Сергей Ним
Как выучить английский язык
© Ним С., 2018
© ООО «Издательство АСТ», 2018
***
Введение
Эта книга написана для всех, кто изучает английский язык. Неважно,
делаете вы это самостоятельно или под руководством преподавателя. Любой
учитель скажет вам, что успех в изучении языка во многом зависит от
внеклассной самостоятельной работы, поэтому, даже занимаясь с
преподавателем, вы в значительной степени будете изучать язык сами.
Также эта книга для вас, если вы еще не начали заниматься
английским, а только подумываете об этом, но не знаете с чего начать.
Кроме того, книга будет интересна изучающим другие иностранные языки,
потому что многие принципы, о которых пойдет речь, применимы к
изучению языков вообще.
Вам не нужна эта книга, если вы говорите по-английски, не
задумываясь над построением фраз, читаете художественную литературу в
оригинале, можете без проблем написать деловое или дружеское письмо,
смотрите на досуге фильмы на английском и вообще живете в Англии,
США, Канаде или другой англоязычной стране. Тогда вы можете прочесть
ее разве что только из любопытства.
Структура книги
Формула языка
Если вы придете в любой книжный магазин и попросите какую-нибудь
литературу об английском, вас проведут к большому стеллажу,
уставленному разноцветными книгами разной толщины, с компакт-дисками
и без, с названиями на английском и русском. Вам предложат учебники для
начинающих, для продвинутых, а также специальные учебники английского
для историков или строителей, словари разных размеров с картинками и без,
грамматические справочники, наборы карточек со словами. Вы узнаете, что
есть серии пособий «English Millenium», «Headway», учебники Бонк и
Качаловой, сборники грамматических шпаргалок и еще миллион
непонятных вещей. Если вы поищете обучающие программы и сайты,
Интернет выдаст огромное количество результатов, включая
«революционные» аудио/видеокурсы, которые научат вас английскому всего
за 2 месяца (иногда даже за 2 недели) безо всяких усилий с вашей стороны, а
на деле – только опустошат ваш кошелек.
Неудивительно, что английский язык покажется после такого
неприступной крепостью. Учебных материалов так много, что просто не
знаешь, с какой стороны к ним подступиться.
На деле оказывается, что все методики и учебники укладываются в
простую формулу владения английским языком. Вот эта формула:
Выводы
Задайте себе вопрос: зачем вам нужен английский язык? Ради чего вы
его учите? Ответ должен звучать убедительно. Лучше всего, если у вас
конкретная, насущная необходимость в знании языка.
Вот примеры неконкретных целей:
Мотивация
Положительный настрой
Самоорганизация
Выводы
1. Трудный этап
На этом этапе вы закладываете основы, делая упор на словарь и
грамматику. Вы занимаетесь по учебнику, как в школе: изучаете правила,
выполняете упражнения. Учебники построены так, что нужно будет читать,
писать, слушать и даже говорить. Помимо этого вы отдельно учите слова,
чтобы поскорее набрать достаточную словарную базу, слушаете
аудиозаписи с несложной речью, читаете тексты посильной сложности,
стараетесь писать на английском.
На этом этапе вы учите язык, грубо говоря, на 90 % трудным способом
и на 10 % легким.
2. Легкий этап
Возможно, к этому моменту вы не до конца пройдете учебник, однако
знаний уже хватит для простого общения и для того, чтобы больше
заниматься с живыми текстами, аудио- и видеозаписями, а не с учебником.
Учебник забрасывать не стоит – ему еще есть, чему вас научить, к тому же
им можно пользоваться как справочником. Для занятий языком все реже
придется усаживаться за стол, обложившись книгами, в основном вы будете
читать что-нибудь интересное, слушать новости, смотреть фильмы на языке.
На этом этапе вы учите язык на 90 % легким способом и на 10 %
трудным.
3. Совершенствование
Вы уже «выучили» язык, достигли своей цели. Выучить язык
полностью, разумеется, невозможно, даже родной, но будем считать, что
«выучить язык» – значит дойти до уровня, которым вы довольны. Учебник
пылится на полке и достается оттуда лишь в редких случаях, когда вы вдруг
в чем-то засомневались. Слова складываются во фразы уже автоматически, и
если у вас кто-то спросит, почему в этом предложении именно такой
порядок слов, а не другой, вы вряд ли вспомните правило. Вы все еще
учитесь, но уже только используя язык на практике, точно так же мы всю
жизнь учимся родному языку – совершенствуемся в нем. У вас уже нет
такого понятия, как «занятия английским». Английский язык прочно вошел
в вашу жизнь. На этом этапе уже не нужны никакие способы, вы просто
пользуетесь языком. Хотя при желании вы всегда можете открыть учебник
или прочитать интересную книгу и узнать что-нибудь новое для себя. Это
касается и родного языка.
Между описанными этапами нет резких переходов, они плавно
перетекают друг в друга. В этой книге мы поговорим о первых двух этапах.
Достигнув третьего, вы уже не будете нуждаться в советах.
Закладываем основы
Самоучитель (учебник)
2. Традиционные самоучители
Обычно это такая толстая книга, в которой, в отличие от «журналов»,
под одной обложкой умещается не один уровень языка, а чуть ли не все. В
таких самоучителях материал тоже дается по урокам, но больше внимания
уделяется грамматическим правилам, чтению и переводу.
Пример: «Новый самоучитель английского языка» А. Петровой, И.
Орловой. В аннотации говорится, что «цель книги – самостоятельное
изучение языка в пределах, позволяющих читать и переводить несложные
подлинные тексты, включая технические и научные».
По сравнению с «глянцевыми» учебниками в таких самоучителях
дается более подробный разбор грамматических правил, больше
упражнений, но, к сожалению, часто не бывает аудиоприложения. Если
заниматься только по такой книге и ничего больше не читать, не слушать, в
итоге вы хорошо освоите грамматику, сможете читать несложные тексты, но
говорить и понимать на слух будет непросто.
3. Грамматические учебники
Если вам не вполне понятна грамматика или требуется побольше
упражнений, то вам помогут грамматические учебники, в них упор делается
на грамматику и письменные упражнения. В названиях этих пособий
обычно встречаются слова вроде «грамматика», «практика» или сразу оба.
Пример: «Практическая грамматика английского языка», авторы К.
Качалова, Е. Израилевич. В этой книге разделения на уроки нет, в ней
говорится сначала обо всех частях речи (раздел «Морфология»), затем об
основных видах словосочетаний и предложений («Синтаксис»). Все
грамматические правила щедро снабжены примерами и упражнениями. В
конце книги – правильные ответы к упражнениям для проверки.
Подойдет ли этот учебник начинающим? Вряд ли. В книге нет ничего,
что помогло бы развить понимание речи на слух, в ней нет ни одного
диалога с разговорными выражениями, нет аудиоприложения и не
рассматриваются правила чтения и произношения. Предполагается, что
учащийся уже имеет кое-какие начальные знания. Главная задача учебника –
помочь освоить основные грамматические схемы, попадающиеся в речи.
Плюс этого пособия в том, что со своей главной задачей оно справляется
отлично.
Выбирая учебник, обращайте внимание на то, для каких целей он
предназначен, и насколько они совпадают с вашими целями. Например,
учебники для подготовки к тестам TOEFL и IELTS нужны исключительно
для того, чтобы готовиться к TOEFL и IELTS, а учебник английского для
финансистов даст много ненужных слов повару или стоматологу.
Стоит, к тому же, довериться вашему личному критерию «нравится/не
нравится». Я, например, начав заниматься английским, выбрал в качестве
основного пособия «Практическую грамматику», а различными
самоучителями пользовался как вспомогательными пособиями. На то были
личные причины. Учась в школе, я никогда не понимал даже азы
грамматики, поэтому мне захотелось сделать на нее упор. Зато в школе я
уже изучал правила чтения и произношения, освежить эти знания мне помог
один из самоучителей.
Я не советую заниматься сразу по нескольким учебникам – так вы
только запутаетесь, но вы можете взять, скажем, два учебника, которые
дополнят друг друга. Например, пользоваться каким-нибудь разговорным
курсом с аудиоприложением как основным пособием и грамматическим
практикумом как вспомогательным.
Не относитесь к выбору учебника чересчур трепетно: по сути все они
хороши, главное – регулярно и добросовестно заниматься, а по какой
книге – не так уж важно.
Словарь
Сайт-справочник
2 Rosetta Stone: Does not provide compelling input, research reports at best suggestive,
conflicting reports on users attitudes. Stephen Krashen. International Journal of Foreign Language
Education, 2013, vol. 8 (1).
И еще один немаловажный момент. Как показывает практика,
обучающие сайты со временем могут не только улучшаться, но и
ухудшаться и даже прекращать работу. Возможно, к тому моменту, когда вы
прочтете эту главу, все перечисленные сайты уже претерпят серьезные
изменения. Именно поэтому я рассказал о них в общих чертах. Подробный
обзор обучающих сайтов, программ, различных интернет-ресурсов по
изучению языков я не стал приводить в этой книге – глазом моргнуть не
успеем, как информация устареет, а в книге что написано пером, то не
вырубишь топором. Подробные проиллюстрированные обзоры полезных
программ вы можете найти на моем сайте-приложении к этой книге
Langformula.ru.
План занятий
3. Заниматься нерегулярно
Вы приняли решение выучить английский. Долго набирались сил.
Назначили день атаки. В намеченный час бросили все войска на штурм
крепости английского языка. Когда иссякли силы, решили передохнуть и потом
попробовать еще. Через месяц.
Распределяйте силы разумно. Ежедневные занятия по часу принесут
значительно больше пользы и удовольствия, чем один семичасовой марафон в
неделю.
6. Сомневаться в успехе
Представьте, что вы решили пожарить яичницу – рутинное дело. Открыли
холодильник и вдруг усомнились в том, что у вас получится приготовить это
сложнейшее блюдо, на вас напала жуткая неуверенность. А что, если я уроню
скорлупу в сковородку? А что, если обожгусь? А не сгорит ли яичница? Да и
вообще, у меня как-то раз уже подгорала яичница – есть ли смысл наступать на
те же грабли?
Идиотизм, не правда ли? Ведь пожарить яичницу – дело техники. Для этого
не нужно ни таланта, ни везения. Просто выполняй определенные действия и
все. Чтобы выучить язык, тоже не нужно ни таланта, ни везения. Вы должны не
надеяться на успех, как надеются на выигрыш в лотерее, а считать его
закономерным и неизбежным результатом своего труда.
Но не такая:
Но как узнать, с чем слово сочетается, а с чем нет? Для этого существуют
специальные словари сочетаемости слов – Collocation Dictionaries, например,
ludwig.guru. В них даются не значения слов, как в толковых словарях, а
примеры их сочетаемости. Введите слово (чаще всего сомнения вызывают
глаголы) в поисковую строку и посмотрите, с какими другими словами оно
обычно употребляется.
Примеры употребления слова в разных контекстах и в разных значениях
также можно найти и в толковых словарях, например на сайте
dictionary.cambridge.org, или с помощью специального сервиса fraze.it,
предназначенного для поиска примеров употребления слов и выражений.
Введите в строке поиска нужное слово, и система выдаст множество примеров
его использования, взятых из новостных и других сайтов. Можно даже
настроить поиск, чтобы находить, скажем, только примеры с прошедшим или
будущим временем.
Другой способ узнать, в каком контексте обычно используется слово –
набрать его в Google и посмотреть список результатов поиска. Точно так же
можно проверить, правильно ли вы сочетаете слова. Поищите в Google фразы to
throw a rock и to throw a wife, по результатам поиска нетрудно будет догадаться,
какая фраза верна, а какая нет.
Как эффективно учить слова с помощью карточек
Итак, перед вами список из 30 слов – существительных на тему «Природа».
Не стоит заучивать его с листа. Гораздо эффективнее воспользоваться
карточками. Заучивание слов с помощью карточек – не новый способ, он
зарекомендовал себя как удобный и эффективный, многие обучающие
компьютерные программы по изучению языков применяют его в том или ином
виде.
Есть разные способы работы с карточками, я предлагаю самый, на мой
взгляд, простой и при этом эффективный. Разберу его на примере обычных
карточек из картона, об электронных карточках (специальных обучающих
программах) мы поговорим чуть позже.
Обычно слова учат в две стадии: сначала в направлении с английского на
русский, потом наоборот. Я тоже сначала так делал, но методом проб и ошибок
пришел к тому, что этого недостаточно.
Итак, по карточкам слова заучиваются в четыре стадии:
1) запоминание;
2) повторение (английский – русский);
3) повторение (русский – английский);
4) закрепление.
1. Запоминание
Возьмите тридцать картонных карточек размером с кредитку или любого
удобного для вас формата, запишите на одной стороне английское слово, на
другой – русский перевод. По возможности пишите не отдельные слова, а слова
с минимальным (одно-два слова) контекстом.
Вынимайте карточки по одной из колоды, запоминайте слово и перевод.
Проговаривайте, если так удобнее, придумывайте коротенькие истории с
участием этих слов, связывайте их ассоциациями. Запомните карточки в обе
стороны, с русского на английский и обратно. На этом этапе не нужно
стремиться запомнить слова капитально, навсегда, мы только должны насадить
слова на «крючок». Нужно, чтобы они немного отложились в памяти, а
основная работа будет проделана на этапах повторения и закрепления.
Многие, заучивая слова, ограничиваются только таким запоминанием,
считая, что «выучили» материал. На самом деле основная работа – это
повторение и закрепление.
4. Закрепление
На этом этапе берем секундомер и на время прогоняем всю колоду: сначала
в англо-русском порядке, потом в русско-английском. Переворачиваем
карточку и, как только глаз распознал написанное, выкрикиваем (можно
«выкрикнуть» про себя, мысленно) ответ. Смотрим время: допустим, прогнали
колоду за 34 секунды. Повторяем, стараясь побить рекорд скорости.
Ваша задача – добиться мгновенного узнавания слова, вы должны узнавать
его, не задумываясь ни на мгновение. Когда вы видите предмет, например
платье, вы ведь сразу знаете, что это «платье»? Вы ведь не роетесь в памяти в
поисках подходящего слова? Точно так же, увидев на карточке слово «dress»,
вы должны, минуя этап перевода, сразу же понимать, что слово на карточке
обозначает платье. Этап закрепления нужен, чтобы свести к минимуму
промежуток времени между тем, как вы увидите слово и узнаете его.
to eat one’s words – взять слова обратно (буквально, «съесть свои слова»);
the acid test – серьезное испытание (буквально, «проверка кислотой»).
Особо отмечу, что есть много слов (особенно глаголов), которые часто
используются в связке с предлогами. Например, по-русски мы говорим: через
час, смотреть на что-то, говорить о чем-то. Такие слова лучше учить сразу с
предлогами:
clear – ясный;
unclear – неясный;
profitable – доходный;
unprofitable – убыточный.
Этап 2: Понимание
Поначалу вам часто придется «расшифровывать» каждое предложение,
разбираясь в его смысле, даже если значение каждого слова в отдельности
знакомо. Но когда вы знаете основные грамматические схемы, текст становится
понятным. Читая или слушая текст, вы не просто понимаете значения
отдельных слов, но видите и понимаете схемы, по которым слова соединены в
предложения. Вы понимаете, что та или иная фраза выражает вопрос,
повеление, понимаете, что речь идет о действии в прошлом, а не настоящем.
Для хорошего понимания грамматического смысла нужно не просто освоить
грамматику по учебнику, выполняя упражнения, нужно много читать и слушать
на английском. Можно начать с простых адаптированных текстов, но
стремитесь постепенно усложнять себе задачу и дойти до понимания
неадаптированной литературы и беглой устной речи.
Как видите, лишившись части слов, текст не утратил смысла. Понятно, что
человек гусара ездилверхом в город. Дуня обвязала голову платком,
тряпкой или чем-то подобным – это не меняет смысла. При смотрителе
мужественно не охал, очевидно, гусар, и две чашки кофе он скорее выпил, чем
разбил. После кофе гусар, видимо, заказал себе покушать. Когда гусар просил
пить, Дуня приносила ему лимонад. Ну и вряд ли гусар мог пожать Дунюшкину
руку чем-то иным, кроме как рукой. О значении всех пропущенных слов легко
догадаться из контекста, они не мешают понять общий смысл. Когда
попадается незнакомое слово, сначала старайтесь угадать его значение из
контекста, а только потом проверяйте догадку по словарю – так будет больше
шансов, что это слово отложится в памяти.
Можно подумать, что мы читаем, перебирая слова слева направо, извлекая
смысл последовательно из каждого слова. На самом деле глаза при чтении
постоянно то забегают вперед, то возвращаются к прочитанному, причем не
ровными движениями слева направо, а по довольно замысловатой траектории.
Механизм чтения устроен так, что мозг постоянно строит догадки,
прогнозирует дальнейший текст – взгляд забегает вперед, а затем соотносит эти
подсмотренные отрезки с уже прочтенным – взгляд возвращается назад и где-то
посередине этого процесса улавливает общий смысл текста.
Собтсвнено не оябзаетльно даеж, чтбоы бкувы в совлах шли в парвиьлон
проядке. Галз вдиит не одтльеные бкувы, а цлеиком солво и джае цлеые
отвырки тксета. Блгадоаря ткаому солнжому мхенаизму забгеания веперд и
нзаад, мы чтиаем не одтельные бкувы, а срзау цлеые солва и джае фарзы. Лдюи,
валдещюие тхеинкой бсытрого четния, мгоут сакнирвоать срзау цлеые абзцаы,
а то и сртанциы.
Иногда значение слова из контекста понять нельзя, но можно догадаться,
какую оно играет роль в предложении и какой частью речи является. Советский
языковед академик Лев Владимирович Щерба приводил в своих лекциях
выдуманную им бессмысленную, казалось бы, фразу: «Глокая куздра штеко
будланула бокра и курдячит бокренка».
В этом забавном предложении все слова – несуществующие, тем не менее,
мы легко понимаем его смысл, благодаря порядку слов, суффиксам и
окончаниям. Мы понимаем, что некая куздра (глокая, причем) что-то сделала
с бокром и что-то делает с малюткой-бокренком. По окончаниям -ая,
-а понятно, что глокая куздра – это как, например, сивая кобыла или белая
ворона, то есть какое-то живое существо женского пола. Будланула имеет
строение, характерное для глаголов, обозначающих разовое быстротечное
действие: ковырнула, боднула, всплакнула… будланула.
Сравнивая бокра и бокренка, мы понимаем, кто из них большой, а кто
маленький – на это указывает уменьшительно-ласкательный суффикс -енк. Мы
не знаем смысл каждого отдельного слова, но без труда понимаем
грамматический смысл предложения.
То же самое возможно и с английским языком. У английских слов тоже есть
характерные для определенных частей речи признаки (например, окончания -ed,
-ing глаголов, суффикс -ous у прилагательных, суффикс -y, свойственный
наречиям), а по расположению слова можно догадаться, каким членом
предложения оно является. А если вы поняли, что незнакомое слово – это, к
примеру, наречие или глагол в прошедшем времени, то уже наполовину
разгадали его значение.
Мозг понимает смысл текста, улавливая знакомые опорные точки –
словесные и фразовые стереотипы, а не утруждая себя детальной
расшифровкой текста. С опытом таких опорных точек у вас будет становиться
больше, а поэтому вы будете легче понимать текст.
Нужно ли выписывать все незнакомые слова?
Если вы начали читать рассказ и уже на первой странице подчеркнули
десятка три незнакомых слов, вам покажется, что такими темпами вы одолеете
текст в лучшем случае за пару лет. Необходимость постоянно заглядывать в
словарь и выписывать слова снижает интерес даже к очень увлек ательной
книге. Не стремитесь выписывать и запоминать все подряд. Помните, главное –
понимать смысл текста и не терять при этом интерес к книге. Очень часто слово
можно либо понять по контексту, либо вообще пропустить. Можно, конечно,
подглядеть его в словаре, но отвлекаться на словарь ценой потери интереса к
чтению не нужно.
Разумеется, если слово ключевое, без словаря не обойтись. Читая роман
«Darkly Dreaming Dexter» Джеффри Линдсея (по нему снят сериал «Декстер»), я
наткнулся на непонятное слово confessed. Офицер полиции Дебора Морган
разыскивает умного и расчетливого серийного убийцу, и тут выясняется, что ее
тщеславная начальница лейтенант Ла Гуэрта взяла подозреваемого – явно не
того! – и уже готова рассказать о своем «успехе» журналистам. Дебора говорит
об этом своему брату-полицейскому – Декстеру. Ла Гуэрта взяла не того, она
ничего не понимает, возмущается Дебора, но самое ужасное, что этот якобы
убийца тоже ничего не понимает, потому что…
…He confessed, Dexter. The son of a bitch confessed.
Декстер потрясен этой новостью. Конец главы. А вот я ничего не понял. Что
вообще произошло, в чем шок? По окончанию -ed я догадался, что незнакомое
слово confessed – глагол в прошедшем времени. И, видимо, он несет важный
смысл. Что же такого сделал несправедливо осужденный бедолага? Я заглянул
в словарь. Ну конечно же, он сознался. По совершенно непонятной причине он
взял на себя чужую вину, позволяя Ла Гуэрте официально закрыть дело и
купаться в лучах славы. Но Дебора и Декстер потрясены, потому что понимают,
что невиновного ждет электрический стул, а настоящий маньяк продолжит
убивать. В данном случае confessed – ключевое слово, без которого непонятна
не только одна фраза, но и интрига целого эпизода.
Читаем и учим слова
Чтение – прекрасный способ пополнить словарный запас. Вот только
незачем заваливать память экзотикой, если еще чувствуется недостаток более
важных слов. Выписывайте те слова, которые сочтете нужными. Пусть редкие и
красивые слова осваиваются «фоном» (запомнились – хорошо, не
запомнились – невелика потеря), а из более полезных можно составить колоду
карточек и потом их повторить.
Слова, выписанные во время чтения, связаны с конкретными ситуациями,
нередко эмоционально яркими, а поэтому запоминаются лучше, чем просто
слова без контекста. К тому же, выписывая фразы, вы запоминаете не только
слова, но и целые грамматические схемы, ведь любая фраза – это шаблон, по
которому можно построить множество подобных выражений, просто
подставляя нужные слова.
У меня одно время были трудности с условными предложениями. Если
привести аналогию из русского языка, это предложения с бы. Например: «Если
бы на Марсе были города, я бы встал пораньше и слетал туда». Схема не из
легких. Но однажды, читая роман Сидни Шелдона «The Doomsday Conspiracy»,
я наткнулся на фразу, которая просто впечаталась в память.
Офицера тяжело ранило осколком, его, едва живого, доставили в полевой
госпиталь. Врач чуть было уже не махнул рукой на безнадежного пациента, но
молодая медсестра сумела выходить раненого. Она ухаживала за незнакомым
мужчиной день и ночь, как за родным. В конце концов медсестра прониклась к
нему чувствами. Когда, к ее счастью, офицер наконец пришел в себя, она
склонилась над ним и прошептала:
If you had died, I would have killed you.
Они занимались так на каждом уроке, и уже через месяц у всех заметно
поредели паузы в речи. То же самое упражнение можно выполнять и в
одиночку. Только соревноваться придется не с группой, а с собой: говорить,
засекая время, на простую тему до первой паузы, а в следующем раунде
пытаться побить предыдущий рекорд.
Для этих упражнений не обязательно иметь продвинутое знание языка. Если
словарный запас и владение грамматикой уже достаточны для того, чтобы вы
смогли написать несколько предложений о себе, развивайте речевые навыки в
пределах этих знаний.
Разговорная практика с собеседником
Научиться говорить легко, бегло, не задумываясь над каждым словом,
понимая, что вам говорят, невозможно без разговорной практики с
собеседником. Какими бы ни были знания слов и грамматики, переплавить их в
полноценные разговорные навыки можно только в процессе практики в устном
общении, когда нужно не просто выражать свои мысли, но и понимать
собеседника, реагировать на его реплики. Другого способа нет.
Разговорная практика активизирует весь ваш словарный запас, заставляет
использовать основные грамматические конструкции, понимать собеседника на
слух. Это проверка всех знаний, комплексная тренировка всех навыков, кроме
разве что письменного.
Разговорную практику можно сравнить со спортом: чем больше вы говорите
по-английски, тем сильнее, выносливее становятся ваши «речевые мышцы». К
тому же, говоря по-английски, вы укрепляете не только собственно
разговорный навык, но и свою «языковую форму» в целом: слова переходят из
пассивного запаса в активный, предложения складываются все легче и легче,
улучшается понимание речи.
Не стоит, изучая английский язык, избегать практики в общении, опасаясь,
что вы еще не готовы к этому. Боксер отрабатывает навыки ударов на груше, но
умение отправить противника в нокаут приходит только на ринге. Точно так же
речевые навыки можно отрабатывать самостоятельно, но умение применять их
в настоящем разговоре вырабатывается на практике. Другими словами, нельзя
научиться говорить по-английски, не говоря по-английски. К счастью, для
беседы партнера найти гораздо проще, чем для боксерского поединка.
Если вы работаете в иностранной фирме или уехали жить за границу, то
проблем с языковой практикой не будет. Но чаще бывает, что желание изучать
язык есть, а партнера в этом нелегком деле найти не получается. Что делать?
Предположим, в городе нет клуба любителей иностранных языков, а никто
из ваших друзей не интересуется английским, тогда ищите помощь в
Интернете. При всех проблемах, которые Интернет привносит в нашу жизнь,
одно его достоинство неоспоримо: он позволяет в реальном времени общаться
людям, живущим в разных городах и странах. Совсем недавно человечеству
подобное и не снилось. Даже сказочное блюдце с наливным яблочком обладало
куда меньшим функционалом, чем современный смартфон, не говоря уж о
компьютере. Конечно, общение в Skype не заменит живой встречи, но вполне
подойдет для разговорной практики.
Языковой обмен
Что такое языковой обмен? Все просто: люди из разных стран изучают
иностранные языки и через Интернет общаются друг с другом, чтобы и самим
попрактиковаться, и помочь другим.
Допустим, я учу английский, а Уильям из Манчестера изучает русский. Мы
списываемся и помогаем друг другу изучать языки. Общаться можно не только
письменно, но и по видеосвязи. Такой способ практики позволит познакомиться
с речью обычных людей из разных стран. Вы просто разговариваете на какие
угодно темы, переключаясь с русского на английский и обратно.
Правда, имейте в виду, что разбирать трудности правил языка на таких
занятиях получается редко. Носители английского языка, кроме разве что
филологов, в правилах английского разбираются не очень хорошо. В общем-то,
как и мы в правилах русского языка. Вы сможете объяснить, как спрягаются
глаголы движения? Вы, скорее всего, вряд ли даже задумывались, что глаголы
движения спрягаются каким-то особым образом. Их выделяют как отдельную
группу в методике преподавания русского языка как иностранного, потому что
эти глаголы создают трудности для иностранцев, которых мы попросту не
замечаем. К примеру, мы не замечаем, что ходить и идти – это два разных
слова с разными значениями и случаями употребления.
“But you misunderstand”, Ruth protested. “Every form of art has its limitations”.
(She was busy recalling a lecture she had heard at the university on the conventions
of the arts.) ‹…›
“Yes, I understood that”, Martin answered. “All the arts have their conventions”.
(Ruth was surprised at his use of the word. It was as if he had studied at the
university himself, instead of being ill-equipped from browsing at haphazard through
the books in the library.)
Примечания
1
Книгу можно бесплатно почитать
здесь: https://archive.org/details/artofteaching.
2
Rosetta Stone: Does not provide compelling input, research reports at best
suggestive, conflicting reports on users attitudes. Stephen Krashen. International
Journal of Foreign Language Education, 2013, vol. 8 (1).
3
Nation, P. (1997), “Vocabulary size, text coverage, and word lists”, in Schmitt;
McCarthy, Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy, Cambridge:
Cambridge University Press, pp. 6–19.
4
How large a vocabulary is needed for reading and listening? Paul Nation. 2006.
The Canadian Modern Language Review, 63, 1, September.
5
Vocabulary size, text coverage and word lists. Paul Nation and Robert Waring. In
Schmitt, N. and M. McCarthy (Eds.): Vocabulary: Description, Acquisition and
Pedagogy (pp. 6–19). Cambridge: Cambridge University Press. 1997.
6
Эти условия часто упоминаются в работах и лекциях Нейшена,
напр.: https://www.youtube.com/watch?v=-RgcY3Ka97Y#t=26 (Developing Fluency
in Reading); Paul Nation. The Four Strands. Innovation in Language Learning and
Teaching. Vol. 1, No. 1, 2007.
7
Interview with Stephen Krashen: linguist, researcher & education activist. By
John
Fotheringham. http://l2mastery.com/blog/linguistics-and-education/methods/stephen-
krashen
8
Swain, M. (1985) Three functions of output in second language learning. In G.
Cook B. Seidelhofer (eds) Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in
Honour of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.
9
Перевод обоих отрывков С. Н.
10
Stephen Krashen on Language Acquisition, Part 2 of 2
(video) https://www.youtube.com/watch?v=ak3UrGCj71s