В.В.ВИНОГРАДОВ
ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ
ЯЗЫК И СТИЛЬ
РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
ОТ КАРАМЗИНА
ДО ГОГОЛЯ
Ответственные редакторы:
академик Д . С. ЛИХАЧЕВ,
доктор филологических наук А. П. ЧУДАКОВ
Редакционная коллегия:
Ю. А. БЕЛЬЧИКОВ, В. Г. КОСТОМАРОВ, Д. С. ЛИХАЧЕВ,
Ю. В. РОЖДЕСТВЕНСКИЙ, Н. И. ТОЛСТОЙ, Н. Ю. ШВЕДОВА
Рецензенты:
доктор филологических наук
Ю. В. МАНН,
доктор филологических наук
Е. А. ИВАНЧИКОВА
„ 4601000000—401 п л „ cni/fiQQD
В (02)-90
0 4 2 6 6 0 - 9 0 - 1 1 полугодие ББК 83.3Р
I S B N 5 — 0 2 — 0 1 1 4 4 1 — 3 © О т д е л е н и е л и т е р а т у р ы и я з ы к а А Н С С С Р , 1990
lib.pushkinskijdom.ru
ОТ РЕДАКТОРОВ
lib.pushkinskijdom.ru
4 От редакторов
lib.pushkinskijdom.ru
ПРОБЛЕМА КАРАМЗИНА
В ИСТОРИИ СТИЛЕЙ
РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1
См.: Платонов С. Ф. Н. М. Карамзин. СПб., 1912. С. 3—5*.
2
Погодин М. П. Николай Михайлович Карамзин по его сочинениям, письмам и отзывам
2
современников. М., 1866. Ч. 1. С. 4 3 * .
lib.pushkinskijdom.ru
6 Проблема Карамзина в истории стилей
3
Там же. С. 48.
4
Буслаев Ф. И. Письма русского путешественника / / Московские университетские известия.
1866. № 3 . С. 185.
* Сиповский В. В. Н. М. Карамзин, автор «Писем русского путешественника»//Записки
историко-филологического факультета С.-Петербургского университета. СПб., 1899. Ч. 49.
С. 474—475. Ср.: Макогоненко Г. П. Был ли карамзинский период в истории русской лите
ратуры? / / Рус. лит. 1960. № 4 .
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 7
lib.pushkinskijdom.ru
8 Проблема Карамзина в истории стилей
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 9
16 10
Там же. С. 85 *.
17
Ср.: Гомон Н. М. Лексикографическая деятельность Д. И. Фонвизина и лексика его коме
й
дии: Автореф. дис. . . . канд. филол. наук. Киев, 1949 *. Ср. также об «Опыте российского
сословника» статью того же автора (Рус. яз. в шк. 1955. № 3 ) .
18
Макогоненко Г. П. Жизнь и творчество Д. И. Фонвизина / / Фонвизин Д. И. Собр. соч. М.;
Л., 1959. Т. 1. Ср.: Макогоненко Г. П. Новые материалы о Д. И. Фонвизине и неизвестные
его сочинения / / Рус. лит. 1958. № 3.
19
Грот Я. К- Карамзин в истории русского литературного языка / / Филологические разыска
ния. СПб.. 1899. С. 86.
lib.pushkinskijdom.ru
10 Проблема Карамзина в истории стилей
Е щ е С. П . , Ш е в ы р е в к а л а м б у р н о о т о з в а л с я о новиковском ж у р н а л е
« Д е т с к о е чтение д л я сердца и р а з у м а » как о «детской школе К а р а м з и н а ,
2 0
где он п е р в о н а ч а л ь н о в ы р а б а т ы в а л свой слог» . О д н а к о б о л ь ш а я часть
тех и с с л е д о в а т е л е й , которые говорили о влиянии «новиковской школы»
на ф о р м и р о в а н и е стиля К а р а м з и н а , о г р а н и ч и в а л а это влияние узкими
хронологическими р а м к а м и 1780-х годов, до з а г р а н и ч н о г о путешествия
1б
К а р а м з и н а * . Кроме того, некоторые л и т е р а т у р о в е д ы странным о б р а з о м
сочетали у к а з а н и я на влияние «новиковской школы» с признанием зависи
мости к а р а м з и н с к о й стилистической р е ф о р м ы от «английских теоретиков».
« Р а б о т ы в , Д е т с к о м чтении", — писал Л . И. П о л и в а н о в , — з а м е ч а
тельные по той отделке я з ы к а , которою з а м е т н о отличается все, что
п е ч а т а л о с ь в этом издании, подготовили тот новый язык, с которым потом
К а р а м з и н выступил на л и т е р а т у р н о е поприще; здесь же он углубился
в теорию поэтического творчества и, как видно, многое усвоил из англий
2 1
ских т е о р е т и к о в » .
М е ж д у тем о б щ а я оценка роли Н. М. К а р а м з и н а в истории русской
речевой культуры н е в о з м о ж н а без т щ а т е л ь н о г о исследования л и т е р а т у р
но-языковой деятельности предшествующих и современных ему писателей
и — п р е ж д е всего — Н. И. Новикова, с которым Н. М. К а р а м з и н был
тесно с в я з а н , и не только в период, п р е д ш е с т в у ю щ и й з а г р а н и ч н о м у путе
шествию. « Б л а г о р о д н а я натура этого человека,— писал о Новикове
В. Г. Б е л и н с к и й , — постоянно о д у ш е в л я л а с ь высокой г р а ж д а н с к о й стра
стью — р а з л и в а т ь свет о б р а з о в а н и я в своем отечестве. И он увидел
могущественное средство д л я д о с т и ж е н и я этой цели в распространении
в о б щ е с т в е страсти к чтению [. . .] Когда я в и л с я Пушкин, всякое
ходячее по рукам стихотворение, действительно хорошее или только к а з а в
шееся х о р о ш и м , приписывалось П у ш к и н у , хотя бы и вовсе не принадле
ж а л о ему. Т а к и Новикову приписывалось издание всякой книги и одобре
ние всякого т а л а н т а : это в ы р а з и т е л ь н о у к а з ы в а е т на его роль на сцене
2 2
русской л и т е р а т у р ы » .
Н. А. Д о б р о л ю б о в подчеркивал общественно-политическое значение
сатиры Н о в и к о в а , его сатирических ж у р н а л о в : «Новиков [. . .] был пер
вый и, м о ж е т быть, единственный из русских ж у р н а л и с т о в , умевший
в з я т ь с я з а сатиру смелую и б л а г о р о д н у ю , п о р а ж а в ш у ю порок сильный
23
и г о с п о д с т в у ю щ и й » . П р а в д а , с а т и р и ч е с к а я с т р у я в стиле Новикова
с середины 1770-х годов очень о с л а б е л а и как бы готова была иссякнуть.
О д н а к о считалось, что в деятельности Н. И. Новикова и его о к р у ж е н и я
проблема «нового слога Российского я з ы к а » и проблема сентиментального
стиля были выдвинуты в истории русской речевой культуры гораздо
р а н ь ш е Н. М. К а р а м з и н а и в более широком национальном плане.
А к а д . Н. С. Т и х о н р а в о в у к а з ы в а л на г р о м а д н у ю роль Н. И. Новикова
в развитии стилей русской л и т е р а т у р ы , а отчасти и русского л и т е р а т у р н о г о
языка и на з а в и с и м о с т ь стилистической реформы К а р а м з и н а от л и т е р а т у р
ной д е я т е л ь н о с т и Н о в и к о в а . Он п и с а л : « Н а д переводом статей „ Д е т с к о г о
ч т е н и я " в ы р а б а т ы в а л с я слог К а р а м з и н а . Д о с б л и ж е н и я с Новиковым
он н а п е ч а т а л т о л ь к о перевод идиллии Геснера , Д е р е в я н н а я н о г а " , в кото
ром в с т р е ч а ю т с я места т а к о г о рода: ,,Потеряние некоторых из вас своих
отцев, коих п а м я т ь д о л ж н а пребыть н е з а б в е н н а в в а ш и х сердцах, с д е л а л о ,
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 11
что вы, вместо чтоб ходили повеся голову, с т р а д а я под игом рабства,
в з и р а е т е ныне с радостию на восходящее солнце, и утешительные пении
2 4
р а с п р о с т р а н я ю т с я повсюду"» . Т а к о в петербургский язык К а р а м з и н а .
Д р у г а я речь слышится в тех переводах историографа, которые изданы
им, когда он жил в обществе словесников Новикова [. . .] В 1789 г.
у ж е писались «Письма русского путешественника» языком, который выра
б о т а л с я в школе Новикова. З д е с ь н а ч а л с я новый литературный язык, соз
д а н и е которого относят обыкновенно к одному Карамзину, тогда как сам он
в о с п и т ы в а л с я в обществе переводчиков Новикова. Прямое и, по нашему
у б е ж д е н и ю , вполне справедливое свидетельство современника т а к в а ж н о
в деле вопроса о преобразовании русского литературного языка К а р а м з и
ным, что мы приводим его вполне: «Стоит составить по годам рациональ
2
ный к а т а л о г * всех изданных Компаниею трудов, сочинений, переводов,
эфемерид, чтобы увидеть, какое обдуманное движение дано литературе,
слогу и слову. — Это н а с т о я щ а я , с тем именем, эпоха преобразования
я з ы к а , неведущими относимая на одно лицо К а р а м з и н а , который был там
2 5
молодым сотрудником» .
Но т а к о г о рода с у ж д е н и я об исторических корнях «нового слога
Российского я з ы к а » и — соответственно — о литературной деятельности
К а р а м з и н а были единичны. К тому ж е они не сопровождались тща
тельным конкретно-историческим анализом связи стиля К а р а м з и н а со сти
лем Н. И. Новикова и его школы. Ведь Н. И. Новиков был не только
борцом за высокую культуру русского языка и з а его чистоту, но и ярост
ным противником дворянского космополитического европеизма.
В ж у р н а л е «Кошелек», выступая, т а к же как и в «Живописце»,
против распространенного в дворянских кругах второй половины XVIII в.
низкопоклонства перед западноевропейской культурой, р а с с к а з а в о том,
что он и несколько его друзей решили всеми силами бороться против
злоупотребления иностранными словами, Н. И. Новиков пишет: «Мы нахо
дили, что Российский язык не дойдет до совершенства своего, если
в письменах не прекратится употребление иностранных слов, но потом
встретилось новое препятствие: оное состояло в том, что если в письменах
и начнут с крайнею только осторожностию употреблять иностранные
речения, а будут отыскивать коренные слова Российские, и сочинять вновь
у нас не имевшихся, по примеру немцев, то и тогда сие утвердиться не мо
ж е т , если не будет т а к а я ж е строгость наблюдаема и в обыкновенном Рос
сийском разговоре». И д а л е е звучит призыв к культурной р а з р а б о т к е и ли
т е р а т у р н о м у обогащению стилей устно-разговорной речи: «Ибо неоспори
м а я есть истина, что доколе будут презирать свой отечественный язык
в обыкновенном разговоре, дотоле и в письменах не может оный ни до
2 6
совершенства дойти, ни обогатиться» .
П р о г р а м м а литературно-языковой реформы Н. И. Новикова была идео
логически с о д е р ж а т е л ь н е е , разнообразнее, шире и в некоторых отношениях
д е м о к р а т и ч н е е карамзинской. З а м а л ч и в а н и е роли Новикова и его литера
турного о к р у ж е н и я в истории стилей русской художественной литера
туры и стилей русского литературного языка способствовало распростра
нению односторонней и, по-видимому, преувеличенной оценки карамзин
2 1
ской стилистической р е ф о р м ы * .
24 19
Геснер С. Деревянная нога / Пер. Н. М. Карамзина. СПб., 1783. С. 6—7 *.
25
Тихонравов Н. С. Соч. М., 1898. Т. 3, ч. 1. С. 155—156. Ср.: Ключевский В. О. Очерки и
речи. Второй сборник статей. М., 1912. С. 279. Ср. также: Тимковский И. Ф. Памятник
И. И. Шувалову //Москвитянин. 1851. № 9 и 10. С. 41. Ср.: Тихонравов Н. С. Соч. Т. 3,
ч. 1. Примеч. к с. 156.
2 6
Кошелек. 1774. С. И —12 и 13—14.
lib.pushkinskijdom.ru
12 Проблема Карамзина в истории стилей
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 13
lib.pushkinskijdom.ru
14 Проблема Карамзина в истории стилей
3 1
ской действительности, к борьбе с с а м о д е р ж а в и е м и крепостничеством» .
П р е д о с т е р е г а я н а ш и х л и т е р а т у р о в е д о в против поспешного з а ч и с л е н и я
3 2
Р а д и щ е в а в р а з р я д « с л о ж и в ш и х с я р е а л и с т о в » , В. Н. О р л о в стре
мится д о к а з а т ь в связи с противопоставлением идеологических основ и
стилистических качеств творчества Р а д и щ е в а и К а р а м з и н а , что в русском
с е н т и м е н т а л и з м е «боролись р а з л и ч н ы е , в р а ж д е б н ы е друг другу идейные
и х у д о ж е с т в е н н ы е тенденции, что одни из них подготавливали будущий
р е а л и з м , а другие, напротив, о к а з а л и с ь питательной почвой д л я анти
3 3 3 4
реалистического искусства» . И т а к , Р а д и щ е в и К а р а м з и н — антиподы .
К а р а м з и н о б ъ я в л я е т с я , в противовес Р а д и щ е в у и р а д и щ е в ц а м , обще
ственно-политические и культурные интересы которых «целиком в р а щ а
л и с ь в кругу н а ц и о н а л ь н ы х проблем», космополитом, противником своеоб
р а з н ы х путей р а з в и т и я русской культуры.
« И д е я преемственности н а ц и о н а л ь н о г о культурного р а з в и т и я была
д л я К а р а м з и н а пустым звуком»; « С в я з ь м е ж д у умами древних и новейших
россиян п р е р в а л а с я н а в е к и » , — у т в е р ж д а л он в программной речи, произ
3
несенной в Российской а к а д е м и и . Поэтому, когда К а р а м з и н к а с а л с я
проблем культуры, л и т е р а т у р ы , л и т е р а т у р н о г о я з ы к а , эстетика народного
и н а ц и о н а л ь н о г о не имела д л я него никакой цены: «Красоты о с о б е н -
н ы е, с о с т а в л я ю щ и е х а р а к т е р словесности н а р о д н о й , уступают красо
т а м о б щ и м : первые изменяются, вторые вечны. Хорошо писать д л я рос
З б
сиян: е щ е л у ч ш е писать д л я всех людей» .
Путь К а р а м з и н а , по мнению В. Н. О р л о в а , «в широком историческом
3 7
плане был бесперспективным путем» . Поэтому «неправомерно говорить
44 3 8
о , , к а р а м з и н с к о м периоде в р а з в и т и и русской литературы» .
В соответствии с этой к в а л и ф и к а ц и е й п р е д л а г а е т с я произвести корен
ную переоценку л и т е р а т у р н о - я з ы к о в о й и стилистической реформы К а р а м
зина. « Б е с с п о р н о , — поучает В. Н . О р л о в , — что р е ш а ю щ е е значение
в развитии русской л и т е р а т у р ы и русского литературного я з ы к а могла
иметь т е о р е т и ч е с к а я п р а к т и к а л и ш ь тех писателей, которые о б р а щ а л и с ь
к неисчерпаемым б о г а т с т в а м н а ц и о н а л ь н о г о о б щ е н а р о д н о г о я з ы к а и на его
б а з е р а з р а б а т ы в а л и и строили свою стилистику. Классово о г р а н и ч е н н а я
р е ф о р м а К а р а м з и н а в известной мере т а к ж е способствовала р а з в и т и ю
русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а (поскольку некоторые стороны ее о к а з а л и с ь
п л о д о т в о р н ы м и ) , но в целом не имела о б щ е н а р о д н о г о и о б щ е н а ц и о н а л ь
3 9
ного з н а ч е н и я » . « М е ж д у тем р е а л ь н о е значение и коренные результаты
к а р а м з и н с к о й реформы до самого последнего времени, к а к правило,
4 0
чрезмерно преувеличивались» . В. Н. О р л о в р е ш а е т с я д а ж е у т в е р ж д а т ь ,
что « п р а к т и ч е с к а я р а б о т а К а р а м з и н а и его соратников в сфере литера
41
турного я з ы к а д а л а в общем ничтожные р е з у л ь т а т ы » . С а м о собой
р а з у м е е т с я , что эти голословные у т в е р ж д е н и я , к тому ж е основанные
на неразграничении стилей л и т е р а т у р н о г о я з ы к а и стилей художествен
ной л и т е р а т у р ы , л и ш е н ы необходимого конкретного историко-лингвисти-
ческого о б о с н о в а н и я . З а т р о н у т ы е здесь вопросы не могут быть всесторонне
31
Там же. С. 362.
3 2
Там же. С. 364.
3 3
Там же. С. 365.
3 4
«Как человек, гражданин и писатель, Карамзин был совершенным антиподом Ради
щева» (Там же. С. 55).
3 5
5 декабря 1818 г.
36
Орлов Вл. Русские просветители. . . С. 371. См. также: Карамзин И. М. Соч. СПб., 1820.
Т. 9. С. 315.
3 7 3 9 41
Там же. С. 52 . Там же. С. 383. Там же.
з и 4 0
Там же. С. 53. Там же.
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 15
42
Макогоненко Г. П. Радищев и его время. М., 1956. С. 525.
4 3 4 8
Там же. С. 526—527. Там же. С. 542.
44 4 9
Там же. С. 527 . Там же.
4 5 50
Там же. С. 528. Там же. С. 545.
4 6 51
Там же. С. 533. Там же.
47
Там же. С. 5 3 5 - 5 3 6 .
lib.pushkinskijdom.ru
16 Проблема Карамзина в истории стилей
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 17
5 9
Там же. С. 323.
6 0
Там же. С. 324.
2 В. В. Виноградов
lib.pushkinskijdom.ru
18 Проблема Карамзина в истории стилей
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 19
lib.pushkinskijdom.ru
20 Проблема Карамзина в истории стилей
К а р а м з и н д е л а е т примечание: «Н е н и з к о л и с и е с л о в о в с т и-
7 0
х а х?»
Б у д у щ и й г р а ф Д . Н. Блудов определил отношение К а р а м з и н а и его
5
школы к «простому слогу» * таким афоризмом: «Слог самый простой
не есть я з ы к обыкновенных разговоров, т а к ж е как и самый простой ф р а к
7 |
не есть еще ш л а ф р о к » . С этой точки зрения следует оценивать в з г л я д
Д . Н. Б л у д о в а на стиль Крылова как на «площадной и подлый». Харак
терен такой анекдот, рассказанный Д . Н. Блудовым: «„Что за б а с н я ! —-
вскричал Крылов, прочитав П ь я н и ц у Александра И з м а й л о в а . — Ка
кие отвратительные картины и какой площадной подлый слог!" — „ Д а , —
с к а з а л ему Д [ м и т р и е в ] ; — э т о в а ш а свинья в платье к в а р т а л ь н о г о " .
Хороший урок для писателей, имеющих талант и славу. Их пример за
7 2
разителен» .
Интересны т а к ж е д л я характеристики отношения К а р а м з и н а и его при
в е р ж е н ц е в к языку фольклора такие суждения Д . Н. Блудова о русских
пословицах:
«Везде пословицы н а з ы в а ю т хранилищем мыслей народных; мне ка
ж е т с я , что русские м о ж н о назвать и хранилищем сердечных чувствова
ний. Н а ш и предки з а в е щ а л и нам, как святыню, не только остроумные
наблюдения отцов своих, не только советы их б л а г о р а з у м и я , но и в ы р а ж е
ния чувствительности. Все знают пословицу: Не по хорошу мил, а по милу
хорош, которая содержит в себе тайну любви и ее странностей. Д р у г а я :
Милому сто смертей, очень ж и в о и з о б р а ж а е т беспокойство сердца, тво
р я щ е г о д л я себя у ж а с ы . Но, может быть, всех лучше и трогательнее
одна, меньше известная: Не сбывай с рук постылого, приберет бог милого!
К а к а я п р е к р а с н а я , почти небесная мысль: любовью к друзьям охранять
в р а г о в от самых ж е л а н и й ненависти! Она дышит великодушием, неж
73
ностью и верою в провидение» .
Антинародный с л а щ а в ы й сентиментализм этого рассуждения очень
типичен д л я эпигонской литературы карамзинистов этого толка (ср. стиль
37
кн. П. И. Ш а л и к о в а ) * .
В последних р а б о т а х Г. П. Макогоненко, относящихся к литературной
деятельности К а р а м з и н а , выступают иные соображения и иные противо
поставления. В своей статье «Был ли карамзинский период в истории
русской литературы?» Г. П. Макогоненко стремится д о к а з а т ь , что в исто
рии русской литературы, когда в ней (так ж е , как и в западноевро
пейских литературах) «под воздействием идей Просвещения с к л а д ы в а
лись д в а художественных метода, определявших д в а литератур
4
ных направления — реализм и сентиментализм» ,
« К а р а м з и н — это не только шаг вперед, но и о т с т у п л е н и е от уже
з а в о е в а н н о г о литературой русского просвещения, преодоление тех тради
ций, которые были з а л о ж е н ы передовой литературой 70—80-х годов
7 5
XVIII столетия, борьба с литературой р о ж д а в ш е г о с я р е а л и з м а » , с до
стижениями Фонвизина, Р а д и щ е в а , Д е р ж а в и н а , Крылова. « У т в е р ж д а я
новое направление, К а р а м з и н действовал решительно, широко и смело.
Он о т к а з а л с я от многих великих традиций русской литературы: от пони
мания писателя как г р а ж д а н и н а , от сатиры, от объективного и з о б р а ж е -
7 0
Моск. журн. 1792. Ч. б. С. 217.
71
Ковалевский Е. П. Граф Блудов и его время. СПб., 1866. С. 242
7 2
Там же. С. 243.
7 3
Там же. С. 245 .
74
Макогоненко Г. П. Был ли карамзинский период в истории русской литературы? / /
Рус. лит. 1960. № 4 . С. 8.
7 5
Там же. С. 10.
lib.pushkinskijdom.ru
22 Проблемы Карамзина в истории стилей
7 6 7Й 8 0
Там же. Там же. С. 23. Там же. С. 32
77 79
Там же. С. 8. Там же. С. 24.
lib.pushkinskijdom.ru
Проблема Карамзина в истории стилей 23
Там же. ^
См.: Поэты-сатирики конца XVIII —начала XIX в. 2-е изд., Л., 1959. (Б-ка поэта. Боль
шая сер.).
Ср по этому вопросу мнение П. Н. Беркова в рецензии «Значительный вклад в изучение
40
русской сатиры конца XVIII —начала XIX века» в журн.: Рус. лит. 1960. № 4. С. 22 7 *.
lib.pushkinskijdom.ru
И З Н А Б Л Ю Д Е Н И Й НАД ЯЗЫКОМ И СТИЛЕМ
И. И. Д М И Т Р И Е В А
I
Р е ф о р м а стилей русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а конца X V I I I — н а ч а л а
XIX в., п р и к р е п л е н н а я ж и в ы м сознанием современников и последующей
культурной т р а д и ц и е й к имени Н. М. К а р а м з и н а , фактически подготов
л я л а с ь и о с у щ е с т в л я л а с ь целой плеядой з а м е ч а т е л ь н ы х русских писате
лей второй половины XVIII в. — во г л а в е с Н. И. Новиковым, А. Н. Р а д и
щевым и Г. Р . Д е р ж а в и н ы м . Н. М. К а р а м з и н стал л и ш ь той центральной
л и т е р а т у р н о й личностью конца X V I I I — н а ч а л а XIX в., в художественном
творчестве и п р о г р а м м н ы х статьях которой эта я з ы к о в а я р е ф о р м а н а ш л а
свое н а и б о л е е определенное с стилистической точки зрения, наиболее
д е т а л ь н о р а з р а б о т а н н о е в плане общей н а ц и о н а л ь н о й л и т е р а т у р н о - я з ы
ковой нормы, хотя и искусственно суженное, социально ограниченное
и в силу этого однобокое, в ы р а ж е н и е . И з среды л и т е р а т у р н ы х деятелей
конца X V I I I — н а ч а л а XIX в., принимавших вместе с Н. М. К а р а м з и н ы м
активное у ч а с т и е в работе по ф о р м и р о в а н и ю и определению с о с т а в а и
строя новой системы русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а и его стилей, у ж е
в 90-х годах XVIII в. резко выделился и был поставлен почти на ту ж е
высоту, что и К а р а м з и н , его друг, п о с л е д о в а т е л ь и с п о д в и ж н и к И. И. Д м и т
риев. П л е м я н н и к И. И. Д м и т р и е в а — М. А. Д м и т р и е в — в мемуарах
«Мелочи из з а п а с а моей памяти» в ы р а ж а л не столько свое родственное
отношение, сколько общественное с у ж д е н и е своего социального круга и
о б щ у ю оценку своего поколения, когда писал: « И . И. Д м и т р и е в совершил
д л я русского стиха то ж е , что К а р а м з и н д л я прозы, т. е. он д а л ему про
стоту и непринужденность естественной речи, чистоту в ы р а ж е н и я и совер
шенную п р а в и л ь н о с т ь словосочинения без н а т я ж е к и перестановок слов
д л я меры и д л я наполнения стиха, чем о б е з о б р а ж и в а л и старинные стихо
творцы я з ы к поэзии. Язык поэзии, язык богов, д о л ж е н быть текучее и
плавнее обыкновенного человеческого; а у них он был всегда с в я з а н
и с з а п и н к о ю . И поэты и читатели о п р а в д ы в а л и это тем, что стихотворный
я з ы к стесняет мера; но Д м и т р и е в д о к а з а л , что она не стесняет д а р о в а н и я .
Ж у к о в с к и й , Б а т ю ш к о в , Пушкин подтвердили то ж е своим примером.
Д м и т р и е в и К а р а м з и н стоят на одном ряду как п р е о б р а з о в а т е л и я з ы к а на
шего: один в стихах, другой в прозе. С них н а ч а л а с ь в нашей л и т е р а т у р е
1
эпоха художественности» .
В сущности почти то ж е суждение было в ы с к а з а н о г о р а з д о р а н ь ш е
А. Е. И з м а й л о в ы м в « Б л а г о н а м е р е н н о м » , в извещении о пятом издании
сочинений И . И. Д м и т р и е в а : «Н. М. К а р а м з и н первый дал нам о б р а з ц ы ,
как д о л ж н о писать в п р о з е, а И. И. Д м и т р и е в — в с т и х а х » .
На х а р а к т е р и с т и к у я з ы к а и стиля И. И. Д м и т р и е в а в т р у д а х последую
щих о б о з р е в а т е л е й и историков русской л и т е р а т у р ы конца XIX и XX в.
о к а з а л а сильное влияние статья П. А. В я з е м с к о г о о жизни и стихотворе
3
ниях И. И. Д м и т р и е в а .
1
Дмитриев М. А. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1866. С. 113—114.
2
Благонамеренный. 1819. № 3 . С. 194; ср.: Галахов А. Д. История русской словесности,
древней и новой. 3-е изд. СПб., 1894. Т. 2. С. 117*.
3
См.: Известие о жизни и стихотворениях Ивана Ивановича Дмитриева / / Дмитриев И. И.
Стихотворения. СПб., 1823.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 25
lib.pushkinskijdom.ru
26 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
4
Жуковский В. А. Неизданный конспект по истории русской литературы / / Тр. отд. новой
рус. литературы. М.; Л., 1948. Т. 1. С. 308.
5
Там же. С. 309.
6
Белинский В. Г. Поли. собр. соч. М., 1954. Т. 5. С. 538. Ср. в статье В. Г. Белинского о сочи
нениях А. Пушкина: «Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению,
русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью,
2
словом, — с жизнью и действительностью» (Там же. М., 1955. Т. 6. С. 127) *.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 27
7
Галахов А. Д. История русской словесности, древней и новой. 3-е изд. СПб., 1894. С. 117—
118.
8
Кучеров А. И. И. Дмитриев / / Карамзин и поэты его времени. М.; Л., 1936. С. 145—168.
lib.pushkinskijdom.ru
28 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
9
Благой Д. Д. История русской литературы. М., 1945. С. 410—413.
10
Там же. С. 412.
11
История русской литературы. М.; Л., 1941. Т. 5, ч. 1. С. 123—143.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 29
12
Там же. С. 125.
lib.pushkinskijdom.ru
зо Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 31
II
П и с а т е л и к а р а м з и н с к о й плеялы, стремясь к реформе стилей русского лите
р а т у р н о г о я з ы к а , руководствовались своеобразными принципами дворян
ской эстетики слова не только применительно к языку художественной
л и т е р а т у р ы , но и к разным типам общественно-бытовой речи.
П о представлениям К а р а м з и н а и его приверженцев, ж а н р о в а я диффе
р е н ц и а ц и я стилей русского литературного языка д о л ж н а вырисовываться
на фоне единой общенациональной литературно-языковой системы. «Линг
4
вистический вкус» * просвещенного и склонного к эстетизму, к формаль
ному и з я щ е с т в у сторонника «нового слога Российского языка» должен
п р о н и з ы в а т ь всю его речевую деятельность, определять строй всех форм
словесного в ы р а ж е н и я , несмотря на их жанрово-стилистическое разнооб
р а з и е . К а р а м з и н и его приверженцы стремились создать новую лексико-
стилистическую систему русского литературного языка на основе свое
о б р а з н о й , социально обедненной перегруппировки элементов трех старых
ломоносовских «штилей», на основе ограничения и исключения многих
слов и форм к а к высокого, так и простого слога. Они старались расширить
и изменить представление о среднем, нейтральном словарно-фразеологи-
ческом фонде русского литературного языка.
К а р а м з и н и его приверженцы, в том числе и Дмитриев, ставили перед
собой з а д а ч и — р а з о б р а т ь с я в том сложном и разнородном, не имеющем
и во всяком случае тогда не имевшем твердых границ потоке устной
народной речи, который в ту пору обозначался именем «просторечия».
Тут были и о б щ е р а з г о в о р н ы е слова, обороты и формы, лишенные книж
ного колорита, и те элементы бытовой речи, которые носили экспрессивный
отпечаток демократической непринужденности, фамильярности, а иногда
и грубости, д а ж е вульгаризма, а т а к ж е диалектные или жаргонные
в ы р а ж е н и я . К «просторечию» подходила, отчасти с ним сливаясь,
с т р у я «простонародной» речи.
Изучение «лингвистического вкуса» И. И. Д м и т р и е в а , его стилисти
ческих устремлений можно начать с анализа языкового материала его
писем. Эпистолярный стиль в то время стал экспериментальной л а б о р а
5
торией словесно-художественного творчества *.
Лингвистический вкус и речевые навыки И. И. Дмитриева ярко отра
ж а ю т с я в стиле его писем. По этим письмам можно проследить и общую
эволюцию эстетических норм словесного искусства в художественном ми
ровоззрении И. И. Д м и т р и е в а . В письмах И. И. Д м и т р и е в а , особенно
ранних, относящихся к 70—80-м годам, очень заметна примесь выражений
и конструкций официально-деловой и канцелярской речи.
Вот примеры канцелярского стиля из писем И. И. Дмитриева к И. П. Бе
кетову (конца 70-х г о д о в ) : «Доношу о себе, что третьего дня мы прибыли
благополучно»; «уведомлять образом поденной записки»; «вчера повещено
было» (ср. повестка); «быть на полковой двор на смотр»; «Обо мне не от
дано было еще в приказе»; «иного отмечал в гренедерский убор, иного
13
во фрунтовые; иного в негодяи» и т. п . Ср. тут ж е : «. . .при сем случае
13
Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. 2. С. 17.
lib.pushkinskijdom.ru
32 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
14
Там же. С. 178—179.
15
Там же. С. 186—187.
16
Там же. С. 205.
17 6
В письме к В. А. Жуковскому от 30 дек. 1818 г. См.: Там же. С. 242 *.
18
Рус. архив. 1866. С. 1633. Ср. также письмо Жуковского от 22 нояб. 1818 г. См.: Рус. архив.
1870. С. 1705—1707.
19
Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. 2. С. 284.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 33
2 0
Там же. С. 180.
21
Там же. С. 182.
2 2
Там же. С. 274.
2 3
Там же. С. 242.
24
Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. СПб., 1866. С. 97.
2 5
О слове «фикция» в «Новом словотолкователе» Н. М. Яновского сказано: « Ф и к ц и я , лат.
Выдумка, вымысел, изобретение, означает ту перемену или разнообразие приятных сочине
ний, как изображены разумом и воображением; каковы суть сочинения театральные, поэмы
эпические, романы, басни и проч.» (Новый словотолкователь, расположенный по алфа
виту. СПб., 1806. Т. 3. С. 982).
lib.pushkinskijdom.ru
34 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 35
lib.pushkinskijdom.ru
36 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 37
46
Там же. С. 188.
4 7
Ср.: Там же. С. 299, 303, 307.
4 8
Там же. С. 3 0 7 - 3 0 8 .
lib.pushkinskijdom.ru
38 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
III
Понятие « р а з г о в о р н о с т и » языка — без определения существенных его
п р и з н а к о в и без всяких ограничительных социально-речевых у к а з а н и й —
п р е д с т а в л я е т с я очень р а с п л ы в ч а т ы м и неясным в отношении к стилям рус
ского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а второй половины XVIII в. И не т о л ь к о объем
и с о д е р ж а н и е понятия «разговорности» исторически изменялись, но и
принципы его художественного осмысления и стилистического использо
вания. Методы сочетания и слияния разных социально-диалектных форм
устно-разговорной речи с другими стилевыми элементами в я з ы к е художе
ственной л и т е р а т у р ы д о к а р а м з й н с к о г о периода были совсем иными, чем
у К а р а м з и н а и его сторонников. Круг просторечно-разговорных и просто
2
народных (по терминологии той эпохи) * в ы р а ж е н и й , например, в стихо
творном стиле кн. И. М. Д о л г о р у к о г о был если не шире, то, во всяком
,3
случае, не у ж е , не теснее, чем в басенном я з ы к е Крылова * . Но сфера
применения этих простонародных и просторечных элементов была у Д о л
горукова г о р а з д о ограниченнее, идеологически б е с с о д е р ж а т е л ь н е е , чем
у К р ы л о в а , а методы и с п о л ь з о в а н и я их были л и ш е н ы художественной це
леустремленности и н а ц и о н а л ь н о й стилистической выразительности.
Кроме того, органического с л и я н и я устно-народной струи с книжной
в я з ы к е И. М. Д о л г о р у к о г о не происходит.
П. А. Вяземский т а к о т з ы в а л с я о стиле И. М. Д о л г о р у к о г о , н а х о д я в нем
местами «что-то д е р ж а в и н с к о е » : «Ум поэта н а ш е г о был преимущественно
русского с к л а д а . Этим складом и в ы р а з и л он себя. Русские поговорки так
им и р а с т о ч а ю т с я и почти всегда с толком и удачно. Он вовсе не ищет
блеснуть м у ж и к о в а т о с т ь ю своею: он употребляет простонародную пого
ворку потому, что она сподручна мысли его. Этот русский с к л а д , с пого
ворками или без поговорок, особенно заметен в нем, Д е р ж а в и н е , и в Кры
лове [. . .] В Д о л г о р у к о в е , может быть, о т ы щ е ш ь е щ е более коренного
русского я з ы к а , всем общедоступного, более р у с с и ц и з м а , нежели
у самого К р ы л о в а . Но у Крылова эти р у с с и ц и з м ы очищеннее и
в самой простоте своей художественнее. От Д о л г о р у к о г о х у д о ж е с т в а не
4 9
ж д и : он не родился художником, художником и не с д е л а л с я » .
М. А. Д м и т р и е в в книге « К н я з ь И. М. Д о л г о р у к о й и его сочинения»
рисует с классово-дворянской точки з р е н и я очень яркую картину языковой
культуры, лингвистических вкусов и господствовавших речевых навыков
русского д в о р я н с к о г о о б щ е с т в а последней четверти XVIII в., периода цар
ствования Екатерины и П а в л а . М. А. Д м и т р и е в пишет о «неизъяснимом
удовольствии», которое находил И. М. Д о л г о р у к и й в своих ш у т к а х и пого
ворках: «У него были д а ж е особые слова и в ы р а ж е н и я , которые понимали
только те, которые привыкли к его б а л а г у р с т в у . Например, вместо „ и г р а т ь
на т е а т р е " он говорил, как говорится в простом народе о б а л а г а н а х :
„комедь л о м а т ь ! " П р ы ж к и с разными т е л о д в и ж е н и я м и он н а з ы в а л „ко
ленца д е л а т ь " . З а б а в л я т ь с я , шутить, веселиться — это было на его языке
„ д р я н ь д е л а т ь " [. . .] И н о г д а говорил он в а ж н о и плавно; иногда любил
употреблять самые простонародные с л о в а , которые встречаются и в стихах
50
его, н а п р и м е р : ,,и скука сердца н е з а м а й", вместо — „не т р о г а й " » .
Ц е р к о в н о с л а в я н и з м ы и библеизмы т а к ж е были ж и в ы м элементом
л и т е р а т у р н о г о я з ы к а XVIII в., в особенности я з ы к а художественной ли
тературы.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 39
51
Там же. С. 221.
5 2
Там же. С. 169-170.
5 3
Там же. С. 177.
lib.pushkinskijdom.ru
40 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
4
См.: Словарь Академии Российской. 1822. Ч. 5. С. 63: «Г loe ужаться. . . уделять кому что
из своего стяжания заимообразно или на подержание. Посужаться деньгами, хлебом»,
Дмитриев М. А. Князь И. М. Долгорукой и его сочинения. С. 185 186.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 4
lib.pushkinskijdom.ru
42 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 43
ш а л , ч т о т ы п р о и г р а л с я , и т е п е р ь в г о л я х . Е м у на го-
л я х и т о г о д и т с я » °. Вместе с тем в этой неорганической смеси раз
ных стилевых составов нормы и формы стихотворного языка выступают
одеревенело, в полуразрушенном состоянии. По-видимому, в этом стихо
творении пародируются язык и стиль Ф. Туманского. Н. М. К а р а м з и н писал
о нем И. И. Д м и т р и е в у в письме от 1 июня 1791 г.: «Что сделалось с Ту-
манским? Я получаю от него оду за одой, послание за посланием. К неща-
стию, я не могу ничего напечатать, и притом по таким причинам, которых
нельзя о б ъ я в и т ь автору. Ж е л а л бы я показать тебе сии бессмертные
6 1
произведения малороссийского д у х а » .
И з в е с т н о , что в «Московском ж у р н а л е » Н. М. К а р а м з и н а был помещен
сделанный В. П о д ш и в а л о в ы м р а з б о р перевода Ф. Туманского: « П а л е ф а т а
62
греческого писателя о невероятных сказаниях» . Этот разбор очень ши
роко использован акад. Я. К- Гротом д л я характеристики русского литера
6 3
турного языка д о к а р а м з и н с к о г о периода .
В. П о д ш и в а л о в признает язык переводов Ф. Туманского «не чистым»
и в ы р а ж а е т ж е л а н и е , «чтоб все авторы говорили и писали единст
венно по п р а в и л а м чистого слога и с наблюдением благородства в
6 4
мыслях» .
М е ж д у языком И. И. Дмитриева и Н. М. К а р а м з и н а — тесная связь
(так ж е , как и между их в з г л я д а м и на «новый слог Российского я з ы к а »
и м е ж д у их пониманием норм новой системы русского литературного
я з ы к а ) . О д н а к о есть все основания предполагать, что И. И. Дмитриев был
консервативнее К а р а м з и н а и в своих отношениях к традиции делового
слога XVIII в., и в своих оценках среднего (и — средне-высокого) худо
жественного стиля классицизма, и д а ж е в своем литературном отборе
16
форм ж и в о й разговорной речи * .
IV
С у ж д е н и я К а р а м з и н а о творчестве И. И. Дмитриева помогают уяснить
многое в соотношении разных стилей русской художественной литературы
90-х годов XVIII в. И. И. Д м и т р и е в , хотя и находился под сильнейшим
влиянием К а р а м з и н а , далеко не всегда следовал его литературным худо
жественно-стилистическим советам. К а р а м з и н писал И. И. Дмитриеву
в 1791 г.: « З н а е ш ь ли, что Б ы л ь мне лучше К а р т и н ы полюбилась,
65
и не только мне, но всем тем, которым я читал сии п ь е с ы » .
« Б ы л ь » («Моск. журн.», 1791, ч. III, С. 6—9) — это чувствительная
б а л л а д а того мелодраматического стиля, который затем р а з р а б а т ы в а л ка
з а н с к и й поэт-романтик Г. П. Каменев и которым написан ранний пушкин
ский романс « П о д вечер, осенью ненастной». Но у Д м и т р и е в а громче зву
чит г р а ж д а н с к а я , патриотическая ф р а з е о л о г и я :
6 0
Словарь Академии Российской. СПб., 1806. Ч. 1. С 1178.
61
Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 19.
6 2
См.: Моск. журн. 1792. Ч. 5. С. 137 и 379.
6 3
См.: Грот Я. К. Филологические разыскания. 4-е изд. СПб., 1899. С. 57.
6 4
Моск. журн. 1792. Ч. 5. С. 386.
65
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 15.
lib.pushkinskijdom.ru
44 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Отец на то соизволяет,
И нежна мать с пролитьем слез
Честона в путь благословляет,
Вруча его в покров небес.
«Ступай, мой сын, своею кровью Будь верный сын, будь храбрый воин;
Отечеству венцов искать; Но будь чувствителен притом.
Пылай к нему всегда любовью, Сугубо лавров тот достоин,
Котору тщился я внушать. Кто слезы льет и над врагом.
Но се ея закрылись вежды,
И в жилах охладела кровь!
Честон\ не льстись лучом надежды;
Не лавры, кипарис готовь.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 45
lib.pushkinskijdom.ru
46 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 47
И вместо Гения князь Ветров шарк ногою. Где, где он? Там, вот здесь? — И видит пред
собою,
Кого ж? — Князь Ветров шарк ногою!
(140)
«Где, где он? Там? А! здесь?—и видит
пред собою, —
Кого ж? — Князь Ветров шарк ногою!
{19; ср. то же в Соч., 1814, 11, ¡23)
[. . .] а я, оставя бал,
Заехал на часок за собственным к вам делом!
Я слышал, в городе вас все зовут Апеллом.
(19; ср. то же в Соч.. 1814, 11. 123)
lib.pushkinskijdom.ru
48 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Вокруг ее толпой Забавы, Игры, Смехи; Вокруг ее толпой Забавы, Игры, Смехи;
Вдали ж под миртою престол любви, утехи, Вдали ж под миртою престол любви, утехи,
Усыпан розами и весь почти в тени Усыпан розами и весь почти в тени
Зефиром веемых с дерев над ним листочков Зефиром веемых с дерев над ним листочков
(7) (N2)
Проходит ночь; с зарей светящейся с небес Проходит ночь; с зарей светящейся с небес
Художник наш взял кисть [. . .] Художник наш взял кисть [. . .|
(7) (143)
Что день, то новый дар в возлюбленной Что день, то новый дар в возлюбленной
княгине, княгине:
И чок да чок ее при всех и на єдине. Мила, божественна, при всех и на едине.
Как горлик с горлицей, так князь с своей Как горлик с горлицей [. . .]
женой. . . (144; далее то же, чо в Моск. журн.)
Ах дедушка! грешно хвалиться стариной!
Взгляните на сего щастливого супруга:
Взгляните, бабушка, как нежная подруга
Все пальчики его целует каждый час —
Познайте ж, как теперь милуются у нас;
Познайте оба, и вздохните,
И более наш век,
Прошу вас, не браните! (8—9)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 49
Какой мороз! моя ужасно зябнет грудь! Какой мороз! моя ужасно зябнет грудь!
(147; ср. то же в Соч., 1814 и 1818, 11, 126)
an
Какой мороз! моя ужасно терпит грудь!
(22)
lib.pushkinskijdom.ru
50 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
находим:
Мила, божественна; при всех и на єдине
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 51
71
Веселый, миленький и — живчик, одним словом [. . .]
7 2
Князь вышел в шлафроке, нахлучен колпаком [. . .]
7 J
Тем строже перебор от князя был всему:
74
Уже не взмилились и грации ему.
Х а р а к т е р н а т а к ж е з а м е н а стиха:
Усыпан розами и весь почти в тени
Зефиром веемых с дерев над ним листочков.
lib.pushkinskijdom.ru
52 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
П р а в д а , в о з м о ж н о и иное понимание з а м е ч а н и й H. М. К а р а м з и н а
7 6
о « К а р т и н е » и о « Б ы л и » . Быть м о ж е т , К а р а м з и н под « Б ы л ь ю » р а з у м е е т
д р у г о е стихотворение И. И. Д м и т р и е в а — « Б ы л ь » , помещенное в той ж е
VIII части « М о с к о в с к о г о ж у р н а л а » (1792, ч. V I I I , д е к а б р ь , с. 161 — 1 6 4 ) :
Чума и смерть вошли в великолепный град.
П р и м е с ь « п р е д р о м а н т и ч е с к о й » ф р а з е о л о г и и не очень з н а ч и т е л ь н а , но
очень э к с п р е с с и в н а :
Там век дожившая вздох томный испущает [. . .|
7 7
Приходит, и в углу приюты ветхой, бедной
При свете пасмурном луны печальной, бледной
Зрит старца на гнилых простертого досках [. . .|
7 5
В «Словаре Академии Российской» глагол сообразоваться не указан. Глагол же сообразо
вать определяется посредством ссылки на соображать («То же, что соображать*).
Соображать и соображаться толкуются так: « С о о б р а ж а т ь [...] 1. Делать что сооб
разным, согласным с чем; располагать дело, мысли, поступки сходственно с чем. С о о б р а
ж а т ь ж и з н ь с в о ю , д е л а с в о и с з а к о н о м б о ж и й м, с з а к о н а м и
г р а ж д а н с к и м и. 2. Сводить, сносить умственно многие веши, предметы, разные обстоя
тельства в памяти, чтобы рассуждением, сравнением сделать из того заключение. С п е р в а
н а д л е ж и т все п р и н а д л е ж а щ е е к р а с с м а т р и в а е м о м у д е л у сооб
р а з и т ь , а п о т о м у ж е д е л а т ь з а к л ю ч е н и е . С о о б р а ж а т ь с я ( . . . ) Сооб-
разнс с чем поступать, располагать дела, мысли свои, сходство сообразно с чем. С о о б р а-
ж а т ь с я с о б с т о я т е л ь с т в а м и , с в о л е ю ч ь е ю » (СПб., 1822. Ч 6. С 376
377).
В «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. глаголы соображать и
соображаться определяются так же, как и в «Словарях Академии Российской». Глагол же
сообразоватися признается церковным и считается синонимом глагола соображаться.
7 6
Примечания M. Н. Лонгинова к «Письмам H. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву» вообще
не отличаются точностью датировки и остроумием расшифровки. Ср.: Карамзин H. М.
Письма к И. И. Дмитриеву. Примеч. С. 10—11.
7 7
В «Словарях Академии Российской» слово приюта не отмечено; есть лишь форма приют
(Ч. 5. С. 482).
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 53
[. . .] Он рек,
И Ангел, с неба
Спустяся в хижину, смежил ему глаза,
И канула на труп сердечная слеза/
7 8
Словарь Академии Российской. СПб., 1822. Ч. 5. С. 486.
7 9
Там же. Ч. 6. С. 1423.
lib.pushkinskijdom.ru
54 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
0
Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 22.
1
Моск. журн. 1791. Ч. 2. С. 220.
2
См.: Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. I. С. 114.
3
Дмитриев И. И. И мои безделки. С. 244.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 55
lib.pushkinskijdom.ru
56 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 57
9 1
Словарь Академии Российской. СПб., 1822. Ч. 5. С. 152; Ч. 4. С. 816. Ср. в прозаическом
переводе И. И. Дмитриева «Философ, живущий у хлебного рынку» (2-е изд. СПб., 1792):
«Ты учинишься владетелем пространный державы и порабощен будешь паче других неща-
стным обыкновениям» (С. 5). «Ты, паче нежели другой кто, утомлен будешь исканием
истины» (С. 6). «Учись с нами наслаждаться человечеством и его удовольствиями, прав
дою, любовию, паче же дружеством» (С. 14) и т. п.
9 2
Словарь Академии Российской. СПб., 1822. Ч. 6. С. 1320.
93
Дмитриев И. И. Соч. М., 1814. Ч. 2. С. 133.
94
Дмитриев И. И. И мои безделки. М., 1795. С. 6.
lib.pushkinskijdom.ru
58 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
V
Высоко ценя поэтическое д а р о в а н и е И. И. Д м и т р и е в а и творчество
его в р а з н ы х ж а н р а х , К а р а м з и н б о л ь ш е всего сочувствовал стихотвор
ной манере Д м и т р и е в а в повествовательном и романсном, песенном
стилях.
« М о д н а я ж е н а очень п о н р а в и л а с ь нашей Московской публике,
и притом публике всякого р а з б о р а . Э т о п р е к р а с н о , говорит ф р а н т —
в и н ы х м е с т а х о ч е н ь в о л ь н о , говорит м о д н а я жена с стыдливою
9 5
улыбкою», — пишет Д м и т р и е в у К а р а м з и н .
В другом письме К а р а м з и н о б р а щ а е т с я к И. И. Д м и т р и е в у с таким
призывом: «Я в ы з ы в а ю т е б я по д р у ж б е сочинить в стихах с к а з о ч к у или
романс. У нас е щ е в этом роде ничего нет. И л и не м о ж е ш ь ли по крайней
мере перевести Вольтерову сказку Les trois m a n i è r e s , которая т а к начина
9(3
ется: Q u e les A t h é n i e n s é t a i e n t un peuple e s t i m a b l e » (ср. в письме от
1 сентября 1791 г.: «Исполни ж е свое о б е щ а н и е и переведи Вольтерову
9 7
сказочку — переведи и пришли мне») . В письме от 18 ноября 1791 г.:
« П р о ш у т е б я прислать мне и другую с к а з к у , которой н а ч а л о читал ты мне
9 8
в Москве» .
О « К а р и к а т у р е » или «Отставном вахмистре» К а р а м з и н о т з ы в а л с я т а к :
«Твой В а х м и с т р в Москве г о р а з д о щ а с т л и в е е , нежели в Петербурге.
У нас его х в а л я т и очень х в а л я т . Ч у д н о д л я меня, что он не полюбился
Г<аврилу> Р о < м а н о в и ) ч у ! (т. е. Д е р ж а в и н у ) . Верно он читал его в худой
ч а с . В а х м и с т р есть и будет всегда превосходною пиесою в своем
9 9
роде» (письмо от 18 июля 1792 г.) .
Термин сказка в XVIII в. имел более широкое значение вымышленной
повести, басни с бытовым колоритом. Р а б о т а н а д «сказочным» стилем,
с точки з р е н и я H. М. К а р а м з и н а и его л и т е р а т у р н ы х п р и в е р ж е н ц е в , была
особенно необходима и в а ж н а д л я определения средней или о б щ е й нормы
н а ц и о н а л ь н о г о русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а . Ведь в области стихотвор
ного повествовательного стиля, близкого к р а з г о в о р н о й , обиходной речи и
с в я з а н н о г о с и з о б р а ж е н и е м быта, н е п р и н у ж д е н н о и легко могло протекать
смешение и взаимопроникновение к н и ж н о г о и устно-обиходного речевого
н а ч а л а . Тут п р е ж д е всего н а м е ч а л и с ь и п р о щ у п ы в а л и с ь новые пути
синтеза с т а р ы х стилей к л а с с и ц и з м а . О д н а к о и в этом ж а н р е есть р а з н и ц а
м е ж д у стилем К а р а м з и н а и стилем Д м и т р и е в а . Д м и т р и е в т щ а т е л ь н о
у с т р а н я е т из текста своих стихотворений я р к о о к р а ш е н н ы е «простонарод
ные» и «просторечные» слова и в ы р а ж е н и я , как бы невольно п р о р в а в ш и е с я
в п е р в о н а ч а л ь н у ю р е д а к ц и ю его произведений. В этом отношении очень
п о к а з а т е л ь н а стилистическая п р а в к а сказки « П р и ч у д н и ц а » (сравни
ваются г л а в н ы м о б р а з о м тексты сборника «И мои безделки» и «Сочине-
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 59
1 0
ний» Д м и т р и е в а (1814, ч. II, с. 128—143)) ° . В сборнике «И мои без
д е л к и » к с к а з к е « П р и ч у д н и ц а » с д е л а н о т а к о е примечание: « П р е д в а р я ю
ч и т а т е л я , что эта с к а з к а родилась от Вольтеровской сказки La b é g u e u l e .
Л у ч ш е п р и з н а т ь с я , пока не уличили» (с. 5 5 ) . Это примечание в последую
щих п е р е и з д а н и я х сказки было выброшено.
« И мои безделки» (1795)
В колете вохряном и в длинных сапогах [. . .) В колете палевом и длинных сапогах [. . .]
(60; ср. то же в Соч. Дмитриева, 1814, 11, 131; (Стихотворения, 1823, П. 43)
1818, 11, 151)
В нем реки сычены, кисельны берега. В нем реки как хрусталь, как бархат берега.
(66) (Соч, 1814, И, 134)
И так, переступи один, другой порог, И так, переступя один, другой порог,
Лишь третьего дошли [. . .] Лишь к третьему пришли [. ..]
(69) (135)
Она близехонько живет отсюда — в Коле. Она «г далеко живет отсюда — в Коле.
(70) (135)
А только слышал я, что будто бы бояре А только слышал я, что русские бояре
Тогда уж бросили запоры и замки. Тогда уж бросили запоры и замки.
(55) (128)
1 0 0
Текст издания «Сочинений» Дмитриева (М., 1814. Ч. 2) воспроизведен при перепечатке
этой сказки в последующих прижизненных изданиях сочинений И. И. Дмитриева, а также
в «Сочинениях Ивана Ивановича Дмитриева» под ред. А. А. Флоридова (СПб., 1895.
lib.pushkinskijdom.ru
60 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср. т а к ж е з а м е н у ф о р м ы « с т а р у ш к а » ф о р м о й « с т а р у х а » . Интересны
т а к ж е изменения в формах двух слов:
И так, Ветрана с ней сначала ну зевать, И так Ветрана с ней сначала ну зевать,
Потом уж и грустеть, потом и тосковать. Потом уж и грустить, потом и тосковать.
(59) (130)
П а р а л л е л ь н о с у с т р а н е н и е м п р о с т о н а р о д н ы х ф о л ь к л о р н ы х и фа
м и л ь я р н о - п р о с т о р е ч н ы х примесей И . И. Д м и т р и е в о б л е г ч а е т я з ы к « П р и
ч у д н и ц ы » от г р у з а очень к н и ж н ы х , « с л а в я н с к и х » в ы р а ж е н и й .
Но, ах! ты персть уже, и быль идет за сказку! Но, ах, тебя уж нет, и быль идет за сказку
Я только то скажу, что все материалы, Я только то скажу, что все материалы
Из коих Феин кум, какой-то славный дух, (А впрочем выдаю я это вам за слух),
Дворец сей сгромоздил, суть изумруд, опалы, Дворец сей сгромоздил: лишь изумруд, опалы,
,()2 | 0 2
Порфир, лазурь, пироп , кристалл [. . .] Порфир, лазурь, пироп , кристалл [. . .]
(67) (134)
Ветрана, ощутя приятну томность сна, Ветрана чувствует приятну томность сна,
Спускается на пух из роз в сплетенном нише. Спускается на пух из роз в сплетенном нише.
(71-72) (136)
Ср. в п р и м е ч а н и и :
Ипполит Федорович (Богданович), Ипполит Федорович, Автор поэмы: Душенька.
сочинитель прекрасной поэмы: Душенька. (Соч., 1814. 11. 134)
(И мои безделки, 67)
В «Словаре Академии Российской» глагол лепетать, так же как и слова лепетание, лепет-
ливый, лепетун, приводится без всякой стилистической пометы (см.: Словарь Академии
Российской. СПб., 1814. Ч. 3. С. 548—549). В словаре лепетать отмечаются три значения:
«1. Невнятно говорить, неправильно или с трудом произносить слова. 2. Относительно
к младенцам, начинающим произносить слова, говорится: О н е щ е л е п е ч е т , л е п е
т а т ь н а ч и н а е т . 3. Худо говорить на каком-нибудь языке. Л е п е ч е т п о - ф р а н
цузски.
Глагол болтать в «Словаре Академии Российской» оставляется без пометы в прямом
значении: «1. Мутовкою, веслом или встряхиванием сосуда приводить в движение какую-
нибудь жидкость. Б о л т а т ь м у т о в к о ю с м е т а н у в к р и н к е , ч т о б с е л о
м а с л о . 2. В просторечии — пустословить, суесловить; говорить что-нибудь неоснова
тельно или без нужды» (Словарь Академии Российской. СПб., 1806. Ч. 1. С. 278).
Ср. в «Словаре церковно-славянского и русского языка» 1847 г.: «Пироп. . . Карбункул,
богемский гранат» (Т. 3. С. 219).
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 61
Ср. другие и с п р а в л е н и я :
Иль муж обычая лихова? — Иль муж обычая лихова? —
Напротив, вряд найти другова, Напротив,
1 ш и р \ л п о , вряд
о р л д найти
пап 1 п ДруГОВЗ,
Который бы меня столь горячо любил. Который бы жену столь горячо любил
(64) (Соч., ¡814, И, 132)
А только объявлю, что в этой же палате, А только объявлю, что в этой же палате,
Иль в храме, как угодно вам, Иль в храме, как угодно вам,
Был и вечерний стол, пристойный лишь богам. Был и вечерний стол, приличный лишь богам.
(75-76) (138)
Ср. т а к ж е :
Прошла спокойна ночь; природа пробуди Прошла спокойна ночь; Натура пробудилась,
лась;
Со всех сторон зефир подул, Зефир вспорхнул,
И жертва от цветов душистых воскурилась. И жертва от цветов душистых воскурилась.
(72) (137)
Сердечкин ноет все, и вздохом гонит вон. Сердечкин ноет все, вздыханьем гонит вон.
(И мои безделки, 58) (Соч., 1814, И, 129)
lib.pushkinskijdom.ru
62 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Стоит облокотись Ветрана под окном Стоит облокотясь Ветрана под окном
И возведя свои уныло-ясны очи И, возведя свои уныло-ясны очи
К задумчивой луне, сестрице черной ночи, К задумчивой луне, сестрице смуглой ночи,
Грустит и думает [. . .] Грустит и думает [. . .]
(62) (131)
Там птички гимн поют любови и весне. Там птички гимн поют Природе и Весне.
(73) (137)
Все чудо из чудес, куда ни поглядишь; Все чудо из чудес, куда ни поглядишь;
Но что мне в том, когда товарища не вижу? Но что мне в том, когда товарища не вижу}
Увы! я пуще жизнь мою возненавижу! Увы! я пуще жизнь мою возненавижу!
(76) (139)
Лишь воет ветр, лишь лист шумит. Лишь воет ветр, лишь куст шумит.
(78) (139)
Но сердце в нас вещун: я сам то испытал, Но сердце в нас вещун: я сам то испытал,
Когда мои стихи в журналы посылал. Когда мои стихи в журналы отдавал.
(79) (¡40)
Ср.:
А хищник между тем исполненный отваги Летит, исполненный отваги,
Не скачет, а летит чрез горы и овраги. Чрез холмы, горы и овраги.
(81) (141)
Какой огонь пылал в твоих глазах! Какой огонь пылал тогда в твоих глазах!
(61) (131)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 63
Утешно ли кому с подругой жить такой. Утешно ли кому с подругой жить такой,
Надутой, но пустой, Надутой, но пустой?
Котора пучит лишь а не питает душу!
у Она лишь пучит в нас, а не питает душу!
(59) (¡30)
Ср.:
А под Ветраной очутился А под Ветраной очутился
С подушкой бархатною трон, С подушкой бархатною трон,
С которого она могла удобно кушать, Чтобы с него ей кушать,
И голос, каковым гордился б Амфион, И пение, каким гордился б Амфион,
Тех Нимф, которы ей вчера служили, Тех нимф, которые вчера служили, слушать.
слушать.
(74-75) (138)
Ср. т а к ж е :
А удивленная Ветрана, А удивленная Ветрана,
Как новая Диана, Как новая Диана,
Осталась между Нимф, исполненных зараз, Осталась между Нимф, исполненных зараз,
Которые ее под ручку подхватили [. . .] Они тотчас ее под ручки подхватили [. . .]
(70-71) (¡36)
Тех нимф, которы ей вчера служили, слушать Тех нимф, которые вчера служили, слушать.
(129) (138)
Ср. т а к ж е :
(Имела словом все: большой тесовый дом)
И даже двух сорок, которы лепетали И даже двух сорок, которые болтали
Так точно, как она, — однако ж меньше Так точно, как она, — однако ж меньше
знали. знали.
(56-57)
(129)
103
Дмитриев И. И. Взгляд на мою жизнь. М., 1866. С. 86.
104
Сокращенный курс российского слога. СПб., 1796. С. 52—53.
lib.pushkinskijdom.ru
64 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Запрыгал, заплясал, воскликнув: слава богу! Запрыгал, заплясал, воскликнул: слава богу!
(82) (142)
Все эдак, так тоска возьмет и среди рая! Все эдак, то тоска возьмет и среди рая.
(76) (138)
Увы! я пуще жизнь свою возненавижу! Увы! я пуще жизнь мою возненавижу!
(76) (139)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 65
Ср.:
[. . .| Феин кум, какой-то славный дух
Дворец сей сгромоздил [.. .]
О д н а к о слово сгромоздить нельзя сопоставлять с этим рядом просто
речных в ы р а ж е н и й . Оно встречалось и в церковнославянском языке, и
было широко употребительно в русском литературном языке XVIII в. Оно
имело два значения: «1. Скласть что-то в кучу, в груду беспорядка.
Сгроможду Павлу рождия множество. (Деяния, 18, 3 ) . 2. Состроить
1 0 7
что-нибудь огромное, высокое. Сгромоздить дом» .
Отношение К а р а м з и н а к языку и стилю «сказки» или «были»
И. И. Д м и т р и е в а « К а р и к а т у р а » (или «Вахмистр») особенно показательно.
К а р а м з и н безоговорочно одобряет язык этой «простонародной бал
1 0 8
л а д ы » . И это естественно. В 80-х годах и в первой половине 90-х го
дов XVIII в. К а р а м з и н шире и свободнее смотрел на просторечие и
простонародную струю в составе русского литературного языка, чем в бо
лее позднее время, особенно в самом конце XVIII в. и в период издания
«Вестника Европы» (1802—1803). М е ж д у тем И. И. Дмитриев стремится
в корне переработать стиль «Карикатуры».
В истории текста такого стихотворения, относящегося к области про
стого стиля, как « К а р и к а т у р а » , еще ярче проявляется «светская» разбор
чивость И . И . Дмитриева по отношению к просторечию, его з а б о т а
об «элегантном» стиле, придирчивая оценка грубости и фамильярности
обиходных, устных в ы р а ж е н и й .
Х а р а к т е р е н и показателен пропуск таких иронических стихов, нахо
д и в ш и х с я в тексте этого стихотворения и в «Московском ж у р н а л е »
(1792, ч. V) и в сборнике «И мои безделки»:
Не древний ли крыжатик?
Вот сунуло куда!
Изрядный я историк!
Простите — заврался.
(И мои безделки. 150)
lib.pushkinskijdom.ru
66 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
1и9
В позднейших и з д а н и я х упоминание о б а н е исчезает . Вместо этих
с т р о ф п о я в л я е т с я одна, л и ш е н н а я я р к о г о колорита простонародности:
«Узнает ли Груняша?» —
Ворчал он про себя:
«Когда мы расставались,
1 1 0
Я был еще румян!»
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 67
Исправлено:
Конечно в доме худо! . .
lib.pushkinskijdom.ru
68 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Таким о б р а з о м , И. И. Д м и т р и е в и Н. М. К а р а м з и н руководствуются
более или менее однородным пониманием о б щ и х тенденций р а з в и т и я рус
ского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а . И тот и другой ищут д л я с о з д а н и я о б щ е н а
циональной нормы л и т е р а т у р н о г о в ы р а ж е н и я в пределах эстетически при
способленного к салонно-дворянскому вкусу среднего и отборного простого
стиля с присоединением некоторой области высокого слога. Но объем
этого нового нейтрального стиля, его лексические и грамматические
границы, его экспрессивный строй, нормы его колебаний, методы построе
ния на его основе более высоких, патетических и более простых, обиходных
стилевых разновидностей в художественной системе К а р а м з и н а и Дмит
риева не с о в п а д а ю т . Х а р а к т е р н о отношение К а р а м з и н а к б о р ь б е Дмит
риева с одическим слогом ломоносовской школы и к собственным
у п р а ж н е н и я м И. И. Д м и т р и е в а в одическом ж а н р е .
К а р а м з и н — решительный противник старого одического слога. «Ты
верно читал в Академическом Ж у р н а л е , — пишет он И. И. Д м и т р и е в у
(в письме от 1 июня 1791 г.), — о д ы Николева, будто бы сыном его
сочиненные, и оду Хвостова, под именем С т и х о т в о р е н и е ; то-то
1 1 3
поэзия! то-то вкус! то-то я з ы к ! — Б о ж е ! умилосердися над нами»
Л ю б о п ы т н о , что в этом ж е письме К а р а м з и н и з ъ я в л я е т свою любовь
и почтение Г. Р. Д е р ж а в и н у . О лирическом послании Николева к княгине
Д а ш к о в о й , напечатанном в тех же академических «Новых е ж е м е с я ч н ы х
сочинениях» (1791, и ю н ь ) , Н. М. К а р а м з и н т а к о т з ы в а е т с я в другом письме
к И. И. Д м и т р и е в у (от 23 июня 1791 г . ) : « М у ж е с т в е н н о и храбро
111
См.: Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 29, 30, 31 и до
1 . 2
Там же. С. 31.
1 . 3
Там же. С. 19.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 69
1 . 4
Там же. С. 20.
1 . 5
Там же. С. 32.
1 1 6
Собеседник любителей российского слова. 1783. Ч. 10. С. 28, 29.
117
Собеседник любителей российского слова. 1784. Ч. 11. С. 5, 6. Ср.: Гуковский Г. А. За
метки о К р ы л о в е / / X V I I I век. М.; Л., 1940. Сб. 2. С. 158—159.
lib.pushkinskijdom.ru
70 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
С р . в « Ч у ж о м толке»:
Тут найдешь то, чего б нехитрому уму
Не выдумать и ввек: З а р и б а г р я н ы персты,
1 1 8
Переделка книги аббата Трюбле «Reflexions sur l'éloquence en général et sur celle de
m
la chaire en particulier» (2 * ed. P., 1764).
1 , 9
Болховитинов E. Размышления о красноречии вообще и особенно о проповедническом
красноречии. М., 1793. С. 37.
120
Там же. С. 29.
121
Там же. С. 74.
122
В последних редакциях этого стихотворения: досягает. Ср.: Дмитриев И. И. Соч. СПб.,
1895. Т. 1. С. 128.
123
Ср. также сб.: Мнимая поэзия: Материалы по истории поэтической пародии XVIII и
XIX вв. / Под ред. Ю. Тынянова. М.; Л., 1931. С. 27.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 71
Где он и сам взялся играть лакейски Где лирик наш и сам взял Арлекина
ролю [. . .] ролю [.. .]
(184) (52)
Я не поэт, не вем, какого это рода, Я не могу сказать, какого это рода,
Но полна, пальца в два и в полтораста строф. Не очень полная, иная в двести строф.
(179) (50)
Смутился и не знал, что отвечать мне должно. Смутился и не знал, как отвечать мне должно
(¡81) (51)
lib.pushkinskijdom.ru
72 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Какой-то Аристарх вступил с ним в разговор. Какой-то Аристарх с ним начал разговор.
(181) (51)
На это, он сказал, есть многие причины, На это, он сказал, есть многие причины,
Не обещаюсь вам открыть и половины. Не обещаюсь их открыть и половины.
(181) (51)
Я сам язык богов, Поэзию люблю. Я сам язык богов, Поэзию люблю.
И так же, как и вы, утешен нашей мало. И нашей, как и вы, утешен так же мало.
(182) (51)
Потом опять домой, тут холъся да рядись [. . .] Потом опять домой: здесь холься да рядись
(¡84) [...]
(52)
И в сочинении лирической поэмы И в сочинении лирической поэмы
Особы способы, особые приемы. Другие способы, особые приемы.
(186) (53)
Нет, нет, нехорошо; сем лучше поброжу [. . ) Нет, нет! нехорошо; я лучше поброжу [.. .]
(188) (54)
Н е л ь з я не видеть в этих с т и х а х п р и з ы в а с л е д о в а т ь з а Д е р ж а в и н ы м .
И д е й с т в и т е л ь н о , одический стиль Д м и т р и е в а , по крайней мере в некото
рых его п р о и з в е д е н и я х , к а з а л с я с о в р е м е н н и к а м очень п о х о ж и м на д е р ж а -
винский. Т а к , ода Д м и т р и е в а « Г л а с п а т р и о т а на в з я т и е В а р ш а в ы » по тону,
я з ы к у и п р и е м а м д о т а к о й степени н а п о м и н а л а л и р у Д е р ж а в и н а , что д а ж е
, 2 5
была принята за произведение Д е р ж а в и н а .
124
См.: Дмитриев И. И. Стихотворения. СПб., 1823. Ч. 1. С. 86.
1 2 5
См.: Галахов А. Д. История русской словесности, древней и новой. 3-е изд. СПб., 1894.
Т. 2. С. 167.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 73
С г л а г о л а м и претворять—претворить (применять, п р е о б р а ж а т ь , д а в а т ь
чему иной вид, иное качество, иное свойство), претвориться (претво
ряться), претворение, претворенный сочеталось представление о цер
к о в н о с л а в я н и з м е (ср. претворение воды в вино; ср. пример на упо
требление глагола претворяться: «претворшеся, глаголаху бога того
1 2 8
быти») .
126
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 50.
1 2 7
Впрочем, стих «То нижши ангелы лиют друг друга кровь» (И мои безделки. С. 44) в изда
нии «Стихотворений И. И. Дмитриева» 1823 г. напечатан в таком виде: «То низши ангелы
лиют друг другу кровь». Ср.: Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. I. С. 168.
1 2 8
Словарь Академии Российской. СПб., 1822. Ч. 5. С. 2 4 3 - 2 4 4 .
lib.pushkinskijdom.ru
74 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
С р . «Овидиевы превращения».
В стихотворении «Весна» («Моск. ж у р н . » , 1792, ч. VI, с. 120—122),
носящем яркий отпечаток д е р ж а в и н с к о г о стиля, изменено л и ш ь несколько
в ы р а ж е н и й в пределах одной строфы. Эти изменения внесены у ж е в текст
с б о р н и к а «И мои безделки» (1795).
Везде, везде Амур порхает, Везде, везде Амур летает,
Любовь и счастье разливает, Любовь и счастье разливает,
И мнится, сами небеса И самы, вижу, небеса
С землей любовью сопряглися. С землей любовью сопряглися —
Там резвые струи слилися, Там резвые струи слилися;
Здесь обнялися древеса. Здесь обнялися древеса.
(Моск. журн.. VI. 120) (И мои безделки. 89—90)
129
Дмитриев И. И. Соч. и переводы. М., 1803. Ч. 2. С. 55.
130
Ср. отзыв Н. М. Карамзина об оде Капниста «На щастие», напечатанной в «Московском
журнале» (1792. Ч. 8 ) : «Ода Н а щ а с т и е гладка. Сочинитель имеет вкус. Но нахо
дишь ли ты в сей пиесе новые, живые, глубокие чувства и творческое воображение?»
(Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 33).
131
Там же. С. 25.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 75
Есть и с п р а в л е н и я иного х а р а к т е р а :
Безмолвну вижу я долину; Безмолвну вижу я долину;
Не слышно помаванья крыл. Не слышу помаванья крыл.
(Моск. журн.. V. 171) (И мои безделки, 256)
вместо:
Безмолвну вижу я долину;
Не слышно помаванья крыл.
lib.pushkinskijdom.ru
76 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
1 3 1 8
Моск. журн. 1792. Ч. 5. С. 1 7 4 - 1 7 5 .
132
Дмитриев И. И. И мои безделки. С. 259.
133
См., например: Дмитриев И. И. Соч. М., 1814. Т. 1. С. 23.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 77
134
Стихотворение «На мир с Оттоманскою Портою» , написанное в но
вой манере, подверглось т а к ж е очень значительным изменениям при пере
и з д а н и и его в составе сборника «И мои безделки». Эти изменения состояли
г л а в н ы м о б р а з о м в исключении шаблонов классического, одического
с т и л я или в п р е о б р а з о в а н и и элементов элегического, пасторального стиля.
М и р , м и р ! в полях жужжит зефир [. . .] Мир! звуки возвещают лир [. . .]
(Моск. жур., 1792, V, 293) (И мои безделки. 252)
134
Моск. ЖУРН. 1792. Ч. 5. С. 2 9 3 - 2 9 5 .
lib.pushkinskijdom.ru
78 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
135
Моск. журн. 1792. Ч. 5. С. 176.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 79
С обоих сыплет пот как град; Уже с них сыплет пот как град;
В обоих сердце страшно бьется Уже в них сердце страшно бьется,
И ребра обоих трещат. И ребра обоих трещат.
(37) (5)
136
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 50.
lib.pushkinskijdom.ru
80 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср.:
Я слышал Каспия Седова Я слышал Каспия седого [. . .]
(12) (¡8)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 81
VI
Особенно внимательно должны быть проанализированы критические за
метки Н. М. К а р а м з и н а , относящиеся непосредственно к языку И. И. Дмит
риева.
Все соответствующие суждения Н. М. К а р а м з и н а могут быть разбиты
на пять рубрик:
I. В одной рубрике могут быть сосредоточены у к а з а н и я Карамзина
на семантическую неточность, неясность или двусмысленность словоупо
требления И. И. Д м и т р и е в а .
О с т а н с а х И. И. Д м и т р и е в а , посвященных Н. М. Карамзину, Карамзин
в письме к автору отзывается т а к : «Господин Ц-оч (т. е. сам Карамзин. —
В. В.) б л а г о д а р и т тебя за стансы, достойные твоей лиры. Только четвертую
строфу портят и л ь и н и ж е . Последняя т а к ж е подвержена критике.
З н а т ь (в том смысле, в каком ты употребил его) и у з н а т ь рифмовать
можно, но мне не нравятся первые два стиха потому, что связь их слаба
или н е р а з и т е л ь н а . Ты сблизил, т а к сказать, м е ч т а н и е с п о р о
к а м и ; но одно от другого очень д а л е к о по существу своему. М е ч т а
1 3 7
есть не что иное, как з а б л у ж д е н и е , и всегда достойна сожаления ;
п о р о к есть р а з в р а щ е н и е сердца и должен быть предметом омерзения.
Человек, окруженный пороками, гнушается ими, или сам делается пороч
ным, но не мечтателем . Когда ж е между мечтами и пороками нет
явной с в я з и , то на что говорить:
Друг! довольно мы мечтали
Там, где всех пороков знать.
lib.pushkinskijdom.ru
82 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
138
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 42—43.
1 3 9
Там же. С. 45.
140
Дмитриев И. И. И мои безделки. С. 123.
141
Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 73.
1 4 2
Словарь Академии Российской. СПб., 1814. Ч. 3. С. 1013.
143
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 42.
144
Дмитриев И. И. Соч. М., 1814. Ч. 1. С. 5.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 83
145
Дмитриев И. И. Соч. М., 1803. Ч. 2. С. 74.
146
Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 50.
147
Ср. у П. Д. Боборыкина в романе «Китай-город» слова дворянина Палтусова в разговоре
с княжной Куратовой: «Я тоже народник, я, кузина, чувствую в себе связь и с мужиком,
и с фабричным, и со всяким кто потеет. . . Pardon за это неизящное слово» (Боборы-
кин П. Д. Китай-город. СПб.; М., 1883. Т. 1. С. 384).
148
Дмитриев И. И. И мои безделки. С. 37.
149
Карамзин И. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 73.
6'
lib.pushkinskijdom.ru
84 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср. т а к ж е :
Но самочка одна
Из племя жавронков летала, да гуляла.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 85
Ср. также:
И правда, вот пример: в те дни прекрасны года,
В которые цветет и нежится природа,
Когда все любится [. . .]
(И мои безделки, 113)
lib.pushkinskijdom.ru
86 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
К а р а м з и н о б ъ я в л я е т себя в р а г о м « п о д л о г о , нечистого, к а р и к а т у р
5 3
ного» . Он иронизирует над я з ы к о м « д у р н ы х о б щ е с т в » : «Стихи Кома
рова, подобные прозе Семена П и р о г о в а , з а с т а в л я ю т меня по крайней мере
1 5 4
с м е я т ь с я » . Очевидно, низовой я з ы к города и стили мещанской полуин
теллигенции были г о р а з д о б о л е е н е п р и е м л е м ы м и д л я К а р а м з и н а , чем
народный крестьянский я з ы к в о п р е д е л е н н ы х его лексических пластах,
соответствующим о б р а з о м э м о ц и о н а л ь н о о к р а ш е н н ы х и лишенных яркого,
бытового реалистического к о л о р и т а . Вопрос о норме речи «хорошего
о б щ е с т в а » д л я К а р а м з и н а , т а к ж е как и д л я Д м и т р и е в а , был центральным
вопросом л и т е р а т у р н о - я з ы к о в о й р е ф о р м ы . И р а з р е ш е н и е этого вопроса,
по мнению и того и другого п и с а т е л я , з а в и с е л о от русской литературы,
от писателей в большей степени, чем от р а з в и т и я устных, разговорно-
бытовых стилей интеллигенции.
IV. Четвертую группу о б р а з у ю т з а м е ч а н и я , к а с а ю щ и е с я нарушений
грамматической нормы, как ее п р е д с т а в л я л себе К а р а м з и н .
«Я хотел бы [. . .] — писал К а р а м з и н И. И. Д м и т р и е в у по поводу
притчи , , Ж а в о р о н о к с детьми и з е м л е д е л е ц " , — чтобы вместо в с т р е п е
нись поставил ты другое слово, н а д о б н о с к а з а т ь в с т р е п е н у в
155
шись» .
З а м е ч а н и я этого рода по о т н о ш е н и ю к я з ы к у разных писателей
и переводчиков конца XVIII в. в обилии с о д е р ж а т с я в рецензиях К а р а м
зина, помещенных в «Московском ж у р н а л е » 1791 —1792 гг.
К а р а м з и н очень в н и м а т е л ь н о следит з а к о л е б а н и я м и ударения в раз
ных словах и стремится к у с т а н о в л е н и ю твердой акцентологической
нормы, к у н и ф и к а ц и и л и т е р а т у р н о г о у д а р е н и я . «Зефиром, вместо зефиром,
я терпеть не могу», — пишет К а р а м з и н к И . И. Д м и т р и е в у в своем
156
р а з б о р е рукописного текста с т и х о т в о р е н и я « К Волге» .
«Возьмет нехорошо по у д а р е н и ю » , — з а м е ч а е т К а р а м з и н по поводу
1
Дмитриевских «Стихов на в о с ш е с т в и е на престол и м п е р а т о р а П а в л а I» .
V. К пятому р а з р я д у п р и н а д л е ж а т з а м е ч а н и я о стихе, о технике
стихотворства. В басне « Ж а в о р о н о к с д е т ь м и и з е м л е д е л е ц » К а р а м з и н
у к а з ы в а е т негладкий стих: «Я хотел бы, чтобы стих — и л ю б в и не
1 5 8
п о м ы ш л я л а был г л а ж е » .
Д м и т р и е в переделал стих т а к и м о б р а з о м :
И о влиянии весны не помышляла (...)
{И мои безделки. ¡14)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 87
VII
П. А. Вяземский в своей статье «Известие о жизни и стихотворениях
И. И. Д м и т р и е в а » с в я з ы в а л начало самостоятельного стилистического
пути И. И. Д м и т р и е в а с «Московским ж у р н а л о м » К а р а м з и н а . С «Мос
ковского ж у р н а л а » , по мнению П. А. Вяземского, «начинается новое
летоисчисление в языке нашем». «В ,,Московском Ж у р н а л е " встречаются
первые печатные стихотворения нашего поэта, признанные им и вкусом.
Многие из них не были после перепечатаны; но любители стихов и наблю
датели постепенного усовершенствования дарований с удовольствием
отыскивают некоторые преданные автором забвению, а в других следуют
за исправлениями, коими очищал их вкус образующийся и разборчивость
строжайшая. В худом писателе и случайные красоты его никому не
в пользу: в хорошем и самые погрешности с л у ж а т предметом наблюде
ния и учения. „ Ч т о меня отличает от П р а д о н а ? Слог!" — говорил
Р а с и н . А слог, к а к и телесные силы, зреет и мужает от изощрения и вре
мени. В посредственных писателях постепенные изменения не т а к рази
1 5 9
тельны [. . .] В писателях образцовых переходы иногда неимоверны» .
Таким о б р а з о м , П. А. Вяземский придает большое значение наблю
дениям над исправлениями слога, которые вносились И. И. Дмитрие
вым в текст его произведений. По этим исправлениям можно судить,
как «зрел и м у ж а л слог» И. И. Д м и т р и е в а от «изощрения и вре
мени».
Это ж и в о е восприятие литературного современника является ценным
историческим свидетельством. Необходимо изучить и сгруппировать изме
нения я з ы к а и слога в сочинениях И. И. Дмитриева (по разным прижиз
ненным изданиям его произведений) как материал для суждения об
эволюции я з ы к а и стиля этого выдающегося сподвижника К а р а м з и н а .
И. И. Д м и т р и е в упорно и тщательно работал над языком и стилем
2
своих произведений Ч Он переделывает их при к а ж д о м новом издании.
И з д а в а я в 1803 г. свои «Сочинения и переводы» (ч. I I I ) , он называет их
«перекрещенными „ б е з д е л к а м и " » (ср. сборник 1795 г.: «И мои без
1 6 0
делки») .
В р е о р г а н и з а ц и и стихотворных стилей, осуществлявшейся И. И. Дмит
риевым, необходимо р а з л и ч а т ь четыре круга явлений:
lib.pushkinskijdom.ru
88 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
И тут ж е р я д о м :
Лишенна помощи младенца я питаю,
11,2
И жребий страждущих в темнице облегчаю (...)
Ср. в стихотворении « В е с н а » :
Под розово-сребристым небом,
Возженным лучезарным Фебом,
Виляючи туда, сюда,
1Г>4
Летят, летят, спускаясь ниже ( . . . )
161
Моск. журн. 1791. Ч. 1. С. 19—20.
162
Там же. С. 21.
| " Моск. журн. 1792. Ч. 7. Ср.: Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. I. С. 12.
Дмитриев И. И. И мои безделки. С. 89.
165
Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. 2. С. 98.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 89
lib.pushkinskijdom.ru
90 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 91
Распустишь ли власы свои пред туалетом Распустишь волосы свои пред туалетом
[...] [...]
{Моск. журн., II, 276; И мои безделки, 225) (56)
Тотчас зефир готов их кудри развевать Тотчас Зефир готов их кудри развевать
И с прохлажденьем целовать [. . .] И, прохлаждая, целовать [. . .]
(Моск. журн., II, 276; И мои безделки, 225) (56)
167
Там же. С. ХХХУІ-ХХХУІІ; С. ХІЛІІ.
lib.pushkinskijdom.ru
92 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Любовник твой тебя, во храме Мнемозины, Любовник твой тебя, во храме Мнемозины,
Промежду Делии посадит и Корины. Между Глицерии посадит и Корины.
(И мои безделки. 228) (57)
Или. . . страшись! и жди, что я, пресиля Или страшись! и жди, что пересиля страсть
страсть [. . .] [...]
(И мои безделки, 229) (58)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 93
Ср.:
И Флора милая, с которой ты сходна, И Флора милая, с которой ты сходна,
Скупыми ли, скажи, руками Скупыми ли, скажи, руками
Кидает на землю душистые цветы? Кидает на землю душистые цветы?
Сочтешь ли, сколько их рассеяно пред нами?
(149) (215)
Жестокая! скажи, считал ли я хоть раз, Жестокая! скажи, считал ли я хоть раз,
Колико пролиял слез горестных из глаз; Сколь много пролил слез отчаянья из глаз,
Колико посреди бесплодных я желаний Сколь часто посреди восторгов и желаний
Из сердца погубил и вздохов и стенаний? Я сердце надрывал от вздохов и стенаний?
Сочти все горести, мою стеснявши грудь, Сочти все горести, стеснявшие мне грудь,
И после ты сама себе судьею будь! И после — ты сама судьею нашим будь!
(216) (60)
lib.pushkinskijdom.ru
94 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
169
Всем розам, коих здесь в кусточках лобызает [. . .]
Ты хочешь хладной быть и с богом сим считаться [. . .] —
И нек. д р .
И з м е н е н и я , внесенные И . И. Д м и т р и е в ы м в с т и х о т в о р е н и е «Счет полу
чен» после 1803 г., к а с а ю т с я л и ш ь у с о в е р ш е н с т в о в а н и я отдельных оборо
тов и выражений:
И Флора милая, с которой ты сходна, И Флора милая, с которой ты сходна
Скупыми ли, скажи, руками Приятностью, красою,
Кидает на землю душистые цветы? Не щедрою ль, скажи, рукою
(И мои безделки, 215) Кидает на землю душистые цветы?
(Соч., 1818, 11, 6)
В т е к с т е э т о г о с т и х о т в о р е н и я , п о м е щ е н н о м в « С о ч и н е н и я х И. И . Д м и
т р и е в а » и з д а н и я 1818 г., н а х о д и т с я е щ е о д н а п о п р а в к а :
Под тенью лип, ты слово мне дала. Под этой липою ты слово мне дала.
(Соч., 1814, 11, 6) (Соч., 1818, II, 6)
Ср. т а к ж е у с т р а н е н и е п р о с т о р е ч н о - б ы т о в о г о о б о р о т а :
Подгорюнившись бы села Подгорюнившись бы села
Среди площади какой [. . .] На дороге я большой [. . .]
(276) (77)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 95
Ср. т а к ж е :
Еще вздохну, и вмиг предстанет Еще вздохну, и вмиг предстанет
На трех горах зеленый луг [. . .] Покрытый муравою луг [. . .]
(129) (91)
Рано ль, поздно ли, Пленира, Рано ль, поздно ли, Темира!
Всяк истлеет, будет прах [. ..] Всяк истлеет, будет прах [. . .]
Может быть, в сию минуту Может быть, в сию минуту,
О любезна! мочный рок Милый друг! всесильный рок
Посылает Парку люту Посылает Парку люту
Дней моих прервати ток! Дней моих прервати ток.
(209—210; ср. И мои безделки, 1795) (Соч. и переводы, 1803, II, 65)
lib.pushkinskijdom.ru
96 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
О Филомеле:
Вижу я ее стенящу
В заточении своем,
В томну грудь себя разящу,
Слезы льющую ручьем.
{И мои безделки, 120)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 97
Ср. также:
Сим растроган, унываю, С нею (Филомелой. — В. В.) вместе унываю
И доволен, что грущу! И доволен, что грущу!
(121) (Соч. и переводы, 1803, II, 123)
lib.pushkinskijdom.ru
98 Из наблюдений над языком и стилем И. Я . Дмитриева
Л ю б о п ы т н а т а к ж е п е р е р а б о т к а стиля, н а п р а в л е н н а я к устранению
книжности или к смягчению бытового просторечия, а иногда в сторону
сгущения интимной экспрессии:
Часто слез потоки льются Часто слезы теплы льются
И сердчишечко дрожит. И сердечушко дрожит.
(Моск. журн., V1H, 200) (И мои безделки, 160)
174
См. мою книгу «Язык Пушкина» (М., 1935) и статью «Пушкин и русский литературный
язык XIX века» в кн.: Пушкин — родоначальник новой русской литературы. М.; Л., 1941.
1 7 5
См.: Словарь Академии Российской. СПб., 1822. Ч. 6.*С. 1221
1 7 6
Там же. СПб., 1806. Ч. I. С. 719.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 99
177
Этой строфой послание к А. Г. Севериной оканчивалось во всех изданиях сочинений
И. И. Дмитриева с 1803 по 1818 г.
178
Дмитриев И. И. Соч. М., 1818. Ч. 1. С. 91.
lib.pushkinskijdom.ru
100 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
1 7 9
Кроме того, исключена последняя строфа:
О Д<убянский>1 Я не смею
Похвалы тебе сплетать,
Я лишь чувствовать умею
Благодарность — и молчать.
(И мои безделки, 112)
1 6 0
В эту песню позднее вставлена новая строфа:
Царь один веселый час
Миллионом покупает,
А природа их для нас
Вечно даром расточает.
(Соч. и переводы, 1803, II, 71)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 101
Ср.:
Не слышны звуки страстны Не слышен голос страстный
Душе души твоей! Душе души твоей.
(132) (74)
В надписях:
Глядите: вот Ефрем! Глядите: вот Ефрем!
Российских стран маляр. домовый наш маляр.
(И мои безделки, 244) (ЮЗ)
В «Эпитафии младенцу»:
Коль дружество, сии начертывая строки,
Над, хладным мрамором струило слез потоки.
(И мои безделки, 199)
Когда и дружество струило слез потоки,
На мраморе сии начертывая строки.
(Соч., 1895, 1, 174)
lib.pushkinskijdom.ru
102 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
1
Словарь Академии Российской. СПб., 1814. Т. 3. С. 258.
12
Словарь церковно-славянского и русского языка. СПб., 1847. Т. 2. С. 193.
3
Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1940. Т. 1. С. 1402.
4
Словарь Академии Российской. СПб., 1814. Т. 3. С. 233.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над язиком и стилем И. И. Дмитриева 103
В 1-м изд. «Моск. журн.» (1792, V) Во 2-м изд. «Моск. жури.» (1802, V)
Угодно поглядеть — Угодно поглядеть? — «Желаю» [.. .]
Весьма, весьма желаю (...)
(162) (J58)
В « С о ч и н е н и я х и п е р е в о д а х И. И. Д м и т р и е в а » (1803, I I ) :
Угодно поглядеть? — От всей души желаю. . .
(Ю)
Амур же, прикорнув на столике к часам, Амур же, притаясь на столике к часам,
Приставил к стрелке перст, Приставил к стрелке перст,
и стрелка не вертится. и стрелка не вертится.
(163) (¡58)
В « С о ч и н е н и я х и переводах И . И . Д м и т р и е в а » (1803, I I ) :
Амур же, прикорнув на столике к часам,
Приставил к стрелке перст,
185
и стрелка не вертится .
(10-11)
Ср.:
Ах! сколько я в мой век бумаги исписал!
(И мои безделки, 92)
Простите, перестану.. .
Да! покажите мне диванну.
(10-11)
lib.pushkinskijdom.ru
¡04 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Само собой разумеется, что нельзя видеть в этом совпадении одно лишь
проявление общности стилистических задач, которые разрешались и Ка
рамзиным и Дмитриевым в их литературной деятельности. Несомненно,
Карамзин считался и с теми изменениями, которые (быть может, отчасти
и под влиянием Карамзина как редактора «Московского журнала»
и издателя сборника стихотворений И. И. Дмитриева «И мои безделки»)
у ж е были внесены к тому времени самим И. И. Дмитриевым в текст «Мод
ной жены».
Все основные изменения в языке и стиле «Модной жены» могут быть
сведены к таким общим разрядам.
1) Замены низких, просторечно-бытовых слов и выражений более
нейтральными, общелитературными синонимами:
В речи действующих лиц:
Умильно говорит супругу: «Жизнь моя! Супругу говорит: «Послушай, жизнь моя!
Мне нада к празднику обнова» [. . .] Мне к празднику нужна обнова» [. . .]
(Моск. жир., 1792, V, 160; ср. 1802, V. 154) (Соч. и переводы, 1803, И, 9)
Да кабы там еще.. . ах! нет, лих дорога! Да есть ли б там еще...
(Моск. журн., 1792, V. 160; ср. 1802, V, 155) Нет, слишком дорога!
(9)
А от нее ведь три шага А от нее ведь три шага А от нее ведь три шага
До Аглицкова магазина [. ЛоАглинского магазина [. . .] До Английского магазина
(Моск. журн., 1792, V, 160; (Соч. и переводы, 1803, ¡1, 9) (Соч., 1814, 11, ПО)
с р . 1 8 0 2 , V, 155)
А вы, о нежные мужья под сединою! А вы, о нежные мужья под сединою!
Ни строчкой не были попотчиваны мною. Ни строчкой не были порадованы мною.
(Моск. журн., 1792, V, 157; 1802, V, 152; (7)
И мои безделки, 92)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 105
Так слушайте ж меня! Я сказку вам начну Так слушайте меня, я сказку вам начну [. . .]
Пролаз, хоть и пролаз, но муж, как и другой Пролаз, хотя пролаз, но муж как и другой
(Моск. журн., 1792, V, 159; И мои безделки, 94; (Стихотворения, 1823, II, 33)
Соч. и переводы, 1803, II, 8; Соч., 1814, И, 109)
Как лучше б изъяснить, не приберу я слова Как лучше изъяснить, не приберу я слова
[...] [...]
(Моск. журн., 1792, V, 159) (Соч. и переводы, 1803, II, 8)
А я одна. — Одни? тем лучше, да где ж он? А я одна. — Одне? тем лучше! Где же он?
(Моск. журн., 1792, V, 162; Соч. И. И. Дмитриева, (Соч., 1814, II, 111)
1803, II, 10)
Ах! я еще теперь в восторге утопаю! Ах! и теперь еще в восторге утопаю!
(Моск. журн., 1792, V, 166) (И мои безделки, 103)
3) К а к в д и а л о г и ч е с к о й речи, т а к и в повествовательном, с к а з о в о м
стиле о с у щ е с т в л я ю т с я р а з н о о б р а з н ы е з а м е щ е н и я книжных или о ф и ц и а л ь
но-деловых слов более экспрессивными и близкими к ж и в о м у устному
языку синонимами:
Колико я в мой век бумаги исписал! Ах! сколько я в мой век бумаги исписал!
(Моск. журн., 1792, V, 157) (И мои безделки, 92)
186
Ср. также:
Уж он и в комнатах, а верная жена Уж он и в комнате, а верная жена
Сидит, не думая об нем, и не одна. Сидит, не думая об нем, и не одна.
(Моск. журн., 1792, V, 164) (Соч. и переводы, 1803, II, 11)
lib.pushkinskijdom.ru
106 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср.:
И, словом, старика вертела, И старика вертела,
Как хотела. Как хотела.
(159) (8)
4) Л ю б о п ы т н ы экспрессивно-стилистические п р е о б р а з о в а н и я и синони
мические в а р и и р о в а н и я речи:
О сон, прелестный сон! Жена вскричала: Прелестная мечта! — Лукреция вскричала:
Почто ты мне польстил, чтоб после обмануть! Зачем польстила мне, чтоб после обмануть!
Любезнейший супруг! ах! как бы я желала Ах! друг мой, как бы я желала [. . .]
Ах! сколько я в мой век бумаги исписал! Ах! сколько я в мой век бумаги исписал!
Той песню, той сонет, той льстивый мадригал. Той песню, той сонет, той лестный мадригал.
(И мои безделки, 92) (Соч. и переводы, 1803. II, 7)
Ср.:
Фиделька нежная, ее вернейший друг. Фиделька резвая, ее надежный друг.
{Моск. журн., 1792, V, 164) (П)
С т и л и с т и ч е с к а я п р а в к а с к а з к и « В о з д у ш н ы е б а ш н и » очень н а г л я д н о
о т р а ж а е т строй среднего ( б л и з к о г о к простому) с л о г а , к а к его п о н и м а л
И . И. Д м и т р и е в , и все у к р е п л я в ш у ю с я с конца X V I I I — н а ч а л а XIX в. в его
творчестве тенденцию к в ы р а в н и в а н и ю этого с л о г а , к о с в о б о ж д е н и ю его
от «низких» ф а м и л ь я р н о - р а з в я з н ы х в ы р а ж е н и й , а т а к ж е от « с л а в я н и з
мов» и о ф и ц и а л ь н о - д е л о в ы х ш а б л о н о в .
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 107
Всех буду угощать: Пашей, наложниц их, Всех буду угощать: Пашей, наложниц их,
Плясавиц, плясунов и Кадиев лихих — Плясавиц, плясунов и Кадиев лихих —
О! Кадий наш и без потачки, Визирских подлипал — и так, умом, трудами,
Лишь свистнуть, прилетит и для одной А боле с знатными водяся господами,
подачки! — Легко могу войти в чины и знатный брак.
Визирских подлипал, его Секретаря, (Соч. и переводы, 1803, 11, 17)
А временем и Визиря.
Визирь у нас велико дело!
Он может, я уверен смело,
Для прихотей одних, проказ,
Иль много что за ананас,
Своим волшебным тализманом
И карлу сделать великаном.
Да и примеры уж тому,
Я слышал от отца, бывали,
Что многи равные ему,
Которы опиум в народе продавали,
Чуть не Пашами ли, иль чем-то эдак стали.
Равно и я могу легко и так и сяк,
Проворством и трудами,
А боле с знатными водяся господами,
Нажить полмиллион, войти в чины и в брак.
(25-26)
187
В «Стихотворениях И. И. Дмитриева» (1823, ч. II, с. 25) вместо стиха:
Но все ли пользу лишь искать? —
находим:
Но все ли одного полезного искать?
lib.pushkinskijdom.ru
108 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср. также:
Не помню, города какого мещанин [.. .] Не знаю, города какого мещанин [.. .]
(20) (15)
И так, друзья мои, хоть жаль, хотя не жаль, И так, мои дружья, хоть жаль, хотя не жаль,
Но бедный Альнаскар. . . увы! уж Но бедный Альнаскар. . . что делать!
разженился. разженился.
(31) (19)
Ср.:
Теперь, во кликнул он, и Альнаскар купчина! Теперь, он говорит, и Альнаскар купчина!
(И мои безделки, 22) (15)
Однажды под вечер, как солнца луч погас, Однажды под вечер, как солнца луч погас
В струях дремавших вод — без яркого И мать качать дитя уже переставала,
перуна Нечаянно к нему Фортуна в дом попала,
Раздался будто гром, И в двери ну стучать!
И шасть к нему в смиренный дом (27)
В карете шестерней сиятельна фортуна,
И ну во дверь его стучать.
(238-239)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 109
Ср.:
Да отвяжися ты, проклята пустомеля! Да отвяжися ты, лихая пустомеля!
Пустынник ей сказал: ну, право! не могу. Пустынник ей сказал: ну право! не могу.
Смотри: одна и есть постеля, Смотри: одна и есть постеля,
И ту я для утех сердечных берегу. И ту я для себя с Пленирой берегу.
(240) (28)
188
В «Сочинениях и переводах» 1803 г. (ч. I, с. 163) и «Сочинениях» 1814 г. (ч. III, с. 28):
Ко прибав ленью страха
Явился вдруг сокол [. . . ]
lib.pushkinskijdom.ru
110 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Потом. . . потом, прокляв себя, судьбу, Потом. . . потому, прокляв себя, судьбу,
дорогу, дорогу,
Не мешкав ни часа, назад он повернул, Решился бресть назад, полмертвый,
Таща свое крыло и волочивши ногу, полхромой;
Полмертвый, полхромой; И прибыл наконец калекою домой,
И прибыл наконец калекою домой. Таща свое крыло и волочивши ногу.
(И мои безделки, 139) (Соч. и переводы, 1803, I, 104)
Н е о б х о д и м о т а к ж е о т м е т и т ь з а м е н ы , в ы з в а н н ы е стремлением к боль
шей э к с п р е с с и в н о с т и и естественной ж и в о с т и с т и л я :
Легко ль в разлуке быть?. . тебе легко, Легко ль в разлуке быть?.. тебе легко,
жестокой? жестокой?
Я знаю; но ах! мне. . . я с горести глубокой Я знаю ах! а мне. .. я с горести глубокой
И дня не проживу [...] И дня не проживу [. . .]
(133—134)
(101)
Скажу: я там-то был, такое видел чудо, Скажу: я там-то был, такое видел чудо,
А там случилось то со мной — А там случилось то со мной —
И ты, дружечек мой, А ты, дружечек мой,
Наслушаясь меня, так сведущ будешь Наслушаясь меня, так сведущ будешь
к лету [. . .] к лету [. ..]
(И мои безделки, 136; Соч. и переводы, 1803, (Стихотворения, 1823, 11, 83—84; Соч. и
I, 102; Соч., 1814, 111, 26) переводы, 1803, 1, 104)
В ы р а в н и в а н и е и в о з в ы ш е н и е б а с е н н о г о с т и л я особенно я р к о с к а з ы в а
е т с я в присоединении з а к л ю ч и т е л ь н ы х стихов, в ы р а ж а ю щ и х чувствитель
ную м о р а л ь б а с н и и о т с у т с т в о в а в ш и х в ее р а н н и х р е д а к ц и я х ( « И мои
безделки») :
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 111
Быть может, ах! и то, что ваш безумец Ах! может быть и то, что ваш безумец
хилой. . . хилой. . .
Застанет месяца восход и т. д.
Над вашей розами усыпанной. . . могилой. (89)
(210)
189
Ср. в «Сочинениях и переводах» 1803 г. (ч. I, с. 88):
Один старик в саду рыл яму и кряхтел:
Он дерево садить хотел,
А трое молодых, зевая на работу,
Смеялися над ним. . .
190
Ср. в «Сочинениях и переводах» 1803 г. (ч. I, с. 88) и в «Сочинениях» 1814 г. (ч. III, с. 112):
Когда ж тебе дождаться
Под тенью дерева в июле прохлаждаться?
lib.pushkinskijdom.ru
112 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Жалею, дуб сказал, склоня к ней важны Жалею, дуб сказал, низвед к ней важны
взоры [...] взоры [...]
(Соч. и переводы, 1803, I, 77) (И мои безделки, 249)
Не только солнечны лучи пересекаю [...] Не только Фебовы лучи пересекаю (...)
(249) (77)
В притче « Д в а д р у г а » :
Вот шпага! я бегу — умру, иль ты Вот шпага! я бегу, — умру, иль ты
отмщен! — отмщен! —
Нет, нет, благодарю, ни то и ни другое, Нет, нет, благодарю, ни это, ни другое,
Друг нежный отвечал [. . . ] Друг нежный отвечал [. ..]
(И мои безделки, 231) (Соч. и переводы, 1803, I, 83)
Другой — нахал, крикун; теперь лишь, Другой — нахал, крикун; теперь лишь
словно с бою. будто с бою.
(¡35)
(3)
И так. . . как две руки, служащи для И будто две руки, служащи для полета (...]
полета [.. .] (3)
и 35)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева ИЗ
Под видом кротости, он враг наш, всем Под видом кротости, он враг наш, злой
известный; губитель;
Другой же был петух, напротив, очень Другой же был Петух, невинных кур
честный. любитель.
(136) { 4 )
Л и ш ь в б о л ь ш о й по р а з м е р у б а с н е « Ц а р ь и д в а пастуха» («Вестник
Е в р о п ы » , 1802, ч. VI, № 23, с. 213—215) любопытны отдельные поправки
как г р а м м а т и ч е с к о г о , т а к и лексико-стилистического х а р а к т е р а :
Какой-то Государь, прогуливаясь в поле, Какой-то Государь, прогуливаясь в поле,
Раздумался об царской доле Раздумался о царской доле.
(Вестник Европы, 1802, VI. 213) (Соч., 1818, III, 124)
Бояре лишь чины берут [.. .] Бояра лишь чины берут [. ..]
(213) (124)
И что же видит он? Рассыпанных в долине И что же видит он? Рассыпанных в долине
Баранов, тощих до костей, Баранов, тощих до костей,
Овечек без ягнят, ягнят без матерей! Овечек без ягнят, ягнят без матерей!
А псам и нужды нет: они под тень ложатся, Все в страхе бегают, кружатся,
Лишь бедный мечется пастух. А псам и нужды нет: они под тень ложатся,
(213) Лишь бедный мечется Пастух.
(124—125)
Какую розницу монарх увидел тут! Какую разницу Монарх увидел тут!
(213) (125)
Баранам счету нет, от жира чуть идут. Баранам счета нет, от жира чуть идут.
(214) (125)
Потом один из них ягненочка догнал, Потом один из них ягненочка догнал,
Который далеко от страха забежал, Который далеко от страха забежал,
И тотчас в кучку всех по-прежнему загнал. И тотчас в кучу всех по-прежнему собрал.
(215) (126)
8 В. В. Виноградов
lib.pushkinskijdom.ru
¡14 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Возможно ль? он вскричал: леса полны Возможно ль? он вскричал: здесь множество
волков [. . .] волков [. . .]
(215) (126)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 115
VIII
Если сопоставить общие тенденции работы И. И. Дмитриева над стихо
т в о р н ы м языком и стилем с соответствующими тенденциями в творчестве
К а р а м з и н а , то п р е ж д е всего бросается в глаза гораздо большее ж а н р о в о -
стилистическое разнообразие и гораздо более сложное идейное с о д е р ж а
ние стихотворного языка К а р а м з и н а . Д л я Карамзина-поэта очень суще
ственны т а к и е несвойственные И. И. Дмитриеву ж а н р ы стихотворного
я з ы к а , к а к стиль философской медитации ( « П о э з и я » ) , опирающейся на
192
идеалистическую религиозно-философскую фразеологию масонов ,
близкий к нему стиль поэмы, осложненный элементами элегического
я з ы к а ( « Г и м н » ) , фольклорно-балладный стиль в его разных национальных
в а р и а ц и я х ( « Г р а ф Г в а р и н о с » ) , стиль богатырской сказки («Илья Муро
м е ц » ) , более сложный, чем у Д м и т р и е в а , восточно-библейский стиль
( « О п ы т н а я Соломонова мудрость, или Мысли, выбранные из Эккле
з и а с т а » ) и др.
Но, несмотря на то что в языке К а р а м з и н а наблюдается с л о ж н а я
э в о л ю ц и я и ощутительны резкие колебания то в сторону узкого социаль
ного ограничения общей нормы национально-литературного в ы р а ж е н и я ,
т о в сторону ее а р х а и з и р у ю щ е г о р а з д в и ж е н и я , то в сторону смешения
и о с л о ж н е н и я старой системы разных ж а н р о в ы х стилей литературы,
К а р а м з и н подвергает свои ранние стихотворения гораздо меньшей стили
33
стической правке, чем И. И. Дмитриев * .
С о з д а е т с я впечатление, что стили многих стихотворных ж а н р о в
в поэтической системе К а р а м з и н а вполне определились уже в начале
90-х годов. В стихотворном я з ы к е К а р а м з и н а н а ч а л а 90-х годов меньше
немотивированных стилистических скачков, меньше пестроты, меньше сры
193
вов в неупорядоченное просторечие, чем в языке И. И. Д м и т р и е в а .
Вот почему а н а л и з истории текста стихотворений К а р а м з и н а не представ
л я е т т а к и х многочисленных языковых фактов, относящихся к разным
о б л а с т я м литературной стилистики, как а н а л и з методов языковой правки
стихотворений И . И. Д м и т р и е в а (в отличие от тех ценных и разнообразных
я з ы к о в ы х и стилистических материалов, которые извлекаются из наблюде
ний н а д историей текста прозаических переводов и сочинений К а р а м
зина.
Тем не менее характеристика изменений в языке и стиле стихотворе
ний Н. М. К а р а м з и н а не лишена интереса для исследователя т а к называе
мой к а р а м з и н с к о й литературно-языковой реформы, д л я исследователя
с л о ж н о г о и противоречивого процесса становления новой системы русского
литературного языка.
1. П р е ж д е всего бросается в глаза, что в ы р а ж е н и я , носящие явный
отпечаток духовного, богословского красноречия или церковно-книжной
Но ср. также более позднюю философскую медитацию «Протей, или Несогласия стихо
творца».
Язык переводов Карамзина, относящихся к первой половине и середине 80-х годов, до
участия Карамзина в журнале «Детское чтение для сердца и разума», резко отличается
от языка сочинений Карамзина 90-х годов XVIII в.
lib.pushkinskijdom.ru
116 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
194
Любопытны лексические ошибки, относящиеся к употреблению церковнославянизмов
в языке Карамзина. В стихотворении «Осень», напечатанном впервые в «Московском
журнале» (1791. Ч. 6. С. 11), был стих: «Пение в кущах умолкло». В «Сочинениях Карам
34
зина» (1803. Т. 1. С. 45) «кущи» заменены «рощами»: «Пение в рощах умолкло» *.
1 9 5
Ср. Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 416.
196
См. также: Там же. С. 418.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 111
Ср. также:
С надеждою на бога шел На бога твердо уповал
И всех героев превзошел. И выше всех героев стал.
U7) (250)
В печатном тексте 1798, 1803 и 1819 гг. последний стих переделан так:
198
В юдоли сей покоя нет!
В б а с н е И. И. Д м и т р и е в а « Л е в и комар»:
20
Увы! в юдоли слез неверен каждый шаг
197
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 7.
198
Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 25, 405.
199
Дмитриев И. И. И мои безделки. М., 1795. С. 45.
200
Дмитриев И. И. Стихотворения. СПб., 1823. Ч. 2. С. 145.
201
Ср.: Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 421.
lib.pushkinskijdom.ru
118 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср. в « А о н и д а х » :
Когда? Когда? Но се дщерь неба, друг судьбины,
Воззрела на тебя — орлы Екатерины
Уже к твоим странам летят,
И человечества любезной половине
Там вольность возвестят.
(Аониды, 1976, I, 245)
С т р е м л е н и е к з а м е н е «славенских» а р х а и ч е с к и х с л о в , в я л ы х и неясных
о б о р о т о в , а т а к ж е синонимических о д н о о б р а з н ы х повторений, синтакси
ческих д в у с м ы с л е н н о с т е й более экспрессивными и вместе с тем более
с о в р е м е н н ы м и и з н а ч и т е л ь н ы м и в ы р а ж е н и я м и я р к о с к а з ы в а е т с я и в пере
д е л к е двух с т р о ф стихотворения «К милости»:
Доколе Милостью пребудешь, Доколе Милостию будешь,
Доколе пользоваться будешь Доколе права не забудешь,
Ты правом Матери одной; С которым человек рожден;
202 Ср. ошибочное воспроизведение этого стиха в кн.: Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1.
С. 149.
2 0 3
Там же. С. 44, 409.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 119
Но ср. т а к ж е :
И чистый в сердце не боится И чистый сердцем не боится
В своих желаниях открыться В своих желаниях открыться
Тебе, владычице души. Тебе, владычице души.
2о
(Моск. журн., 1792, VI, ¡19) (Соч. Карамзина, 1803, I, 19) <
Карамзин Н. М Соч. М., 1803. Т. 1. С. 41. Ср.: Карамзин И. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 415
lib.pushkinskijdom.ru
120 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем Я . И. Дмитриева 121
209
См. также: Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 419.
2 1 0
Там же. С. 420.
2 . 1
Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. С. 8.
2 . 2
Карамзин И. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 25.
lib.pushkinskijdom.ru
122 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
[. . .] копия бывает иногда лучше ориги [. . .] копия бывает иногда лучше ориги
нала — по крайней мере делает его для нас нала — по крайней мере делает его для нас
всегда интереснее. всегда занимательнее.
{Аониды, И, 351) (Соч. Карамзина, 1803, I, 189)
Н о ср.:
Злодей на сцене, враг Природы;
Он в ужас Естество привел.
(Соч. Карамзина, 1803, I, 194; 1820, 1, 154)
В «Послании к женщинам»:
Что вы родитесь свет моральный Что 'вы родитесь свет подлунный
украшать [. . . ] украшать ( ]
(Аониды, 1796, кн. I, 222; Соч. Карамзина, 1803, (Соч. Карамзина, 1820, I. 102)
I. 127)
Одна вослед другой идея развивалась За мыслию одной другая вслед рождалась,
И скоро обняла вселенную их нить. Чтоб лествицей уму в познаниях служить
(Аониды, 1798- 1799, III, 331; Соч. Карамзина, (Соч. Карамзина, 1820, I, 192)
1803, I, 240)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 123
213
Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 25 и 405.
2 1 4
Ср.: Там же. С. 400—401 и 15.
2 1 5
Там же. С. 415. Ср.: Карамзин Н. М. Соч. М., 1803. Т. 1. С. 40.
216
Карамзин Н. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 172. Ср.: Карамзин Н. М. Соч. М., 1803. Т. 1. С. 87.
lib.pushkinskijdom.ru
124 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
В «Песне мира»:
Луг, как бархат, зеленеет [. . .] Луг пушится, зеленеет [. . .]
(Моск. журн., 1792, V, 154) (Соч. Карамзина, 1803. I, 39)
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 125
Ср. ниже:
Когда пловцы, спастись не чая, Когда пловцы, спастись не чая,
И к тучам руки простирая, И к небу руки простирая [.. .] 2 1 7
lib.pushkinskijdom.ru
126 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср.:
Все Арабы взволновались,
Мечут копья все в него [. ..]
(153)
6. К а р а м з и н к н а ч а л у XIX в. о с л а б л я е т и р а з р е ж а е т традиционную
сентиментальную лексику и ф р а з е о л о г и ю в составе своего стихотворного
и прозаического я з ы к а . Н а п р и м е р , в стихотворении «Веселый час» («Моск.
ж у р н . » , 1791, ч. III, с. 238—239, з а г л а в и е — «Песня веселых») подверглась
переработке с л е д у ю щ а я с т р о ф а :
Братья! В жизни много горя —
Кто его не испытал?
Вздохи, слезы наша доля —
2 1 8
Но и радость бог нам дал .
Устраняется стих:
Вздохи, слезы наша доля,
Ср. дальше:
Кто все плачет, все вздыхает.. .
Ср. т а к ж е :
Терпел палящий зной и хлад. Терпел жестокий зной и хлад.
(177) (51)
218
Моск. журн. 1791. Ч. 3. С. 239.
219
Карамзин Н. М. Соч. М., 1803. Т. 1. С. 35. Ср.: Карамзин И. М. Соч. Пг., 1917. Т. 1. С. 413.
220
«Сибариты, древний греческий народ, самый сластолюбивый и роскошный. /(».
22!
«То есть даром красноречия. — К*.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 127
Б о р ь б а с б а н а л ь н ы м и в ы р а ж е н и я м и и экспрессивными оборотами
раннего сентиментального стиля о б н а р у ж и в а е т с я и в переработке «Песни
мира» (впервые напечатана в «Моск. журн.», 1792, ч. V, с. 153).
Веселися вся земля! Век Астреин оживи!
С целым миром мы друзья. С целым миром мы в любви.
{Моск. журн., 1792, V, 155) (Соч. Карамзина, 1803. I, 40)
lib.pushkinskijdom.ru
128 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
IX
Д л я оценки и определения места стихотворного стиля И . И. Д м и т р и е в а
в истории я з ы к а русской художественной л и т е р а т у р ы конца X V I I I —
н а ч а л а XIX в., а т а к ж е в общей истории русского л и т е р а т у р н о г о языка
очень в а ж н а социально-историческая перспектива. У ж е современники
в ы д в и г а л и в к а ч е с т в е основных, опорных пунктов т а к о й перспективы,
с одной стороны, стили Д е р ж а в и н а и К а р а м з и н а , с другой — басенный
я з ы к К р ы л о в а и д р а м а т и ч е с к у ю речь Г р и б о е д о в а и с третьей — лириче
ские стили Б а т ю ш к о в а , Ж у к о в с к о г о и П у ш к и н а . П о э т пушкинской поры —
П. А. В я з е м с к и й , теснее всего с в я з а н н ы й со стилевой т р а д и ц и е й И. И. Дмит
риева, в н а ч а л е 20-х годов XIX в. т а к х а р а к т е р и з о в а л со своих классовых
позиций, с позиций а р и с т о к р а т а — п о с л е д о в а т е л я К а р а м з и н а — положе
ние я з ы к а Д м и т р и е в а в кругу некоторых п р е д ш е с т в о в а в ш и х ему худо
ж е с т в е н н о - я з ы к о в ы х систем русской л и т е р а т у р ы : « Я з ы к Ломоносова
в некотором отношении есть у ж е мертвый я з ы к . С у м а р о к о в подвинул у нас
ход и успехи словесности, но не я з ы к а . Я з ы к П е т р о в а , Д е р ж а в и н а обиль
ный поэтической смелостью, к р а с о т а м и , ж и в о п и с н ы м и и быстрыми д в и ж е
ниями, не м о ж е т быть почитаем з а язык классический или о б р а з ц о в ы й [...]
Я з ы к Х е р а с к о в а и ему подобных отцвел вместе с ними, как наречие
скудное, единовременное, не взросшее от корня ж и в о г о в прошедшем
и не пустившее отраслей д л я будущего. В некоторых из стихов и прозаи
ческих творений Ф о н в и з и н а о б н а р у ж и в а е т с я ум открытый и острый;
и хотя он первый, может быть, у г а д а л игривость и гибкость я з ы к а , но
не о к а з а л совершенно авторского д а р о в а н и я : слог его есть слог умного
человека, но не п и с а т е л я и з я щ н о г о . Б о г д а н о в и ч в некоторых отрывках
Душеньки и других стихах [.. .] может н а з ы в а т ь с я баловнем счастья,
но не питомцем искусства. Мольер говорил о Корнеле, что какой-то
добрый дух н а ш е п т ы в а е т ему хорошие стихи его: то ж е м о ж н о с к а з а т ь
и о певце Душеньки, с о ж а л е я , что дух в р а ж д е б н ы й т а к ч а с т о н а г о в а р и в а л
ему на другое ухо — стихи в я л ы е и нестройные [. . .]
Все сии писатели и несколько других, здесь не упомянутых, более
или менее о б о г а щ а л и постепенно наш я з ы к новыми оборотами и новыми
с о о б р а ж е н и я м и и р а с ш и р я л и его пределы [.. .] С т р о г а я справедливость
и о б д у м а н н а я признательность, н а з ы в а я двух основателей языка нашего
(т. е. К а р а м з и н а и Д м и т р и е в а . — В. В.), соединяет е щ е новыми узами
имена, сочетанные у ж е д а в н о постоянною и примерною д р у ж б о ю . Отвра
щение ко всем успехам ума человеческого ополчило и здесь соперников
во имя старины, против К а р а м з и н а и Д м и т р и е в а , р а з в и в а ю щ и х средства
я з ы к а , е щ е недовольно обработанного, и о б о г а щ а ю щ и х сей язык добычею,
взятою из его собственных сокровищ. Сие раскрытие, сии применения
к нему понятий новых, сии вводимые обороты н а з ы в а л и галлицизмами,
и, м о ж е т быть, не без справедливости, если с л о в о г а л л и ц и з м принято
в смысле е в р о п е и з м а [...]
П р и м е ч а т е л ь н о и з а б а в н о то, что К а р а м з и н и Д м и т р и е в , как великие
полководцы, которые, п р е о б р а з о в а в искусство военное, кончают тем,что
самих в р а г о в своих н а у ч а ю т с р а ж а т ь с я по системе, ими вновь введенной,
научили неприметным о б р а з о м и противников своих писать с большим или
2 2 4
меньшим успехом по-своему» .
Вяземский з а щ и щ а е т и д о к а з ы в а е т необходимость д а л ь н е й ш е г о раз
вития и у с о в е р ш е н с т в о в а н и я русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а , о с у ж д а я
тех, кто п ы т а е т с я « з а д е р ж и в а т ь естественный ход я з ы к а » . «Найдутся
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 129
2 2 7
Литературные листки. 1824. № 2. С. 62—63. Ср.: Гофман В. А. Язык литературы. Л., 1936.
С. 286.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 131
Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Л., 1937. Т. 13. С. 240 (письмо от 7.Х1.1825).
См.: Дмитриев И. И. Стихотворения. СПб., 1823. Ч. 2. С. 59—60; Крылов И. А. Полн. собр.
соч. М.; Л., 1946. Т. 3. С. 78—79; 399—402.
9'
lib.pushkinskijdom.ru
132 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Л е г к о з а м е т и т ь основные р а з л и ч и я в ф о р м а х в ы р а ж е н и я м е ж д у стилем
Д м и т р и е в а и стилем К р ы л о в а .
1. В я з ы к е Д м и т р и е в а встречаются н е о п р а в д а н н ы е столкновения и
смешения р а з н о р о д н ы х я з ы к о в ы х элементов. Это — наследие старой си
стемы среднего слога. Н а п р и м е р :
Ветер пуще воружась, из всей ударил мочи,
И тот, на коего с трудом взирали очи,
Кто ада и небес едва не досягал, —
Упал.
Ср. у Я. Княжнина в басне «Дуб и трость»: «дуб гордый, головой касаяся до неба, на гибку
трость смотрел с презреньем с высоты* (Княжнин Я. Б. Собр. соч. СПб., 1787. Т. 4. С. 243).
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 133
231
Ср. в позднейших рукописях этой басни (при подготовке издания басен 1825 г.):
Дуб с Тростью некогда такую речь завел.
Дуб некогда с Тростинкой речь завел.
2 3 2
См.: Кеневич В. Ф. Библиографические и исторические примечания к басням Крылова.
СПб., 1868. С. 1—8. См. также: Крылов И. А. Поли. собр. соч. М., 1946. Т. 3. С. 401—402.
lib.pushkinskijdom.ru
134 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
В идеологическом п л а н е з д е с ь х а р а к т е р н ы о б р а з ы и ф р а з е о л о г и я
г о с у д а р с т в е н н о - д е л о в о г о я з ы к а XVIII в., а т а к ж е п р е д с т а в л е н и е Борея
в качестве тирана.
Ср. у А. П. С у м а р о к о в а в б а с н е « Д у б и т р о с т ь » отвлеченно-символи
ческий, п р о с т р а н н ы й и вместе с тем средний, с в о б о д н ы й от груза просторе
чия, хотя и н е с к о л ь к о а р х а и ч е с к и й , с т и л ь о п и с а н и я :
Восстала буря, треск
И блеск
На горизонте,
И треволнение в пространном понте:
Внимают ветра крик
Дуброва и тростник:
Ветр буйный с лютым гневом,
Дышит отверстым зевом,
Яряся мчится с ревом,
Сразиться с гордым древом;
Через тростник летит
И весь тростник мутит:
Трость пала;
Так сила ветрова на воздухе пропала,
А он на гордый дуб жестокость устремил:
Дуб силен; но тово сил ветра не имеет,
А гнуться не умеет:
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 135
Ср. у Крылова:
«Поистине роптать ты вправе на природу»,
Сказал он: «воробей, и тот тебе тяжел*.
П о к а з а т е л ь н ы печатные и рукописные варианты:
Куда тебя обидела природа!
(Он начал) ведь тебе овсянка уж тяжка.
Поистине пенять ты можешь на природу. ..
Сказал он ей: Снигирь и тот тебе тяжел.
У Дмитриева: У Крылова:
Легчайший ветерок, едва струящий воду, Чуть мелкой рябью лишь погода
Ужасен для тебя, как буря в непогоду, Подернет по воде слегка,
И гнет тебя к земли. Нагнешься так ты сиротливо! . .
Не так, как я [. . .]
(Моск. зритель, 1806. 1. 73)
235
Сумароков А. П. Притчи. СПб., 1762. Ч. 1. С. 1 2 - 1 3 .
lib.pushkinskijdom.ru
136 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
236
Там же. С. 12.
237
В сборнике «И мои безделки»:
Не только солнечны лучи пересекаю. . .
238
В тексте «Московского зрителя»:
Долинам целым здесь я солнце заслоняю.
В издании басен 1811 г.:
От солнца целые долины заслоняю.
В рукописях: И солнце заслоняю
Я, возносясь главой до туч. . .
Не только солнечный остановляю луч. . .
2 3 9
В тексте «Московского зрителя»:
И посмеваюся порывам злейших бурь.
В рукописях:
При вихрях и грозах. . .
2 4 0
Ср. в сборнике «И мои безделки»:
Мне все Зефир, тебе ж, тебе все Аквилон.
(С. 250)
2 4 1
В тексте «Московского зрителя»:
Но вас природа разнесла
По влажным берегам Эолова владенья. . .
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 137
В рукописях:
Но вам как на беду природа отвела
Брега Эолова владения бурлива.
lib.pushkinskijdom.ru
138 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
З а т о о б р а з ы и в ы р а ж е н и я устно-бытовой речи, ее р а з н о о б р а з н ы е
экспрессивные оттенки, иногда ее интимный тон — все это чрезвычайно
ярко выступает в крыловской басне и придает ей н а ц и о н а л ь н у ю х а р а к т е р
ность. С а м ы е книжные обороты приобретают здесь н а ц и о н а л ь н ы й русский
колорит.
Оставь, старинушка, свои работы:
Тебе ли затевать толь дальние расчеты?
Едва ли для тебя текущий верен час?
Такие замыслы простительны для нас [. . .]
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева ¡39
В речи с т а р и к а :
Издетства я к трудам привык [.. .]
Да можно ль и за то ручаться наперед,
Кто здесь из нас кого переживет? [. ..]
Кто знает: может быть, что ваш и ближе час,
И что сыра земля покроет прежде вас.
2 4 2
Ср.: Кеневич В. Ф. Библиографические и исторические примечания к басням Крылова.
С. 13—18; см. также: Крылов И. А. Поли. собр. соч. М., 1946. Т. 3. С. 72—74, 438—439.
lib.pushkinskijdom.ru
140 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
2 4 3
Но часто не себе я только в век свой сеял, А если от того, что делать начинаю
Не одного себя я в жизнь мою лелеял; Не мне лишь одному я пользы ожидаю;
И труд тот был всегда по сердцу моему, То, признаюсь,
За труд такой еще охотнее берусь.
Где видел пользу я не мне лишь одному [.. .] Кто добр, не все лишь для себя трудится.
Да лъзя ли и за то ручаться наперед [...] Да можно ль и за то ручаться наперед [. ..]
Иль на пригожство лиц [. ..] Или на прелесть лиц [. . .]
Не смейтеся! . . а может быть, Кто знает: может быть, что ваш и ближе час,
Вам прежде моего лежать в земной И что сыра земля покроет прежде вас.
утробе\ ..
И может быть на вашем сидя гробе,
Придется несколько зарей мне проводить.
Как напрорек старик, так точно после Как им сказал старик, так после то и
было [.. .] было [. ..]
А третий в жаркий день холодного испил А третий — в жаркий день холодного испил,
И занемог; быть может, жив бы был, И слег: его врачам искусным поручили,
Но добрый врач его поторопил А те его до смерти залечили.
Последнею природе данью.
И з этих сопоставлений видно, как Крылов преодолевал в л а с т ь языко
вой т р а д и ц и и XVIII в., как его стиль все г л у б ж е и острее уходил своими
корнями в сокровищницу живой общенародной русской речи, как пере
п л а в л я л и с ь в новом стилистическом синтезе элементы всех трех шти
лей XVIII в.
Ясно, что И. И. Д м и т р и е в ищет о б щ е н а ц и о н а л ь н у ю норму русского
л и т е р а т у р н о г о я з ы к а в пределах старой л и т е р а т у р н о - я з ы к о в о й системы.
Он стремится к ограничению и п р е о б р а з о в а н и ю этой старой системы,
к более с л о ж н о м у и тонкому смешению отобранных элементов высокого
и простого слова с «нейтральным», средним слоем л и т е р а т у р н о г о я з ы к а .
Крылов, не о т р и ц а я большой роли л и т е р а т у р н о - я з ы к о в о г о наследства,
все ж е о т к а з ы в а е т с я от ориентации на средний слог л и т е р а т у р ы XVIII в.
Он стремится к интенсивному художественному использованию всего
общерусского инвентаря простой народной речи. Вместе с тем он свобод
нее, чем И. И. Д м и т р и е в , относится к разным ф о р м а м высокого и среднего
слога и широко ими пользуется в зависимости от темы и цели изложения,
демонстрируя беспредельные возможности нового художественного син
теза всех жизнеспособных элементов русской речи.
В стиле басен на тему « Д в а голубя» р а з л и ч и е художественных методов
И. И. Д м и т р и е в а и И . А. К р ы л о в а , а т а к ж е различие их понимания состава,
нормы и семантических свойств русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а проявилось
особенно глубоко и резко. Интимно-бытовой, овеянный экспрессией
участия и сочувствия, близкий к разговорному я з ы к у тон с к а з а обеих
басен о б я з ы в а л и того и другого а в т о р а раскрыть свое отношение к во
просу о степени и х а р а к т е р е использования форм и элементов живой
народной речи в стиле художественного п о в е с т в о в а н и я , о принципах
и приемах их спайки с традиционными л и т е р а т у р н о - к н и ж н ы м и оборотами.
И. И . Д м и т р и е в и в этом случае о б н а р у ж и л строгую разборчивость
в оценке и употреблении народных в ы р а ж е н и й и п р и в я з а н н о с т ь к опре
д е л и в ш и м с я нормам среднего элегического стиля. Крылов ж е , проникая
в недра устной русской речи, искусно пользуясь ее к р а с к а м и и живопис
ными ф о р м а м и , р а з н о о б р а з н о сочетая ее элементы с разностильными
2 4 3
Ср. в печатных вариантах:
А если от трудов, которы начинаю.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 141
244
Крылов И. А. Поли. собр. соч. М., 1946. Т. 3. С. 25 и 413.
2 4 5
Интересно сопоставить описание грозы у Крылова и у Дмитриева, прибегнувшего
и в этом случае к «аристократическому» образу:
У Дмитриева: У Крылова:
Но вдруг покрылось небо мглою Вдруг встречу дождь и гром. . .
И прямо страннику в глаза (народн. встречу — на встречу)
Из тучи ливный дождь, град, вихрь,
сказать вам словом,
Со всею свитою, как водится, гроза!
lib.pushkinskijdom.ru
142 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 143
lib.pushkinskijdom.ru
144 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева 145
lib.pushkinskijdom.ru
146 Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева
Ср. т а к ж е у Д м и т р и е в а :
Крылатый богатырь тут пуще зажужжал,
И всюду разглашать о подвигах помчался.
lib.pushkinskijdom.ru
Из наблюдений над язиком и стилем И. И. Дмитриева 147
lib.pushkinskijdom.ru
ЯЗЫК И СТИЛЬ БАСЕН
КРЫЛОВА
1
В с л о ж н о м и многостороннем процессе о б р а з о в а н и я новой системы
русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а р а з л и ч а е т с я несколько стадий. В а ж н е й ш а я
из них, п р и в е д ш а я к раскрытию о б щ е н а ц и о н а л ь н о й нормы русского
л и т е р а т у р н о г о я з ы к а и ее народных основ, теснее всего с в я з а н а с именами
К р ы л о в а , Грибоедова и П у ш к и н а .
К а к и всегда, в стихийно протекающей перегруппировке языковых
явлений, обусловленной р а з н о о б р а з н ы м и культурно-историческими и
общественно-политическими причинами, с н а ч а л а в ы д в и г а ю т с я отдельные,
передовые планы новых стилистических о б р а з о в а н и й , несущие в себе
зерно и предвестие будущего строя. В н а ч а л е XIX в. всходы новых
народных стилей русской художественной речи заметнее всего показались
в языке басен К р ы л о в а . Здесь — с н а ч а л а в узком ж а н р о в о м кругу —
наметились своеобразные принципы и возможности интенсивного — на
народной з а к в а с к е — смешения и объединения всех тех р а з н о о б р а з н ы х
стилей русской л и т е р а т у р ы , которые после ломоносовской теории и прак
тики распределялись по трем разным л и т е р а т у р н о - я з ы к о в ы м катего
риям — высокого, посредственного и простого с т и л я . Здесь у с т н а я народ
н а я р у с с к а я речь с пестрой гаммой ее сословных и профессиональных
тональностей и я з ы к ф о л ь к л о р а с его богатой художественной тради
цией и испытанной веками мудростью широким потоком прорвались
в стили русской книжной литературы и, о б р а з о в а в с ними новые сплавы,
новые а м а л ь г а м ы , п о к а з а л и свою чудодейственную силу в о б р а з ц а х
нового русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а .
Басни Крылова у ж е современниками были восприняты как «непод
дельно русские и смыслом и в ы р а ж е н и е м » , как «в высшей степени
русские». В них всем почувствовался «дух русского н а р о д а , сгиб его
1
ума, с к л а д его речи» . « Д а ж е и в переводах, и п о д р а ж а н и я х Крылов
2
умел остаться русским» .
По словам В. Г. Белинского, Крылов своими баснями «вполне выразил
целую сторону русского национального д у х а . . . И все это в ы р а ж е н о
в таких оригинально-русских, не передаваемых ни на какой язык в мире
о б р а з а х и оборотах; все это представляет собою такое неисчерпаемое
богатство идиомов, руссизмов, с о с т а в л я ю щ и х народную физиономию
языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство, —
3
что сам Пушкин не полон без Крылова в этом отношении» .
Были особые причины, приведшие к тому, что именно в б а с н я х Крылова
острее, ярче и полнее всего выступили черты нового национально-
русского словесно-художественного стиля.
Стиль русской басни р а з в и в а л с я в тесной связи с историей русской
пословицы и поговорки. Б а с н я и з н а ч а л ь н о относилась к с ф е р е простого
народного слога. «Пиитика басен» больше всего д о п у с к а л а вольностей,
1
Греч Н. И. Чтения о русском языке. СПб., 1840. Ч. 2. С. 301.
2
Белинский В. Г. Соч. М., 1884. Т. И. С. 113*.
3 2
Отечественные записки. 1840. № 5 . С. 5 *.
lib.pushkinskijdom.ru
Язык и стиль басен Крылова 149
4 4
Северные цветы на 1831 г. СПб., 1830. С. 37 *.
5 5
Грен Н. И. Указ. соч. Ч. 2. С. 281 *.
6
Тредиаковский В. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою. СПб., 1752. Т. 1.
С. 196—197.
lib.pushkinskijdom.ru
150 Язык и стиль басен Крылова
и т а к и е присоединительные о б о б щ е н и я , к а к :
Ну, словом, смерть пришла его.
7
Измайлов А. Б. Соч. СПб., 1849. Т. 1. С. 16.
lib.pushkinskijdom.ru
Язык и стиль басен Крылова 151
8
Ср., например, в басне «Апеллес и Осленок»: «„Нет", Апеллес сказал, случаен близко
lib.pushkinskijdom.ru
Î52 Язык и стиль басен Крылова
9
Измайлов А. Е. Указ. соч. Т. 2. С. 655.
10
Сумароков А. Притчи. СПб., 1762. Кн. 2. С. 71.
lib.pushkinskijdom.ru
Язык и стиль басен Крылова 153
11
Хемницер И. И. Басни и сказки. СПб., 1820. Ч. 2. С. 34.
lib.pushkinskijdom.ru
154 Язык и стиль басен Крылова
2
П о глубине и р а з н о о б р а з и ю о т р а ж е н и й ж и в о й р а з г о в о р н о й речи, по широте
о х в а т а социальных разновидностей устного народного я з ы к а из всех
ж а н р о в русской л и т е р а т у р ы XVIII и н а ч а л а XIX в. с басней могли сопер
ничать л и ш ь комедия и с а т и р а . Но у басни в этом отношении было
явное преимущество и перед сатирой, и перед комедией. В б а с н е не
посредственно и открыто з в у ч а л голос то повествующего, то поучающего,
то о б л и ч а ю щ е г о и негодующего, то в о с п р о и з в о д я щ е г о чужую речь ав
т о р а — среди голосов р а з н ы х басенных п е р с о н а ж е й . Б а с н я — ж а н р по
д в и ж н ы й и синкретический. Она сочетала в себе элементы и повести,
и сказки, и очерка, и д р а м а т и ч е с к о й сценки, и общественной сатиры,
и личной э п и г р а м м ы . Особенно широко р а з д в и н у л и с ь ж а н р о в ы е пределы
басни в творчестве И. А. К р ы л о в а .
A. А. Б е с т у ж е в в статье « В з г л я д на старую и новую словесность
России» в ы с к а з а л с я о Крылове т а к : «Его к а ж д а я б а с н я — с а т и р а , тем
с и л ь н е й ш а я , что она коротка и р а с с к а з а н а с видом простодушия.
Ч и т а я стихи его, не з а м е ч а е ш ь д а ж е , что они стопованы — и это-то есть
верх искусства. Ж а л ь , что Крылов подарил т е а т р только д в у м я коме
1
диями» .
Гоголь у к а з ы в а л на «историческое происхождение» и на полити
ческую основу басен К р ы л о в а . Баснописец, по мнению Гоголя, следил за
всяким событием внутри государства, «на все п о д а в а л свой голос».
« В о о б щ е его з а н и м а л и вопросы в а ж н ы е . В книге его всем есть уроки,
всем степеням в государстве, начиная от высшего сановника и до послед
|4
него т р у ж е н и к а , р а б о т а ю щ е г о в низших р я д а х государственных» .
B. Г. Белинский писал о Крылове: « К а к истинно гениальный человек,
он, подобно другим, не ограничился в басне баснею, но придал ей жгучий
15
х а р а к т е р сатиры и п а м ф л е т а » .
По мнению Белинского, к р ы л о в с к а я б а с н я сочетала в себе черты
10
повести, комедии и с а т и р ы * .
П. А. Плетнев д о к а з ы в а л , что д л я К р ы л о в а б а с н я б ы л а лишь привыч
ною формою поэзии истинной и в с е о б ъ е м л ю щ е й : «Человек в частной
своей жизни, г р а ж д а н и н в общественной деятельности, природа в своем
влиянии на дух н а ш , страсти в их борении, причуды, странности, пороки,
благородные д в и ж е н и я сердца, вечные з а к о н ы мудрости — все перешло
в его область, все подверглось его исследованию, все, к общему изумле
нию, р а з р е ш е н о им с такой ясностью, с т а к о ю легкостью, с таким высоким
поэтическим достоинством, что ныне К р ы л о в , как баснописец, конечно,
16
первый поэт в Европе» .
Многие д у м а ю т , что К р ы л о в , сосредоточившись на басне, отошел
от лирики, д р а м ы и публицистики. На самом ж е д е л е б а с н я Крылова,
как синтетический ж а н р , сочетала в себе и д р а м а т у р г и ч е с к и е приемы,
12
Никитенко Л. В. Речь о баснях Крылова в художественном отношении. СПб., 1868. С. 21.
Полярная звезда на 1823 г. СПб., 1823. С. 21.
{А 8
Гоголь И. В. Выбранные места из переписки с друзьями. СПб., 1847. С. 243 *.
15 9
Белинский В. Г. Указ. соч. Т. 9. С. И З * .
16
Современник. 1838. Т. 9. С. 63—64.
lib.pushkinskijdom.ru
Язык и стиль басен Крылова 155
lib.pushkinskijdom.ru
156 Язык и стиль басен Крылова
19
Дмитриев И. И. Соч. СПб., 1895. Т. 1. С. 38—39.
lib.pushkinskijdom.ru
Язык и стиль басен Крылова 15?