Вы находитесь на странице: 1из 24

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «ВИТЕБСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ


УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ П.М.МАШЕРОВА»

Филологический факультет

КУРСОВАЯ РАБОТА

По дисциплине «Основной иностранный язык»

СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОЛИЧЕСТВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Джумамырадова Гулшат,

3 курс, 303/1 группа

Руководитель:

Ершова Екатерина Владимировна,

старший преподаватель кафедры

германской филологии

«_____» ________________ 20__ г.

Руководитель ________________

Работа защищена «______» _____________ 20__ г.

с оценкой _________________

Члены комиссии: ________________

________________

Витебск, 2020
2
Реферат

Курсовая работа 22 с., 28 источников

Объект исследования- части речи и лексические единицы, выражающие


количество

Предмет исследования – средства выражения количества

Цель исследования: выявить основные способы выражения количества


рассмотреть и проанализировать примеры. Цель исследования обусловила
необходимость постановки следующих задач:

· проанализировать научно-лингвистическую литературу, и художественную

литературу посвященную языковым категориям и, конкретно, категории

количества;

· рассмотреть и проанализировать примеры, полученные методом сплошной

выборки из художественной литературы и научно-публицистических

текстов, выявить основные способы выражения количества

Основные методы исследования: сравнительный и метод анализа

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в работе


проведен комплексный анализ

Практическая значимость работы заключается в том, результаты его могут


быть использованы в качестве учебных материалов при изучении курса.

Структура работы – данная курсовая работа состоит из введения, двух глав,


заключения, библиографического списка.

3
Содержание
Введение...............................................................................................................................3
1 . Средства выражения количества в современном английском языке........................5
2. Лексические средства выражения значения в английском языке............................14
Заключение.........................................................................................................................18
Список использованных источников...............................................................................20

4
Введение
Современный английский язык регулярно обновляется. В пополнении
словарного запаса участвуют практически все части речи. Несомненно интересно,
каким образом современный человек членит окружающий его мир на явления и
предметы, и каким образом выражает свои мысли и ощущения при помощи
важнейшего средства общения - языка. В лингвистической литературе отсутствует
полное описание способов выражения количества в английском языке, которые в
связи с усложнением и изменением человеческого мышления представляют
огромный интерес для исследования и анализа. Поэтому актуальность данной
работы, объектом которой являются различные способы выражения количества в
современном английском языке, очевидна.

Актуальность темы курсовой работы обусловлена интересом лингвистов к


категории количества и средствам ее выражения, о чем свидетельствует обзор работ,
посвященных истории возникновения количественности, ее функционированию в
языке и т.д. Однако некоторые аспекты этой категории все еще не получили полного
освещения, что позволяет считать избранную нами тему актуальной. Таким образом,
недостаточная разработанность проблем, связанных с таким сложным явлением, как
категория количества, особенно в сопоставительно-типологическом аспекте и ее
репрезентация в разносистемных языках обусловили выбор темы реферируемой
диссертацией. Средства выражения категории единичности/множественности в
русском, английском и таджикском языках остаются малоизученными.

Цель курсовой работы - выявить основные средства выражения количества в


английском языке на лексическом и грамматическом уровне;

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

-определить основные способы выражения категории количества в


современном английском языке.

-выявить все лексико-грамматические классы имен существительных,


которые выражают количества в английском языке.
5
-показать, как количество проявляется на синтаксическом уровне.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в работе


проведен комплексный анализ

Практическая значимость работы заключается в том, результаты его могут


быть использованы в качестве учебных материалов при изучении курса.

Структура работы – данная курсовая работа состоит из введения, двух глав,


заключения, библиографического списка.

6
1 . Средства выражения количества в современном английском языке
Как известно, язык отражает реалии каждодневной жизни человека.
Человека окружает объективный мир, который независимо от человеческого
сознания обладает определенными характеристиками, в том числе количественными
и качественными.[ 3]

Количественные отношения, пронизывающие и организующие язык как


систему, представляют собой крайне многоплановое явление. Несмотря на то, что
их определенные стороны освещались в общем и частном языкознании, проблема
числа, оставаясь актуальной в лингвистике, обнаруживает аспекты не нашедшие
еще своего решения.

Категория количества - это категория, характеризующая предметы и


явления внешнего мира со стороны величины, объема, числа. К количественной
окраске предмета относится: величина составляющих его элементов, объем,
размеры, степень выраженности, числовые характеристики. [5].

Количество существует, прежде всего, как отношение между вещами,


которое выражается в науке с помощью таких исходных понятий как, величина и
число.

В большинстве языков категория количества выражается совокупностью


разнообразных лексических и грамматических средств, касаясь всех основных
ярусов структуры языка – словаря, морфологии, словообразования, синтаксиса и
интонации. Многообразие способов и средств представления семантического
категориального значения количества, образующих функционально-семантические
поле , обусловливается многоплановостью количественных характеристик
реального мира . Представляется возможным различать поля определенного и
неопределенного количества. Поле определенного количества членится на три
микрополя – нумеральности, единичности и нулевого количества. [3].

Как уже было отмечено, английский язык обладает богатым набором


лексических и грамматических средств, передающих различные количественные
7
значения: такой способностью в различной степени обладают семь разных частей
речи – это числительное, существительное, местоимение, прилагательное, наречие,
глагол и артикль, способные передавать как идею определенного, так и
неопределенного множества. Среди них наиболее специализированными для
передачи определенного множества являются числительные, способные определить
как число, так и порядок предмета в одном ряду. В начале, считаем целесообразным
дать общее понятие имени числительного, последовательно переходя к анализу.

«Имя числительное – это самостоятельная часть речи, которая обозначает


число, количество предметов, порядок предметов при счёте» [23, стр257]

Данное определение: ярко иллюстрирует ниже приведенные примеры:

- After eight years of extravagant living, and an unhappy marriage, she found
herself at the age of thirty with some fine pearls and an income just large enough, with
rigideconomy, for her support.

- And of course there was a difference between the girl of nineteen, the man of
forty three; and the woman of thirty, the man of fifty-four.

- “There between the fourth and fifth ribs. Just where your fingers are”

Нумеральные значения могут передаваться также при помощи дробных


числительных: two thirds of work – две третьих работы, two point three – две целых
три десятых. К периферии микрополя нумеральности относятся и порядковые
числительные с семой порядковости: the first text – первый текст. В английском
языке сема порядковости присутствует в словосочетаниях, построенных по модели:
существительное + количественное числительное: text eight, что соответствует
русскому словосочетанию – текст № 8 или текст восьмой. Сема порядковости
проявляется и в таких обобщенных образованиях русского языка, как в энный раз.

Значение определенного множества могут также передавать такие


существительные как: (couple, crowd, pair, dozen, group, twins, solo, duet, trio, quartet,
decade и т.д.);

8
- She continued on her way and they came to a group of cottages huddled together

- … felt like a pair of burglars

- The rest of the party consisted of a couple of traveling English people …

-… and the crowds of people walking in the roadway, the string of cyclists forced

her to give all her attention to her driving.

Вышеперечисленные существительные, являются средством передачи


неопределенного множества, в них либо нет четкой конкретизации, как показано в
примерах (1) группа коттеджей; (4) толпы людей, либо элемент конкретизации
представлен уже в самой структуре слова (2,3), пара взломщиков; пара
путешествующих Англичан (в конкретном значении «двое»).

- It seems a century since I went away.

В данном предложении существительное century (век), дает количественное


описание периода времени, которое прошло, как показалось персонажу с тех пор,
как он покинул страну. А именно, автором описывается промежуток времени в 100
лет. Для усиления идеи, автор использует такой стилистический прием как
преувеличение (hyperbole).

Слово рair свидетельствует о том, что два рассматриваемых предмета –


комплект, и они не могут использоваться друг без друга. Слово pair чаще всего
сочетается со словами eyes, ears, lips, jaws, arms, hands, heels, lеgs, wings, curtains,
doors (foldings), sleeves, shoes, breeches, trousers, scissors, tongs, spectacles (глаза, уши,
губы, челюсти, руки, кисти, пятки, ноги, крылья, занавески, раздвижные двери,
рукава, туфли, бриджи, брюки, ножницы, щипцы, очки). Слово pair подвержено
десемантизации в таких сочетаниях, как a pair of armour «доспехи», a pair of leads
«четки», a pair of drawers «комод», a pair of longs «клещи», a pair of stairs «этаж».

У слов brace и yoke множественное число совпадает с единственным:

9
brace of ducks – four brace of ducks – две утки, четыре пары уток. Brace
сочетается преимущественно с названиями животных (особенно дичи) или
предметов. Употребляясь с названиями людей, brace приобретает ироническую или
презрительную окраску: a brace of dukes – парочка герцогов. В современном
английском языке yoke употребляется со словом oxen: a yoke of oxen – пара
запряженных быков. Русские счетные слова пара и парочка употребляются с
большинством слов и имеют значение «двое». Однако в сочетании с некоторыми
существительными (слова, секунды, минуты, часы, дни, годы) слово пара указывает
на неопределенное количество: пара слов – a few words.

В английском языке среди лексических средств выражения парности особое


место занимают местоимения both, either, neither, the other. I like both (of) those
pictures. – Мне нравятся обе картины.

There are two books on the table: one book is Russian, the other book is English. –
На столе две книги: одна книга – на русском языке, другая – на английском.

I haven’t read either of these books. – Я не читала ни одну из этих книг.

Neither of us was hungry. – Мы обе были не голодны.

- He took another step towards her.

- Rowley lit another cigarette and smoked in silence.

В микрополе нумеральности также входят в английском языке счетные слова


dozen и score (два десятка. Английские слова dozen, score и в словосочетаниях с
числительными употребляются в форме единственного числа: five dozen, four score.
Посредством неопределенного местоимения another, находящегося в отношении c
исчисляемым существительным в единственном числе показано определенное
количество. Another используется с существительными только в единственном
числе, поскольку another – это все равно что an+other. [6 ]

Exp: I want another cup of coffee = I want one more cup of coffee Give her
another piece of chocolate = give her one more piece of chocolate Местоимение both
10
обозначает группу, включающую в себя два человека, определяя этим самым
множественность объектов

- … it would make it easier for both of them

- Both hotels are located on the island.

-Both magic and adventure can be found in the books of this author.

Everything используется для усиления идеи и является гиперболой (hyperbole)


в данном примере:

- … you have everything in the world you desire

- “You’ve given me something to live for.

Прилагательные, наречия, глаголы, производные от числительных, образуют


периферийные слои микрополя нумеральности. Прилагательные, являясь частью
речи, которые употребляются для обозначения признака предмета, могут выражать
его качественно-количественный признак. Прилагательные huge, vast определяют
объем и размер предмета, тем самым, определяя его количественные
характеристики в общем пространстве:

- There was something mysteriously disturbing in thus sitting in that vast room
with

it memories of long ago opposite this young man with the tragic face.

- They went down into the kitchen. It was vast, with a stone floor and a huge
oldfashioned

range where you might have cooking for fifty people.

- He was a dark, slender young man with enormous hungry eyes and a melancholy

look.

- He put his arm round her and in that sumptuous, empty room …

11
- The restaurant had a small band.

Прилагательное small обозначает размер, объем и характеризует качественно,

количественное существительное band, которое в свою очередь показывает

некую множественность, (band = группа) значит не «один».

Наречия (once, twice, thrice (устар.) и т.д.) выражают некоторые


обстоятельства, которые сопровождают действия или качества предмета. Согласно
значению, наречия делятся на несколько групп: наречия количества, степени, меры.

- you can not flay same ox twice

- a man can die but once

- once bitten, twice shy =

-“Darling, I’m quite intelligent enough to know you’re no fool”

- They spoke little.

Они говорили мало, т.е. участники разговора были не многословны.

- “It’s rather a narrow road,” said Rowley.

Эта дорога довольно узкая, имеется в виду не широкая, т.е. измеряется


количество пространства, которое не удовлетворяет пользователей дороги. Наречие
rather несет некий негативный оттенок, и окрашивает высказывание стилистически,
этот прием называется литота.

- The fun we used to have together.

- When two Sundays come together.

- …some of bolder spirits gathered together.

- I was lucky enough to have looks I have.

Все эти наречия являются наречиями количества, степени или меры.

12
Значение числа в английском глаголе может быть выражено лексическим
способом, однако, в отличие от существительных и прилагательных, глаголам не
свойственна передача значения определенного множества. Исключение составляют
лишь такие глаголы как «to double», «to couple», позаимствовавшие идею
определенного множества у соответствующих частей речи. Глагол показывает не
само количество, а отражает динамику количественных отношений в сторону их
увеличения или уменьшения.[25.] Соответственно выделяются две группы глаголов,
показывающих изменение количества всторону увеличения (to add, to increase, to
rise, to rich, to climb, to run, to jump, to maximize) или уменьшения (to reduce, to
decrease, to cut, to decline, to fall, to drop). Из приведенных примеров, очевидно, что
они обладают способностью градуировать количественную динамику, отмечая ее
рост или спад (to increase– to decreases; to rise – to fall), либо резкие изменения в
одну из сторон (to jump– to drop; to run – to cut).

- She rose abruptly from the table .

Она внезапно поднялась из-за стола; глагол rose (подняться, встать)


показывает что героиня, поднявшись, предстает перед всеми в полный рост, т.е.
глагол показывает количественное изменение объекта в сторону увеличения.
Следующий пример так же иллюстрирует подобный феномен:

-…who rose from his chair and stepped forward.

- She grew on a sudden angry with him.

- “People had been telling me I was beautiful since I was sixteen and it’s ceased to

excite me very much”. В данном примере рассмотрению подлежит глагол


cease (прекращаться, завершаться). «… это перестало волновать меня так сильно»,
глагол градуирует, что волнения героини слабеют и прекращаются вовсе т.е. глагол
cease отражает динамику количественных изменений в сторону спада.

- You see, he was a dreadful gambler and when he was drunk he’d lose hundreds
of pounds. Глагол lose (терять), являясь объектом рассмотрения данного примера,

13
показывает уменьшение количества денег, а именно их потерю, а числительное
подчеркивает их реальное количество (число).

- She was seized with panic.

Ее охватила паника. Значение глагола seized в данном примере, показывает


рост эмоционального возбуждения, волнение выросло, произошло его
количественное изменение в сторону увеличения. При переводе некоторых русских
глаголов на другие языки преобладают описательные обороты с экспликацией
большого количества: перевидать – to have seen much, навезти – to cart/ bring in
much, засидеться –to spend a long time, to sit for a long time.

Среди грамматических средств передающих количественные значения,


необходимо отметить такую часть речи как артикль, т.к артикль (как определенный,
так и неопределенный), нередко требует смыслового выражения в переводе.
Артикль способен передавать как идею определенного, так и неопределенного
множества. Артикль в английском языке, как и во многих других языках обычно
ставиться перед существительными. В русском языке артикля нет. В английском
языке правила употребления артикля проще, чем в немецком или французском, так
как он не меняется ни по родам, ни по числам, но по падежам. Артикль a(an)
исторически произошел от слова, означающего один (one) и употребляется только с
существительными в единственном числе. Этот артикль означает один, какой-то,
какой-нибудь.

- She heard a car drive up.

- It’s a fine house he lives in too, almost a palace.

- “Of course a man ought to have a wife for a job like that”, he went on.

Определенный артикль the произошел от слова, означающего этот. На


русский язык артикль сам по себе не переводиться, но вносит в предложение
оттенок, который иногда бывает необходимо участь при переводе:

- The full moon flooded their way with radiance.


14
В данном примере артикль the употребляется для обозначения единственных
в своем роде предметов: the moon, (the sun, the sky, the earth и др.)

В следующем примере артикль the использован для обозначения всей семьи:

- The Washingtons would soon have grown tired of.

Существуют так же и метафорические способы выражения количества в


английском языке, т.к. в подобных структурах в качестве второго компонента могут
выступать не только существительные, обозначающие количество или число, но и
такие существительные как, например mountain, в результате использования
которого в данной конструкции достигается идея большого количества, например:

- Finally there is a mountain of evidence to show that poor people are just as
honest as anyone else.

Морфологический, или словообразовательный способ выражения количества


не являясь широко распространенным, тем не менее, встречается в художественной
литературе. Количественное значение выражается посредством аффиксации,
например при помощи префиксов: super-, hyper-, bi, poly, multi, ultra, semi-.

-… they gave an impressions of a multifarious and magnificent vitality.

В данном предложение префикс multi – передает значение многообразия


слова vitality (энергия).

- About half-way up was a little semicircular terrace …

Приставка semi (полу) обозначает количество равное половине (полукруглая


терраса) по форме напоминающая половину целого круга.

15
2. Лексические средства выражения значения в английском языке
На лексическом уровне количество, как показывают материалы
исследований последних лет , отражено в виде функционально-семантического
поля. Одной из его периферийных областей является языковое выражение
неточного, или недифференцированного, количества. В нашей работе под точным
количеством понимается количество, определяемое математическими методами (с
помощью счета и измерения). Неточным количеством считается количество,
определяемое приблизительно, без счета и измерения. Для выражения в языке
неточного количества, в частности, служат субстантивы. В большинстве языков
категория количества выражается совокупностью разнообразных лексических и
грамматических средств, касаясь всех основных ярусов структуры языка – словаря,
морфологии, словообразования, синтаксиса и интонации. Многообразие способов и
средств представления семантического категориального значения количества,
образующих функционально-семантические поле (далее ФСП), обусловливается
многоплановостью количественных характеристик реального мира [3, с. 17].

В ФСП количества представляется возможным различать поля


определенного и неопределенного количества. Поле определенного количества
членится на три микрополя – нумеральности, единичности и нулевого количества.
Поле неопределенного количества состоит из микрополей приблизительного,
неопределенно большого и неопределенно малого количества. Подобная
структурация ФСП количества не является жесткой, так как в его структуре можно
дифференцировать также микрополе собирательности, которое находится в зоне
соприкосновения единичности и множественности. Кроме того, в каждом из
микрополей может присутствовать оценочный компонент, предполагающий
сопоставление квантитативных признаков с определенной нормой.

Возможность точного определения параметров предметов и явлений


реализуется также средствами поля нумеральности во взаимодействии со
средствами специальных языков – мезуративами [4, с. 20]. Это наименования
единиц меры, веса, длины, площади, скорости, температуры, возраста, времени,
16
глубины и т.д. По сути, к ним же относятся названия денежных единиц – единиц
меры и стоимости. Некоторые мезуративы используются для специальных целей, а
некоторые из них фактически незнакомы среднему носителю общенародного языка
(кюри – физ., рентген – физ., микрон – тех., унция – фарм., устар. И т.п.) и лишь
репрезентируют в глазах обывателя ту или иную специальную область. Другие же
мезуративы чрезвычайно популярны, и их терминологичность уже не осознается:
например, грамм, килограмм, километр. Следует отметить, что в английском,
русском и чувашском языках используются, как правило, разные мезуративы. Так, в
английском языке олигамииются следующие единицы измерения: дюйм, фут, ярд,
миля. Особо следует остановиться на оценочном компоненте слова «один». В глазах
рядового обывателя, если речь идет об одном предмете или человеке, «один», как
правило, мало. Но употребление слова «один» со счетными олигствительными или
мезуративами не всегда воспринимается как малое количество: одна книга – одна
дюжина (12) книг, один рубль – один доллар (≈25 руб.). Для медика, например,
слово «один» может значить и много, и даже слишком много. Так, в анализе крови
билирубина не должно быть больше единицы, гормон роста не должен превышать
0,5. Особо следует остановиться на оценочном компоненте слова «один». В глазах
рядового обывателя, если речь идет об одном предмете или человеке, «один», как
правило, мало. Но употребление слова «один» со счетными олигствительными или
мезуративами не всегда воспринимается как малое количество: одна книга – одна
дюжина (12) книг, один рубль – один доллар (≈25 руб.). Для медика, например,
слово «один» может значить и много, и даже слишком много. Так, в анализе крови
билирубина не должно быть больше единицы, гормон роста не должен превышать
0,5. С математической точки зрения нуль является количеством. Естественный язык
также обладает средствами выражения нулевого количества при помощи
отрицательных местоимений и наречий: nobody, anybody – никто, никого.

Особое явление в сфере количественности представляет собой микрополе


приблизительного количества. Оно действует в поле нумеральности, но в то же
время не указывает на определенное, точное количество. К числительному или его
сочетанию с измерителем присоединяются аппроксиматоры – наречия и предлоги,
17
указывающие на приблизительность количества [4, с. 21]: about, approximately,
roughly, or so, at a guess, odd, give or take – приблизительно, около, не более, не
менее, по меньшей мере, по крайней мере, минимум, максимум, с лишним, плюс-
минус. Например:

- I live about 10 kilometers away. – Я живу приблизительно в 10 километрах


отсюда.

Особое место в поле количества занимают лексические единицы hundred,


thousand, million – сто, тысяча, миллион – çĕр, пин, миллион, которые в сочетании с
существительными характеризуются своей количественной неоднозначностью. Они
могут передавать значения не только точно-конкретного числа (two hundred cars –
двести машин –), но и приблизительноконкретного числа (hundreds of years – сотни
лет –). При выражении приблизительно-конкретного количества в английском языке
используется модель hundreds/thousands/millions+предлог of+существительное во
множественном числе. В русском языке приблизительно-конкретное значение
мооли передаваться моделью, состоящей из существительного в форме
множественного числа и числительного, при этом между ними может находиться
олигательная частица этак, так: машин двести, машин так двести.

Приблизительное количество в сопоставляемых языках может указываться


при помощи двух смежных или близких числительных в ряду натуральных чисел:
five-six questions – пять-шесть вопросов ; from twenty to twenty-five degrees above
zero – от двадцати до двадцати пяти градусов тепла.

Некоторые средства выражения количества часто имеют


этноспецифический характер. В английском языке существительные на –ful
обозначают количество, в целом определяя объем вместилища, обозначенного
основой: cupful – полная чашка; spoonful – полная ложка; handful – горсть ; a
tableful – полный стол (гостей) . Нет формальных соответствий в других языках
оборотам английского языо used to come, would come (неоднократность действия в
прошлом): He used to live there. She would come to our place. – Он когда-то жил здесь.
Она приходила к нам.
18
Особое место в поле неопределенно большого количества занимают
собирательные существительные, семантику которых можно представить
следующим образом. В центре находятся собственно собирательные
существительные, передающие значение множественного числа, но существующие
только в форме единственного числа и часто имеющие соотносительные с ними
сингулятивы: листва (лист) – foliage(leaf), cолдатня (солдат) – soldiery (soldier).

Следующий слой собирательных существительных составляют так


называемые групповые существительные, у которых утрачен формальный признак
собирательных существительных: они могут употребляться в форме и
единственного и множественного числа (семья, нация, бригада – family, nation,
brigade ). На периферии находятся существительные, называющие совокупности:
банда, группа, куча, толпа – gang, group, heap, crowd –. Несмотря на общие черты
собирательных существительных в сопоставляемых языках, полного сходства
между ними нет. Так, русское собирательное студенчество соответствует
английскому слову students. Своеобразен статус второго слоя собирательных
существительных в английском языке. Если говорящий характеризует всю
общность, то с этим словом употребляется глагол в единственном числе: My family
is large. Если речь идет о каждом члене общности, то глагол стоит в форме
множественного числа: My family are early risers. Функционально-семантическое
значение количества может передаваться и фразеологизмами, представляющими
собой определенным образом организованные лексико-семантические ряды.
Фразеологизмы с функционально-семантическим значением количества
представляется возможным разделить также на несколько групп, посредством
которых выражается значение большого, малого и нулевого количества.

Таким образом, в английском языке при выражении количества на лексико-


фразеологическом уровне особо выделяются числительные, слова, производные от
числительных, слова меры и веса и фразеологизмы с семантикой количества.
Особенности их употребления обусловлены структурными типами языков и
этноспецификой сознания языковых личностей, представителей сопоставляемых
лингвокультур.
19
Заключение
Категория числа принадлежит к числу важнейших языковых категорий. В
языке она проявляется как лексико-грамматическая категория, выражающая
морфологическими средствами единичность или множественность предметов,
производителей действия, явлений. Мы еще раз убедились в том, что сравнительно
— типологические сопоставления способов выражения различных категорий, а в
данном случае понятийной категории единичности/множественности, в языках
различных типов способствуют установлению как универсальных способов
определения указанного явления языков, так и выявлению ее специфических
особенностей в каждом языке.

Проведенное в плане сопоставления исследование категории числа в


русском, английском и таджикском языках позволяет сделать следующие выводы:

При установлении и изучении составляющих категорию количества было


выявлено, что наличие грамматической категории числа является одним из
морфологических признаков имен существительных. Формы единственного числа
существительных в языках не всегда связаны с понятием единичности. Они могут
обозначать также названия предметов безотносительно к количеству, в значении
всей массы, всей совокупности имеющихся предметов.

Количественные отношения могут выражаться ими следующими способами:

а) употребление сочетаний, обе части которых имеют определенные


-лексические значения, а, употребляясь вместе в форме единственного числа,
выражают множественность с собирательным значением. При переводе таких
антонимических или синонимических сочетаний на русский язык пользуются
словом, лексическое значение которого шире и отвлеченнее каждой части
удвоенного слова

б) путем повтора одного и того же слова, выступающего в роли определения


и перед именем существительным;

20
в) путем повтора слов, вторая часть которых является как бы фонетическим
варьированием слова и не несет лексической нагрузки, но, употребляясь вместе с
основным словом в форме единственного числа, выражает множество подобных
предметов и придает оттенок собирательности, обобщения и экспрессивности.

Подобные слова очень распространены в таджикском ЧТО???языке и


возможности приклеивания второй части к слову почти безграничны. Удвоенные
существительные эмоциональны, выражают разнообразие, множество и служат для
живости речи. Категория числа имен существительных в английском языке является
бинарной, также как и в русском ( по количеству форм, представляющих
морфологическую категорию числа ). Категория числа является «именной » среди
других категорий имени существительного, в контексте (например, в
художественных текстах) проявляет себя настолько полифункционально, что
позволяет называть число категорией не столько грамматической, сколько
семантической. Описав грамматические категории со сложной семантической
структурой, какой является категория числа, нам потребовалось много усилий к
тому, чтобы вести поиски вне количественной сферы.

21
Список использованных источников
1. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова,
Т.Э. Латышева и др.; под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. 6-е изд.,
стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 544 с.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. 367 с.
3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.
Л.: Просвещение, 1989. 342 с.
4. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном
английском языке и методика её исследования (на материале имени
существительного). Л., 1966. 286 с.
5. Аспектологические и темпоральные значения в славянских языках. М.:
Наука, 1983.-113 с.
6. Аспектуальность и средства ее выражения./ЛЗопросы русской
аспектологии. -№5. -Уч. зап., вып. 537. -Тарту. -1980. -С. 28-42.
7. Аспекты семантических исследований. (Отв. ред. Н.Д. Артюнова, A.A.
Уфимцева). М.: Наука, 1980. 256 с.
8. Ашмарин Н.И. Чǎвǎш сǎмахĕсен кĕнеки. Словарь чувашского языка.
Вып. 15 / Н.И. Ашмарин. Чебоксары: Чуваш. гос. изд-во, 1941. 292 с.
9. Балин Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с
английским. Калинин, 1969. -С. 19-39.
10. Балин Б.М. Понятие линейного аспектологического поля // Проблемы
германской Филологии. Рига, 1968. -С. 14-20.
11. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского
языка, М.: Высш. шк., 1975. 376 с.
12. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка, М.:
Высш, шк., 1973. — 423 с.
13. Беляева Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. -127 с.
14. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике.
М., 1965. -Вып. 4. -С.434-449.

22
15. Бережан С.Г. Теория семантических полей и синонимия // Проблемы
языкознания. X международный конгресс лингвистов. М., 1967. -С. 165169.
16. Бондарко A.B. Аспектуальность // Теория функциональной грамматики.
Л.: Наука, 1987. -С. 89-94.
17. Бондарко A.B. К проблеме интенциональности в грамматике (на
материале русского языка) // Вопросы языкознания. -№2. -1994. -С.'29-42.
18. Бондарко A.B. К проблеме соотношения универсальных и
идиоматических аспектов семантики: интерпретационный компонент
грамматических значений // Вопросы языкознания. 1992. www.linguistics.ru
19. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы
аспектологии. Л.: Наука, 1983. 208 с.
20. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко. Л.:
Наука. Ленингр. отд., 1971. 116 с.
21. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. Английский язык в международной
документации (право, торговля, дипломатия). Киев, 2001. 480 с.
22. Борисова М.А. К вопросу о расхождениях грамматических категорий в
разных языковых культурах // Вестник МГУ. -Сер. 19. —Лингвистика и
межкультурная коммуникация. -2003. -№4. -С. 91-103.
23. Будагов P.A. Введение в науку о языке. Учпедгиз, 1958. С. 148.
24. Будагов Р.А.Очерки по языкознанию. М., 1953, с. 158.
25. Булыгина Т.В. Грамматические и лексические категории и их связи //
Аспекты семантических исследований. М., 1980. -С. 320-354.
26. Категория количества в современных европейских языках / В.В.
Акуленко, С.А. Швачко, Е.И Букреева и др.; отв. ред. В.В. Акуленко. Киев:
Наук. думка, 1990. 283 с.
27. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. 6-е
изд., стереотип. М.: Рус. яз.; Медиа, 2005. 501 c.
28. Функциональный анализ категорий грамматики: предмет и метод //
Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса
в высказывании. СПб., 2000. -С. 3-35.

23
24