Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
PNOZ s4
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
PNOZ s4
21396-3FR-09
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit. en toute sécurité un circuit de sécurité.
heitsstromkreises. The safety relay meets the requirements of Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
114371211
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und and may be used in applications with VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An- ` E-STOP pushbuttons cations avec des
wendungen mit ` Safety gates ` boutons-poussoirs de arrêt d'urgence
` Not-Halt-Tastern ` Light beam devices ` protecteurs mobiles
` Schutztüren ` barrières immatérielles
` Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
547263243
` Only install and commission the unit if you ` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan- have read and understood these operating en service qu'après avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être fa-
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar- ble regulations for health and safety at work miliarisé avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut and accident prevention. sur la sécurité du travail et la prévention des
sind. Ensure VDE and local regulations are met, accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen especially those relating to safety. Respectez les normes locales ou VDE, parti-
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich ` Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité.
Schutzmaßnahmen ing is opened or unauthorised modifications ` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen- are carried out. annule automatiquement la garantie.
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
` Relaisausgänge zwangsgeführt:
461536779
-1-
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
=
)*
expansion
Interface
unit
Power
K2
Reset/
Start
S34 Y32 14 24 34 42
*nur bei UB = 48 – 240 V AC/DC *only when UB = 48 – 240 V AC/DC *uniquement pour UB = 48 – 240 V AC/DC
583395211
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
566336011
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement
In2+ ` Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz In2+ ` Single-channel operation: no redundan- In2+ ` Commande par 1 canal : pas de redon-
547279627
im Eingangskreis, Erdschlüsse im Start- cy in the input circuit, earth faults in the dance dans le circuit d'entrée, les mises
kreis und Eingangskreis werden erkannt. reset circuit and input circuit are detect- à la terre dans les circuits de réarmement
` Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlus- ed. et d'entrée sont détectés
serkennung: redundanter Eingangskreis, ` Dual-channel operation without detec- ` 2 canaux d'entrée sans détection des
erkennt tion of shorts across contacts: redun- court-circuits : circuit d'entrée redon-
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs- dant input circuit, detects dant; sont détecté
kreis, – earth faults in the reset and input cir- – les mises à la terre dans le circuit de
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und cuit, réarmement et le circuit d'entrée;
bei überwachtem Start auch im Start- – short circuits in the input circuit and, – les courts-circuits dans le circuit d'en-
kreis. with a monitored reset, in the reset cir- trée ainsi que dans le circuit de réar-
In2- ` Zweikanaliger Betrieb mit Querschlus- cuit too. mement lors d'un réarmement auto-
550687755
– shorts between contacts in the input mement lors d'un réarmement auto-
nachdem Eingangskreis geschlossen circuit. contrôlé;
wurde. ` Automatic reset: Unit is active once the – les courts-circuits entre les circuits
` Manueller Start: Gerät wird aktiv, wenn input circuit has been closed. d'entrée.
der Eingangskreis geschlossen ist und ` Manual reset: Unit is active once the in- ` Réarmement automatique : l'appareil est
danach der Startkreis geschlossen wird. put circuit is closed and then the reset activé une fois que le circuit d'entrée est
` Überwachter Start mit steigender Flanke:
463145099
-2-
` Augmentation et renforcement possibles du
nombre de contacts de sécurité instantanés
par le câblage des blocs d'extension des
contacts ou de contacteurs externes ;
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur.
Montage Installation Montage
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs- Install base unit without contact expander Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
419461003
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten" ` Information given in the “Technical details” ` Respectez impérativement les données indi-
unbedingt einhalten. must be followed. quées dans le chapitre « Caractéristiques
` Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34 sind Si- ` Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety con- techniques ».
cherheitskontakte. tacts. ` Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung ` To prevent contact welding, a fuse should be contacts de sécurité.
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver- connected before the output contacts (see ` Protection des contacts de sortie par des fu-
schweißen der Kontakte zu verhindern. technical details). sibles (voir les caractéristiques techniques)
` Berechnung der max. Leitungslänge Imax im ` Calculation of the max. cable runs lmax in the pour éviter leur soudage.
Eingangskreis: input circuit: ` Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
Rlmax Rlmax le circuit d'entrée :
Imax = Imax = Rlmax
Rl / km Rl / km Imax =
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax = max. overall cable resistance (see
(s. techn. Daten) technical details) Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
Rl / km = Leitungswiderstand/km Rl /km = cable resistance/km câblage (voir les caractéristiques techni-
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer ` Use copper wire that can withstand ques)
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver- 60/75 °C. Rl /km = résistance du câblage/km
wenden. ` Sufficient fuse protection must be provided ` Utilisez uniquement des fils de câblage en
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei on all output contacts with capacitive and in- cuivre résistant à des températures de
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ductive loads. 60/75 °C.
ausreichende Schutzbeschaltung. ` With UB 48 – 240 VAC/DC: Connect S21 to ` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
` Bei UB 48 – 240 V AC/DC: S21 mit Schutzlei-
583577611
The operating mode is set via the rotary switch Le mode de fonctionnement se règle sur le sé-
Gerät eingestellt. Öffnen Sie dazu die on the unit. You can do this by opening the cov- lecteur de l'appareil. Ouvrez le capot de protec-
Abdeckung auf der Frontseite des Geräts. er on the front of the unit. tion sur la face avant de l'appareil.
WICHTIG NOTICE IMPORTANT
Verstellen Sie die Drehschalter nicht wäh- Do not adjust the rotary switch during oper- Ne modifiez pas le sélecteur en cours de
rend des Betriebs. Ansonsten erscheint ation, otherwise an error message will ap- fonctionnement. Sinon, l'appareil signale
eine Fehlermeldung, die Sicherheitskon- pear, the safety contacts will open and the un défaut et les contacts de sécurité
takte öffnen und das Gerät ist erst wieder unit will not be ready for operation until the s'ouvrent. L'appareil n'est alors prêt à re-
betriebsbereit, nachdem die Versorgungs- supply voltage has been switched off and fonctionner qu'après avoir coupé puis re-
spannung aus- und wieder eingeschaltet then on again. mis en marche la tension d'alimentation.
wurde.
-3-
Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler les modes de fonctionnement
` Versorgungsspannung ausschalten.
568192395
A1 L
A1 L+
S21 A2 N
A2 L-
Schutztür
mit Querschlusserkennung/
safety gate
with detection of shorts across contacts/
protecteur mobile S11
S1
S12 S2
avec détection des courts-circuits entre les
canaux S21
S22
dert das Öffnen der Sicherheitskontakte, wenn die safety contacts from opening if the supply volt- l'ouverture des contacts de sécurité lorsque la
Versorgungsspannung an A1-A2 unterbrochen wird. age at A1-A2 is interrupted. tension d'alimentation est coupée sur A1-A2.
-4-
` Startkreis/Rückführkreis ` Reset circuit/feedback loop ` Circuit de réarmement/boucle de retour
Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re-
reset circuit/feedback loop/ tour
circuit de réarmement/boucle de retour
automatischer Start/
automatic reset/ S12
S12 K5 K6
réarmement automatique S34
13 (23,33) L1
14 (24,34) K5 N
S34
K6
manueller/überwachter Start/ S3
manual/monitored reset/ S3 S12
S12 K5 K6
réarmement manuel/réarmement auto-con- S34
trôlé 13 (23,33) L1
14 (24,34) K5
N
S34 K6
S21 Gnd
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter- *Connect together the 0V connections on all * Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen-
584276491
wer permanent leuchtet. LED is permanently lit. Power reste allumée en permanence.
LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op- Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
des Betriebs an: eration: fonctionnement:
LED leuchtet LED on LED allumée
LED blinkt LED flashes LED clignotante
552061195
Alle LEDs aus All LEDs off Toutes les LEDs sont éteintes
Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gerät Diagnostics: Short across contacts/earth Diagnostic : court-circuit/mise à la terre ;
ausgeschaltet fault; unit switched off appareil éteint
` Abhilfe: Querschluss/Erdschluss behe- ` Remedy: Rectify short across contacts/ ` Remède : supprimer le court-circuit/la
ben, Versorgungsspannung für 1 Min. earth fault, switch off supply voltage for 1 mise à la terre, couper la tension d'ali-
ausschalten. min. mentation pendant 1 min.
551773963
-5-
551778571
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnose: Der Betriebsartenwahlschalter Diagnostics: The operating mode selector Diagnostic : le sélecteur de mode de mar-
"mode" steht in Grundstellung (senkrechte switch "mode" is in its start position (verti- che « mode » est positionné sur la position
Position) cal position) de base (position verticale)
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- ` Remedy: Switch off the supply voltage ` Remède : coupez la tension d'alimenta-
schalten und am Betriebsartenwahl- and set the required operating mode on tion et régler le mode de fonctionnement
schalter "mode" gewünschte Betriebsart operating mode selector switch "mode". souhaité sur le sélecteur de mode de
einstellen. marche « mode ».
Fehler - Störungen Faults - malfunctions Erreurs - défaillances
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
551266315
` Contact malfunctions: If the contacts have ` Défaut de fonctionnement des contacts de
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des welded, reactivation will not be possible after sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
Eingangskreises keine neue Aktivierung the input circuit has opened. mement est impossible après ouverture du
möglich. circuit d'entrée.
-6-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
-7-
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Max. Gesamtleitungswiderstand Max. overall cable resistance Résistance max. de l'ensemble du
Rlmax Rlmax câblage Rlmax
Eingangskreise, Startkreise input circuits, reset circuits circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UB DC single-channel at UB DC monocanal pour UB DC 30 Ohm
einkanalig bei UB AC single-channel at UB AC monocanal pour UB AC 30 Ohm No. 750134, 751134
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm No. 750134, 751134
kennung bei UB DC shorts across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC 60 Ohm No. 750104, 751104
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm No. 750134, 751134
kennung bei UB AC shorts across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm
nung bei UB DC across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm No. 750134, 751134
nung bei UB AC across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
Min. Eingangswiderstand im Ein- Min. input resistance in the starting Résistance d'entrée min. au mo- 110 Ohm
schaltmoment torque ment de la mise en marche
Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de
ten data sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1: 2006
EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catégorie selon EN 954-1
EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 2,31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
tM in Jahren tM in years tM en années 20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique 170 ms
env.
bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique 300 ms
max.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 350 ms
Netz-Ein typ. typ. après mise sous tension env.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 600 ms
Netz-Ein max. max. après mise sous tension max.
bei manuellem Start typ. with manual reset typ. pour un réarmement manuel env. 40 ms
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 35 ms
der Flanke typ. typ. avec front montant env.
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 50 ms
der Flanke max. max. avec front montant max.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 55 ms
Flanke typ. typ. avec front descendant env.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 70 ms
Flanke max. max. avec front descendant max.
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 10 ms
bei Not-Halt max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 20 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 40 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 80 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de remise en service pour
Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s une fréquence de commutation
max. de 1/s
nach Not-Halt after E-STOP après un arrêt d'urgence 100 ms No. 750104, 751104
50 ms No. 750134, 751134
nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 100 ms
Wartezeit bei überwachtem Start Waiting period with a monitored re- Délai d'attente lors d'un réarme-
set ment auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 120 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 150 ms No. 750134, 751134
250 ms No. 750104, 751104
Min. Startimpulsdauer bei über- Min. start pulse duration with a
Durée min. de l'impulsion de réar-
wachtem Start monitored reset mement lors d'un réarmement
auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 30 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 100 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before de-ener- Inhibition en cas de micro-coupures 20 ms
brüchen der Versorgungsspannung gisation de la tension d'alimentation
-8-
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance Cheminement et claquage
EN 60947-1 with EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 4,00 kV
keit chocs
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple : IP54
armoire électrique)
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Querschnitt des Außenleiters bei Cross section of external conduc- Capacité de raccordement des bor-
Schraubklemmen tors with screw terminals niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750104, 750134
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
bel: section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff- with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
hülse sulating sleeve No. 750104, 750134
ohne Aderendhülse oder mit TWIN without crimp connectors or with sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Aderendhülse TWIN crimp connectors No. 750104, 750134
Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm No. 750104, 750134
klemmen vis
Querschnitt des Außenleiters bei Cross section of external conduc- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
Federkraftklemmen: flexibel mit/ tors with spring-loaded terminals: niers à ressort : flexible avec/sans No. 751104, 751134
ohne Aderendhülse Flexible with/without crimp connec- embout
tors
Federkraftklemmen: Klemmstellen Spring-loaded terminals: Terminal Borniers à ressort : points de rac- 2 No. 751104, 751134
pro Anschluss points per connection cordement pour chaque borne
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm No. 751104, 751134
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe Height Hauteur 102,0 mm No. 751104, 751134
96,0 mm No. 750104, 750134
Breite Width Largeur 22,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 190 g No. 750104, 751104
210 g No. 750134, 751134
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. No. stands for order number. No. correspond à la référence du produit.
1176133131
-9-
Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique convention-
Strom nel
Ith (A) pro Kontakt bei UB DC Ith (A) at UB DCs Ith (A) pour UB DC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 5,00 A
Ith (A) pro Kontakt bei UB AC Ith (A) at UB AC Ith (A) pour UB AC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 4,50 A
Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais Service life graph of output relays Courbe de durée de vie du relais de sor-
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher The service life graphs indicate the number of tie
1196936075
Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfäl- cycles from which failures due to wear must be Les courbes de durée de vie indiquent à partir
len gerechnet werden muss. Der Verschleiß expected. The wear is mainly caused by the de quel nombre de manœuvres il faut s'atten-
wird vor allem durch die elektrische Belastung electrical load; the mechanical load is negligi- dre à des défaillances liées à l'usure. La charge
verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver- ble. électrique est la cause principale de l'usure,
nachlässigbar. l'usure mécanique étant négligeable.
UB 24 V DC UB 24 V DC UB 24 V DC
10000
Numero dei cicli di commutazione x 103
1000
DC-1: 24V
Nombre de manvres x 103
AC-1: 230V
100
Cycles x 103
DC-13: 24V
AC-15: 230V
GB
NL
D
E
F
10
0.5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
- 10 -
UB 48-240 V AC/DC UB 48-240 V AC/DC UB 48-240 V AC/DC
Nennbetriebstrom (A)
GB
0.1
NL
D
E
F
- 11 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21396-3FR-09, 2010-11 Printed in Germany Printed in Germany