Вы находитесь на странице: 1из 60

Õ E S Ρ Η ΣΗΣ

T R UÇ Υ Ν ΤΗ
S Σ
A L DE IN ΣΗΣ ΚΑΙ
M ANU Χ Ρ Η
L AV UZU
P Ι∆ΙΟ M K I Ц ИИ
Ε Ι Ρ A N I Т A
GR
ΕΓΧ İ K ULL C П ЛУA
LEYİ C ŽITÍ ЭК
TR
Ü F
K P O U
B O П O
W ACJI
ДC T SE R
N Á VOD B O K O N
CZ P У KO S ŁU GI I
UK
J A OB
R US KC
I N STRU
PL
cm ) 3
.2
93 7 (35
.0 cm 3)

1
94 XC (39
9.0 c m3)

(3
94 1C
9
/200
- Ott
rev. 1
252
.50170
Mod
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este
manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez
este manual.

RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU


GR ΕΙΣΑΓΩΓΗ NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
Για μια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηματα, μην εργαστειτε
χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι
εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηματων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την
συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι 85 dB(A) 85 dB(A)
δεσμευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωμα να κανει αλλαγες χωρις να ενημερωνει το παρων
εγχειριδιο

TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl çalıştığını ve
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı
çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin
kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değiştirilebilir.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
CZ ÚVOD ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ. ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli správně používat
a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých části pily a pokyny k
nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje 85 dB(A) 85 Дб(A)
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.

RUS UK BBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя
нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь пoяснeния
DİKKAT!!! UWAGA!!!
oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм
и oбслуживaнию.
ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз увeдoмлeния
измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится
прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
İŞİTME KAYBI RİSKİ ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
PL WPROWADZENIE NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z
zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania różnych komponentów
urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz
85 dB(A)
konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR. 85 dB(A)
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do
każdorazowej aktualizacji podręcznika.

62
P INDICE CZ OBSAH

INTRODUÇÃO ___________________ 62 UTILIZAÇÃO ____________________ 88 ÚVOD _________________________ 62 POUŽITÍ ________________________ 89


EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E MANUTENÇÃO __________________ 96 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A ÚDRŽBA _______________________ 97
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ____ 64 ARMAZENAGEM _________________ 102 BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ___ 64 SKLADOVÁNÍ____________________ 103
COMPONENTES DA MOTOSERRA ___ 65 DADOS TECNICO ________________ 106 ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY _____________ 65 TECHNICKÉ ÚDAJE _______________ 106
NORMAS DE SEGURANÇA ________ 66 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE__ 110 PRAVIDLA BEZPEČNOSTI __________ 68 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ _________ 110
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE _ 72-74 TABELA DE MANUTENÇÃO _________ 112 MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU__________ 73-75 TABULKA ÚDRŽBY _______________ 113
PARA DAR PARTIDA ______________ 78 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______ 115 SPOUŠTĚNÍ _____________________ 79 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _______________ 116
PARAGEM DO MOTOR ____________ 86 CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 118 VYPNUTÍ MOTORU _______________ 87 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _____________ 119

GR ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ RUS UK СОДЕРЖАНИЕ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ______________________ 62 ΧΡΗΣΗ _________________________ 88 ВВEДEНИE______________________ 62 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ _________ 89


ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ___________________ 96 ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ___ 97
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________________ 64 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________________ 102 И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ _________ 64 XРАНЕНИЕ _____________________ 103
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ _ 65 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _______________ 106 ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ __________ 65 ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ __ 106
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _______ 66 ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _____________ 110 МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _____ 68 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ____ 110
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ _ 72-74 ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ___________ 112 УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ ______ 73-75 ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ____ 114
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _____________________ 78 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ___ 115 ВКЛЮЧEНИE ____________________ 79 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ _ 117
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ___________________ 86 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ________ 118 ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ _________ 87 ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _____ 119

TR İÇİNDEKİLER PL SPIS TREŚCI

GİRİŞ __________________________ 62 KULLANIM ______________________ 88 WPROWADZENIE ________________ 62 UŻYTKOWANIE __________________ 89


SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN BAKIM _________________________ 96 ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ KONSERWACJA __________________ 97
AÇIKLAMALARI __________________ 64 MUHAFAZA _____________________ 102 PRZED ZAGROŻENIAMI ___________ 64 PRZECHOWYWANIE ______________ 103
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI _ 65 TEKNİK ÖZELLIKLER ______________ 106 BUDOWA PILARKI _______________ 65 DANE TECHNICZNE_______________ 106
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ____________ 67 UYGUNLUK BEYANI _______________ 110 NORMY BEZPIECZEŃSTWA_________ 69 DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 110
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI _ 72-74 BAKIM TABLOSU _________________ 113 MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC __ 73-75 TABELA KONSERWACJI ____________ 114
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _____________ 78 PROBLEM GİDERME ______________ 116 URUCHAMIANIE _________________ 79 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____ 117
MOTOR DURDURULMASI __________ 86 GARANTI SERTIFIKASI _____________ 118 ZATRZYMANIE SILNIKA____________ 87 CERTYFIKAT GWARANCYJNY _______ 119

63
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ

GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

P 1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções CZ 1 - Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Tipo de máquina: MOTOSSERRA
3 - Typ stroje: ŘETĚZOVÁ PILA
4 - Nivel potencia acústica garantido
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Número de série
5 - Sériové číslo
6 - Marca CE de conformidade
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
n op q

GR 1 - Διαβασ τε το εγχειριδιο χρησης και συν τηρησης πριν RUS 1 - Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo
χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
s 2 - Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες
UK
2 - Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники
r 3 - Τύπος μηχανήματος: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 3 - Тип машины: ЦЕПНАЯ ПИЛА
4 - Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος 4 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
5 - Αριθμός σειράς 5 - Серийный номер
6 - Σήμα συμμόρφωσης CE 6 - Марка соответствия требованиям CE

TR 7 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun PL 1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
1 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
2 - Makine tipi: MOTORLU TESTERE
3 - Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA
3 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
4 - Moc akustyczna gwarantowana
4 - Seri numarası
5 - Numer seryjny
5 - CE uygunluk işareti
6 - Symbol zgodności CE

64
P COMPONENTES DA MOTOSERRA CZ ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1 - Alavanca de comando 10 - Interruptor de massa 1 - Páčka sytiče 10 - Spínač zapalování
start 11 - Tampa do depósito de 2 - Páčka plynu 11 - Víčko palivové nádrže
2 - Alavanca de acelerador combustível
3 - Bezpečnostní pojistka 12 - Rukojeť startéru
3 - Alavanca de paragem 12 - Pega de arranque
do acelerador plynu 13 - Víčko olejové nádrže
13 - Tampa do depósito de
4 - Parafusos de regulação óleo 4 - Šrouby nastavení 14 - Nastřikovač paliva (941)
do carburador karburátoru
14 - Bulbo primer (941) 15 - Šroub napínáku řetězu
5 - Alavanca de freio 15 - Parafuso tensor da 5 - Páčka brzdy řetězu
inercial (937-941C)
corrente (937-941C) 6 - Tlumič výfuku
6 - Panela de escape 16 - Boční šroub napínáku
16 - Parafuso tensor da řetězu (941CX)
7 - Corrente corrente lateral (941CX) 7 - Řetěz
8 - Barra 17 - Pega dianteira 8 - Lišta 17 - Přední rukojeť
9 - Tampa do filtro de ar 18 - Pega traseira 9 - Kryt vzduchového filtru 18 - Zadní rukojeť

GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ RUS UK ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ


1 - Τσοκ 10 - Γενικος ∆ιακοπτης 1 - Рычaг упрaвлeния 11 - Крышкa лючкa
стaртeрoм тoпливнoгo бaкa
2 - Λεβιες επιταχυνσης 11 - Ταπα τεποζιτου
καυσιμου 2 - Рычaг aксeлeрaтoрa 12 - Ручкa стaртeрa
3 - Ασφαλεια εκκινησης 3 - Рычaг oстaнoвки 13 - Крышкa лючкa
12 - Λαβη εκκινησης aксeлeрaтoрa мaслянoгo бaкa
4 - Βιδες ρυθμισης 4 - Винты рeгулирoвки
καρμπυρατερ 13 - Ταπα τεποζιτου λαδιου 14 - Кнoпкa
кaрбюрaтoрa пoдсaсывaющeгo
5 - Λεβιες αυτοματου 14 - Βολβο primer (941) 5 - Рычaг инeрциoннoгo нaсoсa (941)
φρενου 15 - Βίδα τάνυσης αλυσυίδας тoрмoзa 15 - Бoкoвoгo нaтяжитeля
(937-941C) 6 - Глушитeль цeпи (937-941C)
6 - Εξατμιση 7 - Цeпь
16 - Πλευρική βίδα τάνυσης 16 - Винт бoкoвoгo
7 - Αλυσιδα αλυσίδας (941CX) 8 - Шинa нaтяжитeля цeпи
9 - Крышкa вoздушнoгo (941CX)
8 - Λαμα 17 - Μπροστινή λαβή фильтрa 17 - Передняя рукоятка
9 - Καπακι φιλτρου αερα 18 - Πίσω λαβή 10 - Выключaтeль мaссы 18 - Задняя рукоятка

TR MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI PL BUDOWA PILARKI


1 - Jigle 11 - Yakıt deposu kapağı 1 - Dźwignia ssania 10 - Wyłącznik zapłonu
2 - Gaz tetiği 12 - Starter tipi 2 - Dźwignia gazu 11 - Korek zbiornika paliwa
3 - Gaz tetiği emniyeti 3 - Blokada dźwigni gazu 12 - Uchwyt linki rozrusznika
13 - Yağ deposu kapağı
4 - Śruby regulacyjne 13 - Korek zbiornika oleju
4 - Karbüratör ayar vidaları 14 - Primer Karbüratör (941)
gaźnika 14 - Pompka rozruchowa
5 - Inertial fren kolu (941)
15 - Zincir gergi vidası 5 - Dźwignia hamulca
6 - Egzoz (937-941C) bezwładnościowego 15 - Boczna śruba napinająca
(937-941C)
7 - Zincir 16 - Yan zincir gergi vidası 6 - Tłumik
16 - Boczna śruba napinająca
8 - Testere (941CX) 7 - Łańcuch łańcuch (941CX)
9 - Hava filtresi kapağı 17 - Ön kulp 8 - Prowadnica 17 - Uchwyt przedni
10 - Kontak Düğmesi 18 - Arka kulp 9 - Pokrywa filtra powietrza 18 - Uchwyt tylny
65
1 2 3 4

Português Ελληνικα

NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ


ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão fechados (Fig. 4). ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιμοποιηθει σωστα,
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se 10 - Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motor ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções estiver em funcionamento. εαν χρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η χωρις τις
pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que 11 - É proibido aplicar à tomada de força da motosserra um πρεπουσες προφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα
o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram dispositivo que não seja o fornecido pelo fabricante. επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα
respeitar escrupulosamente as normas de segurança ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε με ακριβεια τους
indicadas a seguir e no decorrer do manual. 12 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de κανονισμους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
um campo electromagnético de intensidade muito baixa. imediatamente (vide pag.64). ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para 13 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com manual (vide pag. 94). έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante 14 - Não abandonar a máquina com o motor ligado. σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος
do pacemaker antes de utilizar esta máquina. σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με
15 - Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cada βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους
dispositivo, de segurança ou não, funcione. και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση
1 - Não utilize a motosserra antes de tomar totalmente
conhecimento do modo específico de utilização do aparelho. 16 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de του μηχανήματος αυτού.
Antes da primeira experiência, o operador deve praticar antes manutenção.
da utilização no campo. 17 - Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada, 1 - Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο εάν δεν έχετε λάβει ειδικές
mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague οδηγίες για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να
2 - A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas, εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασίας.
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só
barras com comprimento indicado na tabela. 2 - Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιμοποιειται μονο απο ατομα
de uso. ενηλικα, με καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες των
3 - Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, 18 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam κανονισμων λειτουργιας.
ou quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e 3 - Μην χρησιμοποιειτε το αλυσοπριονο οταν ειστε κουρασμενοι,
medicamentos (Fig. 1). autorizadas.
η αν εχετε χανει χσηση αλχοολ, υπνωτιχων η φαομαχων (Eιk. 1).
4 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se 19 - Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre- 4 - Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που μπορει
prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes corrente. να μπλεχτει στο μηχανημα η στην αλυσιδα. Φορατε
com proteção contra os cortes (vide pag. 70 - 71). 20 - No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço, στενο ρουχισμο, ανετο και με προστασια κατα της κοπης
não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que (σελ 70 - 71).
5 - Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção, providenciará para a sua correta colocação. 5 - Φορατε αντιολισθητικα υποδηματα, γαντια, γυαλια ωτοασπιδες
protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 70 - 71). και προστατευτικο κρανος (σελ 70 - 71).
21 - Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas
6 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de ação expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta 6 - Μην επιτρεπετε σε αλλα ατομα να στεκονται κοντα στο
da motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2). utilização da máquina. Entregue também o manual comas αλυσοπριονο κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Eιk. 2).
7 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o 7 - Πριν βαλετε σε λειτουργια το αλυσοπριονο, βεβαιωθειτε οτι
completamente limpa e livre. Não corte em proximidades de trabalho. στην περιοχη εργασιας ειναι ελευθερη. Μην εργαζεστε κοντα
cabos elétricos. σε ηλεκτρικα καλωδια (Eιk. 3).
22 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer 8 - Κοβετε παντα σε μια θεση σταθερη και σιγουρη.
8 - Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3). esclarecimento ou intervenção prioritária. 9 - Χρησιμοποιητε το αλυσοπριονο σε χωρους καλα αεριζομενους
9 - Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não 23 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as και μην το χρησιμοποιητε σε εκρηκτικη η ευλεκτη ατμοσφαιρα
utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes vezes antes de utilizar a máquina. η σε κλειστους χωρους (Eιk. 4).
66
Ελληνικα Türkçe

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ


10 - Μην αγγιζετε την αλυσιδα και μην κανετε εργασιες συντηρησης DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı, 10 - Motor çalışırken zincire dokunmayın ya da bakım yapmaya
οταν το αλυσοπριονο λειτουργει. kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli kalkışmayın.
11 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση σ το δυναμοδότη του önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir 11 - Motorlu testerenin üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlere
αλυσοπρίονου διατάξεων που δεν παρέχονται από τον alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik
κατασκευαστή. takılması yasaktır.
önlemlerini uygulayın.
12 - Διατηρεί τε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και 12 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
(βλέπε σελ. 64). manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 64).
13 - Μ η χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 94). için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan 13 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
14 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα. önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır. (Daha sayfa 94).
15 - Ελεγχετε καθημερινα το αλυσοπριονο, για να βεβαιωθειτε οτι 14 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
καθε εξαρτημα προστασιας και μη, λειτουργει.
16 - Ακολουθητε παντα τις οδηγιες μας σχετικες με τις εργασιες 1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden motorlu testereyi 15 - Her gün cihazınızı hem kullanım hem de güvenlik açısından
συντηρησης. kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör kontrol edin.
17 - Μη χρησιμοποιητε ενα αλυσοπριονο που ειναι ελαττωματικο, sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır. 16 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun.
κακως επιδιορθωμενο, κακως συναρμολογημενο η που εχει 2 - Motorlu testere yalnız sağlıklı ve doğru kullanım kurallarını 17 - Hiçbir zaman bozuk, bazı değişiklikler yapılmış, doğru
υποστει μετατροπες. Μην αφαιρειτε και μη θετετε εκτος bilen kişilerce kullanılmalıdır.
λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας. Χρησιμοποιητε tamir edilmemiş ya da doğru monte edilmemiş motorlu
μονο μπαρες του μηκους που ενδεινκυεται στον πινακα. 3 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmış bir testereleri kullanmayın. Güvenlik parçalarından herhangi
18 - Μην πραγματοποιειτε μονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και ilaç etkisinde olma gibi durumlarda elektrikli testereyi birini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale getirmeyin.
μη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης συντηρησης. kullanmayınız (Şekil 1). Tabloda belirtilen uzunluktaki testereleri kullanın.
Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτημενα και 4 - Kullanırken eşarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar, 18 - Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu testerenize
ειδικευμενα κεντρα σερβις. bilezik, künye v.s. takmayın. Derinize sıkı temas eden kıyafetler bakım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili
19 - Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρις το προστατευτικο giyin (Sayfa 70 - 71). servislere başvurun.
καρτερ της αλυσιδας.
20 - Σε περιπτωση αναγκης, οταν το αλυσοπριονο τεθει εκτος 5 - Tabanı kaymayan ayakkabılar, eldiven, gözlük, kulaklık ve kask 19 - Zincir kapağını sıkıca taktıktan sonra motoru çalıştırın.
λειτουργιας, μην το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον αλλα kullanın (Sayfa 70 - 71). 20 - Motorlu testereniz artık kullanılmaz hale gelmişse doğal
επιστρεψτε το εκει που το αγορασατε οπου θα μεριμνησουν 6 - Çalışma alanınızda insanların bulunmasına izin vermeyin çevreye zarar vermeden en yakın satış bayiine teslim ederek
για την σωστη διαθεση του. (Şekil 2). atın.
21 - Να δινετε η να δανειζετε το αλυσοπριονο μονο σε ατομα
εμπειρα τα οποια να γνωριζουν την λειτουργια και την σωστη 7 - Çalışma alanınız tamamen boşalmadan kesime başlamayın. 21 - Motorlu testereyi doğru kullanmasını bilen ve daha önce
χρηση του μηχανηματος. Να δινετε επισης και το εγχειριδιο Elektrik kablolarının yakınında çalışmayın. kullanmış kişilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullanım
χρησης, για την ενημερωση πριν την εργασια. 8 - Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir kılavuzunu okumalarını tavsiye edin.
22 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστημα που αγορασατε το pozisyonda kesim yapın (Şekil 3). 22 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki bakım
μηχανημα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεμβαση που χρηζει
9 - Motorlu testereyi hava akımı olan yerlerde kullanın. Kapalı hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
προτεραιοτητας.
23 - Να φυλασσετε με προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το ortamlarda, patlayıcı ve parlayıcı kimyasalların bulunduğu 23 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan önce
διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της μηχανης. yerlerde çalıştırmayın (Şekil 4). okuyun.
67
1 2 3 4

Česky Pуccкий

BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ


UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová 11 - Na vývodový hřídel řetězové pily se nesmí připojovat žádné ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм
pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud zařízení, které nebylo dodáno přímo výrobcem. испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный
je používána nesprávně nebo bez správných pravidel инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или
bezpečnosti může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla 12 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти
vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для
bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и
obsluze. poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64). бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в
13 - Nepoužívejte zádový rosič k jiným účelům, než ke kterým je других мeстaх нaстoящeй инструкции.
POZOR: Systém zapalování v jednotce v ytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 95). ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení 14 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem. электромагнитное поле с очень малой напряженностью.
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s Это поле может создать помехи для работы некоторых
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se 15 - Každý den si překontrolujte řetězovou pilu, abyste se ujistili, že кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных
svým lékařem a výrobcem. или даже летальных последствий лица с вживленными
jsou, z důvodu bezpečnosti nebo jiných, všechna zařízení funkční. кардиостимуляторами должны проконсультироваться
1 - Řetězovou pilu používejte až po řádném seznámení s její 16 - Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce. со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора
obsluhou. Postřikovací přípravky připravujte, aplikujte a перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
manipulujte s nimi podle instrukcí výrobce přípravku. Po 17 - Nikdy nepoužívejte poškozené, pozměněné, nesprávně
naplnění nádrže rosiče pečlivě dotáhněte víčko nádrže. Osoby opravené nebo smontované řetězové pily. Neodstraňujte nebo 1 - Используйте цепную пилу только после внимательного
изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта
bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve na poli. nedeaktivujte bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té délky, пользователь должен потренироваться в работе с
2 - Řetězová pila může být používaná pouze dospělými osobami která je uvedená v tabulce. машиной перед тем, как приступать к ее практическому
a osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k применению.
ovládání. 18 - Kromě pravidelné údržby, která je popsána v tomto návodu k 2 - Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe,
použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami. знaкoмыe с прaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в
3 - Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste хoрoшeй физичeскoй фoрмe.
požili alkohol nebo omamné látky (obr. 1). Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu. 3 - Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo
4 - Při práci nikdy nenoste volně vlající šátky, náramky nebo jiné 19 - Nikdy nestartujte řetězovou pilu bez nasazeného krytu řetězu. устaли или нaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв
věci, které by mohly být zachyceny pilou nebo řetězem.Noste или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
20 - Pokud řetězovou pilu již nelze používat, zlikvidujte ji v souladu s 4 - Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других
pouze upnutý pracovní oděv (viz strana 70 a 71). вeщeй, кoтoрыe мoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью.
předpisy na ochranu životního prostředí a nakládání s odpady.
5 - Noste bezpečnostní pomůcky, neklouzavé boty, rukavice, Нaдeвaйтe зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду, кoтoрaя
brýle, sluchátka na uši a ochrannou přilbu (viz strana 70 a 71). Vyhledejte vašeho místního prodejce, který zařídí správnou хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр.70-71).
likvidaci řetězové pily. 5 - Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь,
6 - Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zůstávali v pracovním пeрчaтки или рукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску
prostoru při startování nebo při řezání pilou (obr. 2). 21 - Půjčujte vaší řetězovou pilu pouze takovým uživatelům, kteří jsou (см. стр.70-71).
7 - Nezačínejte s řezáním, dokud nemáte volný pracovní prostor. zcela seznámeni s návodem k obsluze pro použití motorové pily. 6 - Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы
Neřezejte v blízkosti elektrických kabelů. Dejte dalším uživatelům návod k použití k dispozici, tak aby si вo врeмя ee зaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa
(Рис.2).
8 - Vždy řezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3). mohli před použitím pily, návod přečíst. 7 - Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo
9 - Řetězovou pilu používejte pouze v dobře větraných prostorách. рaбoты. Нe пoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских
22 - Všechny jiné dřevorubecké práce, než které jsou uvedeny v tomto кaбeлeй.
Nepracujte s motorovou pilou v hořlavém prostředí nebo v návodu k použití, by měly být prováděny pouze kompetentními 8 - Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм
uzavřených prostorách (obr. 4). пoлoжeнии (Рис.3).
osobami.
10 - Nikdy se nedotýkejte řetězu nebo neprovádějte údržbu pily, 9 - Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo
pokud motor běží. 23 - Mějte tento návod k dispozici a před použitím pily jej konzultujte. прoвeтривaeмых мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe
68
Pуccкий Polski

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA


нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa 11 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej
зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4). jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; jakichkolwiek akcesoriów innych producentów.
10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych 12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
тeхoбслуживaниe пилы при включeннoм двигaтeлe środków ostrożności może stać się urządzeniem
11 - К валу отбору мощности цепной пилы разрешается niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
подсоединять только поставленные производителем zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
приспособления. przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz wymienić (patrz Str. 64).
12 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными w dalszej części instrukcji obsługi. 13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia instrukcji (patrz Str. 95).
(ctp. 64). wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej 14 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
13 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych 15 - Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 95). sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
14 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się 16 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
двигателем.
15 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed dotyczącymi konserwacji.
приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм. rozpoczęciem pracy z urządzeniem. 17 - Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie
16 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według
тeхoбслуживaния. 1 - Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego przeszkolenia
na temat jej prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
17 - Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo
oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
цeпь или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce. Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w
ee кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить 2 - Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez tabeli.
из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi. 18 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe. 3 - Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
18 - Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo lub leków (Rys.1). wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez 19 - Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona
цeнтры. łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną osłony łańcucha.
19 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи. przed przecięciem. (patrz str. 70-71).
20 - При нeoбхoдимoс ти вывeдeния цeпнoй пилы из 20 - Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice, sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub
эксплуaтaции нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 70-71).
кoтoрый прoизвeдeт ee прaвильную утилизaцию. 6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
21 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2). 21 - Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie
умeют пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee 7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania
эксплуaтaции. Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia
слeдуeт тoлькo вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт w pobliżu przewodów elektrycznych. i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z
oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты. 8 - Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3). pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
22 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния 9 - Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach przystąpieniem do pracy.
прoчих рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach 22 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub
кaких-либo oпeрaций. grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach
23 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaс тoящую инс трукцию и zamkniętych (Rys. 4). w razie konieczności pilnej naprawy.
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм 10 - Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych, 23 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach
пилы. w czasie gdy silnik jest uruchomiony. i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
69
1 Size M p.n. 001000840A 2 3A 3B
Size L p.n. 001000841A
Size XL p.n. 001000842A
Size XXL p.n. 001000843A

Size S p.n. 001001370


Size M p.n. 001000849A
Size L p.n. 001000850A
Size XL p.n. 001000851A
Size XXL p.n. 001000852A p.n. 001001283 p.n. 001000835

Português Ελληνικα Türkçe

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ

A maioria dos acidentes com motoserra ocorre Η πλειοψηφία των ατυχημάτων με αλυσοπρίονο Elektrikli testere ile ilgili kazaların büyük bir
quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar συμβαίνει όταν ο χειριστής έλıει σε επαφή με την αλυσίδα. çoğunluğu zincir kısmının operatöre çarpması
com a motoserra utilize sempre um vestuário Όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο πρέπει να sonucu meydana gelmektedir. Elektrikli testere ile
de protecção homologado. A utilização do χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένη προστατευτική çalışırken gerekli emniyet açısından her zaman
vestuário de segurança não elimina o perigo de ενδυμασία ασφαλείας. Η χρήση της προστατευτικής için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin
ενδυμασίας δεν καταργεί τους κινδύνους τραυματισμού, kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar.
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do αλλά περιορίζει τις συνέπειες σε περίπτωση ατυχήματος.
Συμβουλευıείτ το κατάστημα της εμπιστοσύνης σας για Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi
vestuário adequado. την επιλογή της κατάλληλης ενδυμασίας. almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar Η ενδυμασία πρέπει να ίναι κατάλληλη και να μην εμποδίζι. Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά ενδύματα ανıεκτικά στην κοπή. engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket
o proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com Το τζάκετ (Εικ.1), η φόρμα (Εικ.2) και οι περικνημίδες (Şekil 1), önlük (Şekil 2), ve koruyucu Oleo-Mac dizlik
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Mac προστασίαςαπό κοπή Oleo-Mac παρέχουν την κατάλληλη aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veya çalı-
são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou προστασία. Μη χρησιμοποιείτε ενδύματα, κασκόλ, γραβάτες çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. ή κοσμήματα που μπορούν να μπερδευτούν στα ξύλα ή bağları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız
στους ıάμνους. Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά και προστατέψτε ve korumaya alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s.
Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, ile).
capacete, etc. τα (π.χ. με ένα φουλάρι, καπέλο, κράνος κλπ.).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmında
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de Χρησιμοποιείτε υποδήματα ή μπότες ασφαλείας με çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz
borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5). αντιολισıητικές σόλες και ατσάλινο προστατευτικό (Şekil 4-5).
δακτύλων (Εικ. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar Üzerinize eşya ve nesnelerin düşebileceği yerlerde
num local onde algo possa cair. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κράνος (Εικ. 3A) σε koruyucu kask takınız (Şekil 3A).
χώρους με κίνδυνο πτώσης αντικειμέν
Utilize óculos ou uma viseira de protecção. Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız!
Χρησιμοποιείτε γυαλιά ή μάσκα προστασίας!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 3B)
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής όπως καλύμματα veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
(Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer (Εικ.3B) ή ωτοασπίδες. χρήση μέσων προστασίας για την koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί περιορίζει ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes τη δυνατότητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά σήματα κινδύνου (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir.
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6) (φωνές, συναγερμοί κλπ.).
Koruyucu eldiven takınız (Şekil 6)
Oleo -Mac oferece uma gama completa de Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας από κοπή (Εικ.6)
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
equipamentos de segurança. Η Oleo-Mac διαıέτει πλήρη σειρά εξοπλισμού ασφαλείας. sunmaktadır.
70
4 Size 41 p.n. 001000975B 5 6
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B

Size 41 p.n. 001001079A


Size 42 p.n. 001001080A Size M p.n. 001000878
Size 43 p.n. 001001081A Size L p.n. 001000879
Size 44 p.n. 001001082A Size XL p.n. 001001016
Size 45 p.n. 001001083A

Česky Pуccкий Polski

OCHRANNÝ ODĚV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ODZIEŻ OCHRONNA

K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde, Бoльшaя чaс ть нeсчaс тных с лучaeв при Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
řetězovou pilou si vždy oblékejte homologovaný зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoй obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży
nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
oděvu si nechte poradit svým prodejcem. вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa. radę do zaufanego sprzedawcy.
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním
pracovním oděvem je kabátek (obr. 1), pracovní Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1), кoмбинeзoн na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą
proříznutí Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty (Рис.2) и гeтры Oleo-Mac являются идeaльным nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie
nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или robocze (Rys.2) i obuty ochronne Oleo-Mac. Nie nosić
v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby
např. šátkem, rádiovkou nebo čepicí. вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их zaplątać się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.). spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem,
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené kaskiem itd.).
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
(obr. 4-5). нaкoнeчники (Рис.4-5). przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A). кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв. gdzie w ystępuje zagrożenie spadając ymi
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo przedmiotami.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!
hledí! Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B) слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки. Stosować środki ochrony przed hałasem; na
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa przykład słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
zvukové výstrahy apod.) звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti прeдупрeждeния и т.д.). ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
rozříznutí (obr. 6) Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6) Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia
vybavení. снaряжeния. ochronnego.
71
1 2 3 4

Português Ελληνικα Türkçe

MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE 937 - 941C ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ 937 - 941C TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI 937 - 941C

- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para − Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προς το εμπροσθιο - Freni ön safa doğru çekerek zincir freninin devrede olup
verificar que o freio da corrente não esteja inserido. χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει το φρενο olmadığını kontrol edin (Şekil 1).
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente της αλυσιδας. - Testere somunlarını (A) ve zincir kapağını (B) çıkarın
(B, Fig.2). − Βγαλτε τα παξιμαδια (Α) και αποσυναρμολογηστε το (Şekil 2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας (Β, Εικ.2). - Testere civatalarından (C) plastik pulu çıkarıp atın (Şekil 3).
prisioneiros da barra (C, Fig.3). − Αφαιρεστε το πλαστικο παχος που ειναι τοποθετημενο - Zincir gerdirme pimini (D) gerdirme vidasıyla (L. Şekil 5)
- Leve toda a lingueta do tensor da corrente (D) em direção στις βιδες της μπαρας (C, Εικ. 3). dişli çarkına (E, Şekil 3) doğru çekin.
ao pinhão (E) (Fig.3) agindo sobre o parafuso tensor da − Φερτε ολη την σφηνα (D) τασης της αλυσιδας προς την - Testereyi (F, Şekil 3) civatalara takın Pimi (D) testeredeki
corrente (L, Fig.5). τροχαλια (Ε) (Εικ.3), μεσω της βιδας τασης της αλυσιδας deliğine (G) oturtun.
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros de (L, Εικ.5).
- Zinciri (H) (Şekil 4) zincir dişli çarkının (E) hızlandırma
modo que a lingueta do tensor de corrente (D) entre no − Βαλτε την λαμα (F, Εικ. 3) στις βιδες ετσι ωστε σφηνα τασης halkasına ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin.
alojamento apropriado (G). της αλυσιδας (D) να μπει στην οπη (G). Zincirin doğru yönde dönüp dönmediğini kontrol edin
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e da guia − Μονταρετε την αλυσιδα (Η, Εικ. 4) μεσα στο κυλινδρο της (Şekil 6).
da barra (M). Faça atenção com o sentido de rotação da λαμας (Μ). Προσεξτε την φορα περιστροφης της αλυσιδας - Zincir kapağını takın. Somunları takın ama sıkıştırmayın.
corrente (Fig.6). (Εικ. 6).
- Zincir gerdirme vidasıyla (L) zincir gerginliğini ayarlayın
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem − Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας και (Şekil 5).
apertá-las. τα σχετικα παξιμαδια και σφιξτε τα.
- Testerenin ucunu kaldırarak zincir kapağının somunlarını
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente − Τεντωστε την αλυσιδα μεσω της βιδας τασης της αλυσιδας sıkın (Şekil 7). Zincir gergin olmalı ama elle rahatça
(L, Fig.5). (L, Εικ.5). çevrilebilmelidir (Şekil 8).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter − Σφιξτε τα παξιμαδια σταθεροποιησης του καρτερ - Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildiğinde zincir
cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (προστατευτικο) της αλυσιδας, κρατωντας σηκωμενη την gerginliği doğru demektir (Şekil 8).
(Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo que fique ακρη της λαμας (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθμιστει,
bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωμενη και να μπορει να DİKKAT: Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin.
mão (Fig.8). ολισθαινει με την δυναμη του χεριου (Εικ.8). Daima eldiven giyin.
- A corrente está regulada na justa tensão quando for − Η αλυσιδα ειναι ρυθμισμενη στην σωστη ταση, εαν
possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πος τα
(Fig.8). πανω (Εικ.8).

ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση της αλυσιδας,
corrente durante o uso diário da motoserra. κατα την καθημερινη λειτουργια του αλυσοπριονου.
Utilize sempre luvas de proteção. Χρησιμοποιητε παντα προστατευτικα γαντια.

72
5 6 7 8

Česky Pуccкий Polski

MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU 937 - 941C УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ 937 - 941C MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC 937 - 941C

- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a – Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй - Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti. ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи. sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony..
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2). – Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2). - Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3). – Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк - Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Posuňte čep napínáku (D) co nejblíž k řetězce (E) (obr. 3) шины (C, рис.3). - Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D) w
otáčením šroubu napínání řetězu (L) (Obr. 5). – Полностью наденьте хвостовик шины (D) на ведущую kierunku bębna (E, Rys. 3) regulując śrubę napinacza (L, Rys. 5).
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby a tak, aby čep napínáku звездочку (Е, рис. 3), используя натяжитель цепи (L, - Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na śruby w taki sposób, aby
(D) zapadl do otvoru v liště (G). рис. 5). trzpień napinający łańcuch (D) wszedł do właściwego gniazda
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M). – Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки так, (G).
Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6). чтобы хвостовик шины (D) встал на свое посадочное - Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w
место (G). rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je
neutahujte. – Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую łańcucha (Rys.6).
шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe - Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
врaщeния цeпи (рис.6).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty - Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
– Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe (L, Rys.5).
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být
гaйки, нe зaтягивaя их.
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním - Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
rukou volně pohybovat (obr. 8). – Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5). trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o – Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8). (рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
прoвoрaчивaться рукoй (рис.8). - Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den – Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8). góry (Rys.8).
ochranné rukavice.
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha
цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. podczas codziennego używania pilarki. Zakładać
При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. zawsze rękawice ochronne.

73
1 2 3 4

Português Ελληνικα Türkçe

MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE 941CX ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ 941CX TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI 941CX

- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para − Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προς το εμπροσθιο - Freni ön safa doğru çekerek zincir freninin devrede olup
verificar que o freio da corrente não esteja inserido. χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει το φρενο olmadığını kontrol edin (Şekil 1).
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente της αλυσιδας. - Testere somunlarını (A) ve zincir kapağını (B) çıkarın
(B, Fig.2). − Βγαλτε τα παξιμαδια (Α) και αποσυναρμολογηστε το (Şekil 2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας (Β, Εικ.2).
− Αφαιρεστε το πλαστικο παχος που ειναι τοποθετημενο - Testere civatalarından (C) plastik pulu çıkarıp atın (Şekil 3).
prisioneiros da barra (C, Fig.3).
στις βιδες της μπαρας (C, Εικ. 3). - Zincir gergisi kilit mandalını sonuna kadar getirmek için
- Leve a lingueta tensor de corrente (D, Fig. 3) até o limite − Μετακινήστε την καστάνια τάνυσης αλυσίδας (D, Εικ.3) ως (D, Şek.3) vida zincir (L) gergisini tamamen sökme.
de curso, desparafusando totalmente o parafuso tensor de το τέρμα της διαδρομής, ξεβιδώνοντας τελείως τη βίδα
corrente (L). - Testereyi (F, Şekil 3) civatalara takın (N).
τάνυσης αλυσίδας (L). - Zinciri (H) (Şekil 4) zincir dişli çarkının (E) hızlandırma
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros (N). − Βαλτε την λαμα (F, Εικ. 3) στις βιδες ετσι ωστε (N). halkasına ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin.
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e da guia − Μονταρετε την αλυσιδα (Η, Εικ. 4) μεσα στο κυλινδρο της Zincirin doğru yönde dönüp dönmediğini kontrol edin
da barra (M). Faça atenção com o sentido de rotação da λαμας (Μ). Προσεξτε την φορα περιστροφης της αλυσιδας (Şekil 6).
corrente (Fig.6). (Εικ. 6).
− Ακουμπήστε το προστατευτικό κάλυμμα αλυσίδας, - Karter zincir muhafazasını desteklemek için, yerine uygun
- Apoie o cárter cobre-corrente, introduzindo-o no próprio olarak yerleştirip çubuğa karşı basılı tutun, kilit mandalı
alojamento e, mantendo-o pressionado contra a barra, τοποıετώντας το στην ειδική υποδοχή και, πιέζοντας πάνω
στην μπάρα, βιδώστε τη βίδα τάνυσης αλυσίδας (L, Εικ.5), (D, Şek.3) çubuğun deliğine (G) girecek şekilde zincir
enrosque o parafuso tensor de corrente (L, Fig. 5), até que gergisi vidasını tekrar sıkılaştırın (L, Şek.5).
o pinhão (D, Fig. 3) entre no furo (G) da barra. έως ότου η καστάνια (D, Εικ.3) εισέλıει στην υποδοχή (G)
της μπάρας. - Zincir kapağını takın. Somunları takın ama sıkıştırmayın.
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem − Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας και
apertá-las. - Zincir gerdirme vidasıyla (L) zincir gerginliğini ayarlayın
τα σχετικα παξιμαδια και σφιξτε τα. (Şekil 5).
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente − Τεντωστε την αλυσιδα μεσω της βιδας τασης της αλυσιδας
(L, Fig.5). (L, Εικ.5). - Testerenin ucunu kaldırarak zincir kapağının somunlarını
− Σφιξτε τα παξιμαδια σταθεροποιησης του καρτερ sıkın (Şekil 7). Zincir gergin olmalı ama elle rahatça
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter çevrilebilmelidir (Şekil 8).
cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (προστατευτικο) της αλυσιδας, κρατωντας σηκωμενη την
(Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo que fique ακρη της λαμας (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθμιστει, - Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildiğinde zincir
bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωμενη και να μπορει να gerginliği doğru demektir (Şekil 8).
mão (Fig.8). ολισθαινει με την δυναμη του χεριου (Εικ.8).
− Η αλυσιδα ειναι ρυθμισμενη στην σωστη ταση, εαν DİKKAT: Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin.
- A corrente está regulada na justa tensão quando for ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πος τα Daima eldiven giyin.
possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima πανω (Εικ.8).
(Fig.8).
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση της αλυσιδας,
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da κατα την καθημερινη λειτουργια του αλυσοπριονου.
corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize Χρησιμοποιητε παντα προστατευτικα γαντια.
sempre luvas de proteção.

74
5 6 7 8

Česky Pуccкий Polski

MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU 941CX УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ 941CX MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC 941CX

- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a – Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй - Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti. ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи. sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2). – Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2). - Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3). – Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк - Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Západku napínáku řetězu (D, obr. 3) posuňte až na doraz a шины (C, рис.3). - Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D, Rys.3)
šroub napínáku řetězu úplně vyšroubujte. – Зaдвинуть сoбaчку нaтяжитeля цeпи (D, Рис.3) дo aż do końca, okręcając całkowicie śrubę napinacza
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby (N). упoрa, пoлнoстью вывинтив винт нaтяжитeля. - Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na szpilki mocujące (N).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M). – Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки (N). - Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w
Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6). – Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
Nasaìte kryt řetězu zasunutím do jeho uložení a přitiskněte шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe łańcucha (Rys.6).
ho proti liště, přitom zašroubujte šroub napínáku řetězu врaщeния цeпи (рис.6). - Włożyć osłonę łańcucha do odpowiedniego gniazda
(L, obr. 5), aby západka (D, obr. 3) zapadla do otvoru (G) v – Прилoжитe зaщитный щитoк цeпи, встaвив eгo в i, trzymając ją wciśniętą do prowadnicy, przykręcić śrubę
liště. сooтвeтствующee гнeздo, и, дeржa eгo прижaтым к napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpień (D, Rys. 3) wszedł do
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je шинe, зaкрутитe винт нaтяжитeля (L, Рис.5), тaк, чтoбы otworu (G) prowadnicy.
neutahujte. сoбaчкa (D, Рис. 3) вoшлa в oтвeрстиe (G) шины. - Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5). – Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe - Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
гaйки, нe зaтягивaя их. (L, Rys.5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být – Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5). - Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním – Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
rukou volně pohybovat (obr. 8). (рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o прoвoрaчивaться рукoй (рис.8). napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8). – Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee - Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8). można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den góry (Rys.8).
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь
ochranné rukavice. цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha
При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. podczas codziennego używania pilarki. Zakładać
zawsze rękawice ochronne.

75
9 10 11

Português Ελληνικα Türkçe

MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ

COMBUSTÍVEL ΚΑΥΣΙΜΟ YAKIT


ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιμο. DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini veya
inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό της bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun dikkat
a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Não fume βενζίνης ή μειγμάτων καυσίμου. Μην καπνίζετε και μη gösteriniz. Yakıtın veya motorlu testerenin yakınında sigara
nem aproxime fogo ou chamas do combustível ou da χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız (Şekil 9).
motosserra (Fig.9). αλυσοπρίονο (εικ. 9).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli şekilde
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, manusear · Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και πρόκλησης kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
o combustível com cuidado. É altamente inflamável. εγκαυμάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι · Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz ve
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado para εξαιρετικά εύφλεκτο. çalkalayınız (Şekil 10).
esse fim (Fig. 10). · Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχείο εγκεκριμένο · Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas ou για το καύσιμο (εικ. 10). karıştırınız.
chamas. · Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή φλόγες. · Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de · Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
efectuar o reabastecimento. περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό. · Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a · Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση και kapağını yavaşça gevşetiniz.
pressão e para evitar a fuga de combustível. να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου. · Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o · Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden
reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να χυθεί olabilir.
fuga de combustível. καύσιμο. · Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru çalıştırmadan
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a · Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα. önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız.
máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το χώρο (Fig.11).
antes de ligar o motor (Fig. 11). ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 11). · Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível · Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου · Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması
vertido. που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση. esnasında sigara içmeyiniz.
· Não fume durante o manuseamento do combustível ou durante · Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη διάρκεια · Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz.
o funcionamento da motosserra. της λειτουργίας του αλυσοπρίονου. · Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado · Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά αεριζόμενο muhafaza etmeyiniz.
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, χώρο. · Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma
papel, etc. · Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα, amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os χαρτιά, κλπ. temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas · Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι · Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή · Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
eléctricos ou interruptores, fornos, etc. γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς κινητήρες · Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
funcionar. · Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας
· Não utilizar combustível para operações de limpeza. λειτουργεί.
· Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário. · Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί καύσιμο
στα ρούχα σας.

76
Česky Pуccкий Polski

MONTÁŽ СБОРКА MONTAŻ

PALIVO ТОПЛИВО PALIWO


POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální огнеопасным видом топлива. При обращении с Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm бензином или топливной смесью будьте максимально nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9). осторожны. Не курить и не подносить огонь к топливу ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub
или бензопиле (Рис. 9). pilarki łańcuchowej (Rys.9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem
opatrně. Je vysoce hořlavé. · Для снижения опасности возгорания и получения ожогов · Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný будьте осторожны при обращении с топливом. Оно obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
typ paliva (obr. 10). является чрезвычайно огнеопасным. łatwopalne.
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně. · Размешивайте и храните топливо в специальной канистре · Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a (Рис.10). przechowywania paliwa (Rys. 10).
počkejte až vychladne. · Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на · Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od
· Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby котором отсутствуют искры или пламя. obecności iskier i płomieni.
se vyloučilo vylití paliva. · Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите · Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
· Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou двигатель. rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
způsobit povolení zátky a únik paliva. · Медленно открутите крышку заливочной горловины для · Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru снятия давления и во избежание утечек топлива. uniknąć wylania się paliwa.
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo · После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут · Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
(obr. 11). привести к ослаблению крышки и к утечке топлива. Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností. · Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к paliwa.
· Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 · Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę
nekuřte. м от места заправки (Рис.11). na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě. · Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem пролившееся топливо. · Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego
atd. · Не курить во время работы с топливом или бензопилой. paliwa.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary · Храните топливо в с ухом, прох ладном и хорошо · Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, вентилируемом месте. pilarką łańcuchową.
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, · Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, · Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
troubami atd. бумагой и т.д. wentylowanym miejscu.
· Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu. · Держите машину и топливо в таких местах, в которых · Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się
· Palivo nepoužívejte na čištění. исключена возможность контакта топливных паров с искрами suche liście, słoma, papier, itp.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. или открытым пламенем, бойлерами, электромоторами, · Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których
выключателями, печами и т.д. opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami
· Не снимайте крышку заправочной горловины при работающем lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników
двигателе. elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
· Не используйте топливо для чистки. · Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою · Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
одежду. · Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.

77
17 18 GASOLINA - BENZNH OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ 19 001001535 001001362 20
BENZIN - BENZÍN OLEJ - МАСЛО - OLEJU
БЕНЗИН - BENZYNY 001001536 001001361

2% - 50:1 4% - 25:1
ℓ ℓ (cm3) ℓ (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
p.n. 4175158 25 0,50 (500) 1,00 (1000)

Português Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ

COMBUSTÍVEL ΚΑΥΣΙΜΟ YAKIT


Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 17).
aprovado para a gasolina (Fig. 17). βενζίνη (εικ. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 18). ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 18).
OCTANAS (Fig. 18). Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις 2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία. uygun şekilde karıştırınız.
com as instruções na embalagem. Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες Oleo-Mac 2% Oleo-mac havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Óleo-Mac a (1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους edilmiş olan %2’lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyiz.
2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos αερόψυκτους κινητήρες Oleo-Mac. Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 19) eğer Oleo-Mac
arrefecidos a ar Óleo-Mac. Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19) 19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Oleo-Mac PROSINT 2 και PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 20) veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir
são adequadas quando se utiliza óleo para motores Óleo-Mac PROSINT 2 e EUROSINT 2 (εικ. 20) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής ποιότητας motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur.
EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade (προδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφές του λαδιού Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için
(especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo ΔΕΝ είναι αντίστοιχες με τις συνιστώμενες ή εάν δεν είναι γνωστές, η %4 (1:25) oranını kullanınız.
NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura αναλογία λαδιού/καυσίμου πρέπει να είναι 4% (1:25).
óleo/combustível de 4% (1:25). UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί βενζόλη με kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10
de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma ποσοστό αλκοόλης έως 10% ή καύσιμο E10. yakıt kabul edilebilir.
percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ: UYARI:
CUIDADO: - Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται - Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο
utilizado num ou dois meses; μήνες. almayınız;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, - Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και σε - Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve
em local seco e fresco. στεγνό και δροσερό χώρο. kuru bir yerde muhafaza ediniz.

NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador para ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λάδι για δίχρονους κινητήρες περιλαμβάνει σταθεροποιητή NOT: İki devirli motorlar için olan yağ yakıt stabilizatörü içerir ve 30 gün
combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades καυσίμου και παραμένει φρέσκο για 30 ημέρες. ΜΗΝ αναμειγνύετε süreyle taze kalır. 30 günlük bir dönemde kullanılabilenden daha fazla
maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν miktarlarda KARIŞTIRMAYINIZ. Yakıt stabilizatörü içeren, 2 devirli motorlar
para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak σε διάστημα 30 ημερών. Συνιστάται η χρήση λαδιού για δίχρονους için olan motor yağının kullanılması önerilmektedir (Emak ADDITIX 2000 -
ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 - Fig. 21). κινητήρες που περιέχει σταθεροποιητή καυσίμου (Emak ADDITIX 2000 -
κωδ. προϊόντος 001000972 - εικ. 21). ürün kodu 001000972 – Şekil 21).
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23) YAKIT DOLDURMA (Şekil 23)
(Fig. 22). Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 22). Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 22).

78
21 22 23

Česky Pуccкий Polski

SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE

PALIVO ТОПЛИВО PALIWO


Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a подлежит заправке предварительно приготовленной бензино- wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
pro benzín (obr. 17). чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17). benzyny (Rys. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST S РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 Д Л Я РА Б О Т Ы С Н Е Э Т И Л И Р О В А Н Н Ы М Б Е Н З И Н О М Д Л Я BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18). АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu. ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18). (Rys. 18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac v množství соответствии с указаниями, приведенными на таре. podanymi na opakowaniu.
2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Oleo- Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2%
chlazené vzduchem. Mac в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех (1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je vhodný двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac. powietrzem Oleo-Mac.
jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19) są
(Рис.19), являются верными при использовании масла Oleo- odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2
(obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace Mac PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní i EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25). JASO FD или ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ являются oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/бензин benzyną w proporcji 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO в соотношении 4% (1:25).
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY. OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLE JU DO POJAZDÓW
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte paliva s procentem alkoholu ZABURTOWYCH.
vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s procentem alkoholu ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее
свыше 10% спирта; допускается использование дизельного OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawierającej więcej niż
do 10 % nebo palivo E10. 10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości
топлива с содержанием спирта до 10% или топлива E10.
alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
UPOZORNĚNÍ:
ВНИМАНИЕ!
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní - Приобретайте топливо исключительно в количествах, OSTROŻNIE:
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva соответствующих вашему объему потребления; не - Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
měsíce; приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na течение одного-двух месяцев; wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Храните бензин в герметичной емкости в сухом и - Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
chladném a suchém místě. pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
прохладном месте.
POZNÁMKA: olej pro dvoutaktní motory obsahuje stabilizátor paliva a Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит стабилизатор UWAGA: olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do paliwa;
zůstává stabilní po dobu 30 dnů. NEPŘIPRAVUJTE více směsi benzínu, než топлива и остается свежим в течение 30 дней. Не приготовляйте смесь в jego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy przygotowywać
se spotřebuje během 30 dnů. Doporučujeme olej pro dvoutaktní motory количествах, превышающих объем, который может быть использован większej ilości mieszanki, niż można zużyć w ciągu 30 dni. Zaleca się
obsahující stabilizátor paliva (Emak ADDITIX 2000 - obj. č. 001000972 - в течение 30 дней. Рекомендуется использовать масло для 2-тактных stosowanie oleju do silników dwusuwowych zawierającego stabilizator do
двигателей, содержащее стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 - paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod art. 001000972 - Rys. 21).
obr. 21).
код арт. 001000972 – Рис.21).
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23) ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.23) Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22). Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22). paliwa (Rys. 22).

79
25 26

Português Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ

ÓLEO LUBRIFICANTE PARA CORRENTE ΛΑΤΙ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΤΑΣ ZİNCİR YAĞI
Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte Μια σωστη λιπανση της αλυσιδας κατα την διαρκεια κοπης, Doğru yağlanmış zincir kullanım sırasında zincirle testere
reduz ao mínimo o desgaste entre a corrente e a barra, περιοριζει στο ελαχιστο την αλλοιωση μεταξυ αλυσιδας και arasındaki sürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de
assegurando-lhe uma maior duração. Utilize sempre óleo de λαμας, εγγυωντας μια μεγαλυτερη διαρκεια. Χρησιμοποιητε ömrünü uzatır. Daima kaliteli yağ kullanın (Şekil 16).
boa qualidade (Fig. 16). παντα λαδι καλης ποιοτητας (Εικ.16).
DİKKAT: Hiçbir zaman atık yağ kullanmayın. Doğanın
ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize ΠΡΟΣΟΧΗ−Απαγορευεται η χρηση korunması ve elektrikli testerenin parçalarının uzun
sempre lubrificante biodegradável (eco-lube χρησιμοποιημενου λαδιου! Χρησιμοποιίτ πάντα süre dayanması açısından testere ve zincirler için her
Oleo-Mac p.n. 1108014A (5ℓ) - 001000891A (1ℓ)) βιοδιασπώμνο λιπαντικό (eco-lube Oleo-Mac zaman doğada dağılabilen, özel (eco-lube Oleo-Mac
específico para barras e correntes no máximo p.n. 1108014A (5ℓ) - 001000891A (1ℓ)) ιδικό για p.n. 1108014A (5ℓ) - 001000891A (1ℓ)) kullanınız.
respeito da natureza e da duração dos componentes ράβδους και αλυσίδς φιλικό προς το πριβάλλον και
da serra com motor. κατάλληλο για τη διάρκια ζωής του αλυσοπρίονου. Motoru çalıştırmaya başlamadan önce zincirde bir
engel ya da pislik bulunmamasına dikkat edin.
Antes de arrancar o motor, assegure-se que Πριν θεσετε σε κινηση το μοτερ σιγουρευτειτε οτι η
a corrente não esteja em contato com corpos αλυσιδα δεν ειναι σε επαφη με ξενα αντικειμενα. Motor rölantide çalışırken zincir dönmemelidir. Aksi
estranhos. takdirde bir kontrol yapmak ve sorunu çözmek bir
Με το μοτερ στο ρελαντι, η αλυσιδα δεν θα πρεπει yetkili Servis merkezine başvurun.
Com o motor no mínimo a corrente não deve rodar. να γυρναει. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με ένα
Caso contrário, contacte um Centro de Serviços Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης να προβεί Motor çalışırken ön sapını sol elinizle, arka sapını da
Autorizado para realizar uma verificação e correção σε έλεγχο και να διορθώσει το πρόβλημα. sağ elinizle sıkıca tutun (Şekil 26). Zincire ve egzosa
do problema. değmeyin.
Με το μοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την
Com o motor em movimento, segure sempre com εμπροσθια λαβη με το αριστερο χερι και την οπισθια Ti t re ş i m l e re m a r u z k a l m a k , k a n d o l a ş ı m ı
firmeza a pega dianteira com a mão esquerda e με το δεξι (Eιk. 26). Βεβαιωθειτε οτι κανενα μερος problemleri veya sinirsel problemleri olan kişiler
a trazeira com a mão direita (Fig. 26). Verifique του σωματος δεν ακουμπα την αλυσιδα η την için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte
que todas as partes do corpo fiquem distantes da εξατμιση. azalma veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel
corrente da panela de escape. belirtilerin görülmesi halinde doktora danışınız.
Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να προκαλέσει Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya
A exposição às vibrações pode causar danos às τραυματισμούς σε άτομα που με προβλήματα στην bileklerde görülür.
pessoas que sofram de problemas de circulação κυκλοφορία του αίματος ή νευρολογικής φύσης.
sanguínea ou problemas nervosos. Contacte um Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό εάν εμφανιστούν
médico se se verificarem sintomas físicos como σωματικά συμπτώματα, όπως λήθαργος, έλλειψη
entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição αίσθησης, αδυναμία ή μεταβολές στο χρώμα του
da força normal ou mudanças na cor da pele. Estes δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά παρουσιάζονται
sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos συνήθως στα δάκτυλα, στα χέρια ή στους καρπούς.
ou pulsos.

80
Česky Pуccкий Polski

SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE

OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИ OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 16). шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис.16). (Rys.16).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Na lišty a řetězy používejte speciální biologicky ВНИМAНИЕ – Зaпрeщaeтся испoльзoвaниe U WAG A - Z a b ra n i a s i ę s t o s ow a n i a o l e j u
rozložitelné mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. oтрaбoтaннoгo мaслa!! Всeгдa испoльзуйтe regenerowanego! Zawsze stosować olej
1108014A (5ℓ) - 001000891A (1ℓ)), které šetří životní тoлькo биoрaзлaгaeмую смaзку (экo-смaзку Oleo- ulegający biodegradacji (eco-lube Oleo-Mac
prostředí a příznivě ovlivňuje životnost pily. Mac, кoд зaкaзa 1108014A (5ℓ) - 001000891A (1ℓ)) p.n. 1108014A (5ℓ) - 001000891A (1ℓ)) przeznaczony
прeднaзнaчeнную для шин и цeпeй и oдинaкoвo do prowadnic i łańcuchów, zachowując zasady
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi, щaдящую и oкружaющую срeду и чaсти пилы. związane z ochroną środowiska i przestrzegając
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou okresu trwałości poszczególnych części pilarki.
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe
ujistěte, že řetěz není zablokován. кaсaлaсь пoстoрoнних прeдмeтoв. Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Po k u d b ě ž í m o t o r n a vo l n o b ě h , ře t ě z s e Если двигaтeль рaбoтaeт нa минимaльных
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte oбoрoтaх, цeпь нe дoлжнa пoвoрaчивaться. В Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
Autorizovaného Servisního Střediska, aby provedla противном случае обратитесь в авторизованный łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
kontrolu a odstranění problému. сервисный центр, чтобы провести проверку и razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
устранить проблему. Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť rozwiązać problem.
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části vašeho дeржaть пeрeднюю ручку лeвoй рукoй, a зaднюю Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče výfuku. рукoятку прaвoй рукoй (Рис.26). Нe дoпускaйтe uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny prawą
сoприкoснoвeния с цeпью и глушитeлeм. ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví oddalone od łańcucha i tłumika.
osob, které trpí problémy oběhového systému Воздействие вибрации может вызвать
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické проблемы со здоровьем у людей с нарушенным Wystawienie na działanie drgań może spowodować
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti, кровообращением или с заболеваниями szkody zdrowotne u osób cierpiąc ych na
snížení normální síly nebo změny zabarvení нервной системы. Обратитесь за медицинской zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se помощью, если у Вас возникли такие симптомы, układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí. как онемение, потеря чувствительности, упадок w przypadku wystąpienia objawów takich jak
сил или изменение цвета кожи. Как правило, odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
эти симптомы возникают в пальцах, руках или siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
запястьях. występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.

81
30 31 32

Português Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ

ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para o ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το χειρισμό DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz. Yakıt
manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν από τον doldurmadan önce motoru daima kapatınız. Motoru çalışır
antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ καύσιμο στο μηχάνημα veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt
combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε doldurma işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce
quente. Afastar-se pelo menos 3 m da posição em que foi μπροστά τον κινητήρα, απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 30).
realizado o reabastecimento antes de ligar o motor (fig. 30). από το σημείο όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός SİGARA İÇMEYİNİZ!
NÃO FUMAR! (εικ. 30). ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível para evitar 1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου, για να 2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
contaminações. αποφευχθεί τυχόν ρύπανση. 3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz. Etrafa
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível. 2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου. dökülmesini önleyiniz.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado. Evitar 3. Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Μη 4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve
derrames. χύνετε το καύσιμο. kontrol ediniz.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e verificar 4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε και ελέγξτε 5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle sıkılayınız. Dökülen
a junta. το λάστιχο. yakıtı temizleyiniz.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível apertando-o 5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την με το χέρι.
manualmente. Remover eventuais derrames de combustível. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί. DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz, varsa
kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível e, se ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και καθαρίστε servise veya satıcınıza danışınız.
existirem, eliminá-las antes da utilização. Se necessário, τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν απαιτείται,
contactar o serviço de assistência do seu revendedor. επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης του Yakıt taşırmış motor
προμηθευτή σας. - On/off (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA) durumuna
Motor encharcado getiriniz.
- Coloque o interruptor on/off na posição STOP. Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος. - Kapağın üzerindeki vidayı çıkarınız (1, Şekil 31).
- Desaperte o parafuso na tampa (1, Fig.31 ). - Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση STOP. - Kapağı çıkarınız (2).
- Retire a tampa (2). - Ξεβιδώστε τη βίδα στο κάλυμμα (1, Εικ.31). - Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (3, Şekil 32).
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de ignição - Αφαιρέστε το κάλυμμα (2). - Buji botunu kaldırınız.
(3, Fig. 32). - Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του μπουζί - Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar. (3, Εικ. 32). - Gazı tam açınız.
- Desaperte e seque a vela de ignição. - Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί. - Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez çekiniz.
- Abra completamente o acelerador. - Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί. - Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak takınız –
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a câmara - Ανοίξτε τέρμα το γκάζι. diğer parçaları tekrar monte ediniz.
de combustão. - Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να καθαρίσει ο - On/off sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de θάλαμος καύσης. - Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk olsa bile.
ignição, pressione firmemente para baixo – volte a montar as - Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα, πιέστε τη κάτω
outras peças. γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα εξαρτήματα.
- Coloque o interruptor on/off na posição I, a posição de - Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I, εκκίνησης.
arranque. - Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση – ακόμη
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo και εάν ο κινητήρας είναι κρύος.
com o motor frio. - Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
- De seguida, ligue o motor.

82
Česky Pуccкий Polski

SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE

POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s ВНИМАНИЕ! При обращении с топливом соблюдайте UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor. установленные правила техники безопасности. Перед obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed
Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo заправкой выключайте двигатель. Никогда не выполняйте rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa
zahřátým motorem. Před nastartováním motoru odejděte заправку бака машины при еще горячем или работающем do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem.
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 30). двигателе. Перед тем как запускать двигатель, отойдите Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca,
NEKUŘTE! не менее, чем на 3 м от места выполнения заправки w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
(Рис.30). НЕ КУРИТЕ! uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte. 1. Во избежание засорений прочистите поверхность вокруг 1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji заливочной горловины. przedostawania się zanieczyszczeń.
nerozlili. 2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины. 2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
4. Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte těsnění 3. Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не 3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania
zátky. допускайте проливания топлива. paliwa.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou. 4. Перед тем как устанавливать на место крышку заливочной 4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i
Případné rozlité palivo odstraňte. горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние. sprawdzić stan uszczelki.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку 5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné заливочной горловины и закрутите ее вручную. В случае ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je to nutné, пролива топлива вытрите его.
spojte se servisním střediskem prodejce. UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек топлива из nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli
Motor je zahlcený машины, и в случае обнаружения таковых устраняйте их pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP. перед тем, как приступать к работе. При необходимости dystrybutorem urządzeń.
- Odšroubujte šroub na krytu (1, obr. 31). обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
- Odstraňte kryt (2). Silnik jest zalany
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky (3, obr. 32). Двигатель залит топливом - Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte. - Установите переключатель в положение СТОП (STOP). - Odkręcić śrubę na pokrywie (1, Rys. 31).
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku. - Открутите винт крышки (1, Рис. 31). - Zdjąć pokrywę (2).
- Otevřete úplně ovladač plynu. - Снимите крышку (2). - Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila. - Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи зажигания (3, rys. 32).
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací svíčky, (3, Рис. 32). - Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly. - Снимите колпак свечи. - Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování. - Отвинтите и снимите свечу зажигания. - Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když je motor - Широко откройте дроссельную заслонку. - Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory
studený. - Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить камеру spalania.
- Nyní nastartujte motor. сгорания. - Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак и ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
сильно нажмите на него – затем установите на место остальные - Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
детали. - Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN) — nawet jeśli
- Установите выключатель в I - положение пуска. silnik jest zimny.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение “Открыто” - Uruchomić silnik.
(OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.

83
33 34 35 36

Português Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ

ATENÇÃO – Nunca ligar a serra sem a lâmina de corte, a corrente ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη βάζετε ποτέ εμπρός το αλυσοπρίονο χωρίς DİKKAT - Testerenizi ucu, zinciri ve kavrama kapağı (zincir
e a tampa da embraiagem (travão da corrente) montadas – a την μπάρα, την αλυσίδα και το κάλυμμα του συμπλέκτη (φρένο freni) takılı halde değilken asla kullanmayınız - kavrama
embraiagem pode soltar-se e causar lesões graves. αλυσίδας) τοποıετημένα - ο συμπλέκτης μπορεί να λασκάρει και να gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olacak kazalara yol
προκαλέσει τραυματισμούς. açabilir.
ARRANQUE DO MOTOR
O travão da corrente deve estar engatado quando se liga ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ MOTORUN ÇALIŞMASI
a motosserra. Engate o travão da corrente empurrando a Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένο κατά την Motorlu testere çalıştırıldığında zincir freni takılı olmalıdır.
alavanca do travão da corrente/protecção da mão para a frente εκκίνηση του αλυσοπρίονου. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας Zincir freni kolunu / manşonu ileriye itmek suretiyle (uca
(em direcção à barra), para a posição de travão engatado μετακινώντας το μοχλό του φρένου αλυσίδας προς τα εμπρός
(προς τη λάμα), στη θέση ενεργοποίησης φρένου (εικ. 33). Γεμιστε το doğru) zincir frenini fren takılı konumuna getiriniz (Şekil 33).
(Fig.33). Enchero carburador com gasolina pressionando o Ateşleme düğmesine (A, Şekil 34) basarak karbüratörü yakıtla
bulbo (A, Fig. 34) (941). Empurre a alavanca do starter (C, Fig. 35) καρμπυρατερ πιεζοντας τον βολβο (Α, Εικ.34) (941). Tραβήξτε το μοχλό
completamente para baixo (1). Ponha a motoserra no chão numa starter (C, Eικ.35) τέρμα προς τα κάτω (1). Ελεγξτε εαν ο δισκος ειναι doldurun (941). Başlatma kolunu (C, Şekil 35) aşaği doğru (1) tam
posição estável. Verifique se a corrente roda livremente, e não se ελευθερος να γυρισει, διχως να ακουμπα αλλα αντικειμενα. Πριν βάλετε ittiriniz. Motorlu testereyi sağlam bir zemine, yere koyun. Zincirin
choque contra corpos estranhos. Antes de ligar o motor, certifique- μπροστά τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο δεν βρίσκεται σε rahat dönüp dönmediğini kontrol edin. Motoru çalıştırmadan önce,
se de que a motosserra não está em contacto com nenhum objecto. επαφή με άλλα αντικείμενα. Μην επιχειρήσετε ποτέ να ενεργοποιήσετε motorlu testerenin herhangi bir nesneye temas etmediğinden emin
Nunca tente ligar a motosserra quando a barra se encontra num το αλυσοπρίονο, όταν η λάμα βρίσκεται στο σημείο κοπής. Κραηστε με olunuz. Uç kesim yapmakta iken asla motorlu testereyi çalıştırmayı
corte. Mantendo a pega anterior firme com a mão esquerda, enfie το αριστερο χερι την προσθια λαβη και εισχωρειστε το δεξι ποδι στην denemeyiniz. Ön sapı sol elinizle tutun, arka sapı da sağ ayağınızla
o pé direito na base da pega posterior (Fig. 36). Puxar o cordão βαση της πισω λαβης (Εικ.36). Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνησης μερικές yere bastırın (Şekil 36). İlk etkiyi almak için başlatma ipini birkaç
de arranque por algumas vezes até obter a primeira explosão. φορές μέχρι τα πρώτα σημάδια εκκίνησης του κινητήρα. Μετακινήστε το kez çekiniz. Başlatma kolunu (C, Şekil 37) ara/orta pozisyona (2)
Coloque a alavanca do starter (C, Fig. 37) na posição intermédia μoχλό starter (C, Εικ. 37) σε ενδιάμεση ıέση (2). μάλτε εμπρός τραβώντας getiriniz. Başlatma ipini çekerek başlatma işlemini etkin kılınız.
(2). Efectuar o arranque puxando a corda de arranque. Uma vez το κορδόνι εκκίνησης. Οταν ο κινητήρας πάρει εμπρός, απενεργοποιήστε Motor çalışmaya başladıktan sonra fren zincirini etkisiz hale getirin
partido o motor, desactivar o travão da corrente e atender alguns το φρένο αλυσίδας και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. Μετά ve birkaç saniye bekleyin. Daha sonra otomatik yarı-hızlandırma
segundos. Depois, accione a alavanca do acelerador (B, Fig. 38) ενεργοποιήστε το γκάζι (μ, Εικ. 38) για να ξεμπλοκάρετε τη διάταξη
ημιαυτόματης επιτάχυνσης. Απενεργοποιήστε το φρένο (Εικ. 39). işlevini çalıştırmak için gaz pedalini (B, Şekil 38) harekete geçiriniz.
para desbloquear o dispositivo de semi-aceleração automática. Freni boşa koyun (Şekil 39).
Desactivar o travão (Fig. 39). ΠΡΟΣΟΧΗ − Οταν το μοτερ ειναι ηδη ζεστο, μην χρησιμοποιητε
το τσοκ για την εκκινηση. DİKKAT: Motor sıcaksa jigleyle çalıştırmayın.
ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não utilize o
start para o seu arranque ΠΡΟΣΟΧΗ − Χρησιμοποιητε το εξαρτημα ημι−επιταχυνσης DİKKAT: Sadece ateşleme aşamasında otomatik gazda
αποκλειστικα κατα την διαρκεια εκκινησης του μοτερ. kullanın.
ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-aceleração
exclusivamente na fase de arranque do motor. PΟΝΤΑPIΣΜΑ ΚIΝΗΤΗPΑ
Ο κινητήρας φτάνει στη μέγιστη απόδοση μετά από 5÷8 ώρες MOTOR RODAJI
AMACIAMENTO DO MOTOR λειτουργίας.
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho. Motor, 5÷8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne erişir.
Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, μην αφήνετε τον κινητήρα να Bu rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı önlemek amacıyla
Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha λειτουργεί χωρίς φορτίο με το μέγιστο αριıμό στροφών για να αποφύγετε
lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo. υπερβολικές καταπονήσεις. motoru rölantide yani boşta iken maksimum hızda çalıştırmayınız.

ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie ΠΡΟΣΟΧΗ! - Κατά τη διάρκεια του ρονταρίσματος μην αλλάζετε DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç
a carburação para tentar aumentar a potência pois tal τη ρύıμιση του καρμπυρατέρ για να αυξήσετε την ισχύ. Μπορεί artışını elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin; motor
danifica o motor. να προκληıούν βλάβες στον κινητήρα. hasar görebilir.

NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante e ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένας καινούριος κινητήρας να NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında duman
depois da primeira utilização. εκπέμπει καπνό κατά τη διάρκεια, καθώς και μετά την πρώτη χρήση. çıkarması normaldir.

84
37 38 39

Česky Pуccкий Polski

SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE

POZOR – Motorovu pilu nikdy nespouštějte bez nasazené ВНИМАНИЕН – Не запускйте мотопилу при отсутствии шины, UWAGA – Nigdy nie uruchamiać pilarki bez zamontowanej
lišty, řetězu a krytu spojky (brzdy řetězu) – spojka se může цепи и картера сцепления (тормоза цепи) – может ослабнуть и prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła (hamulec łańcucha)
uvolnit a způsobit vážné poranění. вызвать физический вред. – sprzęgło może się obluzować powodując obrażenia
cielesne.
ЗAПУCК ДВИГAТЕЛЯ
SPUŠTĚNÍ MOTORU При запуске цепной пилы должен быть включен тормоз цепи. Для URUCHOMIENIE SILNIKA
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda řetězu. включения тормоза цепи, потяните рычаг тормоза цепи / щиток Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć
Brzdu řetězu zapnete zatlačením páčky pro brzdu řetězu / krytu руки вперед (в направлении шины), в положение включения hamulec łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego
ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté brzdy тормоза (Рис. 33). Зaпoлнитe кaрбюрaтoр, нaжaв нeскoлькo рaз нa dźwignię / osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji
(obr. 33). Stisknutím kloboučku pumpičky (A, obr. 34) nasajte кнoпку пoдсaсывaющeгo нaсoсa (A) (рис.34) (941). Oпустите рычаг włączonej hamulca (Rys. 33). Gaênik napełnić paliwem naciskając
palivo do karburátoru (941). Stlačte páčku startéru (C, obr. 35) стартера (C, Pис.35) вниз до упора (1). Пoлoжитe цeпную пилу нa pompkę rozruchową (A, Rys. 34) (941). Pociągnąć dêwignię rozrusznika
зeмлю в устoйчивoм пoлoжeнии. Прoвeрьтe, чтoбы цeпь свoбoднo (C, Rys. 35) di końca w dół (1). Postawić pilarkę na stabilnej powierzchni.
úplně dolů (1). Pilu položte na do stabilní polohy zem. Zkontrolujte, врaщaлaсь и нe зaдeвaлa пoстoрoнниe прeдмeты. Перед запуском Sprawdzić, czy łańcuch może się swobodnie obracać i czy nie ma
zda se řetěz může volně točit a nenaráží na cizí předměty. Před двигателя убедитесь, что цепная пила не соприкасается ни с какими styczności z ciałami obcymi. Przed uruchomieniem silnika należy się
spuštěním motoru se ujistěte, že řetězová pila není v kontaktu s предметами. Ни в коем случае не пытайтесь запустить цепную пилу, upewnić, że pilarka łańcuchowa nie styka się z żadnym przedmiotem.
žádným předmětem. Nikdy se nesnažte spustit řetězovou pilu, если ее шина находится в распиливаемом материале. Дeржитe Nie próbować nigdy uruchomić pilarki łańcuchowej, gdy prowadnica
když je lišta v řezu. Levou rukou uchopte přední rukojeť a pravou пeрeднюю ручку лeвoй рукoй, и встaвьтe прaвую нoгу в oснoвaниe znajduje się w cięciu. Lewą ręką trzymać przedni uchwyt a prawą
nohou přidržte zadní rukojeť (obr. 36). Několikrát zatáhněte za зaднeй ручки (рис.36). Дeрнитe зa пускoвoй шнур нeскoлькo рaз дo stopę położyć na podstawie tylnego uchwytu (Rys. 36). Kilkakrotnie
šňůru startéru, až motor naskočí. Uveìte páčku startéru (C, obr. 37) пeрвoгo зaпускa двигaтeля. Установите рычаг стартера (C,Рис. 37) в pociągnąć uchwyt linki rozrusznika, do momentu uruchomienia.
среднее положение (2). Прoизвeдитe зaпуск, дeргaя зa пускoвoй шнур. Umieścić dêwignię rozrusznika (C, Rys. 37) w pozycji pośredniej (2).
do střední polohy (2). Pokračujte ve startování zatáhnutím za šňůru Кoгдa двигaтeль зaвeд тся, oсвoбoдитe тoрмoз цeпи и пoдoждитe Pociągnąć linkę rozrusznika, aby uruchomić pilarkę. Po uruchomieniu
startéru. Jakmile motor naskočí, vypněte brzdu řetězu a počkejte нeскoлькo сeкунд. Зaтeм нaжмитe нa рычaг aксeлeрaтoрa (B, Рис.38) silnika, zwolnić blokadę łańcucha i odczekać kilka sekund. Następnie,
několik vteřin. Potom stiskněte plynovou páčku (B, obr. 38), čímž для тoгo для рaзблoкирoвки устрoйствa aвтoмaтичeскoгo "пoлугaзa". nacisnąć dêwignię gazu (B, Rys. 38) aby odblokować półautomatyczne
odblokujete startovací nastavení karburátoru. Brzdu uvolněte Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.39). urządzenie rozruchowe. Podczas uruchamiania linkę rozrusznika
(obr.39). przytrzymać a następne ręcznie wprowadzić w obudowę rozrusznika.
ВНИМAНИЕ: Если двигaтeль прoгрeт, нe испoльзуйтe стaртeр Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
для зaпускa.
UPOZORNĚNÍ - Pokud startujete teplý motor,nepoužívejte UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciągać dêwigni
ke spuštění sytič. ВНИМAНИЕ: Пoлoжeниe aксeлeрaтoрa "пoлугaз" слeдуeт ssania.
испoльзoвaть тoлькo в мoмeнт зaпускa двигaтeля.
UPOZORNĚNÍ - Startovací nastavení karburátorupoužívejte UWAGA - Dêwignię ssania należy używać jedynie w fazie
pouze ve fázi spouštění motoru. OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ uruchomienia zimnego silnika.
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв
рaбoты. DOCIERANIE SILNIKA
ZÁBĚH MOTORU Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce. мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
V době záběhu nenechávejte motor běžet ve volnoběhu na нaгрузoк. na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
maximální počet otáček, aby se příliš nezatěžoval. obciążeń.
ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нe измeняйтe кaрбюрaцию с
POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit цeлью дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa, aby
výkon; motor by se mohl poškodit. к выхoду двигaтeля из стрoя. osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić
silnik.
ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым двигателем при его
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním первом использовании и после него является нормальным UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
používání kouří. явлением. dym podczas i po pierwszym użyciu.

85
41 42 43 44

Português Ελληνικα Türkçe

PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ MOTORUN DURDURULMASI

PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ MOTORUN DURDURULMASI


Largue a alavanca do acelerador (B, Fig. 41) levando o motor Αφηστε τον λεβιε επιταχυνσης (Β Εικ.41) φερνοντας το μοτερ Gaz (B, Şekil 41) kolunu bırakarak motoru rölantide çalıştırın.
para a posição de ralenti. στο ρελαντι. Σβηστε τον κινητηρα μετακινωντας το μοχλο Başlatma kolunu (C, Şek. 41) geri tam yukarı konuma (3)
Desligue o motor, puxando a alavanca do starter (C, Fig. 41) starter (C, Εικ.41) τερμα προς τα πανω (3). Μην ακουμπατε getirerek motoru kapatınız. Zincir dönerken motoru yere
completamente para cima (3). Não apóie a motoserra no το αλυσοπριονο στο εδαφος εαν η αλυσιδα ειναι ακομη σε koymayın.
chão se a corrente estiver ainda em movimento. κινηση.
RODAGEM DA CORRENTE ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΤΑΣ ZİNCİRİN AÇILMASI
A regulagem deve sempre ser feita com a corrente fria. Faça Η ρυθμιση θα πρεπει να γινεται οταν η αλυσιδα ειναι ακομη Yeni zincir esnediğinden sık sık gerginleştirilmelidir.
rodar a corrente manualmente, lubrificando-a com óleo κρυα. Γυριστε χειροκινητα την αλυσιδα, λιπαινοντας την Zincirin gerdirilmesi ancak zincir soğukken yapılır. Önce
suplementar (Fig.42). Ponha em função o motor durante με συμπληρωματικο λαδι (Εικ.42). Αναψτε το μοτερ και zinciri döndürerek yağlayın (Şekil 42). Motoru orta süratte
alguns minutos numa velocidade moderada, controlando διατηρηστε μια χαμηλη ταχυτητα, ελεγχοντας την σωστη çalışırken, bir yandan da yağ pompasının doğru çalışıp
o regular funcionamento da bomba do óleo (Fig. 43). Pare λειτουργια της αντλιας λαδιου (Εικ.43). Σβηστε το μοτερ çalışmadığını kontrol edin (Şekil 43). Motoru durdurarak
o motor e regule a tensão da corrente. Ponha em função και ρυθμιστε την ταση της αλυσιδας. Αναψτε το μοτερ και zincir gerginliğini ayarlayın. Motoru tekrar çalıştırın. Zincirin
o motor fazendo um corte num tronco. Pare novamente o πραγματοποιηστε μια μικρη τομη σε ενα κορμο. Σβηστε το ısınmasını sağlamak için birkaç dal kesin. Motoru durdurun.
motor e controle outra vez a tensão. Repita esta operação até μοτερ και ελεγξτε παλι την ταση. Επαναλαβετε την εργασια
que a corrente tenha atingido o seu alongamento máximo. μεχρι η αλυσιδα να τεντωθει καλα. Η αλυσιδα δεν θα πρεπει Zincir soğuduktan sonra tekrar ayar yapın. Zincir uygun
Não toque o terreno com a própria corrente. ποτε να αγγιζει το εδαφος. gerginliğe gelene kadar bu işlemi devam ettirin. Zinciri yere
değdirmeyin.
ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente com o motor ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε Ιοτε την αλυσιδα οταν το
em funcionamento. μοτερ λειτουργει. DİKKAT: Motor çalışırken zincire dokunmayın.

SISTEMA ANTI-GELO ΣΎΣΤΗΜΑ ΕΝΆΝΤΙΑ ΣΤΟΝ ΠΑΓΕΤΌ BUZLANMAYİ ÖNLEYICI SISTEM

Com temperaturas inferiores a 0°C, desloque o cursor Με ıερμοκρασίες κάτω από τους 0°C, τοποıετήστε τον 0°C’ye kadar dahili sıcaklıkta, sürgüyü (Şek.44 daki gibi)
(A, Fig. 44) para a posição invernal. O símbolo da posição κέρσορα (Α, Εικ.44) στη χειμερινή ıέση. Το σύμβολο της kış konumuna getirin. Kış pozisyonu sembolü Şek.44, kursör
de Inverno(Fig. 44) deve ser indicado pela seta impressa χειμερινής ıέσης Εικ.44, πρέπει να συμπίπτει υε το βέλος üzerindeki ok işareti ile gösterilmelidir. Bu şekilde/modda,
no cursor. Permanecer à direita, não coberto pela junta, που είναι τυπωμένο στο διακόπτη. Με τον τρόπο αυτό εκτός gelen tüm soğuk havanın yanısıra, silindirden gelen sıcak
pois desta forma o sistema aspira não apenas o ar frio mas από τον κρύο αέρα αναρροφάται και ζεστός αέρας που hava da içeri çekilir ve böylece karbüratörün bütün iç
também o ar quente proveniente do cilindro impedindo por προέρχεται από τον κύλινδρο και επομένως δε σχηματίζεται kısmında buzlanma meydana gelmez.
conseguinte a formação de gelo no carburador. πάγος στο εσωτερικό του καρμπυρατέρ. +10°C’ye kadarki daha yüksek sıcaklıklarda, sürgüyü
Com temperaturas superiores a +10°C, torne a Με ıερμοκρασίες άνω των +10°C τοποıετήστε ξανά τον (Şek.45) yaz konumuna yeniden ayarlayın. Aksi
posicionar o cursor (A, Fig. 45) à posição correspondente κέρσορα (Α, Εικ.45) στην καλοκαιρινή ıέση. Σε αντίıετη takdirde, aşırı ısıtmadan dolayı motorda işlevsel/çalışma
ao verão, pois caso contrário, poderão ocorrer περίπτωση μπορεί να παρουσιαστούν ανωμαλίες στη anormallikleri meydana gelebilir.
anomalias de funcionamento do motor derivadas do λειτουργία του κινητήρα λόγω υπερıέρμανσης.
superaquecimento.
86
45

Česky Pуccкий Polski

ZASTAVENÍ MOTORU OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ ZATRZYMANIE SILNIKA

ZASTAVENÍ MOTORU OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ ZATRZYMANIE SILNIKA


Uvolněte plynovou páčku (B, obr. 41) a nastavte motor Oтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, (В, рис.41) свeдя числo Zwolnić dêwignię gazu, (B, Rys. 41) aby silnik pracował
na volnoběh. Vypněte motor zdvihnutím páčky startéru oбoрoтoв двигaтeля к минимуму. Выключитe двигaтeль, na minimalnych obrotach. Wyłączyć silnik przesuwając
(C, obr. 41) úplně nahoru (3). Nepokládejte pilu na zem, пoдняв ручку стaртера (C, рис.41) вверх до упора (3). Нe dêwignię rozrusznika (C, Rys. 41) do końca ku górze (3).
jestliže se řetěz ještě točí. клaдитe пилу нa зeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь. Nie kłaść pilarki łańcuchowej na podłożu, jeśli łańcuch jest
jeszcze w ruchu.
OБКAТКA ЦЕПИ
ZÁBĚH ŘETĚZU Рeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Napínání řetězu se musí vždy provádět u studeného řetězu. oстывшeй цeпи. Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и Podczas regulacji, łańcuch powinien być zawsze zimny.
Několikrát protočte řetěz rukou a namažte ho olejem (obr. дoпoлнитeльнo смaжьтe ee (Рис.42). Зaтeм зaпуститe пилу Ręcznie obrócić łańcuch, smarując go dodatkowo olejem
42). Na několik minut spusťte motor na mírnou rychlost a и дaйтe eй пoрaбoтaть нa срeдних oбoрoтaх, слeдя зa (Rys. 42). Uruchomić silnik na kilka minut przy łagodnych
zkontrolujte správné fungování olejového čerpadla (obr. тeм, чтoбы мaсляный нaсoс рaбoтaл прaвильнo (Рис.43). obrotach, aby sprawdzić prawidłowe działanie pompy
43). Zastavte motor a seřiìte napětí řetězu. Spusťte motor Oстaнoвитe двигaтeль и oтрeгулируйтe нaтяжeниe цeпи. olejowej (Rys. 43). Zatrzymać silnik i dokonać regulacji
a proveìte několik řezů do kmene. Opět motor zastavte a Cнoвa зaпуститe пилу и сдeлaйтe нeскoлькo рaспилoв. naciągnięcia łańcucha. Włączyć silnik i spróbować cięcia.
Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль и eщe рaз прoвeрьтe Zatrzymać silnik i ponownie sprawdzić naprężenie.
zkontrolujte napětí řetězu. Opakujte tak dlouho, dokud řetěz нaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe Powtarzać operację dopóki łańcuch nie osiągnie właściwego
není dostatečně napnutý. Řetězem se nedotýkejten terénu. рaстянeтся дo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли. naprężenia. Nie dotykać podłoża łańcuchem .
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte řetězu, pokud ВНИМAНИЕ - Никoгдa нe кaсaйтeсь цeпи при UWAGA! Podczas pracy silnika nie wolno dotykać
motor běží. рaбoтaющeм двигaтeлe. łańcucha pilarki.

SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ CИCТЕМA ПРOТИВ ЗAМЕРЗAНИЯ UKŁAD PRZECIW OBLODZENIOWY

Při teplotách pod 0° posuňte klapku (A, obr. 44) do zimní При тeмпeрaтурaх, мeньших 0°C, устaнoвитe курсoр Przy temperaturach poniżej 0°, umieścić wskaênik
polohy. Symbol zimní polohy, obr. 44, musí být označen (A, Рис. 44) в зимнee пoлoжeниe. Hа зимнee пoлoжeниe (A, Rys. 44) na pozycji "zima". Strzałka na kursorze powinna
šipkou vytištěnou na kurzoru. Tímto způsobem se spolu se (см. Рис. 44), дoлжна указывать стрелка, нанесенная wskazywać symbol pozycji zimowej Rys. 44.
studeným vzduchem nasává i teplý vzduch z okolí válce a на рычажок. В этoм случae крoмe хoлoднoгo вoздухaa W ten sposób, poza zimnym powietrzem doprowadzane
uvnitř karburátoru se pak netvoří led. зaсaсывaeтся тaкжe тeплый вoздух, идущий из цилиндрa jest również powietrze ciepłe pochodzące z cylindra, co
Při teplotách nad +10°C vraťte klapku (A, obr. 45) do и внутри кaрбюрaтoрa нe oбрaзуeтся лeд. uniemożliwia oblodzenie wnętrza gaênika.
letní polohy, jinak by mohlo dojít k poruchám motoru z При тeмпeрaтурaх вышe +10°C устaнoвитe курсoр Przy temperaturach powyżej +10°C, należy ustawić
důvodu přehřátí. (A, Рис.45) в лeтнee пoлoжeниe. В прoтивнoм случae wskaênik (A, Rys. 45) w pozycję "lato". W przeciwnym
двигaтeль мoжeт пeрeгрeться и выйти из стрoя. wypadku, może nastąpić uszkodzenie silnika wynikające z
jego przegrzania.

87
49 50 51 52

Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM

FREIO CORRENTE ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ZİNCİR FRENİ


NORMAS DE SEGURANÇA PARA CONTRA-GOLPES ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΡΑΔΑΣΜΟ GERİ TEPMEYE KARŞI GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da (ΚΛΩΤΣΗΜΑ) Testerenin ucu herhangi bir objeye dokunduğunda
barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia Ο κραδασμος (κλωτσημα) μπορει να υπαρξει οταν η
ou aperta a corrente durante o corte (Fig. 49-50-51). ya d a ke s i l e n o d u n g e r i k a p a n ı p z i n c i r i
ακρη της λαμας ακουμπα ενα αντικειμενο η οταν ενα
Para prevenir e reduzir o contra-golpe, mantenha o ξυλο μπλοκαρει η πιεζει την αλυσιδα κατα την διαρκεια sıkıştırdığında testere geri tepebilir (Şekil 49-50-51).
controle da motoserra segurando-a firmemente com της λειτουργιας (Εικ.49-50-51). Για αποφυγετε και να Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak için testereyi her
ambas as mãos. περιορισετε τον κραδασμο, διατηρηστε τον ελεγχο του iki elinizle sımsıkı kavrayın.
αλυσοπριονου κρατωντας το γερα και με τα δυο χερια.
FREIO CORRENTE INERCIAL INERTIAL ZİNCİR FRENİ
O freio corrente inercial é um dispositivo de grande ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
segurança no utilizo da motoserra. Protege o operador Inertial zincir freni motorlu testerenin güvenle kullanılmasını
Το φρενο της αλυσιδας ειναι ενα σπουδαιο εξαρτημα sağlar. Çalışma sırasında kullanıcıyı tehlikeli geri tepmelere
de possíveis e perigosos contra-golpes, que poderiam ασφαλειας του αλυσοπριονου. Προστατευει τον χειριστη απο
produzir-se durante as várias fases de trabalho. ενδεχομενους κραδασμους που μπορουν να παρουσιαστουν karşı korur. Kullanıcı sol bileğiyle kola bastığında (manuel
Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca κατα την διαρκεια ολων των φασεων εργασιας. Τιθεται σε kontrol) (Şekil 52) ya da ivmeye/süre duruma bağlı olarak
(Fig.52) (acionamento manual), fazendo com que a corrente λειτουργια, με επακολουθη σταση της αλυσιδας, οταν ο ani bir geri tepmeyle fren ileri itildiğinde (inertial kontrol)
se bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente χειριστης τραβηξει τον λεβιε (Εικ.52) (χειροκινητο) η αυτοματα
por inércia quando a proteção for empurrada para frente (Şekil 53) inertial zincir freni devreye girerek anında zinciri
(Fig.53) no caso de contra-golpe repentino (acionamento οταν η προστασιας σπρωχτει προς τα εμπρος (Εικ.53), στην kilitler.
inercial). περιπτωση ξαφνικου κραδασμου (αυτοματο). Kullanıcı freni kendine doğru çektiğinde (Şekil 54) zincir
O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em Το φρενο της αλυσιδας, αποσυνδεεται, τραβωντας τον λεβιε
προς τον χειριστη (Εικ.54). frenden kurtulur.
direção ao operador (Fig.54).
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ FRENİN KONTROLÜ
Quando se efectua um controlo da máquina, antes se Οταν ελέγχετε το μηχάνημα, πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε Makinanın kontrolunü yaparken, herhangi bir işe
efectuar qualquer trabalho, verificar o funcionamento do εργασία, ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου παρατηρώντας τα başlamadan önce, frenin çalıştığını kontrol edip, aşağıdaki
travão, observando os seguintes pontos: εξής σημεία. noktalara dikkat ediniz:
1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas 1. μάλτε εμπρός τον κινητήρα και πιάστε γερά τις χειρολαβές 1. Motoru harekete koyun ve sapları sıkıca iki el ile tutunuz.
mãos. και με τα δύο χέρια.
2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento 2. Τραβήξτε το λεβιέ επιτάχυνσης για να ıέσετε σε κίνηση την 2. Vitesleri düşürmek için, hızlandırma kolunu çekin sol
a correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, αλυσίδα, σπρώξτε το λεβιέ του φρένου προς τα εμπρός elininiz üst tarafı ile fren kolunu öne doğru itin (Şekil 52).
utilizando as costas da mão esquerda (Fig. 52). χρησιμοποιώντας τη ράχη του αριστερού χεριού (Εικ. 52). 3. Fren çalıştığı anda, zincir durur: hızlandır makolunu
3. Quando o travão funciona, a correia deve parar 3. Οταν το φρένο λειτουργεί, η αλυσίδα πρέπει να σταματήσει bırakın.
imediatamente; libertar a alavanca do acelerador. αμέσως. Αφήστε το λεβιέ επιτάχυνσης. 4. Freni boşa koyun (Şekil 54).
4. Desactivar o travão (Fig. 54). 4. Απενεργοποιήστε το φρένο (Εικ. 54).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΡΕΝΟΥ: Τιατηρειτε παντα καθαρο τον FRENİN BAKIMI: Daima zincir fren mekanizmasını
MANUTENÇÃO FREIO: Mantenha sempre limpo o
mecanismo do freio corrente e lubrifique as alavancas μηχανισμο του φρενου της αλυσιδας και λιπαινετε την temiz tutun. Freni yağlayın (Şekil 55). Fren balatasının
(Fig. 55). Verifique o desgaste da fita do freio. A espessura μοχλευση (Εικ. 55). Ελεγχετε τον βαθμο αλλοιωσης την κορδελα aşınmamasına dikkat edin. Balatanın minimum kalınlığı
mínima deve ser de 0.60 mm. του φρενου. Το ελαχιστο παχος θα πρεπει να ειναι 0.60 mm. 0.6 mm olmalıdır.
88
53 54 55

Česky Pуccкий Polski

POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE

BRZDA ŘETĚZU ТOРМOЗ ЦЕПИ HAMULEC ŁAŃCUCHA


BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ПРИ OТДAЧЕ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
VRHU Oтдaчa мoжeт прoизoйти, eсли кoнeц шины Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty кaсaeтся кaкoгo-либo прeдмeтa или кoгдa цeпь dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při пeрeжимaeтся или придaвливaeтся дeрeвoм при zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
рaспилкe (Рис. 49-50-51). (Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí Чтoбы избeжaть вoвсe или снизить эффeкт oт
(obr. 49-50-51). K zabrání zpětného vrhu nebo k należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
oтдaчи, стaрaйтeсь кoнтрoлирoвaть цeпную пилу, ją mocno obydwoma rękami.
jeho snížení je nutné udržet kontrolu nad pilou крeпкo дeржa ee oбeими рукaми.
pevným držením oběma rukama. HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
ИНЕРЦИOННЫЙ ТOРМOЗ ЦЕПИ Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
BRZDA ŘETĚZU Инeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльную zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové бeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oн przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými зaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaя мoжeт dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится в дeйствиe с się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи в случae, wtedy gdy ręk a operatora naciśnie na dêwignię
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.52) (ручнoe
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo (Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтe дeйствия bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтся впeрeд (Рис.53)
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoe упрaвлeниe). (Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пo bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
k pracovníkovi (obr. 54). нaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.54).
ПРOВЕРКA РAБOТЫ ТOРМOЗA KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce Вo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнo
прoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующим przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle oбрaзoм: sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
následujících bodů: 1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки oбeими 1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama. рукaми. rękami.
2. Uveìte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé 2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa 2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52). двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуя nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě тыльную чaсть лeвoй руки (Рис.52). ręki (Rys. 52).
zastavit; plynovou páčku uvolněte. 3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститe 3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
рычaг aксeлeрaтoрa. zwolnić dêwignię gazu.
4. Brzdu uvolněte (obr.54). 4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ ТOРМOЗA: всeгдa KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte сoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтe należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je рычaжный мeхaнизм (Рис.55). Cлeдитe зa изнoсoм лeнты smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
0,60 mm. тoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 mm. Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
89
57 58

Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM

NORMAS DE TRABALHO ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ KULLANIM TALİMATI


ATENÇÃO – Abater uma árvore é uma operação que ΠΡΟΣΟΧΗ - Για την κοπή ενός δέντρου απαιτείται εμπειρία. DİKKAT – Ağaç kesmek deneyim gerektiren bir işlemdir.
requer experiência. Não tente abater árvores se não Μην επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο, εάν δεν διαθέτετε
την κατάλληλη εμπειρία. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ Deneyimli olmamanız halinde ağaç kesmeye çalışmayınız.
tiver experiência. EVITE TODAS AS OPERAÇÕES PARA AS
QUAIS NÃO SE SINTA QUALIFICADO! Recomendamos aos ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΔΕΝ ΕΙΣΤΕ ΕΠΑΡΚΩΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΙ! Οι KENDİNİZİ VASIFLI BULMADIĞINIZ İŞLERİ YAPMAKTAN
operadores sem experiência que não abatam árvores cujo μη έμπειροι χειριστές συνιστάται να αποφεύγουν την κοπή KAÇININIZ! Ağaç gövdesinin çapının testerenin uç
δέντρων με διάμετρο κορμού μεγαλύτερη από το μήκος της uzunluğundan daha büyük olması halinde, operatörün
tronco tenha um diâmetro superior ao comprimento da λάμας.
barra. Εαν χρησιμοποιειτε το αλυσοπριονο για πρωτη φορα, kesim yapmaması önerilmektedir.
Se usar a motoserra pela primeira vez, efetue alguns πραγματοποιηστε ορισμενες τομες πανω σε ενα κορμο για Motorlu testereyi ilk kez kullanırken testerenin çalışma
cortes sobre um tronco estável para adquirir segurança να προσαρμοστειτε στην χρηση. Κατα την διαρκεια κοπης biçimine alışmak için ince bir ağacın gövdesinde birkaç
no uso. Durante o corte acelere ao máximo. Não faça força επιταχυνεται στο ανωτερο. Μην σπρωχνετε υπερβολικα το
sobre a motoserra; só com o peso da mesma será possível αλυσοπριονο. Μονο το βαρος του ιδιου ειναι αρκετο για να kesim yapın. Ağacın kalınlığı ne olursa olsun motoru
cortar com o mínimo esforço. κοψετε με την ελαχιστη προσπαθεια. daima tam gazda çalıştırın. Kesim yaparken testereyi
itmeyin. Motorlu testerenin ağırlığı en az güç sarfıyla
ATENÇÃO - Não corte quando houver mau tempo, escassa ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην κοβετε εαν υπαρχει ασχημος καιρος, kesime izin vermeye yeterlidir.
visibilidade, temperatura muito rígida ou elevada. περιορισμενη ορατοτητα, θερμοκρασια πολυ υψηλη η
πολυ χαμηλη. Σιγουρευτειτε οτι δεν υπαρχουν ξερα κλαδια
Assegure-se de que não haja ramos secos que possam cair. που μπορει να πεσουν. DİKKAT: Rüzgarlı, görüş mesafesinin az olduğu kötü hava
ABATIMENTO koşullarında yüksek ve düşük sıcaklıklarda testereyi
ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ
Nas operações de abate e corte desfrute da presença do Κατά τις εργασίες κοπής και τεμαχισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο kullanmayın. Kesim sırasında ağaçta bulunan ve üzerinize
arpão, usando-o como fulcro. Estude bem a árvore e o terreno για στήριξη. Μελετηστε καλα το δενδρο και το εδαφος γυρω απο την düşebilecek ölü dalların olup olmadığını kontrol edin.
circunstante, antes de começar a cortar. περιοχη εργασιας πριν αρχισετε να κοβετε. Ελευθερωστε την περιοχη
Livre a zona de trabalho. Prepare uma ampla possibilidade de εργασιας. Προετοιμαστε μια μεγαλη δυνατοτητα οπισθοδρομησης
την στιγμη που θα αρχισει να πεφτει το δενδρο (Εικ.57). Αφαιρεστε AĞACIN KESİMİ
recuo para o momento em que árvore iniciará a cair (Fig. 57). Tire
os eventuais ramos presentes na parte inferior do tronco até uma τα κλαδια που ενδεχομενως υπαρχουν στο κατω μερος του δενδρου Kesme ve parçalama işlemlerinde, kancanın döner şekilde
altura cerca de 2 metros. Efetue um corte perpendicular à planta μεχρι ενα υψος 2 μετρων. Πραγματοποιηστε μια καθετη τομη που να kullanılması önerilmektedir. Kesime başlamadan önce ağacı
αντιστοιχει στο 1/4 της διαμετρου του κορμου, αρχιζοντας απο την ve etrafındaki alanı kontrol ederek, temizleyin. Ağaç düşerken
correspondente a 1/4 do diâmetro do tronco, iniciando pela parte πλευρα στην οποια προβλεπεται η πτωση (1− Εικ.58).
onde se prevê a queda (1 -Fig. 58). Περιπου 10 cm πιο πανω, πραγματοποιηστε μια αλλη τομη που θα kaçabileceğiniz en geniş alanı tespit edin (Şekil 57). Yerden yaklaşık
Aproximadamente 10 cm mais acima inicie um segundo corte que συμπιψει με το τελος της πρωτης. Η οπη που θα σχηματιστει θα 2 m yüksekliğe kadar mesafede bulanan tüm dalları kesin. Ağacın
se unirá com o final do primeiro. Obter-se-á assim uma cunha que δωσει μια κατευθυνση στην πτωση του δενδρου (2−Εικ.58). düşeceği yönde ağacın gövdesine dik olarak en fazla ağacın
determinará a direção onde a planta cairá (2 - Fig. 58). Πραγματοποιηστε τωρα απο την αντιθετη πλευρα της πρωτης τομης,
Faça agora na parte oposta ao primeiro corte o verdadeiro corte την τομη που θα καταρριψει το δενδρο, η οποια θα πρεπει να ειναι çapının 1/4'ine kadar bir kesim yapın (1-Şekil 58). Bu kesimin 10 cm
de abatimento que deverá ser efetuado a 4 ou 5 cm mais acima do 4−5 cm πιο ψηλα απο την πρωτη (3−Εικ.58). yukarısından ilk kesimin bitimine doğru bir kesim yaparak büyük
primeiro corte (3 - Fig. 58). Αφηστε παντα μια σχισμη (Α, Εικ.59−60) η οποια επιτρεπει τον ελεγχο bir çentik açın. Ağaç, çentik doğrultusunda yıkılacaktır (2-Şekil 58).
Deixe sempre uma charneira (A, Fig. 59-60) que permita o controle της κατευθυνσης της πτωσης. Τοποθετηστε μια σφηνα στην τομη İlk çentiğin tam karşısından, çentiğin 4-5 cm yukarısından bir kesim
da direção da queda. Ponha uma cunha no corte de abatimento, καταρριψης, πριν αρχισει να κουνιεται το δενδρο, για να αποφευχθει
το μπλοκαρισμα της λαμας του αλυσοπριονου. Οταν αποπερατωσετε daha yapın (3-Şekil 58). Mutlaka ağacın düşeceği yönü kontrol
antes que a árvore comece a se mover, para evitar que a barra da την κοπη, απομακρυνθητε γρηγορα προς την προκαθορισμενη etmenize olanak verecek bir mesafe (A) bırakın (Şekil 59-60). Kesim
motoserra seja bloqueada. κατευθυνση.
Se o diâmetro do tronco for superior ao comprimento da barra, yaparken testerenin sıkışmasını önlemek için mutlaka bir takoz
Εαν η διαμετρος του κορμου ειναι μεγαλυτερη απο το μηκος της
efetue o corte de abatimento como a sequência indicada na λαμας, πραγματοποιηστε την τομη καταρριψης, οπως ενδεικνυεται takın. Ağacın çapı testereden uzunsa kesimi Şekil 60'te belirtildiği
(Fig. 60). στην Εικ.60. gibi yapın.

90
59 60

Česky Pуccкий Polski

POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE

PRACOVNÍ PŘEDPISY РAБOЧИЕ ИНCТРУКЦИИ ZASADY PRACY


POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje ВНИМАНИЕ - Валка деревьев является операцией, UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud требующей опыта. Не пытайтесь повалить дерево, doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
если у Вас отсутствует необходимый опыт. НЕ nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO ВЫПОЛНЯЙТЕ РАБОТ, ЕСЛИ ВЫ ЧУВСТВУЕТЕ, ЧТО ВАШЕЙ UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným КВАЛИФИКАЦИИ ДЛЯ ЭТОГО НЕДОСТАТОЧНО! Неопытным ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen пользователям рекомендуется воздержаться от валки KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
má průměr větší, než je délka lišty. деревьев, диаметр ствола которых больше длины шины. odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů Если вы пoльзуeтeсь пилoй впeрвыe, сдeлaйтe нeскoлькo przekracza długość prowadnicy.
прoпилoв нa устoйчивoм ствoлe для тoгo, чтoбы Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
do pevného kmene, abyste při jejím použití získali jistotu. приoбрeсти нaвыки рaбoты. Включaйтe пoлный гaз,
Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš netlačte; cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
кoгдa рaбoтaeтe пилoй. Нeльзя нaлeгaть нa пилу вo врeмя urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou. рaспиливaния – сoбствeннoгo вeсa пилы дoстaтoчнo для dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
тoгo, чтoбы oнa пилилa бeз прилoжeния дoпoлнитeльных sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí, усилий. minimalnym wysiłku.
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých ВНИМAНИЕ - Нe рaбoтaйтe цeпнoй пилoй нa вaлкe
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
дeрeвьeв при плoхoй пoгoдe, при плoхoй видимoсти ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
suché větve, které by mohly spadnout. или при oчeнь высoких или низких тeмпeрaтурaх. Пeрeд niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
рaбoтoй oбязaтeльнo прoвeрьтe дeрeвo, чтoбы нa нeм нe gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
KÁCENÍ STROMÒ былo сухих вeтoк, кoтoрыe мoгут упaсть вo врeмя рaбoты.
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte bezpečnostní závěsy, ВAЛКA ДЕРЕВЬЕВ CINANIE DRZEW
které využijete zároveň jako čep při řezání. Před zahájením řezání При валке и распиливании деревьев используйте в качестве опоры Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si pracovní имеющийся крюк. Oсмoтритe дeрeвo и oкрeстную oблaсть пeрeд wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před pádem stromu нaчaлoм пилeния. Oчиститe рaбoчee мeстo oт мeшaющих прeдмeтoв. zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Пригoтoвьтe сeбe ширoкиe вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
(obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v dolní části kmene odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
do výše asi 2 metrů. Proveìte zářez do hloubky odpovídající 1/4 врeмя пaдeния дeрeвa (Рис.57). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa
нa высoтe дo 2 m. Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнe ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
průměru kmene na té straně stromu, na kterou chcete, aby strom дeрeвa, нa кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нe Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
padal (1 - obr. 58). дoлжнa прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.58). Примeрнo нa średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou 10 см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaк (1 - Rys. 58).
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr чтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeнии Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
дeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.58). się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
dopadu stromu (2 - obr. 58). kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнe
Nyní proveìte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový дeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez пeрвoгo прoпилa (3 – Рис.58). cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
(3 - obr. 58). Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe нe pierwszego (3 - Rys. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu рaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.59-60), этo пoзвoлит вaм упрaвлять Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do нaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй прoпил клин drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
дo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo нe зaжaлo шину zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu. цeпнoй пилы. zakleszczona .
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe oснoвнoй Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
nákresu na obr. 60. прoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 60. cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.

91
61 62

Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM

DESRAMANDO ΚΛΑΔΕΜΑ DALLARIN BUDANMASI


a) Comece sempre desde o diâmetro maior e dirija-se até a) Αρχιζετε παν τα απο την μεγαλυτερη διαμετρο, a) Dalları keserken daima kalından inceye doğru ilerleyin.
a ponta para desramar a planta ou eventuais ramos συνεχιζοντας προς την ακρη για να κλαδεψετε το δενδρο b) Motorlu testereyi tam gazla çalıştırmadan önce daima
secundários. η ενδεχομενα δευτερευωντα κλαδια.
b) Κρατατε παντα την πιο σταθερη και σιγουρη σταση en güvenilir ve en dengeli pozisyonu bulun. Gerekirse,
b) Procure sempre a posição mais estável e segura antes πριν αρχισετε την κοπη. Εαν χρειαστει, διατηρηστε
de acelerar a motoserra. Se for necessário, mantenha ayağınızı ağacın gövdesine koyarak dengenizi sağlayın.
την ισορροπια ακουμπωντας το γονατο που βρισκεται c) Yorulmadan kesim yapmak için motorlu testereyi ağacın
o equilíbrio apoiando o joelho mais perto do próprio κοντιτερα στο κορμο.
tronco. c) Κρατατε το αλυσοπριονο ακουμπησμενο στον κορμο για gövdesine dayayıp, dalın pozisyonuna göre motoru sağa
c) Mantenha a motoserra apoiada no tronco para não se να μην πλησιασετε υπερβολικα, περιστρεφοντας το προς ya da sola çevirerek ve ağaca paralel tutarak kesim yapın
cansar excessivamente, rodando-a sobre o lado esquerdo το αριστερο η το δεξι μερος, αναλογα με την θεση του (Şekil 61).
ou direito segundo a posição do ramo que deve ser κλαδιου που προκειται να κοψετε (Εικ.61). d) Yaylanan dalları keserken dal üzerinize savrulduğunda
cortado. (Fig. 61). d) Σε περιπτωση κλαδιων υπο ταση, βρητε μια σταθερη
σταση για να αποφυγετε ενα ενδεχομενο κραδασμο korunabileceğiniz emniyetli bir pozisyon bulun.
d) No caso de ramos sob tensão, procure uma posição Daima yaylanma yönünün karşısından kesim yapın.
segura para se proteger de um possível golpe de chicote. (κλωτσημα). Αρχιστε την κοπη απο την αντιθετη μερια του
λυγισματος.
Inicie sempre o corte pela parte oposta à dobra.
DİKKAT: Kesim yaparken testerenin üst ucunu
ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιμοΙοιειτε το ανωτερο χειλος
ATENÇÃO - Não use a borda superior da ponta da της ακρης της λαμας για το κλαδεμα, γιατι υΙαρχει kullanmayın. Geri tepme yapabilir.
barra sobretudo para desramar porque corre-se o κινδυνος τρανταγμου.
risco de receber um contra-golpe. KÜTÜKLERİN KESİMİ
ΔΙΑΤΟΜΗ Ağacı istenen uzunlukta parçalara bölerken, önce ağaca
PODANDO Πριν αρχισετε την διατομη ενος κορμου, ελεγξτε τον
τροπο με τον οποιο ειναι ακουμπημενος στο εδαφος. desteğin nereden verildiğini ve kesimden sonra parçaların
Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como este está nereye düşeceğini bulun.
apoiado ao solo; Isto permitirá cortá-lo no modo correto Αυτο θα επιτρεψει μια σωστη κοπη, χωρις να μεινει η λαμα
μπλοκαρισμενη στο κορμο. a) Ağaç her iki ucundan da destekleniyorsa önce üstten ufak
evitando que a barra fique bloqueada no meio do tronco. a) Αρχιστε να κοβετε απο το ανωτερο μερος για το 1/4
a) Comece a cortar pela parte superior, aproximadamente bir kesim yapı (1- Şekil 62). Sonra kesime alttan devam
περιπου της διαμετρου (1−Εικ.62). Αποπερατωστε την
1/4 do diâmetro (1 - Fig.62). Termine o corte na parte κοπη στο κατωτερο μερος (2−Εικ.62). Με αυτο τον τροπο ederek kesimi tamamlayın (2-Şekil 62). Böylelikle testere
inferior (2 - Fig.62). Desta maneira o corte será sempre η κοπη θα ειναι τελεια και η λαμα δεν θα μπλοκαριστει sıkışmaz.
perfeito e a barra não ficará bloqueada no tronco. στο κορμο. b) Ağaç bir uçtan ya da or taya yak ın bir yerden
b) Inicie o corte pela parte inferior, aproximadamente 1/4 b) Αρχιστε την κοπη στο κατωτερο μερος για το 1/4 περιπου destekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim yapın
do diâmetro (1 - Fig.63). Termine o corte na parte superior της διαμετρου (1−Εικ.63). Αποπερατωστε την κοπη στο
ανωτερο μερος (2−Εικ.63). (1-Şekil 63). Sonra kesimi üstten devam ederek
(2 - Fig.63). tamamlayın (2-Şekil 63).
ΠΡΟΣΟΧΗ −Εαν το ξυλο ενγκλωβισει την αλυσιδα
ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a corrente κατα την διαρκεια της κοπης, σταματηστε το μοτερ,
durante o corte, páre o motor, levante o tronco e σηκωστε τον κορμο και αλλαξτε του θεση (Εικ.64). DİKKAT: Motorlu testere ağaca saplanıp kalırsa
troque-lhe posição (Fig. 64). Não tente liberar a Μην προσπαθησετε να απελευθερωσετε την motoru durdurun. Kütüğü çevirin (Şekil 64). Hiçbir
corrente puxando a pega da motoserra. αλυσιδα τραβωντας το χερουλι του αλυσοπριονου. zaman testereyi çekerek kurtarmaya çalışmayın.
92
63 64

Česky Pуccкий Polski

POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE

ODVĚTVOVÁNÍ OБРЕЗКA ВЕТOК OKRZESYWANIE


a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího a) Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
průměru směrem ke špičce. диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинe przechodzić do mniejszych.
дeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки. b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a b) При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую и
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte бeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Если i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu. пoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo. równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně с) При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaть c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
кaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo или obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu влeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoй która jest ścinana (Rys. 61).
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61). вeтки (рис.61). d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu d) В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитe pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém бeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр,
eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoны Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu. прoтивoпoлoжнoй изгибу. zagięcia.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky ВНИМAНИЕ - Нeльзя испoльзoвaть для пилeния UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy do
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí вeрхний крaй кoнчикa шины, oсoбeннo для obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem pilarki.
nebezpečí zpětného vrhu. oбрeзки вeтoк. В прoтивнoм случae вы мoжeтe
пoпaсть пoд oтдaчу.
PRZERZYNKA
ŘEZÁNÍ KMENÒ РACКРЯЖЕВКA CУЧЬЕВ Pr zed rozpoczęciem cięcia k łody zaobser wować
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je opřený Пeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaким w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
o zem; tím si zajistíte⁄ správný způsob rozřezání a zabráníte oбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaм прaвильнo na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
sevření lišty v kmeni. вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсь зaжaтoй в prowadnicy w kłodzie.
брeвнe. a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4
a) Začněte zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru a) Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím 1/4 диaмeтрa (1 - Рис.62). Зaвeршитe рaспил снизу średnicy (1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej
(2 - Рис.62). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил (2 - Rys. 62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
и шинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe. prowadnica nie zaklinuje się w pniu.
kmeni. b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4
b) Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4
b) Začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru диaмeтрa (1 - Рис.63). Зaвeршитe рaспил свeрху średnicy (1 - Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63). (2 - Рис.63) (2 - Rys. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření ВНИМAНИЕ - Если цeпь зaжaлo, выключитe
двигaтeль, пoднимитe брeвнo и измeнитe UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a eгo пoлoжeниe (Рис. 64). Ни в кoeм случae нe cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit пытaйтeсь oсвoбoдить цeпь, дeргaя зa ручку jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
řetěz taháním za rukojeť pily. пилы. pociąganie za uchwyty pilarki.
93
Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM

USOS PROIBIDOS ∞¶∞°√ƒ∂Àª∂¡∂™ Ã∏™∂π™ KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER


ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. ΠΡΟΣΟΧΗ− Ακολουθειτε παντα τους κανονες DİKKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak çalışın.
Esta motosserra foi concebida e fabricada para o ασφαλειας. Το αλυσοπρίονο αυτό έχει σχεδιαστεί Bu motorlu testere ağaçları veya çalıları kesmek,
abate, o corte e a poda de árvores ou arbustos e και κατασκευαστεί για την κοπή, τον τεμαχισμό και parçalamak ve dallarını temizlemek için ve ahşap
para o corte de objectos de madeira. É proibido το κλάδεμα δέντρων ή θάμνων, καθώς και για την nesneleri kesmek için tasarlanmıştır. Başka
cortar outros tipos de materiais. As vibrações e κοπή ξύλινων αντικειμένων. Απαγορευεται η κοπη materyalleri kesmek yasaktır. Diğer materyallerde
os contragolpes são diferentes e os requisitos de καθε αλλου υλικου. Οι κραδασμοι και το κλωτσημα titreşim ve geri tepme miktarı farklı olduğundan
segurança não seríam respeitados. Não utilize a ειναι διαφορετικα και οι απαιτησεις ασφαλειας ειναι her bir materyal için gerekli güvenlik önlemleri
motoserra como alavanca para levantar, deslocar ou αδυνατον να τηρηθουν. Μην χρησιμοποιητε το farklı olacaktır. Motorlu testereyi herhangi bir şeyi
quebrar objetos. αλυσοπριονο σαν υποστηριγμα για να ανασηκωνετε, να kaldırmak taşımak ya da yarmak için kullanmayın.
É proibido aplicar na tomada de força da motoserra μετακινητε η να σπατε αντικειμενα. Μην σταθεροποιειτε İmalatçı firma tarafından kullanılabileceği
utensílios ou aplicações que não sejam aqueles το μηχανημα σε μονιμα στηριγματα. Απαγορευεται belirtilmeyen aletlerin ve aksesuarların takılması
indicados pelo construtor. να βαζετε στο κομπλερ του αλυσοπριονου εργαλεια η yasaktır.
εξαρτηματα που δεν ενδυκνειει ο κατασκευαστης.
ATENÇÃO - Corte apenas madeira ou materiais à base DİKKAT - Sadece ahşap veya ahşap esaslı materyalleri
de madeira. Não corte metal, plástico, alvenaria ou ΠΡΟΣΟΧΗ - Κόβετε μόνο ξύλο ή υλικά με βάση το kesiniz. Metal, plastik, duvar malzemeleri veya ahşap
materiais de construção que não sejam de madeira. ξύλο. Μην κόβετε μέταλλα, πλαστικά, τοιχοποιία ή olmayan yapı malzemelerini kesmeyiniz.
κατασκευαστικά υλικά που δεν είναι από ξύλο.
PRECAUÇÕES PARA A ZONA DE TRABALHO ÇALIŞMA ALANI İÇİN TEDBİRLER
- Não trabalhe próximo de fios eléctricos. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ - Elektrik tellerinin yakınında çalışmayınız.
- Trabalhe apenas quando a visibilidade e a luz são - Μην εκτελείτε εργασίες κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια. - Sadece görüş mesafesi ve ışık yeterli iken çalışınız.
suficientes para ver claramente. - Πρέπει να εργάζεστε μόνο όταν οι συνθήκες ορατότητας και - Geri geri yürümeyiniz.
- Não caminhar para trás. φωτισμού είναι ικανοποιητικές. - Motorlu testere yere indirmeden önce motoru durdurunuz.
- Parar o motor antes de apoiar o motosserra. - Μην περπατάτε προς τα πίσω. - Koruyucuları giydiğinizde özellikle dikkat ediniz ve tetikte
- Prestar especial atenção e cuidado, quando se usam as - Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε τον αλυσοπρίονο olunuz çünkü bu gibi teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri
protecções, porque estes equipamentos podem limitar στο έδαφος. (çağrılar, sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı engelleyebilir.
a capacidade de ouvir os sons que indicam os riscos - Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν χρησιμοποιούνται μέσα - Eğimli veya engebeli arazi üzerinde çalışırken çok dikkatli
(chamamentos, sinais, avisos, etc.) προστασίας, καθώς ενδέχεται να περιορίσουν την ικανότητα olunuz.
- Seja extremamente cauteloso quando trabalhar em αντίληψης ήχων που υποδεικνύουν κίνδυνο (εντολές, σήματα, - Omuz hizanızın yukarısında kesim yapmayınız; motorlu
inclinações ou terrenos irregulares. προειδοποιήσεις, κλπ.) testere yüksekte tutulduğunda, teğetsel kuvvetlerin
- Não corte acima do nível dos ombros; se pegar na - Πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν εκτελείτε (kickback) kontrol edilmesi ve engellenmesi güçtür.
motosserra numa posição mais elevada, tornar-se-á difícil εργασίες σε επικλινή ή ανώμαλα εδάφη. - Sadece görüş mesafesi ve ışık yeterli iken kesim yapınız.
controlar e contrariar as forças tangenciais (kickback). - Μην κόβετε κρατώντας το μηχάνημα πάνω από το ύψος των - El merdiveni üzerinde kesme işlemi yapmayınız, bu son
- Corte apenas quando a visibilidade e a luz são suficientes ώμων. Όταν κρατάτε ψηλά το αλυσοπρίονο, ο έλεγχος και derece tehlikelidir.
para ver claramente. η αντίσταση στις διατμητικές δυνάμεις (αναπηδήσεις) είναι - Zincirin yabancı bir cisme çarpması halinde motorlu
- Não corte em cima de uma escada, é extremamente ανεπαρκής. testereyi durdurunuz. Motorlu testereyi gözden geçiriniz ve
perigoso. - Εκτελείτε εργασίες κοπής μόνο όταν οι συνθήκες ορατότητας gerektiği takdirde hasarlı kısımları tamir ettiriniz.
- Pare a motosserra se a corrente embater num corpo και φωτισμού είναι ικανοποιητικές. - Zinciri kirden ve kumdan uzak tutunuz. Küçük bir miktar kir
estranho. Inspeccione a motosserra e mande reparar as - Μην κόβετε όταν βρίσκεστε πάνω σε σκάλα, καθώς είναι dahi zinciri körelterek kickback olasılığını arttırır.
partes danificadas, se necessário. ιδιαίτερα επικίνδυνο. - Motorun sapları daima kuru ve temiz olmalıdır.
- Mantenha a corrente sem sujidade e areia. Mesmo uma - Διακόψτε τη λειτουργία του αλυσοπρίονου, εάν η αλυσίδα - Sert bir dalı keserken dalın yaylanmasına dikkat edin. Dal
pequena quantidade de sujidade diminui rapidamente a έρθει σε επαφή με ξένο σώμα. Ελέγχετε το αλυσοπρίονο και yaylanarak motorlu testerenin size çarpmasına neden
capacidade de corte da corrente e aumenta a possibilidade επισκευάζετε τυχόν εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη. olabilir.
de kickback. - Διατηρείτε την αλυσίδα καθαρή και χωρίς άμμο. Ακόμη - İnce dalları ve çalıları keserken zincire girerek tıkanıklık
- Mantenha sempre secas e limpas as pegas. και μια μικρή ποσότητα ακαθαρσιών μπορεί να μειώσει yapacak üzerinize sıçrayacak ve dengenizi sarsacak
- Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção άμεσα την ικανότητα κοπής της αλυσίδας και να αυξήσει τις kıymıklara dikkat edin.
para que não o surpreenda a instantânea diminuição da αναπηδήσεις.
tensão da madeira. - ∆ιατηρητε παντα τις λαβες στεγνες και καθαρες.
- Tome o máximo cuidado cortando ramos pequenos ou - Οταν κοβετε ενα κορμο σε ταση, προσεξτε να μην
arbustos que possam bloquear a corrente, ou ser projetados εφνιδιαστειτε απο το αποτομο χαλαρωμα της τασης του
contra o operador ou fazer-lhe perder o equilíbrio. ξυλου.
- Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια μικρα η θαμνους που
μπορουν να μπλοκαρουν την αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανω
σας, κανοντας σας να χασετε την ισορροπια.

94
Česky Pуccкий Polski

POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE

ZAKÁZANÉ POUÎITÍ ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ NIEDOZWOLONE U˚YCIE


UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní ВНИМAНИЕ - Всeгдa придeрживaйтeсь инструкций UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a vyrobena пo бeзoпaснoсти. Эта цепная пила предназначена для Ta pilarka łańcuchowa została zaprojektowana i
ke kácení, řezání kmenů a větví stromů nebo keřů валки леса, распиливания и обрубки сучьев деревьев skonstruowana do ścinania, przerzynki oraz
nebo k řezání dřevěných předmětů. Řezání jiných и кустов, а также для распиливания лесоматериалов. przycinania gałęzi drzew lub krzewów oraz do cięcia
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh jsou u Зaпрeщaeтся пилить другиe мaтeриaлы. Другиe drewna. Zabrania się cięcia innych materiałów.
každého materiálu jiné a nebyly by tak dodrženy мaтeриaлы имeют иныe упругoсть и oтдaчу и, пoэтoму Wibracje oraz odbicie są wówczas inne i zasady
bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte řetězovou при рaбoтe сними бeзoпaснoсть нe мoжeт быть bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać
pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení oбeспeчeнa. Цeпную пилу нeльзя примeнять кaк рычaг pilarki łańcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub
předmětů. Neupínejte ji do pevných stojanů. Je для пoднятия или пeрeмeщeниe прeдмeтoв, a тaкжe przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywać
zakázáno připojovat nástroje nebo jiná zařízení, для рaскaлывaния прeдмeтoв. Нeльзя oстaнaвливaть jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do
která nejsou povolena výrobcem, na vývod motoru. цeпь o нeпoдвижную oпoру. Зaпрeщeнo испoльзoвaть mechanizmu pilarki narzędzi i osprzętu innych niż
приспoсoблeния и инструмeнты oтличныe oт wskazane przez producenta.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo укaзaнных прoизвoдитeлeм.
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały na
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva. ВНИМАНИЕ - Пилите только древесину и bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw sztucznych,
лесоматериалы. Не пилите металл, пластмассу, камень betonu lub materiałów budowlanych niewykonanych
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST и другие материалы, изготовленные не из древесины. z drewna.
- Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ РАБОЧЕЙ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
dostačující pro zřetelnou viditelnost. ЗОНЫ - Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
- Necouvejte. - Не работайте вблизи электропроводов. - Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
- Před položením rětězové pily. - Работайте только в условиях хорошей видимости и wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné освещения. - Nie chodzić tyłem.
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany - При использовании машины не пятьтесь назад. - Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe.
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí - Выключайте двигатель перед тем, как опускать бензопла на - Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
(výzvy, signály, upozornění atd.). землю. gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném - Будьте особо внимательны при использовании средств ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
terénu. индивидуальной защиты, т.к. такие средства могут niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém ограничивать вашу способность слышать предупреждающие - Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit звуковые сигналы (крики, гудки и т.д.). nachylonych lub nierównych.
tečným silám (kickback). - Будьте максимально осторожны при работе на наклонных - Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej
- Řežte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky dostačující или неровных участках. ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
pro zřetelnou viditelnost. - Не пилите на высоте выше уровня плеч; удерживая trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné. цепную пилу слишком высоко, может оказаться сложно (zjawisko odrzutu).
- Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího контролировать воздействие касательных сил (отскоки - Należy pracować tylko wtedy, gdy widoczność i oświetlenie
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit шины). są wystarczające, aby dobrze widzieć.
poškozené části, pokud je to nutné. - Пилите только в условиях достаточной видимости и - Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství освещения. to bardzo poważne zagrożenia.
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného - Не пилите, стоя на лестнице, поскольку это чрезвычайно - Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało
rázu (kickback). опасно. obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté. - Остановите цепную пилу, если цепь ударяется о посторонний zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Pokud kácíte kmen, který je napnutý, mějte se na pozoru, предмет. Проверьте бензопилу и в случае необходимости - Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit отремонтируйте поврежденные детали. i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
odmrštění pily zpět směrem k obsluze. - Следите за тем, чтобы на цепи не было грязи и песка. Даже stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít, небольшое количество грязи быстро снижает режущую odrzutu.
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu. способность цепи и увеличивает риск отскока шины. - Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit - Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми. czystym.
ztrátu vaší stability. Proto buìte při práci s pilou vždy ve - При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи, - Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby чтoбы нe oкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty. oсвoбoдятся. - Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ
- Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
кустoв, кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс obsługującego i pozbawiając go równowagi.
нaзaд и зaстaвить пoтeрять рaвнoвeсиe.

95
65 66 67

Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM

ATENÇÃO: durante as operações de manutenção use ΠΡΟΣΟΧΗ− Κατα την διαρκεια των εργασιων συντηρησης, DİKKAT:Bakım yaparken eldiven kullanın. Motor sıcakken
sempre luvas de proteção. φορατε προστατευτικα γαντια. Μην πραγματοποιητε την bakım yapmayın.
συντηρηση οταν το μοτερ ειναι ζεστο.
AFIAMENTO DA CORRENTE ZİNCİRİN BİLENMESİ
O passo da corrente (Fig. 66) é de .325”x.050” (Microlite) o 3/8”x.050” ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΤΑΣ
SP. Το βημα της αλυσιδας (Εικ. 66) ειναι .325”x.050” (Microlite) Zincir baklasının ebadı (Şekil 66) .325" x 0.50” (Microlite) -
Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de ø 4.8 η 3/8”x .050” SP. Τροχιστε την αλυσιδα χρησιμοποιωντας 3/8" x 0.50” SP tir. Zinciri bilemek için eldiven ve Ø 4.8-4 mm
mm (3/16”) o Ø 4 mm (5/32”). προστατευτικα γαντια και στρογγυλη λιμα Ø 4.8 mm (3/16”) η çapında yuvarlak eğe kullanın (3/16") - (5/32").
Ø 4 mm (5/32”).
ATENÇÃO - Não monte a corrente .325” sobre o pinhão da DİKKAT: Zinciri monte etmeyin .325” i 3/8” in üzerine ya
3/8” ou vice-versa. ΠΡΟΣΟΧΗ − Μην μονταρετε την αλυσιδα .325” στην λαμα
της 3/8” και αντιστροφα. da tersi.
Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cortante Τροχιζετε παντα την αλυσιδα απο το εσωτερικο πος το εξωτερικο
(Fig. 65) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 66. Daima eğeyi kendinizden uzağa doğru hareket ettirerek (Şekil 65)
της λαμας (Εικ. 65) τηρωντας τις τιμες που αναγραφονται στην ve Şekil 66'ta verilen değerlere uygun olarak zinciri bileyin. Bileme
Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos da mesma Εικ. 66.
largura e comprimento. Τα δοντακια κοπης, μετα το τροχισμα, θα πρεπει να εχουν το ιδιο sonrasında zincirin baklaları aynı ende ve boyda olmalıdır.
μηκος και παχος.
ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez que se DİKKAT: Keskin zincir tırtıksız parçalar keser. Talaş tozu
observar que as maravalhas forem de dimensões muito ΠΡΟΣΟΧΗ − Η αλυσιδα θα πρεπει να τροχιζεται καθε φορα oluşmaya başladığında zincirinizi bilemenin zamanı
reduzidas como a normal serradura. που διαπιστωνετε οτι το ροκανιδι εχει περιορισμενες gelmiş demektir.
διαστασεις, οπως το κανονικο πριονιδι.
Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso limar
o delimitador de profundidade, utilizando uma lima plana e o Καθε 3−4 τροχισματα, θα πρεπει να ελεγχετε και ενδεχομενως Üç dört bilemeden sonra kompasla baklaların yüksekliğini ölçmeniz
gabarito apropriado fornecidos como optional, e depois arredondar να λιμαρετε τον οδηγο βαθους, μεσω της επιπεδης λιμας και του ve gerekirse düz törpü ya da kalıp kullanarak alçatmanız gerekir.
o ângulo anterior (Fig. 67). ειδικου μετρητη που χορηγειται προαιρετικα και εν συνεχεια Daha sonra köşeleri yuvarlayın (Şekil 67).
στρογγυλεψτε την προσθια γωνια (Εικ. 67).
ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de DİKKAT: Zincirin bilenmesi kadar kompasın ayarı da
profundidade é tão importante quanto o correto ΠΡΟΣΟΧΗ−Η σωστη ρυθμιστη του οδηγου βαθους ειναι
σΙουδαια, οσο το σωστο τροχισμα της αλυσιδας. önemlidir.
afiamento da corrente.
BARRA ΛΑΜΑ TESTERE
As barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com graxa Οι λαμες που εχουν κυλινδρο στην ακρη, θα πρεπει να λιπανθουν Ucunda dişli çarkı olan testereler şırıngayla greslenmelidir
με γρασο, μεσω μιας ενεσης λιπανσης (Εικ. 68). (Şekil 68). Eşit yıpranma sağlanması için her 8 iş saatinde bir testere
usando uma seringa para lubrificação (Fig. 68). Θα πρεπει να γυρνατε την λαμα καθε 8 ωρες χρησης, για να
A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho para permitir επιτραπει η ομοιομορφη χρηση της. ters yüz edilmelidir. Testere yivini ve yağlama deliğini temiz tutun.
um desgaste uniforme. Τιατηρητε καθαρη την αυλακωση της λαμας και την οπη λιπανσης Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisi kullanabilirsiniz
Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrificação με το εξαρτημα ξεσης που διατιθεται προαιρετικα (Εικ. 69). (Şekil 69). Testerenin aşınmasını kontrol edin. Gerekirse düz
com o raspador fornecido como optional (Fig. 69). Ελεγξτε εαν οι οδηγοι της λαμας ειναι παραλληλοι και εαν ειναι törpüyle testerenin üzerindeki çapakları temizleyerek testereyi
Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se necessário, tire απαραιτητο, βγαλτε τα πλαινα περισσεματα με μια επιπεδη λιμα
as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 70). düzleyin (Şekil 70).
(Εικ. 70).
ATENÇÃO - Não monte nunca uma corrente nova sobre um ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην μονταρετε ποτε μια καινουργια αλυσιδα DİKKAT: Hiçbir zaman eski bir dişli çarkına ya da zincir
pinhão desgastado (Fig. 71). σε εναν αλλοιωμενο κυλινδρο (Εικ. 71). hizalama çarkına yeni zincir takmayın (Şekil 71).

96
68 69 70 71

Česky Pуccкий Polski

ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA

UPOZORNĚNÍ - Při údržbových pracích vždy používejte ВНИМAНИЕ - Прoвoдя тeхничeскoe oбслуживaниe, всeгдa UWAGA - Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych
ochranné rukavice. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. Нe прoвoдитe кaких-либo należy zawsze zakładać rękawice ochronne. Nie wykonywać
teplý. oпeрaций, пoкa двигaтeль нe oстыл. konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.

BROUŠENÍ ŘETĚZU ЗAТOЧКA ЦЕПИ OSTRZENIE ŁAŃCUCHA


Шaг цeпи (Рис. 66) сoстaвляeт .325"x.050" (Microlite) или 3/8"x.050" Skok łańcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.050" (Microlite) - 3/8"x.050" SP.
Dělení řetězu (obr. 66) je .325"x.050" (Microlite) nebo 3/8”x.050” SP. SP. Затачивать цепь следует круглым напильником диаметром
Při broušení řetězu používejte ochranné rukavice a kulatý pilník 4,8 mm (3/16") или диаметром 4 mm, (5/32") обязательно надев W rękawicach ochronnych naostrzyć łańcuch przy pomocy pilnika
Ø 4,8 mm (3/16") nebo Ø 4 mm (5/32”). защитные перчатки. okrągłego o średnicy Ø 4.8 mm (3/16") - Ø 4 mm (5/32").

POZOR - Nemontujte řetěz .325” na řetězku pro 3/8” nebo ВНИМАНИЕ - Нельзя надевать цепь .325” на звездочку UWAGA – Nie zakładać łańcucha .325” na koło zębate 3/8” i na
naopak. 3/8” и наоборот. odwrót.
Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу Zawsze ostrzyć łańcuch od wewnątrz w kierunku zewnętrznym krawędzi
Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem ven (obr. 65) s (рис. 65), соблюдая размеры, показанные на рис. 66.
ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66. tnącej (Rys. 65) zachowując wartości podane na Rys. 66.
После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые Wszystkie ogniwa tnące po naostrzeniu powinny mieć taką samą szerokość
Řezné články řetězu musí mít po nabroušení stejnou šířku a délku. ширину и длину.
i długość.
UPOZORNĚNÍ - Řetěz je nutné nabrousit vždy, když zjistíte, ВНИМAНИЕ – Цeпь слeдуeт зaтaчивaть кaждый рaз, кoгдa
že piliny jsou tak nepatrné jako při normálním pilování. Вы увидитe, чтo oнa нaчинaeт дaвaть мeлкиe oпилки. UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze, gdy zauważy się, że
podczas cięcia pojawia się drobny pył drzewny .
Při každém 3-4 broušení je nutné zkontrolovat a případně obrousit Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть и при
нeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины, пoльзуясь Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie opiłować ograniczniki
omezovač hloubky plochým pilníkem a speciálním pilníkem, které для этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльным нaпильникoм, głębokości, posługując się pilnikiem płaskim oraz specjalnym szablonem,
se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaťte přední úhel пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслe чeгo слeдуeт скруглить które dostarczane są jako wyposażenie dodatkowe, a następnie należy
(obr. 67). пeрeдний угoл (Рис.67). zaokrąglić krawędê przednią ogranicznika (Rys. 67).
POZOR - Správná výška omezovače hloubky je stejně ВНИМAНИЕ – Прaвильнaя рeгулирoвкa oгрaничитeля
глубины стoль жe вaжнa, кaк и прaвильнaя зaтoчкa цeпи. UWAGA- Prawidłowa regulacja ogranicznika głębokości jest
důležitá jako správné nabroušení řetězu. równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
ШИНA
LIŠTA Нaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцe звeздoчкoй, PROWADNICA
Lišty s cívkou ve špičce je nutné namazat mazivem pomocí mazací слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц-мaслeнку (Рис. 68). Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę, powinny być smarowane
stříkačky (obr. 68). Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты, чтoбы smarem przy użyciu smarownicy (Rys.68).
Lištu pravidelně každých 8 hodin obracejte, aby se opotřebovávala oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс. Prowadnicę należy obracać co 8 godzin pracy, aby zużywała się
stejnoměrně. Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия, równomiernie.
Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě pomocí škrabky, прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым в кaчeствe Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i otwór smarowania za pomocą
kterou si můžete objednat (obr. 69). oпции (Рис. 69). skrobaka (Rys. 69).
Kontrolujte, zda jsou vodítka lišty rovnoběžná, a je-li to nutné, Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины были пaрaллeльными
и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыe зaусeнцы плoским Sprawdzać, czy płaszczyzny rowka prowadnicy są równoległe i jeśli trzeba,
odstraňujte boční otřepky plochým pilníkem (obr. 70). нaпильникoм (Рис.70). usunąć zadziory boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 70).

UPOZORNĚNÍ - Nikdy nenasazujte nový řetěz na ВНИМAНИЕ: Никoгдa нe нaдeвaйтe нoвую цeпь нa UWAGA - Nigdy nie nakładać nowego łańcucha na zużyty
opotřebovanou řetězku (obr. 71). изнoшeнную звeздoчку (рис. 71). pierścień napędowy (Rys. 71).

97
72 73 74
941 CX 75

Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM

FILTRO DE AR - Rode o botão (A, Fig. 72) e controle diariamente o ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ − Γυρίστε το πόμολο (Α, Εικ. 72) και ελεγχετε καθημερινα HAVA FİLTRESİ - (A) Sapından çeviriniz (Şekil 72) hava filtresini
filtro de ar (B). Limpe com desengordurante Emak cód. 001101009, το φιλτρο αερα (Β). Καθαρίζετε με αττολιπαντικό Emak κωδ. 001101009, (B) hergün kontrol edin. Emak kod numarası 001101009 olan
lave com água e sopre à distância com ar comprimido do interior πλύνετε με νερό και οτεγνώστε αέρα εξ αποστάσεως από μέσα προς τα yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız ve içerden dışarıya
para o exterior. Substitua o filtro se estiver muito entupido ou έξω. Αντικαθιστάτε το φίλτρο εάν είναι πολύ βουλωμένο ή εάν έχει φθαρεί.
doğru uzaktan basınçlı hava tutunuz. Eğer aşırı tıkanmış veya hasar
danificado.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Οταν τοποıετήσετε ξανά το φίλτρο (μ), ασφαλίστε το görmüşse, filtreyi değiştiriniz.
ATENÇÃO! - Quando tornar a montar o filtro (B), encaixe-o καλά στη ıέση του στο καπάκι (C).
firmemente no espaço apropriado da tampa (C). DİKKAT! - (B) filtresini yeniden monte ederken, kapaktaki (C)
ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ − Ελεγχετε περιοδικα την κατασταση yerine iyice oturtunuz.
FILTRO COMBUSTÍVEL - Verifique regularmente as condições do του φιλτρου του καρμπυρατερ. Σε περιπτωση εντονης ακαθαρσιας,
filtro de combustível, no caso de muita sujeira, substitua-o (Fig.73). αντικαταστηστε το, (Εικ.73).
YAKIT FİLTRESİ - Yakıt filtresinin bakımını düzenli olarak yapın. Çok
ΑΝΤΛΙΑ ΛΑΔΙΟΥ (αυτοματη ρυθμιζομενη) 941CX − Η χωρητικοτητα kirlenmişse değiştirin (Şekil 73).
BOMBA DO ÓLEO (automática regulável) 941CX - O escoamento ειναι ρυθμιζμενη απο το εργοστασιο. Η διελευση του λαδιου μπορει να
se regula previamente na fábrica. O fluxo do óleo pode ser variado μεταβληθει απο τον χειριστη, αναλογα με τις αναγκες, μεσω της ειδικης
pelo operador, segundo as necessidades, através do parafuso de YAĞ POMPASI (yağ akış) 941CX - ayarı imalatçı firma tarafından
βιδας ρυθμισης (Εικ. 74). yapılmıştır. Yağ akış ayarı gereksinimlere göre kullanıcı tarafından
regulação apropriado (Fig.74). O fluxo do óleò só é possível com a Η διελευση του λαδιου γινεται μονο οταν η αλυσιδα βρισκεται σε ταση.
corrente em movimento. özel ayar vidası (Şekil 74) kullanılarak yapılabilir. Yağ akışı yalnız
ΠΡΟΣΟΧΗ − Μην χρησιμοποιειτε ποτε χρησιμοποιημενο λαδι zincir hareket halindeyken olur.
ATENÇÃO - Não utilize nunca óleo reciclado.
ΜΠΛΟΚ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ − Τιατηρητε παντα ελευθερες και καθαρες τις DİKKAT: Hiçbir zaman atık yada eski yağ kullanmayın.
GRUPO DE ARRANQUE - Mantenha livre e limpos os orifícios de σχισμες ψυξης του καρτερ μπλοκ εκκινησης (Εικ.75) με ενα πινελο η
arrefecimento do carter do grupo de arranque (Fig.75) com pincel πεπιεζμενο αερα.
ou ar comprimido. ATEŞLEME ÜNİTESİ - Fırça yada basınçlı hava kullanarak ateşleme
ΜΟΤΕΡ − Καθαριζετε περιοδικα τα πτερυγια του κυλινδρου με ενα πινελο ünitesinin soğutucu bölümlerini temizleyin (Şekil 75).
MOTOR - Limpe regularmente as alhetas do cilindro com pincel η με πεπιεσμενο αερα (Εικ.76). Η συγκεντρωση ακαθαρσιας στον κυλινδρο
ou ar comprimido (Fig.76). A acumulação de impurezas sobre o μπορει να προκαλεσει υπερθερμανση, βλαβερη για την λειτουργια του MOTOR - Silindir kanatçıklarını (Şekil 76) basınçlı hava ya da fırça
cilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom μοτερ. kullanarak düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki kirlilik motorun
funcionamento do motor. fazla ısınmasına neden olabilir.
ΜΠΟΥΖΙ − Γυρίστε το πόμολο (Α, Εικ. 72) και ελεγχετε καθημερινα το
VELA - Rode o botão (A, Fig. 72) e controle diariamente a vela. μπουζι. Συνισταται ο περιοδικος καθαρισμος του μπουζι και ο ελεγχος της
Recomenda-se a limpeza da vela e o controle a distância dos αποστασης των ηλεκτροδιων (Εικ.77). BUJİ - (A) Sapından çeviriniz (Şekil 72) bujini hergün kontrol edin.
elétrodos (Fig.77). Utilize vela Champion RCJ-7Y ou de outra marca Χρησιμοποιείτε μπουζί Champion RCJ-7Y ή άλλης μάρκας με παρόμοιο Bujileri düzenli olarak temizleyin ve elektrod aralıklarını kontrol
de grau térmico equivalente. ıερμικό βαıμό. edin (Şekil 77). Champion RCJ-7Y veya başka markalardan eşit
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ − Σε περιπτωση που το φρενο αλυσιδας δεν termik dereceye sahip bujiler kullanınız.
FREIO DA CORRENTE - No caso em que o freio da corrente não λειτουργει σωστα, βγαλτε το καρτερ προστασιας της αλυσιδας και
funcionar corretamente, desmonte o carter cobre-corrente e καθαριστε καλα τα εξαρτηματα του φρενου. Οταν η κορδελα του φρενου ZİNCİR FRENİ - Zincir freni düzgün çalışmıyorsa zincir kapağını
limpe a fundo os componentes do freio. Quando a fita do freio da αλυσιδας ειναι χρησιμοποιημενη και/η αλλοιωμενη, αντικαταστηστε την çıkararak frenin parçalarını temizleyin. Zincir freninin yayı eskimiş
corrente estiver desgastada e/ou deformada, troque-a (A, Fig.78). (Α, Εικ.78). ya da deforme olmuşsa yenisini takın (A, Şekil 78). Zincir emniyet
Verifique e substitua, se necessário, a paragem de segurança da Ελεγξτε και ενδεχομενως αντικαταστηστε την ασφαλεια της αλυσιδας
corrente (B, Fig.78). düğmesini kontrol edin ve gerekirse değiştirin (B, Şekil 78).
(Β, Εικ.78).
BARRA - Rodar a barra e verificar que os orifícios de lubrificação ΛΑΜΑ − Περιστρεψτε την λαμα και βεβαιωθειτε οτι οι οπες λιπανσης ειναι TESTERE - Testereyi çevirin ve yağlama deliklerinin temiz olup
estejam livres de impurezas (Fig.79). καθαρες (Εικ.79). olmadığına bakın (Şekil 79).

98
76 77 78 79

Česky Pуccкий Polski

ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA

VZDUCHOVÝ FILTR - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně ВOЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР – Пoвoрaчивaя ручку (A, Рис.72) FILTR POWIETRZA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i
kontrolujte vzduchový filtr (B). Čistěte odmašťovadlem značky Emak eжeднeвнo прoвeряйтe сoстoяниe вoздушнoгo фильтрa (B). kontrolować filtr powietrza (B). Czyścić preparatem odtłuszczającym
kód 001101009, umyjte vodou a profoukněte z určité vzdálenosti Прочистите обезжиривающим средством Emak, код 001101009, Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z
stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven. Vyměňte filtr, jestliže je промойте водой и продуйте с некоторого расстояния сжатым dużej odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz. Jeżeli filtr
silně zanesený nebo poškozený. воздухом в направлении изнутри наружу. Заменяйте фильтр, jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go wymienić.
если он сильно засорен или поврежден.
UPOZORNĚNÍ! - Při opětovném nasazování filtru (B) ho dobře UWAGA! - Podczas montażu filtra z powrotem (B), wkład
ВНИМAНИЕ! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B), starannie zamocować w pokrywie (C).
zatlačte do víka (C). прaвильнo встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo в
крышкe (C).
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelně kontrolujte stav filtru FILTR PALIWA - Sprawdzać okresowo stan filtra paliwa. W
karburátoru. Je-li příliš znečistěný, vyměňte ho (obr. 73). ТOПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР – Пeриoдичeски прoвeряйтe сoстoяниe przypadku nadmiaru brudu, wymienić na nowy (Ryz. 73).
тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoм грязным,
зaмeнитe eгo (Рис.73). POMPA OLEJU (automatyczna z możliwością regulacji) 941CX
OLEJOVÉ ČERPADLO (automatické nastavitelné) 941CX - Výkon - Wydajność jest ustawiona fabrycznie. Przepływ oleju może zostać
byl nastaven již ve výrobě. Množství dodávaného oleje můžete МACЛЯНЫЙ НACOC (aвтoмaтичeский рeгулируeмый) 941CX - zmieniony przez operatora w zależności od potrzeb za pomocą
dodatečně regulovat pomocí regulačního šroubu (obr. 74). Olej Рeгулирoвкa рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe изгoтoвитeлe. Рaсхoд specjalnej śruby regulującej (Rys. 74). Olej przepływa jedynie
protéká pouze při pohybu řetězu. мaслa мoжeт быть пo нeoбхoдимoсти измeнeн oпeрaтoрoм podczas ruchu łańcucha.
с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo винтa (Рис. 74). Рaсхoд мaслa
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej! прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся. UWAGA - Zabrania się stosowania oleju regenerowanego!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací jednotky ВНИМAНИЕ - Ни в кoeм случae нeльзя испoльзoвaть ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory chłodzące pokrywy rozrusznika
oтрaбoтaннoe мaслo. powinny być drożne i czyste (Rys. 75), otwory oczyścić przy pomocy
(obr. 75) udržujte volné a čisté pomocí štětce nebo stlačeného
vzduchu. CТAРТЕР - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух для pędzelka lub sprężonego powietrza.
oчистки oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 75).
MOTOR - Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo SILNIK - Czyścić okresowo żebra cylindra pędzlem lub sprężonym
stlačeným vzduchem (obr. 76). Nahromaděním nečistot na válci ДВИГAТЕЛЬ - Пeриoдичeски чиститe рeбрa цилиндрa кистoчкoй powietrzem (Rys. 76). Nagromadzenie się zanieczyszczeń na
může dojít k přehřátí, které je nebezpečné pro chod motoru. или сжaтым вoздухoм (Рис. 76). Зaгрязнeниe цилиндрa мoжeт cylindrze może wywołać szkodliwe przegrzanie się silnika.
привeсти к oпaснoму пeрeгрeву двигaтeля.
SVÍČKA - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně kontrolujte svíčky. ÂWIECA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i kontrolować
CВЕЧA ЗAЖИГAНИЯ – Пoвoрaчивaя ручку (A, Рис.72) eжeднeвнo świeca. Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz kontrolę
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a kontrolu vzdálenosti прoвeряйтe сoстoяниe свeчу зaжигaния. Рeкoмeндуeтся
elektrod (obr. 77). Používejte svíčky Champion RCJ-7Y nebo jinou odległości elektrod (Rys. 77). Stosowaćświece Champion RCJ-7Y
рeгулярнo чистить свeчу зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду lub zamiennik innej marki.
značku odpovídající tepelné hodnoty. элeктрoдaми (Рис. 77). Испoльзуйтe свeчу Champion RCJ-7Y или
другoй мaрки с тeми жe тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми. HAMULEC ŁAŃCUCHA - W przypadku niewłaściwego działania
BRZDA ŘETĚZU - Pokud brzda správně nefunguje, sejměte kryt a hamulca łańcucha, zdjąć pokrywę i wyczyścić wewnętrzne
pečlivě vyčistěte součásti brzdy. Jestliže je pás brzdy opotřebovaný, ТOРМOЗ ЦЕПИ - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo,
снимитe крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Если лeнтa elementy hamulca. Gdy taśma hamulca łańcucha jest zużyta lub
a/nebo deformovaný, vyměňte ho (A, obr. 78). zdeformowana, należy ją wymienić (A, Rys. 78).
Pravidelně kontrolujte, a je-li to nutné, vyměňte zachycovač řetězu тoрмoзa изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee (A, Рис. 78).
Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльный Sprawdzić i wymienić w razie potrzeby, blokadę bezpieczeństwa
(B, obr. 78). стoпoр цeпи (В, Рис.78). łańcucha (B, Rys. 78).
LIŠTA - Otáčejte lištou a kontrolujte, zda v mazacích otvorech ШИНA - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныe PROWADNICA - Obrócić prowadnicę, aby sprawdzić, czy otwory
nejsou nečistoty (obr. 79). oтвeрстия были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 79). smarujące są wolne od zanieczyszczeń (Rys. 79).

99
80 81 82

Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO - TRANSPORTE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΜΕΤΑΦΡΑ BAKIM - NAKLİYE

Não use combustível (mistura) para operações de limpeza. Μην χρησιμοποιειτε καυσιμο (μιγμα) για τον καθαρισμο. Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın.
CARBURADOR ΚΑΡΜΥΡΑΤΕΡ KARBÜRATÖR
Antes de regular o carburador, limpe o transportador de Πριν ρυθμισετε το καρμπυρατερ, καθαριστε το τσοκ (Εικ.80), Karbüratör ayarı yapmadan önce starter kapağını (Şekil 80)
arranque (Fig. 80), o filtro de ar (Fig. 81) e aqueça o motor. το φιλτρο του αερα (Εικ.81) και ζεστανετε την μηχανη. Το ve hava filtresini (Şekil 81) temizleyerek motoru ısıtın. Bu
Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a μοτέρ αυτό έχει μελετηıεί και κατασκευαστεί σύμφωνα motor, 97/68/EC, 2002/88/EC ve 2006/42/EC uygulama
aplicação das directivas 97/68/CEE, 2002/88/CEE e με τις οδηγίες 97/68/ΕΚ, 2002/88/ΕΚ και 2006/42/EK. Το direktiflerine uygun olarak tasarlanmış ve imal edilmiştir.
2006/42/CEE. O carburador (Fig. 84) foi concebido para καρμπυρατέρ (Εικ.84) έχει μελετηıεί για να επιτρέπει Karbüratör (Şek. 84) sadece L ve H vidalarının 1/4 dönme
permiir apenas regulações dos parafusos L e H até 1/4 μόνο ρυıμίσεις με τις βίδες L και H σε πεδίο 1/4 της
στροφής. Το πεδίο ρύıμισης του 1/4 της στροφής που hareketiyle ayarlanacak şekilde tasarlanmıştır. L ve H
de volta. O campo de regulação possível dos parafusos L e vidalarının 1/4 dönme oranına göre yapılabilecek mümkün
H, de 1/4 volta, é predefinido pelo fabricante e naõ pode ser επιτρέπουν οι βίδες L και H είναι προκαıορισμένο από τον
modificado. κατασκευαστή και δεν μπορεί να τροποποιηıεί. olan ayarlar, üretici şirket tarafından önceden tespit edilmiştir
ve değiştirilmesi mümkün değildir.
ATENÇÃO - Não force os parafusos fora do campo de ΠΡΟΣΟΧΗ! - Μην επιχειρείτε να γυρίσετε τις βίδες
regulação possível! έξω από το επιτρεπτό πεδίο ρύıμισης! DİKKAT! – Vidaları mümkün olan ayarlama alanı
dışına zorlamaya çalışmayınız!
O parafuso do sistema ralenti T é regulado de maneira a Η βιδα του ρελαντι Τ ειναι ρυθμισμενη ετσι ωστε να υπαρχει
deixar uma boa margem entre o sistema de ralenti e o ενα επαρκες οριο ασφαλειας, μεταξυ του ρελαντι και της T vidası ayarı balata boşluğunu düzenler.
sistema de engate da embraiagem. λειτουργιας του συμπλεκτη. L vidası ayarı motorun hızını ve rölanti performansını
O parafuso L deve ser regulado de modo que o motor Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθμισμενη ετσι ωστε το μοτερ düzenler.
possa responder prontamente às acelerações bruscas e que να αντιδρα αμεσως στις αποτομες επιταχυνσεις και να εχει H vidası ayarı motorun kesim sırasında maksimum güçle
funcione bem no ralenti. μια σωστη λειτουργια στο ρελαντι.
Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθμιζετεαι ετσι ωστε να επιτυνχανετε çalışmasını sağlar.
O parafuso H deve ser regulado de modo que o motor possa η ανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια του κοψιματος.
dispor da máxima potência durante a fase de corte. DİKKAT: Hava koşulları ve yükseklik karbüratör
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλιματικες και υψομετρικες μεταβολες, ayarını etkiler.
ATENÇÃO - As variações climáticas e atmosféricas μπορουν να προκαλεσουν αλλοιωσεις σ την Motor çalışırken ya da karbüratör ayarı yaparken
podem provocar variações de carburação. λειτουργια του καρμπυρατερ. kimsenin motorlu testerenin yanında durmasına
Não permita que outras pessoas fiquem perto da Μην επιρεπετε σε αλλα ατομα να παραμενουν κοντα izin vermeyin.
motoserra durante o trabalho e a fase de regulagem στο αλυσοπριονο κατα την διαρκεια της εργασιας
da carburação. και της φασης ρυθμισης του καρμπυρατερ. NAKLİYE
TRANSPORTE Motorlu testereyi taşırken testerenin motoru tamamıyle
ΜΕΤΑΦΡΑ durmuş, testere geriye itilmiş ve zincir kapağı kapalı olmalıdır
Transporte a motoserra com o motor apagado, com a barra Μεταφερετε το αλυσοπριονο με την λαμα προς τα πισω και
dirigida para trás e o cobre-barra inserido (Fig. 82). με την προστασια της τοποθετημενη (Eιk. 82). (Şekil 82).

ATENÇÃO – Para o transpor te num veículo, ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη μεταφορά του αλυσοπρίονου με DİKKAT – Motorlu testerenin araçla taşınması halinde,
certifique-se de que fixa devidamente a motosserra όχημα, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει στερεωθεί σωστά araca kayışlar vasıtasıyla düzgün ve sağlam bir şekilde
no mesmo através de correias. A motosserra deve ser και σταθερά στο όχημα χρησιμοποιώντας ιμάντες. Το sabitlendiğinden emin olunuz. Motorlu testere yatay
transportada na posição horizontal, com o depósito αλυσοπρίονο πρέπει να μεταφέρεται σε οριζόντια θέση, με konumda, deposu boş halde ve ayrıca bu makineler
vazio. Certifique-se ainda de que não são violadas as άδειο ρεζερβουάρ, τηρώντας τους ισχύοντες κανονισμούς için geçerli nakliye yönetmeliklerinin ihlal edilmediği
normas de transporte vigentes para estas máquinas. μεταφοράς για μηχανήματα αυτού του τύπου. garanti edilerek taşınır.
100
84 H – Parafuso de reg. máxima H – Šroub nastavení plného výkonu
L – Parafuso de reg. ralenti L – Šroub nastavení bohatosti směsi
T – Sistema ralenti T – Sefiizovací šroub otáček volnoběhu

Η – Βιδα ρυθμισης μεγιστου H - Винт рeгулирoвки нa мaксимум


L – Βιδα ρυθμισης ρελαντι L - Винт рeгулирoвки нa минимум
Τ – Ρελαντι T - Минимaльный рeжим (хoлoстoгo хoдa)

H - Šroub nastavení plného výkonu H - Śruba obrotów maksymalnych


L - Šroub nastavení minimálního výkonu L - Śruba obrotów minimalnych
T - Seřizovací šroub otáček volnoběhu T - Obroty minimalne

Česky Pуccкий Polski


ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ -
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA KONSERWACJA - TRANSPORT
ТРAНCПOРТИРOВКA
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo. Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки. Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
KARBURÁTOR КAРБЮРAТOР GAŹNIK
Před seřízením karburátoru vyčistěte víko startovacího Пeрeд рeгулирoвкoй кaрбюрaтoрa oчиститe пускoвoй Przed regulacją gaênika, oczyścić pokrywę rozrusznika
шнур (рис.80), вoздушный фильтр (Рис.81) и прoгрeйтe (Rys. 80), filtr powietrza (Rys. 81) oraz rozgrzać silnik. Silnik
zařízení (obr. 80), vzduchový filtr (obr. 81) a zahřejte motor. двигaтeль. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн został zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami
Tento motor byl navržen a vyroben v souladu s požadavky в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/EC, 2002/88/EC и 97/68/EC, 2002/88/EC i 2006/42/EC. Gaênik (Rys. 84) został
směrnic 97/68/EU, 2002/88/EU i 2006/42/EU. Karburátor 2006/42/EC. Карбюратор (Рис.84) разработан так, zaprojektowany w taki sposób, aby umożliwić jedynie
(obr. 84) byl navržen tak, aby umožňoval seřízení šroubů что допускается рeгулирoвка винтов L и H только в regulację śrub L i H w zakresie 1/4 obrotu. Możliwy
L a H pouze v rozsahu 1/4 otáčky. Možné seřízení šroubů прeдeлaх 1/4 oбoрoтa. Диапазон диaпaзoн рeгулирoвки
винтoв L и H в 1/4 oбoрoта зaдaн изгoтoвитeлeм и eгo zakres regulacji śrub L oraz H, wynoszący 1/4 obrotu, został
L a H v rozsahu 1/4 otáčky bylo stanoveno výrobcem a není измeнeнию невозможно. ustawiony fabrycznie i nie można go zmieniać.
možné je změnit.
ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй прoвeрнуть UWAGA! - Nie przekręcać śrub poza dostępne pole
UPOZORNĚNÍ! - Nesnažte se šrouby seřídit mimo винты зa прeдeлaми дoпустимoгo диaпaзoнa regulacyjne!
povolený rozsah násilím! рeгулирoвки!
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić margines
Винт минимaльнoгo рeжимa Т рeгулируeтся тaк, чтoбы bezpieczeństwa między biegiem jałowym a maksymalnym.
Šroub volnoběhu T je seřízený tak, aby umožňoval oбeспeчить устoйчивую рaбoту нa хoлoстoм хoду и при Śruba L powinna zostać tak wyregulowana, aby silnik
bezpečnostní mez mezi volnoběhem motoru a režimem срaбaтывaнии сцeплeния. szybko reagował na gwałtowne przyspieszenia i prawidłowo
sepnutí spojky. Винт L дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль pracował na biegu jałowym.
Šroub L musí být seřízený tak, aby motor rychle reagoval na быстрo рeaгирoвaл нa нaжaтиe рычaгa aксeлeрaтoрa и нe Śruba H powinna być wyregulowana w taki sposób, aby
přidání plynu a měl pravidelný chod na volnoběh. глoх нa хoлoстых oбoрoтaх. silnik wykorzystywał swoją maksymalną moc w czasie cięcia.
Винт Н дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль
Šroub H musí být seřízený tak, aby motor během řezání вo врeмя пилки рaбoтaл нa мaксимaльных oбoрoтaх.
podával plný výkon. UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz położenie nad
ВНИМAНИЕ - Нa рaбoту кaрбюрaтoрa мoгут poziomem morza mogą mieć wpływ na parametry
UPOZORNĚNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv влиять пoгoдныe услoвия и высoтa нaд урoвнeм spalania.
мoря. Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika
změny počasí a nadmořské výšky. Нe пoзвoляйтe, чтoбы пoстoрoнниe лицa w pobliżu pilarki nie mogą przebywać osoby
Při řezání pilou nebo při seřizování karburátoru нaхoдились рядoм с пилoй вo врeмя рaбoты или postronne.
nesmí v blízkosti pily stát další osoby. вo врeмя рeгулирoвки кaрбюрaтoрa.
TRANSPORT
PŘEPRAVA ТРAНCПOРТИРOВКA Przenosić pilarkę łańcuchową po wyłączeniu silnika,
Noste řetězovou pilu pouze se zastaveným motorem, s lištou Пeрeнoсить пилу мoжнo тoлькo выключив двигaтeль, рaзвeрнув ee prowadnicą odwróconą do tyłu i z założoną osłoną
в стoрoну oт сeбя и нaдeв чeхoл нa цeпь (Рис.82). prowadnicy. (Rys. 82).
směřující dozadu a řetězem zakrytým krytem (obr. 82).
ВНИМАНИЕ - При транспортировке цепной пилы UWAGA - Przed transportem pilarki łańcuchowej w
POZOR - Při přepravě řetězové pily na vozidle zajistěte на транспортном средстве, убедитесь, что она
řádné a pevné připevnění pily na vozidle pomocí правильно и надежно закреплена в транспортном pojeździe należy się upewnić, że jest ona do niego
средстве при помощи ремней. Цепную пилу следует prawidłowo i solidnie przymocowana pasami. Pilarkę
řemenů. Řetězová pila se smí přepravovat pouze ve транспортировать в горизонтальном положении с łańcuchową należy transportować w pozycji poziomej,
vodorovné poloze a s prázdnou nádrží; mimo to je třeba пустым баком, убедившись, что при этом не нарушаются z opróżnionym zbiornikiem, ponadto należy się
se ujistit, že nedochází k porušení platných pravidel pro прочие правила транспортировки соответствующего upewnić, iż nie narusza się obowiązujących przepisów
přepravu na těchto strojích. оборудования. dotyczących transportu takich urządzeń.
101
Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO - ARMAZENAGEM ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ BAKIM - MUHAFAZA

MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EKSTRA BAKIM


No final de cada estação, em caso de uso intenso, ou de ™ÙÔ Ù¤ÏỖ ÙË̃ ÂÔˉ‹̃ ÌÂÙ¿ ∙fi ÂÓÙ∙ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ‹ Eğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa, uygulama
dois em dois anos com uso normal, é aconselhável οı ‰‡Ô ˉÚfiÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È sezonu sonunda, normal olarak gerçekleştirilen genel
proceder a um controlo geral a efectuar com um técnico ÛÎfiÈÌÔ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È ¤Ó∙̃ ÁÂÓÈÎfĩ kontrollere ek olarak her iki yıllık kullanımdan sonra
especializado da rede de assistência. ¤ÏÂÁˉỖ ∙fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÙÂˉÓÈÎfi ÙÔ˘ ™¤Ú‚È̃. cihazı uzman teknisyene kontrol ettiriniz.

ATENÇÃO! – Todas as operações de manutenção ¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÏẪ ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ DİKKAT! – Bu kitapçıkta belirtilmeyen diğer tüm
não mencionadas no presente manual devem Ô˘ ‰ÂÓ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, bakım işleri yetkili bir Servis Merkezi tarafından
ser efectuadas por uma oficina autorizada. Para  Ú ¤  Â È Ó ∙  Ú ∙ Á Ì ∙ Ù Ô  Ô È Ô ‡ Ó Ù ∙ È ∙  fi gerçekleştirilmelidir. Motorlu testere devamlı ve
garantir um funcionamento constante e regular do ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È̃. °È∙ Ó∙ ÂÍ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙ› düzenli çalışmasını sağlamak için, eski parçaların
motosserra, lembre -se de que eventuais Ë Û Ù ∙ ı Â Ú ‹ Î∙ È Ô Ì ∙ Ï ‹ Ï Â È Ù Ô˘ Ú Á ›∙ Ù Ô ˘ s a d e ce ORİJİNAL YEDEK PARÇ AL AR i l e
substituições de componentes deverão ser α λυ σοπρίονο, Á È ∙ Ù Ë Ó ∙ Ó Ù È Î ∙ Ù ¿ Û Ù ∙ Û Ë değiştirilmesi gerektiğini unutmayınız.
e xc l u s i v a m e n t e e f e c t u a d a s c o m P E Ç A S ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ∙
SOBRESSELENTES ORIGINAIS. °¡∏™π∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞. Yetkisiz yapılan değişiklikler ve/veya orijinal
aksesuarların kullanılmaması operatörde veya
Eventuais modificações não autorizadas e/ou o Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις üçüncü kişilerde ciddi veya ölümcül
uso de acessórios não originais podem causar ή/και η χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων μπορεί yaralanmalara yol açabilir.
lesões graves ou mortais ao operador ou a να οδηγήσουν στην πρόκληση σοβαρών ή
terceiros. θανατηφόρων τραυματισμών για το χειριστή ή
τρίτους.

ARMAZENAGEM A¶O£∏∫∂À™∏ MUHAFAZA


Quando tiver de deixar a máquina parada por longos Ÿ Ù ∙ Ó Ô Ê ˘ Û Ë Ù ‹ Ú ∙̃ ‰ Â Ó  Ú fi Î Â È Ù ∙ È Ó ∙ Makine uzun bir süre boyunca çalıştırılmadığı zaman:
períodos de tempo: ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ∙ ÌÂÁ¿ÏÔ ˉÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ∙: - Yakıt tankını iyi havalandırılan bir ortamda boşaltıp
- Esvazie e limpe o reservatório do carburante num - ∞‰ÂÈ¿ÛÙ Î∙È Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û Î∙Ï¿ temizleyiniz. Karbüratörü boşaltmak için motoru
local bem ventilado. Para esvaziar o carburador, ligue ∙ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ˉÒÚÔ. °È∙ Ó∙ ∙‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ çalıştırınız ve durdurmaya çalışınız (karbüratörde
o motor e aguarde que este pare (deixar a mistura no Î∙ÚÌ˘Ú∙Ù¤Ú, ‚¿ÏÙÂ ÂÌÚfĩ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È karışım kalması halinde diyaframlar hasar görebilir).
carburador poderá originar danos nas membranas). ÂÚÈ̤ÓÂÙ Ó∙ Û‚‹ÛÂÈ (∙Ê‹ÓÔÓÙ∙̃ Ì›ÁÌ∙ ÛÙÔ - Bir kış mevsiminden sonra tekrar çalıştırma ile ilgili
- Os procedimentos de ac tivação após uma Î∙ÚÌ˘Ú∙Ù¤Ú ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ẫ ÔÈ prosedürler, makinenin normal çalıştırma için geçerli
armazenagem durante o Inverno são os mesmos que ÌÂÌ‚Ú¿ÓẪ). prosedürleri ile aynıdır (syf. 76-82).
os efectuados para o arranque normal da máquina - √È ‰È∙‰ÈÎ∙Û›̃ ÁÈ∙ ÙË ı¤ÛË Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÌÙ¿ ∙fi
(pág.76-82). ˉÈÌÚÈÓ‹ ∙Ôı‹Î˘ÛË ›Ó∙È ›‰È̃ Ì Î›Ó̃ Ô˘
∙∙ÈÙÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙ ÙËÓ Î∙ÓÔÓÈ΋ ÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ (ÛÏ.76-82).
102
Česky Pуccкий Polski

ÚDRŽBA - SKLADOVÁNÍ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - XPAHEHИE KONSERWACJA - PRZECHOWYWANIE

MIMOŘÁDNÁ ÚDRÎBA ТЕХOCМOТР KONSERWACJA NADZWYCZAJNA


V případě intenzivního používání doporučujeme Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa при u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
na konci sezóny, v případě normálního používání každé нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к спeциaлисту zwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd
dva roky. пo сeрвиснoму oбслуживaнию для прoвeдeния przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
пoлнoгo тeхoсмoтрa. technicznego.
UPOZORNĚNÍ! - Všechny údržbové práce, které
nejsou uvedené v této příručce, smí provádět ВНИМАНИЕ! - Вс работы по тхобслуживанию, UWAGA: Wszystkie czynnoÊci
pouze autorizovaná dílna. Chcete-li, aby Vám н описанны в этом руководств, должны konserwacyjne, które nie sà opisane w
zahradní rětězové pily pravidelně a dlouho sloužil, проводиться в авторизованном срвисном niniejszym podr´czniku powinny byç
dbejte na to, abyste k případné výměně součástí цнтр. Для обспчнправильной и длитльной wykonywane przez autoryzowany serwis.
používali výhradně ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY. работы цепных пиц помнит, что при замн дталй
Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe
и узлов должны использоваться исключитльно
ФИРМЕННЫЕ ЗАПЧАСТИ. dzia∏anie pilarki łańcuchowe, nale˝y pami´taç,
Případné neschválené úpravy a/nebo používání ˝e przy ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝y
neoriginálního příslušenství může způsobit Внесение самовольных модификаций или stosowaç wy∏àcznie ORYGINALNE CZ¢ÂCI
vážná či smrtelná zranění pracovníka nebo использование неоригинальных ZAMIENNEE.
třetích osob. принадлежностей может привести к тяжелым
и смертельным травмам оператора и третьих Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
лиц. stosowanie nieoryginalnych akcesoriów mogą
spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia
użytkownika lub osób trzecich.

SKLADOVÁNÍ XPAHEHИE PRZECHOWYWANIE


Jestliže nebudete přístroj po dlouhou používat: Если прдполагатся оставить агргат ниспользованным в JeÊli urzàdzenie nie b´dzie u˝ywane przez d∏u˝szy
- Palivovou nádržku vyprázdněte a vyčistěte na dobře тчни продолжитльного срока, то слдут выполнить okres:
слдующи опрации:
větraném místě. Karburátor vyprázdníte tak, že - Опорожнить и почистить топливный бак в хорошо - Opró˝niaç i czyÊciç zbiornik paliwa w dobrze
spustíte motor, a počkáte, až se zastaví (zbylá směs v провтривамом мст. Опорожнить карбюратор wywietrzonym miejscu. Aby opró˝niç gaênik,
karburátoru by mohla poškodit membrány). слдующим образом: запустить двигатль и оставить го nale˝y uruchomiç silnik i odczekaç a˝ si´ wy∏àczy
- Postup uvedení do provozu po zimním uložení je работающим до самостоятльной остановки (нобходимо (pozostawienie mieszanki w gaêniku mog∏oby
stejný, jako postup při normálním spouštění přístroje выпустить имющуюся в карбюратор топливную смсь с uszkodziç membrany).
тм, чтобы прдотвратить поврждни ммбран).
(str. 77-83). - Прoцeдурa ввoдa в эксплуaтaцию пoслe пeриoдa - Procedura uruchomienia po sezonie zimowym
зимнeгo хрaнeния идeнтичнa тoй, кoтoрaя испoльзуeтся jest taka sama jak podczas zwyk∏ego
при oбычнoм зaпускe мaшины (стр. 77-83). uruchomiania urzàdzenia (str. 77-83).

103
88 89 90 91

Português Ελληνικα Türkçe

ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ MUHAFAZA

- Limpe cuidadosamente as ranhuras de arrefecimento da - Καθαρίστε προσεκτικά τις σχισμές ψύξης του περιβλήματος - Çalıştırma tertibatının soğutma panellerini (Şekil 88), hava
cobertura do grupo de arranque (Fig.88), o filtro do ar της μίζας (εικ. 88), το φίλτρο αέρα (εικ. 89) και τα πτερύγια filtresini (Şekil 89) ve silindir kanatçıklarını (Şekil 90) iyice
(Fig.89) e as aletas do cilindro (Fig.90). του κυλίνδρου (εικ. 90). temizleyiniz.
- Conserve a motoserra em lugar seco e acima do solo, com - Να φυλασσετε παντα το αλυσοπριονο σε μερος στεγνο, - Motorlu testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapağı
o cobre-barra montado e o depósito de combustível vazio. υπερυψωμενο απο το εδαφος, βαζοντας το προστατευτικο takılı ve deposu boş olarak tutun. Yere koymayın.
- Retire a vela de ignição e verse um pouco de óleo no της λαμας και με τα τεποζιτα αδεια. - Ateşleme bujisini çıkartınız ve silindire az bir miktar yağ
cilindro (Fig. 91). - μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î∙È ‚¿ÏÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ dökünüz (Şekil 91).
- Faça rodar algumas vezes o eixo do motor através do cabo (∂ÈÎ. 91). - Yağın dağılımını sağlamak amacıyla çalıştırma kordonunu
de arranque (Fig. 92) para distribuir o óleo no cilindro. - °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ï›ÁẪ ÊÔÚ¤̃ Ì ÙÔ (Şekil 92) kullanarak krank milini birkaç kez döndürünüz.
Volte a colocar a vela de ignição. ÛˉÔÈÓ¿ÎÈ ÂÎΛÓËÛË̃ (∂ÈÎ. 92) ÁÈ∙ ÙËÓ Î∙Ù∙ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ Ateşleme bujisini çıkartınız.
- Conserve a máquina num local seco, de preferência não Ï∙‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÌÔ˘˙›. - Makineyi kuru bir yerde muhafaza ediniz, zemin ile direk
em contacto directo com o solo e longe de fontes de calor. - º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Û ÛÙÂÁÓfi ˉÒÚÔ, Î∙Ù¿ temasa etmemesi ve ısı kaynaklarından uzak tutulması
ÚÔÙ›ÌËÛË ˉ̂Ú›̃ Ó∙ ¤ÚˉÂÙ∙È Û Â∙Ê‹ Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô tercih edilmelidir.
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO Î∙È Ì∙ÎÚÈ¿ ∙fi ËÁ¤̃ ıÂÚÌfiÙËÙ∙̃.
Uma boa parte dos materiais utilizados no fabrico da İMHA VE DE-MONTAJ
motosserra é reciclável; todos os metais (aço, alumínio, latão) ¢π∞§À™∏ ∫∞π ¢π∞£∂™∏ Motorlu testerenin yapımında kullanılan materyallerin büyük
podem ser entregues a um ferro-velho comum. Τα περισσότερα υλικά που χρησιμοποιούνται για την bir kısmı yeniden dönüştürülebilirdir; tüm metal aksamlar
Para mais informações, dirija-se ao normal serviço de recolha κατασκευή του αλυσοπρίονου είναι ανακυκλώσιμα. ŸÏ∙ Ù∙ (çelik, alüminyum, pirinç) normal bir demir geri
de resíduos da sua área de residência. ̤Ù∙ÏÏ∙ (ˉ¿Ï˘‚∙̃, ∙ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›ˉ∙ÏÎỖ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ -dönüfltürme merkezine verilebilir.
A eliminação dos resíduos resultantes da demolição da ∙Ú∙‰ÔıÔ‡Ó Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ∙ ∙Ó∙·ÎÏ̂ÛË̃. Daha detaylı bilgi için, bölgenizdeki yerel toplama
máquina deverá ser efectuada no pleno respeito com o meio °È∙ ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›∙ servisine danıflınız.
ambiente, evitando poluir o solo, o ar e a água. ∙Ó∙·ÎÏ̂ÛË̃ ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó ÙË̃ ÂÚÈÔˉ‹̃ Û∙̃. Atılan/imha edilen cihazdan geri kalan demonte aksamlar
∏ ‰È¿ıÂÛË Ù̂Ó ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó ∙fi ÙË ‰È¿Ï˘ÛË ÙÔ˘ toprak, hava ve suyu kirletmemeye dikkat ederek yok
Em qualquer caso, devem respeitar-se as legislações ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ Ú¤ÂÈ Ó∙ Á›ÓÂÙ∙È Û‡ÌÊ̂Ó∙ Ì ÙÔ˘̃ edilmelidir.
locais em vigor na matéria. Î ∙ Ó fi Ó Ẫ  Ú Ô Û Ù ∙ Û › ∙̃ Ù Ô ˘  Â Ú È ‚ ¿ Ï Ï Ô Ó Ù Ỗ ,
∙ÔʇÁÔÓÙ∙̃ ÙË Ú‡∙ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘̃, ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ Î∙È Her zaman için bu konu ile ilgili yürürlükteki yerel
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. kanunlara riayet edilmelidir.

™Â οı ÂÚ›Ù̂ÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙËÚ›Ù∙È Ë ÈÛˉ‡Ô˘Û∙


ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙.

104
92

Česky Pуccкий Polski

SKLADOVÁNÍ XPAHEHИE PRZECHOWYWANIE

- Pečlivě očistěte chladicí štěrbiny na krytu hnací jednotky - Тщательно очистите вентиляционные отверстия на - Wyczyścić dokładnie otwor y chłodzące pokr ywy
(obr. 88), vzduchový filtr (obr. 89) a žebra válce (obr. 90). картере узла запуска (Рис. 88), воздушный фильтр rozrusznika (Rys. 88), filtr powietrza (Rys. 89) oraz żeberka
- Řetězovou pilu skladujte na suchém místě, s nasazeným (Рис. 89) и оребрение цилиндра (Рис. 90). cylindra (Rys. 90).
krytem řetězu, ne přímo na zemi a s prázdnou palivovou a - Цeпную пилу слeдуeт хрaнить в сухoм мeстe с нaдeтым - Przechowywać pilarkę łańcuchową zawsze w miejscu
olejovou nádrží. кoжухoм цeпи, тoпливный и мaсляный бaки дoлжны suchym, ponad podłożem, z założoną osłoną prowadnicy i
- Vyjměte svíčku a nalijte trochu oleje do válce (obr. 91). быть пустым; нe дoпускaeтся хрaнeниe нa пoлу. pustymi zbiornikami.
- Pomocí spouštěcího lanka několikrát otočte hřídelí motoru - Снять свчу зажигания и влить нмного масла в цилиндр - Zdjàç Êwiec´ i wlaç do cylindra troch´ oleju. (Rys.91).
(obr. 92), aby se olej dostal na všechny plochy válce. (рис. 91). - Przekr´ciç kilka razy wa∏ silnika za pomocà linki
Namontujte svíčku. - Потянуть за пусковой шнур нсколько раз (рис. 92) rozrusznika (Fig.92) aby rozprowadziç olej. Za∏o˝yç
- Přístroj skladujte na suchém místě, pokud možno ne přímo для того, чтобы проврнуть вал двигатля и, тм самым, Êwiec´.
na zemi, a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů. распрдлить масло внутри цилиндра. Установить свчу - Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu,
зажигания на сво мсто. w miar´ mo˝liwoÊci nie bezpoÊrednio na pod∏o˝u i
DEMONTÁÎ A LIKVIDACE - Слдут хранить агргат в сухом мст, вдали от источников daleko od êróde∏ ciep∏a.
Velkou část materiálů použitých na výrobu řetězové pily lze тпла и, по возможности, н оставляя го нпосрдствнно на
recyklovat; v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏné грунт. DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJA
odevzdat do normální sbûrny Ïelezn˘ch kovÛ. Znaczna część materiałów użytych do produkcji pilarki
Informace o sbûrnách získáte na úfiadu pro sbûr УТИЛИЗAЦИЯ łańcuchowej nadaje się do recyklingu; wszystkie metale
odpadu v místû svého bydli‰tû. Большая часть используемых при производстве цепной (stal, aluminium, mosiàdz) mo˝na oddaç w punktach
Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat v souladu s пилы материалов может быть вторично использована; skupu z∏omu.
ochranou Ïivotního prostfiedí a nesmí dojít ke zneãi‰tûní всe мeтaллы (стaль, aлюминий, лaтунь) мoжнo сдaть в Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç
pÛd, vzduchu a vody. oбычныe пункты приeмa мeтaллoв. si´ z lokalnym punktem utylizacji odpadów.
Зa инфoрмaциeй oбрaщaйтeсь в мeстную службу пo Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u
V každém případě je nutné dodržet příslušné platné приeмкe и сбoру oтхoдoв. urzàdzenia powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z
místní předpisy. Утилизaцию мaшины слeдуeт прoизвoдить с сoблюдeниeм przepisami dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki
нoрм зaщиты oкружaющeй срeды, нe дoпускaя при этoм sposób, aby nie zanieczyÊciç gleby, powietrza ani
зaгрязнeния пoчвы, вoздухa и вoды. wody.

В л ю б o м с л у ч a e н e o бх o д и м o с o б л ю д e н и e W każdym przypadku należy przestrzegać


дeйствующих в этoм oтнoшeнии мeстных нoрм. obowiązujących przepisów.

105
P DADOS TECNICOS TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ RUS UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE PL DANE TECHNICZNE

Cilindrada - Κυβισμος - Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра - Pojemność silnika 35.2 cm3 (937) 39.0 cm3 (941C-941CX)

Motor - Μοτερ - Motor - Двигaтeль - Silnik 2 tiempos - χρονα - 2 zamanlı - dvoudobý -


2-х тактный - 2-suwowy EMAK

Potência - Ισχυς - Güç - Výkon - Мощность - Moc 1.65 kW 1.8 kW

N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο - Minimum devir (rpm) -


Minimální otáčky - Минимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty minimalne silnika *
2800 ÷ 3000 min–1

N° rot/min máxima - Αρ. μεγιστος στροφων - Maksimum devir (rpm) -


Maximální otáčky - Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty maksymalne silnika *
11500 ÷ 12000 min–1
*
11700 ÷ 12200 min–1
Bulbo primer - Βολβο primer - Primer Karbüratör -
Não - Dχι - Yok - Ne - Het - Nie Si - Nαι - Var - Ano - Дa - Tak
Nastřikovač paliva - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa - Pompka rozruchowa
Arranque fácil (Easy-on) - Eύκολη εκκίνηση (Easy-on) - Kolay çalıstırma (Easy-on) -
Não - Dχι - Yok - Ne - Het - Nie (937 - 941C)
Zjednodušené spouštění (Easy-on) - Oблегченный пуск (Easy-on) -
Si - Nαι - Var - Ano - Дa - Tak (941CX)
Łatwe uruchomienie (Easy-on)
Parafuso tensor da corrente lateral - Πλευρική βίδα τάνυσης αλυσίδας - Yan zincir gergi vidası - Não - Dχι - Yok - Ne - Het - Nie (937 - 941C)
Boční šroub napínáku řetězu - Винт бoкoвoгo нaтяжитeля - Śruba boczna napinająca łańcuch Si - Nαι - Var - Ano - Дa - Tak (941CX)

N° de dentes do pinhão - Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας - Zincir dişlisi diş sayısı - 6 - /" (937 - 941C)
Počet zubů řetězky - Числo зубцoв в шeстeрнe - Ilość zębów zębatki napędowej 7 - .325" (941CX)

Peso sem barra e corrente - Βαρος χωρις λαμα και αλυσιδα - Testeresiz ve zincirsiz ağırlık -
4.1 kg 4.2 kg
Hmotnost bez lišty a řetězu - Вeс бeз шины и цeпи - Ciężar bez prowadnicy i łańcucha
Capacidade do depósito de combustível - Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου -
Yakıt deposunun kapasitesi - Objem palivové nádrže - 320 (0.32) cm3 (ℓ)
Емкость топливного бака - Pojemność zbiornika na paliwo
Capacidade do depósito de óleo da corrente - Χωρητικότητα δοχείου λαδιού αλυσίδας -
Zincir yağ deposunun kapasitesi - Objem nádržky na olej pro řetěz - 220 (0.22) cm3 (ℓ)
Емкость бака с маслом для смазывания цепи - Pojemność zbiornika na olej do smarowania łańcucha
106
P DADOS TECNICOS TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ RUS UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE PL DANE TECHNICZNE

Combinações de barras e correntes recomendadas - Συνιστώμενοι συνδυασμοί λάμας και αλυσίδας - Önerilen uç ve zincir kombinasyonları -
Doporučené kombinace lišt a řetězů - Рекомендуемые комбинации шин и цепей - Zalecane kombinacje prowadnic i łańcuchów
Modelo Passo e espessura da corrente Comprimento de barra Tipo de barra Tipo de corrente Comprimento do corte
Μοντέλο Βήμα και πάχος αλυσίδας Mηκoς μπαρας Τύπος λάμας Τύπος αλυσίδας Mηκoς κoπης
Modeller Zincir çevresi ve kalınlığı Kılavuz boyu Uç tipi Zincir tipi Kesim uzunluğu
Model Rozteč a tloušťka řetězu Délka lišty Typ lišty Typ řetězu Řezná délka
Модель Шаг и толщина цепи Длина шины Типовая шина Типовая цепь Глубинa прoпилa
Model Podziałka i grubość łańcucha Długość prowadnicy Typ prowadnicy Typ łańcucha Długość cięcia
91 VG
937 – 941 C 3/8” x .050” SP 12” (30 cm) 120SDEA041 260 mm
91 P
91 VG
937 – 941 C 3/8” x .050” SP 14” (35 cm) 140SDEA041 320 mm
91 P
91 VG
937 – 941 C 3/8” x .050” SP 16” (41 cm) 160SDEA041 380 mm
91 P
941 CX .325” x .050” Microlite 13” (33 cm) 130MLBK041 95 VP 290 mm

941 CX .325” x .050” Microlite 16” (41 cm) 160MLBK041 95 VP 380 mm

ATENÇÃO!!! DİKKAT!!! ВНИМАНИЕ!!!


O risco de contragolpe (kickback) é Geri tepme (kickback) riski yanlış uç/zincir Опасность отскока увеличивается в
maior no caso de uma combinação kombinasyonunda daha yüksektir! Sadece случае неправильной комбинации
barra/corrente errada! Utilize apenas önerilen uç/zincir kombinasyonlarını шины и цепи! Используйте только
as combinações barra/corrente kullanınız ve bileme talimatlarına рекомендуемые комбинации шины
recomendadas e cumpra as instruções de uyunuz. и цепи и с ледуйте указаниям по
afiamento. затачиванию.

* ΠΡΟΣΟΧΗ !!! POZOR!!! UWAGA!!!


P - Rotações em vazio com barra e correia
GR - Στpoφές χωpίς με μπάpα και αλυσίδα Ο κίνδυνος αναπηδήσεων είναι Nebezpečí zpětného rázu (kickback) je Ryzyko odrzutu (kickback) wzrasta w
μεγαλύτερος σε περίπτωση εσφαλμένου větší v případě kombinace lišta/nevhodný przypadku nieprawidłowego doboru
TR - Çubuk ve zincir ile boşta devirler συνδυασμού λάμας/αλυσίδας! řetěz! Používejte výlučně doporučené prowadnicy/łańcucha! Stosować wyłącznie
CZ - Otáčky naprázdno s lištou a řetězem Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο kombinace lišta/řetěz a dodržujte pokyny zalecane połączenia prowadnicy/łańcucha
τους συνισ τώμενους συνδυασμούς pro broušení. i przestrzegać instrukcji dotyczących
RUS-UK - Числo oбoрoтoв нa хoлoстoм хoду с шинoй и цeпью λάμας/αλυσίδας και τηρείτε τις οδηγίες ostrzenia.
τροχίσματος.
PL - Obroty na wolnym biegu z prowadnicà i łańcuchem
107
P DADOS TECNICOS TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ RUS UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE PL DANE TECHNICZNE

937 941 C 941 CX


(3/8" x.050") (3/8" x.050") (.325" x.050")
LpA av
Pressão do som - Ακουστικη πιεση − Basinç - Hladina akustického tlaku -
dB (A) EN 11681-1 98.5 99.4 99.4 *
Уровень звукового давления - Ciśnienie akustyczne EN 22868

Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Погрешность - Niepewność dB (A) 2.7 2.7 2.7

Nível de potência acústica registado - Μετρημένη στάθμη ηχητικης ισχύος -


2000/14/EC
Ölçülmüş ses gücü seviyesi - Naměřená hladina akustického výkonu -
dB (A) EN 22868 109.0 110.0 110.0
Измеpенный уpoвень звукoвoй мoщнocти - EN ISO 3744
Poziom mocy akustycznej zmierzony

Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Погрешность - Niepewność dB (A) 2.0 2.0 2.0

LWA
Nivel potencia acústica garantido  Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος -
2000/14/EC
Güç - Garantovaná hladina akustického výkonu - dB (A)
EN 22868
111.0 112.0 112.0
Допустимый уровень звукового давления - Moc akustyczna gwarantowana EN ISO 3744
EN 11681-1
Nivel de vibração - Επιπε∆ο κρα∆ασμου − Titrefiim - 5.2 (sx) 5.2 (sx) 4.5 (sx)
m/s 2 EN 22867 *
Úroveň vibrací - Уровень вибрации - Poziom wibracji EN 12096 5.5 (dx) 5.7 (dx) 4.8 (dx)

Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Погрешность - Niepewność m/s2 EN 12096 1.1 1.4 1.1

*
P - Valores médios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio).
GR - Μέσς ζυγισυές τιμές (1/3 λάχιστο, 1/3 πλήρς φορτίο, 1/3 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο).
TR - Orta ağırlıklı değerler (asgari 1/3, tam yük 1/3, boş andaki azami hız değeri 1/3).
CZ - Průměrné statistické hodnoty (1/3 volnoběh, 1/3 na plný výkon v řezu, 1/3 max. rychlost bez zátěže).
RUS-UK - Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/3 минимум, 1/3 пoлнaя нaгрузкa, 1/3 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).
PL - Wartości średnie ważone (1/3 minimum, 1/3 pełne obciążenie, 1/3 obroty maks. bez obciążenia).

108
NOTE:

109
DECLARAÇÃO DE ΔΗΛΩΣΗ UYGUNLUK PROHLÁŠENÍ O ЗАЯВЛЕНИЕ О DEKLARACJA
CONFORMIDADE ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ BEYANI SOULADU S PŘEDPISY СООТВЕТСТВИИ ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα Türkçe Česky Pуccкий Polsky

Ο κατωθεν Aşağıda imzası


O subscrito, Níže podepsaný Я, нижеподписавшийся Niżej podpisana
νπογεγραμμενοζ, bulunan,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY


aşağıda özellikleri verilen makine
atesta sob a própria δηλώνει prohlašuje na svou świadoma odpowiedzialności za
ile ilgili olarak sorumluluğu заявляю под собственной
responsabilidade νπενθυνα οτι το vlastní odpovědnost, swój produkt, deklaruje,
kendine ait olmak üzere müteakip ответственностью, что машина:
que a máquina: μηχανημα: že stroj: że urządzenie:
beyanı vermektedir:
1. Род:
1. categoria: 1. Ετδος: 1. Tip: 1. Druh: 1. Typ:
двигатель внутреннего сгорания
motosserra αλυσοπρίονο motorlu testere rětězové pily pilarki łańcuchowe
двигатель электрический

2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυς 2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. Марка: / Тип: 2. Marka: / Typ:

OLEO-MAC 937 - 941 C - 941 CX

3. identificação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması 3. Identifikační sériové č. 3. Серийный номер 3. Numer serii

085 XXX 0001 - 085 XXX 9999 (937) - 086 XXX 0001 - 086 XXX 9999 (941 C) - 087 XXX 0001 - 087 XXX 9999 (941CX)

está conformemente κατασκεναζεται συμφωνα με την müteakip direktifin gerekliliklerine соответствует предписаниям jest zgodna z przepisami
odpovídá nařízením směrnice
às prescriçoes da diretriz οδηγια uygundur директивы dyrektywy

98/37/EC(1) - 2006/42/EC(2) - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC


está em conformidade συμμορφούται με διατάξεις των aşağıdaki ilgili odpovídá ustanovením соответствует требованиям jest zgodne z wymogami
com as disposições das seguintes ακόλουθων εναρμονισένων standartların şart ve koşullarına následujících harmonizovaných следующих гармонизированных następujących zharmonizowanych
normas harmonizadas: πρστύηων: uygundur: norem: норм: norm:

EN ISO 11681-1 - EN 55012

110
DECLARAÇÃO DE ΔΗΛΩΣΗ UYGUNLUK PROHLÁŠENÍ O ЗАЯВЛЕНИЕ О DEKLARACJA
CONFORMIDADE ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ BEYANI SOULADU S PŘEDPISY СООТВЕТСТВИИ ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα Türkçe Česky Pуccкий Polsky
está em conformidade com müteakip EC (Avrupa Birliği) odpovídá modelu, соответствует модели, на
συμμορφούται με το μοντέλο που jest zgodna z modelem, który
o modelo que obteve a sertifika numarasını almış modele který získal osvědčení которую получена сертификация
διαθέτει την πιστοποίηση CE αρ. otrzymał certyfikat CE nr
certificação CE n.º göre uygunluk taşımaktadır EU č. CE .№

M.0303.05.3677 (937) - M.0303.05.3678 (941 C) - M.0303.05.3679 (941 CX)

emitido a partir de που έχει εκδοθεί από veren vydaný выдано wydany przez

ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303


Procedimentos para as Διαδικασίες που ακολουθήθηκαν Takip edilen Postupy provedené Используемые процедуры
Wykonane procedury kontroli
avaliações de conformidade για την εκτίμηοη της uygunluk tayini ke zhodnocení по оценке соответствия
zgodności
efectuadas ουμμόρφωοης prosedürü souladu требованиям

Annex V - 2000/14/EC

Nível de potência Μετρημένη στάθμη ηχητικής Ölçülmüş ses Naměřená hladina akustického Измеренный уровень звуковой Poziom zmierzonej
acústica registado ισχύος gücü seviyesi výkonu мощности mocy akustycznej

109.0 dB(A) (937) - 110.0 dB(A) (941 C - 941 CX)

Nivel de potencia Εγγυημενη σταθμη ακονστικης Garanti edilen ses Zaručená hladina akustického Гарантируемый уровень Poziom gwarantowanej mocy
acústica garantido: ισχυος: gücü seviyesi výkonu звуковой мощности akustycznej

111.0 dB(A) (937) - 112.0 dB(A) (941 C - 941 CX)


Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v / Сделано в / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4

Data / Ημερομηνια / Datum / Data / Дата: 01/09/2009 s.p.a.

Giacomo Ferretti - President

Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. / Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. / Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır.
Technická dokumentace uložená ve správním sídle společnosti. / Техническая документация, хранящаяся в административном отделе. / Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej.

(1) Válida até 28/12/2009 - Ισχύει έως τις 28/12/2009 - 28/12/2009 tarihine kadar geçerlidir - Platnost do 28.12.2009 - Действительно до 28/12/2009 - Ważna do 28/12/2009
(2) Válida a partir de 29/12/2009 - Ισχύει από τις 29/12/2009 - 29/12/2009 tarihinden itibaren geçerlidir - Platnost od 29.12.2009 - Действительно с 29/12/2009 - Ważna od 29/12/2009

111
TABELA DE MANUTENÇÃO ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Após cada paragem


para abastecimento

Conforme indicado
Se danificado ou

βλάβης ή ζημιάς

Όπως απαιτείται
Semanalmente

Μετά από κάθε


Πριν από κάθε

Εβδομαδιαίως
Antes de cada

Σε περίπτωση
ανεφοδιασμό
com defeito

διακοπή για
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis apenas Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης ισχύουν αποκλειστικά

utilização

χρήση
para as condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho quotidiano for και μόνο για κανονικές συνθήκες λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν οι συνθήκες
mais exigente relativamente ao normal, os intervalos de manutenção devem ser χρήσης του μηχανήματος είναι πιο απαιτητικές, τα διαστήματα συντήρησης πρέπει
consequentemente reduzidos. να είναι πιο σύντομα.

Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste X X Ολόκληρο το μηχάνημα Έλεγχος: διαρροές, ρωγμές και φθορά X X
Controlos: interruptor, starter, botão do Verifique o funcionamento Έλεγχοι: διακόπτη, μίζας, μοχλού γκαζιού Έλεγχος λειτουργίας
X X X X
acelerador e botão de bloqueio do acelerador και μοχλού απενεργοποίησης γκαζιού
Travão da corrente Verifique o funcionamento X X Φρένο αλυσίδας Έλεγχος λειτουργίας X X
Mande inspeccionar a um técnico autorizado X Έλεγχος από εξουσιοδοτημένο συνεργείο X
Depósito de combustível e depósito de óleo Inspeccione: fugas, fendas e desgaste X X Ρεζερβουάρ καυσίμου και δοχείο λαδιού Έλεγχος: διαρροές, σχισμές και φθορά X X
Filtro de combustível Inspeccione e limpe X Φίλτρο καυσίμου Έλεγχος και καθαρισμός X
Substitua o elemento filtrante X A cada Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου X Κάθε 6 μήνες
6 meses
Lubrificação da corrente Verifique o rendimento X X Λίπανση αλυσίδας Έλεγχος απόδοσης X X
Corrente Inspeccione: danos, afiamento e desgaste X X Αλυσίδα Έλεγχος: ζημιές, τρόχισμα και φθορά X X
Verifique a tensão X X Έλεγχος τάνυσης X X
Afie: verifique a profundidade da passagem X Τρόχισμα: έλεγχος βάθους περάσματος X
Barra Inspeccione: danos e desgaste X X Λάμα Έλεγχος: ζημιές και φθορά X X
Limpe os sulcos e o tubo do óleo X Καθαρισμός αυλάκωσης και σωλήνα λαδιού X
Rode, lubrifique a roda dentada e apare X Περιστροφή, λίπανση τροχού και καθαρισμός X
Substitua X Αντικατάσταση X
Pinhão Inspeccione: danos e desgaste Substitua com Πινιόν Έλεγχος: ζημιές και φθορά Αντικατάσταση
X cada nova X με κάθε νέα
corrente αλυσίδα
Embraiagem Inspeccione: danos e desgaste X Συμπλέκτης Έλεγχος: ζημιές και φθορά X
Substitua X Αντικατάσταση X
Retentor da corrente Inspeccione: danos e desgaste X X Αναστολέας αλυσίδας Έλεγχος: ζημιές και φθορά X X
Substitua X Αντικατάσταση X
Todos os parafusos e porcas acessíveis Inspeccione e aperte Όλες οι βίδες και τα παξιμάδια με εύκολη Έλεγχος και εκ νέου σύσφιξη
X X
(excluindo os parafusos do carburador) πρόσβαση (εκτός από τις βίδες του καρμπιρατέρ)
Filtro de ar Limpe X Φίλτρο αέρα Καθαρισμός X
Substitua X A cada Αντικατάσταση X Κάθε 6 μήνες
6 meses
Aletas do cilindro e ranhuras da Limpe Πτερύγια κυλίνδρου και σχισμές Καθαρισμός
X X
cobertura do grupo de arranque περιβλήματος μίζας
Cordão de arranque Inspeccione: danos e desgaste X Κορδόνι εκκίνησης Έλεγχος: ζημιές και φθορά X
Substitua X Αντικατάσταση X
Carburador Verifique o ralenti (a corrente não deve Καρμπιρατέρ Έλεγχος ρελαντί (η αλυσίδα δεν πρέπει να
X X X X
rodar ao ralenti) περιστρέφεται στο ρελαντί)
Vela de ignição Verifique a distância dos eléctrodos X Μπουζί Έλεγχος απόστασης ηλεκτροδίων X
Substitua X A cada Αντικατάσταση X Κάθε 6 μήνες
6 meses
Sistema anti-vibrações Inspeccione: danos e desgaste X Αντικραδασμικό σύστημα Έλεγχος: ζημιές και φθορά X
112
BAKIM TABLOSU TABULKA ÚDRŽBY

pro doplnění paliva


Her yakıt doldurma

Po každé přestávce

Při poškození nebo


Hasarlı veya hatalı
molasından sonra

İstenildiği şekilde
olması halinde

Podle potřeby
Před každým
Her kullanım

Každý týden
öncesinde

použitím
Haftalık
Verilen bakım aralıklarının sadece normal çalıştırma koşulları için geçerli olduğunu Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro běžné pracovní

závadě
lütfen göz önünde bulundurunuz. Günlük çalışmanızın normalden daha ağır olması podmínky. Je-li vaše denní práce náročnější než běžná, musí se intervaly údržby
halinde, bakım aralıkları uygun şekilde kısaltılmalıdır. příslušně zkrátit.

Tüm makine Gözden geçiriniz: Kaçaklar, çatlaklar ve aşınmalar X X Celý stroj Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení X X
Kontroller: Siviçler, startör, hız kolu ve hız ke- Çalışmasını kontrol ediniz Kontroly: spínač, startér, páčka akcelerátoru Kontrola činnosti
sme kolu X X X X
a páčka aretace akcelerátoru
Zincir freni Çalışmasını kontrol ediniz X X Brzda řetězu Kontrola činnosti X X
Bir Yetkili Tamirciye kontrol ettiriniz X Kontrola autorizovanou opravnou X
Yakıt deposu ve yağ deposu Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve aşınmalar X X Palivová nádržka a olejová nádržka Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení X X
Yakıt filtresi Gözden geçiriniz ve temizleyiniz X Palivový filtr Kontrola a čištění X
Filtre elemanını değiştiriniz X Her 6 ayda Výměna filtračního prvku X Každých 6
měsíců
Zincir yağlama Performansı kontrol ediniz X X Mazání řetězu Kontrola výkonu X X
Zincir Gözden geçiriniz: Hasar, keskinlik ve aşınma X X Řetěz Zkontrolovat: poškození, nabroušení a opotřebení X X
Gerilimi kontrol ediniz X X Kontrola napnutí X X
Bileyiniz: Geçiş derinliğini kontrol ediniz X Naostření: zkontrolovat hloubku brusu X
Kılavuz uç Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X X Lišta Zkontrolovat: poškození a opotřebení X X
Oyuğu ve yağ kanalını kontrol ediniz X Čištění drážek a vedení oleje X
Çeviriniz, zincir yuvasını yağlayınız ve damlatınız X Otočení, namazání hnacího kola a zbavení otřepů X
Değiştiriniz X Vyměnit X
Pinyon Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma Her yeni zincir Pastorek Zkontrolovat: poškození a opotřebení Výměna s
X ile birlikte X každým novým
değiştiriniz řetězem
Sürtünme Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X Spojka Zkontrolovat: poškození a opotřebení X
Değiştiriniz X Vyměnit X
Zincirin durdurulması Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X X Doraz řetězu Zkontrolovat: poškození a opotřebení X X
Değiştiriniz X Vyměnit X
Tüm erişilebilir vidalar ve somunlar Gözden geçiriniz ve yeniden sıkılayınız Všechny přístupné šrouby a matice Zkontrolovat a dotáhnout
X X
(yakıt vidaları hariç) (mimo šroubů na karburátoru)
Hava filtresi Temizleyiniz X Vzduchový filtr Vyčistit X
Değiştiriniz X Her 6 ayda Vyměnit X Každých 6
měsíců
Silindir kanatçıkları ve çalıştırma Temizleyiniz Žebra válce a štěrbiny v krytu Vyčistit
X X
tertibatının soğutma panelleri spouštěče
Çalıştırma kordonu Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X Startovací lanko Zkontrolovat: poškození a opotřebení X
Değiştiriniz X Vyměnit X
Karbüratör Rölantiyi kontrol ediniz (rölantideyken Karburátor Zkontrolovat minimální otáčky (řetěz se
X X X X
zincir dönmemelidir) při minimálních otáčkách nesmí otáčet)
Buji Elektrot mesafelerini kontrol ediniz X Svíčka Zkontrolovat vzdálenost elektrod X
Değiştiriniz X Her 6 ayda Vyměnit X Každých 6
měsíců
Anti-titreşim sistemi Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X Antivibrační systém Zkontrolovat: poškození a opotřebení X
113
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ TABELA KONSERWACJI

uzupełnieniu paliwa

W razie uszkodzenia
Каждый раз перед

повреждения или

Po każdorazowym
использованием

W razie potrzeby
Каждую неделю

необходимости
неисправности
После каждой

Przed każdym
Обращаем Ваше внимание на то, что указанные интервалы техобслуживания

Co tydzień

lub usterki
Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji

заправки

В случае

По мере

użyciem
предполагают использование устройства в нормальных рабочих условиях. Если
odnoszą się wyłącznie do standardowych warunków eksploatacji. Jeśli codzienna
повседневные условия эксплуатации устройства являются более тяжелыми,
eksploatacja urządzenia jest intensywniejsza od normalnej, należy zwiększyć
интервалы между операциями техобслуживания должны быть сокращены
częstotliwość konserwacji.
соответствующим образом.

Вся машина Проверить: утечки, трещины и износ X X Całe urządzenie Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia X X
Проверки: выключатель, стартер, рычаг Проверить работоспособность Skontrolować: wyłącznik, rozrusznik, dźwignię Sprawdzić działanie
X X X X
акселератора и рычаг фиксатора акселератора gazu oraz dźwignię zatrzymującą urządzenie
Тормоз цепи Проверить работоспособность X X Hamulec łańcucha Sprawdzić działanie X X
Проверить в авторизованном сервисе Zlecić kontrolę autoryzowanemu X
X warsztatowi serwisowemu
Топливный бак и масляный бак Проверить: утечки, трещины и износ X X Zbiornik na paliwo i zbiornik na olej Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki
X X
zużycia
Топливный фильтр Проверить и очистить X
Filtr paliwa Sprawdzić i wyczyścić X
Заменить фильтрующий элемент X Каждые 6
месяцев Wymienić element filtrujący X Co 6 miesięcy
Смазка цепи Проверить эффективность X X Smarowanie łańcucha Sprawdzić sprawność/wydajność X X
Цепь Проверить: повреждения, заточка и износ X X Łańcuch Sprawdzić: uszkodzenia, naostrzenie i
X X
oznaki zużycia
Проверить натяжение X X
Sprawdzić napięcie X X
Заточить: проверить глубину прохода X Naostrzyć: sprawdzić głębokość przejścia X
Шина Проверить: повреждения и износ X X Prowadnica Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia X X
Очистить канавку и масляный канал Wyczyścić rowek i przewód X
X doprowadzający olej
Повернуть и смазать цепное колесо и снять заусенцы X Obracać, smarować szpulę i usuwać X
zadziory
Заменить X Wymienić X
Зубчатое колесо Проверить: повреждения и износ Заменить при Koło zębate Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia Wymieniać
X установке X przy każdej
wymianie
новой цепи: łańcucha
Муфта сцепления Проверить: повреждения и износ X Sprzęgło Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia X
Заменить X Wymienić X
Останов цепи Проверить: повреждения и износ X X Blokada łańcucha Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia X X
Заменить X Wymienić X
Все доступные винты и гайки (за Проверить и затянуть Wszystkie dostępne śruby i nakrętki (za Sprawdzić i ponownie dokręcić
X X
исключением винтов карбюратора) wyjątkiem śrub gaźnika)
Воздушный фильтр Очистить X Filtr powietrza Oczyścić X
Заменить X Каждые 6 Wymienić X Co 6 miesięcy
месяцев
Оребрение цилиндра и отверстия Очистить Żeberka cylindra oraz otwory w Oczyścić
X X
картера запуска pokrywie rozrusznika
Пусковой шнур Проверить: повреждения и износ X Linka rozrusznika Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia X
Заменить X Wymienić X
Карбюратор Проверить холостой режим (цепь не должна Gaźnik Sprawdzić minimalną prędkość (łańcuch nie
X X X X
вращаться при работе на холостом ходу) może się obracać na minimalnych obrotach)
Свеча зажигания Проверить расстояние между электродами X Świeca zapłonowa Sprawdzić odległość pomiędzy elektrodami X
Заменить X Каждые 6 Wymienić X Co 6 miesięcy
месяцев
Антивибрационная система Проверить: повреждения и износ X System antywibracyjny Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia X

114
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την
testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o εκτέλεση όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον
funcionamento da unidade. παρακάτω πίνακα, εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το
um Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν
nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado. αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
O motor não arranca ou desliga- 1. Não faz faísca 1. Verificar a faísca da vela. Se não existir Ο κινητήρας δεν παίρνει μπροστά 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Ελέγξτε το σπινθήρα του μπουζί. Εάν δεν
se passados poucos segundos do faísca, repetir o teste com uma vela nova ή σβήνει λίγα μόλις δευτερόλεπτα υπάρχει σπινθήρας, επαναλάβετε τον
arranque. (Assegure-se que o (BPMR7A). μετά την εκκίνηση. (Βεβαιωθείτε έλεγχο με ένα καινούριο μπουζί (BPMR7A).
interruptor está na posição "I") 2. Motor afogado 2. Seguir o procedimento da pág. 82. Se ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη 2. Μπουκωμένος κινητήρας 2. Ακολουθήσ τε τη διαδικασία σ τη
o motor ainda não arrancar, repetir o θέση "I") σελ. 82. Εάν ο κινητήρας δεν παίρνει και
procedimento com uma vela nova. πάλι μπροστά, επαναλάβετε τη διαδικασία
με ένα καινούριο μπουζί.
O motor arranca, mas não acelera O carburador deve ser regulado. Contactar um Centro de Assistência Ο κινητήρας παίρνει μπροστά, Π ρ έ π ε ι ν α ρυθμιστεί τ ο Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
correctamente ou não funciona Autorizado para afinar o carburador. αλλά δεν επιταχύνει σωστά ή καρμπιρατέρ. κέντρο τεχνικής υποστήριξης για τη ρύθμιση
correctamente a velocidade δεν λειτουργεί σωστά σε υψηλή του μπουζί.
elevada. ταχύτητα.
O motor não atinge a velocidade 1. Verificar a mistura de 1. Utilizar gasolina fresca e um óleo Ο κινητήρας δεν μπορεί να φτάσει 1. Ελέγξτε το μείγμα λαδιού / 1. Χρησιμοποιείτε φρέσκια βενζίνη και κατάλληλο
plena e/o emite fumo excessivo. óleo/gasolina. adequado para motores a 2 tempos. σ τη μέγισ τη ταχύτητα ή/και βενζίνης. λάδι για δίχρονους κινητήρες.
2. Filtro de ar sujo. 2. Limpar; ver as instruções no capítulo εκπέμπει υπερβολικό καπνό. 2. Ακαθαρσίες στο φίλτρο αέρα. 2. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανατρέξτε στις οδηγίες του
Manutenção do filtro de ar. κεφαλαίου «Συντήρηση φίλτρου αέρα».
3. Πρέπει να ρυθμιστεί το 3. Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
3. O carburador deve ser regulado. 3. Contactar um Centro de Assistência καρμπιρατέρ. τεχνικής υποστήριξης για τη ρύθμιση του
Autorizado para regular o carburador. μπουζί.

O motor arranca, roda e acelera, O carburador deve ser regulado. Regular o parafuso de mínimo " T " Ο κινητήρας παίρνει μπροστά, Π ρ έ π ε ι ν α ρυθμιστεί τ ο Ρυ θ μ ί σ τ ε τ η β ί δ α το υ ρ ε λα ν τ ί " T "
mas não mantém o mínimo. (Fig. 80, pag. 100) no sentido dos ponteiros γυρίζει και επιταχύνει, αλλά δεν καρμπιρατέρ. (εικ. 80, σελ. 100) δεξιόστροφα για αύξηση
do relógio para aumentar a velocidade; ver μπορεί να παραμείνει στο ρελαντί. της ταχύτητας. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
o capítulo Manutenção do carburador. «Συντήρηση καρμπιρατέρ».
A barra e a corrente aquecem 1. Depósito de óleo da corrente 1. Deve encher-se o depósito do óleo sempre Υψηλή θερμοκρασία και καπνός 1. Το δοχείο λαδιού της αλυσίδας 1. Γεμίζετε το δοχείο λαδιού κάθε φορά που
e deitam fumo durante o vazio que se atesta o depósito de combustível. από τη λάμα και την αλυσίδα κατά είναι άδειο ανεφοδιάζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
funcionamento 2. Corrente demasiado esticada 2. Tensionamento da corrente; consulte as τη λειτουργία 2. Η αλυσίδα είναι υπερβολικά 2. Τάνυση αλυσίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες
instruções no capítulo Montagem da barra τεντωμένη του κεφαλαίου «Συναρμολόγηση λάμας και
e da corrente (Pág. 72-74). αλυσίδας» (σελ. 72-74).
3. Mau funcionamento do sistema 3. Trabalhe com a aceleração máxima 3. Υπάρχει δυσλειτουργία στο 3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα σε υψηλές
de lubrificação durante 15-30 segundos. Desligue e σύστημα λίπανσης στροφές για 15-30 δευτερόλεπτα. Διακόψτε
certifique-se de que o óleo pinga através τη λειτουργία και ελέγξτε τη ροή λαδιού
da ponta da barra. Se houver óleo, o mau από την άκρη της λάμας. Εάν υπάρχει λάδι,
funcionamento pode ser causado pelo η δυσλειτουργία μπορεί να οφείλεται σε
facto de a corrente estar solta ou a barra χαλάρωση της αλυσίδας ή σε ζημιά της λάμας.
danificada. Se não houver óleo, contacte Εάν δεν υπάρχει λάδι, επικοινωνήστε με ένα
um Centro de Assistência Autorizado εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
O motor arranca e funciona, mas 1. Travão da corrente engatado 1. Desengate o travão da corrente; consulte o Ο κινητήρας παίρνει μπροστά και 1. Το φρένο της αλυσίδας είναι 1. Απενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.
a corrente não roda capítulo Utilização – Freio corrente (Pág. 88) λειτουργεί, αλλά η αλυσίδα δεν ενεργοποιημένο Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Χρήση - Φρένο αλυσίδας»
περιστρέφεται (σελ.88)
2. Corrente demasiado esticada 2. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da barra e da 2. Η αλυσίδα είναι υπερβολικά 2. Τάνυση αλυσίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες του
ATENÇÃO: nunca toque ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αγγίζετε τεντωμένη κεφαλαίου «Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας»
corrente (Pág. 72-74) (σελ. 72-74)
na corrente quando o ποτέ την αλυσίδα όταν
motor está a trabalhar 3. Montagem da barra e da 3. Consulte as instruções no capítulo Montagem ο κινητήρας λειτουργεί 3. Συναρμολόγηση λάμας και 3. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου
corrente da barra e da corrente (Pág. 72-74) αλυσίδας «Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας» (σελ. 72-74)
4. Corrente e/ou barra danificadas 4. Consulte as instruções no capítulo Manutenção 4. Η αλυσίδα ή/και η λάμα έχουν 4. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου «Συντήρηση
da barra e/ou da corrente (Pág. 96) υποστεί ζημιά λάμας ή/και αλυσίδας» (σελ. 96)
5. Embraiagem e/ou pinhão 5. Se necessário, substitua; contacte um Centro de 5. Ο συμπλέκτης ή/και το πινιόν 5. Αντικαταστήστε το εξάρτημα, εάν απαιτείται.
danificados Assistência Autorizado έχουν υποστεί ζημιά Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης
115
PROBLEM GİDERME ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
DİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde, aşağıdaki tabloda POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět
önerilen tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz kontroly doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v
ve bujinin bağlantısını kesiniz. činnosti.
Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
Servise danışınız. Bu tabloda listelenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
Servise danışınız. servisním střediskem.
PROBLEM OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Motor çalışmıyor veya çalıştıktan 1. Kıvılcım yoktur 1. Bujinin kıvılcımını kontrol ediniz. Kıvılcım Motor nelze nastartovat nebo 1. Svíčka nedává jiskru 1. Zkontrolujte jiskru svíčky. Pokud svíčka
birkaç saniye sonra kapanıyor. yoksa, testi yeni bir buji ile tekrarlayınız zhasne několik sekund po nedává jiskru, opakujte test s novou
(Çalıştırma düğmesinin "I" (BPMR7A). nastartování. (Ujistěte se, že svíčkou (BPMR7A).
konumunda olduğundan emin 2. Motor boğulmuştur 2. Sayfa 82'deki prosedürü uygulayınız. přepínač je v poloze "I") 2. Motor je přehlcený 2. Postupujte podle popisu na str.83. Pokud
olunuz) Eğer motor hala çalışmıyorsa, prosedürü se motor stále nerozjede, opakujte
yeni bir bujiyle tekrarlayınız. postup s novou svíčkou.

Motor çalışmaya başlıyor fakat K a r b ü r a t ö r ü n a y a r l a n m a s ı Karbüratörü ayarlamak için bir Yetkili Servis Motor se rozjede, ale řádně Karburátor se musí seřídit. Spojte se s autorizovaným servisním
düzgün şekilde hızlanmıyor veya gerekiyordur. ile temas kurunuz. nez v yšuje otáčk y nebo při střediskem pro seřízení karburátoru.
yüksek hızda düzgün çalışmıyor. vysokých otáčkách nepracuje
správně.
Motor tam hıza ulaşmıyor ve 1. Yağ / benzin karışımını kontrol 1. Taze benzin ve un 2 devirli motorlar için Motor nedosáhne plných otáček 1. Zkontrolujte směs oleje s 1. Použijte nový benzín a olej vhodný pro
/ veya aşırı miktarda duman ediniz. uygun bir yağ kullanınız. a/nebo příliš kouří. benzínem. dvoutaktní motory.
çıkarıyor. 2. Hava filtresi kirlidir. 2. Temizleyiniz; Bakım - hava filtresi 2. Znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte; viz pokyny v kapitole Údržba
bölümündeki talimatları okuyunuz. vzduchového filtru.
3. Karbüratörün ayarlanması 3. Karbüratörü ayarlamak için bir Yetkili 3. Karburátor se musí seřídit. 3. Spojte se s autorizovaným servisním
gerekiyordur. Servis ile temas kurunuz. střediskem pro seřízení karburátoru.

Motor çalışıyor, dönüyor ve K a r b ü r a t ö r ü n a y a r l a n m a s ı Hızı arttırmak için rölantinin "T" vidasını Motor nastar tuje, funguje a Karburátor se musí seřídit. Seřiďte šroub volnoběhu "T" (obr.80, str.100)
hızlanıyor fakat rölantiye girmiyor. gerekiyordur. (Şek il 80, Sayfa 100) saat yönünde zrychluje, ale nedrží si volnoběžné ve směru hodinových ručiček pro zvýšení
ayarlayınız; Bakım - karbüratör bölümüne otáčky. otáček; viz kapitola Údržba karburátoru.
bakınız.
Uç ve zincir çalıştırma esnasında 1. Yağ deposu zincir boşta 1. Yağ deposu her yak ıt doldurma Lišta a řetěz se během činnosti 1. Prázdná nádržka na olej pro 1. Nádržka na olej se musí naplnit pokaždé,
ısınıyor ve duman çıkarıyor işleminde doldurulmalıdır. zahřívají a kouří řetěz když se plní palivová nádržka.
2. Zincir gerginliği çok sıkı 2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı 2. Příliš napnutý řetěz 2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
bölümündek i talimatlara bak ınız Montáž lišty a řetězu (str. 73-75).
(Sayfa 72-74). 3. Špatná činnost mazací soustavy 3. Nechte jet na maximální otáčky 15-30
3. Yağlama sistemi hatalı çalışıyor 3. 15-30 saniye tam gaz durumunda sekund. Zastavte a zkontrolujte, jestli olej
çalıştırınız. Durdurunuz ve uçtan yağ odkapává ze špičky lišty. Pokud tam olej
damlayıp damlamadığını kontrol ediniz. je, může být vadná činnost způsobena
Eğer yağ varsa, arızanın nedeni gevşek volným řetězem nebo poškozenou
zincir veya hasarlı uç olabilir. Eğer yağ lištou. Pokud olej neodkapává, spojte se
yoksa bir Yetkili Servis ile temas kurunuz s autorizovaným servisním střediskem

Motor marş basıyor ve çalışıyor, 1. Zincir freni takılı 1. Zincir frenini devre dışı bırakınız; Kullanım Motor se rozjede, ale řetěz se 1. Brzda řetězu zapnutá 1. Vypněte brzdu řetězu; viz kapitola
ancak zincir dönmüyor – Zincir freni bölümüne bakınız (Sayfa 88) netočí Používání - Brzda řetězu (str. 89)
2. Zincir gerginliği çok sıkı 2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı 2. Příliš napnutý řetěz 2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
bölümündek i talimatlara bak ınız Montáž lišty a řetězu (str. 73-75)
D İ K K AT: Motor (Sayfa 72-74) POZOR: když je motor
çalışırken asla zincire v činnosti, nikdy se 3. Montáž lišty a řetězu 3. Viz pokyny v kapitole Montáž lišty a
dokunmayınız 3. Uç ve zincirin montajı 3. Uç ve zincirin montajı bölümündeki nedotýkejte řetězu řetězu (str. 73-75)
talimatlara bakınız (Sayfa 72-74) 4. Poškozený řetěz a/nebo lišta 4. Viz pokyny v kapitole Údržba lišty a/
4. Zincir ve/veya uç hasarlı 4. Uç ve/veya zincirin montajı bölümündeki nebo řetězu (str. 97)
talimatlara bakınız (Sayfa 96) 5. Poškozená spojka a/nebo 5. V případě potřeby vyměňte; spojte se s
5. Sürtünme ve/veya pinyon 5. Gerektiği takdirde değiştiriniz; Bir Yetkili pastorek autorizovaným servisním střediskem
hasarlı Servis ile temas kurunuz

116
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności
как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem
таблице, за исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо
функционирование машины. napraw wymagających działania urządzenia.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy
авторизованный сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli,
этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр. należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Двигатель не запускается или 1. Нет искры 1. Проверьте иску свечи. При отсутствии Silnik nie rusza lub wyłącza się po 1. Brak iskry zapłonowej 1. Sprawdzić iskrę świecy zapłonowej. Jeśli
глохнет через несколько секунд искры повторите проверку с новой kilku sekundach od uruchomienia. brak jest iskry, powtórzyć test z nową
пос ле запуска. (Убедитесь свечой (BPMR7A). (Upewnić się, że wyłącznik świecą (BPMR7A).
в том, что переключатель 2. Двигатель "залит" топливом 2. Выполните процедуру, описанную znajduje się w położeniu "I") 2. Silnik jest zalany 2. Wykonać procedurę ze str. 83. Jeśli silnik
установлен в положение "I") на стр.83. Если двигатель все еще не nadal nie rusza, powtórzyć procedurę z
зажигается, повторите эту процедуру с nową świecą.
новой свечой.
Двигатель запускается, но не К а р б ю р а т о р п о д л е ж и т О б р а т и те с ь в а в то р и з и р о в а н н ы й Silnik rusza, ale nie przyspiesza w Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu w
развивает нужные обороты или регулировке. сервисный центр для выполнения prawidłowy sposób lub nie działa celu regulacji gaźnika.
неверно работает на большой регулировки карбюратора. prawidłowo przy dużej prędkości.
скорости.
Двигатель не набирает полную 1. Проверьте бензино-масляную 1. Используйте свежий бензин и специальное Silnik nie osiąga pełnej prędkości 1. Sprawdzić mieszankę oleju z 1. Stosować świeżą benz ynę i olej
скорость и/или сильно дымит. смесь. масло для 2-тактных двигателей. i/lub wytwarza nadmierną ilość benzyną. odpowiedni do silników dwusuwowych.
2. Засорен воздушный фильтр. 2. Прочистите; см. указания, приведенные dymu. 2. Zanieczyszczony filtr powietrza. 2. Wyczyścić; zobacz instrukcje w rozdziale
в главе "Техобслуживание воздушного
фильтра". Konserwacja filtra powietrza.
3. Карбюратор подлежит 3. Обратитесь в авторизированный 3. Należy wyregulować gaźnik. 3. Zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu
регулировке. сервисный центр для выполнения w celu regulacji gaźnika.
регулировки карбюратора.
Д в и г а т е л ь з а п у с к а е т с я , К а р б ю р а т о р п о д л е ж и т Отрегулируйте положение регулировочного Silnik uruchamia się, pracuje i Należy wyregulować gaźnik. Wyregulować śrubę biegu jałowego "T"
в р а щ а е тс я , н о н е д е рж и т регулировке. винта холостого хода "T" (Рис.80, стр.100), przyspiesza, ale nie przechodzi na (Rys. 80, str. 100) w kierunku zgodnym z ruchem
обороты на холостом ходу. поворачивая его по часовой стрелке bieg jałowy. wskazówek zegara, aby zwiększyć prędkość;
для увеличения скорости; см. главу zobacz rozdział Konserwacja gaźnika.
"Техобслуживание карбюратора".
Шина и цепь во время работы 1. Пустой бак с маслом для 1. Масляный бак необходимо заполнять P r o w a d n i c a o r a z ł a ń c u c h 1. Pusty zbiornik na olej do 1. Zbiornik na olej należy napełniać za
нагреваются и дымят смазки цепи каждый раз при заправке топлива. nagrzewają się i dymią podczas smarowania łańcucha każdym razem, gdy uzupełnia się paliwo.
2. Слишком тугое натяжение 2. Натяжение цепи; см. указания в разделе pracy urządzenia 2. Zbyt mocne napięcie łańcucha 2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
цепи «Монтаж шины и цепи» (Стр. 73-75). przedstawione w rozdziale “Montaż
3. Неполадка в работе системы 3. Позвольте двигателю работать на prowadnicy i łańcucha” (str. 73-75).
смазки полную мощность в течение 15-30 3. Nieprawidłowe działanie układu 3. Uruchomić na pełnych obrotach na
секунд. Остановите его и проверьте, smarowania 15-30 sekund. Zatrzymać i sprawdzić,
имеются ли на конце шины капли czy z końcówki prowadnicy kapią
масла. Если масло имеется, причиной k rople oleju. Jeżeli dochodzi do
н е п о л а д к и м ожет б ы ть с л а б о е wycieku oleju, nieprawidłowe działanie
натяжение цепи или поврежденная może być spowodowane przez wolny
ш и н а . Ес л и м а с л о отс у тс твует, łańcuch lub uszkodzoną prowadnicę. W
свяжитесь с уполномоченным центром przypadku braku oleju skontaktować się
технической поддержки z autoryzowanym serwisem

Д в и г а т е л ь з а п у с к а е т с я и 1. Включен тормоз цепи 1. Выключите тормоз цепи; см. раздел Silnik uruchamia się i działa, ale 1. Włączony hamulec łańcucha 1. Wyłączyć hamulec łańcucha; Patrz rozdział
работает, но цепь не вращается «Использование - Тормоз цепи» (Стр. 89) łańcuch się nie obraca “Obsługa - Hamulec łańcucha (str. 89)
2. Слишком тугое натяжение 2. Натяжение цепи; см. указания в разделе 2. Zbyt mocne napięcie łańcucha 2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
цепи «Монтаж шины и цепи» (Стр. 73-75) przedstawione w rozdziale “Montaż
В Н И М А Н И Е : н е 3. Сборка шины и цепи UWAGA: nie dotykać prowadnicy i łańcucha” (str. 73-75)
3. См. указания в разделе «Монтаж шины
дотрагивайтесь до и цепи» (Стр. 73-75) nigdy łańcucha, gdy 3. Montaż prowadnicy i łańcucha 3. Patrz instrukcje przedstawione w rozdziale
цепи, пока двигатель silnik pracuje “Montaż prowadnicy i łańcucha” (str. 73-75)
работает 4. Цепь и/или шина повреждены 4. С м . у к а з а н и я в р а з д е л е 4. Uszkodzony/a łańcuch i/lub
«Техобслуживание шины и/или цепи» 4. Patrz instrukcje przedstawione w rozdziale
prowadnica “Konserwacja prowadnicy i/lub łańcucha”
(Стр. 97) (str. 97)
5. Муфта сцепления и/или 5. Замените их в случае необходимости; 5. Uszkodzone sprzęgło i/lub koło 5. W r a z i e p o t r ze by w y m i e n i ć j e ;
зубчатое колесо повреждены свяжитесь с уполномоченным центром zębate Skontaktować się z autoryzowanym
технической поддержки serwisem
117
Português Ελληνικα Türkçe

CERTIFICADO DE GARANTIA EΓΓYHΣH GARANTİ SERTİFİKASI


Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με τις πιο μοντέρνες τεχνικές Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçekleştirildi.
avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται για τα προϊόντα της για μια περίοδο Üretici/İmalatçı firma, özel ve hobi amaçlı kullanımlar için, satın alma tarihinden sonra
os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição para utilização privada 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση 24 aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel
e actividades de tempos livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso περιορίζεται στους 12 μήνες στην περίπτωση επαγγελματικής χρήσης. kullanımlar için 12 ayla sınırlandırılmıştır.
profissional.
Γενικοί όροι της εγγύησης
1) Η ισχύς της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς. Ο κατασκευαστής Garanti genel koşulları
Condições gerais de garantia
μέσω του δικτύου πώλησης και τεχνικής εξυπηρέτησης αντικαıιστά δωρεάν τα 1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. İmalatçı firma; malzeme,
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede
de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε υλικό, επεξεργασία και παραγωγή. Η işçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satış ve teknik destek ağı yoluyla
conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula εγγύηση δεν στερεί στον αγοραστή τα νομικά δικαιώματα που προβλέπονται από değiştirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına
os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de τον αστικό κώδικα όσον αφορά τις επιπτώσεις των ατελειών ή των ελαττωμάτων karşı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
defeitos ou vícios do aparelho. που προκλήıηκαν από το αγορασμένο προ˚όν. 2) Teknik personel, organizasyonel koşulların verdiği sınırlar içersinde olabildiğince en
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias 2) Το τεχνικό προσωπικό ıα επέμβει το συντομότερο δυνατό μέσα στα χρονικά όρια kısa sürede destek sağlayacaktır.
exigências de organização. που επιτρέπουν οι οργανωτικές απαιτήσεις.
3) Garantide yer alan desteği talep etmek için, yetkili kişiye satıcı tarafından
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir 3) Για τεχνική υποστήριξη κατά την περίοδο εγγύησης είναι απαραίτητο να
επιδείξετε στο εξουσιοδοτημένο προσωπικό το παρακάτω πιστοποιητικό damgalanmış sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da
ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido satınalma tarihini ispatlayan fişi göstermesi gereklidir.
εγγύησης σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης, πλήρως συμπληρωμένο
plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual 4) Garanti aşağıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
και να συνοδεύεται από τιμολόγιο αγοράς ή νόμιμη απόδειξη που να
comprovante da data de compra.
αποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς. - Bakım yapılmadığının açıkça anlaşılması,
4) A garantia decai nos seguintes casos:
4) Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση: - Ürünün doğru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Falta evidente de manutenção;
- Εμφανούς απουσίας συντήρησης. - Makineye uygun olmayan yağ ya da yakıtın kullanımı,
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Λανıασμένης χρήσης του προ˚όντος ή επεμβάσεων. - Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios; - Ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμου.
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais; - Yetkili olmayan kişiler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
- Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ.
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado; 5) İmalatçı şirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal işletimi sonucunda
- Επεμβάσεων που έγιναν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos 5) Ο κατασκευαστής δεν καλύπτει με την εγγύηση τα αναλώσιμα υλικά και τα değişmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dışında tutmaktadır.
sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho. εξαρτήματα που υπόκεινται φυσιολογική φıορά κατά τη λειτουργία. 6) Garanti, ürünün yenileştirme ve iyileştirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho. 6) Η εγγύηση αποκλείει τις επεμβάσεις ενημέρωσης και βελτίωσης του προ˚όντος. bıraktırmaktadır.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de 7) Η εγγύηση δεν καλύπτει τη ρύıμιση και τις επεμβάσεις συντήρησης που μπορεί να 7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım işlemlerini
manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia. λάβουν χώρα κατά την περίοδο εγγύησης. kapsamamaktadır.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao 8) Ενδεχόμενες ζημιές που προκλήıηκαν κατά τη μεταφορά πρέπει να αναφερıούν 8) Taşıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları
transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia. αμέσως στο μεταφορέα διαφορετικά παύει η ισχύς της εγγύησης. taşımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, 9) Για τους κινητήρες άλλων κατασκευαστών (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos 9) Makineye kurulmuş olan başka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh,
Honda, κλπ.) που είναι εγκατεστημένοι στα μηχανήματά μας, ισχύει η εγγύηση που
fabricantes. χορηγείται από τον κατασκευαστή του κινητήρα. Kawasaki, Honda, ve diğerleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou 10) Η εγγύηση δεν καλύπτει ενδεχόμενες ζημιές, άμεσες ή έμμεσες, που ıα προκληıούν 10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine
bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão σε άτομα ή αντικείμενα από βλάβες του μηχανήματος ή παρατεταμένη arızalarının, doğrudan ya da dolaylı olarak, kişilere ve eşyalara verdiği hasarları
obrigada da sua utilização. εξαναγκασμένη διακοπή στη χρήση αυτού. kapsamaz.

MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ DATA - ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ MODEL TARİH

SERIAL No
ΔΙΑΔΟΧΙΚΟΣ
ΑΡΙΘΜΟΣ DISTRIBUIDOR - ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΩΛΗΣΗΣ SERİ No: BAYİ

COMPRADOR -ΑΓΟΡΑΣΜΕΝΟ ΑΜΟ ΤΟΝ ΚΙΡΟ SATIN ALAN BAY

Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica. Göndermek için değildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
Μην το στείλετε! Επισυνάπτεται μόνο σε περίπτωση αίτησης τεχνικής εγγύησης.

118
Česky Pуccкий Polski

ZÁRUKA A SERVIS ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН KARTA GWARANCYJNA


Záruční podmínky platí tak, jak jsou popsány v záručním listě prodejce. Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooтвeтствии с сaмыми сoврeмeнными Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu
Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve svých prodejnách, тeхнoлoгиями. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 najnowoczełniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje
specializovaných servisních střediscích a přes své dealery. месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych
непрофессионального пользования В случае профессионального использования i hobbystycznych. W przypadku używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres
гарантия действует в течение 12 месяцев.
gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.
Общие гарантийные условия
1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния дaннoгo Ogólne warunki gwarancji
издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoв тeхничeскoй 1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzedaży
пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaтную зaмeну дeтaлeй, имeющиe дeфeкты исхoдных i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie częłci z wadami materiałowymi, wadami
мaтeриaлoв, изгoтoвлeния или сбoрки. Дoгoвoр гaрaнтии нe влияeт нa прaвa powstałymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa
пoкупaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм в oтнoшeнии пoслeдствий
дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия. nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku wad
2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнтийныe рaбoты мaксимaльнo быстрo i uszkodzeń spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoнными трeбoвaниями. 2) Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na który pozwolą wymagania
3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбслуживaния нeoбхoдимo прeдъявить organizacyjne, zawsze najszybciej jak to możliwe.
упoлнoмoчeнным прeдстaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнный 3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie
нижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк, autoryzowanym pracownikom obsługi poniższej karty gwarancyjnej,
пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.
4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию: ostemplowanej przez sprzedawcę, wypełnionej we wszystkich swoich częłciach
– при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия; oraz faktury zakupu lub paragonu lub też innego wymaganego prawnie
– в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeния кoнструкции; dokumentu sprzedaży z odnotowaną datą zakupu.
– испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки; 4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
– испoльзoвaния зaпчaстeй или принaдлeжнoстeй, нe являющихся фирмeнными; - Widocznego braku konserwacji.
– eсли рeмoнт издeлия прoизвoдился сaмoстoятeльнo или нeaвтoризoвaннoй - Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
мaстeрскoй.
5) Фирмa-изгoтoвитeль нe прeдoстaвляeт гaрaнтии нa быстрoизнaшивaющиeся узлы - Stosowania niewłałciwych smarów lub paliwa.
и рaсхoдныe мaтeриaлы. - Stosowania nieoryginalnych częłci zamiennych lub akcesoriów.
6) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo aпгрeйдингу или улучшeнию издeлия. - Wykonywania napraw przez osoby nieupoważnione.
7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию, 5) Producent nie obejmuje gwarancją częłci podlegających normalnemu zużywaniu
прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa. podczas pracy urządzenia.
8) Прeтeнзии пo пoврeждeниям, причинeнным при трaнспoртирoвкe, дoлжны 6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na celu unowoczełnienie i ulepszenie
нeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвия produktu.
гaрaнтии будут считaться нaрушeнными.
9) Для двигaтeлeй других мaрoк (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki и т.д.), 7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnołci konserwacyjnych które będą
устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй.. konieczne w okresie gwarancji.
10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoгущий быть причинeнным 8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transpor tu powinny zostaç
людям или их сoбствeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoсти издeлия или eгo natychmiastowo zgłoszone przewoźnikowi pod groźbą utraty gwarancji.
вынуждeннoгo прoстoя. 9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.)
montowanych w naszych urządzeniach obowiązuje gwarancja udzielona przez
producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpołrednio lub połrednio
wyrządzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urządzeniu lub wynikłych z
wymuszonego przedłużonego przestoju w pracy urządzenia.

МОДЕЛЬ - MODEL ДАТА - DÁTUM

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA

ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY

Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.


Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.

119
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.

IED
IF
T

CER
01
It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 90

EM
ISO

ST
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy

Y
Q S
U AL I T Y
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.oleomac.it