Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество
слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках. По историческим причинам
болгарский язык содержит также много слов тюркского происхождения.
Болгарский алфавит
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй
Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя
История
Болгарский стал в VIII веке первым письменным славянским языком, при этом для записи
использовалась глаголица. Позднее глаголица была заменена кириллицей.
Реформа 1945 года отменила две буквы, ять Ѣ [æː] (называемый «Е двойно» — «Е двойное») и юс
большой Ѫ [ɔ̃] («голям юс»). Ять был заменён на я или е, что создало ятину границу, юс большой —
на ъ. Реформа 1945 года исключила также буквы ъ и ь на конце слов (в отличие от русской
дореформенной орфографии, где немым был только конечный ъ, в болгарской письменности немым
был и ь, так как конечные согласные отвердели: градъ — совр. град, царь — совр. цар).
Ятова грани́ца — граница восточного и западного диалекта болгарского языка. На месте старой гласной
ять (Ѣ) в западном диалекте произносят звук е (напр. бел-бѐли, а в восточном диалекте на месте того
же звука в положении перед твёрдым согласным произносят а (напр. б’ал-бѐли или б’ал-б’али).
Граница между диалектами с произношением дедо, бел и с произношением дядо, бял
щ → шт: Пещера → Пештера
ъ → ы: Търново → Тырново
Но:
ъ → и в начале слов: Ъглен Иглен
ъ → о в словах с корнем «българ-»: Българско Болгарско, Българово Болгарово
ъ → е в словах с корнем «първ-»: Първомай Первомай (город)
ъ → о, у в словах с другими корнями: Гълъб Голубь ; Ъгъл — Угол; Лъчезар —
Лучезар
ъ → е в словах после букв ж, ш и ц[2]
ъ в конце личных имён между согласными — пропускается Александър —
Александр, Димитър — Димитр[2]
ьо → ё (в других случаях ь не
встречается): Гроздьово Гроздёво, Бельово Белёво, Бракьовци Бракёвци
й:
йо → ё в середине слов: Змейово Змеёво
исключения: имя Панайот Панайот[2]
йо → йо в начале слов: Йововци Йововци
й → й в остальных случаях (то есть после гласных): Ивайло Ивайло
Кроме того, при передаче географических названий, состоящих из нескольких слов, все слова пишутся
с прописной буквы и соединяются дефисами. Например: Царев дол →Царев-Дол.
История
Болгарский язык относится к южной подгруппе славянских языков. В своём историческом развитии он
прошёл четыре основных периода:
предписьменный (до IX века),
староболгарский (IX — XII века),
среднеболгарский (XII — XVI века), и
новоболгарский (XVI век — наши дни).
Староболгарский
Начало формирования [письменного] староболгарского (известного также как старославянский и
церковнославянский) языка связывается с созданием алфавита глаголицы в 862 Константином
(Кириллом) и Мефодием. В конце IX века был создан и другой старославянский алфавит — кириллица.
В этот период создаются древнейшие памятники старославянского письма, использующие как
глаголицу, так и кириллицу. Болгария становится центром славянской культуры и письменности в конце
IX века, когда князь Борис Iпринимает под свое покровительство учеников Кирилла и Мефодия,
бежавших от преследований из Моравии.
На протяжении своей истории болгарский язык переживает ряд существенных изменений как в области
фонетики, так и в области морфологии и синтаксиса. Значительная часть фонетических изменений
болгарского языка, очевидно, была подготовлена его предшествующей фонетической эволюцией.
Таковы, например, исчезновение особого звука «Ѣ», исчезновение носовых гласных и как следствие —
«смена юсов» (то есть ошибочная замена на письме носового «О» (большой юс), носовым гласным «Е»
(малый юс), и наоборот); прояснение и удлинение или отпадение сверхкратких звуков «Ъ» и «Ь» (так
называемое «падение редуцированных»). Эта эволюция могла быть поддержана отсутствием данных
звуков в языках соседних народов, с которыми болгары состояли в торговых и иных сношениях (в языке
семиградских и македонских болгар, живших изолированно, носовые гласные, например, ещё долго
сохранялись). Появление в Македонии XIV в. палатальных звуков «К» и «Г», возможно, объясняется
влиянием сербского языка, который в связи с расширением сербского государства и усилением роли
сербских феодалов стал одно время общим литературным языком болгар и сербов. (Здесь следует
отметить, что в Болгарии македонцев считают болгарской этнической группой, а не отдельным
народом — отсюда и отношение к македонскому языку).
Среднеболгарский
Произошедшие коренные изменения в грамматическом строе болгарского языка, такие как
исчезновение ряда падежных и глагольных форм, появление членных форм (форм с постпозитивным
артиклем -ът(а)-, -та, -то, -те) и общий поворот к аналитическому строю языка в болгарском языке XV
—XVI веков, могут быть отчасти объяснены совпадением некоторых звуков, а следовательно и
окончаний (например, окончания именительного падежа единственного числа женского рода -а с
окончаниями винительного падежа). Другой причиной могло быть влияние соседних языков,
например албанского, греческого и особенно румынского языка, в котором наблюдается та же картина.
Влияния эти не были, однако, сильны, так как болгары этой эпохи, согласно историческим
свидетельствам, именно с румынами были менее всего связаны; большее значение могло иметь зато
влияние турецкого языка, но последнее, за некоторыми исключениями (например, распространённые в
болгарском языке суффиксы «-лар-» и «-джия-»), сказалось в основном в лексике. Наконец, ускорению
процесса разложения старого синтетического строя болгарского языка и возникновению нового
аналитического строя могла способствовать смена языка болгарских феодалов и духовенства языком
народной массы. При завоевании Болгарии турками боярство и духовенство были частью уничтожены,
частью изгнаны, частью отуречены. В последующую эпоху турецкого владычества все классы Болгарии
находились до известной степени в одинаково бесправном положении («райя»). Это, при наличии
преследования литературного болгарского языка, должно было выдвинуть на первый план язык
народной массы.
Новоболгарский
Последовательность культурных влияний отразилась и на лексике болгарского языка. Необходимость
заимствования древнеболгарским языком ряда слов производственной, экономической и религиозной
сферы из греческого, латинского и германских языков была вызвана лексической бедностью
древнеболгарского языка, отражавшего ещё в значительной степени родовой быт, и необходимостью в
процессе экономической и политической жизни устанавливать письменные контакты с соседними
народами. Тюркоязычные племена протоболгар, смешавшиеся с местными славянскими племенами в
самом начале этногенеза болгарского народа, внесли самый первый вклад в тюркоязычный пласт
болгарского языка. С XIV века болгарский язык, в результате завоевания Болгарии турками, подвергся
сильному воздействию со стороны турецкого языка: в середине XIX века из 30 тысяч болгарских слов
около 5 тысяч были турецкого происхождения; можно полагать, что ранее доля заимствований была
ещё выше; в XVIII веке, например, в некоторых местностях Болгарии болгарский язык под давлением
турецкого окончательно вышел из употребления, а население забыло даже, что оно когда-то было
болгарским. Среди массы турецких слов, проникших в болгарский язык, следует отметить обозначения
наиболее распространённых у турок орудий производства (стадо, жеребец, загон), экономических и
общественных отношений (торговля, богач). Влияние греческого языка, по понятным причинам,
проявляется главным образом в церковной терминологии и словах высокого стиля.
Интересные факты
В болгарском языке гораздо меньше сокращений, чем в русском.
В Болгарии кивание головой означает отрицание, а мотание означает согласие, что зачастую
вводит иностранцев в заблуждение.
В Болгарии незначительное мотание головой слева направо означает вопросительный для
европейцев жест лицом, спрашивающий «как дела?»[источник не указан 274 дня]
булка невеста
гора лес
живот жизнь
лайка ромашка
майка мама
неделя воскресенье
олово свинец
правя делать
право прямо
стая комната
стол стул
кал грязь
Современное состояние
Проведенная в 2008 — 2009 годах кампания «Большого чтения» показала, что болгарским читателям
больше всего нравятся следующие романы:
Болгария
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Республика Болгария
Република България
Гимн: «Мила Родино
(Милая Родина)»
Расположение Болгарии (тёмно-зелёный):
— в Европе (светло-зелёный и тёмно-серый)
— в Европейском союзе (светло-зелёный)
Основана 681 год[1]
Официальный болгарский
язык
Столица София
Крупнейшие София, Пловдив, Варна, Бургас,Русе, Стара-
города Загора, Плевен,Добрич, Сливен, Шумен.
Население
• Оценка (2011) ▼ 7 364 570[3] чел. (98-е)
• Плотность 66,4 чел./км²
ВВП (ППС)
• Итого (2011) 101,627 млрд.[4] $ (69-й)
• На душу населения 13 562[4] $
ВВП (номинал)
• Итого (2011) 54,271 млрд.[4] $ (75-й)
• На душу населения 7 242[4] $
ИРЧП (2013) ▲ 0,782[5] (высокий) (57-й)
Этнохороним болгарин, болгарка, болгары
Интернет-домен .bg
Код ISO BG
Телефонный +359
код
Часовой пояс +2
Содержание
[убрать]
1 История
o 1.2 Древнейшая история
o 1.5 Видинское царство
o 1.6 Османское господство
1.6.1 Княжество Болгария
o 1.7 Третье Болгарское царство
o 1.9 Современная Болгария
2 География
o 2.1 Рельеф и топография
o 2.2 Реки и климат
o 2.3 Административное деление
3 Демография
o 3.1 Этнические группы и их языки
4 Религия
5 Города Болгарии
6 Политика
o 6.1 Государственное устройство
o 6.2 Партии
o 6.3 Текущая политика
7 Экономика
o 7.1 Транспорт
o 7.2 Почта и интернет
8 Образование и наука
9 Культура Болгарии
o 9.1 Литература
9.1.1 Современное состояние
o 9.2 Архитектура и изобразительное искусство
o 9.3 Музыка
o 9.4 Балет, театр, кинематограф
10 Кухня
11 Спорт
12 Туризм
13 Праздники
14 Болгария в культуре
15 См. также
16 Примечания
17 Литература
18 Ссылки
История
Столица — Плиска (681—893 годы).
Столица — Пресла́в (893—968/972 годы).
Столица — Скопье (972—992 годы).
Столица — Охрид (992—1018 годы).
Византийская Болгария (1018—1185 годы).
Второе Болгарское царство (1185—1396 годы).
Столица — Тырново (1185—1393 годы).
Столица — Видин и Никопол (1393—1396 годы).
Видинское царство (1396—1422 годы).
Столица — Видин.
Османская Болгария (1396—1878 годы).
Княжество Болгария (1878—1908 годы).
Столица — София.
Третье Болгарское царство (1908—1946 годы).
Столица — София.
Народная Республика Болгария (1946—1990 годы).
Столица — София.
Республика Болгария (c 1990 года).
Столица — София.
Древнейшая история []
Основные статьи: Дославянская Болгария, Великая Болгария, Волжская Болгария
До 865 года правители Болгарии носили неизвестный титул («ханас ювигий» — великий хан,
военначальник и жрец; «саракт» — государство). При (князе) Борисе страна официально
приняла христианство (от Византии, по восточному обряду), и правители стали носить титул князя, а
затем царя. При царе Симеоне государство достигло своего геополитического апогея и включало
территории современных Болгарии, Румынии, Македонии, Сербии, восточную часть
современной Венгрии, а также южной Албании, часть континентальной Греции, юго-западную
часть Украины и почти всю территорию европейской Турции. Столицей стал Преслав, в противовес
бывшей языческой столице. Во времена Бориса и Симеона Болгарское государство также пережило
небывалый культурный расцвет, начавшийся с создания письменности Кириллом и Мефодием, был
создан огромный корпус средневековой болгарской литературы. Болгарская литература — древнейшая
из славянских возникла ещё в 886 году, с возникновением Преславской книжной школы. А
староболгарский язык, известный ещё и как «церковно-славянский», оказал мощное влияние на
христианизацию многих славянских стран (особенно -Киевская Русь) и развитие славянской культуры.
Очень часто Болгарское царство вынуждено было воевать с Византией. После удачных войн и
завоеваний амбиции образованного Симеона возросли настолько, что он считал, что должен стать
императором Византии, покорив её, а также добивался международного признания статуса империи
(царства) для своего государства и независимой церкви. Его мечты осуществились частично при
правлении его сына, однако Симеон ошибся, назначив своим наследником своего второго
сына — Петра I, считавшего, что его призвание — быть монахом, а не царем. В конце правления Петра
империя болгар стала крушиться под ударами Византии и венгров, а финальным ударом стал поход
киевского князя Святослава, который при помощи не очень большого войска на время захватил столицу
и часть территории. Будущий царь и полководец Самуил успел вернуть большую часть территории
империи, однако была утеряны столица и фракийские территории, составлявшие «сердце страны», а
также северо-западные территории, доставшиеся мадьярам.
Болгaры рода Асен, жившие в Тырново, в 1185 году отправили посольство к византийскому императору
Исааку Анелу с просьбой подтвердить их владения. Высокомерный отказ и избиение посольства стали
сигналом к восстанию. За короткое время восстание охватило территорию от Балканских гор до Дуная.
С этих пор начался и союз болгар с половцами, известными в Болгарии как куманы — половцы
неоднократно воевали рядом с болгарами против византийцев.
После смерти Калояна Болгария потеряла существенную часть территории, но затем достигла
наивысшего могущества при цареИване Асене II (1218—1241), который контролировал практически
весь Балканский полуостров. В 1235 году был восстановлен болгарский патриархат, но всё свое
правление Иван Асень II поддерживал отношения с католическими странами. В последний год своего
правления победил пришедших из Венгрии монголов.
Крепость Царевец, Велико-Тырново
После смерти Ивана Асеня II государство стало ослабевать. Монголы всё-таки разорили его в 1242
году, и Болгария вынуждена была платить им дань. В XIII веке Болгария снова потеряла большую часть
своих территорий, перешедших к Венгрии и наследникам Византии, а также утратила контроль
над Валахией. Династия Асеней прервалась в 1280 году. Царь Феодор Святослав из следующей
династии, Тертеров, в 1300 году подписал соглашение с татарами, по которому получил Бессарабию и
перестал платить дань. В 1322 году он же подписал договор с Византией, закончивший долгий период
войн.
Экономика Второго Болгарского царства была основана на сельском хозяйстве (Дунайская равнина и
Фракия) и добыче руды и выплавке железа. В Болгарии была также развита золотодобыча.
Видинское царство
Основная статья: Видинское царство
После падения в 1395 году Тырновского царства и завоевания в 1396 году Видинского царства, на
престол Видина взошёл Константин II Асень, сын Ивана Срацимира. Он правил то как вассал турецкого
султана, то как венгерского короля, а также на время объявлял независимость, но тем не менее его
власть распространялась как минимум на часть бывшего Видинского царства. В период с 1396 по 1422
годы эти остатки Видинского царства и представляли собой Болгарию. Спора между Тырново и
Видином уже не было. Ряд иностранных государств признавал Константина II Асеня именно как
правителя Болгарии. В таком виде Болгария продолжала существовать до 1422 года, когда после
смерти Константина II Асеня, Видинское царство перестало упоминаться в источниках (по-видимому
оно было окончательно ликвидировано турками).
Османское господство
Основная статья: Османская Болгария
В XVII веке султанская власть, а вместе с ней и установленные османами институты, в том числе
землевладения, начали ослабевать, а в XVIII веке вошли в кризис. Это привело к усилению местных
властей, иногда устанавливавших очень жёсткие законы на принадлежавших им землях. В конце XVIII и
начале XIX века Болгария фактически впала в анархию. Этот период известен в истории страны
как курджалийство по бандам курджали, терроризировавшим страну. Многие крестьяне бежали из
сельской местности в города, некоторые эмигрировали, в том числе на юг России.
Болгары были признаны отдельной национально-конфессиональной группой в империи (до того, они
административно рассматривались как члены миллет-и-рум[9], объединявшего всех православных
подданных султана под началом Вселенского патриарха) вследствие султанскогофирмана при
визире Аали-паше, провозглашённого 28 февраля 1870 года, который учреждал
автономный Болгарский экзархат.
Княжество Болгария
Основная статья: Княжество Болгария
Часть Болгарии получила права административной автономии в составе Османской империи после
поражения Турции в войне с Россией1877—1878 годов (См. статьи Сан-Стефанский
мир и Берлинский конгресс). У истоков современной болгарской государственности стояла
русская оккупационнаяадминистрация, управлявшая Болгарией. Границы нового государства были
определены Берлинским конгрессом 1878 года, сильно урезавшим освобождённую Болгарию в
пользу Османской империи и других соседних государств. В 1879 году в средневековой болгарской
столице Тырнове была принята Учредительным собранием достаточно либеральная конституция,
установившая в молодом государстве конституционную монархию с новой столицей — городом София.
В августе 1940 года Болгария предъявила территориальные претензии Румынии, потребовав возврата
южной части нагорья Добруджа, потерянной в результате поражения воВторой Балканской войне в
1913 г. 7 сентября 1940 г. было подписано Крайовское соглашение, в соответствии с которым Болгария
получила обратно требуемые территории.
В январе 1941 года на территорию Болгарии вступили первые подразделения немецких войск
(немецкие охранные команды в униформе военнослужащих болгарской армии). 2 февраля 1941 года
Болгария и Германия подписали протокол о размещении немецких войск на территории Болгарии[10].
1 марта 1941 года в Вене было подписано соглашение о присоединении Болгарии к Берлинскому пакту;
6 апреля 1941 года началось немецкое вторжение в Югославию и Грецию. Болгария предоставила свою
территорию для размещения немецких войск и авиации, однако болгарские вооружённые силы не
принимали участия в боевых действиях. 19-20 апреля 1941 года, в соответствии с соглашением между
Германией, Италией и правительством Болгарии, части болгарской армии без объявления войны
пересекли границы с Югославией и Грецией и оккупировали территории в Македонии и Северной
Греции.
В начале сентября 1944 Болгария прервала отношения с Германией (новое правительство Муравьева),
готовя объявление войны последней к 7-8 сентября.
После смерти царя на престол вступил его шестилетний сын Симеон II. Фактически государством стали
управлять его регенты. Правление юного царя было недолгим — ему пришлось вместе с семьей бежать
в Египет, а потом в Испанию, так как после референдума 15 сентября 1946, проведенного под надзором
Красной Армии, была провозглашенаНародная Республика Болгария.
Республика развивалась по социалистическому пути вплоть до конца 1989 года, когда страна вышла из-
под влияния СССР.
Современная Болгария
10 ноября 1989 года в Болгарии начались глубокие экономические и политические реформы. С 15
ноября 1990 года страна называется Республикой Болгария. 2 апреля 2004 года Болгария вошла
в НАТО, а 1 января 2007 года — в Евросоюз.
География
Территория Болгарии 110 550 км², немного больше Исландии. Страна расположена на западном
побережье Чёрного моря, на севере граничит с Румынией, на юге — с Грецией и Турцией, на западе —
с Сербией и Македонией. Несмотря на относительно небольшие размеры, ландшафт Болгарии весьма
разнообразен. Длина границ Болгарии составляет 2,264 км. Речная граница при этом насчитывает
680 км, а черноморское побережье — 400 км; южные и западные границы определены в основном
горными хребтами.
Панорама Пирина
Рельеф и топография
Рельеф Болгарии неоднороден. На относительно небольшой территории страны находятся
низменности, равнины, холмы, низкие и высокие горы, большое количество долин и глубоких ущелий.
Главной особенностью топографии Болгарии является чередование полос высокого и низкого
ландшафта, которые проходят с востока на запад через всю страну. Эти полосы
(называемые геоморфологическими областями) с севера на юг носят названия: Дунайская
равнина, Стара-Планина, Верхнефракийская низменность иРила-Родопский горный массив. В Болгарии
три горных системы: Пирин, Рила и Родопские. Самые восточные области у Чёрного моря холмистые,
они постепенно набирают высоту к западу, а крайняя западная часть страны высокогорная. Более двух
третей страны — равнины, плато или холмистые земли высотой менее 600 м. Равнины (ниже 200 м)
составляют 31 % территории, плато и холмы (200—600 м) — 41 %, низкие горы (600—1000 м) 10 %,
средние горы (1 000 — 1 500 м) 10 %, и высокие горы (более 1 500 м) 3 %. Средняя высота Болгарии —
470 м.
Стара-Планина (Балканские горы) начинается в Долине Тимошко в Сербии и продолжается на юг
до Софийской котловины в центрально-западной Болгарии. Оттуда горы уходят на восток до Чёрного
моря. Балканские горы имеют длину около 600 км и ширину 30 — 50 км. Их самый высокий участок
находится в центральной Болгарии, где находится гора Ботев, самая высокая точка Балканских гор
высотой 2 376 м. Балканские горы постепенно снижаются до скал Черноморского побережья. Южные
склоны Балканских гор и Средна Гора переходят во Верхнефракийскую низменность и Софийскую
котловину. Имеющая треугольную форму, Верхнефракийская низменность начинается в точке к востоку
от гор недалеко от Софии и расширяется в восточном направлении к Чёрному морю. На ней находятся
долина реки Марица и низменности, которые расположены между рекой и Чёрным морем. Подобно
Дунайской низменности, большая часть Верхнефракийской низменности холмистая и не является
равниной в обычном смысле. Большая часть территории пригодна для сельского хозяйства.
Реки и климат
Река Струма
Административное деление []
Основная статья: Административное деление Болгарии
Области Болгарии
Демография
После 1990 года население Болгарии сокращается и сейчас его численность примерно соответствует
уровню 1950 года (7 250 500). За период с 2001 по 2011 год население страны уменьшилось на 564 331
человек, при среднегодовом темпе уменьшения от 0,7 %[3].
19,6 % из жителей страны имеют высшее образование, 43,4 % — среднее, 23,1 % — основное, 7,8 % —
начальное, 4,8 % — незаконченное начальное и 1,2 % никогда не посещали школу[14].
Болгары
Болгары
Топалов • Нина Добрев
Язык болгарский
Родственные македонцы
народы
Принято считать, что название народа перешло от названия Первого болгарского царства, созданного
кочевым тюркским народом болгар, переселившимся из Северного Кавказа и Причерноморья и
постепенно ассимилировавшимся с местным славянским населением. По другой версии происхождения
названия болгары переводится как «восставшие». [1][2]
Общая информация []
Язык []
Основная статья: Болгарский язык
В отличие от большинства славянских языков, в болгарском языке падежи почти исчезли, зато
используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикли.
Банатские болгары
Болгары Бессарабии
Болгары в Великобритании
Примечания
Ссылки
украинц
0,03 1,9 — — — 24,3 72,5
ы
Религия []
Статья 13.
1. Вероисповедание свободно.
2. Религиозные учреждения отделены от государства.
3. Традиционная религия в Республике Болгария — восточно-православное
вероисповедание.
4. Религиозные общности и учреждения, как и религиозные убеждения, не
могут быть использованы в политических целях.
Вероисповедания в Болгарии, % (2011)[17]
Иудаи друг
Христианство Ислам
зм ие
77,96 10,02
Только 13,6 % болгар посещают религиозные службы хотя бы раз в месяц. 67,3 % заявляют, что верят в
Бога, а 24,1 % — в загробную жизнь[18].
Города Болгарии []
Политика []
Государственное устройство []
Основная статья: Государственный строй Болгарии
Болгария — парламентская республика.
Партии []
Основная статья: Политические партии Болгарии
В Народном собрании (парламенте) Болгарии, избранном 5 июля 2009, представлены (по числу
депутатов):
Текущая политика []
На парламентских выборах 25 июня 2005 года победила Коалиция за Болгарию, основу которой
составляет Болгарская социалистическая партия (БСП), она набрала 82 депутатских мандата из 240 и
получила право сформировать новое правительство. Однако, хотя социалисты стали самой
многочисленной фракцией в парламенте, утвердить правительство собственными силами они не
смогли, поскольку для этого им требовалось поддержка ещё минимум 40 депутатов. Правительство
было составлено при помощи так называемой «широкой коалиции» при участии партии турецкого
меньшинства ДПС и Национального Движения «Симеон II». Правительство возглавлял Сергей
Станишев (БСП).
Болгарский МиГ-29А
Военная полиция;
Экономика []
Уровень жизни населения значительно упал, и только в 2004 году страна смогла достичь уровня 1989
года.
Валюта страны — болгарский лев. Нестабильный уровень инфляции ставит под угрозу присоединение
страны к еврозоне. Болгарское правительство планировало заменить лев на евро в 2010 году. Однако
эксперты предсказывают, что это может случиться не ранее 2014 года[29].
Транспорт []
Основная статья: Транспорт в Болгарии
Водный транспорт имеет большое значение для крупного международного товарообмена. Внутреннее
водное сообщение незначительно. В стране есть большой потенциал развития
международных круизных путешествий, но это направление туризма все ещё остаётся развитым
недостаточно. Единственная река в Болгарии, которая подходит для речного транспорта — Дунай.
Большая часть границы между Болгарией и Румынией — 470 км — проходит по Дунаю, поэтому хорошо
развиты пассажирские и товарные коммуникации на паромах. Вся восточная граница Болгарии — 378
км — находится на Чёрном море. Из него через пролива Босфор можно выйти в Мраморное море, и
дальше через Дарданеллы — в Средиземное море. Перевозки морским транспортом осуществляется в
основном через морские порты Варна и Бургас.
Образование и наука []
Болгарский язык является официальным языком в детских садах и школах. Обучение в школах создает
условия для усвоения литературного болгарского языка. Школьники, для которых болгарский язык не
является родным, имеют право изучать свой национальный язык в общинных школах под защитой и
под контролем государства.
основное образование
Среднее образование приобретается после успешного окончания 12-го класса и успешной сдачи
положенных экзаменов.
Высшие школы в Болгарии могут быть государственными и частными. Высшие школы в Болгарии
открываются, преобразуются и закрываются решением Народного собрания Болгарии, которые
публикуется в Государственной газете Болгарии.
Культура Болгарии
Литература []
Основная статья: Литература Болгарии
«Абагар» (1651 г.)
В первые века турецкого ига литературная жизнь Болгарии переместилась в Киев и Москву, а также в
Румынию и другие соседние области. В самой Болгарии в отношении развития литературы не было
никаких признаков жизни: факт, который говорит очень много о характере турецкого ига, с первой сноски
и до этой все сведения для изменения почерпаны с томов 1, 2, 3, 5 серии «Енциклопедия България»,
Издательство Болгарской Академией Наук</ref> о низком политическом уровне народных масс, об их
отсталости. В начале XVIII века, в связи с национальным пробуждением болгар, литературная жизнь
крепнет. Новая болгарская литература связана с периодом политического ренессанса Болгарии.
Эпоха национального возрождения, национально-революционной, освободительной борьбы имеет
свою литературу. Она начинается книгой монаха из Святогорского монастыря Паисия
Хилендарского «Славяно-болгарская история о народах и царях болгарских» (1762). Эта книга сыграла
огромную культурную роль в жизни болгарской нации. Характер этой литературы в её дальнейшем
развитии был гл. обр. пропагандистско-публицистический.
Современное состояние
Проведенная в 2008—2009 годах кампания «Большого чтения» показала, что болгарским читателям
больше всего нравятся следующие романы:
Автор
Место Название
имя гражданство
Музыка
Основная статья: Музыка Болгарии
В 1899 г. Емануил Манолов создал первую болгарскую оперу — «Сиромахкиня». В 1890—1892 гг. была
сделана первая попытка организации оперной труппы[36].
Болгарская народная песня «Излел е Делю хайдутин» записана на Золотой пластинке «Вояджера».
Болгарская песня «Вода» заняла 5-е место на конкурсе песни «Евровидение 2007».
Кухня []
Болгарская кухня основана на широком использовании овощей, трав и фруктов. Кухня богата
рецептами салатов, горячих и холодных супов. Особенностью приготовления является тепловая
обработка продуктов на слабом огне в течение часа, продукты главным образом готовятся
одновременно в составе одного блюда. Другой особенностью является массовое применение свежей и
консервированной зелени, добавляемой при приготовлении мясных блюд. Более часто, по сравнению с
другими кухнями, в блюдах используют лук, чеснок, красный, черный и душистый перец, лавровый
лист, петрушка, чабер, мята. Так же не лишним будет отметить, что блюда болгарской кухни очень
жирные и кашеобразные. Особенно это касается горячих блюд.
Спорт []
Спорт в Болгарии получил развитие после участия страны в I Олимпийских играх современности 1896
года, где Болгария была одной из 14 стран, которые прислали на них своих атлетов. Ныне самый
популярный спорт в Болгарии — футбол. Болгария имеет традиционно высокие достижения
в тяжёлой и легкой атлетике, борьбе, боксе, волейболе,спортивной и художественной
гимнастике, стрелковом и гребном спорте.
Туризм []
Горнолыжные курорты: Банско, Боровец, Пампорово.
По данным Национального статистического института, в 2012 году Болгарию посетили для отдыха и
экскурсий 8 339 477 человек.[37]Они распределены по странам таким образом (приведены все цифры
более 100 000 туристов):
Праздники []
6 января — Богоявление (Иорданов день).
2 февраля — Трифон Зарезан (праздник виноградарей).
1 марта — Бабушка Марта — Мартеницы (приход весны, древний дохристианский праздник).
3 марта — День освобождения Болгарии от османского ига (утвержден в память о победе
русской армии и болгарского ополчения над турецкими войсками 3 марта 1878 года), национальный
праздник.
1 мая — День труда (день международной солидарности трудящихся), национальный праздник.
6 мая — День храбрости и болгарской армии (день святого Георгия), национальный праздник.
11 мая — День святых Кирилла и Мефодия.
24 мая — День болгарского просвещения, культуры и славянской письменности.
2 июня — День Христо Ботева и павших за свободу Болгарии, национальный праздник.
6 сентября — День объединения Болгарии, национальный праздник.
22 сентября — День независимости Болгарии (день провозглашения суверенного Болгарского
царства).
1 ноября — День народных будителей
8 декабря — День студента Болгарии.
24 декабря — Сочельник, национальный праздник (канун праздника Рождество Христово).
25 декабря — Рождество Христово (христианский праздник, празднуется по
современному григорианскому календарю), национальный праздник.
Болгария в культуре []
Примечания []
↑ Показывать компактно
2. ↑ 1 2 Атлас мира. Государства и территории мира. Справочные сведения. — Роскартография, 2010. — С. 15.
— ISBN 978-5-85120-295
5. ↑ Reports (1990-2013) | Global Reports | HDR 2013 | Human Development Reports (HDR) | United Nations
6. ↑ http://censusresults.nsi.bg/Reports/2/2/R10.aspx
7. ↑ Chronographus anni 354. Cap. XV. Liber generationis. Monumenta Germaniae Historia. Auctor. Antiquissimi, t.
Х1, р. 105.
8. ↑ Akcam, Taner. A Shameful Act: The Armenian Genocide and the Question of Turkish Responsibility. New York:
10. ↑ Освободительная миссия советских вооружённых сил на Балканах / отв. д. ист. н. А. Г. Хорьков. М.,
11. ↑ 1 2 В. Д. Дементьев. Освободительная миссия Советской Армии. М., Воениздат, 1984. стр.13
12. ↑ Р. Эрнест Дюпюи, Тревор Н. Дюпюи. Всемирная история войн (в 4-х тт.). Книга 4 (1925—1997). СПб., М.,
13. ↑ П. Пейковска, А. Станева, Региональное развитие Республики Болгария. Компакт-диск. М., 2008.
16. ↑ Комисар Орбан: Българският език се интегрира успешно като официален език на ЕС, Брюксел, 25 май
2007 г. (болг.)
21. ↑ В. Гомельский. Служба военной полиции Республики Болгария // «Зарубежное военное обозрение», № 10
23. ↑ Вооружённые силы зарубежных стран // «Зарубежное военное обозрение», № 7 (772), 2011, стр.69
24. ↑ http://www.md.government.bg/bg/doc/drugi/20110323_doklad-ms.pdf
25. ↑ М. Божинова, П. Пейковска, К. Жекова, Экономический потенциал Болгарии. Путеводитель инвестора. М.,
2008.
26. ↑ The Hard Road Towards the Euro. Capital (13 April, 2007).Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
30. ↑ Данные для 2009 г., гл. инсп. Стойчо Константинов Пътно-транспортна аварийност в Република България
(болг.)
35. ↑ COUNCIL DIRECTIVE of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education
diplomas awarded upon completion of professional education and training of at least three years' duration
(89/48/EEC)
ред С. Л. Кравец. Т. 3. «Банкетная компания» 1904 — Большой Иргиз. — М.: Большая Российская
Литература []
Журнал «Болгария»
Карта Болгарии
Информация об органах конституционного контроля Болгарии
«Они не успели нас разгромить!» Запись беседы с председателем Союза Русских
Белогвардецев и их потомков в Болгарии Л. Е. Ходкевичем // «Вестник РОВС», № 5, 2002 г.
Граматика
Маслов. Очерк болгарської граматики 1956
Содержание
[убрать]
1 Биография
2 Вклад в науку
o 2.1 Славистика и аспектология
o 2.2 Общетеоретические работы
3 Библиография
4 Ссылки
Биография
Учился в Киевском и в Ленинградском (с 1934) университетах; после окончания последнего в 1937 г.
поступил там же в аспирантуру к В. М. Жирмунскому. В числе своих учителей называл
также Л. В. Щербу, И. И. Мещанинова и С. Д. Кацнельсона. Ранние исследования посвящены
проблемам исторической грамматики германских языков. Кандидатская диссертация (1940) на тему
«Возникновение сложного прошедшего в немецком языке». С 1941 по 1945 г — на фронте в
действующей армии, награждён орденами и медалями. Попав во время войны в Болгарию, испытал
увлечение этой страной, которое определило одну из главных тем его последующих научных
исследований — это грамматическая система болгарского языка. В первые послевоенные годы
начинает также серьёзно заниматься славянской и общей аспектологией. Докторская диссертация
(1957) на тему «Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (значение и
употребление)». С 1960 по 1984 гг. заведует кафедрой общего языкознания Ленинградского
университета. В разные годы работал также по совместительству в ЛО Института языкознания АН
СССР и в Институте славяноведения АН СССР.
Вклад в науку
Ю. С. Маслов является одним из самых значительных российских лингвистов второй половины XX века,
внёсшим фундаментальный вклад в общую аспектологию и болгаристику.
Славистика и аспектология
В классической статье 1948 г. «Вид и лексическое значение глагола в современном русском
литературном языке» (не сразу оцененной и понятой русистами) впервые доказал тесную связь
аспектуальных грамматических свойств глагола с его принадлежностью к определённым семантическим
классам. В западной лингвистике эта идея была высказана только в 1957 г. американским лингвистом и
философом З. Вендлером и впоследствии стала известна как проблематика акциональных классов
глагола. В современной аспектологии этой проблематике посвящена практически необозримая
литература, но открывателем этой проблематики может считаться именно Ю. С. Маслов. Написанная
Ю. С. Масловым полная грамматика болгарского языка (опубликована в 1981 г.; на основе значительно
переработанного очерка 1956 г.) признана лучшей из существующих; большое значение имеет и его
монография о глагольном виде в болгарском языке (1961).
Общетеоретические работы
В последующие годы Ю. С. Маслов занимался также проблемами общей морфологии, теории языка и
истории языкознания. Ему, в частности, принадлежит оригинальная классификация типов
звуковых чередований в русском языке; интересны его статьи по общей морфологии, теории графики и
др. проблемам. Общетеоретические взгляды Ю. С. Маслова нашли отражение в его учебнике
«Введение в языкознание» (1-е изд. 1975 г., 2-е издание, переработанное и дополненное 1987 г., 3-е
изд. 1997 г.), который и до сих пор считается одним из лучших теоретических введений в лингвистику
для начинающих. Ряд работ Ю. С. Маслова, а также специальные курсы, читавшиеся им на
филологическом факультете ЛГУ, были посвящены истории лингвистических учений. Им была написана
(совместно с Л. Р. Зиндером) книга о Л. В. Щербе (1982), а незадолго до смерти Ю. С. Маслов успел
подготовить к печати (в сотрудничестве с М. В. Гординой и Е. Д. Панфиловым) русское
издание грамматики Пор-Рояля (вышедшее в 1991 г., практически одновременно с московским
изданием 1990 г., подготовленным Н. Ю. Бокадоровой).
Библиография
Основные работы Ю. С. Маслова, а также биографические сведения о нём и библиография его работ
собраны в издании: Ю. С. Маслов. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки
славянской культуры, 2004.
Ссылки
Профессор
(1914-1990)
Маслов Юрий Сергеевич (май 1914 - август 1990) - языковед-теоретик, основатель аспектологической
школы, пользующейся известностью и признанием в России и за рубежом, славист, внесший
значительный вклад в развитие болгаристики и славистики в целом, германист, блестящий педагог,
воспитавший несколько поколений филологов.
Начав изучать филологию в Киеве, Ю.С.Маслов в 1934 г. перешел в Ленинградский университет. Вот
еще один отрывок из "Автобиографической справки": "В университете, а затем в аспирантуре
университета (1937-1949) работал под руководством В.М.Жирмунского. Одновременно занимался также
общим и славянским языкознанием, в частности старославянским языком, под руководством акад.
Л.В.Щербы и общим языкознанием под руководством акад. И.И.Мещанинова. Из других ленинградских
лингвистов большое влияние оказал на мое развитие проф. С.Д.Кацнельсон" (Там же, с. 6).
Важное место в научном творчестве Ю.С.Маслова занимает болгаристика. В 1956 г. был издан "Очерк
болгарской грамматики". Результатом его фундаментальной переработки явилась "Грамматика
болгарского языка" (1981), о которой по праву было сказано: "... в настоящее время безусловно лучшая"
(так писал в предисловии к этой книге проф. С. Иванчев). В трудах Ю.С.Маслова раскрываются
специфические особенности болгарского языка в кругу славянских языков и в более широком
типологическом аспекте. Этой теме посвящена одна из последних работ: "К характеристике болгарского
языка с точки зрения морфологической типологии" (1986). За выдающиеся заслуги перед болгарской
культурой Ю.С.Маслов был награжден орденом Кирилла и Мефодия.
Долгое время (с 1960 по 1984 г.) Ю.С.Маслов заведовал кафедрой общего языкознания. Много времени
и сил он уделял научно-организационной и общественной деятельности; был председателем секции
общего языкознания научно-методического совета по высшему филологическому образованию при
Министерстве высшего и среднего специального образования СССР. В 1950-1960 гг. Ю.С.Маслов
работал по совместительству в Институте славяноведения АН СССР.
Н.А.Козинцева, А.В.Бондарко
Основные работы
Введение в языкознание. М., 1975 (2-е изд., переработанное и дополненное. М., 1987; 3-е изд., испр..
М., 1997).
Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М.,
1962.
Грамматика болгарского языка: для студентов филологических факультетов университетов. М., 1981.
Знаковая теория языка // Уч. зап. Ленинградского гос. педагогического института им. А.И.Герцена. Т.
354. Л., 1967.
Значение данных болгарского языка для общей теории славянского глагольного вида // Славянское
языкознание. Доклады советской делегации. V Международный съезд славистов (София, сентябрь 1963
г.). М., 1963.
Какие языковые единицы целесообразно считать знаками? // Язык и мышление. М., 1967.
К семантической типологии морфем // Русский язык. Вопросы его истории. М., 1978.
Contrastive Studies in Verbal Aspect in Russian, English, French and German (ed. Yu.S.Maslov). Julius Groos
Verlag, Heidelberg, 1985.
Из статей о Ю.С.Маслове и его трудах
Акимова Т.Г., Бондарко А.В., Козинцева Н.А. Ю.С.Маслов (к 70-летию со дня рождения // ДВШ.
Филологические науки. 1974. N 6.
Андрейчин Л., Иванова К. Проф. Юрий Сергеевич Маслов на шейсет години // Български език. XXIV.
1974, Кн. 6.
Бондарко А.В., Козинцева Н.А. Юрий Сергеевич Маслов // НДВШ. Филологические науки. 1991. N 2.
Зиндер Л.Р. Ю.С.Маслов - общий языковед (несколько слов об ученике) // Из истории науки о языке.
Межвузовский сборник. Памяти профессора Ю.С.Маслова. СПб., 1993.
Български език
1 История
2 Особености
3 Разпространение
o 3.1 Български диалекти
o 3.2 Езикови норми
4 Фонетична система
o 4.1 Гласни звукове
o 4.2 Съгласни фонеми
История
Българският език е най-ранният писмено документиран славянски език. Историческото му развитие се
характеризира с четири главни периода (според някои са 3, защото някои изследователи не включват
"дописмения" период - т.е. този на праславянския, поради спорните, противоречиви и понякога
взаимоизключващи се становища по въпроса, а и като цяло поради множеството неизяснени въпроси
по отношение на историческия период от хилядолетия п.н.е. до към 9-ти век, особено що се отнася до
Балканския полуостров[2]). Следва да се отбележи, че това делене е условно и имената не отразяват
различни езици, а само периоди в развитието на българския език, за които се откриват характерни
белези.
Обхваща периода между приемането на славянския за официален език на България и края на Първото
българско царство през 1018 година. Според някои езиковеди началото на старобългарския език е
поставено малко по-рано със създаването на първата славянска азбука (глаголицата) през 862 г.
от Константин-Кирил Философ (св. Кирил). През този период са написани най-старите глаголически и
кирилски старобългарски писмени паметници. България става средище на славянската култура и
писменост.
Среднобългарски (12–14 век) []
Основна статия: Среднобългарски език
В развоя на новобългарския книжовен език се различават три главни периода: 1. От началото на XIX
в. до Освобождението на България от османско робство; 2. От Освобождението до 9 септември 1944 г.;
3. От 9 септември 1944 г. насам. [4]
Особености []
В хода на историческото развитие на българския език и контактите му със съседните неславянски езици
на Балканския полуостров настъпват значителни промени в сравнение с останалите славянски езици.
Те обхващат промени в морфологията и синтаксиса, характеризиращи се с почти пълно отпадане
на падежните форми (падежни остатъци има при местоименията, личните имена, съществителните и
прилагателни имена от мъжки род в именителен падеж), възникване и употреба на определителен
член, запазване на славянските прости глаголни времена (минало свършено време и минало
несвършено време) и развитие на нови, възникване на дублирано пряко и непряко допълнение,
изчезване на инфинитива и развитие на несвидетелски форми при глаголите и др. Тези промени
разграничават като цяло развитието на морфологията и синтаксиса в българския език от посоката на
развитие на останалите славянски езици.
Макар че неговото измерение мъчно може да се определи, руското влияние върху българския език през
епохата на Възраждането и при създаването на Третата българска държава е било много силно. Част
от възприетата по това време лексика от руски език е от старобългарски произход и бива „върната“ в
новоизграждащия се български книжовен език като църковнославянска и старобългарска. Паралелно с
нея обаче навлизат и голям брой думи от чисто руски произход (предимно в обществено-политическата
област).
През петвековното османско иго чрез османския турски навлизат много персийски и арабски думи, които
и до днес се смятат погрешно за „турцизми“ (напр. шише, диван, хамам, турши(я), хамал, шалвар,
диване и т.н.). След развитието на индустрията и техниката в българския технически език навлизат
много немски думи (бинт, багер, бормашина и мн. др.), а след началото на 80-те години на XX век —
английски, основно в областта на компютърните науки и информационните технологии (един от
последните примери, влязъл най-напред в разговорна употреба, е „флашка“).
Разпространение []
Българският език е най-разпространен в България. Той също се говори и в Българското землище в
близост до България. Българският език също е разпространен там където има българи в други
държави. Според Бюрото за преброяване на населението на САЩ 57 016 жители на страната говорят
на български език. (2006 г. - 2008 г.)[5] Според същия източник, 21 129 от тези хора не говорят английски
много добре.
Български диалекти []
Основни статии: Български диалекти, Българска диалектология и Ятова граница
Признакът, въз основа на който българските диалекти се разделят на два вида — западни и източни, е
ятовата граница. Тя се обособява в зависимост от това дали застъпник на старобългарската
гласна ѣ е я (източни), или е (западни).
Бесарабският български, езикът на бесарабските българи, е запазил някои архаични думи и има още
няколко разлики със съвременния български език.
Езикови норми []
Основни статии: Македонска литературна норма и Банатска българска книжовна
норма
Фонетична система []
Основна статия: Българска фонетика и фонология
Гласни звукове []
Примери
Бук Зву
Бележка
ва к
Под Неударена Членна морфема
ударение форма или окончание
е ɛ зѐле /ˈzɛlɛ/ пѐсен /ˈpɛsɛn/
и i син /ˈsin/ ѝстина /ˈistinɐ/
Широки а /a/, /ɐ/
Съгласни фонеми []
тв
м /m/ н /n/
ърди
Носов
и
ме нь /
мь /mʲ/
ки ɲ/
Трепт тв
/r/
ящи ърди
ме
рь /rʲ/
ки
Полуг ме й,
ласни ки ь /j/
тв
л, /l/, /ɫ/
ърди
Стран
ични
ме ль /
ки ʎ/
През 886 г. България приема глаголическата азбука, създадена от Св. св. Кирил и Методий през 60 те-
години на 9 век. Глаголицата постепенно е заменена с кирилица - азбука, създадена в Преславската
те
книжовна школа в началото на 10 век. Някои букви в кирилицата са заети от гръцката азбука; за онези
звукове, които нямали гръцки съответствия, се използвали опростени варианти на глаголическите
букви.
Днес българският език се изписва на кирилица и само в специални случаи — на латиница. Правилникът
за прилагане на Закона за движението по пътищата например позволява надписите по пътните знаци в
България да бъдат изписвани и на латиница[9] и затова почти всички те се изписват и на двете азбуки.
Същото се отнася и за табелите с имената на улиците.
Б В Ж З Й
Аа Гг Дд Ее Ии
б в ж з й
/a/ /g/ /d/ /ɛ/ /i/
/b/ /v/ /ʒ/ /z/ /j/
Л М Н С У
Кк Оо Пп Рр Тт
л м н с у
/k/ /ɔ/ /p/ /r/ /t/
/l/ /m/ /n/ /s/ /u/
Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я
ф х ц ч ш щ ъ ь ю я
/f/ /x/ /ʦ/ /tʃ/ /ʃ/ /ʃt/ /ɤ/, /ə/ /ʲ/ /ju/ /ja/
Извън България за български език се използват и други азбуки. В банатската норма на българския език
се ползва латиницата, основана на хърватската редакция, а в Република Македония се
използва македонската кирилица.
Сред запазените прабългарски думи са: белег, верига, губер, катък, кърчаг, пале, тояга, шейна и др.[12]
С посредничеството на скитския език проникват много ирански лексеми в угро-финските, особено много
в унгарския, удмуртския и в мордовските езици, и славянските езици. В славянските езици такива са
например: *bogъ — „бог“, *rajь — „рай“, *sъto — „сто“, *kǫpati — „къпя“, *gъpanъ — „пан, господин“,
*baranъ —„овен“, *toporъ — „топор“, *xvala — „хвала“, *stribogъ — славянски бог на вятъра, *xъrsъ —
славянски бог на слънцето, в България се среща като топоним — Хърсово, и др.
Съвременната българска лексика се състои предимно от славянски думи, като заемки идват особено от
гръцкия и османския език. От османския, освен турски, навлизат и достаперсийски и арабски думи
(диван, тефтер, хамал, пазар, душман, мегдан, кафез[13]). От средата на 19 век голяма част от
турцизмите се заменят със славянски, които навлизат в българския най-вече от руския език, като
неговото влияние се засилва особено по време на Комунистическа България. Тези усилия оказват най-
вече влияние върху писмения език, като и до днес в разговорния език се използват турцизми.
С индустриализацията навлизат и много технически термини от френския (асансьор, монтьор)
и немския (аутобан, шайба, щепсел, фойерверк, и др.). В по-ново време с напредъка на
информационните технологии в българския език навлизат и много англицизми (компютър, лаптоп,
дисплей, хардуер и др.).
Юридически статут
Основни статии: Официални езици на Европейския съюз и Поименен списък на
официалните езици на Европейския съюз
Според Конституцията на Република България [редактиране]
Според Конституцията на Република България официалният език в републиката е българският[16] и
„изучаването и ползването на българския език е право и задължение на българските граждани“.
Конституцията позволява гражданите, за които българският език не е майчин, да изучават и ползват и
[17]
своя език, в допълнение към българския.[18]Конституцията дава право чрез закони да се определят
случаи, в които се използва само официалният език, т.е. българският език.[19][20]
1. ↑ Lewis, M. Paul (ed.). Bulgarian. // Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. SIL International,
2. ↑ Източник?
3. ↑ Историческа граматика на българския език: учебник за учителските институти, Кирил Мирчев, "Народна
4. ↑ Български език (учебник за институтите за начални учители), К. Попов, Ст. Стоянов, М. Янакиев,
говорене на английски език за населението над 5 годишна възраст по щат 2006-2008 г., име на файл Подробни
таблици
6. ↑ Институт, за български език. Единството на българския език в миналото и днес. БАН, 1978.
7. ↑ Това становище не се споделя от всички езиковеди, които изучават българския език. Според някои
гласните фонеми са 6, а потъмнените /ɐ/ и /o/ представляват вариантни алофони съответно на /a/ (или ɤ̞)
и /ɔ/ (или /u/). Освен това статусът на звуците /j/ и /ʲ/, както и на разликите между /ɤ̞/ и /ɤ/, не е добре изследван
редуциране (редукция) също се тълкуват по различен начин от различните езиковеди, които изучават
българския език.
8. ↑ Бояджиев, Тодор и др. Граматика на съвременния български книжовен език. Том I. Фонетика. София isbn
10. ↑ Това твърдение не е подкрепено с доказателства. Според неофициални данни в съвременния български
среднобългарския) език, който е запазил някои традиционно архаични лексикални и синтактични единици и
фонологически особености.
12. ↑ Източник?
13. ↑ Източник?
14. ↑ Български език (учебник за институтите за начални учители), К. Попов, Ст. Стоянов, М. Янакиев,
15. ↑ Това условно деление на фразеологизмите на подкатегории (според това дали са фразеологизирани
език.
16. ↑ Конституция на Р. България, Глава първа, чл. 3. - „Официалният език в републиката е българският.“
18. ↑ Конституция на Р. България, Глава втора, чл. 36., ал. 2. - „Гражданите, за които българският език не е
майчин, имат право наред със задължителното изучаване на българския език, да изучават и ползват своя
език.“
19. ↑ Конституция на Р. България, Глава втора, чл. 36., ал. 3. - „Случаите, в които се използва само
20. ↑ Конституция на Република България, обн., ДВ, бр. 56 от 13.07.1991 г., в сила от 13.07.1991 г., изм. и доп.,
бр. 85 от 26.09.2003 г. изм. и доп., ДВ. бр.18 от 25.02.2005 г., бр. 27 от 31.03.2006 г., бр.78 от 26.09.2006 г. -
Вижте също
Уикикниги
Закон за транслитерацията
Наредба 6 от 12.06.1995 г. за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български
език
Наредба № 3 за транслитерация на българските географски имена на латиница
Free language learning
Външни препратки
Църковнославянски
Староцерковнослов'янська мова
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Староцерковнослов'янська мова
Словѣньскъ ѩзыкъ
Поширена в: Болгарія, Русь, Україна, Росія,Білорусь, Сербія, Чорногорія,Хорватія, Румунія, Чехія,Моравія, Сло
ваччина
Регіон: Європа
Класифікаці Індо-Європейська
я: Балтослов'янська
Слов'янська
Південно-слов'янська
Офіційний статус
Державна: -
Офіційна: Русь
Коди мови
ISO 639-1 cu
Зміст
[сховати]
1 Назва
2 Історія
3 Графіка
4 Граматика
5 Редакції
6 Найважливіші пам'ятки
o 7.2 Виявлення особливостей
8 Див. також
9 Примітки
10 Література
Назва []
В українській термінології вживають різні назви для цієї мови: давньоболгарська, староболгарська,
старослов'янська, церковнослов'янська, староцерковнослов'янська мова. Втім два перші терміни
вживають рідко. Терміни староцерковнослов'янська та церковнослов'янська не рівнозначні, їх уживають
поряд як два щаблі історичного розвитку мови, при чому уточнюють, про церковнослов'янську мову якої
саме редакції йдеться.
Болгарська: старобългарски, староболгарська
Боснійська: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)слов'янська
Македонська: старо(црковно)словенски, старо(церковно)слов'янська
Польська: staro-cerkiewno-słowiański, староцерковнослов'янська
Російська: старославянский язык, старослов'янська
Сербська: старо(црквено)словенски, старо(церковно)слов'янська
Словацька: (staro)slovienčina, (старо)слов'янська
Словенська: stara cerkvena slovanščina, староцерковнослов'янська
Українська: (давньо-/старо)церковнослов'янська мова
Хорватська: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)слов'янська
Чеська: staroslověnština, старослов'янська
Для порівняння:
Історія []
Початки мови сягають року 863, коли моравський князь Ростислав звернувся до візантійського
імператора Михайла III з проханням вислати йому місіонерів для виховання в Моравії місцевого
духівництва. Вибір упав на братів Костянтина (в чернецтві Кирила) й Мефодія. Родом зСалонік, ці
грецькі діячі досконало володіли слов'янською мовою у місцевому македонському варіанті. Костянтин
створив окрему абетку, якою б міг послуговуватися для місіонерської праці — опісля
названу глаголицею — і вже прибувши до Великоморавії, заходився перекладати нею богослужбові
тексти.
В основу цієї новоствореної у процесі перекладу літературної мови, лягла найкраще відома Костянтину
македонська говірка — і Костянтин, у міру свого знання її та бажаючи стати зрозумілим місцевому
населенню, послідовно вводив у неї моравські елементи. А вже по смерті Костянтина у 869 році мовну й
місіонерську діяльність продовжував Мефодій.
По смерті Мефодія 885 року католицький єпископ Моравії Віхінґ почав гоніння на його учнів. Наума,
Климента, Саву та Ангеларія було ув'язнено. Після звільнення послідовники і учні святих братів
опинилися на вигнанні в Македонії і Болгарії, на терені яких зокрема відзначилися святий Климент
(† 916) і святий Наум († 910), котрі надалі плекали церковнослов'янську мову. Зовсім природно, що
моравські елементи мови тут у новому оточенні не були потрібні: більшість їх усунено і на місце
моравської прийшла македонська редакція староцерковнослов'янської мови. У Болгарії, яка
знаходилась під потужним візантійським впливом, глаголиця на письмі й моравські її елементи
вважалися особливо небажаними.
Графіка []
Ранні пам'ятки слов'янської писемності, відомі сьогодні, написано різними абетками
– кирилицею або глаголицею. Яка з них є старшою, досі не встановлено, хоча багато вчених
(В.Копітар, П.Й.Шафарик, Ф.Міклошич, В.Ягіч, А.Селіщев) вважають глаголицю давнішою.
Існуванняпалімпсестів – рукописів, що написано кирилицею на місці стертих глаголичних знаків, – деякі
вчені вважають за доказ того, що глаголиця давніша. Сюди ж наводять такі арґументи, як наявність
окремих глаголичних букв, слів чи рядків, які зустрічаються всередині текстів, написаних кирилицею.
Глаголиця замінила кирилицю лише на невеликій території вздовж Кварнерської затоки в Хорватії та в
окремих областях Чехії. В окремих місцевостях Хорватії глаголиця збереглася в Богослужбових книгах
до другої половини XX століття, а в деяких церквах Заґреба оголошення про майбутні відправи для
парафіян писалися нею. Деякі хорватські монахи досі вміють читати і писати глаголицею, користуючись
нею у своєму середовищі щодня; є такі люди і в Україні – користуються глаголицею декілька монахів у
чоловічому монастирі села Колодіївка Тернопільської області.
Граматика []
Головна стаття: Граматика староцерковнослов'янської мови.
Редакції []
Датою створення слов'янської абетки (азбуки) вважають 863 рік, коли брати Кирило і Мефодій прибули в
Моравію. За деякими даними на той час вони вже мали готові книги слов'янською мовою. Фактично
графіку і правопис було створено десь на початку 860-их років. IX-XI століття – період розквіту і
поширення староцерковнослов'янської мови в усіх сферах культури слов'янських народів. Інтенсивний
розвиток державності у слов'ян вплинув на їх мовну диференціацію. Ці нові відмінності вливались у
тексти староцерковнослов'янською мовою завдяки мимовільним помилкам переписувачів книг, через що
уже з XII століття можна виділити чітку різницю у вимові певних звуків та вживанні певних словоформ на
різних слов'янських землях. Такі варіанти церковнослов'янської мови називають редакціями (ізводами).
Виділяють такіредакції церковнослов'янської мови:
Болгарська
Македонська
Моравська
Українська (Київська)
Російська (Московська)
Сербська
Хорватська
Найважливіші пам'ятки []
Найдавнішими зразками глаголичного і кириличного письма є написи на стінах Симеонівської церкви
в Преславі (893-927) та Підпис Григорія (на грецькій грамоті 982 року).
Глаголиця
Київські листки або Київський місал (X ст.), імовірно моравської редакції, збереглося 7 листків
Кирилиця.
Виявлення особливостей []
Спершу намагалися тексти цього типу просто копіювати, але згодом, поступово до них внесено низку
місцевих рис: найраніше і найпослідовніше закінчення 3-ї особи дієслів на -ть (порівн. церковнослов. -
тъ) і закінчення орудного відмінка однини іменників чоловічого й середнього роду -ъмь і -ьмь (порівн.
церковнослов. -омь і -емь), невживання носових голосних (юсів), заміна сполуки дж (з праслов. *dj) наж.
Інших місцевих рис дотримувалися менш послідовно, а деякі з паралельних варіантів могли набирати
стилістичних відтінків. До таких місцевих рис належали написання типу вьрхъ 'верх' (порівн.
церковнослов. врьхъ); повноголосся; вживання ч замість щ (з праслов. *tj); вживання ѣ, а не
церковнослов'янського «малого юса» в закінченнях родового відмінка однини іменників жіночого роду
м'якої відміни (як також називного-знахідного множини іменників жіночого роду і знахідного множини
іменників чоловічого роду м'якої відміни: землѣ, конѣ — церковнослов. земля, коня; двоскладові
закінчення в прикметниковій відміні замість церковнослов. трискладових (нового замість новаего);
особливості синтаксиса й лексики. Так на основі болгарської редакції церковнослов'янської мови в
процесі її часткового пристосування постала найдавніша літературна мова України (що з певними
модифікаціями була також літературною мовою всієї Руси), яка використовувалась також в ориґінальних
творах місцевого походження (напр., «Слово о законі і благодаті» митрополита Іларіона).
Ориґінальна література
Див. також []
Церковнослов'янська мова
Ізвод
Давньоукраїнська мова
Міжслов'янська мова
Слов'янські мови
{{Lang-cu}}
Примітки []
Література []
Старославянский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Старославянский язык
Классификация
Индоевропейская семья
Славянская ветвь
Южнославянская группа
Восточная подгруппа
Письменность: кириллица (старославянская
азбука), глаголица
Языковые коды
ISO 639-1: cu
См. также: Проект:Лингвистика
Содержание
[убрать]
1 Название
2 Происхождение
5 Фонетика
o 5.1 Структура слога
o 5.2 Гласные
o 5.3 Согласные
o 6.2 Кириллица
o 6.3 Местные памятники
8 См. также
9 Примечания
10 Литература
Название []
Термин «старославянский» является наиболее принятым в современной русскоязычной науке;
аналогично образованы термины фр. le vieux slave, лат. palaeoslavica. В разных лингвистических
традициях старославянский язык называется: древнецерковнославянский (в русской традиции XIX —
начала XX веков, нем. Altkirchenslavisch, англ. Old Church Slavonic), древнеславянский (Н. И. Толстой, Ф.
Мареш, Н. А. Мещерский, М. М. Копыленко), древне- или староболгарский (в болгарской традиции,
иногда в немецкой:Altbulgarisch). До середины XIX века в русской традиции назывался (вместе
с церковнославянским) просто «словенским», «славенским» или «славянщиной» (у Ломоносова,
Шишкова и др). Термин славянизм можно применить и к заимствованиям из старо-
или церковнославянского языка[1].
Происхождение []
Появление старославянского языка связывают с именами Кирилла и Мефодия, которые взялись
переводить литургические тексты и некоторые части Библии (Евангелие,Псалтирь, паремии) на язык
славян. Диалектной основой старославянского языка стал один из говоров южных славян — солунский
диалект, на котором говорили Кирилл и Мефодий, поскольку именно он был распространен в
окрестностях их родной Фессалоники[2]. В те времена различия между славянскими языками были ещё
невелики[3], поэтому старославянский язык мог претендовать на роль общеславянского литературного
языка.
Азбуки старославянского языка []
Основная статья: Старославянская азбука
Как язык богослужебных книг на Руси в момент принятия христианства в конце X века, оказал
плодотворное влияние на становление русского языка, обогатив его, в частности,отвлечёнными
понятиями, не имевшими ещё своих названий.[5]
Фонетика []
Структура слога []
Слог строился на основе двух основных фонетических законов: закона открытого слога и закона
внутрислогового сингармонизма.
Гласные []
ряд (зона образования, степень продвинутости языка вперёд или назад): гласные переднего и
непереднего ряда;
Ряд
Подъём Особенности
Передний Непередний
/и/ /ы/
Верхний
/у/ лабиализованные
/е/ /о/
Средний /ь/ /ъ/ сверхкраткие
/ѧ/ /ѫ/ носовые
Нижний /ѣ/ /а/
Согласные []
Существовало 26 согласных фонем (27 с учётом /ф/, входящей только в заимствованные слова),
различающихся по следующим признакам:
место образования;
способ образования;
участие голоса (глухая/звонкая);
дополнительная артикуляция (твёрдая/полумягкая/мягкая).
Примечания к таблице:
Глаголица []
Кириллица []
2. Добруджанская надпись;
3. Надпись на могиле черногубыля Мостича;
4. Енинский апостол;
5. Зографские листки;
6. Листки Ундольского;
7. Македонский листок;
8. Саввина книга;
9. Супрасльская рукопись (Супрасльская минея; Codex Suprasliensis);
10. Хиландарские листки.
Местные памятники []
Остромирово Евангелие;
Чудовская псалтирь;
Изборник 1073 года;
Изборник 1076 года;
Архангельское Евангелие 1092 года;
Новгородские минеи 1095—1097 года;
Путятина минея и др.
Памятники чешской редакции:
Пражские отрывки (глаголица).
Церковнославянский язык
Древнерусский язык
Примечания []
2. ↑ Селищев, 1951, с. 10
3. ↑
О языковом единстве славян кирилло-мефодиевской эпохи говорится в статье М.
Чейки и А. Лампрехта; в подтверждение своего тезиса они используют исторические,
социологические, а также глоттохронологические аргументы. Я.Бауэр прибавил к ним
аргументы синтетического характера. Именно это единство славян в языковом
отношении в IX веке и сделало, по мнению Б. С. Ангелова, возможным создание общего
для них всех литературного языка, а также обусловило возникновение общеславянской
литературы. В. В. Виноградов, излагая концепцию Н. И. Толстого, пишет по этому
поводу: „В IX веке славянские языки, по мнению А. Мейе, Н. С. Трубецкого и
Н. Н. Дурново, были еще настолько структурно близки друг к другу, что сохраняли
общее состояние праславянского языка позднего периода“. Ср. также аналогичную
позицию П. С. Кузнецова.»
4. ↑ Adams D. Q., Mallory J. P. The Oxford Introduction To Proto-Indo-European And Indo-European World. —
5. ↑ Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. §27. Заимствования из славянских языков. // Современный
Литература []
На иностранных языках []
(англ.) Lunt, Horace Grey. Old Church Slavonic Grammar. — 7th. — Berlin, New York: Walter de
Gruyter, 2001. — 264 p. — ISBN 3-11-016284-9
(англ.) Huntley David Old Church Slavonic // The Slavonic languages. — London, New York:
Routledge, 1993. — P. 125—187. — ISBN 0-415-04755-2
(англ.) Sussex Roland The Slavic languages. — Cambridge: Cambridge University Press,
2006. — ISBN 978-0-521-22315-7
(фр.) Vaillant André Manuel du vieux slave. — 2. — Paris: Institut d'études slaves, 1964. — Vol. I—
II.
(лат.) Miklosich Franz Lexicon palaeosovenico-graeco-latinum. — Vindbonae: Guilelmus
Braumueller, 1862—1865. — P. 1171.
(лат.) Miklosich Franz Radices linguae Slovenicae veteris dialecti. — Lipsae, 1845. — P. 147.
Старобългарски език
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Старобългарски език
ѩзыкъ словѣньскъ
ѩзыкъ блъгарьскъ
Страна Средновековна България
Систематизация по Ethnologue
Индоевропейски
Славянски
Южнославянски
Старобългарски
Официално положение
Кодове
ISO 639-1 cu
1 История и език
2 Главни особености
o 2.1 Фонетика
o 2.2 Морфология
3 Развитие на езика
4 Вижте също
5 Допълнителна литература
6 Външни препратки
История и език []
Някои учени са на мнение, че науката за този език трябва да изследва само паметниците от
т.нар. „канон“, т.е. езика на произведенията, най-тясно свързани със св.Кирил и Методий и книжовната
им дейност, противопоставяйки се на езика на произведенията, произлезли от българските просветно-
културни кръгове. Но това е явно едностранчиво схващане на въпроса за същността и обхвата на
първия писмено засвидетелстван славянски език. Дали този език може да бъде наричан Кирило-
Методиев? От ръката на братята няма стигнали до нас произведения, а т.нар. „канон“откриваме в
паметници, отстоящи най-малко 50–60 години от времето на първоучителите. А за това време са
настанали някои промени не само в говоримата, но и в писмената реч. Следователно, езикът
на Кирил и Методий може да бъде реконструиран приблизително по преписите на произведенията им,
но достоверността на реконструкцията на техния език няма абсолютни документални доказателства,
както например, и на по-ранния, праславянски език. Това е достатъчно, за да не обозначаваме езика на
първите славянски писмени паметници с термина „Кирило-Методиев език“. Що се отнася и до
термините „старославянски“ и „староцърковнославянски“, те също не отговарят на същността и
етническата основа на този език. Много изследвания са направени досега и днес българската етническа
основа на езика от дошлите до нас първи славянски ръкописи не може да бъде оспорвана.
Доказателства за българската етническа основа на тези паметници откриваме в областта
на фонетиката (в рефлексите на праславянските съчетания *tj, *gtǐ, *ktǐ, *dj и в широкия гласеж
на ятовата гласна), в областта на лексиката (в заемките на някои гръцки думи от народния гръцки
език, с който само българските славяни са били в пряк контакт, а това са думи като сѫбота (събота) от
σάμβατο, а не от σάββατον) и в областта на синтаксиса:
Освен това, езикът на паметниците, произлизащи от българските земи след 12 век, в световната
славистика биват наричани, без уговорка, единодушно „среднобългарски“. А щом бива признато
съществуването на „среднобългарски“ и „новобългарски език“, то съвсем естествено и диалектически
необходимо е да бъде признато, че тези два периода от развоя на българския език биват предхождани
от един първи, поставил началото на писмения български език. А несъмнено, този първи период трябва
да отговаря и на началото на славянската писменост. Следователно, езикът на първите славянски
ръкописи би трябвало, и най-точно и научно обосновано е, да се нарича „старобългарски“, а
не„старославянски“ или „староцърковнославянски“, тъй като в тази епоха отделните славянски езици
са имали вече обособен облик и терминът „старославянски“ може да доведе до погрешни изводи, че
този език е или изкуствен общославянски книжовен език, или че това е едва ли не праславянският език,
засвидетелстван писмено, а терминът„староцърковнославянски“ навежда на мисълта, че този език е
служел само за църковни (религиозни) цели, а не за обществено-политически и културни нужди. Що се
отнася пък до опонирането на термина „старобългарски език“ с твърдението, че може да се стигне до
смесване с езика на Аспаруховите сънародници, то не може да бъде убедително, тъй като последният
бива наричан в науката „прабългарски“ (протобългарски, първобългарски). От всичко казано дотук,
можем да направим следните изводи:
Главни особености []
Най-ранните писмени паметници на старобългарски език са от 10-11 век (надписът на чъргубиля
Мостич, Ананиев надпис). През 9-11 век езикът е съвсем близък до останалите славянски езици, поради
което старобългарските църковни текстове се изпозват от други славянски народи като руси и сърби
със съвсем малки изменения: руска редакция -Остромирово евангелие от 1056 г., Симеонов
сборник 1073-6 г. и сръбска редакция - Мирославово евангелие (12 век). Старобългарският език в
периода 9-11 век притежава следните най-важни особености:
Фонетика []
Налице е богата именна система (13 склонения; седем падежа: именителен, родителен,
винителен, дателен, творителен, местен, звателен; три числа: единствено, множествено,
двойствено), която в повечето съвременни славянски езици е частично опростена. Имената се
скланят не по род, както е в съвременните славянски езици[източник? (Поискан преди 42 дни)], а съгласно основата.
Типовете склонения обикновено се класифицират според индоевропейската и праславянска основа
- основи на гласна (-o-, -a-, -ja-, -i-, -u-) и съгласна (-n-, -nt, -men, -s, -r, -ŭ).
Развитие на езика []
Успоредно с останалите славянски езици, след 12 век старобългарският език претърпява значителни
промени, които са отразени съвсем оскъдно в писмените паметници. Беглото отразяване на
фонетичното и морфологичното развитие на езика в паметниците с религиозен характер се дължи на
силното влияние на кирило-методиевата традиция в средновековна България. В светски документи
(грамоти на българските царе), надписи-графити, приписки (Битолски триод), паметници със светско
съдържание (Троянска повест), както и в някои произведения с религиозен характер (Добрейшово
евангелие, преписът на Шестоднев от 1263 г.) тези изменения се долавят по-ясно. Между 12 и 15 век
промените в старобългарския език засягат предимно следното:
Еровете в слабо положение (пред сричка, несъдържаща ерове, и в края на думата) загубват
звуковата си стойност, а в силно се изясняват: ъ > о/ъ, ь > ъ/е. Така се появяват нови групи
съгласни, които са нехарактерни за най-старите старобългарски паметници: кънѧsь > кнѧзъ,
праздьникъ > празникъ.
Смесване на носовките: носовите гласни (ѧ, ѫ) изравняват гласежа си след меки съгласни, а в
някои говори съвсем изгубват носовия си призвук и се стига до характерната за паметниците от 13-
14 век безразборна употреба на буквите ѧ и ѫ.
ед.ч. -м.
Развитие на нови местоименни форми с помощта на анафорични частици: тъ + и > тои, сь + и
> сеи, които, тогова, този.
След 15 век се развива като отделна морфологична категория и миналото несвършено
деятелно причастие (носел, четял).
Вижте също
Допълнителна литература
Палатализация
Содержание
[убрать]
1 Палатализация в синхронии
2 Палатализация в диахронии
3 Литература
4 Примечания
Палатализация в синхронии []
В синхронном описании фонетической системы языка под палатализацией понимают подъём средней
части языка к твёрдому нёбу, происходящий одновременно с основной артикуляцией согласного.
Например, для русского [б’] (см. иллюстрацию) основная артикуляция — смыкание губ друг с другом и
последующее быстрое размыкание (взрыв), палатализация же — дополнительная артикуляция.
Палатализация может сочетаться с любой артикуляцией, кроме среднеязычной; таким образом,
палатализованными могут быть все согласные звуки, кроме палатальных. В Международном
фонетическом алфавите палатализация обозначается знаком [j] вверху справа от знака
соответствующего согласного, в русской фонетической традиции — апострофом.
В русском литературном языке палатализованные («мягкие») согласные в большинстве случаев имеют
«твёрдые» пары: так, [б] и [б’] оказываются противопоставлены по признаку дополнительной
артикуляции ([б] — веляризованный, [б’] — палатализованный), все прочие признаки (место и способ
образования, наличие голоса) у них одинаковы. Таким образом, для большинства русских согласных
наличие/отсутствие палатализации является различительным (дифференциальным) признаком, т. е.
имеет фонематическую значимость: существуют слова, различающиеся лишь твёрдостью/мягкостью
согласного, например пы́[л] — пы́[л’].
Следует заметить, что «мягкими» в русской традиции принято называть не только палатализованные
согласные, но и палатальные.
Во многих языках мира распространена палатализация перед гласными переднего ряда; в этих случаях
она существует не как различительный признак фонем, а как позиционное фонетическое явление. Как
дифференциальный признак палатализация присутствует, помимо русского литературного, в
белорусском, польском, литовском, румынском, ирландском, украинском, японском и других языках.
Палатализация в диахронии []
В исторических описаниях разных языков палатализацией называют разнообразные качественные (т. е.
затрагивающие основную артикуляцию — место и (или) способ образования) изменения согласных под
воздействием гласных переднего ряда либо [j] (начальная фаза этих изменений обычно связана с
палатализацией в первом значении). Например, в истории праславянского языка принято говорить о
трёх палатализациях заднеязычных согласных (иногда используется термин переходное смягчение):
первая палатализация — переход [k], [g], [x] соответственно в шипящие [č'], [ž'], [š'] перед
гласными переднего ряда (кадити — чадъ, гърдло — жьрдло, ходити — шьдъ; в современном
русском языке отражается в виде позиционных чередований при словообразовании: рука — ручка,
ручной, вручать; друг — дружок, дружно, дружить;порох — порошок, запорошить);
вторая палатализация — переход тех же согласных в свистящие [c], [z], [s] перед гласными
переднего ряда нового происхождения (из прежних дифтонгов: цѣна — ср. лит.kainà; в виде живых
чередований в русском языке уже не существует, скорее всего, из-за влияния новгородско-
псковского диалекта. Но, например, в украинском, белорусском и церковнославянском сохраняется,
ср. в фразеологизмах: облакъ — темна вода во облацѣхъ, Богъ — почити въ Бозѣ, воздухъ — на
воздусѣхъ);
Кроме того, ещё находясь в стадии, переходной от статуса праиндоевропейского диалекта к статусу
самостоятельного языка, праславянский язык пережил так называемуюсатемизацию, которая также
является переходной палатализацией.
Уже в письменную эпоху русский, как и другие славянские языки, подвергся непереходной
палатализации заднеязычных: кы, гы, хы> ки, ги, хи.
Заднеязычные при палатализации обычно проходят через несколько ступеней. Например: k'>t'>ts'>c'.
Примечания []
[1]
.
Арти́кль
Арти́кль — часть речи, используемая в ряде естественных языков для выражения категории
определённости/неопределённости.
Языки, не имеющие артиклей, используют другие способы отделить старую, известную информацию от
новой. Русский язык, например, среди прочего пользуется перестановкой слов в предложении,
представляя обычно новую информацию в конце:
Согласование с существительным
Во многих европейских языках артикль согласуется с существительными в числе, роде и падеже (при
наличии в языке вышеупомянутых категорий). В некоторых случаях именно артикль позволяет
различить род, число или падеж данного слова.
Так, во французском языке, где существительные во множественном числе произносятся зачастую так
же, как в единственном, именно артикль служит для различения числа.
В некоторых языках имеются омонимы, которые различаются лишь родом, выражаемым с помощью
артикля, напр. нем. die Steuer (налог), das Steuer (штурвал, руль), шв. enplan (план), ett plan (самолёт),
исп. el pez (рыба), la pez (смола).
Также в некоторых языках, в частности в немецком, артикль используется для различения падежа
существительного, напр. Wir gehen in die Schule (мы идём в школу, вин. п.), Wir lernen in der Schule (мы
учимся в школе, дат. п.)
Различия в использовании
Использование артиклей в различных языках неодинаково. Например, французский использует
определённый артикль там, где английский обходится без артикля, например с неисчисляемыми
существительными или в обращении.
В русском языке роль артикля могут выполнять различные структуры, формально относящиеся к другим
частям речи. Примеры - частица «-то»; определительное местоимение «то», которое ставится отдельно
от слова и всегда указывает на существительное; числительное «один», которое выражает
неопределённый артикль. Важно не путать суффикс «-то», который используется с неопределенными
местоимениями, такими как: какой-то, где-то; поскольку именно там эта частица уже служит как
неопределенный артикль. Согласно правилам русского языка все они склоняются по родам и числам.
Также роль артикля выполняет часто используемое определительное местоимение «это», также
склоняющееся по родам и числам. Русский язык и в особенности разговорная речь пронизаны
подобными структурами, служащими для определения предмета. Эти части речи активно используются
и в литературном языке. Благодаря флективности русского языка артикли во многих случаях
необязательны. Они могут иметь тонкое, порой эстетическое значение.
Расположение артикля
В большинстве языков артикль ставится перед относящимся к нему существительным (препозитивный
артикль). В скандинавских языках артикль может ставиться в конце слова (постпозитивный артикль).
Так, в шведском языке planen — план, planet — самолёт, возможен также случай двойного
определённого артикля, когда используется и отдельный артикль и артикль в конце слова (det stora
huset, большой дом). Несколько балканских языков также используют постпозитивный артикль,
например, в румынском consulul — консул, аналогично в македонском и болгарском,
напр. дърво, дървото (дерево).
Местоименные прилагательные
В некоторых языках, происходящих от гипотетического балтославянского языка,
напр. литовском, старославянском, имеется такое явление, как местоименные прилагательные
(определённые, членные прилагательные). Такие прилагательные образуются путём добавления к
обычным, простым прилагательным, личных местоимений 3 лица, которые составляют с этими
прилагательными единое слово; при этом при склонении склоняются обычно обе части, как само
прилагательное, так и местоимение. Такие прилагательные употребляются, чтобы выделить предмет из
среды себе подобных, подчеркнуть определённость данного предмета, таким образом, их употребление
примерно аналогично употреблению определённого артикля. Ср. литовск.:
высокъ домъ — высокій (высок+и) домъ
глубока река — глубокая (глубока+я) река
(В этих примерах «и» и «я» — старинные славянские местоимения, соответствующие нынешним «он»,
«она».)
«…А то как в правду-ту молисся, зажмурь глаза-те, да ум-от сквозь воздух и твердь и эфир отпусти к
Надежде-тому и престолу Его, а сам ударся о землю, да лежи и не вставай, плачущи: уж-жо ум-от
Христа-того притащит с неба-тово, как оскорбишь гораздо сердце-то»[2].
Или из рассказа Зощенко:
Стоит отметить что вся русская классическая литература содержит десятки и сотни примеров
употреблений в каждом из произведений.
Примечания
1. ↑ Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — 4-е изд. — М.: «Русские
2. ↑ http://historybook.ru/1_book417_page45.html
Ссылки
Фонетика
Гласные в болгарском языке
Нелабиализованные Лабиализованные
переднего ряда заднего ряда переднего ряда заднего ряда
Верхний подъём и у
Средний подъём е ъ о
Нижний подъём а
Согласные в болгарском языке
Шумные
аффрикатив
Сонорн взрывные фрикативные
ные
ые
звонк глух звонк глух
глухие
ие ие ие ие
твёрд
м б п в ф
ые
Губные
мягки
мʲ бʲ пʲ вʲ фʲ
е
твёрд
л, р, н д т з с ц
Переднеязыч ые
ные зубные мягки
лʲ, рʲ дʲ тʲ зʲ сʲ цʲ
е
Переднеязыч твёрд
ж ш ч
ные дёсенные ые
Середнеязыч
мягкие й
ные
Заднеязычн твёрд
г к х
ые ые
мягки гʲ кʲ хʲ
е
В результате реформы 1 февраля 1945 года буква ять была заменена «е» и «я», вследствие чего
корневой согласный в таких словах может быть твёрдым (перед «е») или мягким (перед
«я»): млѣко (молоко) перешло в мляко (ед.ч.), млека (мн.ч.), млечен (молочный), также хлѣбъ (хлеб)
→ хляб (ед.ч.), хлябове (мн.ч.), хлебен (хлебный).
Морфология
Числа
Грамматические числа в болгарском языке в основном такие же, как в
русском — единственное и множественное, но у существительных мужского рода есть особая так
называемая счётная («бро̀йна») форма. У существительных, имеющих такую форму, ударение никогда
не падает на последний слог. Примеры: един стол (один стул), два сто̀ла(два стула), осемнадесет
сто̀ла (восемнадцать стульев), много столове (много стульев); един кон (один конь), два ко̀ня (два
коня́), двадесет ко̀ня (двадцать коней), няколко ко̀ня (несколько коней), много коне (много коней). Эта
форма используется только для существительных, не обозначающих людей, например нельзя сказать
*два министъра, адвама министри.
Артикли
Болгарский определённый артикль («определителен член») является постпозитивным
(см. Расположение артикля). Кроме того, для существительных и прилагательных мужского рода есть
две формы: «полный член» -ът/-ят для подлежащего и «неполный член» -а/-я для дополнения.
Например: пътят влиза в града («дорога входит в город») и градът се виждаше от пътя («город был
виден с дороги»). Разделение появилось в результате реформы 1945 года, до реформы восточные
диалекты использовали исключительно неполный член, а западные — полный. В некоторых регионах
до сих пор можно найти употребление полного члена в дополнении.
Падежи
В болгарском языке имеются остаточные падежные формы у личных местоимений: краткая
форма — ще го видя (вин., я его увижу), да му дам (дат., чтобы дать ему); полная форма — при него
има вода (род., у него есть вода), на него е съдено (дат., ему суждено) и у
вопросительных местоимений: Кого виждаш? (Кого ты видишь?) и На кого е съдено? (кому суждено?).
Собственные имена существительные очень часто имеют форму звательного падежа,
например, Иване, Петре, жено (жена моя!). Есть падежные флексии и в словах, употреблённых в
некоторых фразеологизмах (чаще всего славянского корня) напр."Слава Богу!", совпадающее с русским.
Глагол
Имеет такие категории: лицо, число, вид, время, залог и наклонения. Кроме того, болгарские глаголы
делятся на три большие группы — спряжения (в отличие от русского языка, в болгарском сохранилось
старое спряжение с тематическим гласным -а-). Как и в русском языке, у болгарского глагола два числа
и три лица.
Система видов в болгарском языке включает совершенный и несовершенный вид, как и в русском.
Способы образования вторичных глаголов совершенного и несовершенного вида в целом сходны с
русскими (приставочный и суффиксальный способы): пиша — напиша, плача — поплача, видя —
виждам, отворя — отварям.
Изъявительное наклонение
Настоящее время глагола (Сегашно време)
В отличие от русского языка, настоящее время глаголов совершенного вида не имеет значения
будущего времени и употребляется только в придаточных предложениях и «да»-конструкциях.
Настоящее время глаголов несовершенного вида употребляется примерно так же, как в русском языке.
Образцы спряжения (искам — хотеть, търся — искать, чета — читать):
В русском языке форма аориста вышла из употребления, в то время как в болгарском она является
одной из наиболее употребимых форм глагола. Аорист образуется от глаголов обоих видов и
обозначает одиночное действие в прошедшем, которое не связано с настоящим:
«вчера написах писмо на мама — вчера я написал письмо маме». Аорист глаголов несовершенного
вида передает однократное длительное действие, которое прервалось или завершилось к моменту
речи: «той не спа цяла нощ — он не спал целую ночь». Примеры спряжения:
Форма имперфекта также отсутствует в современном русском языке. В болгарском языке она, напротив,
достаточно широко употребима. Имперфект от глаголов несовершенного вида обозначает действие в
прошедшем, которое а) длилось и не прекращалось в определенный момент в прошедшем; б)
регулярно повторялось в определенный период в прошедшем: а) «като излязохме навън, видяхме
че валеше — когда мы вышли на улицу, увидели, что шел дождь»; б) «цялата есен всеки
ден валеше — всю осень каждый день шел дождь». Имперфект от глаголов совершенного вида в
болгарском языке употребляется фактически только в придаточных предложениях после предлогов
«като, когато, щом» для описания ряда повторяющихся завершенных действий в прошедшем:
«като подадяха книги на библиотекарката, тя записваше информацията от картичките в големия
журнал — как они подавали книги библиотекарю, она записывала информацию с карточек в большой
журнал». Примеры спряжения:
Перфект в болгарском языке соответствует русскому прошедшему времени, но, в отличие от русского,
употребляется с вспомогательным глаголом «съм (быть)». Он означает действие, которое совершилось
в прошедшем, но имеет логический результат в настоящем: «аз никога не съм бил в Украйна — я
никогда не был на Украине». Время действия большой роли не играет. Примеры спряжения:
Третья сохранившаяся форма прошедшего времени в болгарском языке, которая была утрачена
русским, — это форма прошедшего предварительного времени. Данная временная форма обозначает
действие, которое произошло ранее какого-то другого действия или определенного момента в прошлом:
«като дойдохме, той беше написал писмото — когда мы пришли, он (уже) написал письмо». Примеры
спряжения:
Будущее время
Будущее время в болгарском языке, в отличие от русского, образуется одинаково для глаголов
совершенного и несовершенного вида — с помощью частицы «ще» (которая по происхождению
является формой 3 л. ед.ч. наст. времени глагола «ща») и настоящего времени глагола:
аз ще искам, търся, чета
ти ще искаш, търсиш, четеш
той ще иска, търси, чете
ние ще искаме, търсим, четем
вие ще искате, търсите, четете
те ще искат, търсят, четат
Архаїчні форми
Проста форма
Пересказывательное наклонение
І група
Прошедше
Переходяще
Будуще
аз щял/-a съм да искам, търся, чета той щял/-a/-o да иска, търси, чете
ти щял/-a си да искаш, търсиш, четеш ние щели сме да искаме, търсим, четем
вие щели сте да искате, търсите, четете той ще искал/-a/-o, търсел/-a/-o, четял/-a/-o
те щели да искат, търсят, четат ние ще сме искали, търсели, четели
аз ще съм искал/-a, търсел/-a, четял/-a вие ще сте искали, търсели, четели
ти ще си искал/-a, търсел/-a, четял/-a те ще искали, търсели, четели
Ще
ІІ група
Прошедше
Переходяще
Службові слова
Власне прислівники, етимологічно похідні від прикметників, або відмінкових тварів
іменників, можна же розглядати лише лексично. А от займенникові прислівники більше
зв’язані вже із займенниками і далі і з іншими службовими частинами мови, хоча їх
розглядають як прислівники на відміну від займенників-іменників, займенників-
прикметників і числівникових займенників, які входять до займенників. З іншого боку
своєю незмінюваністю і значенням у реченні прислівники взагалі як частина мови близькі
до службових частин мови. Службові частини мови у своєму значенні мають більше ознак
взаємовідношень, як власне лексичного значення. Тому за значенням можна навести
подібність між приголосними і голосними звуками та самостійними і службовими
частинами мови. І одних, і других частин мови є по п’ять. Прислівники наближаються до
службових, або навіть їх можна вважати службовою частиною мови, якщо за суттєву
ознаку брати змінюваність тварів слова, різні твари — а саме закінчення — вказують на
різні відношення в яких перебуває дане лексичне поняття. А одна твар є більше назвою
більш диференційованішого відношення. Однак вигук, який у собі охоплює більше
значення як одне слово через свою складність — може складатися із кількох коренів,
кожен із яких може мати свою твар — можне вважати самостійною частиною мови: вигук
«ов-ва!» є поєднанням двох вказівних займенників, одного чоловічого, другого жіночого
роду. Граматичною основою сліжбових слів є відносні займенники і відповідні
займенникові прислівники. Етимологічною основою їх є значення голосних.
Особи — аз, ти, той
Числа — ът, а, ти
Роди — той, тя, то
Відмінки — ние, ни, нам, себе;
как, оттук, таме, ле
аз, мой, моя, мое, кое, ти, твой, твоя, твое, той, негов, тя, то,
свой, своя, свое, що, такъв, тази това, онакъв, нейна, нейно,
кой, чий, колкава че, какво толкав туй, неин негова, негово,
какъв де онази онуй
на не
ми, кому си, към ти, му, и му
томува ономува
ме, кого досега се, себе те, тогоз го, оногоз я го
как, като ако със тъй, пак така ама инак ами иначе
2 мн.
за какво отсега защо оттук затова оттатък
къде сега, у, уж тук, ето тука, татък, ей там, във
кога тогава таме
бе, бре ма, мари ле
ние колко толкава ти, ли ни
З множини наведено лише називний відмінок, решта йдуть за подібністю із одниною.
Двоїни не наведено, бо її слідів набагато менше, так, що не можна назбирати тварів для
системи.
Розширення таблиці по родах і числах, отже очевидне.
Найцікавіше розширення по особах і відмінках, тому по стовпцях ідуть особи по
родах, а по рядках — відмінки, за праслов’янською мовою.
З називним відмінком взагалі проблем немає — він широко представлений у всіх
мовах.
А от родового майже немає. Далися взнаки балканські впливи — співпадіння родового
із давальним. Прийменник «на» вживається як давален присвійний — відповідає
родовому. Заперечна частка віднесена до родового умовно, більше за значенням, і взагалі
це віднесення майже немає значення. Тому маємо тут один прийменник — оце й усе.
Давальний є, але починає випадати.
Знахідний найбільше зберігся із непрямих відмінків, але лише в чоловічому роді —
хоча там він збігається із родовим. Тому хоч він ще вживається, але по великому рахунку
випадає, а зіншого боку — вже випав — залишився один непрямий відмінок з проявами
другого.
Орудний виродився у займенникові прислівники способу. А у двоїні і множині взагалі
перетворився на частки. Тому ті твари наведені в однині з відповідними позначками.
Заміняється прийменниками «с» і «от».
Відкладальний виродився не лише в болгар, а й у всіх слов’єн, хоча залишився у
туранців. Тут маємо лише похідні твари займенникових прислівників мети і причини.
Місцевий залишився як прислівники місця і часу.
Відзначити можна кличний, який порівняно навіть зберігся, хоча й як частки.
Ще по особах зауважу, що займенники «кой», «чий» і «свій» можна віднести до
першої особи: який – як відголосок голосного «м», чий – його середній рід. Ну а вказівні
займенники й відповідні прислівники можна розділити по особах: сяк і так. До третьої
особи — «он-там» і «во», причому «он» є з родової половини відмінків, а «ов» — з
місцевої, також по родах.
Займенники-числівники відповідають за ступінь. Подібно до ступенів порівняння.
Местоимения
В отличие от имён существительных и прилагательных, некоторые местоимения (прежде всего личные)
имеют формы именительного, винительного и дательного падежей.
Узагальнено-особові займенники
Особові й зворотній займенники
Личное и возвратное местоимения в болгарском языке[3]
Числ 1-е 2-е 3-е лицо Возвратное
Падеж
о лицо лицо м.р. ж.р. ср.р. местоимение
Им. аз ти той тя то -
ме́не те́бе
не́го нея не́го се́бе
Вин. мен теб
го я го се
Ед. ме те
ме́не те́бе неи
не́му нему се́бе
Дат. мен теб неи́
му му си
ми ти и́
ние вие
Им. те -
ний вий
нас вас тях
Мн. Вин.
ни ви ги
нам вам тям
Дат.
ни ви им
[3]
Притяжательное местоимение в болгарском языке
Числ мн. ч.
Лицо м.р. ж.р. ср.р.
о (для всех родов)
1 мой мо́я мо́е мо́и
2 твой тво́я тво́е тво́и
3
Ед. (м. и не́гов не́гова не́гово не́гови
ср.р.)
3
не́ин не́йна не́йно не́йни
(ж.р.)
1 наш на́ша на́ше на́ши
Мн. 2 ваш ва́ша ва́ше ва́ши
3 те́хен тя́хна тя́хно те́хни
Местоимение не́гов употребляется в том случае, если лицо мужского или среднего рода, не́ин — если
лицо женского рода. Напр., не́гов мо́лив «его карандаш», не́ин мо́лив«её карандаш»; не́гова
кни́га «его книга», не́йна кни́га «её книга».
Вказівні займенники
Іменників (і прикметників)
Вказівні займенники близькі до особових третьої особи та визначеного члена (які
власне від них і пішли).
2 особа
Розмовні
тоз – той таз – та тез – ті
3 особа
2 особа
такъв
3 особа
онакъв
сущ – той самий
Числівників
толкав
Узагальнено-питальні займенники
Питальні
кой – хто, який, яка
що, какво, кое – що
какъв – який, а, е
колкав
чий
Неозначені
някакъв някакво
еди-какъв
Заперечні
някой
никакъв никакво
Відносні
какъвто
Означальні
Займенники-числівники
Вказівні
толкова – стільки
Значення ступеня
толкова – настільки
Питальні
колко – скільки
Значення ступеня
колко – скільки
Означальні
всички – всі
Прислівник
Займенникові прислівники
Прислівники місця
Вказівні
2 особа
тука, тук – тут, сюди
дотук, дотука – досюди
насам – сюди
натам – туди
оттук – звідси
дотам – то того місця
3 особа
там, таме, татък – там, туди
нататък – туди
оттатък – відти
Розподільні
тук-таме – тут і там, там і сям
насам-нататък – туди-сюди
Питальні
къде – де
накъде – куди
откъде – звідки
докъде – доки
Неозначені
някъде, нанякъде, нейде, еди-къде, къде-годе – десь
донякъде: Учуди го донякъде обстоятелството, че
Заперечні
никъде, нийде – ніде
за никъде – нікуди
отникъде – ні від куди
Відносні
където – там де
дето – де, куди
откъдето – от звідки
докъдето – туди куди, дотуди докуди
Означальні
всякъде – всюди
другаде – в другому місці
Прислівники часу
Вказівні
1 особа
сега – тепер
досега – досі, до сих пір
отсега – від сих пір
засега – поки що, в цей час
2 особа
тогава, тогаз – тоді
дотогава – доти, до тих пір
оттогава – від тих пір
нататък – далі, надалі
Питальні
откога – відколи, з яких пір
Заперечні
никога – ніколи
Відносні
като – як, коли
когато, кога – коли, в той час як, тоді коли
Визначальні
винаги – завжди
завинаги – назавжди
Прислівники способу
Вказівні
2 особа
така, тъй – так
3 особа
инак, иначе
5 особа
пак – знову
Питальні
как – як
Неозначені
някак – якось
Заперечні
никак – ніяк
Відносні
както – так як
откакто
Кінець.
Прислівники причини Прислівники мети
Вказівні Вказівні
затова – тому затова – тому
ето защо – от тому ето защо – от тому
Питальні Питальні
защо, за какво – за що, чому защо, за какво – для чого
Неозначені Неозначені
за нещо, за еди какво си – чомусь, за за нещо, за еди какво си – для чогось
щось Заперечний
Заперечний
за нищо – ні для чого
за нищо – ні за що Відносний
Відносний
защото – тому що
защото – тому що Визначальний
Визначальний
за какво да е – для чого завгодно
за какво да е – із-за чого завгодно
Кінець.
дотам – до того, до такої міри
Кінець.
все пак – все ж отгоре – до того що-годе – скільки-небудь
докато – доки поне – хоча б хич – зовсім не
досущ – буквально прекалено – занадто чак – аж до
макар – хоча (б) също – також
накрай, накрая – накінець уж – як би
Кінець.
Префікси дієслів
из- – ви-
Прийменник
вътре – всередині
на – 1) просторові значення 2) давальний відмінок: а) непрямий додаток б) давальний
присвійний 3) спосіб дії: Иван откъсна онези копчета на наполеонките, с които те се
закопчават на глезените
с – 1) орудний відмінок
за – 1) для; див. займенникові прислівники мети; до (з метою): и чак тогава всички
потеглиха за моргата 2) про: лекция за Иисус 3) за: поръчал на поета за следващата
книжка
освен – косвен, окрім
от – орудний відмінок: в такъв разговор, чут веднъж от автора на тези най-правдиви
редове
отвъд – по ту сторону
откъм – зі сторони: ако не беше се врязала откъм фланга кавалерийската турма
отсреща – навпроти
по – з частинами одягу незавершеність одягу в: Все пак по наполеонки…
при – до: Иди при Берлиоз, той днес приема в Грибоедов от четири до пет…
според – відповідно, згідно із: според редактора
спрямо – проти стосовно: пресладва престъпленията спрямо финансовите му
интереси
срещу – напроти: Секретарят се опули срещу Иешуа и не дописа думата.
Сполучник
Сурядні сполучники
ама
ами – але
Підрядні сполучники
за да – щоб: за да изтъкне основната грешка на поета; див. займенникові
прислівники мети
Умовні
щом – раз
Способу
като – як
ако – якби
тъй че – так що
Частка
хич – зовсім не
Стверджувальні частки
да – так
Питальні частки
дали – чи не так
нали – чи ні
Модальні частки
разбира се – категоричне ствердження аякже
Частки ступеня
по – вищий ступінь порівняння
най – найвищий ступінь порівняння
За допомогою цих часток утворюються ступені порівняння не лише якісних
прикметників і прислівників, а також й інших чистин мови.
Звертальні частки
бе, абе, бре – фамільярно, частіше до мужа
Вигук
аман! – помилуй
добър вечер
добър ден
лека нощ – надобраніч
сбогом
Тлумачний словник
асмат – сорт измамя – виманити нокът – ніготь сторя – створити
винограду изненада – обадя се – однестися стрида – устриця
балама – простак несподіваність обеся – повісити строполя – звалити
баламосвам – карам – гнати обуща – взуття тананявам –
баламутити каруца – віз оджак – очаг наспівувати
басма – ткань керван – караван озова се – оказатися тас – таз
безистен – пасаж кесия – кошель опуля – випучити тракам – тарахкотіти
бирник – збирач кипа – ярмулка пазар – базар трия – терти
брадва – барда китка – кисть палячо – п’ялиться трополя – тупати
бримка – звено кранта – кляча паяк – павук тъка – ткати
бросна – брити кресна – крикнути плаша – полохати търбух – живіт
було – вуаль круша – груша плоча – пластина хас – фас
бъчва – бочка кълча – викидати полилея – люстра хленча – хлипати
вкопчя – вхопитися коліна понеча – починати хлътвам – ввалитися
вмъкна – влізти късмет – щастя пропуждам – храст – хворост
въже – в’язь лани – лоні, в проганяти хълбок – схил
вързан – зв’язаний минулому році просяк – цапам – пачкати
галя – гладити лапам – лопати попрошайка цигулка – скрипка
гара – станція лесно – легко пръст – палець цирей – чиряк
гарафа –графін лещак – вільшак пъдя – гнати цяр – ліки
гарга – ворона лига – слина разгръщам – чепка – щіпка
глезене – глузування лишей – лишай розгорнути четка – щітка
гмурнам – пірнути локва – калюжа расо – ряса чичо – дядя
гръден кош – грудна луд – божевільний рипсен – ребристий човъркам – ковиряти
клітка лъскав – лискучий ритам – пнути чуга – чечуга,
гущер – ящер мачкам – м’яти ромоля – журчати стерлядь
гъба – губа, гриб; меся се – вмішатися рутя – рушити чупя – щепити
губка молив – олівець ръгна – трогнути шлифер – шифер
дере – яр морав – фіолетовий ръждив – іржавий ща – хтіти, пор. хто
диря – поводиря мръсен – замураний свирна – свиснути – що
друсам – трусити мутра – морда сгърча – скорчити щом – чом
дрънкам – дринчати мъждив –тьмяний сивкав – сивуватий щръкна – штрикати
дърдорко – балакун мяркам – скърцам – скрипіти ъхъ – угу
забрадка – косинка мерещитися смокиня – фіга
зашеметя – напречник – соча – показати
приголомшити поперечник стоваря –
изгодно – вигідно нарядко – рідко витоварити
Кінець.
Семантичний словник
антре – приходжа боздуган – булава брътвеж – втасвам –
асансьор – ліфт боклук – бруд балаканина закінчувати
балък – риба бомбе – котелок бръшлян – плющ гащи – штани
барутен –пороховий борса – біржа буза – щока глобя –
бас – парі бродирам – бъбрив – балакучий оштрафувати
бастун – трость вишивати вагабонт – плут гмеж – зборище
беля – біда брой – число ватман – кондуктор голям – великий
блъскам – ударяти брокат – парча верига – ціпı гратисче –
блъсканица – брояч – лічильник вилнея – балуватися винагорода
товкотня грижлив – дбайлив
гуша – горло кантон – кабінка мехлем – мазь пластрон – перід
гърча – морщити капак – кришка мечка – ведмідь сорочки
гюм – бідон капра – козли мина – шахта плик – конверт
дантела – кружево каросерия – кузово молепсвам – плъх – криса
десен – рисунок картечница – заражати плячкосвам –
дефилирам – кулемет муцуна –морда грабити
маршувати кат – комплект муша – колоти покруса – розпач
джоб – кишеня катеря – вилазити мушамен – покъртя –
дигам – піднімати катинар – замок прорезинений схвилювати
докача се – катран – дьоготь мушна – всунути рокруся – засмутити
обідитися кацам – сідати мушуна – клейонка помъквам –
дори – навіть качулка – капішон мъкна – волікти потаскати
дрезгав – хриплий кибрит – сірники мърдам – шевелити пратя – відправити
дупка – дірка килер – комора навирам – підняти пращя – тріщати
дюкян – лавка кискам – хіхікати нагазя – перебрести прегазям – переїхати
дюшек – матрас клечка кибрит – надничам – провървя – повезти
едър – великий сірник поглядати пръждосвам –
ела – приходь кльощав – худий най-сетне – нарешті забиратися
емайл – емаль ковчег – гроб напъвам – напрягати преструвам се –
ехтя – козина – шерсть нар – гранат прикидатися
відzвучуватися копринен – обезщетение – прякор – прізвище
жупел – сірка шовковий відшкодування пустосвам –
заваря – застати копче – ґудзик окапя – опадати проклинати
задигнат – украден корем – живіт олук – жолоб пуша – диміти
залинея – зачахнути кофа – відро опашка – хвіст; чер- пъргаво – прудко
залостя – засувити кренвирш – сосиска га пържа –жарити
заптие – поліцай кука – гак осакатя – покалічити пърлля – обпалити
зар – гральний кубик купа –миска отърва – спасти разкърша –
зехтин – оливкове куршум – куля офейкам – утекти розправити
масло куфар – чемодан паваж – бруківка размърдам –
зурла – рило; кънтя – лунати павирам – мостити розшевелити
підв’язка кърпа – хустинка пазя – стерегти раиран – полосатий
изцъклям – кърша – ламати панаир – ярмарка райбер – гак
прояснитися късно – пізно панделка – лента ревери – лацкани
инат – впертість кюлоти – панталони папийонка – метелик резе – засув
кавга – брань кюмбе – піч парá – монета рокля – плаття
кадифен – лалета – тюльпан параван – ширма рошав –розтріпаний
оксамитовий ламарина – пардесю – літнє рушвет – хабар
каиш – ремінь покрівельне залізо пальто ръмжене – вурчання
кайсия – абрикос ламперия – панельна парцал – шмаття свенливо – стидливо
кака – старша сестра обшивка патешки – качачий сако – піджак
калъп – колодка леген – таз патя – терпіти самун – каравай
калъф – чехол липсвам – пропадати паяжина – павутина сараф – міняло
кама – кинжал лъкатуша – витися пейка – лавка сащисвам –
камара – купа магаре – осел пелерина – накидка смутитися
камбана – zвін макара – котушка перваз – карниз седефен –
камила – верблюд манерка – фляга пердаша – бити перламутровий
камион – вантажівка маркуч – шланг перде – занавіс серт – міцний
камшик – бич маса – стіл перчем – чуб сетен – останній
канап – шнурок махмурлук – пешкир – рушник сетя – думати
кандърдирсвам – похмілля пиаца – стоянка синджир – ланцюг
завіряти маша – кочерга скеч – нарис
слисан – здивований тенджерка – халка – кольцо чорап – шкарпетка
сопна се – каструля хамалин – портьє чорлав –
огризнутися тефтер – записна харижа – подарувати розтріпаний
спаружен – книга хартия – папір чувал – мішок
зсохнувся тиган – сковорода хастар – підплата чул – попона
спра – зупинити топ – гармата хиля се – чучулига –
сресвам – тръс – рись посміюватися жайворонок
причесувати тумбест – пузатий хиляда – тисяча шадраван – фонтан
стипца – скупердяй туш – фанфари хокам – дорікати шамар – оплеуха
стомна – глек търся – шукати хрумна – хдаватися шаран – карп
струва — вартувати тътна – шуміти хукна – кинутися шарен – рябий
струпа – зібратися тътря – волочити хълцам – гикати шега – жарт
суття – сопіти филия – ломоть цървули – взуття шейна – сани
сутерен – усетя – відчути чадър – парасоля шишко – товстяк
підвальний поверх усойница – гадюка чакъл – щебігь шлифер – пальто
сякаш – ніби уталожа – чанта – сумка шмекерски – хитрий
табла – піднос заспокоїти чаршаф – шопар – кабан
таван – стеля ухиля – усміхнутися простирадло щурея – дуріти
талаз – хвиля фас – окурок чевръсто – бистро юмрук – кулак
талог – мул фраскам – бити чекмедже – шухляда ютия – утюг
талпа – дошка фуния – воронка чешма – водна яка – воріт
тебешир – крейда фурна – піч колонка ямурлук –накаидка
тезгях – прилавок хавлия – халат чизма – чобіт ярешки – козячий
хайвер – ікра чифт – пара
Кінець.
Прагматичний словник
бавен – повільний вик – крик гурелив – гноїться изпреварвам –
балкан – гора влак –поїзд делва – глек випередити
батьо – старши брат воденица – млин домакин – господар израз – вираз
белег – знак; шрам воденичар – мельник дръпна – дьорнути изхлузя –
бережка – ордер врат – шия дрянка – кизил вислизнути
беля – біда вратовръзка – дума – слово искам – хотіти
билка – трава галстук духовит – умний карам – змусити
било – хребет врътнам – набрати дърт – старий кача – підняти
брава – замок вторачвам – жица – провід клетник – невдаха
бръкна – запустити втупитися забравя – забути клон – віть
бръмбар – жук втурна – кинутися закана – погроза кмет – голова;
бръшлян – плющ главя – найняти закачалка – вішалка староста
буренак – пустир година – рік залез – захід книжа – папери
буза – щока гора – ліс залича – закреслити кокал – кість
бълнувам – бредити градина – сад заловя се – взятися кокоши – курячий
бясно – несамовито греда – балка заплаха – загроза колан – ремінь
вар – вапно гривна – браслет заповядам – колосан –
варовик – вапняк гробище – повеліти крохмальний
вдигна – підняти кладовище заяждам се – комай – майже
вдън – вглиб грозде – виноград придиратися крушка – лампочка
веда – відьма грохнал – дряхлий здравата – сильно кукумявка – сова
вейка – вітка гръб – спина здрач – сутінки кутийка – коробка
вече – уже гръклян – гортань зеленика – барвінок къдрене – завивка
вещица – відунка гузен – підозрілий извор – джерело кълка – бедро
кълча се – отвъден – престраша се – смуча – сосати
кривлятися тогобічний ризикнути солен – дорогий
кърпен – ремонтован отговорност – прехрана – спестя – зберегти
къс – короткий відповідальність прохарчування спирач – гальмо
кътам – берегти отекна –оддаватися придружен – списание – журнал
къща – дім откача – відчепити супроводжуваний сричка – склад
легло – ліжко открехна – приказка – казка стига – годі
леля – тьотя привідкрити припрян – нетерпляч стопанин – власник
леш – падаль откъсна – відірвати провлачен – повільн стръхна – дибитися
лешояд – орел- отрупам –завалити провра – просунути стъписвам се –
стерв’ятник отсечен – одривист прокарам – провести відступитися
линейка – екіпаж отърча – побігти пролука – щілина стършел – шершень
лозе – виноград пазва – пазуха просвам се – съвзкмам –
лъхам – віяти палячо – клоун простягнутися опам’ятатися
люляк – бузок парлив – їдкий просташки – грубий същ – істинний
мазе – підвал парно – опалення прощавам – талет – одяг;
майка – мама перваза – виступ дозволяти розповідь
майсторлък – петала – підкова пръскачка – тенекиен –
майстерність пеш – поділ тринькачка жерстяний
мезя – закушувати пипам – щупати пръчка – палка твърде – дуже
мивка – умивальник пита – каравай псувам – лаятися тесте –дюжина
мляскам – чавкати плащане – плата пъдпъдък – перепел тичам – бігти
мома – діва плевня – сарай път – раз тока – пряжка
мразя – ненавидіти плешка – лопатка разкривя – скривити токче – каблук
мъдря се – плъзгнам – повзти разпасам – топка – м’яч
коливатися пльосна – ковзнути розпускати точа – цідити
мъждукам – подслон – навіс разправям – трупам –
мерехтіти покътна – тронути розказувати нагромадити
мъмрене – виговор поличка – спідниця разходка – турям – саджати
мънкам – бурмотіти полъх – подув прогулянка фуча – проноситися
мяркам – мелькнути пореден – черговий ред – порядок; черга хапвам – закусити
наведа – наклонити порой – злива ресна – бахрома хапя – кусати
навра – всунути поръчка – заказ рохко яйце – круте харесвам –
най-напред – посока – напрям саможив – замкнут подобатися
передусім посталея – худати сблъсквам – хлебарка – таракан
намеря – найти посърнал – понурий зіткнутися хълбок – бік
наметало – накидка пощръклея – свада – свара цепнатина –
намирам – находити возбіситися светлина – світло скважина
наполеонки – прав – прямий свия – піджати церя – цілити
підштанки пращам – посилати свра – сховатися черпя – угощати
напусна – покинути прегракна – сграда – будівля честит – щасливий
насмалко – заледве охрипнути секна – зупинитися чехъл – туфля
нещо – вещ презиме – ім’я по- сечиво – чиния – тарілка
никна – проростати батькові інструменти човка – дзьоб
обадя се – одзватися прекалявам – ситен – мілкий чукам – стукати
обич – любов переборщувати скъп – дорогий чупя – ламати
облегало – спинка прекарам – провести скъперник – скряга шумоля – шелестіти
окайване – жаль преснота – свіжість слепоочие – скроня щета – шкода
окача – повісити престилка – фартух; смая – здивувати
олюлея – закачати халат сметка – рахунок
Кінець.
Фразеологічний словник
да го заличи от лицето на земята – стерти його з лиця землі
без заобикалки – прямо
пущам фитили – підбурювати
не струват пукната пара – не вартує ломаного гроша
Те ти булка, Спасовден! – От маєш, молодице, Спасів день!
хвърли прах в очите – замилити очі
ми дойде до гуша – бути ситим по горло
врели-некипели – дурниці
опъна, хвърля петалата – простягнути ноги
В края на краищата!
те са от един дол дренки – одного поля ягоди
Ни лук яла, ни лук мирисала! – ні слухом ні духом
на вересия – в борг
хак му е – так йому і треба
Кінець.
Розмовні речення
Ако ти харесваш, ще купиш.
Кінець.
Не варто використовувати російське слово "курить" и его похідні. Корінь слова є нецензурною лайкою.
Українсько-болгарський словник
Українська Български
добрий ранок добро утро, добрутро
добрий день / вечір добър ден / вечер
привіт здравей
до побачення довиждане
дуже дякую / дякую благодаря / мерси
На все добре! Всичко хубаво!
так / ні да / не
вибачте, перепрошую извенете
будь-ласка, ... моля, ...
ви мене розумієте? разбирате ли ме?
розумію / не розумію разбирам / не разбирам
не знаю не знам
Як вас звати? / Мене звати ... как се казвате? / казвам се ...
Скільки вам (тобі) років? На колко сте (си) години?
Де ... ? / Де туалет?/ Де Къде ...? Къде е тоалетната? Къде се
знаходиться ...? намира ...?
Тоз, тоя, това / този, онзи / мой / това е
це, цей / той / мій, моє / це моє місце
моето място
тут / там Тук / там
Когда? Кога (когато)
Куди ти прямуєш (ви прямуєте)? Къде отиваш (отивате)?
Скільки коштує? / Скільки (шт.)? Колко (колко струва)
дорогий / недорогий / Це надто
скъп / евтин, на сметка / това е много скъпо
дорого
лівий (ліворуч) / правий (праворуч) ляв (наляво) / прав, десен (надясно)
Здача ресто
Добрий, добре / поганий, погано хубав, хубаво / лош, лошо
великий / маленький / дуже голям / малък / много
красивий / смачний красив / вкусен
я / ми аз / ние
ви / він, вона / вони вие / той, тя / те
Батько (тато) / мать (мама) баща (татко) / майка (мама)
брат / сестра брат / сестра
син / дочка / сім'я син / дъщеря / семейство
чоловік / жінка мъж / жена
муж / жена съпруг (мъж) / съпруга (жена)
друг / людина приятел / човек
Ти хто? / Звідки ти? (країна) Кой си ти? / От къде сте?
керівник / іноземець ръководител / чужденец
лікар / зубний / Мені потрібен лікар лекар / зъболекар / Имам нужда от лекар
госпіталь / аптека болница / аптека
Мій товариш хворий / Мене
Моят приятел е болен / Аз съм ранен
поранено
готель / дешевий готель, кімната хотел / хотел на сметка, стая
гуртожиток / хостел / ночівля Общежитие / нощувка
будинок / будівля / кімната Къща, дом / изграждане, здание / стая
кровать / ключ / одеяло /
Легло / ключ / одеяло / електричество
електричний струм
туалет / ванна кімната тоалетна / баня, ваничка
квиткові каси бюро за продажба на билети
приходить / відправляється / розклад
аэропорт / залізничний вокзал летище / жп (железнопутна) гара
автостанція / зупинка автогара / спирка
автобус / поїзд / літак автобус / влак / самолет
квиток / Квитків нема квиток / Няма билети
стоп / зупиніться тут / почекайте тут стоп / спрете тук / Чакамте тук
машина / велосипед / бензин кола / велосипед / петрол, бензин
почта / конверт / письмо / адрес поща / плик / писмо / адрес
авиапочта / срочная телеграмма въздушна поща / спешна телеграма
Можна використати ваш телефон? Мога ли да ползвам за телефона?
банк / обмен валют / курс банка / обмяна на валута / валутен курс
МА ин / базар магазин / пазар
На допомогу! / Небезпечно! Помощ! / Опасно!
поліція / позовите полицию Полиция / Обадете на полицията
українська / російська / англійська
украински / руски / английски език
мова
Як це буде болгарською? Как тя ще бъде на български език?
Ви не голодні? / У вас є чай? Гладен ли си? / Имате ли чай?
ресторант / будка за продажба на
ресторан / ларьок з продуктами
хранителни стоки
їжа / хліб Храна / хляб
вода / кип’ячена вода Вода / вряща вода
М’ясо / риба / яйця / овочі месо / риба / яйца / зеленчуци
говядина / свинина / курятина говеждо месо / свинско месо / пиле
шашлик / пиріжки с мясом шоп-кебаб / пай с месо
чай / молоко / пиво чай / мляко / бира
вермишель / суп с вермишелью юфка / супа с юфка
яблоко / персик / груша / інжир ябълка / праскова / круша / смокиня
кавун / диня / виноград диня / пъпеш / грозде
свиня / баран, вівця / кінь свине / овце, овцете / кон
осел / собака / кішка / вовк / ведмідь магаре / куче / котка / вълк / мечка
коза / паук / змія / отруйна змія кози / паяк / змия / отровна змия
пагорб / гора, гірський / гірський
хълм / връх, планински / планина
хребет (гори)
ріка / озеро / міст Река / езеро / мост (бридж)
долина / високе плато долината / високо плато
скеля / печера скала / пещера
Дорога / стежка път / пътека
сніг / вітер сняг / вятър
дуже холодно / дуже жарко / не
много студено / много топла / не горещо
спектоно
село Село
криниця / горяче джерело Кладене / извор на топла вода
проводник, гид / карта водач / карта
далеко от ... / близько к ... далеч от ... / в близост от ...
вгору / вниз нагоре / надолу
північ / південь / захід / схід Север / юг / запад / изток
Коли? / Коли відкрито? / Котра
Кога? / Кога отворен? / Колко е часът?
година?
Година / хвилина Час / минута
10 годин (ранку) / 6 годин 15 хвилин 10 часа (сутринта) / 6 часа и 15 минути
вчора / сьогодні / завтра вчера / днес / утре
зараз / сьогодні вечором сега / довечера, днес вечерта
день / тиждень ден / седмица
сутрин / обед, пладне / втората половина на
ранок / обід / друга половина дня
деня
вечір / півноч / нічь вечер / полунощ / нощ
понеділок / вівторок / середа Понеделник / вторник / гряда
четвер / п’ятниця / субота Четвъртък / петък / субота
неділя Неделя
0 / 0.5 нула / половина
1/2/3/4/5 един (раз) / два / три / четири / пет
6 / 7 / 8 / 9 / 10 шест / седем / осем / девет / десет
една бутилка / два литра / три метра / четири
1 пляшка / 2 літри / 3 метри / 4 км
километра
единайсет / дванайсет / двадесет / двадесет и
11 / 12 / 20 / 21
едно
три́десет / четиридесет / петдесет /
30 / 40 / 50 / 60
шестдесет
70 / 80 / 90 / 100 седемдесет / о́семдесет / деветдесет / сто
101 / 115 / 190 сто и едно / сто петнайсет / сто деветдесет
200 / 1000 / 1001 двесте / хиляда / хиляда и едно
10 000 / 100 000 десет хиляди / сто хиляди
Зміст
Болгарська мова......................................................................................................................1
Болгарский алфавит............................................................................................................1
История............................................................................................................................1
Практическая транскрипция на русский язык.............................................................2
История................................................................................................................................3
Староболгарский.............................................................................................................3
Среднеболгарский...........................................................................................................4
Новоболгарский..............................................................................................................4
Интересные факты..............................................................................................................5
Современное состояние......................................................................................................5
Болгария...................................................................................................................................6
Содержание..........................................................................................................................8
История................................................................................................................................9
Преемственность болгарской государственности []....................................................9
Древнейшая история [].................................................................................................10
Первое Болгарское царство []......................................................................................10
Второе Болгарское царство..........................................................................................13
Видинское царство........................................................................................................14
Османское господство..................................................................................................15
Княжество Болгария.................................................................................................16
Третье Болгарское царство...........................................................................................16
Во время Первой мировой войны............................................................................17
Во время Второй мировой войны............................................................................17
Народная Республика Болгария...................................................................................18
Современная Болгария.................................................................................................19
География...........................................................................................................................19
Рельеф и топография....................................................................................................19
Реки и климат................................................................................................................20
Административное деление [].....................................................................................21
Демография........................................................................................................................22
Болгары..........................................................................................................................22
Общая информация []...............................................................................................24
Язык []........................................................................................................................24
Этнические группы и их языки []................................................................................25
Религия []...........................................................................................................................25
Города Болгарии []............................................................................................................26
Политика []........................................................................................................................26
Государственное устройство []....................................................................................26
Партии []........................................................................................................................27
Текущая политика [].....................................................................................................27
Внешняя политика и вооружённые силы []................................................................28
Экономика []......................................................................................................................29
Транспорт []...................................................................................................................30
Почта и интернет...........................................................................................................31
Образование и наука [].....................................................................................................31
Культура Болгарии............................................................................................................32
Литература [].................................................................................................................32
Современное состояние............................................................................................33
Архитектура и изобразительное искусство................................................................34
Музыка...........................................................................................................................35
Балет, театр, кинематограф []......................................................................................35
Кухня []..............................................................................................................................36
Спорт []..............................................................................................................................36
Туризм []............................................................................................................................37
Праздники []......................................................................................................................38
Болгария в культуре []......................................................................................................39
Примечания []....................................................................................................................39
Литература [].....................................................................................................................40
Ссылки []............................................................................................................................41
Граматика...............................................................................................................................41
Маслов, Юрий Сергеевич.................................................................................................41
Содержание....................................................................................................................41
Биография......................................................................................................................41
Вклад в науку................................................................................................................42
Славистика и аспектология......................................................................................42
Общетеоретические работы.....................................................................................42
Библиография................................................................................................................43
Ссылки...........................................................................................................................43
Страница Ю. С. Маслова на сайте Института лингвистических исследований РАН
...............................................................................................................................................43
Основные работы......................................................................................................45
Из статей о Ю.С.Маслове и его трудах...................................................................46
Български език...................................................................................................................46
Съдържание...................................................................................................................47
История..........................................................................................................................47
Дописмен (праславянски език) []............................................................................47
Старобългарски (9–11 век) []...................................................................................47
Среднобългарски (12–14 век) []...............................................................................48
Новобългарски и правописни реформи (от 15 век) []...........................................48
Особености [].................................................................................................................49
Разпространение []........................................................................................................49
Български диалекти []...............................................................................................50
Езикови норми [].......................................................................................................50
Фонетична система []....................................................................................................50
Гласни звукове [].......................................................................................................50
Съгласни фонеми []...................................................................................................52
Азбука и правописни реформи []................................................................................53
Речников състав на езика []......................................................................................54
Съвременна българска фразеология........................................................................55
Юридически статут.......................................................................................................55
Според Конституцията на Република България [редактиране]............................55
Празници, посветени на българския език...................................................................56
Източници [редактиране].............................................................................................56
Вижте също....................................................................................................................57
Уикикниги..................................................................................................................57
Закони и наредби в Уикиизточник [редактиране].................................................57
Външни препратки........................................................................................................57
Църковнославянски..........................................................................................................57
Староцерковнослов'янська мова..................................................................................58
Зміст...........................................................................................................................59
Назва [].......................................................................................................................59
Історія [].....................................................................................................................60
Графіка []...................................................................................................................60
Граматика []...............................................................................................................60
Редакції []...................................................................................................................61
Найважливіші пам'ятки [].........................................................................................61
Церковнослов'янська мова української редакції []................................................62
Статус мови []........................................................................................................62
Виявлення особливостей []..................................................................................62
Пам'ятки української редакції. Автори []...........................................................62
Див. також []..............................................................................................................63
Примітки []................................................................................................................63
Література []..............................................................................................................63
Старославянский язык..................................................................................................63
Содержание................................................................................................................65
Название [].................................................................................................................65
Происхождение []......................................................................................................65
Азбуки старославянского языка []..........................................................................65
Значение старославянского языка [].......................................................................66
Фонетика []................................................................................................................66
Структура слога [].................................................................................................66
Гласные []...............................................................................................................66
Согласные []...........................................................................................................67
Памятники старославянского языка []....................................................................67
Глаголица []...........................................................................................................67
Кириллица []..........................................................................................................68
Местные памятники []..........................................................................................68
Палеография письменных источников []................................................................68
См. также []................................................................................................................68
Примечания []............................................................................................................69
Литература [].............................................................................................................69
На иностранных языках []....................................................................................70
Старобългарски език.....................................................................................................70
Съдържание...............................................................................................................72
История и език [].......................................................................................................72
Главни особености []................................................................................................74
Фонетика []............................................................................................................74
Морфология [].......................................................................................................74
Развитие на езика []...................................................................................................75
Вижте също................................................................................................................76
Допълнителна литература........................................................................................76
Палатализация...................................................................................................................77
Содержание....................................................................................................................77
Палатализация в синхронии [].....................................................................................77
Палатализация в диахронии [].....................................................................................78
Литература [].................................................................................................................78
Примечания []................................................................................................................79
Арти́кль..............................................................................................................................79
Содержание....................................................................................................................79
Типы артиклей...............................................................................................................79
Грамматические функции артиклей............................................................................80
Согласование с существительным..............................................................................81
Различия в использовании...........................................................................................81
Расположение артикля..................................................................................................81
Местоименные прилагательные..................................................................................82
Определённые артикли в русском языке....................................................................82
Фонетика............................................................................................................................83
Морфология.......................................................................................................................84
Числа..............................................................................................................................84
Артикли..........................................................................................................................87
Падежи...........................................................................................................................87
Глагол.............................................................................................................................88
Изъявительное наклонение......................................................................................88
Настоящее время глагола (Сегашно време).......................................................88
Аорист (Минало свършено време)......................................................................88
Имперфект (Минало несвършено време)...........................................................89
Перфект (Минало неопределено време).............................................................89
Плюсквамперфект (Минало предварително време)..........................................89
Будущее время.......................................................................................................89
Будущее предварительное время.........................................................................90
Будущее в прошедшем время..............................................................................90
Будущее предварительное в прошедшем время................................................90
Дієслово съм – бути..............................................................................................91
Сегашно време (несвършено)..........................................................................91
Имперфект (несвършено)..............................................................................91
Новий аорист (несвършено)..........................................................................91
Сегашно време (свършено)............................................................................91
Старий аорист (свършено).............................................................................91
Имперфект (свършено)...................................................................................91
Местоимения.................................................................................................................91
Узагальнено-особові займенники............................................................................91
Особові й зворотній займенники.........................................................................91
Присвійні займенники..........................................................................................91
Вказівні займенники.............................................................................................92
Узагальнено-питальні займенники..........................................................................92
Питальні.................................................................................................................92
Неозначені.............................................................................................................92
Заперечні................................................................................................................92
Відносні..................................................................................................................92
Означальні.................................................................................................................92
Займенники-числівники...........................................................................................92
Вказівні..................................................................................................................92
Значення ступеня..............................................................................................92
Питальні.................................................................................................................92
Значення ступеня..............................................................................................92
Означальні.............................................................................................................92
Прислівник.....................................................................................................................93
Займенникові прислівники.......................................................................................93
Прислівники місця................................................................................................93
Питальні.............................................................................................................93
Неозначені.........................................................................................................93
Прислівники часу..................................................................................................93
Вказівні..............................................................................................................93
Заперечні............................................................................................................93
Визначальні.......................................................................................................93
Прислівники причини...........................................................................................93
Вказівні..............................................................................................................93
Питальні.............................................................................................................93
Неозначені.........................................................................................................93
Заперечний.........................................................................................................93
Відносний..........................................................................................................93
Визначальний....................................................................................................93
Прислівники мети.................................................................................................93
Вказівні..............................................................................................................93
Питальні.............................................................................................................93
Неозначені.........................................................................................................93
Заперечний.........................................................................................................93
Відносний..........................................................................................................93
Визначальний....................................................................................................93
Префікси дієслів........................................................................................................93
Прийменник...................................................................................................................94
Сполучник......................................................................................................................94
Сурядні сполучники..................................................................................................94
Підрядні сполучники................................................................................................94
Умовні....................................................................................................................94
Частка.............................................................................................................................94
Стверджувальні частки.............................................................................................94
Питальні частки.........................................................................................................94
Модальні частки........................................................................................................94
Частки ступеня..........................................................................................................94
Вигук..............................................................................................................................94
Тлумачний словник...............................................................................................................94
Семантичний словник...........................................................................................................95
Прагматичний словник.........................................................................................................95
Фразеологічний словник......................................................................................................95
Українсько-болгарський словник та болгарсько-український словник туристських
термінів.....................................................................................................................................95
Загальні відомості про мову.........................................................................................96
Українсько-болгарський словник................................................................................96
Туристський болгарсько-український словник........................................................100
Зміст.....................................................................................................................................101