Вы находитесь на странице: 1из 12

21396-3FR-09

PNOZ s4
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation

PNOZ s4
21396-3FR-09

Sicherheitsschaltgerät PNOZ s4 PNOZ s4 safety relay Bloc logique de sécurité PNOZ s4


Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher- The safety relay provides a safety-related inter- Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
582400011

heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit. en toute sécurité un circuit de sécurité.
heitsstromkreises. The safety relay meets the requirements of Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
114371211

der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und and may be used in applications with VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An- ` E-STOP pushbuttons cations avec des
wendungen mit ` Safety gates ` boutons-poussoirs de arrêt d'urgence
` Not-Halt-Tastern ` Light beam devices ` protecteurs mobiles
` Schutztüren ` barrières immatérielles
` Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
547263243

` Only install and commission the unit if you ` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan- have read and understood these operating en service qu'après avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être fa-
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar- ble regulations for health and safety at work miliarisé avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut and accident prevention. sur la sécurité du travail et la prévention des
sind. Ensure VDE and local regulations are met, accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen especially those relating to safety. Respectez les normes locales ou VDE, parti-
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich ` Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité.
Schutzmaßnahmen ing is opened or unauthorised modifications ` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen- are carried out. annule automatiquement la garantie.
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
` Relaisausgänge zwangsgeführt:
461536779

` Positive-guided relay outputs: ` Sorties de relais à contact lié :


– 3 Sicherheitskontakte (S) unverzögert – 3 safety contacts (N/O), instantaneous – 3 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert – 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous – 1 contact d'information (O) instantané
` 1 Halbleiterausgang ` 1 semiconductor output ` 1 sortie statique
` Anschlussmöglichkeiten für: ` Connection options for: ` Raccordements possibles pour :
– Not-Halt-Taster – E-STOP pushbutton – poussoir d'arrêt d'urgence
– Schutztürgrenztaster – Safety gate limit switch – interrupteur de position
– Starttaster – Reset button – poussoir de réarmement
– Lichtschranken – Light barriers – barrières immatérielles
– PSEN – PSEN – PSEN
` 1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma ` A connector can be used to connect 1 ` 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar PNOZsigma contact expander module raccordable par connecteur
` Betriebsarten mit Drehschalter einstellbar ` Operating modes can be set via rotary switch ` Modes de fonctionnement réglables par sé-
` LED-Anzeige für: ` LED indicator for: lecteur
– Versorgungsspannung – Supply voltage ` LED de visualisation pour :
– Eingangszustand Kanal 1 – Input status, channel 1 – tension d'alimentation
– Eingangszustand Kanal 2 – Input status, channel 2 – Etat d'entrée canal 1
– Schaltzustand Sicherheitskontakte – Switch status, safety contacts – Etat d'entrée canal 2
– Startkreis – Reset circuit – Etat de commutation des contacts de sé-
– Fehler – Error curité
` steckbare Anschlussklemmen (wahlweise ` Plug-in connection terminals (either spring- – circuit de réarmement
Federkraftklemme oder Schraubklemme) loaded terminal or screw terminal) – Erreur
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften Safety features Caractéristiques de sécurité
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan- The relay meets the following safety require- Le relais satisfait aux exigences de sécurité
117575307

forderungen: ments: suivantes :


` Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber- ` The circuit is redundant with built-in self- ` La conception interne est redondante avec
wachung aufgebaut. monitoring. une autosurveillance.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei ` The safety function remains effective in the ` Le dispositif de sécurité reste actif, même en
Ausfall eines Bauteils wirksam. case of a component failure. cas de défaillance d'un composant.
` Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird ` The correct opening and closing of the safety ` L'ouverture et la fermeture correctes des re-
automatisch überprüft, ob die Relais der Si- function relays is tested automatically in lais internes sont contrôlées automatique-
cherheitseinrichtung richtig öffnen und each on-off cycle. ment à chaque cycle marche/arrêt de la
schließen. ` The unit has an electronic fuse. machine.
` Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
114378891

` L'appareil est équipé d'une sécurité électro-


nique.

-1-
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes

A1 A2 S11 S12 S21 S22 13 23 33 41

=
)*

(~)* Input Input


= K1
(

expansion
Interface

unit
Power
K2
Reset/
Start

S34 Y32 14 24 34 42

*nur bei UB = 48 – 240 V AC/DC *only when UB = 48 – 240 V AC/DC *uniquement pour UB = 48 – 240 V AC/DC
583395211

Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
566336011

Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement
In2+ ` Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz In2+ ` Single-channel operation: no redundan- In2+ ` Commande par 1 canal : pas de redon-
547279627

im Eingangskreis, Erdschlüsse im Start- cy in the input circuit, earth faults in the dance dans le circuit d'entrée, les mises
kreis und Eingangskreis werden erkannt. reset circuit and input circuit are detect- à la terre dans les circuits de réarmement
` Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlus- ed. et d'entrée sont détectés
serkennung: redundanter Eingangskreis, ` Dual-channel operation without detec- ` 2 canaux d'entrée sans détection des
erkennt tion of shorts across contacts: redun- court-circuits : circuit d'entrée redon-
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs- dant input circuit, detects dant; sont détecté
kreis, – earth faults in the reset and input cir- – les mises à la terre dans le circuit de
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und cuit, réarmement et le circuit d'entrée;
bei überwachtem Start auch im Start- – short circuits in the input circuit and, – les courts-circuits dans le circuit d'en-
kreis. with a monitored reset, in the reset cir- trée ainsi que dans le circuit de réar-
In2- ` Zweikanaliger Betrieb mit Querschlus- cuit too. mement lors d'un réarmement auto-
550687755

serkennung: redundanter Eingangskreis, In2- ` Dual-channel operation with detection of contrôlé.


erkennt shorts across contacts: redundant input In2- ` 2 canaux d'entrée avec détection des
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs- circuit, detects court-circuits : circuit d'entrée redon-
kreis, – earth faults in the reset and input cir- dant; sont détectés
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und cuit, – les mises à la terre dans le circuit de
bei überwachtem Start auch im Start- – short circuits in the input circuit and, réarmement et le circuit d'entrée;
kreis, with a monitored reset, in the reset cir- – les courts-circuits dans le circuit d'en-
– Querschlüsse im Eingangskreis. cuit too, trée ainsi que dans le circuit de réar-
` Automatischer Start: Gerät wird aktiv,
550690059

– shorts between contacts in the input mement lors d'un réarmement auto-
nachdem Eingangskreis geschlossen circuit. contrôlé;
wurde. ` Automatic reset: Unit is active once the – les courts-circuits entre les circuits
` Manueller Start: Gerät wird aktiv, wenn input circuit has been closed. d'entrée.
der Eingangskreis geschlossen ist und ` Manual reset: Unit is active once the in- ` Réarmement automatique : l'appareil est
danach der Startkreis geschlossen wird. put circuit is closed and then the reset activé une fois que le circuit d'entrée est
` Überwachter Start mit steigender Flanke:
463145099

circuit is closed. fermé.


Gerät wird aktiv, wenn der Eingangskreis ` Monitored reset with rising edge: Unit is ` Réarmement manuel : l'appareil est acti-
geschlossen ist und nach Ablauf der active once the input circuit is closed and vé lorsque le circuit d'entrée est fermé et
Wartezeit (s. techn. Daten) der Startkreis once the reset circuit is closed after the après que le circuit de réarmement se
geschlossen wird. waiting period has elapsed soit fermé.
` Überwachter Start mit fallender Flanke:
457338123

(see technical details). ` Réarmement auto-contrôlé avec front


Gerät wird aktiv, wenn ` Monitored reset with falling edge: Unit is montant : l'appareil est activé lorsque le
– der Eingangskreis geschlossen ist und active once circuit d'entrée est fermé et lorsque le
danach der Startkreis geschlossen – the input circuit is closed and then the circuit de réarmement se ferme après
und wieder geöffnet wird. reset circuit is closed and opened l'écoulement du temps d'attente (voir les
– der Startkreis geschlossen und nach again. caractéristiques techniques).
Schließen des Eingangskreises wieder – the reset circuit is closed and then ` Réarmement auto-contrôlé avec front
geöffnet wird. opened again once the input circuit is descendant : l'appareil est actif si
` Start mit Anlauftest: Das Gerät prüft, ob
419458699

closed. – le circuit d'entrée est fermé puis le cir-


nach Anlegen der Versorgungsspannung ` Reset with start-up test: The unit checks cuit de réarmement fermé et réouvert.
geschlossene Schutztüren geöffnet und whether safety gates that are closed are – le circuit de réarmement est fermé
wieder geschlossen werden. opened and then closed again when puis réouvert après la fermeture du cir-
` Kontaktvervielfältigung und –verstärkung der
457341963

supply voltage is applied. cuit d'entrée.


unverzögerten Sicherheitskontakte durch ` Increase in the number of available instanta- ` Réarmement avec test des conditions in-
Verdrahtung von Kontakterweiterungs- neous safety contacts by connecting contact itiales : l'appareil contrôle, après l'appli-
blöcken oder externen Schützen möglich; expander modules or external contactors/re- cation de la tension d'alimentation, si les
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma lays; protecteurs mobiles fermés sont ouverts
über Verbindungsstecker anschließbar. A connector can be used to connect 1 puis refermés.
PNOZsigma contact expander module.

-2-
` Augmentation et renforcement possibles du
nombre de contacts de sécurité instantanés
par le câblage des blocs d'extension des
contacts ou de contacteurs externes ;
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur.
Montage Installation Montage
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs- Install base unit without contact expander Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
419461003

block montieren: module: tension de contacts :


` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss- ` Ensure that the plug terminator is inserted at ` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist. the side of the unit. insérée sur le côté de l'appareil.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock Connect base unit and PNOZsigma contact Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
PNOZsigma verbinden: expander module: tension de contacts PNOZsigma :
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich ` Remove the plug terminator at the side of the ` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
am Grundgerät und am Kontakterweite- base unit and at the contact expander mod- l'appareil de base et sur le bloc d'extension
rungsblock. ule. de contacts.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon- ` Connect the base unit and the contact ex- ` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer- pander module to the supplied connector reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte before mounting the units to the DIN rail. sion de contacts à l'aide du connecteur four-
auf der Normschiene montieren. Installation in control cabinet ni.
Montage im Schaltschrank ` The safety relay should be installed in a con- Montage dans une armoire
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in trol cabinet with a protection type of at least ` Montez le bloc logique de sécurité dans une
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von IP54. armoire électrique ayant un indice de protec-
mindestens IP54. ` Use the notch on the rear of the unit to attach tion d'au moins IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast- it to a DIN rail (35 mm). ` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
elements auf der Rückseite auf einer Norm- ` When installed vertically: Secure the unit by système de fixation situé sur la face arrière
schiene (35 mm). using a fixing element (e.g. retaining bracket (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das or end angle). ` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter ` Push the unit upwards or downwards before sez-le à l'aide d'un élément de maintien
oder Endwinkel). lifting it from the DIN rail. (exemple : support terminal ou équerre termi-
` Vor dem Abheben von der Normschiene das nale).
Gerät nach oben oder unten schieben. ` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Verdrahtung Wiring Raccordement
Beachten Sie: Please note: Important :
117583371

` Angaben im Abschnitt "Technische Daten" ` Information given in the “Technical details” ` Respectez impérativement les données indi-
unbedingt einhalten. must be followed. quées dans le chapitre « Caractéristiques
` Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34 sind Si- ` Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety con- techniques ».
cherheitskontakte. tacts. ` Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung ` To prevent contact welding, a fuse should be contacts de sécurité.
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver- connected before the output contacts (see ` Protection des contacts de sortie par des fu-
schweißen der Kontakte zu verhindern. technical details). sibles (voir les caractéristiques techniques)
` Berechnung der max. Leitungslänge Imax im ` Calculation of the max. cable runs lmax in the pour éviter leur soudage.
Eingangskreis: input circuit: ` Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
Rlmax Rlmax le circuit d'entrée :
Imax = Imax = Rlmax
Rl / km Rl / km Imax =
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax = max. overall cable resistance (see
(s. techn. Daten) technical details) Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
Rl / km = Leitungswiderstand/km Rl /km = cable resistance/km câblage (voir les caractéristiques techni-
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer ` Use copper wire that can withstand ques)
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver- 60/75 °C. Rl /km = résistance du câblage/km
wenden. ` Sufficient fuse protection must be provided ` Utilisez uniquement des fils de câblage en
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei on all output contacts with capacitive and in- cuivre résistant à des températures de
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ductive loads. 60/75 °C.
ausreichende Schutzbeschaltung. ` With UB 48 – 240 VAC/DC: Connect S21 to ` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
` Bei UB 48 – 240 V AC/DC: S21 mit Schutzlei-
583577611

the protective earth system contacts de sortie en cas de charges capaci-


tersystem verbinden ` When connecting magnetically operated, tives ou inductives.
` Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch
1232919051
reed proximity switches, ensure that the ` UB 48 - 240 V AC/DC : Reliez S21 à la barre
wirkenden, auf Reedkontakten basierenden max. peak inrush current (on the input circuit) de terre commune.
Näherungsschaltern dafür, dass der max. does not overload the proximity switch. ` Lors du raccordement de détecteurs de
Einschaltspitzenstrom (am Eingangskreis) proximité magnétiques, basés sur des con-
den Näherungsschalter nicht überlastet. tacts Reed, veuillez vous assurer que le cou-
rant de crête max. à la mise sous tension (sur
le circuit d'entrée) ne surcharge pas les dé-
tecteurs de proximité.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Betriebsarten Operating modes modes de fonctionnement
Die Betriebsart wird an dem Drehschalter am
547495307

The operating mode is set via the rotary switch Le mode de fonctionnement se règle sur le sé-
Gerät eingestellt. Öffnen Sie dazu die on the unit. You can do this by opening the cov- lecteur de l'appareil. Ouvrez le capot de protec-
Abdeckung auf der Frontseite des Geräts. er on the front of the unit. tion sur la face avant de l'appareil.
WICHTIG NOTICE IMPORTANT
Verstellen Sie die Drehschalter nicht wäh- Do not adjust the rotary switch during oper- Ne modifiez pas le sélecteur en cours de
rend des Betriebs. Ansonsten erscheint ation, otherwise an error message will ap- fonctionnement. Sinon, l'appareil signale
eine Fehlermeldung, die Sicherheitskon- pear, the safety contacts will open and the un défaut et les contacts de sécurité
takte öffnen und das Gerät ist erst wieder unit will not be ready for operation until the s'ouvrent. L'appareil n'est alors prêt à re-
betriebsbereit, nachdem die Versorgungs- supply voltage has been switched off and fonctionner qu'après avoir coupé puis re-
spannung aus- und wieder eingeschaltet then on again. mis en marche la tension d'alimentation.
wurde.

-3-
Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler les modes de fonctionnement
` Versorgungsspannung ausschalten.
568192395

` Switch off supply voltage. ` Couper la tension d'alimentation.


` Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal- ` Select operating mode via the operating ` Sélectionner le mode de fonctionnement à l'aide
ter "mode" wählen. mode selector switch "mode". du sélecteur de mode de marche « mode ».
` Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode" ` If the operating mode selector switch ` Si le sélecteur de mode de marche « mode »
auf der Grundstellung ist (senkrechte Positi- "mode" is in its start position (vertical posi- est positionné sur sa position de base (posi-
on), erscheint eine Fehlermeldung. tion), an error message will appear. tion verticale), l'appareil signale une erreur.
Betriebsartenwahlschalter automatischer, manueller überwachter Start steigen- überwachter Start fallende automatischer Start mit
"mode"/ Start/ de Flanke/ Flanke/ Anlauftest/
Operating mode selector automatic, manual reset/ monitored reset rising monitored reset falling automatic reset with start-
switch "mode"/ réarmement automatique, edge/ edge/ up test/
sélecteur de mode de mar- manuel réarmement auto-contrôlé réarmement auto-contrôlé réarmement manuel avec
che "mode" avec front montant avec front descendant test des conditions initiales
ohne Querschlusserkennung/
without detection of shorts In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
across contacts/
sans détection des courts-
circuits
mit Querschlusserkennung/
with detection of shorts In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
across contacts/
avec détection des courts-
circuits

Anschluss Connection Raccordement


` Versorgungsspannung ` Supply voltage ` Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension AC DC
d'alimentation

A1 L
A1 L+

S21 A2 N
A2 L-

` Eingangskreis ` Input circuit ` Circuit d'entrée


Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/single-channel /monocanal zweikanalig/dual-channel/à deux canaux
Not-Halt S1 S1
ohne Querschlusserkennung/ S11 S11
E-STOP S12
without detection of shorts across contacts/ S12
S22
arrêt d'urgence
S22
sans détection des courts-circuits entre les canaux
Not-Halt
mit Querschlusserkennung/ S1
E-STOP S11
with detection of shorts across contacts/ S21
arrêt d'urgence S22
avec détection des courts-circuits entre les S12
canaux
Schutztür
ohne Querschlusserkennung/
safety gate
without detection of shorts across contacts/ S1
S11 S11
protecteur mobile S1
S12 S2
sans détection des courts-circuits entre les
canaux S22 S12
S22

Schutztür
mit Querschlusserkennung/
safety gate
with detection of shorts across contacts/
protecteur mobile S11
S1
S12 S2
avec détection des courts-circuits entre les
canaux S21
S22

Lichtschranke oder Sicherheitsschalter


mit Querschlusserkennung durch BWS (nur
24 V DC *
bei UB = 24 V DC)/
light barrier or safety switch
with detection of shorts across contacts via A2 S12
ESPE (only when UB = 24 VDC)/ S22
barrière immatérielle ou capteur de sécurité GND
avec détection des courts-circuits par EPES
(uniquement pour UB = 24 V DC)
*Die Spannung (24 V DC) an den Eingängen verhin- *The voltage (24 VDC) at the inputs prevents the *La tension (24 VDC) sur les entrées empêche
1017347979

dert das Öffnen der Sicherheitskontakte, wenn die safety contacts from opening if the supply volt- l'ouverture des contacts de sécurité lorsque la
Versorgungsspannung an A1-A2 unterbrochen wird. age at A1-A2 is interrupted. tension d'alimentation est coupée sur A1-A2.
-4-
` Startkreis/Rückführkreis ` Reset circuit/feedback loop ` Circuit de réarmement/boucle de retour
Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re-
reset circuit/feedback loop/ tour
circuit de réarmement/boucle de retour
automatischer Start/
automatic reset/ S12
S12 K5 K6
réarmement automatique S34
13 (23,33) L1
14 (24,34) K5 N
S34
K6

manueller/überwachter Start/ S3
manual/monitored reset/ S3 S12
S12 K5 K6
réarmement manuel/réarmement auto-con- S34
trôlé 13 (23,33) L1
14 (24,34) K5
N
S34 K6

` Halbleiterausgang ` Semiconductor output ` Sortie statique


UB 24 V DC UB 48 - 240 V AC/DC
*
Y32 PLC Input Y32 PLC Input

S21 Gnd

*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter- *Connect together the 0V connections on all * Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen-
584276491

nen Netzteile miteinander. the external power supplies. tations externes.


Betrieb Operation Exploitation
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po- The unit is ready for operation when the Power L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
557883787

wer permanent leuchtet. LED is permanently lit. Power reste allumée en permanence.
LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op- Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
des Betriebs an: eration: fonctionnement:
LED leuchtet LED on LED allumée
LED blinkt LED flashes LED clignotante
552061195

INFO INFORMATION INFORMATION


Statusanzeigen und Fehleranzeigen kön- Status indicators and error indicators may L'affichage de l'état et des erreurs peut sur-
nen unabhängig voneinander auftreten. Bei occur independently. In the case of an error venir indépendamment. Lors de l'affichage
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die display, the "Fault" LED will light or flash d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou cli-
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungs- (exception: "Supply voltage too low"). An gnote (exception : "Tension d'alimentation
spannung zu gering"). Eine zusätzlich blin- LED that is also flashing indicates the po- trop faible"). Une LED clignotante supplé-
kende LED weist auf eine mögliche tential cause of the error. An LED that is lit mentaire informe sur une cause possible
Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch and is static indicates a normal operating d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'al-
leuchtende LED weist auf einen normalen status. Several status indicators and error lume de façon permanente informe de l'état
Betriebszustand hin. Es können mehrere indicators may occur simultaneously. normal de fonctionnement. Plusieurs affi-
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleich- chages de l'état et des erreurs peuvent sur-
zeitig auftreten. venir en même temps.
Statusanzeigen
551604875
Status indicators Affichages d'état
Power Power Power
Versorgungsspannung liegt an. Supply voltage is present. la tension d'alimentation est présente.
551607179

In1 In1 In1


Eingangskreis an S12 ist geschlossen. Input circuit at S12 is closed. Le circuit d'entrée S12 est fermé.
551609483

In2 In2 In2


Eingangskreis an S22 ist geschlossen. Input circuit at S22 is closed. Le circuit d'entrée S22 est fermé.
551611787

Out Out Out


Sicherheitskontakte sind geschlossen und Safety contacts are closed and semicon- Les contacts de sécurité sont fermés et la
Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal. ductor output Y32 carries a high signal. sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
551614091

Reset Reset Réarmement


An S34 liegt 24 V DC an. 24 VDC is present at S34. 24 V DC sur S34.
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
551771659

Alle LEDs aus All LEDs off Toutes les LEDs sont éteintes
Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gerät Diagnostics: Short across contacts/earth Diagnostic : court-circuit/mise à la terre ;
ausgeschaltet fault; unit switched off appareil éteint
` Abhilfe: Querschluss/Erdschluss behe- ` Remedy: Rectify short across contacts/ ` Remède : supprimer le court-circuit/la
ben, Versorgungsspannung für 1 Min. earth fault, switch off supply voltage for 1 mise à la terre, couper la tension d'ali-
ausschalten. min. mentation pendant 1 min.
551773963

Fault Fault Fault


Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt Diagnostics: Plug terminator not connected Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
` Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver- ` Remedy: Insert plug terminator, switch chée
sorgungsspannung aus- und wieder ein- supply voltage off and then on again. ` Remède : brancher la fiche de terminai-
schalten. son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
551776267

Fault Fault Fault


Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt Diagnostics: Internal error, unit defective Diagnostic : erreur interne, appareil défec-
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und ` Remedy: Switch supply voltage off and tueux
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge- then on again, change unit if necessary. ` Remède : couper puis remettre en mar-
rät tauschen. che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil

-5-
551778571

Power Power Power


Diagnose: Versorgungsspannung zu gering Diagnostics: Supply voltage too low Diagnostic : tension d'alimentation trop fai-
` Abhilfe: Versorgungsspannung überprü- ` Remedy: Check the supply voltage. ble
fen. ` Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
551780875

In1, In2 wechselweise In1, In2 alternately In1, In2 alternativement


Fault Fault Fault
Diagnose: Querschluss zwischen S12 und Diagnostics: Short detected between S12 Diagnostic : court-circuit entre S12 et S22
S22 erkannt and S22 détecté
` Abhilfe: Querschluss beheben, Versor- ` Remedy: Rectify short across contacts, ` Remède : Supprimer le court-circuit,
gungsspannung aus- und wieder ein- switch supply voltage off and then on couper puis remettre en marche la ten-
schalten. again. sion d'alimentation
552051979

In1 In1 In1


Fault Fault Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurz- Diagnostics: Power-up blocked due to Diagnostic : blocage du relais à cause
zeitunterbrechung an S12; Eingangskreise short-term interruption at S12; input cir- d'une coupure aléatoire sur S12 ; les ca-
nicht gleichzeitig betätigt cuits not operated simultaneously naux d'entrée n'ont pas commuté ensem-
` Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und ` Remedy: Open both input circuits, S12 ble
S22 gleichzeitig öffnen und wieder and S22, simultaneously and then close ` Remède : ouvrir ensemble les canaux
schließen. again. d'entrée S12 et S22 puis les refermer.
552054283

In2 In2 In2


Fault Fault Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurz- Diagnostics: Power-up blocked due to Diagnostic : blocage du relais à cause
zeitunterbrechung an S22; Eingangskreise short-term interruption at S22; input cir- d'une coupure aléatoire sur S12 ; les ca-
nicht gleichzeitig betätigt cuits not operated simultaneously naux d'entrée n'ont pas commuté ensem-
` Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und ` Remedy: Open both input circuits, S12 ble
S22 gleichzeitig öffnen und wieder and S22, simultaneously and then close ` Remède : ouvrir ensemble les canaux
schließen. again. d'entrée S12 et S22 puis les refermer.
552056587

Reset Reset Réarmement


Fault Fault Fault
Diagnose: Unerlaubte Stellung eines Dreh- Diagnostics: Position of rotary switch is not Diagnostic : sélecteur rotatif dans une posi-
schalters oder ein Drehschalter wurde wäh- permitted or rotary switch was adjusted tion incorrecte ou un sélecteur rotatif à été
rend des Betriebs verstellt. during operation. déréglé durant le fonctionnement.
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und ` Remedy: Switch supply voltage off and ` Remède : couper puis remettre en mar-
wieder einschalten. then on again. che la tension d'alimentation.
552058891

Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnose: Der Betriebsartenwahlschalter Diagnostics: The operating mode selector Diagnostic : le sélecteur de mode de mar-
"mode" steht in Grundstellung (senkrechte switch "mode" is in its start position (verti- che « mode » est positionné sur la position
Position) cal position) de base (position verticale)
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- ` Remedy: Switch off the supply voltage ` Remède : coupez la tension d'alimenta-
schalten und am Betriebsartenwahl- and set the required operating mode on tion et régler le mode de fonctionnement
schalter "mode" gewünschte Betriebsart operating mode selector switch "mode". souhaité sur le sélecteur de mode de
einstellen. marche « mode ».
Fehler - Störungen Faults - malfunctions Erreurs - défaillances
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
551266315
` Contact malfunctions: If the contacts have ` Défaut de fonctionnement des contacts de
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des welded, reactivation will not be possible after sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
Eingangskreises keine neue Aktivierung the input circuit has opened. mement est impossible après ouverture du
möglich. circuit d'entrée.

-6-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation
Versorgungsspannung UB DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UB DC 24 V
Versorgungsspannung UB AC/DC Supply voltage UB AC/DC Tension d'alimentation UB AC/DC 48 - 240 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei UB AC Power consumption at UB AC Consommation UB AC 5,0 VA No. 750134, 751134
Leistungsaufnahme bei UB DC Power consumption at UB DC Consommation UB DC 2,5 W
Frequenzbereich AC Frequency range AC Plage de fréquences AC 50 - 60 Hz
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %, 160 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 50,0 mA
Startkreis DC: 24,0 V Reset circuit DC: 24,0 V circuit de réarmement DC : 24,0 V 50,0 mA
Rückführkreis DC: 24,0 V Feedback loop DC: 24,0 V boucle de retour DC : 24,0 V 50,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S) Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F) 3
unverzögert: instantanés :
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Contacts d'information (O) : 1
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1 with EN 60947-4-1 EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 240 V
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
24 V
Pmax: 150 W
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 240 V
Pmax: 1500 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 24 V
Pmax: 150 W
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1 with EN 60947-5-1 EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15 Imax: 3,0 A No. 750134, 751134
230 V pour 230 V 5,0 A No. 750104, 751104
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V Safety contacts: DC13 at 24 V Contacts de sécurité : DC13 Imax: 4,0 A No. 750134, 751134
(6 Schaltspiele/min) (6 cycles/min) pour 24 V (6 manœuvres/min) 5,0 A No. 750104, 751104
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15 Imax: 3,0 A No. 750134, 751134
pour 230 V 5,0 A No. 750104, 751104
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V Auxiliary contacts: DC13 at 24 V Contacts d'information : DC13 Imax: 4,0 A No. 750134, 751134
(6 Schaltspiele/min) (6 cycles/min) pour 24 V (6 manœuvres/min) 5,0 A No. 750104, 751104
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung, extern External contact fuse protection Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) nach EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) to EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 10 A No. 750104, 751104
6 A No. 750134, 751134
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 10 A No. 750104, 751104
6 A No. 750134, 751134
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A No. 750134, 751134
6 A No. 750104, 751104
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A No. 750134, 751134
6 A No. 750104, 751104
Sicherungsautomat 24V AC/DC, Circuit breaker 24 VAC/DC, charac- Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
Charakteristik B/C teristic B/C tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A No. 750134, 751134
6 A No. 750104, 751104
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A No. 750134, 751134
6 A No. 750104, 751104
Halbleiterausgänge (kurz- Semiconductor outputs (short cir- Sorties statiques (protégées contre 24,0 V DC, 20 mA
schlussfest) cuit proof) les courts-circuits)

-7-
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Max. Gesamtleitungswiderstand Max. overall cable resistance Résistance max. de l'ensemble du
Rlmax Rlmax câblage Rlmax
Eingangskreise, Startkreise input circuits, reset circuits circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UB DC single-channel at UB DC monocanal pour UB DC 30 Ohm
einkanalig bei UB AC single-channel at UB AC monocanal pour UB AC 30 Ohm No. 750134, 751134
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm No. 750134, 751134
kennung bei UB DC shorts across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC 60 Ohm No. 750104, 751104
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm No. 750134, 751134
kennung bei UB AC shorts across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm
nung bei UB DC across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm No. 750134, 751134
nung bei UB AC across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
Min. Eingangswiderstand im Ein- Min. input resistance in the starting Résistance d'entrée min. au mo- 110 Ohm
schaltmoment torque ment de la mise en marche
Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de
ten data sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1: 2006
EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catégorie selon EN 954-1
EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 2,31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
tM in Jahren tM in years tM en années 20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique 170 ms
env.
bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique 300 ms
max.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 350 ms
Netz-Ein typ. typ. après mise sous tension env.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 600 ms
Netz-Ein max. max. après mise sous tension max.
bei manuellem Start typ. with manual reset typ. pour un réarmement manuel env. 40 ms
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 35 ms
der Flanke typ. typ. avec front montant env.
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 50 ms
der Flanke max. max. avec front montant max.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 55 ms
Flanke typ. typ. avec front descendant env.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 70 ms
Flanke max. max. avec front descendant max.
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 10 ms
bei Not-Halt max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 20 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 40 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 80 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de remise en service pour
Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s une fréquence de commutation
max. de 1/s
nach Not-Halt after E-STOP après un arrêt d'urgence 100 ms No. 750104, 751104
50 ms No. 750134, 751134
nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 100 ms
Wartezeit bei überwachtem Start Waiting period with a monitored re- Délai d'attente lors d'un réarme-
set ment auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 120 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 150 ms No. 750134, 751134
250 ms No. 750104, 751104
Min. Startimpulsdauer bei über- Min. start pulse duration with a
Durée min. de l'impulsion de réar-
wachtem Start monitored reset mement lors d'un réarmement
auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 30 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 100 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before de-ener- Inhibition en cas de micro-coupures 20 ms
brüchen der Versorgungsspannung gisation de la tension d'alimentation

-8-
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance Cheminement et claquage
EN 60947-1 with EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 4,00 kV
keit chocs
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple : IP54
armoire électrique)
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Querschnitt des Außenleiters bei Cross section of external conduc- Capacité de raccordement des bor-
Schraubklemmen tors with screw terminals niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750104, 750134
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
bel: section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff- with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
hülse sulating sleeve No. 750104, 750134
ohne Aderendhülse oder mit TWIN without crimp connectors or with sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Aderendhülse TWIN crimp connectors No. 750104, 750134
Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm No. 750104, 750134
klemmen vis
Querschnitt des Außenleiters bei Cross section of external conduc- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
Federkraftklemmen: flexibel mit/ tors with spring-loaded terminals: niers à ressort : flexible avec/sans No. 751104, 751134
ohne Aderendhülse Flexible with/without crimp connec- embout
tors
Federkraftklemmen: Klemmstellen Spring-loaded terminals: Terminal Borniers à ressort : points de rac- 2 No. 751104, 751134
pro Anschluss points per connection cordement pour chaque borne
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm No. 751104, 751134
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe Height Hauteur 102,0 mm No. 751104, 751134
96,0 mm No. 750104, 750134
Breite Width Largeur 22,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 190 g No. 750104, 751104
210 g No. 750134, 751134
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. No. stands for order number. No. correspond à la référence du produit.
1176133131

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION !


Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer- It is essential to consider the relay's service Veuillez absolument tenir compte des cour-
kurven der Relais. Die sicherheitstechni- life graphs. The relay outputs' safety-relat- bes de durée de vie des relais. Les caracté-
schen Kennzahlen der Relaisausgänge ed characteristic data is only valid if the val- ristiques de sécurité des sorties relais sont
gelten nur, solange die Werte der Lebens- ues in the service life graphs are met. uniquement valables tant que les valeurs
dauerkurven eingehalten werden. The PFH value depends on the switching fre- des courbes de durée de vie sont respec-
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfre- quency and the load on the relay output. If the tées.
quenz und der Belastung des Relaisausgan- service life graphs are not accessible, the stat-La valeur PFH dépend de la fréquence de com-
ges. ed PFH value can be used irrespective of the mutation et de la charge de la sortie relais. Tant
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht switching frequency and the load, as the PFH que les courbes de durée de vie ne sont pas at-
werden, kann der angegebene PFH-Wert unab- value already considers the relay's B10d value teintes, la valeur PFH indiquée peut être utilisée
hängig von der Schaltfrequenz und der Bela- as well as the failure rates of the other compo- indépendamment de la fréquence de commu-
stung verwendet werden, da der PFH-Wert den nents. tation et de la charge car la valeur PFH prend
B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten déjà en compte la valeur B10d des relais ainsi
der anderen Bauteile bereits berücksichtigt. All the units used within a safety function must que les taux de défaillance des autres compo-
1077650443

be considered when calculating the safety sants.


Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten characteristic data.
Einheiten müssen bei der Berechnung der Si- Toutes les unités utilisées dans une fonction de
cherheitskennwerte berücksichtigt werden. The standards current on 2006-04 apply. sécurité doivent être prises en compte dans le
585241611

calcul des caractéristiques de sécurité.


Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der
Normen. Les versions actuelles 2006-04 des normes
s'appliquent.

-9-
Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique convention-
Strom nel

Ith (A) pro Kontakt bei UB DC Ith (A) at UB DCs Ith (A) pour UB DC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 5,00 A

Ith (A) pro Kontakt bei UB AC Ith (A) at UB AC Ith (A) pour UB AC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 4,50 A

Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais Service life graph of output relays Courbe de durée de vie du relais de sor-
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher The service life graphs indicate the number of tie
1196936075

Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfäl- cycles from which failures due to wear must be Les courbes de durée de vie indiquent à partir
len gerechnet werden muss. Der Verschleiß expected. The wear is mainly caused by the de quel nombre de manœuvres il faut s'atten-
wird vor allem durch die elektrische Belastung electrical load; the mechanical load is negligi- dre à des défaillances liées à l'usure. La charge
verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver- ble. électrique est la cause principale de l'usure,
nachlässigbar. l'usure mécanique étant négligeable.
UB 24 V DC UB 24 V DC UB 24 V DC

10’000
Numero dei cicli di commutazione x 103

1’000

DC-1: 24V
Nombre de manœvres x 103

Aantal schakelingen x 103


Número de ciclos x 103
Schaltspielzahl x 103

AC-1: 230V

100
Cycles x 103

DC-13: 24V
AC-15: 230V
GB

NL
D

E
F

10

0.5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

D Nennbetriebstrom (A) E Corriente nominal de servicio (A)


GB Nominal operating current (A) I Corrente di esercizio nominale (A)
F Courant coupé (A) NL Nominale bedrijfsstroom (A)
1221417611

Beispiel Example Exemple


` Induktive Last: 0,2 A ` Inductive load: 0.2 A ` Charge inductive : 0,2 A
` Gebrauchskategorie: AC15 ` Utilisation category: AC15 ` Catégorie d'utilisation : AC15
` Lebensdauer der Kontakte: 4 000 000 ` Contact service life: 4,000,000 cycles ` Durée de vie des contacts : 4 000 000
Schaltspiele Provided the application requires fewer than manœuvres
Solange die zu realisierende Applikation eine 4,000,000 cycles, the PFH value (see technical Tant que l'application à réaliser requière un
Schaltspielzahl von weniger als 4 000 000 details) can be used in the calculation. nombre de manœuvres inférieur à 4 000 000,
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert To increase the service life, sufficient spark on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté-
(s. technische Daten) gerechnet werden. suppression must be provided on all output ristiques techniques).
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus- contacts. With capacitive loads, any power Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
gangskontakten für eine ausreichende Funken- surges that occur must be noted. With contac- suffisante sur tous les contacts de sortie afin
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind tors, use freewheel diodes for spark suppres- d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
eventuell auftretende Stromspitzen zu beach- sion. l'apparition de pointes de courant en cas de
ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun- We recommend you use semiconductor out- charges capacitatives. En cas de contacteurs
kenlöschung einsetzen. puts to switch 24 VDC loads. DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex-
Wir empfehlen zum Schalten von 24-V-DC-La- tinction des étincelles.
1209868299

sten, Halbleiterausgänge zu verwenden. Nous vous recommandons d'utiliser des sor-


ties statiques pour la commutation de charges
de 24 V DC.

- 10 -
UB 48-240 V AC/DC UB 48-240 V AC/DC UB 48-240 V AC/DC

Corrente di esercizio nominale (A)


Corriente nominal de servicio (A)
10
AC1: 230 V DC1: 24 V
AC15: 230 V

Nominale bedrijfsstroom (A)


Nominal operating current (A)
DC13: 24 V

Nennbetriebstrom (A)

Courant coupé (A)


1

GB

0.1
NL
D

E
F

10 100 1000 10000


I

D Schaltspielzahl x 103 E Número de ciclos x 103


GB Cycles x 103 I Numero dei cicli di commutazione x 103
F Nombre de manœuvres x 103 NL Aantal schakelingen x 103
1100381579

Beispiel Example Exemple


` Induktive Last: 0,2 A ` Inductive load: 0.2 A ` Charge inductive : 0,2 A
` Gebrauchskategorie: AC15 ` Utilisation category: AC15 ` Catégorie d'utilisation : AC15
` Lebensdauer der Kontakte: 1 000 000 ` Contact service life: 1 000 000 cycles ` Durée de vie des contacts : 1 000 000
Schaltspiele Provided the application requires fewer than 1 manœuvres
Solange die zu realisierende Applikation eine 000 000 cycles, the PFH value (see technical Tant que l'application à réaliser requière un
Schaltspielzahl von weniger als 1 000 000 details) can be used in the calculation. nombre de manœuvres inférieur à 1 000 000,
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert To increase the service life, sufficient spark on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté-
(s. technische Daten) gerechnet werden. suppression must be provided on all output ristiques techniques).
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus- contacts. With capacitive loads, any power Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
gangskontakten für eine ausreichende Funken- surges that occur must be noted. With contac- suffisante sur tous les contacts de sortie afin
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind tors, use freewheel diodes for spark suppres- d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
eventuell auftretende Stromspitzen zu beach- sion. l'apparition de pointes de courant en cas de
ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun- We recommend you use semiconductor out- charges capacitatives. En cas de contacteurs
kenlöschung einsetzen. puts to switch 24 VDC loads. DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex-
Wir empfehlen zum Schalten von 24-V-DC-La-
1209868299
tinction des étincelles.
sten, Halbleiterausgänge zu verwenden. Nous vous recommandons d'utiliser des sor-
ties statiques pour la commutation de charges
de 24 V DC.
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/ Merkmale/ Klemmen/ Bestell-Nr./
Type/ Features/ Terminals/ Order no./
Type Caractéristiques Borniers Référence
PNOZ s4 24 V DC mit Schraubklemmen/ 750 104
with screw terminals/
avec borniers à vis
PNOZ s4 C 24 V DC mit Federkraftklemmen/ 751 104
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort
PNOZ s4 48 – 240 V AC/DC mit Schraubklemmen/ 750 134
with screw terminals/
avec borniers à vis
PNOZ s4 C 48 – 240 V AC/DC mit Federkraftklemmen/ 751 134
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE


Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
1139424011
This (these) product(s) comply with the require- Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des ments of Directive 2006/42/EC of the European ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
europäischen Parlaments und des Rates. Die Parliament and of the Council on machinery. chines du Parlement Européen et du Conseil.
vollständige EG-Konformitätserklärung finden The complete EC Declaration of Conformity is Vous trouverez la déclaration de conformité CE
Sie im Internet unter www.pilz.com. available on the Internet at www.pilz.com. complète sur notre site internet www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH Authorised representative: Norbert Fröhlich, Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil- Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
dern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germany Allemagne
21396-3FR-09

- 11 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21396-3FR-09, 2010-11 Printed in Germany Printed in Germany

Вам также может понравиться