаниях] мы
обнаруживаем принятие [богами] многих [форм в одно и то же время].

शब्द इति चे न्नातः प्रभवात्प्रत्यक्षानु मानाभ्याम् ॥१.३.२८॥


ш́aбдa ити чeннāтaх̣ прaбхaвāтпрaтьякш̣āнумāнāбхйāм ..1.3.28..

I.3.28 (91) Если будет сказано, [что возникнет противоречие] в отношении слова, [то мы
скажем, что это] не так, ибо [мир (вселенная)] возникает [из слова], как известно из
непосредственного восприятия (шрути) и умозаключения (смрити).

अत एव च नित्यत्वम् ॥१.३.२९॥
aтa eвa чa нитьятвaм ..1.3.29..

I.3.29 (92) Из этого же следует вечность [Вед].

समाननामरूपत्वाच्चावृ त्तावप्यविरोधो दर्शनात्स्मृ तेश्च ॥१.३.३०॥


сaмāнaнāмaрӯпaтвāччāвр̣ттāвaпьявирoдхo дaрш́aнāтсмр̣тeш́чa ..1.3.30..

I.3.30 (93) Вследствие подобия имён и форм ("нама" и "рупа") в каждом новом цикле нет
противоречия [в отношении вечности слов Вед] даже при наступлении очередных
циклов мироздания, как видно из шрути и смрити.

मध्वादिष्वसम्भवादनधिकारं जै मिनिः ॥१.३.३१॥


мaдхвāдиш̣вaсaмбхaвāдaнaдхикāрaм̣ джaиминих̣ ..1.3.31..

I.3.31 (94) Вследствие невозможности [для богов совершать] мадху-видью ("наука


сладости", название мистической доктрины) и т.д. Джаймини [полагает, что у богов]
нет возможности [ни для упасаны (связанной с поклонением религиозной практики),
ни для Брахма-видьи, или познания своей высшей Сущности].

ज्योतिषि भावाच्च ॥१.३.३२॥


джйoтиш̣и бхāвāччa ..1.3.32..
I.3.32 (95) И [боги не обладают возможностями для разных форм видьи], потому что
[слова "солнце", "луна" и т.д., обозначающие соответствующих богов], используются в
смысле простых сфер света (джйотиши).

भावं तु बादरायणोऽस्ति हि ॥१.३.३३॥


бхāвaм̣ ту бāдaрāян̣o'сти хи ..1.3.33..

I.3.33 (96) Но Бадараяна, с другой стороны, [полагает], что существует [возможность для
богов изучать Брахма-видью]; ведь есть [тексты, указывающие, что тела, желания и т.д.
– дающие способность к постижению Брахма-видьи – существуют и у богов].

Тема 9: о праве шудр изучать Веды

शु गस्य तदनादरश्रवणात्तदाद्रवणात्सूच्यते हि ॥१.३.३४॥


ш́угaсья тaдaнāдaрaш́рaвaн̣āттaдāдрaвaн̣āтсӯчйaтe хи ..1.3.34..

I.3.34 (97) [Царь Джанашрути] испытал скорбь, услышав презрительные слова,


[сказанные о нём мудрецом в образе лебедя]; вследствие его погружённости в скорбь
[Раиква] назвал его шудрой; на эту [скорбь] указывал Раиква.

क्षत्रियत्वगते श्चोत्तरत्र चै तर् रथे न लिङ्गात् ॥१.३.३५॥


кш̣aтриятвaгaтeш́чoттaрaтрa чaитрaрaтхeнa лин̇гāт ..1.3.35..

I.3.35 (98) И поскольку принадлежность [Джанашрути] к кшатриям известна благодаря


признаку, [состоящему в его упоминании] позже вместе с Чаитраратхой, [который был
кшатрием].

सं स्कारपरामर्शात्तदभावाभिलापाच्च ॥१.३.३६॥
сaм̣скāрaпaрāмaрш́āттaдaбхāвāбхилāпāччa ..1.3.36..

I.3.36 (99) Поскольку очистительные церемонии упоминаются [в случае


дваждырождённого] и об их отсутствии говорится [в случае шудры].

तदभावनिर्धारणे च प्रवृ त्तेः ॥१.३.३७॥


тaдaбхāвaнирдхāрaн̣e чa прaвр̣ттeх̣ ..1.3.37..

I.3.37 (100) И вследствие склонности [Гаутамы передавать знание только] по


установлении непринадлежности к шудрам [в Джабала-сатйакаме].

श्रवणाध्ययनार्थप्रतिषे धात्स्मृ तेश्च ॥१.३.३८॥


ш́рaвaн̣āдхьяянāртхaпрaтиш̣eдхāтсмр̣тeш́чa ..1.3.38..
I.3.38 (101) И вследствие запрещения в смрити [шудрам] слушать, изучать и
истолковывать [Веды] и выполнять ведические обряды [они не имеют права на
познание Брахмана].

Тема 10: прана, в которой трепещет всё, – это Брахман

कम्पनात् ॥१.३.३९॥
кaмпaнāт ..1.3.39..

I.3.39 (102) [Прана – это Брахман] вследствие вибрации или содрогания, [упоминаемой
применительно ко всему миру].

Тема 11: свет – это Брахман

ज्योतिर्दर्शनात् ॥१.३.४०॥
джйoтирдaрш́aнāт ..1.3.40..

I.3.40 (103) Свет [– это Брахман] вследствие того, что [Брахман] виден [в тексте
писания].

Тема 12: акаша – это Брахман

आकाशोऽर्थान्तरत्वादिव्यपदे शात् ॥१.३.४१॥


āкāш́o'ртхāнтaрaтвāдивьяпaдeш́āт ..1.3.41..

I.3.41 (104) Акаша [– это Брахман] поскольку утверждается, что она – нечто отличное [от
имён и форм] и т.д.

Тема 13: "Я", состоящее из знания, – это Брахман

सु षुप्त्यु त्क् रान्त्योर्भेदे न ॥१.३.४२॥


суш̣уптьюткрāнтйoрбхeдeнa ..1.3.42..

I.3.42 (105) Поскольку о всевышнем Существе говорится как об отличном [от


индивидуальной души] в утверждениях о состояниях глубокого сна и смерти.

पत्यादिशब्दे भ्यः ॥१.३.४३॥


пaтйāдиш́aбдeбхьях̣ ..1.3.43..

I.3.43 (106) [Упоминаемое в 42-ой сутре всевышнее Существо – Брахман], потому что к
Нему относятся слова ["Господь" и т.д.: "Он есть Правитель, Властитель, Господь всех" –
Брихадараньяка-упанишада IV.4.22).

॥ चतु र्थः पादः ॥


.. чaтуртхaх̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 4

Тема 1: термины "Махат" и "авйакта" в Катха-упанишаде не относятся к


таттвам санкхьи

आनु मानिकमप्ये केषामिति चे न्न शरीररूपकविन्यस्तगृ हीते र्दर्शयति च ॥१.४.१॥


āнумāникaмaпйeкeш̣āмити чeннa ш́aрӣрaрӯпaкaвиньястaгр̣хӣтeрдaрш́aяти чa ..1.4.1..

I.4.1 (107) Если будет сказано, что в некоторых [редакциях Вед] то, что выводится
умозаключением (т.е. прадхана), также [упоминается, то мы скажем, что это] не так,
поскольку [слово "авйакта", встречающееся в Катха-упанишаде], используется в
сравнении, относящемся к телу [и означает само тело, а не прадхану санкхьев; в шрути
это] также объясняется.

सूक्ष्मं तु तदर्हत्वात् ॥१.४.२॥


сӯкш̣мaм̣ ту тaдaрхaтвāт ..1.4.2..

I.4.2 (108) Но тонкое (причинное тело, сукшмаупадхи) [тело подразумевается под


словом авйакта] вследствие его способности [быть обозначаемым таким образом].
तदधीनत्वादर्थवत् ॥१.४.३॥
тaдaдхӣнaтвāдaртхaвaт ..1.4.3..

I.4.3 (109) Вследствие его зависимости [от Господа такое предыдущее зародышевое
состояние мира может быть допущено, поскольку такое допущение] разумно.

ज्ञे यत्वावचनाच्च ॥१.४.४॥


джн̃eятвāвaчaнāччa ..1.4.4..

I.4.4 (110) И поскольку не упоминается, [что авйакта] должна быть познана, [она не
может быть прадханой санкхьев].

वदतीति चे न्न प्राज्ञो हि प्रकरणात् ॥१.४.५॥


вaдaтӣти чeннa прāджн̃o хи прaкaрaн̣āт ..1.4.5..

I.4.5 (111) И если вы утверждаете, что в тексте говорится [о прадхане как об объекте
познания], то мы отвергаем это; ведь речь идёт о разумной [всевышней] Сущности,
вследствие общей темы.

त्रयाणामे व चै वमु पन्यासः प्रश्नश्च ॥१.४.६॥


трaйāн̣āмeвa чaивaмупaнйāсaх̣ прaш́нaш́чa ..1.4.6..

I.4.6 (112) И вопрос и объяснение касаются только трёх вещей [не прадханы].

महद्वच्च ॥१.४.७॥
мaхaдвaччa ..1.4.7..

I.4.7 (113) И [использование термина авйакта] подобно использованию термина Махат.

Тема 2: слово "аджа" в Шветашватара-упанишаде не означает "прадхана"

चमसवदविशे षात् ॥१.४.८॥


чaмaсaвaдaвиш́eш̣āт ..1.4.8..

I.4.8 (114) [Невозможно утверждать, что "аджа" означает "прадхана"], поскольку не


приводится никакой особой характеристики, как в случае с чашей.

ज्योतिरुपक् रमा तु तथा ह्यधीयत एके ॥१.४.९॥


джйoтирупaкрaмā ту тaтхā хьядхӣятa eкe ..1.4.9..
I.4.9 (115) Но [элементы], начиная со света, [предполагаются под термином "аджа"],
поскольку некоторые читают так в своих текстах.

कल्पनोपदे शाच्च मध्वादिवदविरोधः ॥१.४.१०॥


кaлпaнoпaдeш́āччa мaдхвāдивaдaвирoдхaх̣ ..1.4.10..

I.4.10 (116) И вследствие утверждения о принятии [метафоры] нет ничего


противоречащего рассуждению [о понимании аджы как причинной материи], как в
случае с мёдом, [обозначающим солнце в мадху-видье с целью медитации] и в других
подобных случаях.

Тема 3: "пятижды пять" (панча-панчаджанах) не относится к двадцати пяти


категориям санкхьи

न सं ख्योपसं गर् हादपि नानाभावादतिरे काच्च ॥१.४.११॥


нa сaм̣кхйoпaсaм̣грaхāдaпи нāнāбхāвāдaтирeкāччa ..1.4.11..

I.4.11 (117) Даже из утверждения о числе [пятижды пять (панча-панчаджанах), т.е.


двадцати пяти категорий шрути] не [следует заключать, что в шрути указывается на
прадхану], вследствие отличий [в категориях и превышения числа категорий санкхьи].

प्राणादयो वाक्यशे षात् ॥१.४.१२॥


прāн̣āдaйo вāкьяш́eш̣āт ..1.4.12..

I.4.12 (118) [Упомянутые панчаджанах, или пять людей, – это] животворная сила и т.д.,
[как это видно] из дополнительного текста.

ज्योतिषै केषामसत्यन्ने ॥१.४.१३॥


джйoтиш̣aикeш̣āмaсaтьяннe ..1.4.13..

I.4.13 (119) В тексте некоторых [редакций канвы], где не упоминается пища, [число
"пять" получено] благодаря "свету", [упоминаемому в предыдущем стихе].

Тема 4: Брахман – Первопричина

कारणत्वे न चाकाशादिषु यथाव्यपदिष्टोक्ते ः ॥१.४.१४॥


кāрaн̣aтвeнa чāкāш́āдиш̣у ятхāвьяпaдиш̣т̣oктeх̣ ..1.4.14..

I.4.14 (120) Хотя в текстах веданты имеется противоречие в отношении сотворённых


вещей, таких как акаша (пространство) и прочее, такого противоречия нет в
отношении Брахмана как Первопричины, поскольку в одном тексте о Нём говорится
так же, как в прочих.
समाकर्षात् ॥१.४.१५॥
сaмāкaрш̣āт ..1.4.15..

I.4.15 (121) Вследствие связи [с другими текстами о Брахмане "небытие" не означает


абсолютное Небытие].

Тема 5: творец солнца, луны и т. д. – это Брахман, а не прана и не


индивидуальная душа

जगद्वाचित्वात् ॥१.४.१६॥
джaгaдвāчитвāт ..1.4.16..

I.4.16 (122) [Тот, Кто действует подобным образом – это Брахман], поскольку
["действие"] обозначает мир (джагат).

जीवमु ख्यप्राणलिङ्गन्ने ति चे त्तद्व्याख्यातम् ॥१.४.१७॥


джӣвaмукхьяпрāн̣aлин̇гaннeти чeттaдвйāкхйāтaм ..1.4.17..

I.4.17 (123) Если будет сказано, что вследствие признаков дживы (индивидуальной
души) и главной праны [Брахман] не [указывается словом "материя" в тексте, то мы
скажем, что это] уже объяснялось.

अन्यार्थं तु जै मिनिः प्रश्नव्याख्यानाभ्यामपि चै वमे के ॥१.४.१८॥


aнйāртхaм̣ ту джaиминих̣ прaш́нaвйāкхйāнāбхйāмaпи чaивaмeкe ..1.4.18..

I.4.18 (124) Но Джаймини полагает, что [указание на индивидуальную душу в тексте]


имеет другую цель, вследствие вопроса и ответа; кроме того, так же и некоторые
[ваджасанейины толкуют свои тексты].

Тема 6: Атман в Брихадараньяка-упанишаде II.4.5, который можно узреть


посредством слушания и т.д., – это Брахман, а не дживатма

वाक्यान्वयात् ॥१.४.१९॥
вāкйāнвaйāт ..1.4.19..

I.4.19 (125) [Дживатму (высшее Я), т.е. Брахман, следует зрить, слышать и т.д.]
вследствие совместного значения изречений.
प्रतिज्ञासिद्धे र्लिङ्गमाश्मरथ्यः ॥१.४.२०॥
прaтиджн̃āсиддхeрлин̇гaмāш́мaрaтхьях̣ ..1.4.20..

I.4.20 (126) [Тот факт, что о дживатме (индивидуальной душе) учат как об объекте
осознания – это] отличительный признак, который служит доказательством суждения;
так полагает Ашмаратхйа.

उत्क् रमिष्यत एवम्भावादित्यौडुलोमिः ॥१.४.२१॥


уткрaмиш̣йaтa eвaмбхāвāдитьяуд̣улoмих̣ ..1.4.21..

I.4.21 (127) [Первоначальное утверждение отождествляет индивидуальную душу с


Брахманом, или всевышней Сущностью], поскольку душа, когда оставит [тело], такова
(т.е. едина с всевышней Сущностью); так полагает Аудуломи.

अवस्थिते रिति काशकृत्स्नः ॥१.४.२२॥


aвaстхитeрити кāш́aкр̣тснaх̣ ..1.4.22..

I.4.22 (128) [Первоначальное утверждение сделано], поскольку [всевышняя Сущность]


существует в состоянии [индивидуальной души]; так полагает мудрец Кашакритсна.

Тема 7: Брахман – и действующая, и материальная причина (пракрити)

प्रकृतिश्च प्रतिज्ञादृष्टान्तानु परोधात् ॥१.४.२३॥


прaкр̣тиш́чa прaтиджн̃āдр̣ш̣т̣āнтāнупaрoдхāт ..1.4.23..

I.4.23 (129) [Брахман –] также и материальная (наряду с действующей) причина


[пракрити] вследствие [этой точки зрения], не находящейся в противоречии с
суждением и примерами, [приводимыми в шрути].

अभिध्योपदे शाच्च ॥१.४.२४॥


aбхидхйoпaдeш́āччa ..1.4.24..

I.4.24 (130) Вследствие утверждения о воле или размышлении ("абхидхйа") [всевышней


Сущности сотворять эта Сущность – материальная причина].

साक्षाच्चोभयाम्नानात् ॥१.४.२५॥
сāкш̣āччoбхaйāмнāнāт ..1.4.25..

I.4.25 (131) И поскольку в шрути говорится, что для и того и другого (возникновения и
растворения вселенной) Брахман является их материальной причиной.
आत्मकृते ः परिणामात् ॥१.४.२६॥
āтмaкр̣тeх̣ пaрин̣āмāт ..1.4.26..

I.4.26 (132) [Брахман – материальная причина мира], поскольку Он создал Себя Сам,
проходя через изменение.

योनिश्च हि गीयते ॥१.४.२७॥


йoниш́чa хи гӣятe ..1.4.27..

I.4.27 (133) И поскольку [Брахман] зовётся источником.

Тема 8: аргументы, которые опровергают возражения приверженцев санкхьи,


опровергают и возражения приверженцев остальных доктрин

एते न सर्वे व्याख्याता व्याख्याताः ॥१.४.२८॥


этeнa сaрвe вйāкхйāтā вйāкхйāтāх̣ ..1.4.28..

I.4.28 (134) Этим разъясняются все [учения о происхождении мира, которые


противоречат текстам веданты].

.. ити пратхамо'дхйа̄ях̣ ..

् तीयोऽध्यायः ॥
॥ अथ दवि

.. атха двитӣйо'дхйа̄ях̣..

Глава II
Авиродха-адхьяя
Глава об отсутствии противоречия

॥ प्रथमः पादः ॥
.. прaтхaмaх̣ пāдaх̣ ..

Раздел 1

Тема 1: отрицание смрити не основывается на шрути

स्मृ त्यनवकाशदोषप्रसङ्ग इति चे न्नान्यस्मृ त्यनवकाशदोषप्रसङ्गात् ॥२.१.१॥


смр̣тьянавака̄ша
́ дошапрасан̇га ити
ченна̄ньясмр̣тьянавака̄ш́адошапрасан̇га̄т ..2.1.1..

II.1.1 (135) Если будет высказано возражение, что [из учения о Брахмане, являющегося
причиной мира], следовал бы тот изъян, что не было бы места для определённых
смрити, [то мы скажем, что это] не так, поскольку [при отрицании этого учения]
явился бы изъян – отказ от (отсутствие места для) других смрити.

इतरे षां चानु पलब्धे ः ॥२.१.२॥


итареша̄м̣ ча̄нупалабдхех̣ ..2.1.2..

II.1.2 (136) И поскольку [в священных писаниях] нет упоминания других [следствий


прадханы согласно системе санкхьи], [система санкхьи не может быть признана
авторитетной].

Тема 2: отрицание йоги

एते न योगः प्रत्यु क्तः ॥२.१.३॥


этена йогах̣ пратьюктах̣ ..2.1.3..
II.1.3 (137) Этим философия йоги (основанная на санкхье) [также] отрицается (в том её
двойственном аспекте, в котором она не согласовывается с недвойственным учением
адвайта-веданты).

Тема 3: Брахман может быть причиной вселенной, хотя Его природа


противоположна природе вселенной

न विलक्षणत्वादस्य तथात्वं च शब्दात् ॥२.१.४॥


на вилакшан̣атва̄дасья татха̄твам̣ ча ш́абда̄т ..2.1.4..

II.1.4 (138) [Оппонент говорит, что] Брахман не может быть причиной мира, поскольку
этот [мир] обладает отличной [от Брахмана] природой, и такое его [отличие от
Брахмана известно] из священных писаний.

दृश्यते तु ॥२.१.५॥
др̣ш́йате ту ..2.1.5..

II.1.5 (139) Но говорят о главенствующих божествах [органов тела] вследствие особой


характеристики, а также вследствие того факта, что божество занимает эту
главенствующую роль.

अभिमानिव्यपदे शस्तु विशे षानु गतिभ्याम् ॥२.१.६॥


абхима̄нивьяпадеш́асту виш́еша̄нугатибхйа̄м ..2.1.6..

II.1.6 (140) Но это [организация-происхождение жизни из материи] также наблюдается.

दृश्यते च ॥२.१.७॥ पाठभे द दृश्यते तु


др̣ш́йате ча ..2.1.7.. па̄т̣хабхеда др̣ш́йате ту

II.1.7 (141) Если будет сказано, [что мир и следствие были бы] несуществующими
[прежде его организации-происхождения], [то мы скажем, что это] не так, поскольку
это пустое отрицание [без какого-либо основания].

असदिति चे न्न प्रतिषे धमात्रत्वात् ॥२.१.८॥


асадити ченна пратишедхама̄тратва̄т ..2.1.8..

II.1.8 (142) Вследствие заключения, что во время пралайи, или великого растворения
вселенной, [причина становится] подобной этому [следствию], излагавшееся до сих
пор учение [о том, что Брахман – причина вселенной,] абсурдно.

अपीतौ तद्वत्प्रसङ्गादसमञ्जसम् ॥२.१.९॥


апӣтау тадватпрасан̇га̄дасаман̃джасам ..2.1.9..

II.1.9 (143) Но это не [так] вследствие существования примеров.

न तु दृष्टान्तभावात् ॥२.१.१०॥
на ту др̣шт̣а̄нтабха̄ва̄т ..2.1.10..

II.1.10 (144) И поскольку возражения, [выдвигаемые последователем санкхьи против


учения веданты,] приложимы также и к его [последователю санкхьи] точке зрения.

स्वपक्षदोषाच्च ॥२.१.११॥
свапакшадоша̄чча ..2.1.11..

II.1.11 (145) Если будет сказано, что вследствие незаконченности рассуждения [нам
следует построить наши] выводы иначе, [то на это мы отвечаем, что] и в этом случае
результатом будет неосвобождение.

Тема 4: опровержение Канады и Гаутамы

तर्काप्रतिष्ठानादपि अन्यथानु मेयमिति चे देवमप्यनिर्मोक्षप्रसङ्गः ॥२.१.१२॥


тарка̄пратишт̣ха̄на̄дапи аньятха̄нумеямити
чедевамапьянирмокшапрасан̇гах̣ ..2.1.12..

II.1.12 (146) Этим (т.е. аргументами против санкхьи) [те прочие теории], не принятые
мудрыми или сведущими людьми, объясняются или опровергаются.

Тема 5: различия наслаждающегося и объекта наслаждения не противоречат


единству

एते न शिष्टापरिग्रहाऽपि व्याख्याताः ॥२.१.१३॥


этена ш́ишт̣ап
̄ ариграха̄'пи вйа̄кхйа̄та̄х̣ ..2.1.13..

II.1.13 (147) Если будет сказано, [что если бы Брахман был причиной, то] вследствие
превращения [объектов наслаждения] в наслаждающегося результатом было бы
отсутствие различия [между наслаждающимся и объектами наслаждения], то на это мы
ответим, что [такое] различие может существовать, как испытываемое [всеми] в мире.
Тема 6: мир (следствие) неотличен от Брахмана (причины)

भोक्त्रापत्ते रविभागश्चे त्स्याल्लोकवत् ॥२.१.१४॥


бхоктра̄паттеравибха̄гаш́четсйа̄ллокават ..2.1.14..

II.1.14 (148) Их (т.е. причины и следствия) неотличие следует из таких терминов, как
"возникновение" и т.п.

तदनन्यत्वमारम्भणशब्दादिभ्यः ॥२.१.१५॥
тадананьятвама̄рамбхан̣аш́абда̄дибхьях̣ ..2.1.15..

II.1.15 (149) И [поскольку] только при существовании [причины] ощущается [следствие].

भावे चोपलब्धे ः ॥२.१.१६॥


бха̄ве чопалабдхех̣ ..2.1.16..

II.1.16 (150) И вследствие последующего (т.е. следствия, которое наступает после


причины), которое существует [как причина прежде творения].

सत्त्वाच्चावरस्य ॥२.१.१७॥
саттва̄чча̄варасья ..2.1.17..

II.1.17 (151) Если будет сказано, что [следствие] описывается как то, чего нет, и значит, не
[существует прежде творения], то мы ответим, что это не так, поскольку термин "то,
чего нет" указывает на другой атрибут, [как видно] из последующей части текста.

असद्व्यपदे शान्ने ति चे न्न धर्मान्तरे ण वाक्यशे षात् ॥२.१.१८॥


асадвьяпадеш́а̄ннети ченна дхарма̄нтарен̣а ва̄кьяш́еша̄т ..2.1.18..

II.1.18 (152) Из рассуждения и из другого текста шрути [явствует то же самое. Это


отношение между причиной и следствием установлено.]

यु क्ते ः शब्दान्तराच्च ॥२.१.१९॥


юктех̣ ш́абда̄нтара̄чча ..2.1.19..

II.1.19 (153) И подобно куску ткани.

पटवच्च ॥२.१.२०॥
пат̣авачча ..2.1.20..

II.1.20 (154) И как в случае различных пран, или жизненных дыханий-энергий.


Тема 7: Брахман не создаёт зла

यथा प्राणादिः ॥२.१.२१॥


ятха̄ пра̄н̣а̄дих̣ ..2.1.21..

II.1.21 (155) Вследствие того, что о другом (т.е. об индивидуальной душе) говорится [как
о неотличной от Брахмана, в Брахмане] появились бы изъяны (доши) – несовершения
того, что благотворно, и т.п.

इतरव्यपदे शाद्धिताकरणादिदोषप्रसक्तिः ॥२.१.२२॥


итаравьяпадеш́а̄ддхита̄каран̣а̄дидошапрасактих̣ ..2.1.22..

II.1.22 (156) Но [Брахман – Творец – есть] нечто большее, [чем индивидуальная душа],
вследствие утверждения в шрути [о различии] между индивидуальной душой [и
Брахманом].

अधिकं तु भे दनिर्दे शात् ॥२.१.२३॥


адхикам̣ ту бхеданирдеш́а̄т ..2.1.23..

II.1.23 (157) И поскольку этот случай подобен таковому о камнях различной ценности и
прочему, [добываемому из той же самой Земли], выдвинутое возражение
несостоятельно.

Тема 8: Брахман – причина мира

अश्मादिवच्च तदनु पपत्तिः ॥२.१.२४॥


उपसं हारदर्शनान्ने ति चे न्न क्षीरवद्धि ॥२.१.२५॥
аш́ма̄дивачча таданупапаттих̣ ..2.1.24..
упасам̣ха̄радарш́ана̄ннети ченна кшӣраваддхи ..2.1.25..

II.1.24 (158) Если вы возразите, что Брахман без орудий не может быть причиной
вселенной, поскольку при сборе материалов [для какого-либо строительства мы видим
действующую личность, то мы скажем, что это] не так, поскольку [это] подобно молоку,
[превращающемуся в творог].

दे वादिवदपि लोके ॥२.१.२६॥


дева̄дивадапи локе ..2.1.26..
II.1.25 (159) [Случай порождающего мир Брахмана] подобен таковому богов (дэвов) и
других существ в мире (локе) [в обычном восприятии].

Тема 9: Брахман – материальная причина вселенной, хотя у Него нет частей

कृत्स्नप्रसक्तिर्निरवयवत्वशब्दकोपो वा ॥२.१.२७॥
кр̣тснапрасактирнираваяватваш́абдакопо ва̄ ..2.1.27..

II.1.26 (160) [Если Брахман – материальная причина мира,] то следует признать, либо
что весь [Брахман подвергается изменению], либо неправильность текстов,
провозглашающих, что у Брахмана нет частей.

श्रुते स्तु शब्दमूलत्वात् ॥२.१.२८॥


ш́рутесту ш́абдамӯлатва̄т ..2.1.28..

II.1.27 (161) Но [это не так] вследствие текстов шрути и вследствие того, что [Брахман
познаётся только] на основании писаний.

आत्मनि चै वं विचित्राश्च हि ॥२.१.२९॥


а̄тмани чаивам̣ вичитра̄ш́ча хи ..2.1.29..

II.1.28 (162) И поскольку в индивидуальной душе (Атмане) существует разнообразное


[творение – как и в богах, фокусниках и снах], подобным же образом и в случае [с
Брахманом].

स्वपक्षदोषाच्च ॥२.१.३०॥
свапакшадоша̄чча ..2.1.30..

II.1.29 (163) И поскольку собственный взгляд [оппонента] подвержен тем же самым


возражениям.

Тема 10: Брахман наделён всеми силами

सर्वोपे ता च तद्दर्शनात् ॥२.१.३१॥


сарвопета̄ ча таддарш́ана̄т ..2.1.31..

II.1.30 (164) И [Брахман] наделён всеми [силами], поскольку это видно [из священных
писаний].
विकरणत्वान्ने तिचे त्तदुक्तम् ॥२.१.३२॥
викаран̣атва̄ннетичеттадуктам ..2.1.32..

II.1.31 (165) Если будет сказано, что, поскольку [Брахман] не имеет органов, [Он] не
[способен творить, то мы ответим, что] это уже объяснялось.

Тема 11: конечная цель Творения

न प्रयोजनत्त्वात् ॥२.१.३३॥
на прайоджанаттва̄т ..2.1.33..

II.1.32 (166) [Оппонент говорит, что Брахман –] не [творец вселенной], поскольку [всякая
деятельность] имеет мотив.

लोकवत्तु लीलाकैवल्यम् ॥२.१.३४॥


локаватту лӣла̄каивальям ..2.1.34..

II.1.33 (167) Но [творящая деятельность Брахмана] – просто игра, как бывает в мире [в
обычной жизни].

Тема 12: Брахман не пристрастен и не жесток

वै ष्यम्यनै र्घृण्ये न सापे क्षत्वात्तथा हि दर्शयति ॥२.१.३५॥


ваишьямьянаиргхр̣н̣йе на са̄пекшатва̄ттатха̄ хи дарш́аяти ..2.1.35..

II.1.34 (168) Пристрастие и жестокость не могут [быть приписаны Брахману] вследствие


учитывания Им [заслуг и проступков различных душ], поскольку так провозглашает
[священное писание].

कर्माविभागादिति चे न्नानादित्वात् ॥२.१.३६॥


карма̄вибха̄га̄дити ченна̄на̄дитва̄т ..2.1.36..

II.1.35 (169) Если будет высказано возражение, что это (т.е. наличие у Господа разного
отношения к заслугам и проступкам) невозможно вследствие неотличия [заслуг и
проступков прежде творения, то мы скажем, что это] не так, поскольку [мир]
безначален.

उपपद्यते चाप्यु पलभ्यते च ॥२.१.३७॥


упападьяте ча̄пьюпалабхьяте ча ..2.1.37..

II.1.36 (170) И [что мир и также карма безначальны –] понятно, а также видно [из
священных писаний].

Тема 13: сагуна-Брахман (наделённый качествами Брахман) необходим для


творения

सर्वधर्मोपपत्ते श्च ॥२.१.३८॥


сарвадхармопапаттеш́ча ..2.1.38..

II.1.37 (171) И поскольку все [требуемые для сотворения мира] качества, очевидно,
обнаруживаются [только в Брахмане, Его следует признать первопричиной вселенной].

् तीयः पादः ॥
॥ दवि
.. двитӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 2

Тема 1: отрицание учения санкхьи о прадхане как о причине мира

रचनानु पपत्ते श्च नानु मानम् ॥२.२.१॥


рачана̄нупапаттеш́ча на̄нума̄нам ..2.2.1..

II.2.1 (172) То, о чём строят умозаключения [приверженцы санкхьи, т.е. прадхана], не
может быть первопричиной [мира], поскольку [в этом случае] невозможно [объяснить]
план [или порядок, обнаруживаемый в творении (мироздании)].

प्रवृ त्तेश्च ॥२.२.२॥


правр̣ттеш́ча ..2.2.2..

II.2.2 (173) И вследствие [невозможности самоорганизующейся или какой-либо иной


самостоятельной] деятельности [прадханы].

पयोऽम्बु वच्चे त्तत्रापि ॥२.२.३॥


пайо'мбуваччеттатра̄пи ..2.2.3..

II.2.3 (174) Если будет сказано, [что прадхана движется или видоизменяется
произвольно] подобно молоку или воде, [без руководства разума, то мы ответим, что
это] также [происходит благодаря разуму].

व्यतिरे कानवस्थिते श्चानपे क्षत्वात् ॥२.२.४॥


вьятирека̄навастхитеш́ча̄напекшатва̄т ..2.2.4..

II.2.4 (175) И поскольку [прадхана (состояние исконного равновесия трёх гун)] не


зависит [от чего-либо внутри неё, находясь в равновесии], тогда при отсутствии
внешнего по отношению к ней воздействия [она не может быть активной].

अन्यत्राभावाच्च न तृ णादिवत् ॥२.२.५॥


аньятра̄бха̄ва̄чча на тр̣н̣а̄диват ..2.2.5..

II.2.5 (176) И нельзя [сказать, что прадхана самопроизвольно изменяет себя] подобно
траве и прочему, [превращающемуся в коровье молоко], вследствие его
невозникновения где-либо [помимо коров].

अभ्यु पगमे ऽप्यर्थाभावात् ॥२.२.६॥


абхьюпагаме'пьяртха̄бха̄ва̄т ..2.2.6..

II.2.6 (177) Даже если принять [точку зрения санкхьи о самопроизвольном


видоизменении прадханы, она всё равно не может быть причиной вселенной]
вследствие отсутствия какой-либо цели.

पु रुषाश्मवदितिचे त्तथापि ॥२.२.७॥


пуруша̄ш́мавадитичеттатха̄пи ..2.2.7..

II.2.7 (178) Если будет сказано, [что Пуруша, или высшее Существо, может направлять
или перемещать прадхану,] как [безногий] человек может направлять слепого, или как
магнит [перемещает железо], то даже тогда [трудность не может быть преодолена].

अङ्गित्वानु पपत्ते ः ॥२.२.८॥


ан̇гитва̄нупапаттех̣ ..2.2.8..

II.2.8 (179) И, кроме того, [прадхана не может быть активной,] поскольку отношения
старшинства [и подчинённости] невозможны [между тремя гунами].

अन्यथानु मितौ च ज्ञशक्तिवियोगात् ॥२.२.९॥


аньятха̄нумитау ча джн̃аш́активийога̄т ..2.2.9..
II.2.9 (180) Даже если об этом заключат иначе, поскольку прадхана лишена силы
понимания (джняшакти), [прочие возражения в отношении прадханы как причины
вселенной остаются в силе].

विप्रतिषे धाच्चासमञ्जसम् ॥२.२.१०॥


випратишедха̄чча̄саман̃джасам ..2.2.10..

II.2.10 (181) И, кроме того, [учение санкхьи] вызывает возражения вследствие [его]
противоречий.

Тема 2: отрицание точки зрения вайшешики

महद्दीर्घवद्धा ह्रस्वपरिमण्डलाभ्याम् ॥२.२.११॥


махаддӣргхаваддха̄ храсвапариман̣д̣ала̄бхйа̄м ..2.2.11..

II.2.11 (182) [Мир может происходить из Брахмана,] как великое и долгое происходит из
короткого и подобного атому.

Тема 3: отрицание теории последователей вайшешики о самостоятельно


действующих атомах

उभयथापि न कर्मातस्तदभावः ॥२.२.१२॥


убхаятха̄пи на карма̄тастадабха̄вах̣ ..2.2.12..

II.2.12 (183) Также и в обоих случаях [адришты – невидимого принципа, присущего либо
атомам, либо душе, самостоятельная] деятельность [атомов] невозможна; отсюда
отрицание этого (возможности сотворения благодаря самообъединению атомов].

समवायाभ्यु पगमाच्च साम्यादनवस्थिते ः ॥२.२.१३॥


самава̄йа̄бхьюпагама̄чча са̄мйа̄данавастхитех̣ ..2.2.13..

II.2.13 (184) И поскольку следствием признания самавайи (объединяюще-организующей


силы, шестой категории философии вайшешики) по таким же соображениям была бы
регрессия до бесконечности (regressus ad infinitum, анавастхитех), [теория вайшешики
несостоятельна].

नित्यमे व च भावात् ॥२.२.१४॥


нитьямева ча бха̄ва̄т ..2.2.14..
II.2.14 (185) И вследствие постоянного существования [действия и бездействия теория
самоорганизующихся атомов неприемлема].

रूपादिमत्त्वाच्च विपर्ययो दर्शनात् ॥२.२.१५॥


рӯпа̄диматтва̄чча випарьяйо дарш́ана̄т ..2.2.15..

II.2.15 (186) И так как атомы обладают цветом и т.д., противоположное [утверждаемому
приверженцами философии вайшешики должно бы иметь место], поскольку это
очевидно.

उभयथा च दोषात् ॥२.२.१६॥


убхаятха̄ ча доша̄т ..2.2.16..

II.2.16 (187) И вследствие изъянов в обоих случаях [теория самоорганизующихся атомов


не может быть принята].

अपरिग्रहाच्चात्यन्तमनपे क्षा ॥२.२.१७॥


апариграха̄чча̄тьянтаманапекша̄ ..2.2.17..

II.2.17 (188) И поскольку [теория самоорганизующихся атомов] не принимается


[авторитетными мудрецами, такими как Ману и другими], она должна быть полностью
отвергнута.

Тема 4: отрицание взглядов реалистов-бауддхов (буддистов-реалистов)

समु दायोभयहे तुकेऽपि तदप्राप्तिः ॥२.२.१८॥


самуда̄йобхаяхетуке'пи тадапра̄птих̣ ..2.2.18..

II.2.18 (189) Даже если бы [два вида] совокупностей произошли от двух своих причин,
имело бы место неустановление (тадапраптих, "не смогло бы иметь место") [этих
совокупностей].

इतरे तरप्रत्ययत्वादिति चे न्नौत्पत्तिमात्रनिमित्तत्वात् ॥२.२.१९॥


итаретарапратьяятва̄дити ченнаутпаттима̄транимиттатва̄т ..2.2.19..

II.2.19 (190) Если будет сказано, что [образование совокупностей может быть объяснено]
через [неведение и прочее], находящееся в качестве причины одно для другого, то мы
скажем, что это не так; они – лишь действующая причина возникновения [следующих
непосредственно за ними звеньев цепи причин, но не всей совокупности].

उत्तरोत्पादे च पूर्वनिरोधात् ॥२.२.२०॥


уттаротпа̄де ча пӯрваниродха̄т ..2.2.20..

II.2.20 (191) [И при этом не может иметься причинного отношения между неведением и
прочим,] поскольку после возникновения последующей вещи предшествующая
перестаёт существовать.

असति प्रतिज्ञोपरोधो यौगपद्यमन्यथा ॥२.२.२१॥


асати пратиджн̃опародхо яугападьяманьятха̄ ..2.2.21..

II.2.21 (192) Если допустить несуществование [причины при существовании следствия],


то результатом будет противоречивость принятой закономерности [утверждения]; в
ином случае результатом бы стала одновременность [причины и следствия].

प्रतिसङ्ख्याप्रतिसङ्ख्यानिरोधाप्राप्तिः अविच्छे दात् ॥२.२.२२॥


пратисан̇кхйа̄пратисан̇кхйа̄ниродха̄пра̄птих̣ авиччхеда̄т ..2.2.22..

II.2.22 (193) Сознательное и несознательное уничтожение было бы невозможно


вследствие непрерывности.

उभयथा च दोषात् ॥२.२.२३॥


убхаятха̄ ча доша̄т ..2.2.23..

II.2.23 (194) И вследствие возражений, выдвигаемых в любом из возможных случаев.

आकाशे चाविशे षात् ॥२.२.२४॥


а̄ка̄ш́е ча̄виш́еша̄т ..2.2.24..

II.2.24 (195) Поскольку случай с акашей (пространством) также не отличен [от двух
других видов уничтожения, он также не может быть несуществующим].

अनु स्मृ तेश्च ॥२.२.२५॥


анусмр̣теш́ча ..2.2.25..

II.2.25 (196) И вследствие [существования] памяти вещи не одномоментны.

नासतोऽदृष्टत्वात् ॥२.२.२६॥
на̄сато'др̣шт̣атва̄т ..2.2.26..

II.2.26 (197) [Существование или существующее] не [возникает] из несуществования


[или несуществующего], поскольку это не наблюдается.

उदासीनानामपि चै वं सिद्धिः ॥२.२.२७॥


уда̄сӣна̄на̄мапи чаивам̣ сиддхих̣ ..2.2.27..
II.2.27 (198) И так [если бы было, то результатом бы стало] достижение цели также и
безразличными и бездеятельными людьми.

Тема 5: опровержение взглядов идеалистов-бауддхов (буддистов-идеалистов)

नाभाव उपलब्धे ः ॥२.२.२८॥


на̄бха̄ва упалабдхех̣ ..2.2.28..

II.2.28 (199) Нельзя утверждать о несуществовании (абхава) [внешних вещей]


вследствие [нашего] сознавания [их].

वै धर्म्याच्च न स्वप्नादिवत् ॥२.२.२९॥


ваидхармйа̄чча на свапна̄диват ..2.2.29..

II.2.29 (200) И вследствие отличия в природе [сознания между состояниями


бодрствования и сна переживания в состоянии бодрствования] не похожи на сны и т.д.

न भावोऽनु पलब्धे ः ॥२.२.३०॥


на бха̄во'нупалабдхех̣ ..2.2.30..

II.2.30 (201) Согласно бауддхам (буддистам) существование [самскар, или умственных


впечатлений,] невозможно вследствие отсутствия восприятия [внешних вещей].

क्षणिकत्वाच्च ॥२.२.३१॥
кшан̣икатва̄чча ..2.2.31..

II.2.31 (202) И вследствие одномоментности [алайавиджняны, или сознания "я", это эго-
сознание не может быть местопребыванием самскар, или умственных впечатлений].

सर्वथानु पपत्ते श्च ॥२.२.३२॥


сарватха̄нупапаттеш́ча ..2.2.32..

II.2.32 (203) И [поскольку бауддха-система (буддизм)] нелогична во всех отношениях,


[она не может быть принята]. (Комментарий переводчика: целью Будды было создание
максимально эффективного учения, которое бы максимально двигало людей к высшей
цели, а не создание точного описания этого мира. Поскольку земной план
соответствует низшему из 7 райских миров, "под" которым находятся 7 адских миров
{земной план, или бху-лока, соответствует уровню +1 в классификации от -7 (патала-
лока, низший ад, почти одномерное пространство) до +7 (сатья-лока, высший рай)}, то
неудивительно, что в этом ограниченном и искажённом по сравнению с высшим раем
мире для достижения максимальной эффективности выходящего и выводящего за
рамки этого мира трансцендентального учения необходимы предыскажения, что, в
частности, относится к вопросу об "атеизме" буддизма {см. "Йога" М. Элиадэ}. Учение
Самого Будды – крайне практическая философия, и это учение не совсем корректно
рассматривать как завершённую идеализированную схоластическую или формальную
доктрину.)

Тема 6: опровержение учения джайнов

नै कस्मिन्नसम्भवात् ॥२.२.३३॥
наикасминнасамбхава̄т ..2.2.33..

II.2.33 (204) Вследствие невозможности [существования противоположных качеств] в


одной и той же вещи в одно и то же время [учение джайнов] не [может быть принято].

एवं चात्माकार्त्स्न्यम् ॥२.२.३४॥


эвам̣ ча̄тма̄ка̄ртсньям ..2.2.34..

II.2.34 (205) И таким образом [из учения джайнов следует] невездесущность


(неполнота) души (Атма-акартснйам).

न च पर्यायादप्यविरोधः विकारादिभ्यः ॥२.२.३५॥


на ча парйа̄йа̄дапьявиродхах̣ вика̄ра̄дибхьях̣ ..2.2.35..

II.2.35 (206) И разве не противоречие следует из [умозаключения о] последовательности


[частей, присоединяющихся к душе и отделяющихся от неё при различных телах]
вследствие изменения и т.д. [души]?

अन्त्यावस्थिते श्चोभयनित्यत्वादविशे षत् ॥२.२.३६॥


антйа̄вастхитеш́чобхаянитьятва̄давиш́ешат ..2.2.36..

II.2.36 (207) И вследствие неизменности окончательного [размера души после


освобождения] и следующей из этого неизменности двух [предшествующих размеров],
не существует различия [в размере души ни в какое время].

Тема 7: опровержение учения приверженцев Пашупати

पत्यु रसामञ्जस्यात् ॥२.२.३७॥


патьюраса̄ман̃джасйа̄т ..2.2.37..
II.2.37 (208) Господь [Пашупати, или Господь животных, не может быть действующей
причиной мира] вследствие несовместимости и неприемлемости [этого
(пашупатийского) учения].

सं बन्धानु पपत्ते श्च ॥२.२.३८॥


сам̣бандха̄нупапаттеш́ча ..2.2.38..

II.2.38 (209) И поскольку связь [между Господом и прадханой или душами] невозможна.

अधिष्ठानानु पपत्ते श्च ॥२.२.३९॥


адхишт̣ха̄на̄нупапаттеш́ча ..2.2.39..

II.2.39 (210) И вследствие невозможности правления [со стороны Господа].

करणवच्चे न्न भोगादिभ्यः ॥२.२.४०॥


каран̣авачченна бхога̄дибхьях̣ ..2.2.40..

II.2.40 (211) Если будет сказано, [что Господь управляет прадханой и прочим] в точности
так, как [джива (индивидуальная душа)] чувствами, [которые также не
воспринимаются, то мы скажем, что это] не так, вследствие наслаждения и т.д.

अन्तवत्त्वमसर्वज्ञता वा ॥२.२.४१॥
антаваттвамасарваджн̃ата̄ ва̄ ..2.2.41..

II.2.41 (212) [Из их учения следовало бы, что Господь] подвержен гибели, или что Он не
всеведущ.

Тема 8: опровержение школы "Панчаратра", или учения бхагаватов

उत्पत्त्यसम्भवात् ॥२.२.४२॥
утпаттьясамбхава̄т ..2.2.42..

II.2.42 (213) Вследствие невозможности возникновения [индивидуальной души из


всевышнего Господа учение школы "бхагавата" (или "панчаратра") не может быть
принято (если индивидуальная душа рождена из Господа, тогда она должна умереть, и
освобождение не может быть обретено)].

न च कर्तुः करणम् ॥२.२.४३॥


на ча картух̣ каран̣ам ..2.2.43..
II.2.43 (214) И не [наблюдается в мире], чтобы инструмент [порождался] из самого
действующего лица (например, в случае дровосека и его топора).

विज्ञानादिभावे वा तदप्रतिषे धः ॥२.२.४४॥


виджн̃ан
̄ а̄дибха̄ве ва̄ тадапратишедхах̣ ..2.2.44..

II.2.44 (215) Или же если [говорят, что четыре вйуха (Васудева {всевышняя Сущность},
Самкаршана {индивидуальная душа}, Прадьюмна {ум} и Анируддха {ахамкара –
принцип эго} – четырёхгранное проявление единого Пурушоттамы, или изначального
Васудевы)] обладают неограниченным знанием (виджняной) и т.д., то всё же
отсутствует отрицание того [возражения, которое выдвинуто в сутре II.2.42].

विप्रतिषे धाच्च ॥२.२.४५॥


випратишедха̄чча ..2.2.45..

II.2.45 (216) И вследствие противоречий [учение панчаратры неприемлемо].

॥ तृ तीयः पादः ॥
.. тр̣тӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 3

Тема 1: эфир не вечен, он сотворён

न वियदश्रुते ः ॥२.३.१॥
на виядаш́рутех̣ ..2.3.1..

II.3.1 (217) [Пурвапакшин, т.е. оппонент, говорит, что] пространство (акаша) не


[возникает], поскольку в шрути не говорится об этом.

अस्ति तु ॥२.३.२॥
асти ту ..2.3.2..

II.3.2 (218) Но есть [такой текст шрути, в котором утверждается, что акаша создаётся]
(Тайттирия-упанишада, II.1).

गौण्यसम्भवात् ॥२.३.३॥
гаун̣йасамбхава̄т ..2.3.3..
II.3.3 (219) [Оппонент говорит, что текст шрути о возникновении акаши] имеет смысл
метафоры вследствие невозможности [возникновения акаши].

शब्दाच्च ॥२.३.४॥
ш́абда̄чча ..2.3.4..

II.3.4 (220) [Оппонент говорит, что] также из текстов шрути [мы видим, что акаша
вечна].

स्याच्चै कस्य ब्रह्मशब्दवत् ॥२.३.५॥


сйа̄ччаикасья брахмаш́абдават ..2.3.5..

II.3.5 (221) [Оппонент говорит, что] возможно, что одно и то же слово [самбхутах –
"возник, появился"] может использоваться в основном и образном смысле, подобно
слову "Брахман" (Тайттирия-упанишада, III.2).

प्रतिज्ञाहानिरव्यतिरे काच्छब्दे भ्यः ॥२.३.६॥


пратиджн̃а̄ха̄ниравьятирека̄ччхабдебхьях̣ ..2.3.6..

II.3.6 (222) Неотказ от утверждения, [что познанием одного становится познанным всё
остальное, может следовать только] из неотличия [всего мира от Брахмана], в согласии
со словами Вед или текстов шрути, [провозглашающих неотличие причины и её
следствий].

यावद्विकारं तु विभागो लोकवत् ॥२.३.७॥


йа̄вадвика̄рам̣ ту вибха̄го локават ..2.3.7..

II.3.7 (223) Но везде, где есть следствия, есть разделение, как это видно в мире [в
обыденной жизни].

Тема 2: воздух возникает из пространства

एते न मातरिश्वा व्याख्यातः ॥२.३.८॥


этена ма̄тариш́ва̄ вйа̄кхйа̄тах̣ ..2.3.8..

II.3.8 (224) Этим [предшествующим объяснением о порождении акаши] объясняется


[тот факт, что] воздух [также является следствием].

Тема 3: Брахман (Сат) не имеет начала


असम्भवस्तु सतोऽनु पपत्ते ः ॥२.३.९॥
асамбхавасту сато'нупапаттех̣ ..2.3.9..

II.3.9 (225) Но нет начала у Того, Которое есть, [т.е. у Брахмана,] вследствие
невозможности [наличия такого начала у Брахмана].

Тема 4: огонь возникает из воздуха

ते जोऽतस्तथा ह्याह ॥२.३.१०॥


теджо'тастатха̄ хйа̄ха ..2.3.10..

II.3.10 (226) Огонь [создаётся] из этого (т.е. воздуха), воистину так [утверждается в
шрути].

Тема 5: вода создаётся из огня

आपः ॥२.३.११॥
а̄пах̣ ..2.3.11..

II.3.11 (227) Вода [создаётся из огня].

Тема 6: земля создаётся из воды

पृ थिव्यधिकाररूपशब्दान्तरादिभ्यः ॥२.३.१२॥
пр̣тхивьядхика̄рарӯпаш́абда̄нтара̄дибхьях̣ ..2.3.12..

II.3.12 (228) Земля (притхиви) [подразумевается под словом "анна"] вследствие


обсуждаемой темы, цвета (рупа) и других текстов шрути.

Тема 7: Брахман, пребывающий внутри элемента, есть творящий принцип


तदभिध्यानादे व तु तल्लिङ्गात् सः ॥२.३.१३॥
тадабхидхйа̄на̄дева ту таллин̇га̄т сах̣ ..2.3.13..

II.3.13 (229) Но вследствие характерного признака [присущего им] осознания (абхи-


дхйанат), [т.е. вследствие разумности, приписываемой этим первоэлементам,] Он [т.е.
Господь – тот творящий принцип, который пребывает внутри этих элементов].

Тема 8: процесс растворения элементов идёт в порядке, обратном их сотворению

विपर्यये ण तु क् रमोऽत उपपद्यते च ॥२.३.१४॥


випарьяйен̣а ту крамо'та упападьяте ча ..2.3.14..

II.3.14 (230) Порядок [растворения элементов в Брахмане во время пралайи, или


растворения вселенной], является обратным этому (т.е. порядку их сотворения), и это
разумно.

Тема 9: упоминание об уме и разуме (виджняне) не свидетельствует об ином


порядке сотворения и поглощения

अन्तरा विज्ञानमनसी क् रमे ण तल्लिङ्गादिति चे न्नाविशे षात् ॥२.३.१५॥


антара̄ виджн̃а̄наманасӣ крамен̣а таллин̇га̄дити ченна̄виш́еша̄т ..2.3.15..

II.3.15 (231) Если будет сказано, что между [Брахманом и элементами] [упоминаются]
разум и ум (виджняна и манас), [и что поэтому их возникновение и последующее
поглощение должно происходить внутри] этого ряда вследствие их логически
выведенных признаков, [в результате чего порядок создания элементов нарушается], то
мы говорим, что это не так, вследствие неотличия [разума (виджняны) и ума (манаса)
от элементов].

Тема 10: рождение и смерть не присущи душе

चराचरव्यपाश्रयस्तु स्यात् तद्व्यपदे शो भाक्तः तद्भावभावित्वात् ॥२.३.१६॥


чара̄чаравьяпа̄шр
́ аясту сйа̄т тадвьяпадеш́о бха̄ктах̣ тадбха̄вабха̄витва̄т ..2.3.16..

II.3.16 (232) Но упоминание об этом (т.е. рождении и смерти индивидуальной души)


применимо только к телам движущихся и неподвижных существ и является
метафорическим, [если применяется по отношению к душе], поскольку существование
этих терминов зависит от существования этого [т.е. тела].

Тема 11: индивидуальная душа (Атма) вечна, Она не создана

नात्मा अश्रुते र्नित्यत्वाच्च ताभ्यः ॥२.३.१७॥


на̄тма̄ аш́рутернитьятва̄чча та̄бхьях̣ ..2.3.17..

II.3.17 (233) Индивидуальная душа (Атма) не [порождается (на-Атма), поскольку об


этом] не упоминается в священных писаниях (а-шрутех), и поскольку она вечная
согласно им (текстам шрути).

Тема 12: природа индивидуальной души – разум (джня)

ज्ञोऽत एव ॥२.३.१८॥
джн̃о'та эва ..2.3.18..

II.3.18 (234) По этой самой причине (т.е. что она не создана) [индивидуальная душа –
это сам] разум (джня).

Тема 13: размер индивидуальной души

यु क्ते श्च ॥२.३.१९॥


юктеш́ча ..2.3.19..

II.3.19 (235) [Вследствие утверждения в священных писаниях о] выходе (уткранти),


уходе (гати) и возвращении (агатинам) [души она не бесконечна в своём размере;
душа имеет размер атома].

उत्क् रान्तिगत्यागतीनाम् ॥२.३.२०॥


уткра̄нтигатйа̄гатӣна̄м ..2.3.20..

II.3.20 (236) И вследствие того, что двое последних (т.е. уход и возвращение)
связываются с душой [т.е. действующим лицом, душа имеет размер атома].

स्वात्मना चोत्तरयोः ॥२.३.२१॥


сва̄тмана̄ чоттарайох̣ ..2.3.21..

II.3.21 (237) Если будет сказано, что [душа] не [имеет размер] атома, поскольку
священные писания говорят об этом иначе [т.е. как о всепронизывающей, то мы
говорим, что это] не так, поскольку об ином, нежели индивидуальная душа [т.е. о
трансцендентальном Брахмане, или всевышней Сущности], говорится [в тех текстах].

नाणु रतत् श्रुते रिति चे न्न इतराधिकारात् ॥२.३.२२॥


на̄н̣уратат ш́рутерити ченна итара̄дхика̄ра̄т ..2.3.22..

II.3.22 (238) И вследствие прямых утверждений [текстов шрути] о микроскопическом


размере [души она имеет размер атома].

स्वशब्दोन्मानाभ्यां च ॥२.३.२३॥
сваш́абдонма̄на̄бхйа̄м̣ ча ..2.3.23..

II.3.23 (239) Здесь нет несоответствия, как и в случае с сандаловой пастой (которая даже
если наносится только на отдельный участок тела, придаёт ощущение свежести всему
телу – так и душа размером с атом пронизывает всё тело).

अविरोधश्चन्दनवत् ॥२.३.२४॥
авиродхаш́чанданават ..2.3.24..

II.3.24 (240) Если будет сказано, [что эти два случая не подобны] вследствие точно
известного места натирания [сандаловой пастой, отсутствующего в случае с душой], то
мы отвергнем это вследствие признания [священным писанием конкретного
местопребывания души], а именно – внутри сердца.

अवस्थितिवै शेष्यादिति चे न्नाभ्यु पगमाद्धद्


ृ धि हि ॥२.३.२५॥
авастхитиваиш́ешйа̄дити ченна̄бхьюпагама̄ддхр̣ддхи хи ..2.3.25..

II.3.25 (241) Или вследствие [её] качества (т.е. разума), как в случаях в обычной жизни,
[таких как в случае с лампой и её светом].

गु णाद्वाऽऽलोकवत् ॥२.३.२६॥
гун̣а̄два̄''локават ..2.3.26..

II.3.26 (242) Распространение [качества разума] за пределы [души, которой он присущ,]


подобно аромату, [который распространяется за пределы источника запаха].
व्यतिरे को गन्धवत् तथा च दर्शयति ॥२.३.२७॥
вьятиреко гандхават татха̄ ча дарш́аяти ..2.3.27..

II.3.27 (243) И так же показывается [или утверждается в шрути].

पृ थगु पदे शात् ॥२.३.२८॥


пр̣тхагупадеш́а̄т ..2.3.28..

II.3.28 (244) Вследствие отдельного поучения [в шрути о том, что душа пронизывает
тело благодаря обладанию качеством разума].

तद्गुणसारत्वात्तु तद्व्यपदे शः प्राज्ञवत् ॥२.३.२९॥


тадгун̣аса̄ратва̄тту тадвьяпадеш́ах̣ пра̄джн̃ават ..2.3.29..

II.3.29 (245) Но это утверждение [о подобном атому размере души] вызвано тем, что в
качестве своей сути она обладает качествами этого (т.е. буддхи), как и в случае
обладающего разумом Господа ("праджняват") [сагуна-Брахмана].

यावदात्मभावित्वाच्च न दोषस्तद्दर्शनात् ॥२.३.३०॥


йа̄вада̄тмабха̄витва̄чча на дошастаддарш́ана̄т ..2.3.30..

II.3.30 (246) И нет изъяна в том, что было сказано в предыдущей сутре (пока существует
соединение души с разумом) до тех пор, пока душа [в своём относительном аспекте]
существует; потому что это видно [по священным писаниям].

पु ं स्त्वादिवत्त्वस्य सतोऽभिव्यक्तियोगात् ॥२.३.३१॥


пум̣ства̄диваттвасья сато'бхивьяктийога̄т ..2.3.31..

II.3.31 (247) Вследствие уместности проявления этой [связи], которая существует


[потенциально] подобно мужской энергии и прочему.

नित्योपलब्ध्यनु पलब्धिप्रसङ्गोऽन्यतरनियमो वाऽन्यथा ॥२.३.३२॥


нитйопалабдхьянупалабдхипрасан̇го'ньятараниямо ва̄'ньятха̄ ..2.3.32..

II.3.32 (248) В ином случае (если бы разума не было) результатом было бы либо
постоянное (нитья) восприятие (упалабдхи), либо постоянное невосприятие
(анупалабдхи), или же ограниченность (нийама) одного из двух (т.е. души или чувств).

कर्ता शास्त्रार्थवत्त्वात् ॥२.३.३३॥


карта̄ ш́а̄стра̄ртхаваттва̄т ..2.3.33..

II.3.33 (249) [Индивидуальная душа является] действующим, потому что тогда


священные писания имеют смысл.

विहारोपदे शात् ॥२.३.३४॥


виха̄ропадеш́а̄т ..2.3.34..

II.3.34 (250) И вследствие утверждения [шрути] о [её] странствии.

उपादानात् ॥२.३.३५॥
упа̄да̄на̄т ..2.3.35..

II.3.35 (251) [Также она действующий] вследствие того, что она забирает с собой органы
чувств.

व्यपदे शाच्च क्रियायां न चे न्निर्दे शविपर्ययः ॥२.३.३६॥


вьяпадеш́а̄чча крийа̄йа̄м̣ на ченнирдеш́авипарьяях̣ ..2.3.36..

II.3.36 (252) [Душа – это действующий] также и потому, что на неё указывают как на
таковую в связи с действиями; в ином случае указание было бы другим.

उपलब्धिवदनियमः ॥२.३.३७॥
упалабдхиваданиямах̣ ..2.3.37..

II.3.37 (253) Как и в случае восприятия [как приятного, так и неприятного], [здесь также]
нет правила [о том, что душа делает только благотворное для себя, будучи подвержена
внешним обстоятельствам и пр.].

Тема 14: индивидуальная душа является действующим

शक्तिविपर्ययात् ॥२.३.३८॥
ш́активипарьяйа̄т ..2.3.38..

II.3.38 (254) Вследствие обратимости энергии [буддхи в паре "действующий-


инструмент" именно душа – действующий, а не буддхи, по отношению к которой он –
инструмент].

समाध्यभावाछ ॥२.३.३९॥
сама̄дхьябха̄ва̄чха ..2.3.39..

II.3.39 (255) И вследствие невозможности [целенаправленного достижения] самадхи


(если душа – не действующий).

Тема 15: душа является действующей силой до тех пор, пока находится под
воздействием ограничивающих факторов
यथा च तक्षोभयथा ॥२.३.४०॥
ятха̄ ча такшобхаятха̄ ..2.3.40..

II.3.40 (256) И, как и плотник (само по себе тело которого не является причиной его
деятельности, выполняемой его инструментами, и не имеет неотъемлемо присущей
природы плотника), [душа] есть оба [– действующий и инструмент] (деятельность не
является неотъемлемой природой души).

Тема 16: когда душа действует, она зависит от Господа

परात्तु तच्छ्रुते ः ॥२.३.४१॥


пара̄тту таччхрутех̣ ..2.3.41..

II.3.41 (257) Но [даже] эта [деятельность души] – от всевышнего Господа, так


утверждается в шрути.

कृतप्रयत्नोपे क्षस्तु विहितप्रतिषिद्धावै यर्थ्यादिभ्यः ॥२.३.४२॥


кр̣тапраятнопекшасту вихитапратишиддха̄ваияртхйа̄дибхьях̣ ..2.3.42..

II.3.42 (258) Но [побуждение Господа] зависит от делаемого [душой], поскольку иначе


указания и запреты священных писаний были бы бесполезны.

Тема 17: отношение индивидуальной души к Брахману

अं शो नानाव्यपदे शादन्यथा चापि दाशकितवादित्वमधीयत एके ॥२.३.४३॥


ам̣ш́о на̄на̄вьяпадеш́а̄даньятха̄ ча̄пи да̄ш́акитава̄дитвамадхӣята эке ..2.3.43..

II.3.43 (259) [Душа –] часть Господа вследствие утверждаемого различия [между двумя]
и наоборот также (т.е. утверждаемого неотличия от Брахмана]; ведь в некоторых
[ведических текстах о Брахмане] говорится как о рыбаках (даща), мошенниках (китава)
и т.д.

मन्त्रवर्णात् ॥२.३.४४॥
мантраварн̣а̄т ..2.3.44..

II.3.44 (260) Также из слов мантры (шрути) [известно, что душа – часть Господа].
अपि स्मर्यते ॥२.३.४५॥ पाठभे द अपि च स्मर्यते
апи смарьяте ..2.3.45.. па̄тх̣ абхеда апи ча смарьяте

II.3.45 (261) И так утверждается в смрити.

प्रकाशादिवन्नै वं परः ॥२.३.४६॥


прака̄ш́а̄диваннаивам̣ парах̣ ..2.3.46..

II.3.46 (262) Всевышний Господь не [затрагивается удовольствием и болью] подобно


тому, как [ими затрагивается] эта [индивидуальная душа], так же как на свет [не
воздействуют колебания его отражений].

स्मरन्ति च ॥२.३.४७॥
смаранти ча ..2.3.47..

II.3.47 (263) В смрити также утверждается об [этом].

अनु ज्ञापरिहारौ दे हसम्बन्धाज्ज्योतिरादिवत् ॥२.३.४८॥


ануджн̃а̄париха̄рау дехасамбандха̄джджйотира̄диват ..2.3.48..

II.3.48 (264) Предписания и запреты [обусловлены] связью [высшего Я] с телом, как в


случае со светом и т.д.

असन्तते श्चाव्यतिकरः ॥२.३.४९॥


асантатеш́ча̄вьятикарах̣ ..2.3.49..

II.3.49 (265) И вследствие нераспространения [души за пределы её собственного тела]


нет смешения [результатов действий].

आभास एव च ॥२.३.५०॥
а̄бха̄са эва ча ..2.3.50..

II.3.50 (266) И [индивидуальная душа –] лишь отражение [Параматмана, или


всевышнего Господа].

अदृष्टानियमात् ॥२.३.५१॥
адр̣шт̣ан
̄ ияма̄т ..2.3.51..

II.3.51 (267) Из-за отсутствия устойчивости (жёсткого правила) в невидимом принципе


[при допущении наличия множества всепроникающих душ было бы смешение
действий и их последствий].

अभिसन्ध्यादिष्वपि चै वम् ॥२.३.५२॥


абхисандхйа̄дишвапи чаивам ..2.3.52..
II.3.52 (268) И это также имеет место при принятии решений и т.д.

प्रदे शादिति चे न्नान्तर्भावात् ॥२.३.५३॥


прадеш́а̄дити ченна̄нтарбха̄ва̄т ..2.3.53..

II.3.53 (269) Если будет сказано, что [различие удовольствия и боли и т.д. происходит]
из [различия] места, [то мы скажем, что это] не так, поскольку "я" существует во всех
телах.

॥ चतु र्थः पादः ॥


.. чaтуртхaх̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 4

Тема 1: праны берут начало в Брахмане

तथा प्राणाः ॥२.४.१॥


татха̄ пра̄н̣а̄х̣ ..2.4.1..

II.4.1 (270) Так и все виды пран [порождаются из Брахмана].

गौण्यसम्भवात् ॥२.४.२॥
гаун̣йасамбхава̄т ..2.4.2..

II.4.2 (271) Вследствие невозможности побочного [происхождения пран].

प्रतिज्ञानु परोधाच्च ॥२.४.३॥ पाठभे द sUtra absent


तत्प्राक्श्रुते श्च ॥२.४.४॥
пратиджн̃а̄нупародха̄чча ..2.4.3.. па̄т̣хабхеда sUtra absent
татпра̄кш́рутеш́ча ..2.4.4..

II.4.3 (272) Вследствие того, что [слово "Тат" ("То"), которое указывает на их
происхождение,] упоминается первым [в связи с пранами].

तत्पूर्वकत्वाद्वाचः ॥२.४.५॥
татпӯрвакатва̄два̄чах̣ ..2.4.5..

II.4.4 (273) Поскольку они (т.е. огонь и прочие элементы) предшествуют речи.
Тема 2: число органов чувств

सप्त गते र्विशे षितत्वाच्च ॥२.४.६॥


сапта гатервиш́ешитатва̄чча ..2.4.6..

II.4.5 (274) [Оппонент говорит, что органов] пран – семь, поскольку это ясно [из
священных писаний] и перечисления [этих семи].

हस्तादयस्तु स्थिते ऽतो नै वम् ॥२.४.७॥


хаста̄даясту стхите'то наивам ..2.4.7..

II.4.6 (275) Но [в дополнение к семи упомянутым пранам] есть руки и прочее; поскольку
это установлено, то, следовательно, [мы] не [должны полагать] таким образом (т.е. что
пран только семь).

Тема 3: размер органов очень мал

अणवश्च ॥२.४.८॥
ан̣аваш́ча ..2.4.8..

II.4.7 (276) И [они (чувства и их размеры)] малы (ограничены).

Тема 4: главная прана тоже берёт начало в Брахмане

श्रेष्ठश्च ॥२.४.९॥
ш́решт̣хаш́ча ..2.4.9..

II.4.8 (277) И наилучшая (прана, т.е. главное жизненное дыхание-энергия, также


создаётся из Брахмана).

Тема 5: главная прана отлична от воздуха и функций чувств


न वायु क्रिये पृ थगु पदे शात् ॥२.४.१०॥
на ва̄юкрийе пр̣тхагупадеш́а̄т ..2.4.10..

II.4.9 (278) [Главная прана –] не воздух и не функция чувств, поскольку о ней говорится
отдельно.

चक्षु रादिवत्तु तत्सहशिष्ट्यादिभ्यः ॥२.४.११॥


чакшура̄диватту татсахаш́ишт̣йа̄дибхьях̣ ..2.4.11..

II.4.10 (279) Но [прана подчинена душе] подобно глазам и т.д., потому что [о ней] учат
наряду с ними (глазами и т.д.) и по другим причинам.

अकरणत्वाच्च न दोषस्तथा हि दर्शयति ॥२.४.१२॥


акаран̣атва̄чча на дошастатха̄ хи дарш́аяти ..2.4.12..

II.4.11 (280) И поскольку [она] не является инструментом (т.к. нет соответствующего ей


конкретного органа), возражение [о том, что прана – инструмент души,] не
[обоснованное], ведь так говорит [священное писание].

पञ्चवृ त्तिर्मनोवद्व्यपदिश्यते ॥२.४.१३॥


пан̃чавр̣ттирмановадвьяпадиш́йате ..2.4.13..

II.4.12 (281) О ней учат как об обладающей пятеричной функцией, подобно уму.

Тема 6: малость размера главной праны

अणु श्च ॥२.४.१४॥


ан̣уш́ча ..2.4.14..

II.4.13 (282) И эта [главная прана] очень мала (имеет размер атома).

Тема 7: главенствующие божества органов

ज्योतिराद्यधिष्ठानं तु तदामननात् ॥२.४.१५॥


джйотира̄дьядхишт̣ха̄нам̣ ту тада̄манана̄т ..2.4.15..

II.4.14 (283) Но имеется руководство со стороны огня и других [над органами]


вследствие такого утверждения в шрути.
प्राणवता शब्दात् ॥२.४.१६॥
пра̄н̣авата̄ ш́абда̄т ..2.4.16..

II.4.15 (284) [Не боги наслаждаются, но душа, поскольку органы связаны] с обладающим
ими (т.е. душой), [как мы знаем] из священных писаний.

तस्य च नितयत्वात् ॥२.४.१७॥


тасья ча нитаятва̄т ..2.4.17..

II.4.16 (285) И вследствие её [души] постоянства [в теле именно она наслаждается, а не


боги].

Тема 8: органы – независимые принципы, а не функции главной праны

त इन्द्रियाणि तद्व्यपदे शादन्यत्र श्रेष्ठात् ॥२.४.१८॥


та индрийа̄ни
̣ тадвьяпадеш́а̄даньятра ш́решт̣ха̄т ..2.4.18..

II.4.17 (286) Они [другие праны] – это чувства (индрии), за исключением лучшей
[главной праны], поскольку так указывается [в священных писаниях].

भे दश्रुते ः ॥२.४.१९॥
бхедаш́рутех̣ ..2.4.19..

II.4.18 (287) [Вследствие] утверждения священных писаний об отличии [главной праны


от органов].

वै लक्षण्याच्च ॥२.४.२०॥
ваилакшан̣йа̄чча ..2.4.20..

II. 4.19 (288) И вследствие отличия в их атрибутах.

Тема 9: сотворение имён и форм осуществляется Господом, а не индивидуальной


душой

सं ज्ञामूर्तिक्लृ प्तिस्तु त्रिवृ त्कुर्वत उपदे शात् ॥२.४.२१॥


сам̣джн̃а̄мӯртиклр̣птисту тривр̣ткурвата упадеш́а̄т ..2.4.21..
II.4.20 (289) Но сотворение имён ("самджня") и форм (мурти) [осуществляется] Тем,
Кто создаёт тройственное [творение (тройственные элементы)], поскольку так учат
священные писания.

मांसादि भौमं यथाशब्दमितरयोश्च ॥२.४.२२॥


ма̄м̣са̄ди бхаумам̣ ятха̄ш́абдамитарайош́ча ..2.4.22..

II.4.21 (290) Плоть и прочее происходит из земли согласно утверждению шрути, и [так
же] в случае [двух] других [элементов – огня и воды].

वै शेष्यात्तु तद्वादस्तद्वादः ॥२.४.२३॥


ваиш́ешйа̄тту тадва̄дастадва̄дах̣ ..2.4.23..

II.4.22 (291) Но вследствие преобладания [определённого элемента в них грубые


элементы] называются [так].

॥ इति द्वितीयोऽध्यायः ॥
.. ити двитӣйо'дхйа̄ях̣ ..

॥ अथ तृतीयोऽध्यायः ॥

.. атха тр̣тӣйо'дхйа̄ях̣..

Глава III
Садхана-адхьяя
Глава о духовной практике
॥ प्रथमः पादः ॥
.. прaтхaмaх̣ пāдaх̣ ..

Раздел 1

Тема 1: переходя в другое тело, душа уносит с собой тонкие части элементов

तदन्तरप्रतिपत्तौ रं हति सम्परिष्वक्तः प्रश्ननिरूपणाभ्याम् ॥३.१.१॥


тадантарапратипаттау рам̣хати сампаришвактах̣ праш́нанирӯпан̣а̄бхйа̄м ..3.1.1..

III.1.1 (292) Ради обретения другого ("того") [тела душа] уходит окутанной [тонкими
элементами, как явствует из] вопроса и объяснения [в священном писании (Чхандогья-
упанишаде)].

त्र्यात्मकत्वात्तु भूयस्त्वात् ॥३.१.२॥


трйа̄тмакатва̄тту бхӯяства̄т ..3.1.2..

III.1.2 (293) Поскольку [вода] состоит из трёх [элементов, душа окутана всеми этими
элементами, а не только водой], но [в тексте упоминается только вода] вследствие её
преобладания [в человеческом теле].

प्राणगते श्च ॥३.१.३॥


пра̄н̣агатеш́ча ..3.1.3..

III.1.3 (294) Также вследствие ухода пран (чувств) [с душой элементы] также
[сопровождают душу].

अग्न्यादिगतिश्रुते रिति चे न्न भाक्तत्वात् ॥३.१.४॥


агнйа̄дигатиш́рутерити ченна бха̄ктатва̄т ..3.1.4..

III.1.4 (295) Если будет сказано, [что праны не сопровождают душу] вследствие
утверждений в священных писаниях о вхождении в огонь (агни) и прочее, [то мы
скажем, что это] не так, поскольку это говорится образно.

प्रथमे ऽश्रवणादिति चे न्न ता एव ह्युपपत्ते ः ॥३.१.५॥


пратхаме'ш́раван̣а̄дити ченна та̄ эва хьюпапаттех̣ ..3.1.5..

III.1.5 (296) Если будет высказано возражение, что вода не упоминается в первом
жертвоприношении (в Чхандогья-упанишаде), то мы скажем, что это не так, поскольку
именно на неё (воду) указывают словом "шраддха", потому что это наиболее
подходящее значение слова в этом отрывке.

अश्रुतत्वादिति चे न्ने ष्टादिकारिणां प्रतीते ः ॥३.१.६॥


аш́рутатва̄дити ченнешт̣а̄дика̄рин̣а̄м̣ пратӣтех̣ ..3.1.6..

III.1.6 (297) Если будет сказано, что так как [о душе] не говорится в шрути (душа не
уходит окутанной водой и т.д.), [то мы скажем, что это] не так, потому что [из
священных писаний] ясно, что только дживы (души), совершающие
жертвоприношения и иные добрые дела [восходят на небеса].

भाक्तं वाऽनात्मवित्त्वात् तथा हि दर्शयति ॥३.१.७॥


бха̄ктам̣ ва̄'на̄тмавиттва̄т татха̄ хи дарш́аяти ..3.1.7..

III.1.7 (298) Но [выражение, что души являются пищей богов на небесах, используется] в
переносном смысле вследствие незнания ими Атмана (высшего Я) (ан-Атма-виттва),
поскольку так говорится в шрути.

Тема 2: души, нисходящие с небес, обладают остатком кармы, определяющим их


рождение

कृतात्यये ऽनु शयवान् दृष्टस्मृ तिभ्याम् ॥३.१.८॥


кр̣та̄тьяйе'нуш́аява̄н др̣шт̣асмр̣тибхйа̄м ..3.1.8..

III.1.8 (299) В шрути и смрити приводятся прямые утверждения о том, что по


истощении [плодов соответствующих небесному миру добрых] дел (хорошей кармы)
душа с остатком [накопившейся к этому моменту соответствующей земному миру]
кармы возвращается [из небесных миров] на землю тем же путём, которым она
поднималась (йатха-итам) после смерти, и другим также.

पाठभे द 3.1.8 and 9 combined


यथे तमने वं च ॥३.१.९॥
चरणादिति चे न्नोपलक्षणार्थेति कार्ष्णाजनिः ॥३.१.१०॥
па̄т̣хабхеда 3.1.8 and 9 combined
ятхетаманевам̣ ча ..3.1.9..
чаран̣а̄дити ченнопалакшан̣ар ̄ тхети ка̄ршн̣а̄джаних̣ ..3.1.10..

III.1.9 (300) Если будет высказано возражение, что вследствие [присущего душе
соответствующего земному плану] поведения [предположение об обладании остатком
кармы (анущая) не необходимо для перерождения на земле, то мы скажем, что это] не
так, [поскольку слово "поведение" используется] для косвенного обозначения [остатка
кармы], так считает Каршнаджини.

आनर्थक्यमिति चे न्न तदपे क्षत्वात् ॥३.१.११॥


а̄нартхакьямити ченна тадапекшатва̄т ..3.1.11..

III.1.10 (301) Если будет сказано, [что при таком истолковании слова "поведение" доброе
поведение стало бы] бесполезным, [то мы скажем, что это] не так, поскольку [карма]
зависит от него (хорошего поведения).

सु कृतदुष्कृते एवे ति तु बादरिः ॥३.१.१२॥


сукр̣тадушкр̣те эвети ту ба̄дарих̣ ..3.1.12..

III.1.11 (302) Но поведение (чарана) означает просто хорошие и злые действия – так
полагает мудрец Бадари.

Тема 3: посмертная судьба тех, чьи дела не дают права подняться до чандра-локи

अनिष्टादिकारिणामपि च श्रुतम् ॥३.१.१३॥


аништ̣а̄дика̄рин̣а̄мапи ча ш́рутам ..3.1.13..

III.1.12 (303) В шрути утверждается, что не исполняющие жертвоприношения и т.д.


также [идут в мир луны].

सं यमने त्वनु भय
ू े तरे षामारोहावरोहौ तद्गतिदर्शनात् ॥३.१.१४॥
сам̣йамане тванубхӯйетареша̄ма̄роха̄варохау тадгатидарш́ана̄т ..3.1.14..

III.1.13 (304) Но у других [не совершавших жертвоприношений и т.д.] восхождение в


обитель Ямы (владыки загробного мира), и, испытав [результаты своих дел], они
возвращаются (арохаварохау) на землю; ведь о таком пути говорится в шрути.

स्मरन्ति च ॥३.१.१५॥
смаранти ча ..3.1.15..

III.1.14 (305) В смрити также утверждается это.

अपि सप्त ॥३.१.१६॥


апи сапта ..3.1.16..

III.1.15 (306) Кроме того, есть семь [адов].


तत्रापि च तद्व्यापारादविरोधः ॥३.१.१७॥
татра̄пи ча тадвйа̄па̄ра̄давиродхах̣ ..3.1.17..

III.1.16 (307) И вследствие его (Ямы) власти даже [в тех адах, а не только в 7 райских
мирах,] нет противоречия [в том, что он также и наказывает грешников (тех, кто
действует против своей истинной сущности)].

विद्याकर्मणोरिति तु प्रकृतत्वात् ॥३.१.१८॥


видйа̄карман̣орити ту пракр̣татва̄т ..3.1.18..

III.1.17 (308) Но [говорится о двух путях] – знания ("видья") и действия ("карма"),


поскольку они – предмет обсуждения.

न तृ तीये तथोपलब्धे ः ॥३.१.१९॥


на тр̣тӣйе татхопалабдхех̣ ..3.1.19..

III.1.18 (309) Не [говорится о случаях] третьего [места], поскольку так утверждается в


священных писаниях (в шрути говорится "Живи и умирай [непрестанно]. Это третье
место". Грешников называют "мелкими душонками", поскольку они непрестанно
рождаются и умирают в телах насекомых и т.п. Это место называется третьим,
поскольку это не брахма-лока и не чандра-лока).

स्मर्यते ऽपि च लोके ॥३.१.२०॥


смарьяте'пи ча локе ..3.1.20..

III.1.19 (310) И, [кроме того,] в смрити также записано, [что] в этом мире [были случаи
рождения вне пути пяти жертвоприношений] (в т.ч. без участия отца и/или матери –
Дрона не был рождён женщиной, у Дхриштадьюмны и Ситы не было ни физического
отца, ни физической матери).

दर्शनाच्च ॥३.१.२१॥
дарш́ана̄чча ..3.1.21..

III.1.20 (311) Также вследствие наблюдения [может быть замечено, что из четырёх видов
живых существ (рождённые из живого существа – дживаджа, рождённые из яйца –
андаджа и т.д.) два вида (рождённые из тепла и влаги – сведаджа, например,
насекомые и паразиты; и рождённые микробами и бактериями – удбхиджа) рождаются
не из утробы матери и соответственно без необходимости совершения всех пяти
жертвоприношений; только совершающие все пять могут перевоплотиться на небесах].

तृ तीये शब्दावरोधः सं शोकजस्य ॥३.१.२२॥


тр̣тӣйе ш́абда̄вародхах̣ сам̣ш́окаджасья ..3.1.22..

III.1.21 (312) Третий термин [т.е. растительная жизнь] включает в себя то, что возникает
из тепла и влаги (в шрути упоминаются только три вида живых существ, и в этой сутре
содержится ответ оппоненту, утверждающему, что имеется только три вида живых
существ).

Тема 4: душа при своём нисхождении с чандра-локи не становится эфиром, но


достигает подобия природы с ним

स्मरणाच्च ॥३.१.२३॥
смаран̣а̄чча ..3.1.23..

III.1.22 (313) [Душа при своём нисхождении с чандра-локи (лунной сферы)] достигает
подобия природы с ними (т.е. с эфиром, воздухом и т.д.), поскольку лишь это
возможно.

Тема 5: для нисхождения души требуется не очень долгое время

तत्स्वाभाव्यापत्तिरुपपत्ते ः ॥३.१.२४॥
татсва̄бха̄вйа̄паттирупапаттех̣ ..3.1.24..

III.1.23 (314) [Душа проходит через стадии своего нисхождения] в не очень долгое время
вследствие отдельного утверждения [шрути].

Тема 6: когда души входят в растения т т.д., они лишь временно привязываются к
ним, не превращаясь в них

नातिचिरे ण विशे षात् ॥३.१.२५॥


अन्याधिष्ठिते पूर्ववदभिलापात् ॥३.१.२६॥
на̄тичирен̣а виш́еша̄т ..3.1.25..
анйа̄дхишт̣хите пӯрвавадабхила̄па̄т ..3.1.26..

III.1.24 (315) [Нисходящая душа входит] в [растения], оживлённые другими [душами],


как и в предыдущих состояниях [пребывая на эфирном плане и т.п.], вследствие
утверждения священного писания (не рождаясь в них в буквальном смысле этого слова,
а только временно сопребывая в них, поскольку эти растения не являются личной
кармой души).
अशु द्धमिति चे न्न शब्दात् ॥३.१.२७॥
аш́уддхамити ченна ш́абда̄т ..3.1.27..

III.1.25 (316) Если будет сказано, что [деятельность приношения жертв] нечиста, [то мы
скажем, что это] не так вследствие авторитета священных писаний (шрути).

रे तः सिग्योगोऽथ ॥३.१.२८॥
ретах̣ сигйого'тха ..3.1.28..

III.1.26 (317) Затем [душа становится] соединённой с совершающим зачатие.

योने ः शरीरम् ॥३.१.२९॥


йонех̣ ш́арӣрам ..3.1.29..

III.1.27 (318) Из утробы [возникает новое] тело.

् तीयः पादः ॥
॥ दवि
.. двитӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 2

Тема 1: душа в состоянии сна со сновидениями

सन्ध्ये सृ ष्टिराह हि ॥३.२.१॥


сандхйе ср̣шт̣ира̄ха хи ..3.2.1..

III.2.1 (319) [Оппонент говорит, что] на промежуточной стадии [между бодрствованием


и глубоким сном находится настоящее] творение, поскольку так говорится в [шрути].

निर्मातारं चै के पु त्रादयश्च ॥३.२.२॥


нирма̄та̄рам̣ чаике путра̄даяш́ча ..3.2.2..

III.2.2 (320) А в некоторых [редакциях Вед (катхаках) утверждается, что всевышний


Господь –] Творец, а сыновья и т.д. [– объекты любви, которые Он порождает; так
считает оппонент].

मायामात्रं तु कार्त्स्न्ये नानभिव्यक्तस्वरूपत्वात् ॥३.२.३॥


ма̄йа̄ма̄трам̣ ту ка̄ртснйена̄набхивьяктасварӯпатва̄т ..3.2.3..
III.2.3 (321) Но это (т.е. мир сновидений) – простая иллюзия (майя-матра), поскольку
его природа не проявляет себя с полным качеством [атрибутов реальности].

सूचकश्च हि श्रुते ः आचक्षते च तद्विदः ॥३.२.४॥


сӯчакаш́ча хи ш́рутех̣ а̄чакшате ча тадвидах̣ ..3.2.4..

III.2.4 (322) Но [хотя мир сновидений – иллюзия], всё же он указывает [на будущее],
поскольку [это мы находим] в шрути, и знатоки сновидений также утверждают это.

पराभिध्यानात्तु तिरोहितं ततो ह्यस्य बन्धविपर्ययौ ॥३.२.५॥


пара̄бхидхйа̄на̄тту тирохитам̣ тато хьясья бандхавипарьяяу ..3.2.5..

III.2.5 (323) Но медитацией на всевышнего [Господа становится проявленным то, что


скрыто [неведением, т.е. тождество Господа и души], ибо от него [Господа] – её (души)
неволя и свобода.

दे हयोगाद्वासोऽपि ॥३.२.६॥
дехайога̄два̄со'пи ..3.2.6..

III.2.6 (324) И это [сокрытие владычества души] также от её связи с телом.

Тема 2: душа в состоянии сна без сновидений

तदभावो नाडीषु तच्छ्रुते ः आत्मनि च ॥३.२.७॥


тадабха̄во на̄д̣ӣшу таччхрутех̣ а̄тмани ча ..3.2.7..

III.2.7 (325) Отсутствие этого (т.е. сновидений, или глубокий сон) в нади (каналах
тонкого тела) и в "Я" (Атмане) известно из шрути.

अतः प्रबोधोऽस्मात् ॥३.२.८॥


атах̣ прабодхо'сма̄т ..3.2.8..

III.2.8 (326) Поэтому пробуждение – от Него (т.е. Брахмана).

Тема 3: из глубокого сна возвращается та же самая душа

स एव तु कर्मानु स्मृ तिशब्दविधिभ्यः ॥३.२.९॥


са эва ту карма̄нусмр̣тиш́абдавидхибхьях̣ ..3.2.9..
III.2.9 (327) Но та же самая [заснувшая душа возвращается из Брахмана после глубокого
сна, и это видно] вследствие деятельности [этой души, её] памяти [о себе] и
предписаний священных писаний.

Тема 4: природа обморочного состояния

मु ग्धे ऽर्थसम्पत्तिर्परिशे षात् ॥३.२.१०॥


мугдхе'ртхасампаттирпариш́еша̄т ..3.2.10..

III.2.10 (328) В обмороке – частичное состояние [глубокого сна или смерти], поскольку
это остаётся [как единственная приемлемая гипотеза].

Тема 5: природа Брахмана

न स्थानतोऽपि परस्योभयलिङ्गं सर्वत्र हि ॥३.२.११॥


на стха̄нато'пи парасйобхаялин̇гам̣ сарватра хи ..3.2.11..

III.2.11 (329) Двойственных свойств у Всевышнего (Брахмана) не [может быть] и от


[различия] места; ведь повсюду [священное писание учит о Нём как о свободном от
любых различий].

न भे दादिति चे न्न प्रत्ये कमतद्वचनात् ॥३.२.१२॥


на бхеда̄дити ченна пратйекаматадвачана̄т ..3.2.12..

III.2.12 (330) Если будет сказано, что это не так вследствие отличия, [о котором
говорится в священных писаниях], то мы ответим, что это не так, поскольку в
отношении каждой [такой формы] в шрути провозглашается противоположное этому.

अपि चै वमे के ॥३.२.१३॥


апи чаивамеке ..3.2.13..

III.2.13 (331) Кроме того, некоторые [учат] так.

अरूपवदे व हि तत्प्रधानत्वात् ॥३.२.१४॥


арӯпавадева хи татпрадха̄натва̄т ..3.2.14..

III.2.14 (332) Воистину Брахман – совершенно вне формы (арупават), поскольку таков
главный смысл [всех текстов о Брахмане].
प्रकाशवच्चावै यर्थ्यम् ॥३.२.१५॥
прака̄ш́авачча̄ваияртхьям ..3.2.15..

III.2.15 (333) И как свет [словно принимает форму при контакте с обладающими формой
вещами, так и Брахман принимает форму в соединении с упадхи, или
ограничивающими факторами], поскольку не лишены смысла [тексты, в которых
Брахману приписывается форма].

आह च तन्मात्रम् ॥३.२.१६॥
а̄ха ча танма̄трам ..3.2.16..

III.2.16 (334) И [в шрути] говорится, [что Брахман] – только То (т.е. разум).

दर्शयति चाथोऽपि स्मर्यते ॥३.२.१७॥


дарш́аяти ча̄тхо'пи смарьяте ..3.2.17..

III.2.17 (335) [В священном писании] также показывается [это, и] подобным же образом


говорится и в смрити.

अत एव चोपमा सूर्यकादिवत् ॥३.२.१८॥


ата эва чопама̄ сӯрьяка̄диват ..3.2.18..

III.2.18 (336) По этой самой причине [Брахмана описывают] сравнениями, такими как
образы Солнца и т.п. (сравнение о Солнце и его отражениях в воде).

अम्बु वदग्रहणात्तु न तथात्वम् ॥३.२.१९॥


амбувадаграхан̣а̄тту на татха̄твам ..3.2.19..

III.2.19 (337) [Оппонент говорит:] но [между этими сравниваемыми двумя вещами] нет
подобия, поскольку в отличие от воды [в случае Брахмана никакая вторая вещь] не
воспринимается.

् ह्रासभाक्त्वमन्तर्भावात् उभयसामञ्जस्यादे वम् ॥३.२.२०॥


वृ दधि
вр̣ддхихра̄сабха̄ктвамантарбха̄ва̄т убхаяса̄ман̃джасйа̄девам ..3.2.20..

III.2.20 (338) Поскольку [запредельный Брахман] пребывает внутри [Своих


ограничивающих факторов], Он участвует в их возрастании и убывании; благодаря
[являющемуся результатом этого] соответствию обеих [сравниваемых вещей] это так
(т.е. сравнение является верным).

दर्शनाच्च ॥३.२.२१॥
дарш́ана̄чча ..3.2.21..

III.2.21 (339) И вследствие утверждения священного писания (Брихадараньяка II.5.18,


Чхандогья VI.3.2).
Тема 6: объяснение текста "нети-нети" ("не то, не то")

प्रकृतै तावत्त्वं हि प्रतिषे धति ततो ब्रवीति च भूयः ॥३.२.२२॥


пракр̣таита̄ваттвам̣ хи пратишедхати тато бравӣти ча бхӯях̣ ..3.2.22..

III.2.22 (340) То, о чём говорилось до сих пор, отрицается [словами "не то, не то"
(Брихадараньяка II.3.6), и шрути впоследствии] говорит о чём-то ещё.

तदव्यक्तमाह हि ॥३.२.२३॥
тадавьяктама̄ха хи ..3.2.23..

III.2.23 (341) Тот [Брахман] непроявлен, ибо [так] говорится [в священном писании]
(Мундака I.1.6, III.1, Брихадараньяка III.9.26).

अपि सं राधने प्रत्यक्षानु मानाभ्याम् ॥३.२.२४॥


апи сам̣ра̄дхане пратьякша̄нума̄на̄бхйа̄м ..3.2.24..

III.2.24 (342) А кроме того, [Брахман воспринимается] в искренней медитации, [как мы


знаем] из шрути и смрити.

प्रकाशवच्चावै शेष्यं ॥३.२.२५॥


прака̄ш́авачча̄ваиш́ешьям̣ ..3.2.25..

III.2.25 (343) И как в случае [физического] света и прочего нет различия, так и между
Брахманом и Его проявлением в деятельности вследствие повторяющегося
наставления [в шрути об этом следствии].

पाठभे द 3.2.25 and 26 combined


प्रकाशश्च कर्मण्यभ्यासात् ॥३.२.२६॥
па̄т̣хабхеда 3.2.25 and 26 combined
прака̄ш́аш́ча карман̣йабхйа̄са̄т ..3.2.26..

III.2.26 (344) Поэтому [индивидуальная душа становится единой] с Безграничным, ведь


так указывается [в священном писании].

अतोऽनन्ते न तथा हि लिङ्गम् ॥३.२.२७॥


ато'нантена татха̄ хи лин̇гам ..3.2.27..

III.2.27 (345) Но поскольку [в шрути] преподаётся о том и другом [отличии и


неотличии, отношение запредельного Брахмана к индивидуальной душе] подобно
отношению змеи к её кольцам.
उभयव्यपदे शात्तु अहिकुण्डलवत् ॥३.२.२८॥
убхаявьяпадеш́а̄тту ахикун̣д̣алават ..3.2.28..

III.2.28 (346) Или же подобно [отношению] света и его сущности, так как оба –
светящиеся.

प्रकाशाश्रयवद्वा ते जस्त्वात् ॥३.२.२९॥


прака̄ш́а̄ш́раявадва̄ теджаства̄т ..3.2.29..

III.2.29 (347) Или же [отношение между двумя (т.е. дживой и Брахманом) таково], как
[сказано] прежде.

पूर्ववद्वा ॥३.२.३०॥
пӯрвавадва̄ ..3.2.30..

III.2.30 (348) И вследствие отрицания [отличия в шрути] (Брихадараньяка III.7.23).

Тема 7: Брахман един, без второго

प्रतिषे धाच्च ॥३.२.३१॥


परमतस्से तन्ू मानसं बन्धभे दव्यपदे शेभ्यः ॥३.२.३२॥
пратишедха̄чча ..3.2.31..
параматассетӯнма̄насам̣бандхабхедавьяпадеш́ебхьях̣ ..3.2.32..

III.2.31 (349) [Оппонент говорит, что есть что-то] высшее, нежели этот [Брахман],
вследствие терминов, обозначающих берег, меру, связь и отличие [и употребляемых по
отношению к Нему].

दर्शनात् ॥३.२.३३॥
дарш́ана̄т ..3.2.33..

III.2.32 (350) Но [Брахман именуется берегом и т.д.] вследствие подобия.

बु द्ध्यर्थः पादवत् ॥३.२.३४॥


буддхьяртхах̣ па̄дават ..3.2.34..

III.2.33 (351) [Утверждение, что Брахман имеет размер,] сделано для облегчения
понимания (т.е. для упасаны, или искренней медитации), в точности как описание
[четырёх] стоп [Брахмана] (Чхандогья III.18.1-2).

स्थानविशे षात्प्रकाशादिवत् ॥३.२.३५॥


стха̄навиш́еша̄тпрака̄ш́а̄диват ..3.2.35..

III.2.34 (352) [Утверждение, касающееся связи и отличия в отношении Брахмана,


сделано) вследствие особых мест, как в случае света и т.п.

उपपत्ते श्च ॥३.२.३६॥


упапаттеш́ча ..3.2.36..

III.2.35 (353) И это разумно.

तथाऽन्यप्रतिषे धात् ॥३.२.३७॥


татха̄'ньяпратишедха̄т ..3.2.37..

III.2.36 (354) Подобно этому, вследствие отрицания всех других вещей [нет ничего,
кроме Брахмана].

अने न सर्वगतत्वमायामयशब्दादिभ्यः ॥३.२.३८॥


анена сарвагататвама̄йа̄маяш́абда̄дибхьях̣ ..3.2.38..

III.2.37 (355) Этим [утверждается] вездесущность [Брахмана] в соответствии с


указаниями священных писаний о протяжённости [Брахмана].

Тема 8: Он (Господь) посылает плоды действий

फलमत उपपत्ते ः ॥३.२.३९॥


пхаламата упапаттех̣ ..3.2.39..

III.2.38 (356) Только от Него [Господа] – плоды действий, поскольку это обосновывается
рассуждением.

श्रुतत्वाच्च ॥३.२.४०॥
ш́рутатва̄чча ..3.2.40..

III.2.39 (357) И поскольку так преподаётся в шрути (Брихадараньяка IV.4.24).

धर्मं जै मिनिः अत एव ॥३.२.४१॥


дхармам̣ джаиминих̣ ата эва ..3.2.41..

III.2.40 (358) По тем же соображениям (т.е. на основании авторитета священных


писаний и рассуждения) Джаймини полагает, что религиозная заслуга (дхарма) [– это
то, что приносит плоды действий].
पूर्वं तु बादरायणो हे तुव्यपदे शात् ॥३.२.४२॥
пӯрвам̣ ту ба̄дара̄ян̣о хетувьяпадеш́а̄т ..3.2.42..

III.2.41 (359) Но Бадараяна считает первого (т.е. Господа) [причиной плодов действий]
поскольку это о Нём говорится как о причине [самих действий].

॥ तृ तीयः पादः ॥
.. тр̣тӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 3

Тема 1: видьи, упоминаемые в священных писаниях и имеющие одну форму,


образуют одну видью

सर्ववे दान्तप्रत्ययं चोदनाद्यविशे षात् ॥३.३.१॥


сарваведа̄нтапратьяям̣ чодана̄дьявиш́еша̄т ..3.3.1..

III.3.1 (360) [Видьи или упасаны], описанные в разных текстах веданты, [одинаковы]
вследствие неотличия наставления и т.д. (т.е. в отношении связи, формы и имени).

भे दान्ने ति चे देकस्यामपि ॥३.३.२॥


бхеда̄ннети чедекасйа̄мапи ..3.3.2..

III.3.2 (361) Если будет сказано, что видьи самостоятельны вследствие отличия [в
деталях], то мы отвергнем это, поскольку даже в одной и той же видье [могут иметься
такие незначительные отличия].

स्वाध्यायस्य तथात्वे न हि समाचारे ऽधिकाराच्च ॥३.३.३॥


पाठभे द + समाचारे ऽधिकाराच्च सववच्च तन्नियमः
सलिलवच्च तन्नियमः ॥३.३.४॥
сва̄дхйа̄ясья татха̄твена хи сама̄ча̄ре'дхика̄ра̄чча ..3.3.3..
па̄т̣хабхеда + сама̄ча̄ре'дхика̄ра̄чча сававачча танниямах̣
ом̣ салилавачча танниямах̣ ..3.3.4..

III.3.3 (362) [Ритуал несения огня на голове связан] с изучением Веды [у приверженцев
Атхарваведы], поскольку так [об этом говорится] в Самачаре, и [это также следует] из
того, что это – право [изучающих Атхарваведу], как в случае с [семью]
жертвоприношениями (Саурья и т.д.).

दर्शयति च ॥३.३.५॥
дарш́аяти ча ..3.3.5..

III.3.4 (363) [В священном писании] также преподаётся [это].

Тема 2: детали одинаковых видей, упоминаемые в различных местах, следует


объединять в одной медитации

उपसं हारोऽर्थाभे दाद्विधिशे षवत्समाने च ॥३.३.६॥


упасам̣ха̄ро'ртха̄бхеда̄двидхиш́ешаватсама̄не ча ..3.3.6..

III.3.5 (364) И [в упоминаемых в различных шакхах (редакциях текстов)] упасанах


одного вида [следует] сочетать [все детали, содержащиеся во всех шакхах], поскольку
нет различия в объектах медитации, в точности как в главном жертвоприношении
[сочетаются] вспомогательные ритуалы, [упоминаемые в различных шакхах].

Тема 3: видьи, в которых говорится о разных объектах, являются


самостоятельными, даже если они так или иначе похожи

अन्यथात्वं च शब्दादिति चे न्नाविशे षात् ॥३.३.७॥


аньятха̄твам̣ ча ш́абда̄дити ченна̄виш́еша̄т ..3.3.7..

III.3.6 (365) [Оппонент говорит:] если будет сказано, [что Удгитха-видьи


Брихадараньяка-упанишады и Чхандогья-упанишады] различны вследствие [различия
в] текстах, то мы отвергнем это из-за неотличия [их сути].

न वा प्रकरणभे दात्परोवरीयस्त्वादिवत् ॥३.३.८॥


на ва̄ пракаран̣абхеда̄тпароварӣяства̄диват ..3.3.8..

III.3.7 (366) Напротив, нет [единства видей] из-за различия объекта, точно так же как
[медитация на Удгитху] как на высочайшее и величайшее (т.е. как на Брахман)
[отличается от медитации на Удгитху как на пребывающего в глазу и т.д.].

सं ज्ञातश्चे त्तदुक्तमस्ति तु तदपि ॥३.३.९॥


сам̣джн̃а̄таш́четтадуктамасти ту тадапи ..3.3.9..
III.3.8 (367) Если будет сказано, [что видьи есть одно] вследствие [одинаковости]
названий, [то мы ответим, что] это [уже] объяснялось; кроме того, эта [одинаковость
названий] присутствует [и в случае самостоятельных, по общему признанию, видей].

Тема 4: Ом можно охарактеризовать термином "Удгитха"

प्राप्ते श्च समञ्जसम् ॥३.३.१०॥


пра̄птеш́ча саман̃джасам ..3.3.10..

III.3.9 (368) И поскольку [Ом] простирается [над всем в Ведах], он вполне может быть
[охарактеризован термином "Удгитха"].

Тема 5: Единство прана-видьи

सर्वाभे दादन्यत्रेमे ॥३.३.११॥


сарва̄бхеда̄даньятреме ..3.3.11..

III.3.10 (369) Вследствие неотличия [видьи] везде [во всех текстах различных шакх о
прана-видье] эти [упомянутые в двух из них] качества [должны быть добавлены] в
других местах [например, в Каушитаки-упанишаду].

Тема 6: атрибуты Брахмана – блаженство и прочие – должны сочетаться в одной


медитации

आनन्दादयः प्रधानस्य ॥३.३.१२॥


а̄нанда̄даях̣ прадха̄насья ..3.3.12..

III.3.11 (370) Блаженство и прочие атрибуты, [которые описывают истинную природу]


высшей Сущности (т.е. Брахмана), [должны быть объединены все вместе изо всех мест
при медитации на Брахман].

प्रियशिरस्त्वाद्यप्राप्तिरुपचयापचयौ हि भे दे ॥३.३.१३॥
прияш́ираства̄дьяпра̄птирупачайа̄пачаяу хи бхеде ..3.3.13..
II.3.12 (371) [Такие качества, как] радость, являющаяся Его головой, и прочие, не должны
объединяться, [поскольку они подвержены] возрастанию и убыванию
(упачайапачайау), [а это возможно только] если имеется отличие, [а в Брахмане
отличие отсутствует].

इतरे त्वर्थसामान्यात् ॥३.३.१४॥


итаре твартхаса̄ма̄нйа̄т ..3.3.14..

III.3.13 (372) Но прочие атрибуты [такие как блаженство и т.д. необходимо объединять]
вследствие общности смысла.

Тема 7: в Катха-упанишаде I.3.10-11 говорится, что "Я" выше, чем всё остальное

आध्यानाय प्रयोजनाभावात् ॥३.३.१५॥


а̄дхйа̄на̄я прайоджана̄бха̄ва̄т ..3.3.15..

III.3.14 (373) [В тексте Катха-упанишады I.3.10-11 говорится как о высочайшем только о


"Я" (высшей Сущности)] ради искренней медитации, поскольку нет иного назначения
[у знания объектов высших, нежели чувства и т.д.].

आत्मशब्दाच्च ॥३.३.१६॥
а̄тмаш́абда̄чча ..3.3.16..

III.3.15 (374) И вследствие слова "Атман" [именно о Нём идёт обсуждение].

Тема 8: "я", упоминаемое в Айтарея-упанишаде I.1, есть высшая Сущность ("Я"), и


атрибуты "Я", приводимые повсюду, должны объединяться посредством этой
медитации

आत्मगृ हीतिरितरवदुत्तरात् ॥३.३.१७॥


а̄тмагр̣хӣтиритаравадуттара̄т ..3.3.17..

III.3.16 (375) [В Айтарея-упанишаде I.1] имеется в виду высшее "Я", как и в других
текстах, [где говорится о творении,] вследствие последующего описания.

अन्वयादिति चे त्स्यादवधारणात् ॥३.३.१८॥


анвайа̄дити четсйа̄давадха̄ран̣а̄т ..3.3.18..
III.3.17 (376) Если будет сказано, что из контекста следует, [что не высшее "Я" имеется в
виду, то мы ответим, что всё равно] это так вследствие ясного утверждения, [что лишь
Атман (высшее "Я") существовал в начале].

Тема 9: лишь размышление о воде, как об одежде праны, предписывается в


прана-видье

कार्याख्यानादपूर्वम् ॥३.३.१९॥
ка̄рйа̄кхйа̄на̄дапӯрвам ..3.3.19..

III.3.18 (377) Вследствие того, что [полоскание рта водой, предписываемое в прана-
видье] – повторение действия, [уже предписанного в смрити], то, что не было
предписано где-то ещё, [предписывается здесь в шрути].

Тема 10: одинаковые видьи одной и той же шакхи должны объединяться при
практике медитации

समान एवञ्चाभे दात् ॥३.३.२०॥


сама̄на эван̃ча̄бхеда̄т ..3.3.20..

III.3.19 (378) В одной и той же [шакхе] это [тоже] так, [т.е. видьи также едины]
вследствие неотличия [объекта медитации].

Тема 11: (оппонент говорит, что) имена Брахмана "Ахар" и "Ахам", встречающиеся
в Брихадараньяка-упанишаде V.5.1-2, не должны объединяться

सं बन्धादे वमन्यत्रापि ॥३.३.२१॥


сам̣бандха̄деваманьятра̄пи ..3.3.21..

III.3.20 (379) [Оппонент говорит, что] так и в прочих случаях вследствие связи [деталей
с одной и той же видьей].

III.3.21 (380) Но [это] не [так] вследствие различия [места].


न वा विशे षात् ॥३.३.२२॥
на ва̄ виш́еша̄т ..3.3.22..

III.3.22 (381) [В священном писании] также утверждается это.

Тема 12: атрибуты Брахмана, указанные в ранаяния-кхиле, образуют


самостоятельную видью

दर्शयति च ॥३.३.२३॥
सम्भृ तिद्यु व्याप्त्यपि चातः ॥३.३.२४॥
дарш́аяти ча ..3.3.23..
самбхр̣тидьювйа̄птьяпи ча̄тах̣ ..3.3.24..

III.3.23 (382) По той же причине, [что и в предыдущей сутре], поддержание [мира] и


пронизывание небес, [приписываемые Брахману в ранаяния-кхиле], также [не должны
включать в себя прочие видьи или упасаны Брахмана].

Тема 13: Пуруша-видья Чхандогьи и Пуруша-видья Тайттирии не должны


объеднияться

पु रुषविद्यायामिव चे तरे षामनाम्नानात् ॥३.३.२५॥


пурушавидйа̄йа̄мива четареша̄мана̄мна̄на̄т ..3.3.25..

III.3.24 (383) И [поскольку качества, описанные] в Пуруша-видье [Чхандогьи], не


упомянуты [в Пуруша-видье] другой (т.е. Тайттирии), [эти две видьи – не одно и то же;
их не следует объединять].

Тема 14: отдельные мантры и жертвоприношения, упоминаемые в определённых


упанишадах, не относятся к Брахма-видье

वे धाद्यर्थभे दात् ॥३.३.२६॥


ведха̄дьяртхабхеда̄т ..3.3.26..
III.3.25 (384) Поскольку содержание [определённых мантр, как например]
пронизывание и т.д., отлично от [содержания находящихся рядом видей, первые не
должны объединяться со вторыми].

Тема 15: утверждение, что добрые и злые поступки человека переходят


соответственно к его друзьям и врагам, верно для текстов, упоминающих об
отказе от таких действий

हानौ तूपायनशब्दशे षात् कुशाच्छन्दस्स्तु त्यु पगानवत् तदुक्तम् ॥३.३.२७॥


ха̄нау тӯпа̄янаш́абдаш́еша̄т куш́а̄ччхандасстутьюпага̄нават тадуктам ..3.3.27..

III.3.26 (385) Но лишь когда упоминается освобождение [от доброго и злого, должно
быть прибавлено обретение их другими], поскольку утверждение о принятии является
добавочным [к утверждению об освобождении], как в случае [стеблей] куши, размеров,
прославлений и гимнов; это (т.е. причины этого) было изложено [Джаймини в
Пурвамимансе].

Тема 16: освобождение человека знания от доброго и злого происходит только во


время его смерти

साम्पराये तर्तव्याभावात् तथा ह्यन्ये ॥३.३.२८॥


са̄мпара̄йе тартавйа̄бха̄ва̄т татха̄ хьянйе ..3.3.28..

III.3.27 (386) [Достигающий знания освобождается] в момент смерти [от своих добрых и
дурных поступков]; ведь нет ничего, чего [посредством таких действий] необходимо
достичь [ему на пути к Брахма-локе], поскольку так [утверждают в священных текстах]
другие.

छन्दत उभयाविरोधात् ॥३.३.२९॥


чхандата убхайа̄виродха̄т ..3.3.29..

III.3.28 (387) [Толкование того, что индивидуальная душа, практикующая ступени йоги
яму и нияму,] согласно своему предпочтению [отказывается от добрых и дурных
поступков ещё при жизни, разумно] вследствие существования [в этом случае]
гармонии между обоими (т.е. причиной и следствием, а также Чхандогьей и другими
шрути).
Тема 17: только тот, кто познал сагуна-Брахмана, идёт по пути деваяны;
познавший ниргуна-Брахмана не идёт по нему

गते रर्थवत्त्वमु भयथाऽन्यथा हि विरोधः ॥३.३.३०॥


гатерартхаваттвамубхаятха̄'ньятха̄ хи виродхах̣ ..3.3.30..

III.3.29 (388) Странствие [по деваяне, пути богов,] бывает в двух случаях, иначе будет
иметься противоречие [священным писаниям].

उपपन्नस्तल्लक्षणार्थोपलब्धे ः लोकवत् ॥३.३.३१॥


упапаннасталлакшан̣а̄ртхопалабдхех̣ локават ..3.3.31..

III.3.30 (389) [Двойственный подход, принятый выше], оправдан, поскольку мы


наблюдаем характеризуемую тем самым цель [ухода], как в обычной жизни.

Тема 18: странствие души по девайане равно относится ко всем видьям сагуна-
Брахмана

अनियमः सर्वेषामविरोधश्शब्दानु मानाभ्याम् ॥३.३.३२॥


аниямах̣ сарвеша̄мавиродхаш́ш́абда̄нума̄на̄бхйа̄м ..3.3.32..

III.3.31 (390) [В отношении ухода по девайане] нет ограничения [ни для какой видьи
(независимо от того, упоминается это в тексте самой видьи или нет)]; как видно из
шрути и смрити, здесь нет противоречия.

Тема 19: ради исполнения божественного поручения совершенные души могут


воплощаться в физическом теле

यावदधिकारमवस्थितिराधिकारिकाणाम् ॥३.३.३३॥
йа̄вададхика̄рамавастхитира̄дхика̄рика̄н̣а̄м ..3.3.33..

III.3.32 (391) Для тех, кто должен исполнить миссию, существование [в этом мире]
длится до тех пор, пока миссия не будет выполнена.

Комментарий: оппонент говорит, что риши Апантаратамас, учитель Вед, по повелению Вишну родился
на этой земле как Ведавьяса ("скомпилировавший Веды"), получив при рождении имя Кришнадвайпаяна
– "темнокожий островитянин (имеется в виду остров на реке Ямуне, на котором он родился в семье
рыбаков)". Подобным образом Васиштха, сын ума Брахмы, потеряв своё предыдущее тело из-за
проклятия Ними, был по повелению Брахмы снова рождён в этом мире Митрой и Варуной. Бхригу и
другие сыновья ума Брахмы снова родились во время совершения жертвоприношения Варуной. Также и
Санаткумара, который тоже был сыном ума Брахмы, в результате предоставленного Рудре дара родился
снова как Сканда (Субраманья). Дакша, Нарада и другие риши перевоплотились ещё раз. Упоминается,
что некоторые принимали новое тело после того, как старое умирало, а некоторые создавали
посредством своих сверхъестественных сил различные новые тела, в то время как старое тело оставалось
неповреждённым всё это время.
Итак, эти риши обладали знанием Брахмана, или Абсолюта, и всё же они должны были родиться ещё
раз. И если это так, то, как говорит оппонент, какой смысл в постижении Брахмана? Ведь в таком случае
познание Брахмана в равной степени может быть или же не быть причиной окончательного
освобождения.
В этой сутре это опровергается, и в ней утверждается, что обычно человек не перевоплощается после
обретения знания Абсолюта. Но в отношении тех, кто должен исполнить божественную миссию,
ситуация иная. Тончайшие остатки неведения при наличии сильного возвышенного желания и/или
божественной воли могут приводить к тому, что они перевоплощаются снова. Они могут иметь одно или
несколько рождений, пока их миссия не будет выполнена, после чего они больше не перевоплощаются.
Они принимают новые тела по собственной воле, а не в результате кармы. Они переходят из одного тела
в другое словно из одного дома в другой, чтобы выполнить обязанности своей миссии. Они сохраняют
всю истинную память о своей личности, обладая развитыми тонкими телами, включая причинное, в
котором хранится матрица памяти души. Развитость тонких тел делает их отличными от обычных людей
и, при развитости анандамайя-коши ("тела блаженства", трансцендентального тела), позволяет им
совершать то, что воспринимается как чудеса. В смрити (Грихья-сутре) говорится, что женщина по
имени Сулабха, которая обладала знанием Брахмана, захотела подискутировать с царём Джанакой. Она
оставила собственное тело, вошла в тело Джанаки, подискутировала с Джанакой и снова вернулась в
собственное тело.
"Тат твам аси" ("То ты еси") не означает "Тат твам мрито бхавишйаси" ("они станут Тем после смерти"). В
другом тексте утверждается, что плод Знания (т.е. единство с Брахманом) возникает в тот момент, когда
обретается совершенное знание Брахмана. Риши Вамадева узрел и постиг это, спев после этого "я был
Ману, я был солнцем".
Но они никогда не подпадают под влияние авидьи, или неведения, даже если они перерождаются снова.
Эта ситуация подобна таковой с освобождённым при жизни мудрецом (дживанмуктой), который
продолжает своё физическое существование даже после обретения Брахма-джняны, или познания
Абсолюта, пока не исчерпается его прарабдха-карма (созревшая карма). Божественная миссия этих риши,
таких как Шри Вьяса, Васиштха или Апантаратамас может быть сравнена с прарабдха-кармой
дживанмукт.
По всем этим причинам утверждается, что те, кто наделены истинным и совершенным осознанием, в
любом случае достигают окончательного освобождения.

Тема 20: утверждающие через отрицание атрибуты Брахмана, упомянутые в


различных текстах, должны сочетаться при всех медитациях на Брахман

अक्षरधियां त्वविरोधः सामान्यतद्भावाभ्यामौपसदवत्तदुक्तम् ॥३.३.३४॥


акшарадхийа̄м̣ твавиродхах̣ са̄ма̄ньятадбха̄ва̄бхйа̄маупасадаваттадуктам ..3.3.34..

III.3.33 (392) Но концепции [утверждающих через отрицание ("не это, не то")] атрибутов
Непреложного (Брахмана) должны быть собраны [из различных текстов, в которых
говорится о Непреложном Брахмане, поскольку они формируют одну видью]
вследствие подобия [определения Его посредством отрицания] и одинаковости объекта
(т.е. Непреложного Брахмана), как в случае упасады (жертвоприношений); так
объясняет [Джаймини в Пурвамимансе].

Тема 21: в текстах Мундаки III.1.1 и Катхи I.3.1 описывается одна и та же видья

इयदामननात् ॥३.३.३५॥
ияда̄манана̄т ..3.3.35..

III.3 34 (393) Поскольку [та же самая вещь] описывается как такая-то и такая-то.

Тема 22: в текстах Брихадараньяки III.4.1 и III.5.1 описывается одна и та же видья

अन्तरा भूतग्रामवदिति चे त् तदुक्तम् ॥३.३.३६॥


антара̄ бхӯтагра̄мавадити чет тадуктам ..3.3.36..

III.3.35 (394) Поскольку "Я" – внутри всего, как в случае совокупности элементов,
[налицо единство видьи].

अन्यथा भे दानु पपत्तिरितिचे न्नोपदे शवत् ॥३.३.३७॥


аньятха̄ бхеда̄нупапаттиритиченнопадеш́ават ..3.3.37..

III.3.36 (395) Если будет сказано, [что это две отдельные видьи, поскольку] иначе нельзя
объяснить повторения, то мы ответим, что это не так; [это] подобно [повторению] в
другом наставлении (в Чхандогье).

Тема 23: в тексте Айтарея-араньяки II.2.46 предписана двойная (прямая и


обратная) медитация

व्यतिहारो विशिं षन्ति हीतरव्रत् ॥३.३.३८॥


вьятиха̄ро виш́им̣шанти хӣтараврат ..3.3.38..

III.3.37 (396) [Следует понимать это как две медитации –] прямую и обратную,
поскольку тексты различают [две медитации], как и в других случаях.
Тема 24: в текстах Брихадараньяки V.4.1 и V.5.2-3 говорится об одной видье,
относящейся к сатья-Брахману

सै व हि सत्यादयः ॥३.३.३९॥
саива хи сатйа̄даях̣ ..3.3.39..

III.3.38 (397) Одной и той же [сатья-видье учат в обоих местах], поскольку [атрибуты,
такие как] "сатья" и т.д. [встречаются в обоих местах].

Тема 25: атрибуты, упоминаемые в Чхандогье VIII.1.1 и Брихадараньяке IV.4.22,


следует сочетать вследствие некоторых общих особенностей текстов

कामादितरत्र तत्र च आयतनादिभ्यः ॥३.३.४०॥


ка̄ма̄дитаратра татра ча а̄ятана̄дибхьях̣ ..3.3.40..

III.3.39 (398) [Качества, такие как истинное] желание и т.д., [упоминаемые в Чхандогье,
должны быть добавлены] в другом месте (т.е. в Брихадараньяке), а [те, которые
упоминаются] в другом месте (т.е. в Брихадараньяке), [также должны быть добавлены в
Чхандогью], поскольку обитель и т.д. [является одной и той же в обеих упанишадах].

Тема 26: нет нужды соблюдать проведение пранагнихотры в дни поста

आदारादलोपः ॥३.३.४१॥
а̄да̄ра̄далопах̣ ..3.3.41..

III.3.40 (399) [Оппонент говорит, что] вследствие уважения, выказанного


[пранагнихотре в Джабала-шрути, её] нельзя пропускать [даже во время поста].

उपस्थिते स्तद्वचनात् ॥३.३.४२॥


упастхитестадвачана̄т ..3.3.42..

III.3.41 (400) [Но только] когда еда вкушается, [следует выполнять пранагнихотру] в
начале приёма пищи (т.е. с первыми пятью глотками непережёванной пищи для пяти
пран, как рекомендует Шри Ганапати Сатчидананда, пурна-аватар Даттатреи из
Майсура), поскольку так говорится [в шрути].

Тема 27: упасаны, упоминаемые в связи с жертвоприношениями, не являются их


частью, будучи самостоятельными

तन्निर्धारणार्थनियमस्तद्दष्ृ टे र्पृथग्ध्यप्रतिबन्धः फलम् ॥३.३.४३॥


таннирдха̄ран̣а̄ртханиямастаддр̣шт̣ерпр̣тхагдхьяпратибандхах̣ пхалам ..3.3.43..

III.3.42 (401) Нет правила о нераздельности этого (т.е. упасан, упоминаемых в связи с
определёнными жертвоприношениями), это видно (из самих шрути); ведь [упасаны
приносят] отдельный плод – отсутствие помехи [результатам жертвоприношения].

Тема 28: медитации на Вайю и прану должны быть отдельными, несмотря на их


сущностное единство

प्रदानवदे व हि तदुक्तम् ॥३.३.४४॥


прада̄навадева хи тадуктам ..3.3.44..

III.3.43 (402) Как и в случае жертвоприношений [медитации на Вайю и прану должны


быть разделены]; это объяснялось [в Пурвамиманса-сутрах].

Тема 29: огни в Агни-рахасье Брихадараньяки – не часть акта


жертвоприношения; они образуют самостоятельную видью

लिङ्गभूयस्त्वात्तद्धि बलीयस्तदपि ॥३.३.४५॥


лин̇габхӯяства̄ттаддхи балӣястадапи ..3.3.45..

III.3.44 (403) Вследствие множества характерных признаков [огни ума, речи и т.д. в
Агни-рахасье ваджасанейинов не составляют часть жертвоприношения], поскольку это
(т.е. характерные признаки) сильнее, [нежели контекст или общая тема]; это также
[объяснялось в Пурвамиманса-сутрах III.3.14 Джаймини].

पूर्वविकल्पः प्रकरणात्स्यात्क्रियामानसवत् ॥३.३.४६॥


пӯрвавикалпах̣ пракаран̣а̄тсйа̄ткрийа̄ма̄насават ..3.3.46..

III.3.45 (404) [Оппонент говорит, что эти огни являются] иными формами
упоминавшегося прежде (т.е. фактического жертвенного огня) вследствие контекста;
[их] следует понимать как часть жертвоприношения подобно воображаемому питью
или чаше манаса.

अतिदे शाच्च ॥३.३.४७॥


атидеш́а̄чча ..3.3.47..

III.3.46 (405) [Оппонент говорит:] и вследствие распространения [атрибутов


фактического огня на эти воображаемые огни].

विद्यै व तु निर्धारणात् ॥३.३.४८॥


видьяива ту нирдха̄ран̣а̄т ..3.3.48..

III.3.47 (406) Но [огни] скорее составляют [самостоятельную] видью, поскольку это


утверждается [в шрути].

दर्शनाच्च ॥३.३.४९॥
дарш́ана̄чча ..3.3.49..

III.3 48 (407) И поскольку [в тексте] видны [характерные признаки этого] (фактически


внутренние признаки показывают, что это видья, а не карма-анга – часть жертвенного
ритуала).

श्रुत्यादिबलीयस्त्वाच्च न बाधः ॥३.३.५०॥


ш́рутйа̄дибалӣяства̄чча на ба̄дхах̣ ..3.3.50..

III.3.49 (408) [Представление о том, что огни образуют самостоятельную видью,] не


может быть отвергнуто из-за большей силы шрути и прочего.

अनु बन्धादिभ्यः ॥३.३.५१॥


анубандха̄дибхьях̣ ..3.3.51..

III.3.50 (409) Вследствие связи и прочего [огни, образованные умом и т.д., образуют
самостоятельную видью], так же как самостоятельны прочие видьи (такие как
Шандилья-видья); и видно, [что, несмотря на контекст, о жертвоприношении
говорится как о независимом]. Это объяснено [в Пурвамиманса-сутрах].

ृ श्च तदुक्तम् ॥३.३.५२॥


प्रज्ञान्तरपृ थक्त्ववद्दष्टि
праджн̃а̄нтарапр̣тхактваваддр̣шт̣иш́ча тадуктам ..3.3.52..

III.3.51 (410) Несмотря на сходство [огней с воображаемым питьём они] не [образуют


части акта жертвоприношения], поскольку [на основании шрути и из приведённых
соображений] можно видеть, [что они образуют самостоятельную видью], как в случае
смерти (Тайттирия-самхита V.1.10.3: "Воистину огонь – смерть" – это сходство не
превращает огонь и другое в нечто одно); ведь мир не становится [огнём из-за того, что
сходен с ним в некоторых особенностях].

न सामान्यादप्यु पलब्धे र्मृत्यु वन्नहि लोकापत्तिः ॥३.३.५३॥


परे ण च शब्दस्य ताद्विध्यं भूयस्त्वात्त्वनु बन्धः ॥३.३.५४॥
на са̄ма̄нйа̄дапьюпалабдхермр̣тьюваннахи лока̄паттих̣ ..3.3.53..
парен̣а ча ш́абдасья та̄двидхьям̣ бхӯяства̄ттванубандхах̣ ..3.3.54..

III.3.52 (411) И из следующей [брахманы (Шатапатха-брахмана X.5.2.24 "Знанием они


восходят туда, где исполняются все желания; туда не идут искусные в словесности и те,
кто, будучи лишён знания, совершают аскезу" – этот стих приуменьшает деятельность и
восхваляет видью, или знание) ясно], что текст является именно таким (т.е.
предписывающим самостоятельную видью); но связь [воображаемых огней с
фактическим существует] вследствие множества [атрибутов последнего, мысленно
представляемого в этих огнях].

Тема 30: Атман – отличная от тела сущность

एक आत्मनः शरीरे भावात् ॥३.३.५५॥


эка а̄тманах̣ ш́арӣре бха̄ва̄т ..3.3.55..

III.3.53 (412) Некоторые (а именно, чарваки – материалисты) [говорят о


несуществовании] отдельного "Я" (Атмана) [помимо тела] вследствие существования
("Я") [только] в теле.

व्यतिरे कस्तद्भावभावित्वान्न तूपलब्धिवत् ॥३.३.५६॥


вьятирекастадбха̄вабха̄витва̄нна тӯпалабдхиват ..3.3.56..

III.3.54 (413) Но [это] не [так]; "Я" [существует] отдельно [от тела], поскольку [сознание]
не существует даже тогда, когда имеется тело (т.е. после смерти), как в случае познания
(или воспринимающего сознания).

Тема 31: упасаны, связанные с актами жертвоприношений (Удгитха-упасаны),


истинны для всех школ
अङ्गावबद्धास्तु न शाखासु हि प्रतिवे दम् ॥३.३.५७॥
ан̇га̄вабаддха̄сту на ш́а̄кха̄су хи пративедам ..3.3.57..

III.3.55 (414) Но [упасаны или медитации], связанные с частями [актов


жертвоприношений, ограничены] не [отдельными] шакхами, соответствующими Веде,
[к которой они принадлежат, но всеми её шакхами, поскольку одна и та же упасана
описывается во всех].

मन्त्रादिवद्वाऽविरोधः ॥३.३.५८॥
мантра̄дивадва̄'виродхах̣ ..3.3.58..

III.3.56 (415) Воистину [здесь] нет противоречия, как и в случае мантр и прочего.

Тема 32: Вайшванара-упасана есть одна цельная упасана

भूम्नः क् रतु वज्ज्यायस्त्वं तथा च दर्शयति ॥३.३.५९॥


бхӯмнах̣ кратуваджджйа̄яствам̣ татха̄ ча дарш́аяти ..3.3.59..

III.3.57 (416) Важность [придаётся медитации] на полную форму [Вайшванары], как в


случае жертвоприношения; ведь так показывается [в шрути].

Тема 33: к различным видьям, таким как Шандилья-видья, Дахара-видья и т.д.,


необходимо относиться как к отдельным видьям, а не объединять их в единую
упасану

नानाशब्दादिभे दात् ॥३.३.६०॥


на̄на̄ш́абда̄дибхеда̄т ..3.3.60..

III.3.58 (417) [Видьи] самостоятельны, вследствие различия слов и прочего.

Тема 34: следует избрать одну из видей согласно своему предпочтению

विकल्पो विशिष्टफलत्वात् ॥३.३.६१॥


викалпо виш́ишт̣апхалатва̄т ..3.3.61..
III.3.59 (418) Имеется выбор [из нескольких видей], поскольку результат [всех их]
одинаков.

Тема 35: видьи, исполняющие материальные желания, могут сочетаться или не


сочетаться согласно предпочтению практикующего

काम्यास्तु यथाकामं समु च्चीये रन्न वा पूर्वहे त्वभावात् ॥३.३.६२॥


ка̄мйа̄сту ятха̄ка̄мам̣ самуччӣйеранна ва̄ пӯрвахетвабха̄ва̄т ..3.3.62..

III.3.60 (419) Но видьи для исполнения определённых [мирских] желаний (камйа)


можно сочетать или нет, делая это по собственному выбору, вследствие отсутствия [на
это] причины, [упомянутой в] предыдущей [сутре].

Тема 36: медитации, связанные с элементами актов жертвоприношения, могут


сочетаться или не сочетаться согласно предпочтению практикующего

अङ्गे षु यथाश्रयभावः ॥३.३.६३॥


ан̇гешу ятха̄ш́раябха̄вах̣ ..3.3.63..

III.3.61 (420) [Оппонент говорит:] в отношении [медитаций], связанных с элементами


[актов жертвоприношений] – так же, как с [элементами], с которыми они связаны.

शिष्टे श्च ॥३.३.६४॥


ш́ишт̣еш́ча ..3.3.64..

III.3.62 (421) [Оппонент говорит:] И по наставлению шрути.

समाहारात् ॥३.३.६५॥
сама̄ха̄ра̄т ..3.3.65..

III.3.63 (422) [Оппонент говорит:] вследствие [примеров] исправления [допущенных


ошибок в одних ритуалах (Удгитха) путём проведения других (Хотри)] (см. Чхандогья
I.5.5).

गु णसाधारण्यश्रुते श्च ॥३.३.६६॥


гун̣аса̄дха̄ран̣йаш́рутеш́ча ..3.3.66..
III.3.64 (423) [Оппонент говорит:] и из шрути, где говорится, что "Ом", который есть
общая черта [для Удгитха-видей], является общим для всех Вед.

न वा तत्सहभावश्रुते ः ॥३.३.६७॥
на ва̄ татсахабха̄ваш́рутех̣ ..3.3.67..

III.3.65 (424) [Медитации, связанные с элементами жертвоприношений], напротив, не


[должны сочетаться], поскольку в шрути не говорится [об их сочетании].

दर्शनाच्च ॥३.३.६८॥
дарш́ана̄чча ..3.3.68..

III.3.66 (425) И потому что это видно из шрути (священных писаний).

॥ चतु र्थः पादः ॥


.. чaтуртхaх̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 4

Тема 1: Знание Брахмана не зависит от актов жертвоприношений

पु रुषार्थोऽतः शब्दादिति बादरायणः ॥३.४.१॥


пуруша̄ртхо'тах̣ ш́абда̄дити ба̄дара̄ян̣ах̣ ..3.4.1..

III.4.1 (426) Из этой [Брахма-видьи или Брахма-джняны следует] главная цель усилий
человека, поскольку священные писания говорят так; это [утверждает] мудрец
Бадараяна.

शे षत्वात्पु रुषार्थवादो यथाऽन्ये ष्विति जै मिनिः ॥३.४.२॥


ш́ешатва̄тпуруша̄ртхава̄до ятха̄'нйешвити джаиминих̣ ..3.4.2..

III.4.2 (427) [Оппонент говорит:] поскольку ["я"] подчинено [актам жертвоприношений,


плоды познания "Я"] – лишь прославление действующего, как и в других случаях; так
полагает Джаймини.

आचारदर्शनात् ॥३.४.३॥
а̄ча̄радарш́ана̄т ..3.4.3..
III.4.3 (428) [Оппонент говорит:] поскольку мы видим [в священных писаниях, что
таково] поведение [достигших осознания людей] (Джанака был Брахма-джняни, и всё
же он проводил жертвоприношения, Брихадараньяка III.1.1).

तच्छ्रुते ः ॥३.४.४॥
таччхрутех̣ ..3.4.4..

III.4.4 (429) [Оппонент говорит:] поскольку священные писания прямо утверждают это
(т.е. что знание Брахмана находится на низшем по отношению к актам
жертвоприношений уровне).

समन्वारम्भणात् ॥३.४.५॥
саманва̄рамбхан̣а̄т ..3.4.5..

III.4.5 (430) [Оппонент говорит:] поскольку оба (знание и действие) идут вместе [с
уходящей душой для того, чтобы принести плоды действий].

तद्वतो विधानात् ॥३.४.६॥


тадвато видха̄на̄т ..3.4.6..

III.4.6 (431) [Оппонент говорит:] поскольку [священные писания] предписывают


[действия только] для тех, [кто понимает смысл Вед].

नियमाच्च ॥३.४.७॥
нияма̄чча ..3.4.7..

III.4.7 (432) [Оппонент говорит:] и вследствие предписанных правил (Иша-упанишада 2;


Шатапатха-брахмана XII.4.1.1).

अधिकोपदे शात्तु बादरायणस्यै वं तद्दर्शनात् ॥३.४.८॥


адхикопадеш́а̄тту ба̄дара̄ян̣асьяивам̣ таддарш́ана̄т ..3.4.8..

III.4.8 (433) Но поскольку [священные писания] учат, [что высшее "Я"] иное, [нежели
действующий], мнение Бадараяны истинно, поскольку это видно [по текстам
священных писаний] (ответ на возражение в сутре III.4.2).

तु ल्यं तु दर्शनम् ॥३.४.९॥


тульям̣ ту дарш́анам ..3.4.9..

III.4.9 (434) Но утверждения шрути равно поддерживают оба взгляда (ответ на


возражение в сутре III.4.3).

असार्वत्रिकी ॥३.४.१०॥
аса̄рватрикӣ ..3.4.10..
III.4.10 (435) [Утверждение, что знание Брахмана находится на низшем по отношению к
актам жертвоприношений уровне,] относится не ко всему (ответ на возражение в сутре
III.4.4).

विभागः शतवत् ॥३.४.११॥


вибха̄гах̣ ш́атават ..3.4.11..

III.4.11 (436) [Происходит] разделение знания и работы, как в случае сотни


[разделяемой между двумя людьми] (ответ на возражение в сутре III.4.5,
подразумевающий, что видья – для ищущих освобождения, а карма – для остальных
душ; это два разных аспекта).

अध्ययनमात्रवतः ॥३.४.१२॥
адхьяянама̄траватах̣ ..3.4.12..

III.4.12 (437) [Священные писания предписывают ритуальные действия] тем, кто просто
прочёл Веды, [а не тому, кто обладает осознанием Брахмана] (ответ на возражение в
сутре III.4.6).

नाविशे षात् ॥३.४.१३॥


на̄виш́еша̄т ..3.4.13..

III.4.13 (438) Поскольку [в шрути, т.е. Иша 2,] нет уточнения, [правило] не [относится
также и к тем, кто знает, т.е. джняни] (ответ на возражение в сутре III.4.7).

स्तु तये ऽनु मतिर्वा ॥३.४.१४॥


стутайе'нуматирва̄ ..3.4.14..

III.4.14 (439) Или скорее позволение [совершать действие] – для прославления [знания]
(продолжение ответа на возражение в сутре III.4.7).

कामकारे ण चै के ॥३.४.१५॥
ка̄мака̄рен̣а чаике ..3.4.15..

III.4.15 (440) А некоторые, по собственному предпочтению, [оставили всякие действия]


(в то время как другие – нет, чтобы демонстрировать пример остальным, см. III.4.3; для
познавших Брахмана нет принуждения в отношении деятельности).

उपमर्दं च ॥३.४.१६॥
упамардам̣ ча ..3.4.16..

III.4.16 (441) И [священное писание учит, что в результате знания наступает]


разрушение всякого [соответствия деятельности (пригодности к ней)] (Мундака II.2.9).

ऊर्ध्वरे तस्सु च शब्दे हि ॥३.४.१७॥


ӯрдхваретассу ча ш́абде хи ..3.4.17..

III.4.17 (442) И [знание также принадлежит и] тем, кто соблюдает пожизненное


безбрачие, поскольку в шрути [упомянута эта стадия жизни] (и таким образом знание
не подчинено действию и может обретаться независимо от действия).

Тема 2: санньяса предписывается шрути (священными писаниями)

परामर्शं जै मिनिरचोदना चापवदिति हि ॥३.४.१८॥


пара̄марш́ам̣ джаиминирачодана̄ ча̄павадити хи ..3.4.18..

III.4.18 (443) [Оппонент] Джаймини [полагает, что тексты священных писаний о трёх
стадиях жизни, на которых обязательно безбрачие (см. Чхандогья II.23.1), содержат
только] упоминание [об этих стадиях]; это – не указания; ведь другие [тексты]
осуждают [эти стадии] (Тайттирия-упанишада I.11.1, Тайттирия-брахмана VII.13.12).

अनु ष्ठे यं बादरायणः साम्यश्रुते ः ॥३.४.१९॥


анушт̣хеям̣ ба̄дара̄ян̣ах̣ са̄мьяш́рутех̣ ..3.4.19..

III.4.19 (444) Бадараяна [утверждает, что через санньясу] также следует пройти,
поскольку [упоминаемый] текст писания равно относится ко всем ашрамам (стадиям
жизни).

विधिर्वा धारणवत् ॥३.४.२०॥


видхирва̄ дха̄ран̣ават ..3.4.20..

III.4.20 (445) Или скорее [в тексте дано] предписание, как в случае принесения
[жертвенного дерева] (ссылка на текст об агнихотре из махапитрияджны).

Тема 3: тексты священных писаний, такие как Чхандогья I.1.3, где говорится о
видьях, не есть простые прославления: они предписывают медитации

स्तु तिमात्रमु पादानादिति चे न्नापूर्वत्वात् ॥३.४.२१॥


стутима̄трамупа̄да̄на̄дити ченна̄пӯрватва̄т ..3.4.21..

III.4.21 (446) Если будет сказано, что [такие тексты, как тот, в котором говорится об
Удгитхе, являются] лишь прославлениями, вследствие упоминания ими [частей
жертвоприношений, то мы скажем, что это] не так, вследствие новизны [того, что в них
преподаётся, если рассматривать их как предписания].

भावशब्दाच्च ॥३.४.२२॥
бха̄ваш́абда̄чча ..3.4.22..

III.4.22 (447) И поскольку есть слова, свидетельствующие о предписывающем


наставлении ("Следует медитировать на слог "Ом", который есть Удгитха", Чхандогья
I.1.1).

Тема 4: упоминаемые в упанишадах истории не предназначены для париплавы


(рассказывания жрецом царю во время жертвенного ритуала) и поэтому не
являются частью ритуалов – они служат прославлению излагаемой в них видьи

पारिप्लवार्था इति चे न्न विशे षितत्वात् ॥३.४.२३॥


па̄риплава̄ртха̄ ити ченна виш́ешитатва̄т ..3.4.23..

III.4.23 (448) Если будет сказано, [что эти упоминаемые в упанишадах истории]
предназначены [лишь] для париплавы (т.е. как часть ритуала), [то мы скажем, что это]
не так, поскольку [некоторые из этих историй] особо указываются [в шрути для этой
цели].

तथा चै कवाक्योपबन्धात् ॥३.४.२४॥


татха̄ чаикава̄кйопабандха̄т ..3.4.24..

III.4.24 (449) И поэтому [они предназначены пояснить ближайшие видьи], так как
связаны [с ними] в одно целое.

Тема 5: саньясинам нет необходимости соблюдать ритуалы, поскольку их цели


служат Брахма-видье

अत एव चाग्नीन्धनाद्यनपे क्षा ॥३.४.२५॥


ата эва ча̄гнӣндхана̄дьянапекша̄ ..3.4.25..

III.4.25 (450) И поэтому нет необходимости в зажигании огня и прочем (см. Чхандогья
II.23.1).
Тема 6: предписанные в шрути действия предназначены для обретения знания

सर्वापे क्षा च यज्ञादिश्रुते ः अश्ववत् ॥३.४.२६॥


сарва̄пекша̄ ча яджн̃а̄диш́рутех̣ аш́вават ..3.4.26..

III.4.26 (451) И имеется необходимость в совершении всякой деятельности, поскольку [в


качестве средств обретения знания] шрути предписывают жертвоприношения (яджни)
и прочее, в точности как конь [используется, чтобы достичь цели путешествия, но уже
не нужен после её достижения] (также см. Брихадараньяка IV.4.22).

शमदमाद्यु पेतः स्यात्तथाऽपि तु तद्विधे स्तदङ्गतया ते षामवश्यानु ष्ठे यत्वात् ॥


३.४.२७॥
ш́амадама̄дьюпетах̣ сйа̄ттатха̄'пи ту тадвидхестадан̇гатайа̄
теша̄маваш́йа̄нушт̣хеятва̄т ..3.4.27..

III.4.27 (452) Но всё же, [хотя в тексте Брихадараньяки и не предписаны


жертвоприношения ради достижения знания], следует достичь безмятежности,
самоконтроля и прочего (шама-дама-дйупетах сйат), поскольку это предписывается в
качестве вспомогательных средств [знания] и поэтому должно практиковаться.

Тема 7: пищевые ограничения можно отбросить, лишь когда жизнь в опасности

सर्वान्नानु मतिश्च प्राणात्यये तद्दर्शनात् ॥३.४.२८॥


сарва̄нна̄нуматиш́ча пра̄на
̣ ̄тьяйе таддарш́ана̄т ..3.4.28..

III.4.28 (453) Лишь когда в опасности жизнь, позволено принимать всякую пищу (т.е.
без разбора), поскольку так говорится в шрути.

अबाधाच्च ॥३.४.२९॥
аба̄дха̄чча ..3.4.29..

III.4.29 (454) И поскольку [тогда] нет противоречия [утверждениям священных


писаний, говорящим о пище].

अपि स्मर्यते ॥३.४.३०॥


апи смарьяте ..3.4.30..

III.4.30 (455) И, кроме того, так говорится в смрити.


शब्दश्चातोऽकामचारे ॥३.४.३१॥
ш́абдаш́ча̄то'ка̄мача̄ре ..3.4.31..

III.4.31 (456) И поэтому священные писания запрещают вольности [в отношении


ненадлежащей пищи] ("Брамину не следует употреблять алкоголь", Катхака-самхита).

Тема 8: обязанности ашрама (в значении стадии жизни) должны исполняться


даже тем, кто не желает спасения

विहितत्वाच्चाश्रमकर्मापि ॥३.४.३२॥
вихитатва̄чча̄ш́рамакарма̄пи ..3.4.32..

III.4.32 (457) И обязанности ашрамов [должны исполняться и тем, кто не желает


освобождения], поскольку они предписаны [священными писаниями].

सहकारित्वे न च ॥३.४.३३॥
сахака̄ритвена ча ..3.4.33..

III.4.33 (458) И [обязанности должны исполняться также] в качестве средств обретения


знания.

सर्वथापि तु त एवोभयलिङ्गात् ॥३.४.३४॥


сарватха̄пи ту та эвобхаялин̇га̄т ..3.4.34..

III.4.34 (459) Во всех случаях те же обязанности [должны исполняться], вследствие


двойных указаний (предписывающих исполнять мирские обязанности и в то же время
способствующих духовным целям – см. Бхагавад-гита VI.1).

अनभिभवं च दर्शयति ॥३.४.३५॥


анабхибхавам̣ ча дарш́аяти ..3.4.35..

III.4.35 (460) И священное писание говорит также, [что того, кто наделён брахмачарьей]
не одолевают [страсть, гнев и т.д.].

Тема 9: стоящие между двумя ашрамами также обладают правом на знание

अन्तरा चापि तु तद्दष्ृ टे ः ॥३.४.३६॥


антара̄ ча̄пи ту таддр̣шт̣ех̣ ..3.4.36..
III.4.36 (461) И [стоящие] между [двумя ашрамами] также [имеют право на знание],
поскольку это видно [из священных писаний] (Чхандогья VI.1, Брихадараньяка III.6.8).

अपि स्मर्यते ॥३.४.३७॥


апи смарьяте ..3.4.37..

II.4.37 (462) Об этом же говорится и в смрити.

विशे षणानु गर् हं च ॥३.४.३८॥


виш́ешан̣а̄нуграхам̣ ча ..3.4.38..

III.4.38 (463) И продвижение [в знании даруется им] благодаря особым действиям


(например, милостью богов благодаря многочисленным добродетельным жизням,
Бхагавад-гита VI.45).

अतस्त्वितरज्ज्यायो लिङ्गाच्च ॥३.४.३९॥


атаствитараджджйа̄йо лин̇га̄чча ..3.4.39..

III.4.39 (464) Лучше чем это – иное (т.е. принадлежность к ашраму), вследствие
характерных указаний [в шрути и смрити] (Брихадараньяка IV.4.9,22).

Тема 10: принявший саньясу не может вернуться на прежние стадии жизни

तद्भत
ू स्य तु तद्भावो जै मिने रपि नियमातद्रूपाऽभावे भ्यः ॥३.४.४०॥
тадбхӯтасья ту тадбха̄во джаиминерапи нияма̄тадрӯпа̄'бха̄вебхьях̣ ..3.4.40..

III.4.40 (465) Но тому, кто стал этим (т.е. вступил в высший ашрам – саньясу), нет
возврата, вследствие ограничений, [запрещающих возвращение к прежнему
распорядку]; Джаймини также [такого мнения].

Тема 11: искупление для нарушившего обет саньясы

न चाधिकारिकमपि पतनानु मानात्तदयोगात् ॥३.४.४१॥


на ча̄дхика̄рикамапи патана̄нума̄на̄ттадайога̄т ..3.4.41..

III.4.41 (466) [Оппонент говорит:] и искупление невозможно в случае [безнравственного


наиштхика-брахмачарина, нарушившего обет пожизненной брахмачарьи], поскольку о
падении [такого рода] говорится в смрити, и вследствие недейственности
искупительной церемонии [в данном случае] (Агнея XVI.5.23).

उपपूर्वमपीत्ये के भावशमनवत्तदुक्तम् ॥३.४.४२॥


упапӯрвамапӣтйеке бха̄ваш́аманаваттадуктам ..3.4.42..

III.4.42 (467) Но некоторые [считают этот грех] второстепенным [и поэтому заявляют] о


существовании [искупления], как в случае вкушения [незаконной пищи]; это
объяснялось [в Пурвамимансе I.3.8].

Тема 12: не сумевший выполнить обет пожизненного безбрачия должен быть


исключён из общества

बहिस्तूभयथापि स्मृ तेराचाराच्च ॥३.४.४३॥


бахистӯбхаятха̄пи смр̣тера̄ча̄ра̄чча ..3.4.43..

III.4.43 (468) Но в любом случае [они должны находиться] вне общества, вследствие
смрити и обычая.

Тема 13: медитации, связанные со второстепенными элементами


жертвоприношения (яджнангами), должны исполняться жрецом, а не
приносящим жертву

स्वामिनः श्रुते रित्यात्रेयः ॥३.४.४४॥


сва̄минах̣ ш́рутеритйа̄треях̣ ..3.4.44..

III.4.44 (469) [Оппонент говорит:] приносящему жертву [надлежит провести


медитации], поскольку в шрути говорится о плоде [этого]; так [утверждает] Атрейа.

आर्त्विज्यमित्यौडुलोमिः तस्मै हि परिक्रियते ॥३.४.४५॥


а̄ртвиджьямитьяуд̣уломих̣ тасмаи хи парикрияте ..3.4.45..

III.4.45 (470) [Это] обязанность жреца (ритвика), поскольку ему платят за это
(совершение всего жертвоприношения), такова точка зрения Аудуломи.

सहकार्यन्तरविधिः पक्षे ण तृ तीयं तद्वतो विद्यादिवत् ॥३.४.४६॥


сахака̄рьянтаравидхих̣ пакшен̣а тр̣тӣям̣ тадвато видйа̄диват ..3.4.46..
III.4.46 (471) И поскольку [так] утверждается в шрути ("О каком бы благословении ни
молились жрецы во время жертвоприношения, они молятся ради блага приносящего
жертву", Шатапатха-брахмана I.3,26).

Тема 14: текст Брихадараньяка-упанишады III.5.1 предписывает также медитацию


помимо состояния, подобного состоянию ребёнка, и учёности

पाठभे द श्रुते श्च added to 3.4.46


па̄т̣хабхеда ш́рутеш́ча added to 3.4.46

III.4.47 (472) Предписывается нечто ещё (т.е. медитация, соответствующая знанию) –


третье [по отношению к балье (состоянию невинности ребёнка) и пандитье (учёности),
предполагаемая] на случай, [если совершенное знание всё ещё не пробудилось] у
такого (т.е. саньясина, овладевающего знанием), как в случае предписаний и прочего.

कृत्स्नभावात्तु गृ हिणोपसं हारः ॥३.४.४७॥


кр̣тснабха̄ва̄тту гр̣хин̣опасам̣ха̄рах̣ ..3.4.47..

III.4.48 (473) Однако, [поскольку жизнь домохозяина] включает в себя всё остальное
(проведение жертвоприношений, необходимость ненасилия, самоконтроля и пр.), в
заключение (Чхандогья VIII.15.1) говорится о домохозяине.

मौनवदितरे षामप्यु पदे शात् ॥३.४.४८॥


маунавадитареша̄мапьюпадеш́а̄т ..3.4.48..

III.4.49 (474) Поскольку в шрути предписываются иные [стадии жизни – брахмачарья и


ванапрастха], в точности как в нём предписывается состояние муни (саньясина).

Тема 15: "балья" означает состояние невинности – свободы от эгоизма,


вожделения, гнева и т.д

अनाविष्कुर्वन्नन्वयात् ॥३.४.४९॥
ана̄вишкурваннанвайа̄т ..3.4.49..

III.4.50 (475) Согласно контексту, ["быть подобным ребёнку" означает] не проявлять


себя (анавишкурван).
Тема 16: время появления знания при практике Брахма-видьи

ऐहिकमप्रस्तु तप्रतिबन्धे तद्दर्शनात् ॥३.४.५०॥


аихикамапрастутапратибандхе таддарш́ана̄т ..3.4.50..

III.4.51 (476) [Знание возникает] в этой жизни, если нет препятствий этому (т.е.
избранным средствам), поскольку это видно из священных писаний.

Тема 17: освобождение – состояние без различий; оно только одно

एवं मु क्तिफलानियमस्तदवस्थावधृ तेस्तदवस्थावधृ तेः ॥३.४.५१॥


эвам̣ муктипхала̄ниямастадавастха̄вадхр̣тестадавастха̄вадхр̣тех̣ ..3.4.51..

III.4.52 (477) Для освобождения – плода [знания] нет определённого правила, поскольку
в шрути утверждается об этом состоянии [как о неизменном].

॥ इति तृ तीयोऽध्यायः ॥
.. ити тр̣тӣйо'дхйа̄ях̣..

॥ अथ चतु र्थोऽध्यायः ॥

.. атха чатуртхо'дхйа̄ях̣..

Глава IV
Пхала-адхьяя
Глава о плоде обретения Брахма-видьи –
запредельном блаженстве

॥ प्रथमः पादः ॥
.. прaтхaмaх̣ пāдaх̣ ..

Раздел 1

Тема 1: медитация на Брахман должна практиковаться до тех пор, пока не будет


обретено знание

आवृ त्तिः असकृदुपदे शात् ॥४.१.१॥


а̄вр̣ттих̣ асакр̣дупадеш́а̄т ..4.1.1..

IV.1.1 (478) Повторение [слушания, размышления и медитации на Брахман необходимо]


вследствие повторяющихся наставлений священных писаний.

लिङ्गाच्च ॥४.१.२॥
лин̇га̄чча ..4.1.2..

IV.1.2 (479) И вследствие соответствующих указаний.

Тема 2: медитирующий на всевышнего Брахмана должен постигать Его как


тождественного себе

आत्मे ति तूपगच्छन्ति ग्राहयन्ति च ॥४.१.३॥


а̄тмети тӯпагаччханти гра̄хаянти ча ..4.1.3..

IV.1.3 (480) Но [тексты шрути] признают, [что Брахман] – "Я" (Атма) [медитирующего],
и также учат других [постигать его как собственное "Я"].
Тема 3: на символы Брахмана не следует медитировать как на тождественные
медитирующему

न प्रतीके न हि सः ॥४.१.४॥
на пратӣке на хи сах̣ ..4.1.4..

IV.1.4 (481) [Медитирующий] не [должен наблюдать собственное "Я"] в символе,


поскольку он – не [это].

Тема 4: при медитации на символ этот символ должен считаться Брахманом, а не


Брахман – символом

ब्रह्मदृष्टिरुत्कर्षात् ॥४.१.५॥
брахмадр̣шт̣ируткарша̄т ..4.1.5..

IV.1.5 (482) [На символ] следует смотреть как на Брахман, [а не наоборот,] вследствие
возвышения [тем самым символа].

Тема 5: при медитации на элементы актов жертвоприношений идея


божественного должна налагаться на эти элементы, а не наоборот

आदित्यादिमतयश्चाङ्ग उपपत्ते ः ॥४.१.६॥


а̄дитйа̄диматаяш́ча̄н̇га упапаттех̣ ..4.1.6..

IV.1.6 (483) И идеи солнца и прочего [должны налагаться] на второстепенные элементы,


поскольку [лишь так утверждение священных писаний] станет логичным.

Тема 6: следует медитировать сидя

आसीनस्सम्भवात् ॥४.१.७॥
а̄сӣнассамбхава̄т ..4.1.7..

IV.1.7 (484) [Следует медитировать] сидя вследствие возможности [этого].


ध्यानाच्च ॥४.१.८॥
дхйа̄на̄чча ..4.1.8..

IV.1.8 (485) И вследствие медитации (дхьяны).

अचलत्वं चापे क्ष्य ॥४.१.९॥


ачалатвам̣ ча̄пекшья ..4.1.9..

IV.1.9 (486) И указывая на неподвижность, (в шрути приписывается погружённость в


медитацию Земле).

स्मरन्ति च ॥४.१.१०॥
смаранти ча ..4.1.10..

IV.1.10 (487) в смрити также говорится об [этом].

Тема 7: не существует ограничения места для медитации

यत्रैकाग्रता तत्राविशे षात् ॥४.१.११॥


ятраика̄грата̄ татра̄виш́еша̄т ..4.1.11..

IV.4.11 (488) Где [бы ни достигалось] сосредоточение ума, там [его следует
практиковать], поскольку нет указания [о месте].

Тема 8: медитации следует практиковать до самой смерти

आ प्रायणात्तत्रापि हि दृष्टम् ॥४.१.१२॥


а̄ пра̄ян̣а̄ттатра̄пи хи др̣шт̣ам ..4.1.12..

IV.1.12 (489) До самой смерти [следует продолжать практиковать медитацию], поскольку


это видно [из священных писаний].

Тема 9: познание Брахмана освобождает от всех прошлых и будущих грехов


तदधिगम उत्तरपूर्वाघयोरश्ले षविनाशौ तद्व्यपदे शात् ॥४.१.१३॥
тададхигама уттарапӯрва̄гхайораш́лешавина̄ш́ау тадвьяпадеш́а̄т ..4.1.13..

IV.1.13 (490) По достижении этого [происходит] необретение и устранение будущих и


прошлых грехов, поскольку так утверждается в священных писаниях.

Тема 10: добрые дела также не воздействуют на познавшего Брахман

इतरस्याप्ये वमसं श्ले षः पाते तु ॥४.१.१४॥


итарасйа̄пйевамасам̣ш́лешах̣ па̄те ту ..4.1.14..

IV.1.14 (491) Подобным же образом – необретение прочего (т.е. пуньи, заслуг); но при
смерти [несомненно освобождение].

Тема 11: знанием устраняются лишь те деяния, что ещё не начали приносить
результаты, но не те, что уже приносят их

अनारब्धकार्ये एव तु पूर्वे तदवधे ः ॥४.१.१५॥


ана̄рабдхака̄рйе эва ту пӯрве тадавадхех̣ ..4.1.15..

IV.1.15 (492) Но [знанием устраняются] только те прежние [действия], последствия


которых ещё не созрели; ведь [в священном писании говорится, что] это (т.е. смерть
тела) является пределом.

Тема 12: не следует отказываться от постоянных обязанностей, предписываемых


Ведами для различных ашрамов

अग्निहोत्रादि तु तत्कार्यायै व तद्दर्शनात् ॥४.१.१६॥


агнихотра̄ди ту татка̄рйа̄яива таддарш́ана̄т ..4.1.16..

IV.1.16 (493) Но ежедневная агнихотра и прочее [ведут] к тому же результату (знанию и


освобождению), поскольку это видно из священных писаний.

अतोऽन्यदपीत्ये केषामु भयोः ॥४.१.१७॥


ато'ньядапӣтйекеша̄мубхайох̣ ..4.1.17..

IV.1.17 (494) Ведь судя по некоторым [шакхам, есть] также [вид добрых действий], иных,
нежели это. [Налицо согласие] обоих [учителей, Джаймини и Бадараяны, об участи
этих действий] (В некоторых шакхах об этом говорится так: "Его друзья получают
плоды его добрых действий, а враги – злых". И Джаймини, и Бадараяна полагают, что
деятельность, выполняемая с целью исполнения того или иного конкретного желания,
не вносит вклада в обретение истинного знания.).

Тема 13: жертвенные действия, не сочетаемые со знанием или медитацией, также


содействуют пробуждению знания

यदे व विद्यये ति हि ॥४.१.१८॥


ядева видьяйети хи ..4.1.18..

IV.4.18 (495) Поскольку текст "всё, что он делает со знанием" (видьяя) подразумевает это
(см. Чхандогья I.1.10).

Тема 14: после вкушения плодов прарабдха-кармы (созревшей кармы) знающий


становится единым с Брахманом

भागे न त्वितरे क्षपयित्वा सम्पत्स्यते ॥४.१.१९॥


бха̄гена твитаре кшапайитва̄ сампатсьяте ..4.1.19..

IV.1.19 (496) Истощив вкушением два других вида деятельности (т.е. хорошие и плохие
действия, начавшие приносить плоды), он становится единым с Брахманом.

् तीयः पादः ॥
॥ दवि
.. двитӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 2

Тема 1: функции органов растворяются в уме во время смерти


वाङ्ग्मनसि दर्शनाच्छब्दाच्च ॥४.२.१॥
ва̄н̇гманаси дарш́ана̄ччхабда̄чча ..4.2.1..

IV.2.1 (497) Речь (вак) [растворяется] в уме (манасе), поскольку это видно, и есть
утверждения священных писаний (Чхандогья VI.6.1).

अत एव च सर्वाण्यनु ॥४.२.२॥
ата эва ча сарва̄н̣йану ..4.2.2..

IV.2.2 (498) И по этой же причине все [органы чувств] следуют [за умом, т.е. их функции
растворяются в нём].

Тема 2: функция ума растворяется в пране

तन्मनः प्राण उत्तरात् ॥४.२.३॥


танманах̣ пра̄н̣а уттара̄т ..4.2.3..

IV.2.3 (499) Эта [функция] ума [растворяется] в пране, [как видно] из последующего
текста [шрути].

Тема 3: функция праны растворяется в дживе

सोऽध्यक्षे तदुपगमादिभ्यः ॥४.२.४॥


со'дхьякше тадупагама̄дибхьях̣ ..4.2.4..

IV.2.4 (500) Эта [функция праны] растворяется в правителе (т.е. дживе) вследствие
[утверждений, что праны] входят в него и т.д.

भूतेषु तच्छ्रुते ः ॥४.२.५॥


бхӯтешу таччхрутех̣ ..4.2.5..

IV.2.5 (501) В [тонких] элементах [растворяются джива с пранами], как можно видеть из
шрути.

नै कस्मिन् दर्शयतो हि ॥४.२.६॥


наикасмин дарш́аято хи ..4.2.6..
IV.2.6 (502) [Душа и прана растворяются] не [только] в одном элементе, поскольку [и в
шрути, и в смрити] говорится так.

Тема 4: и для познавшего сагуна-Брахман, и для обычного человека форма ухода


из тела до вступления на путь является общей

समाना चासृ त्यु पक् रमादमृ तत्वं चानु पोष्य ॥४.२.७॥


сама̄на̄ ча̄ср̣тьюпакрама̄дамр̣татвам̣ ча̄нупошья ..4.2.7..

IV.2.7 (503) И [форма ухода и для познавшего сагуна-Брахман, и для обычного человека]
– общая вплоть до начала их путей; и бессмертие [познавшего сагуна-Брахман
относительно] без сожжения [неведения] (познавший сагуна-Брахман в момент смерти
входит в сушумна-нади и, выйдя из тела, вступает на путь деваяны – путь богов, в то
время как человек неведения выходит через одну из других нади и перевоплощается
снова; для познавшего ниргуна-Брахман нет ухода как такового – его праны
растворяются в Брахмане).

Тема 5: растворение огня и прочего во Всевышнем во время смерти является


лишь относительным

तदपीते ः सं सारव्यपदे शात् ॥४.२.८॥


тадапӣтех̣ сам̣са̄равьяпадеш́а̄т ..4.2.8..

IV.2.8 (504) Это [тонкое тело сохраняется] до достижения Брахмана [посредством


знания], поскольку [священные писания] говорят об относительном существовании,
[продолжающемся до тех пор].

सूक्ष्मं प्रमाणतश्च तथोपलब्धे ः ॥४.२.९॥


сӯкшмам̣ прама̄н̣аташ́ча татхопалабдхех̣ ..4.2.9..

IV.2.9 (505) [Это нефизическое тело] – тонкое [по природе] и размеру, поскольку это
наблюдается.

नोपमर्दे नातः ॥४.२.१०॥


нопамардена̄тах̣ ..4.2.10..

IV.2.10 (506) Поэтому [это тонкое тело] не [умирает] при разрушении [грубого тела].
अस्यै व चोपपत्ते रूष्मा ॥४.२.११॥
асьяива чопапаттерӯшма̄ ..4.2.11..

IV.2.11 (507) И только ему (тонкому телу) принадлежит это тепло [тела], поскольку
[лишь] это возможно.

Тема 6: [оппонент говорит, что] праны познавшего Брахман не уходят в момент


смерти

प्रतिषे धादिति चे न्न शारीरात् ॥४.२.१२॥


пратишедха̄дити ченна ш́ар
̄ ӣра̄т ..4.2.12..

IV.2.12 (508) Если скажут, [что праны познавшего Брахман не уходят] вследствие
отрицания [этого] в шрути, [то мы скажем, что это] не так, [поскольку священное
писание отрицает уход пран] из индивидуальной души, [а не из тела].

स्पष्टो ह्ये केषाम् ॥४.२.१३॥


спашт̣о хйекеша̄м ..4.2.13..

IV.2.13 (509) Ведь [отрицание ухода души] ясно [из текстов] некоторых школ.

स्मर्यते च ॥४.२.१४॥
смарьяте ча ..4.2.14..

IV.2.14 (510) И в смрити также говорится об этом.

Тема 7: праны и элементы познавшего ниргуна-Брахман растворяются в Нём во


время смерти

तानि परे तथा ह्याह ॥४.२.१५॥


та̄ни паре татха̄ хйа̄ха ..4.2.15..

IV.2.15 (511) Те [праны и элементы растворяются] в Парабрахмане, поскольку так


говорится [в священном писании].
Тема 8: в момент смерти познавшего ниргуна-Брахман шестнадцать его
составляющих достигают совершенного неотличия от Брахмана

अविभागो वचनात् ॥४.२.१६॥


авибха̄го вачана̄т ..4.2.16..

IV.2.16 (512) [Устанавливается абсолютное] неотличие, согласно утверждению


[священных писаний].

Тема 9: во время смерти душа познавшего сагуна-Брахман приходит к сердцу, а


затем покидает тело через сушумна-нади

तदोकोऽग्रज्वलनं तत्प्रकाशितद्वारो
विद्यासामर्थ्यात्तच्छे षगत्यनु स्मृ तियोगाच्च हार्दानु गृहीताः
शताधिकया ॥४.२.१७॥
тадоко'граджваланам̣ татпрака̄ш́итадва̄ро
видйа̄са̄мартхйа̄ттаччхешагатьянусмр̣тийога̄чча ха̄рда̄нугр̣х ӣта̄х̣
ш́ата̄дхикайа̄ ..4.2.17..

IV.2.17 (513) [Происходит] озарение передней части её (души) обители (т.е. сердца);
дверь (через которую ей выходить) тем самым освещается; благодаря энергии знания и
направленности медитации по пути, который есть часть этого [знания], душа,
поддерживаемая Им, [находящемся] в сердце (т.е. Брахманом), [проходит вверх] путём,
превосходящим сотню [других нади].

Тема 10: после смерти, следуя за лучами солнца, душа познавшего сагуна-
Брахман приходит к Брахма-локе

रश्म्यनु सारी ॥४.२.१८॥


раш́мьянуса̄рӣ ..4.2.18..

IV.2.18 (514) [Душа познавшего сагуна-Брахман, когда он умирает,] следует за лучами


[солнца].

निशि ने ति चे न्न सं भन्धात् ॥४.२.१९॥


पाठभे द 4.2.19 and 20 combined
ниш́и нети ченна сам̣бхандха̄т ..4.2.19..
па̄т̣хабхеда 4.2.19 and 20 combined

IV.2.19 (515) Если будет сказано, [что] не [следует за лучами] ночью, [то мы скажем, что
это] не так, поскольку связь [нади и лучей] сохраняется, пока есть тело; в шрути также
говорится [об этом].

Тема 11: даже если познавший сагуна-Брахман умирает в период дакшинаяны


(половина года, когда уменьшается продолжительность дня), он всё же уходит
на Брахма-локу

यावद्दे हभावित्वाद्दर्शयति च ॥४.२.२०॥


अतश्चायने ऽपि दक्षिणे ॥४.२.२१॥
йа̄ваддехабха̄витва̄ддарш́аяти ча ..4.2.20..
аташ́ча̄яне'пи дакшин̣е ..4.2.21..

IV.2.20 (516) И по этой же причине [душа следует за лучами] также и во время южного
пути солнца (смертельно раненный в битве на Курукшетре Бхишма ждал наступления
уттараяны 56 дней, чтобы поддержать обычай и, главное, чтобы продемонстрировать,
что он мог умереть по своей воле согласно дару, полученному его отцом императором
Шантану).

योगिनः प्रति स्मर्यते स्मार्ते चै ते ॥४.२.२२॥


йогинах̣ прати смарьяте сма̄рте чаите ..4.2.22..

IV.2.21 (517) И [эти] относящиеся к йогам [время или подробности] записаны в смрити,
и эти две [йога и санкхья] относятся [всего лишь] к смрити (а не к шрути).

॥ तृ तीयः पादः ॥
.. тр̣тӣях̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 3

Тема 1: путь, связанный с божествами, начиная с божества света, – единственный


путь, ведущий на Брахма-локу
अर्चिरादिना तत्प्रथिते ः ॥४.३.१॥
арчира̄дина̄ татпратхитех̣ ..4.3.1..

IV.3.1 (518) По пути света [отошедшая душа познавшего сагуна-Брахман идёт на Брахма-
локу после смерти], поскольку это известно [из шрути].

Тема 2: отошедшая душа достигает божества года, а затем – божества воздуха

वायु शब्दादविशे षविशे षाभ्याम् ॥४.३.२॥


ва̄юш́абда̄давиш́ешавиш́еша̄бхйа̄м ..4.3.2..

IV.3.2 (519) [Отошедшая душа познавшего сагуна-Брахман идёт] от божества года (Абда)
к божеству воздуха (Ваю), вследствие отсутствия и наличия указания (Каушитаки I.3,
Чхандогья V.10.1, Брихадараньяка V.10.1, VI.2.15).

Тема 3: после достижения божества молнии душа достигает мира Варуны

तटितोऽधि वरुणः सं बन्धात् ॥४.३.३॥


тат̣ито'дхи варун̣ах̣ сам̣бандха̄т ..4.3.3..

IV.3.3 (520) После [достижения] божества молнии [душа достигает] Варуны вследствие
связи [между обоими] (Варуна – бог дождя, и молния предшествует дождю; Чхандогья
VII.11.1).

Тема 4: свет и прочее, упоминаемое в тексте, описывающем путь богов, означают


отождествляемых со светом и прочим богов, ступень за ступенью ведущих душу к
Брахма-локе

आतिवाहिकस्तल्लिङ्गात् ॥४.३.४॥
а̄тива̄хикасталлин̇га̄т ..4.3.4..

IV.3.4 (521) [Это] божества, ведущие душу [по пути богов], вследствие признаков того.
उभयव्यामोहात्तत्सिद्धे ः ॥४.३.५॥
убхаявйа̄моха̄ттатсиддхех̣ ..4.3.5..

IV.3.5 (522) [Именно божества (или божественные проводники) имеются в виду в этих
текстах, и эти сопровождающие] представляются, поскольку оба [путь и идущий]
бессознательны.

वै द्युतेनैव ततस्तच्छ्रुते ः ॥४.३.६॥


ваидьютенаива татастаччхрутех̣ ..4.3.6..

IV.3.6 (523) Отсюда [души направляются] тем же самым [сверхчеловеческим]


существом, проводником, связанным с молнией (Вайдьютена), как известно из шрути.

Тема 5: отошедшие души идут путём богов к сагуна-Брахману

कार्यं बादरिरस्य गत्यु पपत्ते ः ॥४.३.७॥


ка̄рьям̣ ба̄дарирасья гатьюпапаттех̣ ..4.3.7..

IV.3.7 (524) К карья-Брахману (относительному, Хираньягарбхе, сагуна-Брахману)


[направляются ушедшие души, полагает] мудрец Бадари, поскольку он может быть
целью [их пути].

विशे षितत्वाच्च ॥४.३.८॥


виш́ешитатва̄чча ..4.3.8..

IV.3.8 (525) И вследствие характеристики [этого Брахмана в другом тексте шрути]


(Брихадараньяка VI.2.15: "... миры Брахмана..." – из-за множественного числа здесь идёт
речь не о едином Брахмане-Абсолюте).

सामीप्यात्तु तद्व्यपदे शः ॥४.३.९॥


са̄мӣпйа̄тту тадвьяпадеш́ах̣ ..4.3.9..

IV.3.9 (526) Но вследствие близости [сагуна-Брахмана ко Всевышнему Брахману Он]


обозначается как этот [всевышний Брахман].

कार्यात्यये तदध्यक्षे ण सहातः परमभिधानात् ॥४.३.१०॥


ка̄рйа̄тьяйе тададхьякшен̣а саха̄тах̣ парамабхидха̄на̄т ..4.3.10..

IV.3.10 (527) По растворении Брахма-локи [души] совместно с правителем этого мира


[достигают] того (т.е. Всевышнего Брахмана), что выше этого, вследствие утверждения
в шрути.
स्मृ तेश्च ॥४.३.११॥
смр̣теш́ча ..4.3.11..

IV.3.11 (528) И поскольку в смрити [поддерживается такая точка зрения].

परं जै मिनिर्मुख्यत्वात् ॥४.३.१२॥


парам̣ джаиминирмукхьятва̄т ..4.3.12..

IV.3.12 (529) [Оппонент говорит: души направляются] ко Всевышнему [Брахману],


считает Джаймини, поскольку это – основное значение [слова "Брахман"].

दर्शनाच्च ॥४.३.१३॥
дарш́ана̄чча ..4.3.13..

IV.3.13 (530) [Оппонент говорит:] и поскольку так говорится в шрути.

न च कार्ये प्रतिपत्त्यभिसन्धिः ॥४.३.१४॥


на ча ка̄рйе пратипаттьябхисандхих̣ ..4.3.14..

IV.3.14 (531) [Оппонент говорит:] и желание достичь Брахмана не может относиться к


сагуна-Брахману.

Тема 6: только принявшие прибежище в почитании Брахмана без символов


достигают Брахма-локи

अप्रतीकालम्बनान्नयतीति बादरायणरुभयथा च दोषात् तत्क् रतु श्च ॥४.३.१५॥


апратӣка̄ламбана̄ннаятӣти ба̄дара̄ян̣арубхаятха̄ ча доша̄т таткратуш́ча ..4.3.15..

IV.3.15 (532) Бадараяна утверждает, что [сверхчеловеческое существо] ведёт [на Брахма-
локу только] тех, кто не принимает прибежища в символах [Брахмана] в своей
медитации; нет изъяна в обоих случаях [вытекающих из такого взгляда], и [это
истолковывается так, что] какова медитация на это (т.е. на Брахман), тем
медитирующий и становится.

विशे षं च दर्शयति ॥४.३.१६॥


виш́ешам̣ ча дарш́аяти ..4.3.16..

IV.3.16 (533) И в священном писании говорится об отличии [результатов в случае


медитации на символы] (Чхандогья VII.1.5, VII.2.2).
॥ चतु र्थः पादः ॥
.. чaтуртхaх̣ пāдaх̣ ..1.

Раздел 4

Тема 1: освобождённая душа не обретает ничего нового, она лишь проявляет


свою истинную, сущностную природу

सम्पद्याविहाय स्वे नशब्दात् ॥४.४.१॥


сампадйа̄виха̄я свенаш́абда̄т ..4.4.1..

IV.4.1 (534) [Когда джива] достигла [высочайшего света], происходит проявление [её
собственной, истинной природы, как можно заключить] из слова "собственная".

मु क्तः प्रतिज्ञानात् ॥४.४.२॥


муктах̣ пратиджн̃ан
̄ а̄т ..4.4.2..

IV.4.2 (535) ["Я", чья истинная природа проявила себя,] освобождено согласно
обещанию [священного писания] (Чхандогья VIII.12.3).

आत्मा प्रकरणात् ॥४.४.३॥


а̄тма̄ пракаран̣а̄т ..4.4.3..

IV.4.3 (536) [Свет, в который вступает душа, – это] Атма (высшее "Я"), вследствие темы
главы.

Тема 2: освобождённая душа остаётся неотделимой от всевышней Души

अविभागे न दृष्टत्वात् ॥४.४.४॥


авибха̄гена др̣шт̣атва̄т ..4.4.4..

IV.4.4 (537) [Джива в состоянии освобождения существует] как неотделимая [от


Брахмана], поскольку это видно из писаний (Чхандогья VI.8.7 "То ты еси",
Брихадараньяка I.4.10 "Я есмь Брахман", Чхандогья VII.24.1 "Где не видят ничего
другого...", Брихадараньяка IV.4.6 "Будучи ничем иным, кроме Брахмана, он
растворяется в Брахмане").
Тема 3: качества души, достигшей ниргуна-Брахмана

ब्राह्मे ण जै मिनिरुपन्यासादिभ्यः ॥४.४.५॥


бра̄хмен̣а джаиминирупанйа̄са̄дибхьях̣ ..4.4.5..

IV.4.5 (538) [Освобождённая душа существует], обладая качествами Брахмана, [так


полагает] Джаймини вследствие упоминания и т.д. (т.е. по мнению Джаймини
освобождённая душа существует не в Брахмане чистого сознания, а в Брахмане из
Чхандогьи VIII.7.1).

चितिमात्रेण तदात्मकत्वादित्यौडुलोमिः ॥४.४.६॥


читима̄трен̣а тада̄тмакатва̄дитьяуд̣уломих̣ ..4.4.6..

IV.4.6 (539) [Освобождённая душа существует] лишь как чистое сознание, поскольку это
её истинная природа (или сущность); так [полагает] Аудуломи (Брихадараньяка IV.5.13).

एवमप्यु पन्यासात्पूर्वभावादविरोधं बादरायणः ॥४.४.७॥


эвамапьюпанйа̄са̄тпӯрвабха̄ва̄давиродхам̣ ба̄дара̄ян̣ах̣ ..4.4.7..

IV.4.7 (540) Также, из-за наличия прежних качеств, признаваемых вследствие


упоминания и прочего, нет противоречия [между обоими, полагает] Бадараяна.

Тема 4: душа, достигшая сагуна-Брахмана, исполняет свои желания посредством


одной лишь воли

सङ्कल्पादे व च तच्छ्रुते ः ॥४.४.८॥


сан̇калпа̄дева ча таччхрутех̣ ..4.4.8..

IV.4.8 (541) Но просто волей [освобождённые души достигают желаемого], поскольку в


священных писаниях говорится так (Чхандогья VIII.2.1).

अत एव चानन्याधिपतिः ॥४.४.९॥
ата эва ча̄нанйа̄дхипатих̣ ..4.4.9..

IV.4.9 (542) И по этой самой причине [у освобождённой души] нет иного Господа
(Чхандогья VIII.1.6).
Тема 5: достигшая Брахма-локи освобождённая душа может по своему
предпочтению существовать в теле и без тела

अभावं बादरिराह ह्ये वम् ॥४.४.१०॥


абха̄вам̣ ба̄дарира̄ха хйевам ..4.4.10..

IV.4.10 (543) Бадари [утверждает, что у освобождённых душ] нет [тела и органов],
поскольку в священном писании говорится так (Чхандогья VIII.12.5).

भावं जै मिनिर्विकल्पाम्नानात् ॥४.४.११॥


бха̄вам̣ джаиминирвикалпа̄мна̄на̄т ..4.4.11..

IV.4.11 (544) Джаймини [утверждает, что освобождённая душа] обладает [телом и


органами], поскольку в писаниях утверждается [о её способности принимать]
различные формы (Чхандогья VII.26.2).

द्वादशाहवदुभयविधं बादरायणोऽतः ॥४.४.१२॥


два̄даш́а̄хавадубхаявидхам̣ ба̄дара̄ян̣о'тах̣ ..4.4.12..

IV.4.12 (545) По этой причине Бадараяна полагает, что освобождённые бывают обоих
видов, как в случае двенадцатидневного жертвоприношения (которое называется
Саттра или Ахина).

तन्वभावे सन्ध्यवदुपपत्ते ः ॥४.४.१३॥


танвабха̄ве сандхьявадупапаттех̣ ..4.4.13..

IV.4.13 (546) В отсутствие тела [исполнение желаний возможно] как в снах, поскольку
это понятно.

भावे जाग्रद्वत् ॥४.४.१४॥


бха̄ве джа̄градват ..4.4.14..

IV.4.14 (547) Когда тело существует, [исполнение желаний происходит] как в состоянии
бодрствования.

Тема 6: достигшая сагуна-Брахмана освобождённая душа может оживлять


несколько тел одновременно

प्रदीपवदावे शः तथा हि दर्शयति ॥४.४.१५॥


прадӣпавада̄веш́ах̣ татха̄ хи дарш́аяти ..4.4.15..

IV.4.15 (548) Вхождение [освобождённой души в несколько тел] подобно [умножению]


пламени лампы, так говорится в священном писании (Чхандогья VII.26.2).

स्वाप्ययसम्पत्त्योरन्यतरापे क्षमाविष्कृतं हि ॥४.४.१६॥


сва̄пьяясампаттйораньятара̄пекшама̄вишкр̣там̣ хи ..4.4.16..

IV.4.16 (549) [Утверждение об отсутствии всякого познания сделано] применительно к


одному из состояний – глубокого сна и полного союза [с Брахманом], поскольку это
разъясняется [в священных писаниях].

Тема 7: достигшая Брахма-локи освобождённая душа обладает всеми присущими


Господу силами за исключением способности творить

जगद्व्यापारवर्जम् ॥४.४.१७॥
पाठभे द 4.4.17 and 18 combined
джагадвйа̄па̄раварджам ..4.4.17..
па̄т̣хабхеда 4.4.17 and 18 combined

IV.4.17 (550) [Освобождённая душа обретает все силы владычества] за исключением


способности творить и т.д., поскольку [Господь является] темой [всех текстов, в
которых упоминается сотворение и т.д.], а [освобождённые души] не упоминаются [в
данной связи].

प्रकरणादसन्निहितत्वाच्च ॥४.४.१८॥
प्रत्यक्षोपदे शादिति चे न्नाधिकारिकमण्डलस्थोक्ते ः ॥४.४.१९॥
пракаран̣а̄дасаннихитатва̄чча ..4.4.18..
пратьякшопадеш́а̄дити ченна̄дхика̄рикаман̣д̣аластхоктех̣ ..4.4.19..

IV.4.18 (551) Если скажут, что освобождённая душа обретает абсолютные силы
вследствие указаний в священных писаниях, то мы ответим, что это не так, ведь в
священных писаниях говорится, что она достигает Того, Кто [вверяет Солнце и т.д. их
правителям и] пребывает в [их] сферах, [продолжая зависеть от Него] (Тайттирия I.6.2).

विकारावर्ति च तथा हि दर्शयति ॥४.४.२०॥


вика̄ра̄варти ча татха̄ хи дарш́аяти ..4.4.20..

IV.4.19 (552) И [есть форма всевышнего Господа], которая вне всего сотворённого,
[поскольку в священном писании говорится о] существовании [в форме как
проявленного, так и непроявленного] (Чхандогья III.12.6).
स्थितिमाह दर्शयतश्चै वं प्रत्यक्षानु माने ॥४.४.२१॥
стхитима̄ха дарш́аяташ́чаивам̣ пратьякша̄нума̄не ..4.4.21..

IV.4.20 (553) И так показывают восприятие и умозаключение (Мундака II.2.10-11,


Бхагавад-гита XV.6).

भोगमात्रसाम्यलिङ्गाच्च ॥४.४.२२॥
бхогама̄траса̄мьялин̇га̄чча ..4.4.22..

IV.4.21 (554) И вследствие указаний [в священных писаниях] о равенстве


[освобождённой души и Господа] только в отношении наслаждения (Брихадараньяка
I.5.23).

अनावृ त्तिः शब्दादनावृ त्तिः शब्दात् ॥४.४.२३॥


ана̄вр̣ттих̣ ш́абда̄дана̄вр̣ттих̣ ш́абда̄т ..4.4.23..

IV.4.22 (555) Нет возвращения [для этих освобождённых душ] вследствие утверждения
[об этом] в священных писаниях (Чхандогья VIII.6.6, IV.15.6, VII.15.1, Брихадараньяка
VI.2.15) (Повторение последней шлоки в тексте оригинала на санскрите означает
завершение книги "Брахма-сутры", написанной Бадараяной, также известным как
Бадари, Ведавьяса и Кришна Двайпаяна).

॥ इति चतु र्थोऽध्यायः ॥


.. ити чатуртхо'дхйа̄ях̣..

भारतीरमणमु ख्यप्राणान्तर्गत श्रीकृष्णार्पणमस्तु


бха̄ратӣраман̣амукхьяпра̄на
̣ ̄нтаргата ш́рӣкр̣шн̣а̄рпан̣амасту

Ом Тат Сат

Шри Садгуру Параматмане намаха

Ом Шри Ведавьясая намаха


Перевод с английского и санскрита: Ишвара, май 2005 г.
Авторская версия перевода:
http://sss.vn.ua/sutras/brahmasutras.htm

Оценить