Вы находитесь на странице: 1из 118

Болгарська мова

Болга́рский язы́к — язык болгар, относящийся к южной подгруппе славянской группы индоевропейской


языковой семьи.

Болгарский язык — официальный язык Республики Болгария. На болгарском языке написана обширная


художественная и научная литература. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире —
более 12 миллионов человек.

На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом, в отличие от


русского языка, в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук [ɤ],
близкий к безударному звуку в русском слове «табор». Буква Е по звучанию аналогична современной
русской Э, а если требуется передать звук, аналогичный русской Ёпосле согласного (например, как в
слове мёл), используется сочетание ЬО. Болгарское Щ произносится практически как
старославянское — [шт].

В отличие от большинства славянских языков, в болгарском языке падежи почти исчезли, зато


используются определённый, неопределённый[2] и так называемый «нулевой» артикль.

Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество
слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках. По историческим причинам
болгарский язык содержит также много слов тюркского происхождения.

Болгарский алфавит
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй
Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя

История
Болгарский стал в VIII веке первым письменным славянским языком, при этом для записи
использовалась глаголица. Позднее глаголица была заменена кириллицей.

Введённый в России в 1708 гражданский шрифт был адаптирован к болгарскому языку к концу XVIII


века. В дальнейшем использовались разные варианты кириллического алфавита, а к 1870 г. наиболее
распространённым стал алфавит из 32 букв, предложенный Марином Дриновым.

Реформа 1945 года отменила две буквы, ять Ѣ [æː] (называемый «Е двойно» — «Е двойное») и юс
большой Ѫ [ɔ̃] («голям юс»). Ять был заменён на я или е, что создало ятину границу, юс большой —
на ъ. Реформа 1945 года исключила также буквы ъ и ь на конце слов (в отличие от русской
дореформенной орфографии, где немым был только конечный ъ, в болгарской письменности немым
был и ь, так как конечные согласные отвердели: градъ — совр. град, царь — совр. цар).

Ятова грани́ца — граница восточного и западного диалекта болгарского языка. На месте старой гласной
ять (Ѣ) в западном диалекте произносят звук е (напр. бел-бѐли, а в восточном диалекте на месте того
же звука в положении перед твёрдым согласным произносят а (напр. б’ал-бѐли или б’ал-б’али).
Граница между диалектами с произношением дедо, бел и с произношением дядо, бял

Болгарская клавиатурная раскладка

Практическая транскрипция на русский язык


При передаче болгарских имён собственных (прежде всего имён и топонимов) на русский язык
используются следующие правила[1].

Все буквы кроме «й, щ, ъ, ь» остаются без изменений: Владая, Ясеновец, Гложене.


щ → шт: Пещера → Пештера

ъ → ы: Търново → Тырново
Но:


ъ → и в начале слов: Ъглен Иглен

ъ → о в словах с корнем «българ-»: Българско Болгарско, Българово Болгарово

ъ → е в словах с корнем «първ-»: Първомай Первомай (город)

ъ → о, у в словах с другими корнями: Гълъб Голубь ; Ъгъл — Угол; Лъчезар —
Лучезар

ъ → е в словах после букв ж, ш и ц[2]

ъ в конце личных имён между согласными — пропускается Александър —
Александр, Димитър — Димитр[2]

ьо → ё (в других случаях ь не
встречается): Гроздьово Гроздёво, Бельово Белёво, Бракьовци Бракёвци
й:


йо → ё в середине слов: Змейово Змеёво

исключения: имя Панайот Панайот[2]

йо → йо в начале слов: Йововци Йововци

й → й в остальных случаях (то есть после гласных): Ивайло Ивайло

Кроме того, при передаче географических названий, состоящих из нескольких слов, все слова пишутся
с прописной буквы и соединяются дефисами. Например: Царев дол →Царев-Дол.

История 
Болгарский язык относится к южной подгруппе славянских языков. В своём историческом развитии он
прошёл четыре основных периода:


предписьменный (до IX века),

староболгарский (IX — XII века),

среднеболгарский (XII — XVI века), и

новоболгарский (XVI век — наши дни).

Староболгарский 
Начало формирования [письменного] староболгарского (известного также как старославянский и
церковнославянский) языка связывается с созданием алфавита глаголицы в 862 Константином
(Кириллом) и Мефодием. В конце IX века был создан и другой старославянский алфавит — кириллица.
В этот период создаются древнейшие памятники старославянского письма, использующие как
глаголицу, так и кириллицу. Болгария становится центром славянской культуры и письменности в конце
IX века, когда князь Борис Iпринимает под свое покровительство учеников Кирилла и Мефодия,
бежавших от преследований из Моравии.

На протяжении своей истории болгарский язык переживает ряд существенных изменений как в области
фонетики, так и в области морфологии и синтаксиса. Значительная часть фонетических изменений
болгарского языка, очевидно, была подготовлена его предшествующей фонетической эволюцией.
Таковы, например, исчезновение особого звука «Ѣ», исчезновение носовых гласных и как следствие —
«смена юсов» (то есть ошибочная замена на письме носового «О» (большой юс), носовым гласным «Е»
(малый юс), и наоборот); прояснение и удлинение или отпадение сверхкратких звуков «Ъ» и «Ь» (так
называемое «падение редуцированных»). Эта эволюция могла быть поддержана отсутствием данных
звуков в языках соседних народов, с которыми болгары состояли в торговых и иных сношениях (в языке
семиградских и македонских болгар, живших изолированно, носовые гласные, например, ещё долго
сохранялись). Появление в Македонии XIV в. палатальных звуков «К» и «Г», возможно, объясняется
влиянием сербского языка, который в связи с расширением сербского государства и усилением роли
сербских феодалов стал одно время общим литературным языком болгар и сербов. (Здесь следует
отметить, что в Болгарии македонцев считают болгарской этнической группой, а не отдельным
народом — отсюда и отношение к македонскому языку).

Среднеболгарский
Произошедшие коренные изменения в грамматическом строе болгарского языка, такие как
исчезновение ряда падежных и глагольных форм, появление членных форм (форм с постпозитивным
артиклем -ът(а)-, -та, -то, -те) и общий поворот к аналитическому строю языка в болгарском языке XV
—XVI веков, могут быть отчасти объяснены совпадением некоторых звуков, а следовательно и
окончаний (например, окончания именительного падежа единственного числа женского рода -а с
окончаниями винительного падежа). Другой причиной могло быть влияние соседних языков,
например албанского, греческого и особенно румынского языка, в котором наблюдается та же картина.
Влияния эти не были, однако, сильны, так как болгары этой эпохи, согласно историческим
свидетельствам, именно с румынами были менее всего связаны; большее значение могло иметь зато
влияние турецкого языка, но последнее, за некоторыми исключениями (например, распространённые в
болгарском языке суффиксы «-лар-» и «-джия-»), сказалось в основном в лексике. Наконец, ускорению
процесса разложения старого синтетического строя болгарского языка и возникновению нового
аналитического строя могла способствовать смена языка болгарских феодалов и духовенства языком
народной массы. При завоевании Болгарии турками боярство и духовенство были частью уничтожены,
частью изгнаны, частью отуречены. В последующую эпоху турецкого владычества все классы Болгарии
находились до известной степени в одинаково бесправном положении («райя»). Это, при наличии
преследования литературного болгарского языка, должно было выдвинуть на первый план язык
народной массы.

Новоболгарский
Последовательность культурных влияний отразилась и на лексике болгарского языка. Необходимость
заимствования древнеболгарским языком ряда слов производственной, экономической и религиозной
сферы из греческого, латинского и германских языков была вызвана лексической бедностью
древнеболгарского языка, отражавшего ещё в значительной степени родовой быт, и необходимостью в
процессе экономической и политической жизни устанавливать письменные контакты с соседними
народами. Тюркоязычные племена протоболгар, смешавшиеся с местными славянскими племенами в
самом начале этногенеза болгарского народа, внесли самый первый вклад в тюркоязычный пласт
болгарского языка. С XIV века болгарский язык, в результате завоевания Болгарии турками, подвергся
сильному воздействию со стороны турецкого языка: в середине XIX века из 30 тысяч болгарских слов
около 5 тысяч были турецкого происхождения; можно полагать, что ранее доля заимствований была
ещё выше; в XVIII веке, например, в некоторых местностях Болгарии болгарский язык под давлением
турецкого окончательно вышел из употребления, а население забыло даже, что оно когда-то было
болгарским. Среди массы турецких слов, проникших в болгарский язык, следует отметить обозначения
наиболее распространённых у турок орудий производства (стадо, жеребец, загон), экономических и
общественных отношений (торговля, богач). Влияние греческого языка, по понятным причинам,
проявляется главным образом в церковной терминологии и словах высокого стиля.

Но самые существенные изменения связаны с формированием современного литературного


болгарского языка, начавшимся в период Болгарского национального возрождения(вторая половина
XVIII века — 1878 год). Кроме изменений в лексике, таких как, например, замена тюркизмов
славянскими аналогами, в болгарском языке происходят и изменения морфологии — а именно,
пропадают падежные формы, начинает употребляться определённый артикль («член»), и т. д. Эти
особенности, наряду с другими, такими как, например, наличие девяти глагольных времён и четырёх
наклонений, сильно отличают болгарский от всех других славянских языков.

Интересные факты

В болгарском языке гораздо меньше сокращений, чем в русском.

В Болгарии кивание головой означает отрицание, а мотание означает согласие, что зачастую
вводит иностранцев в заблуждение.

В Болгарии незначительное мотание головой слева направо означает вопросительный для
европейцев жест лицом, спрашивающий «как дела?»[источник  не  указан  274  дня]

В болгарском языке есть множество «ложных друзей переводчика»:

«Ложные друзья переводчика» в болгарском языке

Болгарское слово Русское значение

булка невеста

гора лес

живот жизнь

лайка ромашка

лифт подъёмник в горах

майка мама

неделя воскресенье

олово свинец

правя делать

право прямо

полка полька (танец)

стая комната

стол стул

кал грязь

Современное состояние
Проведенная в 2008 — 2009 годах кампания «Большого чтения» показала, что болгарским читателям
больше всего нравятся следующие романы:

Победители кампании «Большого чтения» в Болгарии

Место Название Автор имя гражданство

1 Под игом Иван Вазов

2 Время раздельное Антон Дончев

3 Табак Димитр Димов


4 Железный светильник Димитр Талев

5 Маленький принц Антуан де Сент-Экзюпери

6 Мастер и Маргарита Михаил Булгаков

7 Властелин колец Дж. Р. Р. Толкин

8 Осуждённые души Димитр Димов

9 К востоку от рая Джон Стейнбек

10 Граф Монте-Кристо Александр Дюма

11 Автостопом по галактике Дуглас Адамс

12 Сто лет одиночества Габриэль Гарсия Маркес

Болгария
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Республика Болгария
Република България

Флаг Болгарии Герб Болгарии

Координаты:  42°39′00″ с. ш. 25°24′00″ в. д. (G) (O)


Показать географическую карту

Девиз: «Съединението прави силата (рус. Единство дает силу)»

Гимн: «Мила Родино
(Милая Родина)»
Расположение Болгарии (тёмно-зелёный):
— в Европе (светло-зелёный и тёмно-серый)
— в Европейском союзе (светло-зелёный)
Основана 681 год[1]

Дата 22 сентября 1908 года(от Османской


независимости империи

(фактически с 1878 г. — после Русско-


турецкой войны 1877-78))

Официальный болгарский
язык

Столица София

Крупнейшие София, Пловдив, Варна, Бургас,Русе, Стара-
города Загора, Плевен,Добрич, Сливен, Шумен.

Форма Республика с парламентским управлением [2]


правления

Президент Росен Плевнелиев


Вице-президент Маргарита Попова
Премьер-министр Марин Райков

Гос. религия Светское государство

Территория 104-я в мире


• Всего 110 993,6 км²
• % водной поверхн. 0,3%

Население
• Оценка (2011) ▼ 7 364 570[3] чел. (98-е)
• Плотность 66,4 чел./км²

ВВП (ППС)
  • Итого (2011) 101,627 млрд.[4] $ (69-й)
  • На душу населения 13 562[4] $

ВВП (номинал)
  • Итого (2011) 54,271 млрд.[4] $ (75-й)
  • На душу населения 7 242[4] $

ИРЧП (2013) ▲ 0,782[5] (высокий) (57-й)
Этнохороним болгарин, болгарка, болгары

Валюта лев (BGN, код 975)

Авиакомпания Bulgaria Air

Интернет-домен .bg
Код ISO BG

Телефонный +359
код

Часовой пояс +2

Болга́рия (болг. България), полная официальная форма — Респу́блика Болга́рия[2] (болг. Република


България [rɛˈpublikɐ bɤ̞lˈɡarijɐ]) — государство в Юго-Восточной Европе, в восточной части Балканского
полуострова, занимает 22 % его площади. 

Страна получила название по этнониму народа — болгары. Население на 2011 год составляет 7 364


570 человек, территория — 110 993 км². В Европейском союзе занимает 11 место по территории и 16
место по численности населения.

Столица — София. Государственный язык — Болгарский.

Республика с парламентским управлением. В 2012 году Президентом Республики Болгария сроком на


пять лет избранРосен Асенов Плевнелиев. 

Согласно административному делению территория страны делится на 28 областей, которые


подразделяются на 264общины. 

На востоке омывается Чёрным морем. Граничит с Грецией и Турцией на юге,


с Сербией и Македонией — на западе и сРумынией — на севере. Общая длина границ Болгарии
составляет 2245 км, Из них 1181 км — сухопутные, 686 км —речные (из которых 470 км проходят по
реке Дунай) и 378 км — по Чёрному морю. Самое большое расстояние между крайними
географическими точками составляет 520 км с запада на восток и 330 км с севера на юг. 

Согласно конституции Болгарии является светским государством. Значительная часть населения (около


78 %) исповедует православие[6]. 

Индустриальная страна с развитым сельским хозяйством. Одними из основных


отраслей экономики также являютсятуризм и сфера услуг. По данным МВФ, объём ВВП по ППС за 2011
год составил $ 101,627 млрд. ($ 13 562 на человека)[4]. Денежная единица — болгарский лев. 

Состоит во многих международных организациях — ООН с 1955 года, ОБСЕ с 1975 года, ОЧЭС с 1992


года, Совете Европы, ВТО с 1996 года, НАТО с 2004 года и ЕС с 2007 года. 

Содержание
  [убрать] 

1 История

o 1.1 Преемственность болгарской государственности

o 1.2 Древнейшая история

o 1.3 Первое Болгарское царство

o 1.4 Второе Болгарское царство

o 1.5 Видинское царство

o 1.6 Османское господство

 1.6.1 Княжество Болгария
o 1.7 Третье Болгарское царство

 1.7.1 Во время Первой мировой войны


 1.7.2 Во время Второй мировой войны
o 1.8 Народная Республика Болгария

o 1.9 Современная Болгария

2 География
o 2.1 Рельеф и топография

o 2.2 Реки и климат

o 2.3 Административное деление

3 Демография
o 3.1 Этнические группы и их языки

4 Религия

5 Города Болгарии

6 Политика
o 6.1 Государственное устройство

o 6.2 Партии

o 6.3 Текущая политика

o 6.4 Внешняя политика и вооружённые силы

7 Экономика
o 7.1 Транспорт

o 7.2 Почта и интернет

8 Образование и наука

9 Культура Болгарии
o 9.1 Литература

 9.1.1 Современное состояние
o 9.2 Архитектура и изобразительное искусство

o 9.3 Музыка
o 9.4 Балет, театр, кинематограф

10 Кухня

11 Спорт

12 Туризм

13 Праздники

14 Болгария в культуре

15 См. также

16 Примечания

17 Литература

18 Ссылки

История

Основные статьи: История Болгарии, Цари Болгарии


Преемственность болгарской государственности []
Республика Болгария является исторической преемницей предшествующих форм непрерывной
болгарской государственности с 681 года. Однако, протоболгары были единымэтносом и ранее. Первые
упоминания о болгарах восходят к 354 году[7].

 Первое Болгарское царство (681—1018 годы).

 Столица — Плиска (681—893 годы).
 Столица — Пресла́в (893—968/972 годы).
 Столица — Скопье (972—992 годы).
 Столица — Охрид (992—1018 годы).
 Византийская Болгария (1018—1185 годы).
 Второе Болгарское царство (1185—1396 годы).
 Столица — Тырново (1185—1393 годы).
 Столица — Видин и Никопол (1393—1396 годы).
 Видинское царство (1396—1422 годы).
 Столица — Видин.
 Османская Болгария (1396—1878 годы).
 Княжество Болгария (1878—1908 годы).
 Столица — София.
 Третье Болгарское царство (1908—1946 годы).
 Столица — София.
 Народная Республика Болгария (1946—1990 годы).
 Столица — София.
 Республика Болгария (c 1990 года).
 Столица — София.

Древнейшая история []
Основные статьи: Дославянская Болгария, Великая Болгария,  Волжская Болгария

Самым древним населением современной территории Болгарии, о котором имеются достоверные


сведения, были фракийцы, индоевропейские племена, жившие здесь как минимум с I тысячелетия
до н. э. К I веку до н. э. фракийские земли вошли в состав Римской империи и были поделены между
провинциями Фракия и Мизия. Несколько веков раннее на побережье возникли греческие колонии, от
которых фракийцы в результате переняли греческий язык. После раздела Римской империи в 395
году на Западную иВосточную обе провинции перешли в Восточную Римскую Империю. C VII века н. э.,
в результате Великого переселения народов, на Балканском полуострове начали селитьсяюжные
славяне, постепенно ассимилировавшие остатки фракийцев.

Первым государством болгар, о котором сохранились точные исторические сведения, была Великая


Болгария, государство, объединявшее племена протоболгар и другие племена в причерноморских и
азовских степях в течение нескольких десятилетий. Столица государства — город Фанагория, а его
основателем и правителем был Кубрат.

Первое Болгарское царство []


Основная статья:  Первое Болгарское царство
Симеон I — первый в истории царь

После смерти Кубрата государство распалось и некоторые племена откочевали в разные направления:


Батбаян перекрывал уход своих братьев; Котраг на устье Камы и Волги (Итиль) основал Волжскую
Булгарию (66?-1237); Аспарух ушел в Малую Скифию (устье Дуная), и отсюда направился на Балканы,
основав Булгарию — предшественницу Болгарского царства. Существует легенда, что перед смертью
Кубрат завещал своим сыновьям быть едиными, как пучок стрел, однако хазары сумели включить
Великую Болгарию в Хазарском каганате. Болгары совершали множество рейдов на Балканах в 6-ом и
начале 7-ого века, так что Балканы им были хорошо знакомы (Марцелин Комит в 491—498 г., первый
рейд; Заберган в 558 г.). На территории Византии севернее Балканских гор славянские племена были
многочисленны, но ввиду своей разрозненности не могли противостоять хорошо организованным
византийским войскам. У славян не было конных войск, ополчение состояло только из пехоты, и им был
нужен союз с конным народом. А Болгары имели одну из лучших конниц того времени — среди болгар
«джигитовка» начиналась в возрасте 3-4 лет от роду. На территории современной северной Болгарии
существовал союз Семи славянских племен — от реки Тимок на запад, Балканские горы на юг, Чёрное
море на восток и Дунай на север — это были те славянские племена, с которым болгарский князь
Аспарух и заключил союз. Союз этот был взаимовыгодным, хотя вплоть до крещения Болгарии в 863
году болгары составляли аристократию и верховенство армии. Официальной точкой отсчета
существования Первого Болгарского Царства является подписание договора болгар с Византией после
военного поражения последней (680—681 г.) в устье Дуная, по которому Византия обязалась платить
болгарам дань. Столицей государства стал город Плиска. В состав государства вошли протоболгары,
славяне и небольшая часть местных фракийцев. Впоследствии эти этносы образовали народ
славянских болгар, получивших название по стране и говоривших на языке, от которого произошёл
современный болгарский. В начале IX века территория государства существенно расширилась за счёт
завоёванного Аварского каганата.
Первое Болгарское царство при Симеоне I

До 865 года правители Болгарии носили неизвестный титул («ханас ювигий» — великий хан,
военначальник и жрец; «саракт» — государство). При (князе) Борисе страна официально
приняла христианство (от Византии, по восточному обряду), и правители стали носить титул князя, а
затем царя. При царе Симеоне государство достигло своего геополитического апогея и включало
территории современных Болгарии, Румынии, Македонии, Сербии, восточную часть
современной Венгрии, а также южной Албании, часть континентальной Греции, юго-западную
часть Украины и почти всю территорию европейской Турции. Столицей стал Преслав, в противовес
бывшей языческой столице. Во времена Бориса и Симеона Болгарское государство также пережило
небывалый культурный расцвет, начавшийся с создания письменности Кириллом и Мефодием, был
создан огромный корпус средневековой болгарской литературы. Болгарская литература — древнейшая
из славянских возникла ещё в 886 году, с возникновением Преславской книжной школы. А
староболгарский язык, известный ещё и как «церковно-славянский», оказал мощное влияние на
христианизацию многих славянских стран (особенно -Киевская Русь) и развитие славянской культуры.

Очень часто Болгарское царство вынуждено было воевать с Византией. После удачных войн и
завоеваний амбиции образованного Симеона возросли настолько, что он считал, что должен стать
императором Византии, покорив её, а также добивался международного признания статуса империи
(царства) для своего государства и независимой церкви. Его мечты осуществились частично при
правлении его сына, однако Симеон ошибся, назначив своим наследником своего второго
сына — Петра I, считавшего, что его призвание — быть монахом, а не царем. В конце правления Петра
империя болгар стала крушиться под ударами Византии и венгров, а финальным ударом стал поход
киевского князя Святослава, который при помощи не очень большого войска на время захватил столицу
и часть территории. Будущий царь и полководец Самуил успел вернуть большую часть территории
империи, однако была утеряны столица и фракийские территории, составлявшие «сердце страны», а
также северо-западные территории, доставшиеся мадьярам.

В 1018 году после смерти Самуила Болгария была завоёвана Византией и прекратила своё


существование почти на два века. С 1018 по 1187 годы территория Болгарии являлась провинцией
Византии, хотя была подтверждена автономия болгарская церковь (Охридского архиепископа). Страна
пережила за это время два неудачных восстания,Петра Деляна и Константина Бодина. В XI
веке Болгарии в составе Византии последовательно угрожали норманны, печенеги и венгры. В 1185—
1187 годах восстание под предводительством братьев Ивана Асеня и Петра привело к освобождению
страны от византийского правления и установлению Второго Болгарского царства.
Второе Болгарское царство
Основная статья:  Второе Болгарское царство

Болгaры рода Асен, жившие в Тырново, в 1185 году отправили посольство к византийскому императору
Исааку Анелу с просьбой подтвердить их владения. Высокомерный отказ и избиение посольства стали
сигналом к восстанию. За короткое время восстание охватило территорию от Балканских гор до Дуная.
С этих пор начался и союз болгар с половцами, известными в Болгарии как куманы — половцы
неоднократно воевали рядом с болгарами против византийцев.

Второе Болгарское царство приИване Асене II

Второе Болгарское царство существовало с 1187 по 1396, новой столицей стал город Тырново. В 1197


году Асен I был убит мятежным боярином Иванко, который перешёл на сторону Византии. Петр,
средний из братьев, тоже пал от руки убийц. В южной Болгарии существовали два независимых
государства — во главе с воеводой Добромиром Хризом в нынешнем городе Мелнике, и деспотом
Славом в Родопах, его крепость Цепина ныне не существует. Новый царь Калоян, занявший престол
в 1197 году, жёстко подавил оппозицию и начал быстрое расширение Болгарии. Последний оплот
Византии в северной Болгарии, Одессос (ныне г. Варна), был взят штурмом 24 марта 1201 года, в
пасхальное воскресенье. Весь византийский гарнизон был перебит, и похоронен в рвах крепости.
Калоян, который во время царствования своего брата Асена I был заложником в Констанинополе,
получил хорошее греческое образование. Тем не менее, он получил прозвище «Ромеоубийца». По
словам византийского летописца Георгия Акрополита «Он мстил ромеям за то зло, которое учинил
болгарам император Василий I, и сам называл себя Ромеоубийцем… И вправду, никто другой не учинил
ромеям так много горя!» Воспользовавшись разгромом Византии крестоносцами, он нанёс несколько
крупных пораженийЛатинской империи, разгромив войска IV Крестового похода, и распространил своё
влияние на большую часть Балканского полуострова. После взятия Константинополя войсками
четвёртого крестового похода, Калоян начал переписку с папой Иннокентием, и получил от него титул
«император». В 1205 году, вскоре после разгрома крестоносцев, болгарские войска подавили
византийское восстание в городе Пловдив — предводитель восстания Алексей Аспиета был повешен
головой вниз.

После смерти Калояна Болгария потеряла существенную часть территории, но затем достигла
наивысшего могущества при цареИване Асене II (1218—1241), который контролировал практически
весь Балканский полуостров. В 1235 году был восстановлен болгарский патриархат, но всё свое
правление Иван Асень II поддерживал отношения с католическими странами. В последний год своего
правления победил пришедших из Венгрии монголов.
Крепость Царевец, Велико-Тырново

Битва при Никополе, 1396

После смерти Ивана Асеня II государство стало ослабевать. Монголы всё-таки разорили его в 1242
году, и Болгария вынуждена была платить им дань. В XIII веке Болгария снова потеряла большую часть
своих территорий, перешедших к Венгрии и наследникам Византии, а также утратила контроль
над Валахией. Династия Асеней прервалась в 1280 году. Царь Феодор Святослав из следующей
династии, Тертеров, в 1300 году подписал соглашение с татарами, по которому получил Бессарабию и
перестал платить дань. В 1322 году он же подписал договор с Византией, закончивший долгий период
войн.

Дальнейшая история Болгарии представляет собой постоянные войны с Венгрией и Сербией. Краткий


период расцвета приходится на начало правления царя Иоанна-Александра (1331—1371), когда
Болгария смогла победить сербов и установить контроль над Родопами и побережьем Чёрного моря.
На это время также приходится подъём культуры, получивший название «второго золотого века».

В 1353 году в Европу переправились турки, взявшие в 1362 году Пловдив, в 1382 — Софию, а в 1393,


после трёхмесячной осады, — Велико-Тырново. После смерти Иоанна-Александра Болгария распалась
на два государства — со столицами в Видине и Велико-Тырново — и не смогла оказать османам
никакого сопротивления. Последний город Тырновского царства, Никопол, был взят турками в 1395
году, а Видинское царство — в 1396 году. Второе Болгарское царство прекратило своё существование.

Экономика Второго Болгарского царства была основана на сельском хозяйстве (Дунайская равнина и
Фракия) и добыче руды и выплавке железа. В Болгарии была также развита золотодобыча.

Видинское царство
Основная статья:  Видинское царство

После падения в 1395 году Тырновского царства и завоевания в 1396 году Видинского царства, на
престол Видина взошёл Константин II Асень, сын Ивана Срацимира. Он правил то как вассал турецкого
султана, то как венгерского короля, а также на время объявлял независимость, но тем не менее его
власть распространялась как минимум на часть бывшего Видинского царства. В период с 1396 по 1422
годы эти остатки Видинского царства и представляли собой Болгарию. Спора между Тырново и
Видином уже не было. Ряд иностранных государств признавал Константина II Асеня именно как
правителя Болгарии. В таком виде Болгария продолжала существовать до 1422 года, когда после
смерти Константина II Асеня, Видинское царство перестало упоминаться в источниках (по-видимому
оно было окончательно ликвидировано турками).

Османское господство
Основная статья:  Османская Болгария

В конце XIV века Болгария была завоёвана Османской империей. Сначала она находилась в


вассальной зависимости, а в 1396 году султан Баязид I аннексировал её после победы над
крестоносцами в битве при Никополе. Результатом пятисотлетнего турецкого правления было полное
разорение страны, уничтожение городов, в частности, крепостей, и уменьшение населения. Уже в XV
веке все болгарские органы власти уровнем выше коммунального (сёл и городов) были распущены.
Болгарская церковь потеряла самостоятельность и была подчинена константинопольскому патриарху.
Период с 1396 года и вплоть до 1878 в Болгарской истории известен как период турецкого ига.

Земля формально принадлежала султану как представителю Аллаха на земле, но реально её получали


в пользование сипахи, которые должны были выставлять конницу в военное время по приказу султана.
Количество войска было пропорционально размеру земельного владения. Для болгарских крестьян эта
система феодального землевладения сначала была легче, чем старая феодальная болгарская, но
турецкая власть была глубоко враждебна ко всем христианам. Несмотря на то, что те крестьяне,
которые жили на земле, принадлежавшей исламским религиозным учреждениям — вакиф — обладали
некоторыми привилегиями, все болгары были в бесправном статусе — т. н. «рая» (тур. стада). Свобода
болгар, проживавших в Османской империи, была ограничена, так как турки относили их к «гражданам
второго сорта». Права коренного болгарского населения на захваченных землях считались не равными
правам турок, в том числе и по причине вероисповедания. Показания христиан против турок не
принимались судом. Болгары не могли носить оружие, ездить на лошадях, их дома не могли быть выше
домов мусульман (в том числе не турок), а также имели множество других правовых ограничений[8].
Большинство болгар остались христианами, обратившиеся насильственно в ислам болгары —
т. н. помаки, в основном в Родопах, сохранили болгарский язык и многие традиции.

Болгары сопротивлялись и поднимали многочисленные восстания против Османской империи,


наиболее известные из которых восстание Константина и Фружина (1408—1413),Первое Тырновское
восстание (1598), Второе Тырновское восстание (1686), восстание Карпоша (1689). Все они были
подавлены.

В XVII веке султанская власть, а вместе с ней и установленные османами институты, в том числе
землевладения, начали ослабевать, а в XVIII веке вошли в кризис. Это привело к усилению местных
властей, иногда устанавливавших очень жёсткие законы на принадлежавших им землях. В конце XVIII и
начале XIX века Болгария фактически впала в анархию. Этот период известен в истории страны
как курджалийство по бандам курджали, терроризировавшим страну. Многие крестьяне бежали из
сельской местности в города, некоторые эмигрировали, в том числе на юг России.

Памятник защитникам Стара-Загоры

Одновременно XVIII век был ознаменован началом Болгарского возрождения, связанного в первую


очередь с именами Паисия Хилендарского, написавшего болгарскую историю в 1762 году, и Софрония
Врачанского и с национально-освободительной революцией. Этот период продолжался до получения
Болгарией независимости в 1878 году.

Болгары были признаны отдельной национально-конфессиональной группой в империи (до того, они
административно рассматривались как члены миллет-и-рум[9], объединявшего всех православных
подданных султана под началом Вселенского патриарха) вследствие султанскогофирмана при
визире Аали-паше, провозглашённого 28 февраля 1870 года, который учреждал
автономный Болгарский экзархат.

Княжество Болгария
Основная статья:  Княжество Болгария

Часть Болгарии получила права административной автономии в составе Османской империи после
поражения Турции в войне с Россией1877—1878 годов (См. статьи  Сан-Стефанский
мир и  Берлинский конгресс). У истоков современной болгарской государственности стояла
русская оккупационнаяадминистрация, управлявшая Болгарией. Границы нового государства были
определены Берлинским конгрессом 1878 года, сильно урезавшим освобождённую Болгарию в
пользу Османской империи и других соседних государств. В 1879 году в средневековой болгарской
столице Тырнове была принята Учредительным собранием достаточно либеральная конституция,
установившая в молодом государстве конституционную монархию с новой столицей — городом София.

Государство стало княжеством, во главе с князем Александром I Баттенбергом (prinz Alexander Joseph


von Battenberg). После абдикации князя Александра I Баттенберга в 1886 году и
периодa регентства в 1887 году на престол вступил Фердинанд I (Ferdinand Maximilian Karl Leopold Maria
von Saxe-Coburg-Gotha, князь с 7 июля 1887 года до 22 сентября1908 года, когда объявлена
независимость княжества Болгарии от Османской империи — царь с 22 сентября 1908 года до 3
октября 1918 года). Аннексия 6 сентября 1885 годаКняжеством Болгария автономной в
составе Османской империи области Восточная Румелия сталa причиной начала 14 ноября т.
г. Сербско-болгарской войны 1885 года, завершившейся победой Княжества Болгария. Бухарестский
мирный договор 19 февраля 1886 года констатировал международное признание акта воссоединения
Княжества с Восточной Румелией.

Третье Болгарское царство


Основная статья:  Третье Болгарское царство

Во время очередного ослабления Османской империи и аннексии Австро-Венгрией Боснии и


Герцеговины, болгарский князь Фердинанд I, воспользовавшись моментом и по предварительному
тайному соглашению с Веной, провозгласил 22 сентября 1908 года независимость княжества и
преобразование его в царство. Принятие титула царя выражало фактический статус полной
юридической независимости и полного суверенитета над Восточной Румелией. Необходимые поправки
в конституцию были внесены V Великим Народным собранием в 1911 году.

Болгарские солдаты наступают на южном фронте, 1917


В 1912—1913 участвовала в Балканских войнах, в результате которых получила за счёт Османской
империи территориальные приобретения в Македонии и Фракии и выход к Эгейскому морю.

Во время Первой мировой войны


Основная статья:  Болгария в Первой мировой войне

В начале войны Болгария провозгласила нейтралитет, однако вскоре болгарское


правительство приняло решение выступить на стороне держав Центрального блока. Болгария вступила
в Первую мировую войну 14 октября 1915 года, объявив войну Сербии.Болгарские войска участвовали
в операциях против Сербии и Румынии, воевали на Салоникском фронте. За время войны болгарские
войска заняли значительную часть территории Сербии, Румынии и Греции. В сентябре 1918
года союзным войскам удалось прорвать фронт болгарской армии, и 29 сентября 1918 года Болгария
была вынуждена подписать перемирие со странами Антанты. В 1919 годубыл заключён Нёйиский
договор, по которому Болгария, как проигравшая в войне сторона, лишилась значительной части своей
территории и выхода к Эгейскому морю. 2 октября 1918 на престол вступил царь Борис III после
отречения своего отца царя Фердинанда. После 1920 г. Болгария стала одним из крупнейших
центров русской белой эмиграции. Вплоть до 1944 года в Болгарии действовал 3-й Отдел Русского
Общевоинского Союза. В периодах между войнами, царь Борис III успешно отражал атаки разных
правительств, которые пытались отобрать власть у монарха и сделать монархию чисто формальной.

Во время Второй мировой войны


Основная статья:  Болгария во Второй мировой войне

К началу Второй мировой войны царь Борис III стремился обеспечить нейтралитет Болгарии.


Правительство Б. Филова (1940-43) отказалось принять предложение СССР о заключении советско-
болгарского договора о дружбе и взаимной помощи.

В августе 1940 года Болгария предъявила территориальные претензии Румынии, потребовав возврата
южной части нагорья Добруджа, потерянной в результате поражения воВторой Балканской войне в
1913 г. 7 сентября 1940 г. было подписано Крайовское соглашение, в соответствии с которым Болгария
получила обратно требуемые территории.

В январе 1941 года на территорию Болгарии вступили первые подразделения немецких войск
(немецкие охранные команды в униформе военнослужащих болгарской армии). 2 февраля 1941 года
Болгария и Германия подписали протокол о размещении немецких войск на территории Болгарии[10].

1 марта 1941 года в Вене было подписано соглашение о присоединении Болгарии к Берлинскому пакту;

6 апреля 1941 года началось немецкое вторжение в Югославию и Грецию. Болгария предоставила свою
территорию для размещения немецких войск и авиации, однако болгарские вооружённые силы не
принимали участия в боевых действиях. 19-20 апреля 1941 года, в соответствии с соглашением между
Германией, Италией и правительством Болгарии, части болгарской армии без объявления войны
пересекли границы с Югославией и Грецией и оккупировали территории в Македонии и Северной
Греции.

13 декабря 1941 Болгария объявила войну Великобритании и США.

В начале 1943 г. нацисты потребовали депортацию 48 тысяч болгарских евреев, но правительство


страны не выполнило этого требования из-за протестов общественности и церкви, царь Борис III в 1943
году также осудил требование Германии о депортации.

В 1943 после поражений немцев под Эль-Аламейном (23 октября — 4 ноября 1942) и Сталинградом (19


ноября 1942 — 2 февраля 1943) царь Борис стал искать контакта с англо-американскими кругами. Это
вызвало подозрения у Гитлера. Борис был вызван в ставку Гитлера для объяснений и 28 августа 1943
года, во время возвращения в Софию — скончался.
18 мая 1944 года правительство СССР потребовало от правительства Болгарии прекратить оказание
помощи немецкой армии[11].

12 августа 1944 года правительство СССР повторно потребовало от правительства Болгарии


прекратить оказание помощи немецкой армии[11].

26 августа 1944 года правительство Багрянова объявило о полном нейтралитете Болгарии и


потребовало вывода германских войск из страны.

В начале сентября 1944 Болгария прервала отношения с Германией (новое правительство Муравьева),
готовя объявление войны последней к 7-8 сентября.

5 сентября правительство СССР расценило деятельность правительства Болгарии как продолжение


сотрудничества с Германией (по состоянию на 5 сентября 1944 года на территории Болгарии
насчитывалось 30 тыс. немецких военнослужащих[12]) и объявило, что находится в состоянии войны с
Болгарией.

8 сентября 1944 войска Красной Армии вступили на территорию Болгарии, и вечером того же дня


коммунистическая оппозиция осуществила переворот против правительства, установив правительство
т. н. Отечественного фронта. 28 октября 1944 в Москве представителями СССР, Великобритании и
США было подписано соглашение о перемирии с Болгарией. В соответствии с ним части болгарской
армии совместно с Красной Армией, участвовали в операциях по освобождению от германских войск
территории Югославии,Венгрии и Австрии. В боях против немецкого блока погибли 33 000 болгарских
солдат.

Народная Республика Болгария


Основная статья:  Народная Республика Болгария

После смерти царя на престол вступил его шестилетний сын Симеон II. Фактически государством стали
управлять его регенты. Правление юного царя было недолгим — ему пришлось вместе с семьей бежать
в Египет, а потом в Испанию, так как после референдума 15 сентября 1946, проведенного под надзором
Красной Армии, была провозглашенаНародная Республика Болгария.

10 февраля 1947 года Болгарией был подписан Парижский мирный договор.

Тодор Живков, генеральный секретарь ЦК БКП (1954—1989)

Республика развивалась по социалистическому пути вплоть до конца 1989 года, когда страна вышла из-
под влияния СССР.
Современная Болгария
10 ноября 1989 года в Болгарии начались глубокие экономические и политические реформы. С 15
ноября 1990 года страна называется Республикой Болгария. 2 апреля 2004 года Болгария вошла
в НАТО, а 1 января 2007 года — в Евросоюз.

Постсоциалистическими президентами Болгарии были Пётр Младенов, Желю Желев, Пётр


Стоянов, Георгий Пырванов.

В середине 1990-х у власти были социалисты. В 2001-2005 премьер-министром Болгарии был бывший


царь Симеон II (Симеон Сакскобургготский), возглавляющий собственную партию Национальное
движение "Симеон Второй". С августа 2005 года по июль 2009 у власти находилось коалиционное
правительство во главе с социалистом Сергеем Станишевым. В состав кабинета Станишева также
входили представители партии Симеона Сакскобургготского и Движения за права и свободы Ахмеда
Догана.

На парламентских выборах 2009 и социалисты, и либералы Симеона потерпели серьёзное поражение.


Большинство мест завоевала новая партия «ГЕРБ», возглавляемая харизматичным Бойко Борисовым.
Эта партия, хотя и является достаточно популистской в своей риторике, но, по сути, её идеология —
радикальный либерализм. «ГЕРБ» выступает за европейский выбор для Болгарии и дальнейшее её
участие в евро-атлантическом сотрудничестве. 27 июля 2009 кабинет под руководством Бойко
Борисова приступил к своим обязанностям.

География

Основная статья:  География Болгарии

Территория Болгарии 110 550 км², немного больше Исландии. Страна расположена на западном
побережье Чёрного моря, на севере граничит с Румынией, на юге — с Грецией и Турцией, на западе —
с Сербией и Македонией. Несмотря на относительно небольшие размеры, ландшафт Болгарии весьма
разнообразен. Длина границ Болгарии составляет 2,264 км. Речная граница при этом насчитывает
680 км, а черноморское побережье — 400 км; южные и западные границы определены в основном
горными хребтами.

Панорама Пирина

Рельеф и топография
Рельеф Болгарии неоднороден. На относительно небольшой территории страны находятся
низменности, равнины, холмы, низкие и высокие горы, большое количество долин и глубоких ущелий.
Главной особенностью топографии Болгарии является чередование полос высокого и низкого
ландшафта, которые проходят с востока на запад через всю страну. Эти полосы
(называемые геоморфологическими областями) с севера на юг носят названия: Дунайская
равнина, Стара-Планина, Верхнефракийская низменность иРила-Родопский горный массив. В Болгарии
три горных системы: Пирин, Рила и Родопские. Самые восточные области у Чёрного моря холмистые,
они постепенно набирают высоту к западу, а крайняя западная часть страны высокогорная. Более двух
третей страны — равнины, плато или холмистые земли высотой менее 600 м. Равнины (ниже 200 м)
составляют 31 % территории, плато и холмы (200—600 м) — 41 %, низкие горы (600—1000 м) 10 %,
средние горы (1 000 — 1 500 м) 10 %, и высокие горы (более 1 500 м) 3 %. Средняя высота Болгарии —
470 м.
Стара-Планина (Балканские горы) начинается в Долине Тимошко в Сербии и продолжается на юг
до Софийской котловины в центрально-западной Болгарии. Оттуда горы уходят на восток до Чёрного
моря. Балканские горы имеют длину около 600 км и ширину 30 — 50 км. Их самый высокий участок
находится в центральной Болгарии, где находится гора Ботев, самая высокая точка Балканских гор
высотой 2 376 м. Балканские горы постепенно снижаются до скал Черноморского побережья. Южные
склоны Балканских гор и Средна Гора переходят во Верхнефракийскую низменность и Софийскую
котловину. Имеющая треугольную форму, Верхнефракийская низменность начинается в точке к востоку
от гор недалеко от Софии и расширяется в восточном направлении к Чёрному морю. На ней находятся
долина реки Марица и низменности, которые расположены между рекой и Чёрным морем. Подобно
Дунайской низменности, большая часть Верхнефракийской низменности холмистая и не является
равниной в обычном смысле. Большая часть территории пригодна для сельского хозяйства.

Относительно высокие горы занимают область между Верхнефракийской низменностью и Софийской


котловиной и границей с Грецией на юге. На западе страны находятся три хребта: Витоша к югу
от Софии, Рила далее на юг и Пирин в юго-западной части страны. Они являются наиболее высокой
топографической областью Болгарии и всего Балканского полуострова. Хребет Рила включает
гору Мусала высотой 2 925 м, это самая высокая гора в Балканских странах. Около дюжины других гор в
системе Рила имеют высоту более 2 600 м. Для самых высоких гор характерны редкие голые скалы и
отдельные озёра выше линии деревьев. Более низкие пики покрыты альпийскими лугами. Для хребта
Пирин характерны скалистые пики и каменные склоны. Его самый высокий пик — Вихрен высотой 2
915 м, второй по высоте пик Болгарии. Далее на восток расположеныРодопы.

Реки и климат

Река Струма

Балканские горы делят Болгарию на две почти равные речные системы. Большая система


обеспечивает водосбор северной части Болгарии, сток её идет в Чёрное море, главным образом по
реке Дунай. Эта система охватывает всю Дунайскую равнину и простирается на 48-80 км внутрь страны
от его береговой линии. Вторая система собирает сток воды Верхнефракийской равнины и большей
части высокогорных территорий стран юга и юго-запада в Эгейское море. Из всех рек судоходен только
Дунай, однако многие другие реки и притоки в Болгарии имеют высокий потенциал для производства
гидроэлектроэнергии и как источник поливной воды.

Площадь Болгарии невелика, однако её климат довольно разнообразен. Страна находится


в континентальной и средиземноморскойклиматических зонах. Болгарские горы и долины являются
естественными барьерами или каналами для воздушных масс, что создаёт резкий контраст в погоде на
относительно коротких расстояниях. Зона континентального климата несколько больше, так как
континентальные массы воздуха легко попадают на Дунайскую низменность. Воздействие
континентального климата более сильное зимой, когда происходят сильные снегопады; влияние
средиземноморского климата сильнее в течение лета, когда стоит горячая, сухая погода. Эффект
барьера Балканских гор чувствуется по всей стране: в среднем в северной Болгарии на один градус
холоднее и она получает на 192 мм осадков больше, чем южная Болгария. Так как Чёрное море
недостаточно велико, чтобы быть главным фактором, оказывающим влияние на погоду в стране, оно
оказывает преимущественное влияние только на его побережье.

Среднее количество осадков в Болгарии — около 630 мм в год. В Добрудже на северо-востоке,


побережье Чёрного моря, и части Верхнефракийской низменности обычно выпадает менее 500 мм
осадков. На остальную территорию Верхнефракийской низменности и Дунайской возвышенности их
выпадает немногим меньше чем в среднем по стране; Верхнефракийская низменность часто
переживает летнюю засуху. В более высоких территориях, в которых проходит больше всего ливней в
стране, среднее количество осадков может составить более 2 540 мм в год.

Административное деление []
Основная статья:  Административное деление Болгарии

Области Болгарии

В административном отношении Болгария делится на 28 областей, которые подразделяются на


264 общины[13]. Общины руководятся кметами. Центральное государственное управление в областях
осуществляется «областными управителями», которых назначает Совет министров. В соответствии с
РегламентомЕвропейского союза № 1059/2003, территория Болгарии разделяется на два региона
первого порядка и шесть регионов второго порядка. Они не являются административно-
территориальными единицами, а только статистическими зонами страны.

1. Благоевградская область 14. Разградская область

2. Бургасская область 15. Русенская область

3. Добричская область 16. Шуменская область

4. Габровская область 17. Силистренская область

5. Хасковская область 18. Сливенская область

6. Кырджалийская область 19. Смолянская область

7. Кюстендилская область 20. Городская область София

8. Ловечская область 21. Софийская область

9. Монтанская область 22. Старозагорская область

10. Пазарджикская область 23. Тырговиштская область

11. Перникская область 24. Варненская область

12. Плевенская область 25. Великотырновская область

13. Пловдивская область 26. Видинская область


27. Врачанская область 28. Ямболская область

Демография

Основная статья:  Население Болгарии

По результатам официальной переписи населения Болгарии в 2011 году, к 1 февраля 2011


года население Болгарии составляет 7 364 570 человек, из которых — 51,3 % женщины и 48,7 %
мужчины. В городах живут 72,5 %, в селах — 27,5 %.

После 1990 года население Болгарии сокращается и сейчас его численность примерно соответствует
уровню 1950 года (7 250 500). За период с 2001 по 2011 год население страны уменьшилось на 564 331
человек, при среднегодовом темпе уменьшения от 0,7 %[3].

19,6 % из жителей страны имеют высшее образование, 43,4 % — среднее, 23,1 % — основное, 7,8 % —
начальное, 4,8 % — незаконченное начальное и 1,2 % никогда не посещали школу[14].

В 54,1 % домов в городах и в 18,1 % в селах есть персональные компьютеры, а в 51,4 % и 16,4 % —


доступ к Интернет[3].

Болгары

Болгары

Борис I • Христо Ботев • Васил Левский • Валя Балканская

Василий Априлов • Христо Стамболийский • Димчо Дебелянов • Веселин

Топалов • Нина Добрев

Современный ареал расселения и численность

Всего: 11,5 млн


 Болгария: 7 254 210 (2011)
 Турция: 270 000
 Украина: 204 574 (2002)
 Испания: 153 664 (2008)
 Германия: 39 294 — 90 000
 США: 92 841 (2006) — 300 000
 Греция: 78 981 (2006)
 Молдавия: 76 769 (2004)
 Великобритания: 33 000
 Аргентина: 20 000 — 80 000
 Италия: 19 924 — 70 000
 Россия: 31 965
 Канада: 42 455 — 215 195
 Сербия: 20 497
 Франция: 7460 — 25 000
 ЮАР: 45 000 — 50 000
 Румыния: 8092 — 25 000
 Казахстан: 6915
 Австрия: 7020 — 20 000
 Венгрия: 2316 — 7000
 Чехия: 4383 — 10 000
 ОАЭ: 7500
 Австралия: 4902
 Швеция: 3508
 Нидерланды: 2022 — 10 190
 Ирландия: 3000
 Новая Зеландия: 816 — 2000
 Норвегия: 1500
 Португалия: 628

Язык болгарский

Религия Болгарская православная церковь,Болгарская


католическая
церковьи протестантизм, ислам (см.помаки)

Родственные македонцы
народы

Болга́ры (болг. българи) — народ, возникший в период раннего Средневековья в результате


слияния булгар с балканскими славянами и остатками местного населения Балкан, прежде
всего фракийцев. Своё название этноним получил от булгар. Основное население Болгарии. Живут
также на Украине, в Молдавии, в пограничных с Болгарией
районах Румынии, Греции,Турции, Македонии, а также в США и Южной Америке. Общее население
Болгарии около 7,2 млн чел. (2012 год).Из них около 6 млн - этнические болгары. За пределами страны
самую крупную группу составляли болгары в СССР (324 тыс. чел., перепись 1959), проживавшие в
Молдавии и на юге Украины.

Принято считать, что название народа перешло от названия Первого болгарского царства, созданного
кочевым тюркским народом болгар, переселившимся из Северного Кавказа и Причерноморья и
постепенно ассимилировавшимся с местным славянским населением. По другой версии происхождения
названия болгары переводится как «восставшие». [1][2]
Общая информация []

Болгарский народный танец

Болгары проживают в Болгарии, США, странах Европейского союза, на Украине,


вМолдавии, Испании, России (см. болгары в России), Сербии, Казахстане, Венгрии (см.Болгары в
Венгрии) и в других странах. Общая численность около 12 млн. Язык —болгарский. Основная часть
верующих — православные, имеются также католики и протестанты, помаки, проживающие также в
Северной Греции — мусульмане.

Современные болгары возникли в результате смешения трех существовавших ранее


этносов: булгар (тюркский этнос, гунны), племён славян, обитавших на землях нынешнейБолгарии, куда
пришли булгары, и живших на землях нынешнего болгарского государствафракийцев.

Язык []
Основная статья:  Болгарский язык

Болгарский язык — относится к южной подгруппе славянской группы индоевропейской языковой семьи.


Общее количество говорящих на болгарском языке в мире — более 12 миллионов человек.

На письме используется болгарский алфавит, основанный на кириллице. В нём отсутствуют буквы «Э»,


«Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук [ɤ], близкий к безударному звуку в русском слове
«табор».

В отличие от большинства славянских языков, в болгарском языке падежи почти исчезли, зато
используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикли.

Фонетика болгарской речи отличается более редким использованием палатализованных согласных в


сравнении с остальными славянскими языками.

Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и македонскому, и до сих пор


содержит множество слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках. Ввиду
многовекового турецкого ига, болгарский язык содержит много слов тюркского происхождения.

Болгарский язык — официальный язык Республики Болгария. На болгарском языке написана


обширная художественная и научная литература. В бессарабской Украине и Молдове он является
официальным языком болгарской общины.

 Банатские болгары
 Болгары Бессарабии
 Болгары в Великобритании

Примечания 

1. ↑ Документальный фильм «История государства Российского», сочинения Н. М. Карамзина, 13 серия,

"Волжская Болгария, пр-во ОАО "Телекомпания «ТВ Центр»


2. ↑ Lebedynsky, Iaroslav. Les Nomades : Les peuples nomades de la steppe des origines aux invasions mongoles.

Paris: Errance, 2003: p.178.

Ссылки

 Формирование современного болгарского этноса на Портале о странах


 Топоним Булгар

Этнические группы и их языки []


Основная статья:  Языки Болгарии
Этнические группы и их языки в Болгарии, % (2011)[15]

част родной язык


этническ
ь из
ая
населени болгарск турецки цыгански румынск русски украински
группа
я ий й й ий й й

болгары 84,8 99,4 0,3 0,1 0,01 0,07 0,005

турки 8,8 3,2 96,6 — — 0,002 —

цыгане 4,9 7,5 6,7 85,0 0,6 0,005 —

русские 0,15 1,9 0,08 — — 96,8 0,2

украинц
0,03 1,9 — — — 24,3 72,5
ы

Официальный язык в Болгарии — болгарский. Он является первым и пока единственным языком


на кириллице, признанным в качестве одного из 23 официальных языков Европейского союза — с 1
января 2007 года. Официальная газета Европейского союза печатается, в том числе, и на
болгарском[16].

Религия []

Основная статья:  Религия в Болгарии

Храм-памятник Александра Невского

Религия в Болгарии регулируется болгарской конституцией следующим образом:

Статья 13.
1. Вероисповедание свободно.
2. Религиозные учреждения отделены от государства.
3. Традиционная религия в Республике Болгария — восточно-православное
вероисповедание.
4. Религиозные общности и учреждения, как и религиозные убеждения, не
могут быть использованы в политических целях.

Вероисповедания в Болгарии, % (2011)[17]

Иудаи друг
Христианство Ислам
зм ие

77,96 10,02

Православ Католици Протестанти Армянск Сунни Шиит


0,012 0,16
ие зм зм ий апостолизм ты ы

75,96 0,85 1,12 0,03 9,48 0,48

Только 13,6 % болгар посещают религиозные службы хотя бы раз в месяц. 67,3 % заявляют, что верят в
Бога, а 24,1 % — в загробную жизнь[18].

Города Болгарии []

Основная статья:  Города Болгарии

 София  Шумен  Габрово

 Пловдив  Перник  Видин

 Варна  Ямбол  Тырговиште

 Бургас  Хасково  Асеновград

 Русе  Казанлык  Кюстендил

 Стара-Загора  Пазарджик  Кырджали

 Плевен  Благоевград  Монтана

 Добрич  Велико-Тырново  Смолян

 Сливен  Враца  Камчия

Политика []

Государственное устройство []
Основная статья:  Государственный строй Болгарии

Болгария — парламентская республика.

Глава государства — президент, избираемый на основе всеобщего и прямого избирательного права


сроком на пять лет.

Постоянно действующий высший орган законодательной власти — однопалатное Народное


собрание (240 депутатов), избираемое сроком на четыре года.
Народное Собрание Болгарии в Софии

Высшим судом общей юрисдикции является Верховный конституционный суд. Верховный


административный суд произносится по подзаконным актам всех уровней государственной и местной
администрации. Высший судебный совет определяет персональный состав органов суда, прокуратуры и
следствия в Болгарии, а высшим судом конституционной юрисдикции являетсяКонституционный суд
Болгарии, который может отменять неконституционные законы и положения; его решения обжалованию
не подлежат.

Партии []
Основная статья:  Политические партии Болгарии

В Народном собрании (парламенте) Болгарии, избранном 5 июля 2009, представлены (по числу
депутатов):

 Граждане за европейское развитие Болгарии (ГЕРБ),

 Коалиция за Болгарию (8 партий социалистических взглядов, крупнейшая — Болгарская


социалистическая партия),
 Движение за права и свободы (ДПС),
 Национальный союз «Атака»,
 Голубая коалиция (5 партий: СДС, ДСБ и другие),
 Порядок, законность и справедливость

Текущая политика []
На парламентских выборах 25 июня 2005 года победила Коалиция за Болгарию, основу которой
составляет Болгарская социалистическая партия (БСП), она набрала 82 депутатских мандата из 240 и
получила право сформировать новое правительство. Однако, хотя социалисты стали самой
многочисленной фракцией в парламенте, утвердить правительство собственными силами они не
смогли, поскольку для этого им требовалось поддержка ещё минимум 40 депутатов. Правительство
было составлено при помощи так называемой «широкой коалиции» при участии партии турецкого
меньшинства ДПС и Национального Движения «Симеон II». Правительство возглавлял Сергей
Станишев (БСП).

На следующих парламентских выборах в Болгарии 5 июля 2009 года, победу одержала


правоцентристская оппозиционная партия ГЕРБ («Граждане за европейское развитие Болгарии») во
главе с мэром Софии Бойко Борисовым. Его партия нанесла сокрушительное поражение социалистам,
получив 117 мест из 240 в парламенте страны[19][20]Коалиция за Болгарию (БСП) получила 40 мандатов,
ДПС — 38, Атака — 21, Голубая коалиция —15, Порядок, законность и справедливость — 10.
Правительство возглавил Бойко Борисов.

С 15 февраля 2013 года начались массовые протесты в связи с повышением оплаты за


электроэнергию, действующий премьер-министр пытался спасти ситуацию, отправив в отставку
министра экономики, но 21 февраля парламент Болгарии принял отставку кабинета Бойко Борисова.

Внешняя политика и вооружённые силы []


Основные статьи: Внешняя политика Болгарии, Вооружённые силы Болгарии

Болгарский МиГ-29А

Внешняя ориентация Болгарии в большинстве случаев совпадает с основными


направлениями европейской и североатлантическойполитики. Основными расхождениями современной
внешней политики Болгарии с европейской и североатлантической являются её крепкие экономические
и другие связи с Россией. Болгария является членом Европейского союза (1 января 2007 год), НАТО (20
апреля 2004 год), Всемирной торговой организации (1 декабря 1996 год) и Организации Объединённых
Наций (14 декабря 1955 год).

Вооружённые силы Болгарии — совокупность войск Республики Болгария, предназначенных для


защиты свободы, независимости и территориальной целостности государства. Вооружённые силы
состоят из следующих родов войск:

 Сухопутные войска Болгарии;

 Военно-морские силы Болгарии;


 Военно-воздушные силы Болгарии.

Также к ним относятся иные вооруженные формирования[21][22]:

 Военная полиция;

 Служба военной информации;


 Служба военной топографии;
 Службы связи и коммуникации;
 Военно-учебные заведения;
 Национальная гвардейская часть;
 Резерв вооружённых сил.

С 1 декабря 2007 года Болгария отменила воинскую повинность и полностью перешла к


профессиональной армии. До этого срок срочной службы в вооружённых силах Болгарии составлял
девять месяцев; призывники, имеющие высшее образование, служили лишь шесть месяцев. По
состоянию на начало 2011 года, численность вооружённых сил Болгарии составляла 31 315
военнослужащих регулярной армии и 303 тыс. резервистов, ещё 34 тыс. служили в иных
военизированных формированиях (12 тыс. — в пограничных войсках, 4 тыс. — в полиции безопасности
и 18 тыс. — в составе железнодорожных и строительных войск[23]. Бюджет вооруженных сил составляет
1,23 млрд левов (1,74 % ВВП)[24].

Экономика []

Основная статья:  Экономика Болгарии

Ветрогенераторы около мыса Калиакра

Экономика Болгарии пережила немало драматичных моментов в течение 1990-х годов. Экономика


страны испытала серьёзный кризис после роспуска СЭВ и ослабления хозяйственных связей с
бывшими социалистическими странами. К тому же негативно на состоянии болгарской экономики
отразились санкции, введённые против Югославии и Ирака. В связи с инфляцией, 5 июля 1999
года была проведена деноминация национальной валюты: новый лев заменил 1000 старых.

Уровень жизни населения значительно упал, и только в 2004 году страна смогла достичь уровня 1989
года.

Реформы привели к стабилизации в экономике, подъёму промышленности и усилению притока


иностранных инвестиций в страну.Европейская комиссия в 2002 году признала Болгарию страной
с рыночной экономикой, тем самым признав успехи правительства в проведении рыночных реформ[25].
Бюджет страны сводится с профицитом в размере 3 %, что вместе со стабильным ростом ВВП
позволило снизить государственный долг Болгарии до 22,8 % ВВП в 2006 году против 67,3 % пятью
годами ранее[26]. С другой стороны, у Болгарии наблюдается отрицательный платёжный баланс (2007).
Низкая процентная ставка обеспечивает приток иностранного капитала.Валовой внутренний продукт на
душу населения по ППС в 2007 году составлял только приблизительно одну треть от среднего уровня в
странах, уже состоящихих в ЕС, в то время как номинальный валовой внутренний продукт на душу
населения — приблизительно 13 %. На 1 января 2008 года подоходный налог для всех категорий
граждан взимался по ставке 10 %. Это одна из самых низких ставок в мире и самая низкая ставка
в ЕС[27]. В докладе за 2009 год аналитики европейского статистического агентства «Eurostat» одной из
самых «дешёвых» стран называли Болгарию, жизнь в которой обходилась на 49 % ниже, чем в среднем
в Европе[28].

Валюта страны — болгарский лев. Нестабильный уровень инфляции ставит под угрозу присоединение
страны к еврозоне. Болгарское правительство планировало заменить лев на евро в 2010 году. Однако
эксперты предсказывают, что это может случиться не ранее 2014 года[29].

Преимущества: запасы угля и газа. Продуктивное сельское хозяйство, особенно виноделие и


производство табака. Тесные связи с ЕС.

Слабые стороны: инфраструктура и оборудование устарели; высокая задолженность во всех


отраслях. Тянувшаяся до 1998 г. приватизация и структурные реформы.

Транспорт []
Основная статья:  Транспорт в Болгарии

Транспорт в Болгарии является одной из основных отраслей болгарской экономики. В Болгарии хорошо


развиты все виды транспорта — сухопутный, водный, воздушный, трубопроводный и другие. Каждый из
них имеет собственную инфраструктуру и регулируется специальным законом.

Автомобильный транспорт является самым быстрым и самым распространённым


видом пассажирского и грузового транспорта. В стране эксплуатируется 19 611 км дорог, из которых 418
км — автомагистрали, 3015 км — дороги І класса, 41 958 км — дороги ІІ класса, 11 689 км — дороги ІІІ
класса и 294 км — грунтовые дороги. Плотность дорожной сети составляет 336 км/1000 км²[30].

Железнодорожный транспорт является самым дешёвым пассажирским и грузовым транспортом в


Болгарии. Железнодорожная сеть хорошо развита и покрывает большую часть территории страны. К
2012 году развернутая длина всех железнодорожных путей в стране составляет 6 938 км, 3 048 (43,9 %)
из которых являются одноколейными, 1941 км (28 %) — двухколейными, 125 км (1,8 %) —
узкоколейными, с расстоянием между рельсами 760 мм. Длина колеи между вокзалами составляет 1
824 км (26,3 %). Болгария имеет железнодорожную связь со всеми сопредельными государствами —
Румынией, Сербией и Черногорией, Македонией, Грецией и Турцией[31].

Основу воздушного транспорта составляют международные пассажирские перевозки. Доля грузовых


полётов меньше. Внутренние воздушные перевозки в стране интенсивнее летом, из
столицы Софии в аэропорты на черноморском побережье страны — Варну и Бургас. В стране 8
основных аэропортов.

Водный транспорт имеет большое значение для крупного международного товарообмена. Внутреннее
водное сообщение незначительно. В стране есть большой потенциал развития
международных круизных путешествий, но это направление туризма все ещё остаётся развитым
недостаточно. Единственная река в Болгарии, которая подходит для речного транспорта — Дунай.
Большая часть границы между Болгарией и Румынией — 470 км — проходит по Дунаю, поэтому хорошо
развиты пассажирские и товарные коммуникации на паромах. Вся восточная граница Болгарии — 378
км — находится на Чёрном море. Из него через пролива Босфор можно выйти в Мраморное море, и
дальше через Дарданеллы — в Средиземное море. Перевозки морским транспортом осуществляется в
основном через морские порты Варна и Бургас.

Строительство и эксплуатация трубопроводов является одним из самых сложных вопросов в


современной внешней политике Болгарии. Географически страна находится в центре Балканского
полуострова и обходить ей при прокладке трубопроводов является сложно технически и дорого
экономически. В Болгарии остро
сталкиваютсягеополитические и экономические интересы Европейского союза, США и России.
Почта и интернет
Основные статьи: Болгарская почта, Интернет в Болгарии

«Болгарские почты ЕАД» имеют центральное управление и 28 территориальных подразделений.


Последние представляют собой областные почтовые станции (ОПС), по одно в каждой области
Болгарии. Кроме того, в стране функционирует специализированное подразделение
«Болгарская филателия и нумизматика». В ведении компании «Болгарские почты ЕАД» находятся
2981 почтовое отделение, 632 из которых находятся в городах, 972 в деревнях с населением свыше 800
человек, 1171 в деревнях с населением 200—800 человек и 206 в деревнях с населением менее 200
человек. Одно почтовое отделение обслуживает в среднем 9905 человек в городах и 974 человека в
сёлах, на площади около 37 тыс. кв. км. «Болгарские почты ЕАД» обслуживают 5286 почтовых
ящиков — 1947 в городах и 3339 в сёлах[32].

Интерне́т широко распространен — по результатам официальной переписи населения в 2011 году, в


54,1 % из домах в городах и в 18,1 % в селах есть персональные компьютры, а в 51,4 % и 16,4 % —
доступ к Интернет[33]. С 2009 года Болгария развивает на государственном уровне свою «Национальную
стратегию развитияширокополосного доступа»[34]. Национальный домен верхнего
уровня — .bg зарегистрирован в 1991 году.

Образование и наука []

Основные статьи: Образование в Болгарии,  Наука в Болгарии

Образова́ние в Болга́рии имеет светский характер. Образование в государственных и общинных школах


является бесплатным. Школьное обучение в Болгарии обязательно для всех лиц в возрасте от 7 до 16
лет. Дипломы, выданные болгарскими образовательными учреждениями после 1 января 2007
года (день присоединения Болгарии кЕвропейскому союзу), признаются во всех странах ЕС[35].

Болгарский язык является официальным языком в детских садах и школах. Обучение в школах создает
условия для усвоения литературного болгарского языка. Школьники, для которых болгарский язык не
является родным, имеют право изучать свой национальный язык в общинных школах под защитой и
под контролем государства.

Школьное образование в Болгарии регулируется «Законом о Народном Просвещении» (болг. Закон за


народната просвета), разделяется по степеням:

 основное образование

 начальное образование — с 1 по 4 класс;


 прогимназическое образование — с 5 по 8 класс;
 среднее образование
 гимназическое образование — с 9 по 12 классы.

Среднее образование приобретается после успешного окончания 12-го класса и успешной сдачи
положенных экзаменов.

Классификация школьного образования в Болгарии по содержанию подготовки разделяется на: 1)


общее — общеобразовательный минимум и по возможности профилированная подготовка. Общее
образование в Болгарии ведется с 1 по 12 класс. 2) профессиональное — общеобразовательный
минимум и профессиональная квалификация в соответствии с государственными образовательными
требованиями.

Высшие школы в Болгарии академически автономны. Академическая автономия выражается в


интеллектуальной свободе академической общности и творческой природы образовательного,
исследовательского и художественно-творческого процесса, которые являются для высших учреждений
высшими ценностями. Высшее образование в Болгарии регулируется «Законом о Высшем
Образовании» (болг. Закон за висшето образование).

Высшие школы в Болгарии могут быть государственными и частными. Высшие школы в Болгарии
открываются, преобразуются и закрываются решением Народного собрания Болгарии, которые
публикуется в Государственной газете Болгарии.

Виды высших образовательных учреждений в Болгарии :

 Университеты обучают по специальностям в не менее, чем в трех из четырех основных


областей науки, касающихся гуманитарных, природоохранных, общественных и технических
дисциплин. Они должны располагать профессорским академическим составом на постоянном
трудовом контракте и дипломированные лица читают не менее 70 % из лекционного материала
обучения. Университеты предоставляют обучение профессиональных квалификаций «бакалавр»,
«магистр» и «доктор»;

 Специализированные Высшие Училища осуществляют научно-исследовательскую или


художественно-творческую деятельность и ведут обучение в одной из четырех основных областей
науки, искусства, физической культуры и военного дела. Наименование СВУ отражает
специфическую область, в которой оно обучает специалистов;
 Колледжи осуществляют обучение для приобретения образовательно-квалификационной
степени «бакалавр». Академический состав колледжа должен быть сформирован на постоянной
трудовой основе и осуществлять преподавание не менее половины из теоретических и
практических занятий.

Болгария обладает сильными традициями и развивает научные исследования в таких областях


как математика, информатика, физика, медицина и фармацевтика. По состоянию на 2009 год в
Болгарии работает 47 университетов. Научные исследования производятся по большей части в
учреждениях Болгарской академии наук.

Болгария продолжает начатые в 1988 году исследования в Антарктике на своей базе Св. Климент


Охридский на острове Ливингстон.

Культура Болгарии

Основная статья:  Культура Болгарии

Литература []
Основная статья:  Литература Болгарии
«Абагар» (1651 г.)

Болгарская литература — древнейшая из славянских возникла ещё в 886 году[36], с


возникновением Преславской книжной школы.

Староболгарская (болг.: «старобългарска») литература зародилась в связи со стремлением государства


обратить в христианствоязычников пра-болгар и славян (поскольку эти два элемента болгарского
ханства пока существовали обособленно), а также остатки всего до-славянского и до-болгарского
населения. Южная половина Болгарии подвергалась в большей степени греческому (византийского)
влиянию, поэтому там христианство проникало постепенно и раньше. Выдающимися литературными
памятниками древнего периода болгарской литературы, заканчивающегося в 1393 году, и среднего
периода, длившегося до появления книгиПаисия, являются: «Зографское» и «Мариинское» Евангелия,
«Саввина книга» и «Супрасльский сборник». От св. Климента сохранились: жития свв. Кирилла и
Мефодия, «Синайский требник» и «Похвальное слово святому Кириллу»; от Иоанна экзарха: «Небеса»,
«Шестоднев»; от Черноризца Храбра: «О письменех», от Презвитер Козма: «Беседа против богомилов»;
от неизвестных авторов — жития всевозможных святых и много апокрифов. От среднеболгарского
периода остались: «Синодик Борила», «Добромирское евангелие», «Охридский апостол», «Рассказы
Эзопа» и многочисленные жития святых и написанные патриархомЕвфимием Тырновским: «Житие
святого Николы Софийского», «Абагар», «Копривщенский Дамаскин» и т. д. Продукция переводной
литературы настолько усилилась, что Болгария стала снабжать этой литературой другие славянские
страны.

В первые века турецкого ига литературная жизнь Болгарии переместилась в Киев и Москву, а также в
Румынию и другие соседние области. В самой Болгарии в отношении развития литературы не было
никаких признаков жизни: факт, который говорит очень много о характере турецкого ига, с первой сноски
и до этой все сведения для изменения почерпаны с томов 1, 2, 3, 5 серии «Енциклопедия България»,
Издательство Болгарской Академией Наук</ref> о низком политическом уровне народных масс, об их
отсталости. В начале XVIII века, в связи с национальным пробуждением болгар, литературная жизнь
крепнет. Новая болгарская литература связана с периодом политического ренессанса Болгарии.
Эпоха национального возрождения, национально-революционной, освободительной борьбы имеет
свою литературу. Она начинается книгой монаха из Святогорского монастыря Паисия
Хилендарского «Славяно-болгарская история о народах и царях болгарских» (1762). Эта книга сыграла
огромную культурную роль в жизни болгарской нации. Характер этой литературы в её дальнейшем
развитии был гл. обр. пропагандистско-публицистический.

Современное состояние
Проведенная в 2008—2009 годах кампания «Большого чтения» показала, что болгарским читателям
больше всего нравятся следующие романы:

Победители кампании «Большого чтения» в Болгарии

Автор
Место Название

имя гражданство

1 Под игом Иван Вазов

2 Время раздельное Антон Дончев

3 Табак Димитр Димов


4 Железный светильник Димитр Талев

5 Маленький принц Антуан де Сент-Экзюпери

6 Мастер и Маргарита Михаил Булгаков

7 Властелин колец Дж. Р. Р. Толкин

8 Осуждённые души Димитр Димов

9 К востоку от рая Джон Стейнбек

10 Граф Монте-Кристо Александр Дюма

11 Автостопом по галактике Дуглас Адамс

12 Сто лет одиночества Габриэль Гарсия Маркес

Проведенная в 2011 году кампания «Маленького» большого чтения показала, что болгарским


читателям больше всего нравятся следующие детские книги:

Победители в кампании «Маленького большого чтения»

место заглавие автор

1 Пеппи Длинный чулок Астрид Линдгрен

2 Гарри Поттер Джоан Роулинг

3 Патиланское царство Ран Босилек

4 Винни Пух Алан Милн

5 Эмиль из Лённеберги Астрид Линдгрен

6 Маленький принц Антуан де Сент-Экзюпери

7 Затмение Стефани Майер

8 Ян Бибиян Елин Пелин

9 Карлсон, который живет на крыше Астрид Линдгрен

10 Алиса в стране чудес Люис Кэрролл

11 Академия для вампиров Райчел Мид

12 Кнопка и Антон Эрих Кестнер

Архитектура и изобразительное искусство


Необходимость строительства храмов для богослужений положила начало собственно болгарской
архитектуре. Наиболее известными памятниками болгарской архитектуры этого времени
являются Рильский монастырь и Боянская церковь.
Рильский монастырь, основан в конце X века.

Развитию изобразительного искусства способствовали византийские традиции. Свидетельством


своеобразия болгарской школыиконописи являются иконы с использованием в качестве основы не
досок, а керамики. В то же время, существование достаточно строгих канонов в иконописи несколько
ограничивало развитие собственных традиций. Фрески пещерных церквей в Иваново несут на себе как
отпечаток национальных традиций, так и черты «палеологовского возрождения». Также известны
росписи Боянской церкви(особенно относящиеся к 1259 году фрески с изображением основателей
монастыря (ктиторов) — Калояна и Десиславы), Ротонды Святого Георгия и Рильского монастыря. При
этом Восточная Болгария в большей степени испытывала византийское культурное влияние, и в ней от
древнейших поселений фракийцев сохранилось очень мало, в то время как в Юго-Западной Болгарии
(современная Македония) лучше сохранились национальные традиции, нежели византийские.

После освобождения в 1878 году Болгарии от Османского владычества её искусство и архитектура


постепенно интегрируются в европейский художественный процесс[36].

Музыка
Основная статья:  Музыка Болгарии

Болгарская музыка является частью болгарской, балканской, европейской и мировой культуры.


Болгарская музыка звучит специфично, самобытно и оригинально.

Церковное пение на древнеболгарском языке берет свое начало с утверждения христианства, но во


время византийского господства (1018—1187) проникновение в болгарскую церковь канонизированного
византийского пения задержало развитие связанных с народной основой болгарских национальных
религиозных песнопений. После освобождения от владычества Византии и образования Второго
Болгарского царства (1187—1396) начался расцвет болгарской культуры. В ХІІІ-ХІV вв. под влиянием
народного музыкального искусства сформировался болгарский распев, образцы которого сохранились в
богослужебном пении русской православной церкви ХVІІ-ХVІІІ вв. С тех времён сохранились
«Зографский трефологий» (XIII в.) и «Синодик на цар Борил» (XIV в.) — единственные дошедшие до нас
письменные памятники с музыкальной нотацией. Многие византийские певчие — болгарского
происхождения. Самый известный из них — певчий и композитор Иоанн Кукузель, прозванный
«Ангелогласным» (жил в монастыре в Византии). Он создал неовизантийскую невменную нотацию (т. н.
«кукузелевы невмы»), которая используется в современной церковной музыке и по сегодняшний день.

Во время османского владычества в Болгарии не было никаких музыкальных институций и музыкальной


педагогики. Только отдельные болгары получали музыкальное образование в России и Европе.
После Освобождения Болгарии некоторые из них вернулись на родину и создали образцы самобытной
болгарской классической музыки.

В 1899 г. Емануил Манолов создал первую болгарскую оперу — «Сиромахкиня». В 1890—1892 гг. была
сделана первая попытка организации оперной труппы[36].

Также как и Емануил Манолов, дирижер Манолов Димитр, являясь выпускниками Московской


консерватории, внёс значительный вклад в развитие болгарского музыкально-исполнительского
искусства на мировом уровне.

Болгарская народная песня «Излел е Делю хайдутин» записана на Золотой пластинке «Вояджера».
Болгарская песня «Вода» заняла 5-е место на конкурсе песни «Евровидение 2007».

Балет, театр, кинематограф []


Первые самодеятельные танцевальные труппы в Болгарии появились в Софии в 1900 году[36].
Театр Болгарской армии

Театр в Болгарии начал развиваться с середины XIX века[36]. Значительную роль в становлении


режиссёрского театра сыгралН. О. Массалитинов[36]. После Второй мировой войны в болгарском театре
активно насаждался социалистический реализм[36].

Первый игровой фильм Болгарии «Галантный болгарин» поставил в 1915 году театральный


актёр Васил Гендов (болг. Васил Гендов). В 1933 году был снят первый звуковой фильм — «Бунт
рабов»[36]. Фильмы «Побег из неволи» (в оригинале «Калин Орёл»), «Тревога», «Герои сентября», «Под
игом», «Песня о человеке», «Звёзды» (совместно с ГДР, режиссёр Конрад Вольф) снятые в 1950-е годы
завоевывали призы на международных кинофестивалях[36]. В 1960-е следует отметить фильмы «Как
молоды мы были», «Разрешение на брак», «Хроника чувств», «Похититель персиков», «Запах
миндаля», «Самая длинная ночь»[36].

Кухня []

Основная статья:  Болгарская кухня

Болгарская кухня — национальная кухня, распространенная в Болгарии и других странах Юго-


Восточной Европы. Болгарская кухня схожа с турецкой и греческой. Это связано со схожим
географическим положением стран и общностью исходных продуктов, длительными историческими
связями.

Болгарская кухня основана на широком использовании овощей, трав и фруктов. Кухня богата
рецептами салатов, горячих и холодных супов. Особенностью приготовления является тепловая
обработка продуктов на слабом огне в течение часа, продукты главным образом готовятся
одновременно в составе одного блюда. Другой особенностью является массовое применение свежей и
консервированной зелени, добавляемой при приготовлении мясных блюд. Более часто, по сравнению с
другими кухнями, в блюдах используют лук, чеснок, красный, черный и душистый перец, лавровый
лист, петрушка, чабер, мята. Так же не лишним будет отметить, что блюда болгарской кухни очень
жирные и кашеобразные. Особенно это касается горячих блюд.

Как и в любой национальной кухне, в болгарской существуют блюда, которые готовятся к


определённым народным, религиозным или государственным праздникам. Например, постные сарми и
чушки (перцы) на Сочельник, капама (тушенное блюдо из нескольких видов мяса и колбасы с квашеной
капустой) и другие блюда с квашеной капустой на Новый год, рыба на день Святого Николая (6
декабря), козунак на Велик Ден (Пасху), ягненок на День храбрости (день Святого Георгия).

Спорт []

Основная статья:  Спорт в Болгарии

Спорт в Болгарии получил развитие после участия страны в I Олимпийских играх современности 1896
года, где Болгария была одной из 14 стран, которые прислали на них своих атлетов. Ныне самый
популярный спорт в Болгарии — футбол. Болгария имеет традиционно высокие достижения
в тяжёлой и легкой атлетике, борьбе, боксе, волейболе,спортивной и художественной
гимнастике, стрелковом и гребном спорте.

В 2013 году Болгария принимала у себя чемпионат Европы по биатлону.

Туризм []

Основная статья:  Туризм в Болгарии


См. также:  Болгарский союз туристов

Курорт «Святой Влас»

Лыжник в Рильских горах

Туризм в Болгарии составляет существенную долю ВВП страны. Большинство туристов посещают


курорт либо летний, либо зимний в соответствии с сезоном. Перспектива развития туризма в Болгарии
радужная, страна имеет и культурные и природные достопримечательности. Кроме того, в Болгарии
всего два не туристических месяца — октябрь и ноябрь. Черноморский март — это уже уверенная весна
с цветущими деревьями, в июне вовсю купаются в Чёрном море — до сентября. Горнолыжный сезон
начинается в декабре и длится до февраля.

Черноморское побережье Болгарии — популярное направление пляжного туризма. Болгария была


одним из важнейших курортов для социалистических стран Восточной Европы. В 1990-е годы отрасль
пережила спад, однако теперь наблюдается подъём. Основная масса туристов прибывает из стран
Западной и Восточной Европы, Скандинавии, Германии, России, Украины и Великобритании.

Наиболее популярные черноморские курорты: Албена, Золотые пески, Ривьера, Св. Константин и


Елена, Обзор, Солнечный берег,Созопол, Елените, Святой Влас.

Бальнео (СПА) курорты: Велинград, Сандански, Хисар.

Горнолыжные курорты: Банско, Боровец, Пампорово.

На горнолыжных курортах, как и на черноморских, ведётся активное обновление гостиничной базы и


горной инфраструктуры. Строятся новые трассы, устанавливаются современные подъёмники (например
Doppelmayer). Курорты располагают небольшой общей протяжённостью трасс, преобладают спуски
средней и низкой сложности, чем Болгария уступает популярным альпийским направлениям. В марте
2008 в Банско состоялся европейский турнир по скоростному спуску для мужчин.

По данным Национального статистического института, в 2012 году Болгарию посетили для отдыха и
экскурсий 8 339 477 человек.[37]Они распределены по странам таким образом (приведены все цифры
более 100 000 туристов):

 Румыния — 1 468 179;

 Греция — 1 087 260;


 Турция — 984 212;
 Германия — 784 678;
 Россия — 609 630;
 Македония — 424 182;
 Сербия — 396 448;
 Украина — 325 944;
 Польша — 286 267;
 Великобритания — 282 076;
 Австрия —185 242;
 Франция — 180 060;
 Чехия — 173 739;
 Нидерланды —144 382;
 Италия —128 851;
 Венгрия — 120 883.

Праздники []

Основная статья:  Праздники Болгарии

 1 января — Новый год в Болгарии, День святого Василия, национальный праздник.

 6 января — Богоявление (Иорданов день).
 2 февраля — Трифон Зарезан (праздник виноградарей).
 1 марта — Бабушка Марта — Мартеницы (приход весны, древний дохристианский праздник).
 3 марта — День освобождения Болгарии от османского ига (утвержден в память о победе
русской армии и болгарского ополчения над турецкими войсками 3 марта 1878 года), национальный
праздник.
 1 мая — День труда (день международной солидарности трудящихся), национальный праздник.
 6 мая — День храбрости и болгарской армии (день святого Георгия), национальный праздник.
 11 мая — День святых Кирилла и Мефодия.
 24 мая — День болгарского просвещения, культуры и славянской письменности.
 2 июня — День Христо Ботева и павших за свободу Болгарии, национальный праздник.
 6 сентября — День объединения Болгарии, национальный праздник.
 22 сентября — День независимости Болгарии (день провозглашения суверенного Болгарского
царства).
 1 ноября — День народных будителей
 8 декабря — День студента Болгарии.
 24 декабря — Сочельник, национальный праздник (канун праздника Рождество Христово).
 25 декабря — Рождество Христово (христианский праздник, празднуется по
современному григорианскому календарю), национальный праздник.

Болгария в культуре []

 Сладкий перец стали по названию страны называть болгарским.

 Угловую шлифовальную машину во всех странах СНГ — по месту первоначального её


производства — стали называть болгарка.

Примечания []

↑ Показывать компактно

1. ↑ Bulgaria (07/08). State.gov. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 2 января 2009.

2. ↑ 1 2 Атлас мира. Государства и территории мира. Справочные сведения. — Роскартография, 2010. — С. 15.

— ISBN 978-5-85120-295

3. ↑ 1 2 3 Официальный учет населения Болгарии в 2011 году

4. ↑ 1 2 3 4 5 Report for Selected Countries and Subjects

5. ↑ Reports (1990-2013) | Global Reports | HDR 2013 | Human Development Reports (HDR) | United Nations

Development Programme (UNDP). Архивировано из первоисточника 14 апреля 2013. Проверено 7 апреля 2013.

6. ↑ http://censusresults.nsi.bg/Reports/2/2/R10.aspx

7. ↑ Chronographus anni 354. Cap. XV. Liber generationis. Monumenta Germaniae Historia. Auctor. Antiquissimi, t.

Х1, р. 105.

8. ↑ Akcam, Taner. A Shameful Act: The Armenian Genocide and the Question of Turkish Responsibility. New York:

Metropolitan Books, 2006 p. 24 ISBN 0-8050-7932-7

9. ↑ Под Османским владычеством

10. ↑ Освободительная миссия советских вооружённых сил на Балканах / отв. д. ист. н. А. Г. Хорьков. М.,

«Наука», 1989. стр.39

11. ↑ 1 2 В. Д. Дементьев. Освободительная миссия Советской Армии. М., Воениздат, 1984. стр.13

12. ↑ Р. Эрнест Дюпюи, Тревор Н. Дюпюи. Всемирная история войн (в 4-х тт.). Книга 4 (1925—1997). СПб., М.,

«Полигон — АСТ», 1998. стр.304

13. ↑ П. Пейковска, А. Станева, Региональное развитие Республики Болгария. Компакт-диск. М., 2008.

14. ↑ Официальная перепись населения в Болгарии в 2011 году

15. ↑ Перепись населения Болгарии в 2011 году

16. ↑ Комисар Орбан: Българският език се интегрира успешно като официален език на ЕС, Брюксел, 25 май

2007 г.  (болг.)

17. ↑ Официальный учёт населения Болгарии в 2011 году


18. ↑ Българска социологическа асоциация, цитирана в «Особености на българските национални ценности»,

статия във вестник Дневник от брой 7, 20 февруари 2009 г. (болг.)

19. ↑ ГЕРБ: Победата ни кара да сме партия на целия народ (болг.)

20. ↑ Denkzettel für die Sozialisten (нем.)

21. ↑ В. Гомельский. Служба военной полиции Республики Болгария // «Зарубежное военное обозрение», № 10

(787), октябрь 2012. стр.49-52

22. ↑ Lex.bg - Закони, правилници, конституция, кодекси, държавен вестник, правилници по

прилагане. Проверено 11 апреля 2013.

23. ↑ Вооружённые силы зарубежных стран // «Зарубежное военное обозрение», № 7 (772), 2011, стр.69

24. ↑ http://www.md.government.bg/bg/doc/drugi/20110323_doklad-ms.pdf

25. ↑ М. Божинова, П. Пейковска, К. Жекова, Экономический потенциал Болгарии. Путеводитель инвестора. М.,

2008.

26. ↑ The Hard Road Towards the Euro. Capital (13 April, 2007).Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.

27. ↑ Bulgaria Now an Official Member of the Flat Tax Club

28. ↑ «Названы самая дешевая и самая дорогая страны Европы»

29. ↑ List of projections for year of accession to the Monetary Union

30. ↑ Данные для 2009 г., гл. инсп. Стойчо Константинов Пътно-транспортна аварийност в Република България

(болг.)

31. ↑ Национална компания "Железопътна инфраструктура" - за компанията. Проверено 28 апреля 2013.

32. ↑ Структура «Болгарских почт ЕАД»  (болг.)

33. ↑ Официальная перепись населения в Болгарии в 2011 году

34. ↑ Национална стратегия за развитие на широколентовия достъп в Република България  (болг.)

35. ↑ COUNCIL DIRECTIVE of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education

diplomas awarded upon completion of professional education and training of at least three years' duration

(89/48/EEC)

36. ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Большая Российская энциклопедия: В 30 т. / Председатель науч.- совета Ю. С. Осипов. Отв.

ред С. Л. Кравец. Т. 3. «Банкетная компания» 1904 — Большой Иргиз. — М.: Большая Российская

энциклопедия, 2005. — 767 с.: ил.: карт.

37. ↑ Официални данни на НСИ за 2012

Литература []

 Болгария // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4


доп.). — СПб., 1890—1907.

 Болгария / Э. Б. Валев; Под  И. А. Витвера. — М.: Географгиз, 1949. — 408 с. — 40 000 экз. (в


пер.)
 Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. 1-е изд. — М., Мысль, 1984.
 Мурзаев Э. М. Тюркские географические названия. — М., Вост. лит., 1996.
 Божинова, М., П. Пейковска, К. Жекова. Экономический потенциал Болгарии. Путeводитель
инвестора — М., 2008, 160 с.
Ссылки []

 Болгария — статья из Большой советской энциклопедии

 Журнал «Болгария»
 Карта Болгарии
 Информация об органах конституционного контроля Болгарии
 «Они не успели нас разгромить!» Запись беседы с председателем Союза Русских
Белогвардецев и их потомков в Болгарии Л. Е. Ходкевичем // «Вестник РОВС», № 5, 2002 г.

Граматика 
Маслов. Очерк болгарської граматики 1956

Маслов. Граматика болгарського язика 1981

Маслов, Юрий Сергеевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Ю́рий Серге́евич Ма́слов (5 мая 1914, Киев — 31 августа 1990, Ленинград) — российский лингвист,


доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку,германским
языкам, аспектологии, теории грамматики, общему языкознанию, истории языкознания. Автор учебника
«Введение в языкознание», выдержавшего несколько изданий.

Содержание
  [убрать] 

1 Биография

2 Вклад в науку
o 2.1 Славистика и аспектология

o 2.2 Общетеоретические работы

3 Библиография

4 Ссылки

Биография
Учился в Киевском и в Ленинградском (с 1934) университетах; после окончания последнего в 1937 г.
поступил там же в аспирантуру к В. М. Жирмунскому. В числе своих учителей называл
также Л. В. Щербу, И. И. Мещанинова и С. Д. Кацнельсона. Ранние исследования посвящены
проблемам исторической грамматики германских языков. Кандидатская диссертация (1940) на тему
«Возникновение сложного прошедшего в немецком языке». С 1941 по 1945 г — на фронте в
действующей армии, награждён орденами и медалями. Попав во время войны в Болгарию, испытал
увлечение этой страной, которое определило одну из главных тем его последующих научных
исследований — это грамматическая система болгарского языка. В первые послевоенные годы
начинает также серьёзно заниматься славянской и общей аспектологией. Докторская диссертация
(1957) на тему «Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (значение и
употребление)». С 1960 по 1984 гг. заведует кафедрой общего языкознания Ленинградского
университета. В разные годы работал также по совместительству в ЛО Института языкознания АН
СССР и в Институте славяноведения АН СССР.

Вклад в науку
Ю. С. Маслов является одним из самых значительных российских лингвистов второй половины XX века,
внёсшим фундаментальный вклад в общую аспектологию и болгаристику.

Славистика и аспектология
В классической статье 1948 г. «Вид и лексическое значение глагола в современном русском
литературном языке» (не сразу оцененной и понятой русистами) впервые доказал тесную связь
аспектуальных грамматических свойств глагола с его принадлежностью к определённым семантическим
классам. В западной лингвистике эта идея была высказана только в 1957 г. американским лингвистом и
философом З. Вендлером и впоследствии стала известна как проблематика акциональных классов
глагола. В современной аспектологии этой проблематике посвящена практически необозримая
литература, но открывателем этой проблематики может считаться именно Ю. С. Маслов. Написанная
Ю. С. Масловым полная грамматика болгарского языка (опубликована в 1981 г.; на основе значительно
переработанного очерка 1956 г.) признана лучшей из существующих; большое значение имеет и его
монография о глагольном виде в болгарском языке (1961).

Поскольку болгарский глагол известен своей сложностью, болгаристические исследования


Ю. С. Маслова закономерно продолжились в области общей аспектологии и общей теории грамматики.
Ю. С. Маслов является основателем типологического изучения глагольного вида. В этой области он
выступал не только как автор оригинальных работ (большинство из которых вошли в его монографию
«Очерки по аспектологии» 1984 г.), но и как переводчик, комментатор и издатель работ зарубежных
лингвистов по этой проблематике. Он внёс большой вклад в разработку современной
аспектологической терминологии, особенно в славистике. Для определения видовой соотносительности
русских глаголов совершенного и несовершенного вида в русистике широко используется так наз.
«критерий Маслова», опирающийся на возможность перевода глагола из прошедшего времени
совершенного вида в настоящее историческое несовершенного вида (ср.: он открыл дверь, вошёл в
комнату и в ужасе воскликнул → он открывает дверь, входит в комнату и в ужасе восклицает;
приведённый пример свидетельствует о том, что глаголы открыть  — открывать, войти —
входить и воскликнуть  — восклицать образуют видовые пары). Ю. С. Маслову принадлежит также
одна из наиболее авторитетных гипотез о происхождении грамматической категории вида в русском
языке. Из других глагольных категорий Ю. С. Масловым был особенно детально
исследован результатив и перфект. Исследования по грамматической типологии велись им в тесном
контакте с представителями петербургской типологической школы (В. П. Недялковым, со своими
учениками А. В. Бондарко и Н. А. Козинцевой и др.).

Общетеоретические работы
В последующие годы Ю. С. Маслов занимался также проблемами общей морфологии, теории языка и
истории языкознания. Ему, в частности, принадлежит оригинальная классификация типов
звуковых чередований в русском языке; интересны его статьи по общей морфологии, теории графики и
др. проблемам. Общетеоретические взгляды Ю. С. Маслова нашли отражение в его учебнике
«Введение в языкознание» (1-е изд. 1975 г., 2-е издание, переработанное и дополненное 1987 г., 3-е
изд. 1997 г.), который и до сих пор считается одним из лучших теоретических введений в лингвистику
для начинающих. Ряд работ Ю. С. Маслова, а также специальные курсы, читавшиеся им на
филологическом факультете ЛГУ, были посвящены истории лингвистических учений. Им была написана
(совместно с Л. Р. Зиндером) книга о Л. В. Щербе (1982), а незадолго до смерти Ю. С. Маслов успел
подготовить к печати (в сотрудничестве с М. В. Гординой и Е. Д. Панфиловым) русское
издание грамматики Пор-Рояля (вышедшее в 1991 г., практически одновременно с московским
изданием 1990 г., подготовленным Н. Ю. Бокадоровой).
Библиография
Основные работы Ю. С. Маслова, а также биографические сведения о нём и библиография его работ
собраны в издании: Ю. С. Маслов. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки
славянской культуры, 2004.

Ссылки

 Страница Ю. С. Маслова на сайте Института лингвистических исследований РАН (там же дана


основная библиография).

Страница Ю. С. Маслова на сайте Института лингвистических


исследований РАН

Профессор

Юрий Сергеевич Маслов

(1914-1990)

Маслов Юрий Сергеевич (май 1914 - август 1990) - языковед-теоретик, основатель аспектологической
школы, пользующейся известностью и признанием в России и за рубежом, славист, внесший
значительный вклад в развитие болгаристики и славистики в целом, германист, блестящий педагог,
воспитавший несколько поколений филологов.

В рукописной "Автобиографической справке" Ю.С.Маслов так определял сферу своей научной


деятельности: "Мои научные работы посвящены вопросам славянского, общего и германского
языкознания, прежде всего - проблемам грамматики, в первую очередь - аспектологии, т.е. учению о
глагольном виде и сопредельных с ним явлениях" (опубликовано в кн.: Проблемы современного
теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып. 4. Семантика и коммуникация. СПб.,
1996, с. 7).

Начав изучать филологию в Киеве, Ю.С.Маслов в 1934 г. перешел в Ленинградский университет. Вот
еще один отрывок из "Автобиографической справки": "В университете, а затем в аспирантуре
университета (1937-1949) работал под руководством В.М.Жирмунского. Одновременно занимался также
общим и славянским языкознанием, в частности старославянским языком, под руководством акад.
Л.В.Щербы и общим языкознанием под руководством акад. И.И.Мещанинова. Из других ленинградских
лингвистов большое влияние оказал на мое развитие проф. С.Д.Кацнельсон" (Там же, с. 6).

С первых дней Великой Отечественной войны и до ее окончания Ю.С.Маслов находился в


действующей армии. Был награжден орденом Красной Звезды и несколькими медалями.

В 1940 г. Ю.С.Маслов защитил кандидатскую диссертацию "Возникновение сложного прошедшего в


немецком языке", а в 1957 г. - докторскую: "Глагольный вид в современном болгарском литературном
языке (Значение и употребление)". Исследование болгарского глагольного вида, представленное в этой
диссертации и в большой работе на ту же тему, опубликованной в 1959 г., органично связано с учением
о виде и смежных категориях в славянских языках и с общей теорией глагольного вида. В этом труде,
постоянно цитируемом и упоминаемом в аспектологической литературе, фундаментально разработаны
такие вопросы, как общий характер категории вида в славянских языках, влияние способов действия на
глагольный вид, специфика вида болгарского глагола, функционирование видов в различных временах
и наклонениях. Непосредственным продолжением данной работы явилась монография "Морфология
глагольного вида в современном болгарском литературном языке" (1963), в которой детально
описываются морфологические средства выражения видовых значений, вводится понятие видовой
основы, устанавливается соотношение видовых основ разных типов.

Широкую известность получили работы Ю.С.Маслова по общей и сопоставительной аспектологии:


"Глагольный вид в современном зарубежном языкознании" (1962), "Универсальные семантические
компоненты в содержании грамматичекой категории совершенного/несовершенного вида" (1973), "К
основаниям сопоставительной аспектологии" (1978), "Результатив, перфект и глагольный вид" (1983),
"Об основных понятиях аспектологии" (1984). Ряд работ этого цикла вышел в свет в переводе на
английский язык. Исследования проблем глагольного вида и аспектуальности славянских (в первую
очередь русского), германских и некоторых других языков, осуществленные Ю.С.Масловым на
протяжении ряда лет, объединены в "Очерках по аспектологии" (1984).

В трудах ученого глубоко осмысляются отношения вида к категориям времени и таксиса, к


аспектуальным классам и подклассам, определяется содержание видовых оппозиций. Им разработана
стройная система основных понятий современной аспектологии. Ю.С.Маслов уделял значительное
внимание аспектологическому анализу текста (см. раздел "Структура повествовательного текста и
типология претеритальных систем славянского глагола" в его кн. "Очерки по аспектологии". Л., 1984),
раздел "Перфектность" в кн. "Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность.
Временная локализованность. Таксис". Л., 1987).

Для научного творчества Ю.С.Маслова характерно единство общелингвистической теории и


проблематики аспектологии. Один из примеров такого единства - разработка идей взаимосвязи
грамматики и лексики на материале соотношения категории вида и лексической семантики глаголов.
Ю.С.Маслов намного опередил в этом отошении науку своего времени. В статье "Вид и лексическое
значение глагола в современном русском литературном языке" (1948) впервые были высказаны многие
из тех положений, которые получили распространение значительно позже, в частности, в связи с
известными работами 3. Вендлера по семантической классификации глаголов в английском языке
(текст статьи включен в "Очерки по аспектологии" 1984 г.).

Велика значимость работ Ю.С.Маслова по диахронической аспектологии - о происхождении


славянского глагольного вида, о развитии посессивного перфекта в индоевропейских языках, об утрате
простых форм претерита в германских, романских и славянских языках.

Одно из основных направлений научно-исследовательской и педагогической деятельности


Ю.С.Маслова - общее языкознание. Значителен его вклад в разработку таких проблем, как знаковая
природа языка, теория языковых уровней и языковых единиц, семантическая типология морфем,
морфологическая структура слова, омонимия и синонимия, типы звуковых чередований, теоретические
вопросы графики. Осмысление вопросов теории языкознания, тесно связанное с многолетней
педагогической деятельностью ученого в Ленинградском университете, нашло отражение в учебнике
"Введение в языкознание" (1-е изд. - 1975 г., 2-е издание, переработанное и дополненное - 1987, 3-е
изд. - 1997). Учебник получил широкое признание, став настольной книгой для филологов разных
поколений. Отдельные работы Ю.С.Маслова, а также специальные лекционные курсы, читавшиеся им
на филологическом факультете, были посвящены истории лингвистических учений. Им была написана
(совместно с Л.Р.Зиндером) книга о Л.В.Щербе (1982). Незадолго до своей кончины Ю.С.Маслов
подготовил к печати (в сотрудничестве с М.В.Гординой и Е.Д.Панфиловым) русское издание грамматики
Пор-Рояля.

Важное место в научном творчестве Ю.С.Маслова занимает болгаристика. В 1956 г. был издан "Очерк
болгарской грамматики". Результатом его фундаментальной переработки явилась "Грамматика
болгарского языка" (1981), о которой по праву было сказано: "... в настоящее время безусловно лучшая"
(так писал в предисловии к этой книге проф. С. Иванчев). В трудах Ю.С.Маслова раскрываются
специфические особенности болгарского языка в кругу славянских языков и в более широком
типологическом аспекте. Этой теме посвящена одна из последних работ: "К характеристике болгарского
языка с точки зрения морфологической типологии" (1986). За выдающиеся заслуги перед болгарской
культурой Ю.С.Маслов был награжден орденом Кирилла и Мефодия.

Долгое время (с 1960 по 1984 г.) Ю.С.Маслов заведовал кафедрой общего языкознания. Много времени
и сил он уделял научно-организационной и общественной деятельности; был председателем секции
общего языкознания научно-методического совета по высшему филологическому образованию при
Министерстве высшего и среднего специального образования СССР. В 1950-1960 гг. Ю.С.Маслов
работал по совместительству в Институте славяноведения АН СССР.

Н.А.Козинцева, А.В.Бондарко 
Основные работы
Введение в языкознание. М., 1975 (2-е изд., переработанное и дополненное. М., 1987; 3-е изд., испр..
М., 1997).

Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М.,
1962.

Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (Значение и упротребление) // Вопросы


грамматики болгарского литературного языка. М., 1959.

Грамматика болгарского языка: для студентов филологических факультетов университетов. М., 1981.

Знаковая теория языка // Уч. зап. Ленинградского гос. педагогического института им. А.И.Герцена. Т.
354. Л., 1967.

Значение данных болгарского языка для общей теории славянского глагольного вида // Славянское
языкознание. Доклады советской делегации. V Международный съезд славистов (София, сентябрь 1963
г.). М., 1963.

Какие языковые единицы целесообразно считать знаками? // Язык и мышление. М., 1967.

Категория предельности / непредельности глагольного действия в готском языке // Вопр. языкознания.


1959. N 5.

К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978.

К семантической типологии морфем // Русский язык. Вопросы его истории. М., 1978.

Морфология глагольного вида в современном болгарском литературном языке. М.-Л., 1963.

О некоторых расхождениях в понимании термина "морфема" // Уч. зап. Ленинградского университета. N


301. Сер. филол. наук. Вып. 60. 1961.

Очерк болгарской грамматики. М., 1956.

Очерки по аспектологии. Л., 1984.

Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций. Л., 1983.

Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского


глагольного вида. Доклад на IV Международном съезде славистов. М" 1958.

У истоков славянской аспектологии // Из истории науки о языке. Межвузовский сборник. Памяти


профессора Ю.С.Маслова. СПб., 1993.

Contrastive Studies in Verbal Aspect in Russian, English, French and German (ed. Yu.S.Maslov). Julius Groos
Verlag, Heidelberg, 1985.
Из статей о Ю.С.Маслове и его трудах
Акимова Т.Г., Бондарко А.В., Козинцева Н.А. Ю.С.Маслов (к 70-летию со дня рождения // ДВШ.
Филологические науки. 1974. N 6.

Андрейчин Л., Иванова К. Проф. Юрий Сергеевич Маслов на шейсет години // Български език. XXIV.
1974, Кн. 6.

Бондарко А.В., Козинцева Н.А. Юрий Сергеевич Маслов // НДВШ. Филологические науки. 1991. N 2.

Вербицкая Л.А. Слово о Маслове // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного


языкознания. Вып. 4. Семантика и коммуникация. Семантика и коммуникация. СПб., 1996. Зиндер Л.Р.
Ю.С.Маслов. К 60-летию со дня рождения // Вестник Ленингр. ун-та. 1974. N 8.

Зиндер Л.Р. Ю.С.Маслов - общий языковед (несколько слов об ученике) // Из истории науки о языке.
Межвузовский сборник. Памяти профессора Ю.С.Маслова. СПб., 1993.

Български език

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Бъ̀лгарският езѝк е индоевропейски език от групата на южнославянските езици. Той е официалният


език на Република България и един от 23-те официални езика на Европейския съюз. Българският език
е плурицентричен език — има няколко книжовни норми. Наред с основната, използвана в България,
съществуват македонска норма, която също използва кирилица, и банатска норма, която
използва латиница.

Бъ̀лгарският езѝк е индоевропейски език от групата на южнославянските езици. Той е официалният


език на Република България и един от 23-те официални езика на Европейския съюз. Българският език
е плурицентричен език — има няколко книжовни норми. Наред с основната, използвана в България,
съществуват македонска норма, която също използва кирилица, и банатска норма, която
използва латиница.
Съдържание
  [скриване] 

1 История

o 1.1 Дописмен (праславянски език)

o 1.2 Старобългарски (9–11 век)

o 1.3 Среднобългарски (12–14 век)

o 1.4 Новобългарски и правописни реформи (от 15 век)

2 Особености

3 Разпространение
o 3.1 Български диалекти

o 3.2 Езикови норми

4 Фонетична система
o 4.1 Гласни звукове

o 4.2 Съгласни фонеми

5 Азбука и правописни реформи

История
Българският език е най-ранният писмено документиран славянски език. Историческото му развитие се
характеризира с четири главни периода (според някои са 3, защото някои изследователи не включват
"дописмения" период - т.е. този на праславянския, поради спорните, противоречиви и понякога
взаимоизключващи се становища по въпроса, а и като цяло поради множеството неизяснени въпроси
по отношение на историческия период от хилядолетия п.н.е. до към 9-ти век, особено що се отнася до
Балканския полуостров[2]). Следва да се отбележи, че това делене е условно и имената не отразяват
различни езици, а само периоди в развитието на българския език, за които се откриват характерни
белези.

Дописмен (праславянски език) []


 Основна статия:  Праславянски език

Обхваща периода между славянското заселване на Балканите (5-7 век) и мисията на солунските


братя Св. св. Кирил и Методий въвВеликоморавия през 60-те години на 9 век. Използвани са писмени
знаци, но за тях няма много сведения.

Старобългарски (9–11 век) []


 Основна статия:  Старобългарски език

Обхваща периода между приемането на славянския за официален език на България и края на Първото
българско царство през 1018 година. Според някои езиковеди началото на старобългарския език е
поставено малко по-рано със създаването на първата славянска азбука (глаголицата) през 862 г.
от Константин-Кирил Философ (св. Кирил). През този период са написани най-старите глаголически и
кирилски старобългарски писмени паметници. България става средище на славянската култура и
писменост.
Среднобългарски (12–14 век) []
 Основна статия:  Среднобългарски език

Приблизително обхваща периода от възстановяването на Втората българска държава до падането под


османско владичество.[3] Езикът на Второто българско царство е основа за създаването на руска,
сръбска и влахо-молдовска редакция и добива значение на общ книжовен славянски език. Руският
фонетичен вариант на среднобългарския език от епохата на Втората българска държава, пренесен
в Киевска Рус от митрополит Киприан, и до днес е език на православните църковни богослужения в
много славянски държави и е общ църковен език.

Новобългарски и правописни реформи (от 15 век) []


 Основна статия:  Новобългарски език

"Рибният буквар" на д-р Петър Берон

След Освобождението народните представители решават, че официалният български език ще бъде по


североизточните наречия, както е и до днес, според изказа на източната говорна група, най-вероятно
защото населението на най-големите тогава градове в страната — Русе, Велико Търново, Шумен,
Габрово, Стара Загора и Пловдив, са били в единна позиция по отношение на ятовата граница. С това
се подчертава разграничението между литературния език и западните говори. Така особено ясно се
отделят като диалекти шопският — Софийско, Пернишко, Кюстендилско, Самоковско и в
Северозападна България, а също така и македонският диалект (който днес в Р. Македония се опитват
да легитимират като отделен език от българския) в Разложко, Петричко, Струмишко, Благоевградско и
други.

В развоя на новобългарския книжовен език се различават три главни периода: 1. От началото на XIX
в. до Освобождението на България от османско робство; 2. От Освобождението до 9 септември 1944 г.;
3. От 9 септември 1944 г. насам. [4]
Особености []
В хода на историческото развитие на българския език и контактите му със съседните неславянски езици
на Балканския полуостров настъпват значителни промени в сравнение с останалите славянски езици.
Те обхващат промени в морфологията и синтаксиса, характеризиращи се с почти пълно отпадане
на падежните форми (падежни остатъци има при местоименията, личните имена, съществителните и
прилагателни имена от мъжки род в именителен падеж), възникване и употреба на определителен
член, запазване на славянските прости глаголни времена (минало свършено време и минало
несвършено време) и развитие на нови, възникване на дублирано пряко и непряко допълнение,
изчезване на инфинитива и развитие на несвидетелски форми при глаголите и др. Тези промени
разграничават като цяло развитието на морфологията и синтаксиса в българския език от посоката на
развитие на останалите славянски езици.

Макар че неговото измерение мъчно може да се определи, руското влияние върху българския език през
епохата на Възраждането и при създаването на Третата българска държава е било много силно. Част
от възприетата по това време лексика от руски език е от старобългарски произход и бива „върната“ в
новоизграждащия се български книжовен език като църковнославянска и старобългарска. Паралелно с
нея обаче навлизат и голям брой думи от чисто руски произход (предимно в обществено-политическата
област).

През петвековното османско иго чрез османския турски навлизат много персийски и арабски думи, които
и до днес се смятат погрешно за „турцизми“ (напр. шише, диван, хамам, турши(я), хамал, шалвар,
диване и т.н.). След развитието на индустрията и техниката в българския технически език навлизат
много немски думи (бинт, багер, бормашина и мн. др.), а след началото на 80-те години на XX век —
английски, основно в областта на компютърните науки и информационните технологии (един от
последните примери, влязъл най-напред в разговорна употреба, е „флашка“).

Разпространение []
Българският език е най-разпространен в България. Той също се говори и в Българското землище в
близост до България. Българският език също е разпространен там където има българи в други
държави. Според Бюрото за преброяване на населението на САЩ 57 016 жители на страната говорят
на български език. (2006 г. - 2008 г.)[5] Според същия източник, 21 129 от тези хора не говорят английски
много добре.

Разпространение на българския език и неговите диалекти


Карта на ятовата граница, която определя изговора на старобългарския ят (ѣ) като е или я. На тази основа

става и деленето на българските диалекти на западни и източни

Български диалекти []
 Основни статии:  Български диалекти,  Българска диалектология и  Ятова граница

Признакът, въз основа на който българските диалекти се разделят на два вида — западни и източни, е
ятовата граница. Тя се обособява в зависимост от това дали застъпник на старобългарската
гласна ѣ е я (източни), или е (западни).

Бесарабският български, езикът на бесарабските българи, е запазил някои архаични думи и има още
няколко разлики със съвременния български език.

Езикови норми []
 Основни статии:  Македонска литературна норма и  Банатска българска книжовна
норма

Понастоящем от БАН се приема, че съществуват три писмено-регионални норми на българския език —


стандартизираният официален български език, банатската българска книжовна норма, която се
използва от банатските българи, и македонската българска книжовна норма.[6]

Фонетична система []
 Основна статия:  Българска фонетика и фонология
Гласни звукове []

Гласните в българския език (според някои изследователи).

В съвременния български език гласните фонеми са 8 (включително потъмнените /ɐ/ и /o/)[7]. Те се


изписват с помощта на буквите а, ъ, о, у, е, и, като всички те представляват устнени гласни. В
съвременния български език отдавна няманосови гласни, макар че буквата Ѫ (голям юс, голяма
носовка), изразяваща в миналото звука /он/, /ън/, отпада от азбуката едва през 1945 г.
Буквите я и ю обозначават комбинации от по два звука (съответно й+а/ɐ/ъ и й+у/о) или, когато са след
съгласна, омекотяването на предходната съгласна и гласен звук съответно а/ɐ/ъ или у/о. Присъщата
ударена форма на звука „ъ“ [ɤ̞] отличава българския от останалите славянски езици, където този звук не
присъства. Гласните звуковете а, ъ, о, уподлежат на потъмняване (редукция).

Примери

Бук Зву
Бележка
ва к
Под Неударена Членна морфема
ударение форма или окончание

а ɑ[8] В неударена жена̀ /ʒɛˈnɑ/, ста̀вам / бра̀ва /ˈbrɑvʌ/


форма се вода̀/voˈdɑ/ ˈstɑvʌm/
редуцира мъжа̀ /mɐˈʒɤ̞/
до /ʌ/ (потъмняван чета̀ /ʧɛˈtɤ̞/
е), а в членна
морфема и в някои
глаголни
окончания се
произнася /ɤ̞/

е ɛ зѐле /ˈzɛlɛ/ пѐсен /ˈpɛsɛn/

и i син /ˈsin/ ѝстина /ˈistinɐ/

о ɔ В неударена ко̀тка / боза̀ /boˈza/


форма се ˈkɔtkɐ/
редуцира до /o/

у u В неударена сту̀д /ˈstut/ уста̀ /oˈsta/


форма се
редуцира до /o/

ъ ɤ̞ В неударена ъ̀гъл /ˈɤ̞gɐl/ ка̀мък /ˈkamɐk/


форма се
редуцира до /ɐ/

ю ju, ʲu Йотувано или ю̀жен / ютѝя /joˈtija/ господа̀рю/gospo


омекотяващо /u/. В ˈjuʒɛn/ ˈdarjo/
кюфтѐ kʲoftˈɛ
началото на сричка дю̀ля /dʲˈulʲa/
/ju/, в останалите
случаи /u/ с
омекотяване на
предходната
съгласна. В
неударена форма
се редуцира
до /jo/ или /ʲo/

я ja, ʲa Йотувано или я̀то /ˈjato/ ярѐм /jɐrˈɛm/ деня̀т /dɛˈnjɤ̞t/


омекотяващо /a/. В бя̀л /ˈbʲal/ ба̀мя /ˈbamʲɐ/ вървя̀ /vɐrˈvjɤ̞/
началото на сричка
/ja/, в останалите
случаи /a/ с
омекотяване на
предходната
съгласна. В
неударена форма
се редуцира
до /jɐ/ или /ʲɐ/, а в
членна морфема и
в някои глаголни
окончания се
произнася /jɤ̞/ или /
ʲɤ̞/

Предни Средни Задни

Тесни и /i/ у /u/

Полушироки е /ɛ/ ъ /ɤ̞/, /ɤ/ о /ɔ/, /o/

Широки а /a/, /ɐ/

Съгласни фонеми []

Двубър Устнено- Зъбни/ Зад- Не Заднонеб


нени зъбни Венечни венечни бни ни

тв
м /m/ н /n/
ърди
Носов
и
ме нь /
мь /mʲ/
ки ɲ/

тв п  б  т / д / к / г /


ърди /p/ /b/ t/ d/ k/ ɡ/
Прегр
адни
ме пь  бь  ть  дь / кь  гь /
ки /pʲ/ /bʲ/ /tʲ/ dʲ/ /kʲ/ ɡʲ/
тв ц / дз 
ърди t͡s/ /d͡z/
Прегр
ч  дж 
адно-
/t͡ʃ/ /d͡ʒ/
проходни
ме ць 
ки /t͡sʲ/

тв ф в  с / з /z х /


ърди  /f/ /v/ s/ / x/
Прохо ш  ж /
дни /ʃ/ ʒ/
ме ф вь  сь  зь /
ки
ь
 /fʲ/ /vʲ/ /sʲ/ zʲ/

Трепт тв
/r/
ящи ърди

ме
рь /rʲ/
ки

Полуг ме й,
ласни ки ь /j/

тв
л, /l/, /ɫ/
ърди
Стран
ични
ме ль /
ки ʎ/

Азбука и правописни реформи []


 Основни статии:  Българска азбука,  Транскрибиране на български
език  и Транслитерация на българските букви с латински

През 886 г. България приема глаголическата азбука, създадена от Св. св. Кирил и Методий през 60 те-
 години на 9 век. Глаголицата постепенно е заменена с кирилица - азбука, създадена в Преславската
те

книжовна школа в началото на 10 век. Някои букви в кирилицата са заети от гръцката азбука; за онези
звукове, които нямали гръцки съответствия, се използвали опростени варианти на глаголическите
букви.

През XIX век Българското книжовно дружество утвърждава Дриновския правопис.


След Освобождението той е кодифициран с някои корекции в нормата, известна катоИванчевски
правопис с българската азбука от 32 букви. В 1921-1923 г., по време на земеделската власт, е въведен
така нареченият Омарчевски правопис, много сходен с правописа, въведен с комунистическата
реформа от 1945 г. С падането на земеделците от власт предишният правопис е възстановен.
След Деветосептемврийския преврат е наложена комунистическата правописна реформа от 1945 г.,
която е в сила и днес. От азбуката са премахнати буквите Ѣ (е-двойно) (е/я [æː]) и Ѫ (голям юс) (ън/он [ɔ̃]).

Днес българският език се изписва на кирилица и само в специални случаи — на латиница. Правилникът
за прилагане на Закона за движението по пътищата например позволява надписите по пътните знаци в
България да бъдат изписвани и на латиница[9] и затова почти всички те се изписват и на двете азбуки.
Същото се отнася и за табелите с имената на улиците.

Съвременната българска кирилица има 30 букви:

Б В Ж З Й
Аа Гг Дд Ее Ии
б в ж з й
/a/ /g/ /d/ /ɛ/ /i/
/b/ /v/ /ʒ/ /z/ /j/

Л М Н С У
Кк Оо Пп Рр Тт
л м н с у
/k/ /ɔ/ /p/ /r/ /t/
/l/ /m/ /n/ /s/ /u/

Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я
ф х ц ч ш щ ъ ь ю я
/f/ /x/ /ʦ/ /tʃ/ /ʃ/ /ʃt/ /ɤ/, /ə/ /ʲ/ /ju/ /ja/

(съкратен вариант по отношение на произношението, вижте Фонология за по-пълен обзор на звуците)

При предаване на чужди собствени имена на кирилица правилото е те да се транскрибират на


български фонетично (освен утвърдените вече имена), доколкото това е възможно и не е в конфликт с
някои от правилата за правопис в българския език (като например правилото ь да се пише само пред о).
Звуци, несъществуващи в българския език, като [ø], [y] и други, се предават на кирилица чрез букви или
комбинации от букви, означаващи близки звуци, в случая ьо, ю (пример: Гьоте за Goethe [gøte]).

Извън България за български език се използват и други азбуки. В банатската норма на българския език
се ползва латиницата, основана на хърватската редакция, а в Република Македония се
използва македонската кирилица.

Речников състав на езика []


Съвременният български език притежава около 200 000 думи.[10] Домашната лексика се състои от
праславянски, прабългарски, старобългарски и от създадени по-късно думи. Освен славянското словно
богатство, българският език включва и чужди думи, които обикновено преминават през процес на
приспособяване, побългаряване и по този начин стават български по форма и употреба. Такива са думи
от гръцки и латински произход, от турски, арабски и персийски (ирански), както и от
черковнославянски[11] и руски произход.

Сред запазените прабългарски думи са: белег, верига, губер, катък, кърчаг, пале, тояга, шейна и др.[12]

С посредничеството на скитския език проникват много ирански лексеми в угро-финските, особено много
в унгарския, удмуртския и в мордовските езици, и славянските езици. В славянските езици такива са
например: *bogъ — „бог“, *rajь — „рай“, *sъto — „сто“, *kǫpati — „къпя“, *gъpanъ — „пан, господин“,
*baranъ —„овен“, *toporъ — „топор“, *xvala — „хвала“, *stribogъ — славянски бог на вятъра, *xъrsъ —
славянски бог на слънцето, в България се среща като топоним — Хърсово, и др.

Съвременната българска лексика се състои предимно от славянски думи, като заемки идват особено от
гръцкия и османския език. От османския, освен турски, навлизат и достаперсийски и арабски думи
(диван, тефтер, хамал, пазар, душман, мегдан, кафез[13]). От средата на 19 век голяма част от
турцизмите се заменят със славянски, които навлизат в българския най-вече от руския език, като
неговото влияние се засилва особено по време на Комунистическа България. Тези усилия оказват най-
вече влияние върху писмения език, като и до днес в разговорния език се използват турцизми.
С индустриализацията навлизат и много технически термини от френския (асансьор, монтьор)
и немския (аутобан, шайба, щепсел, фойерверк, и др.). В по-ново време с напредъка на
информационните технологии в българския език навлизат и много англицизми (компютър, лаптоп,
дисплей, хардуер и др.).

Съвременна българска фразеология


 Основна статия: Фразеология на съвременния български език

Фразеологическите (устойчивите) словосъчетания са несвободни и не се създават в потока на речта, а


се употребяват като неразчленена синтактическа цялост, която се явява като готова фразеологическа
единица. Това означава, че цялостното значение на фразеологическата структура не се извежда от
значенията на отделните думи, а от общото им взаимодействие, в което пораждат семантичната
цялостност. Например, да вземем следното изречение: "Избягалият конник вдигна на крак турците в
цялата каза" (П. Спасов). Под „вдигна на крак“ в никакъв случай не се разбира буквалният смисъл, който
е физическото повдигане на крака, а фразеологическият смисъл от взаимодействието на думите в
словосъчетанието. Последното може да бъде изравнено по смисъл със съответна единствена дума: в
случая подходяща е мобилизирам. Първото значение е "привеждам в бойна готовност, мобилизирам", а
второто - "подтиквам към бързо, енергично действие, мобилизирам за действие".[14]

Фразеологическа единица, която по своя семантичен и синтактичен строеж отразява редки и


специфични особености, се нарича идиом. Много често са непреводими на други езици: бие на очи -
"прави впечатление", от кол и въже - "отвсякъде", от игла до конец - "от край до край".

Според лексикалния им строеж фразеологизмите биват разделяни на фразеологизирани изречения


(преди всичко пословици и поговорки - Блага реч железни врати отваря.) и фразеологически
съчетания (на вятъра, на вересия). Според семантичния им строеж биват фразеологически
сраствания, фразеологически единства и фразеологически съчетания.[15]

Източници на българската фразеология са народното творчество, като едни от тях са с диалектен


белег, а други са общонародни, публицистиката, народните пословици, народните приказки,
професионалните изрази, чужда фразеология и словосъчетания с международна употреба (ахилесова
пета), християнството.

Юридически статут 
 Основни статии:  Официални езици на Европейския съюз и  Поименен списък на
официалните езици на Европейския съюз
Според Конституцията на Република България [редактиране]
Според Конституцията на Република България официалният език в републиката е българският[16] и
„изучаването и ползването на българския език е право и задължение на българските граждани“.
 Конституцията позволява гражданите, за които българският език не е майчин, да изучават и ползват и
[17]

своя език, в допълнение към българския.[18]Конституцията дава право чрез закони да се определят
случаи, в които се използва само официалният език, т.е. българският език.[19][20]

Празници, посветени на българския език


 Основни статии:  Ден на българската просвета и култура и на славянската
писменост  и Европейски ден на езиците
Източници [редактиране]

1. ↑ Lewis, M. Paul (ed.). Bulgarian. // Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. SIL International,

2009. Посетен на 27 май 2010.

2. ↑ Източник?

3. ↑ Историческа граматика на българския език: учебник за учителските институти, Кирил Мирчев, "Народна

просвета", 1955 г., с. 30

4. ↑ Български език (учебник за институтите за начални учители), К. Попов, Ст. Стоянов, М. Янакиев,

Държавно издателство „Народна просвета“, София, 1980 г.

5. ↑ Езикова употреба, Бюро за преброяване на населението на

САЩ, http://www.census.gov/hhes/socdemo/language/, секция Подробен език говорен вкъщи и възможност за

говорене на английски език за населението над 5 годишна възраст по щат 2006-2008 г., име на файл Подробни

таблици

6. ↑ Институт, за български език. Единството на българския език в миналото и днес. БАН, 1978.

7. ↑ Това становище не се споделя от всички езиковеди, които изучават българския език. Според някои
гласните фонеми са 6, а потъмнените /ɐ/ и /o/ представляват вариантни алофони съответно на /a/ (или ɤ̞)

и /ɔ/ (или /u/). Освен това статусът на звуците /j/ и /ʲ/, както и на разликите между /ɤ̞/ и /ɤ/, не е добре изследван

по отношение на предполагаемото им присъствие в българския език; самите явления потъмняване и

редуциране (редукция) също се тълкуват по различен начин от различните езиковеди, които изучават

българския език.

8. ↑ Бояджиев, Тодор и др. Граматика на съвременния български книжовен език. Том I. Фонетика. София isbn

= 954-584-235-0, Абагар, 1998. с. 29.

9. ↑ „Правилник за прилагане на Закона за движение по пътищата“, Чл. 39. (3), kat.mvr.bg

10. ↑ Това твърдение не е подкрепено с доказателства. Според неофициални данни в съвременния български

език има поне над 10 000 000 думи.

11. ↑ "Черковнославянският" език се счита от много езиковеди за вариант на старобългарския (или на

среднобългарския) език, който е запазил някои традиционно архаични лексикални и синтактични единици и

фонологически особености.

12. ↑ Източник?

13. ↑ Източник?

14. ↑ Български език (учебник за институтите за начални учители), К. Попов, Ст. Стоянов, М. Янакиев,

Държавно издателство „Народна просвета“, София, 1980 г.

15. ↑ Това условно деление на фразеологизмите на подкатегории (според това дали са фразеологизирани

изречения или фразеологически съчетания) е спорно и не се поддържа от всички изследователи на българския

език.

16. ↑ Конституция на Р. България, Глава първа, чл. 3. - „Официалният език в републиката е българският.“

17. ↑ Конституция на Р. България, Глава втора, чл. 36., ал. 1.

18. ↑ Конституция на Р. България, Глава втора, чл. 36., ал. 2. - „Гражданите, за които българският език не е

майчин, имат право наред със задължителното изучаване на българския език, да изучават и ползват своя

език.“
19. ↑ Конституция на Р. България, Глава втора, чл. 36., ал. 3. - „Случаите, в които се използва само

официалният език, се посочват в закона.“

20. ↑ Конституция на Република България, обн., ДВ, бр. 56 от 13.07.1991 г., в сила от 13.07.1991 г., изм. и доп.,

бр. 85 от 26.09.2003 г. изм. и доп., ДВ. бр.18 от 25.02.2005 г., бр. 27 от 31.03.2006 г., бр.78 от 26.09.2006 г. -

Решение № 7 на Конституционния съд от 2006 г., бр. 12 от 6.02.2007 г.

Вижте също

 Български книжовен език


 Книжовен език
 Национален език
 Българистика, българска филология

Уикикниги

 Как да научим децата си на български език в двуезична среда


 Как да си кирилизираме компютъра
 Как да си кирилизираме мобилния телефон

Закони и наредби в Уикиизточник [редактиране]

 Закон за транслитерацията
 Наредба 6 от 12.06.1995 г. за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български
език
 Наредба № 3 за транслитерация на българските географски имена на латиница
 Free language learning

Външни препратки

 български турски речник - превод - Превод


 Институт за български език към БАН
 Българският език в Ethnologue
 Списание "Български език", изд. на БАН
 Думи, наследени от прабългарите
 Смесени българо-славянски изрази
 Старобългарското книжовно наследство в сръбски преписи от XIII и началото на XIV В., Р.Станкова
 Изчезналите старобългарски книги (IX-XII В.), Н.Драгова
 Курс по български език за франкофони
 Български училища по света

Църковнославянски

Староцерковнослов'янська мова
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Староцерковнослов'янська мова
Словѣньскъ ѩзыкъ

Поширена в: Болгарія, Русь, Україна, Росія,Білорусь, Сербія, Чорногорія,Хорватія, Румунія, Чехія,Моравія, Сло
ваччина

Регіон: Європа

Носії: мертва мова

Класифікаці Індо-Європейська
я:  Балтослов'янська
  Слов'янська
   Південно-слов'янська
Офіційний статус

Державна: -

Офіційна: Русь

Коди мови

ISO 639-1 cu

ISO 639-2 chu

Староцерковнослов'янська мова (давньоболгарська, староболгарська[1],старомакедонська,


старослов'янська мова) — найстарша літературнамова слов'ян.

Зміст
  [сховати] 

1 Назва

2 Історія

3 Графіка

4 Граматика

5 Редакції

6 Найважливіші пам'ятки

7 Церковнослов'янська мова української редакції


o 7.1 Статус мови

o 7.2 Виявлення особливостей

o 7.3 Пам'ятки української редакції. Автори

8 Див. також

9 Примітки

10 Література

Назва []
В українській термінології вживають різні назви для цієї мови: давньоболгарська, староболгарська,
старослов'янська, церковнослов'янська, староцерковнослов'янська мова. Втім два перші терміни
вживають рідко. Терміни староцерковнослов'янська та церковнослов'янська не рівнозначні, їх уживають
поряд як два щаблі історичного розвитку мови, при чому уточнюють, про церковнослов'янську мову якої
саме редакції йдеться.

Ось як називають староцерковнослов'янську деякими (державними) слов’янськими мовами:

 Білоруська: старажытнаславянская мова, старослов'янська

 Болгарська: старобългарски, староболгарська
 Боснійська: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)слов'янська
 Македонська: старо(црковно)словенски, старо(церковно)слов'янська
 Польська: staro-cerkiewno-słowiański, староцерковнослов'янська
 Російська: старославянский язык, старослов'янська
 Сербська: старо(црквено)словенски, старо(церковно)слов'янська
 Словацька: (staro)slovienčina, (старо)слов'янська
 Словенська: stara cerkvena slovanščina, староцерковнослов'янська
 Українська: (давньо-/старо)церковнослов'янська мова
 Хорватська: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)слов'янська
 Чеська: staroslověnština, старослов'янська

Для порівняння:

 Латинська: lingua Slavonica antiqua старослов'янська

 Англійська: old Church Slavonic староцерковнослов'янська


 Німецька: altkirchenslawische Sprache староцерковнослов'янська
 Французька: vieux slave старослов'янська
 Грецька: αρχαία εκκλησιαστική σλαβονική γλώσσα староцерковнослов'янська

Історія []
Початки мови сягають року 863, коли моравський князь Ростислав звернувся до візантійського
імператора Михайла III з проханням вислати йому місіонерів для виховання в Моравії місцевого
духівництва. Вибір упав на братів Костянтина (в чернецтві Кирила) й Мефодія. Родом зСалонік, ці
грецькі діячі досконало володіли слов'янською мовою у місцевому македонському варіанті. Костянтин
створив окрему абетку, якою б міг послуговуватися для місіонерської праці — опісля
названу глаголицею — і вже прибувши до Великоморавії, заходився перекладати нею богослужбові
тексти.

В основу цієї новоствореної у процесі перекладу літературної мови, лягла найкраще відома Костянтину
македонська говірка — і Костянтин, у міру свого знання її та бажаючи стати зрозумілим місцевому
населенню, послідовно вводив у неї моравські елементи. А вже по смерті Костянтина у 869 році мовну й
місіонерську діяльність продовжував Мефодій.

По смерті Мефодія 885 року католицький єпископ Моравії Віхінґ почав гоніння на його учнів. Наума,
Климента, Саву та Ангеларія було ув'язнено. Після звільнення послідовники і учні святих братів
опинилися на вигнанні в Македонії і Болгарії, на терені яких зокрема відзначилися святий Климент
(† 916) і святий Наум († 910), котрі надалі плекали церковнослов'янську мову. Зовсім природно, що
моравські елементи мови тут у новому оточенні не були потрібні: більшість їх усунено і на місце
моравської прийшла македонська редакція староцерковнослов'янської мови. У Болгарії, яка
знаходилась під потужним візантійським впливом, глаголиця на письмі й моравські її елементи
вважалися особливо небажаними.

Уже за царювання Симеона, імовірно 893, створено нову абетку, кирилицю, подібну грецькій проте з


елементами глаголиці, а в мові усунено моравських елементів та додано натомість болгарських. Так і
постала третя, болгарська редакція («ізвод») Староцерковнослов'янської мови. До речі, існували ще
й сербська, хорватська, руська і, коротко, чеська редакції Староцерковнослов'янської мови.

Графіка []
Ранні пам'ятки слов'янської писемності, відомі сьогодні, написано різними абетками
– кирилицею або глаголицею. Яка з них є старшою, досі не встановлено, хоча багато вчених
(В.Копітар, П.Й.Шафарик, Ф.Міклошич, В.Ягіч, А.Селіщев) вважають глаголицю давнішою.
Існуванняпалімпсестів – рукописів, що написано кирилицею на місці стертих глаголичних знаків, – деякі
вчені вважають за доказ того, що глаголиця давніша. Сюди ж наводять такі арґументи, як наявність
окремих глаголичних букв, слів чи рядків, які зустрічаються всередині текстів, написаних кирилицею.
Глаголиця замінила кирилицю лише на невеликій території вздовж Кварнерської затоки в Хорватії та в
окремих областях Чехії. В окремих місцевостях Хорватії глаголиця збереглася в Богослужбових книгах
до другої половини XX століття, а в деяких церквах Заґреба оголошення про майбутні відправи для
парафіян писалися нею. Деякі хорватські монахи досі вміють читати і писати глаголицею, користуючись
нею у своєму середовищі щодня; є такі люди і в Україні – користуються глаголицею декілька монахів у
чоловічому монастирі села Колодіївка Тернопільської області.

Граматика []
Головна стаття:  Граматика староцерковнослов'янської мови.

Редакції []
Датою створення слов'янської абетки (азбуки) вважають 863 рік, коли брати Кирило і Мефодій прибули в
Моравію. За деякими даними на той час вони вже мали готові книги слов'янською мовою. Фактично
графіку і правопис було створено десь на початку 860-их років. IX-XI століття – період розквіту і
поширення староцерковнослов'янської мови в усіх сферах культури слов'янських народів. Інтенсивний
розвиток державності у слов'ян вплинув на їх мовну диференціацію. Ці нові відмінності вливались у
тексти староцерковнослов'янською мовою завдяки мимовільним помилкам переписувачів книг, через що
уже з XII століття можна виділити чітку різницю у вимові певних звуків та вживанні певних словоформ на
різних слов'янських землях. Такі варіанти церковнослов'янської мови називають редакціями (ізводами).
Виділяють такіредакції церковнослов'янської мови:

 Болгарська

 Македонська
 Моравська
 Українська (Київська)
 Російська (Московська)
 Сербська
 Хорватська

До нашого часу збереглося мало текстів Староцерковнослов'янською мовою. Не рахуючи дрібних


фрагментів, моравську редакцію репрезентують так звані «Київські листки»; македонську редакцію —
Зоґрафське, Ассеманієве і Маріанське євангелія (останнє з елементами сербської редакції), Синайський
молитовник і Кльоців збірник казань; Фрейзінґенські уривки представляють словенську редакцію; у
болгарській редакції збереглися Савина Книга (євангеліє), Супрасльський збірник житій святих і ін. та
Енінський Апостол. Усі ці тексти написані в XI столітті, — тільки «Київські Листки», можливо, наприкінці X
століття.

Найважливіші пам'ятки []
Найдавнішими зразками глаголичного і кириличного письма є написи на стінах Симеонівської церкви
в Преславі (893-927) та Підпис Григорія (на грецькій грамоті 982 року).

Глаголиця

 Київські листки або Київський місал (X ст.), імовірно моравської редакції, збереглося 7 листків

 Зографське Євангеліє (X-XI ст.), 304 сторінки


 Маріїнське Євангеліє (XI ст.), 173 сторінки, очевидно написано в Македонії
 Ассеманієве Євангеліє або Ватиканське Євангеліє (XI ст.), 158 сторінок, апракос
 Збірник Клоца (XI ст.), 14 аркушів
 Синайський псалтир (кін. IX ст.), 177 сторінок
 Синайський требник (XI ст.), 19 аркушів, написано в Македонії
 Рильські листки (XI ст.), 11 аркушів, написано в Східній Болгарії
 Охрідські листки (XI-XII ст.), 2 аркуші,
 Боянське Євангеліє (кін. XI ст. – глаголиця, поч. XIII ст. – кирилиця), 42 аркуші
 Зографський палімпсест (кін. XI ст. – глаголиця, XII ст. – кирилиця), 32 сторінки
 Віденські листки місалу (також Іршковичів уривок) (кін. XII – поч. XIII ст.)
 Фраґмент про 40 мучеників, хорватська редакція
 Празькі уривки (XI-XII ст.), моравська редакція, 2 аркуші

Кирилиця.

 Савина книга (XI ст.), 129 сторінок, апракос

 Супрасльський рукопис (XI ст.), 285 аркушів


 Єнинський апостол (XI ст.), 39 аркушів, болгарська редакція
 Хіландарські листки (XI ст.)
 Листки Ундольського (XI ст.)
 Македонський листок
 Листки Лаврова (Зографські) (XI ст.)
 Слуцький псалтир (XI ст.), 5 аркушів
 Реймське Євангеліє (XI ст.)
 Купріянівські листки (XI ст.), 2 аркуші
 Остромирове Євангеліє (1056-1057), 294 сторінки, написано в Києві
 Фрейзінґенські (Мюнхенські) уривки (X-XI ст.), 9 сторінок
 Новгородський кодекс (1015 рік ± 35 років)

Церковнослов'янська мова української редакції []


Статус мови []

Староцерковнослов'янська мова ніколи не була розмовною мовою. Це була надплемінна й


наднаціональна мова, призначена для церковних і суміжних жанрів. З хрещенням України
(Руси) Староцерковнослов'янська мова була прийнята як церковна і літературна мова. Тексти всіх
основних редакцій були відомі й копійовані в Україні: наприклад, моравська (або чеська) представлена
Бесідами на євангелію Григорія В., сербська — Реймським євангелієм, але в основному Україна (як
і Білорусь і Росія) сприйняла болгарську редакцію.

Виявлення особливостей  []

Спершу намагалися тексти цього типу просто копіювати, але згодом, поступово до них внесено низку
місцевих рис: найраніше і найпослідовніше закінчення 3-ї особи дієслів на -ть (порівн. церковнослов. -
тъ) і закінчення орудного відмінка однини іменників чоловічого й середнього роду -ъмь і -ьмь (порівн.
церковнослов. -омь і -емь), невживання носових голосних (юсів), заміна сполуки дж (з праслов. *dj) наж.
Інших місцевих рис дотримувалися менш послідовно, а деякі з паралельних варіантів могли набирати
стилістичних відтінків. До таких місцевих рис належали написання типу вьрхъ 'верх' (порівн.
церковнослов. врьхъ); повноголосся; вживання ч замість щ (з праслов. *tj); вживання ѣ, а не
церковнослов'янського «малого юса» в закінченнях родового відмінка однини іменників жіночого роду
м'якої відміни (як також називного-знахідного множини іменників жіночого роду і знахідного множини
іменників чоловічого роду м'якої відміни: землѣ, конѣ — церковнослов. земля, коня; двоскладові
закінчення в прикметниковій відміні замість церковнослов. трискладових (нового замість новаего);
особливості синтаксиса й лексики. Так на основі болгарської редакції церковнослов'янської мови в
процесі її часткового пристосування постала найдавніша літературна мова України (що з певними
модифікаціями була також літературною мовою всієї Руси), яка використовувалась також в ориґінальних
творах місцевого походження (напр., «Слово о законі і благодаті» митрополита Іларіона).

Пам'ятки української редакції. Автори []

Ориґінальна література

 Слово про закон і благодать (митрополит Іларіон)

 Повчання для монашої братії (Феодосій (Теодосій) Печерський)


 Про віру латинську (Феодосій (Теодосій) Печерський)
 Повість минулих літ (Нестор Літописець)
 Житіє Феодося Печерського (Нестор Літописець)
 Повчання дітям (Володимир Мономах)
 Послання (Клим Смолятич)
 Слово в нову неділю по Пасці (Кирило Турівський)
 Житіє і ходіння Даниїла, Руської землі ігумена (Данило Паломник)
 Києво-Печерськи патерик
 Слово Данила Заточника або Моління Данила Заточника
 Слово о полку Ігоревім

1. ↑ Часто вважаються невідповідними окресленнями староцерковнослов'янської мови. Дивіться


статтю «староболгарська мова».

Див. також []

 Церковнослов'янська мова

 Ізвод
 Давньоукраїнська мова
 Міжслов'янська мова
 Слов'янські мови

 {{Lang-cu}}

Примітки []
Література []

 Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. —


Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954—1989.
 Л.В.Біленька-Свистович, Н.Р.Рибак. Церковнослов'янська мова: Підручник зі словником для
духов. навч. закл. – К.: Криниця, 2000.

Старославянский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Старославянский язык

Самоназвание: Словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ

Регионы: Южная Европа

Статус: мёртвый язык

Классификация

Категория: Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь

Южнославянская группа

Восточная подгруппа

Письменность: кириллица (старославянская
азбука), глаголица

Языковые коды

ГОСТ 7.75–97: цер, 777 (коды ISO и ГОСТ


общие
с церковнославянским
языком)

ISO 639-1: cu

ISO 639-2: chu

ISO 639-3: chu

См. также: Проект:Лингвистика

Старославя́нский язы́к — древнейший известный славянский литературный язык. Термин относят к


языку IX—XI веков, иногда также XII века. Древнейшие надписи датируются X веком, однако
большинство крупных памятников создано не ранееXI века.

Содержание
  [убрать] 

1 Название

2 Происхождение

3 Азбуки старославянского языка

4 Значение старославянского языка

5 Фонетика
o 5.1 Структура слога

o 5.2 Гласные

o 5.3 Согласные

6 Памятники старославянского языка


o 6.1 Глаголица

o 6.2 Кириллица

o 6.3 Местные памятники

7 Палеография письменных источников

8 См. также

9 Примечания

10 Литература

o 10.1 На иностранных языках

Название []
Термин «старославянский» является наиболее принятым в современной русскоязычной науке;
аналогично образованы термины фр. le vieux slave, лат. palaeoslavica. В разных лингвистических
традициях старославянский язык называется: древнецерковнославянский (в русской традиции XIX —
начала XX веков, нем. Altkirchenslavisch, англ. Old Church Slavonic), древнеславянский (Н. И. Толстой, Ф.
Мареш, Н. А. Мещерский, М. М. Копыленко), древне- или староболгарский (в болгарской традиции,
иногда в немецкой:Altbulgarisch). До середины XIX века в русской традиции назывался (вместе
с церковнославянским) просто «словенским», «славенским» или «славянщиной» (у Ломоносова,
Шишкова и др). Термин славянизм можно применить и к заимствованиям из старо-
или церковнославянского языка[1].

Происхождение []
Появление старославянского языка связывают с именами Кирилла и Мефодия, которые взялись
переводить литургические тексты и некоторые части Библии (Евангелие,Псалтирь, паремии) на язык
славян. Диалектной основой старославянского языка стал один из говоров южных славян — солунский
диалект, на котором говорили Кирилл и Мефодий, поскольку именно он был распространен в
окрестностях их родной Фессалоники[2]. В те времена различия между славянскими языками были ещё
невелики[3], поэтому старославянский язык мог претендовать на роль общеславянского литературного
языка.
Азбуки старославянского языка []
Основная статья:  Старославянская азбука

Для записи старославянского языка использовались глаголица и кириллица. Некоторые славянские


слова (топонимы, этнонимы, личные имена, заимствования) встречались также в греческих и латинских
текстах.

Значение старославянского языка []


Для лингвистики значение старославянского языка определяется прежде всего его древностью,
благодаря чему он ближе всех других славянских языков стоит к гипотетическому праславянскому
языку[4].

Как язык богослужебных книг на Руси в момент принятия христианства в конце X века, оказал
плодотворное влияние на становление русского языка, обогатив его, в частности,отвлечёнными
понятиями, не имевшими ещё своих названий.[5]

Фонетика []
Структура слога []

Слог строился на основе двух основных фонетических законов: закона открытого слога и закона
внутрислогового сингармонизма.

Гласные  []

Существовало 11 гласных фонем, которые различались следующими признаками:

 ряд (зона образования, степень продвинутости языка вперёд или назад): гласные переднего и
непереднего ряда;

 подъём (степень подъёма языка к нёбу): гласные верхнего, среднего и нижнего подъёма;


 назальность/неназальность: носовые и чистые гласные;
 лабиализация (огубление);

Ряд
Подъём Особенности
Передний Непередний
/и/ /ы/
Верхний
/у/ лабиализованные
/е/ /о/
Средний /ь/ /ъ/ сверхкраткие
/ѧ/ /ѫ/ носовые
Нижний /ѣ/ /а/

Фонетическая система характеризовалась наличием сверхкратких (редуцированных, в старой


терминологии «глухих») звуков /ъ/ и /ь/, которые могли находиться в слове всильной позиции
(приближаясь более отчётливо к гласным полного образования) или в слабой. Позиции редуцированных
определяются с конца слова.

Существует три слабых позиции:

 в абсолютном конце неодносложного слова;

 перед слогом с гласным полного образования;


 перед слогом с редуцированным в сильной позиции.
Сильные позиции:

 перед слогом с редуцированным в слабой позиции;

 в начале слога под ударением (условно);


 на конце односложного слова

Впоследствии редуцированные в слабой позиции исчезли из произношения, это явление называется


«падением редуцированных». В старославянских памятниках отражены начальные стадии этого
процесса.

Согласные  []

Существовало 26 согласных фонем (27 с учётом /ф/, входящей только в заимствованные слова),
различающихся по следующим признакам:

 место образования;

 способ образования;
 участие голоса (глухая/звонкая);
 дополнительная артикуляция (твёрдая/полумягкая/мягкая).

Губные Зубные Средненёбные Задненёбные


Взрывные /б/ — /п/ /д/ — /т/ /г/ — /к/
Фрикативные /в/ — (/ф/) /з/ — /ж'/- /с/ — /с'/ — /ш'/ /j'/ /х/
Аффрикаты /д’з'/ — /ц'/ — /ч'/
Сложные /ж’д'/ — /ш’т'/
Носовые /м/ /н/ — /н'/
Дрожащие /р/ — /р'/
Боковые /л/ — /л'/

Примечания к таблице:

1. В ряде памятников (например, в Супрасльской рукописи и Енинском апостоле) фонемы /д’з'/ и


/з/ не различаются.

2. В памятниках отражена как взрывная /г/ (къникьчиѩ — Мариинское четвероевангелие), так и


фрикативная (книхчиѩ — Супрасльская рукопись).

Памятники старославянского языка []


К числу древнейших (X—XI вв.) памятников старославянского языка относят следующие[6][7][8][9]:

Глаголица []

1. Ассеманиево (или Ватиканское) евангелие-апракос (Evangeliarum Assemani. Codex Vaticanus);

2. Боянское евангелие-апракос (Боянский палимпсест);


3. Зографское четвероевангелие (Codex Zographensis);
4. Зографский палимпсест;
5. Киевские глаголические листки;
6. Клоцов сборник (Glagolita Klozianus);
7. Македонский глаголический листок;
8. Мариинское четвероевангелие (Codex Marianus);
9. Рыльские глаголические листки;
10. Синайская псалтирь (Psalterium Sinaiticum);
11. Синайский евхологий (Синайский требник; Euchologium Sinaiticum);
12. Охридские глаголические листки;
13. Синайский евхологий.

Кириллица []

1. Надпись болгарского царя Самуила;

2. Добруджанская надпись;
3. Надпись на могиле черногубыля Мостича;
4. Енинский апостол;
5. Зографские листки;
6. Листки Ундольского;
7. Македонский листок;
8. Саввина книга;
9. Супрасльская рукопись (Супрасльская минея; Codex Suprasliensis);
10. Хиландарские листки.

Местные памятники  []

Многочисленны памятники XI века, отражающие влияние на старославянский язык местных диалектов.


Среди них:

 Памятники русской редакции (кириллица):

 Остромирово Евангелие;
 Чудовская псалтирь;
 Изборник 1073 года;
 Изборник 1076 года;
 Архангельское Евангелие 1092 года;
 Новгородские минеи 1095—1097 года;
 Путятина минея и др.
 Памятники чешской редакции:
 Пражские отрывки (глаголица).

Более позднего происхождения (XII—XIII веков) памятники сербской и среднеболгарской редакции.

 Памятники сербо-хорвстокой редакции

 Мирославово евангелие (XII век).


Палеография письменных источников []
См. также []

 Склонение в старославянском языке

 Церковнославянский язык
 Древнерусский язык

Примечания []

1. ↑ Славянизм // Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС:

Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002.

2. ↑ Селищев, 1951, с. 10

3. ↑
О языковом единстве славян кирилло-мефодиевской эпохи говорится в статье М.
Чейки и А. Лампрехта; в подтверждение своего тезиса они используют исторические,
социологические, а также глоттохронологические аргументы. Я.Бауэр прибавил к ним
аргументы синтетического характера. Именно это единство славян в языковом
отношении в IX веке и сделало, по мнению Б. С.  Ангелова, возможным создание общего
для них всех литературного языка, а также обусловило возникновение общеславянской
литературы. В. В.  Виноградов, излагая концепцию Н. И. Толстого, пишет по этому
поводу: „В IX веке славянские языки, по мнению А. Мейе, Н. С.  Трубецкого и
Н. Н. Дурново, были еще настолько структурно близки друг к другу, что сохраняли
общее состояние праславянского языка позднего периода“. Ср. также аналогичную
позицию П. С.  Кузнецова.»

4. ↑ Adams D. Q., Mallory J. P. The Oxford Introduction To Proto-Indo-European And Indo-European World. —

Oxford University Press. — Oxford, 2006. — P. 25-26.

5. ↑ Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. §27. Заимствования из славянских языков. // Современный

русский язык. — М.: Айрис-пресс, 2009.

6. ↑ Селищев, 1951, с. 65—75

7. ↑ Хабургаев, 1974, с. 40—51

8. ↑ Старославянский словарь, 1994, с. 13—25

9. ↑ Lunt, 2001, p. 3—11

Литература []

 Вайан, Андре. Руководство по старославянскому языку = Manuel du vieux slave / Пер. с франц.


В. В. Бородич; под и с предисл. В. Н. Сидорова. — М.: Издательство иностранной литературы,
1952. — 447 с.

 Горшков А. И. Старославянский язык. — 2-е. — М.: АСТ, Астрель, 2004. — 142 с. — (Высшая


школа). — ISBN 5-17-014194-7, 5-271-03568-9
 Ёлкина Н. М. Старославянский язык. — М.: Государственное учебно-педагогическое
издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960.
 Иванова Т. А. Старославянский язык: Учебник. — 2-е издание, испр. и доп. — СПб.: Изд-во
СПбГУ, 1998. — 224 с. — 3000 экз. — ISBN 5-288-02012-4
 Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки. — М.: Филоматис, 2007. —
240 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-98111-084-8
 Камчатнов А. М. Старославянский язык. Курс лекций. — 2-е. — М.: Флинта, Наука. —
152 с. — ISBN 5-89349-109-2, 5-02-011324-7
 Кульбакин С. М. Древнецерковнославянский язык. I. Введение. Фонетика. — Харьков, 1911.
 Попов М. Б. Введение в старославянский язык. Учебное пособие. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-
та, 1997. — 84 с. — ISBN 5-288-01842-1
 Словарь старославянского языка = Slovník jazyka staroslověnského / Kurz Josef, Dostál Antonín,
Štěrbová Markéta. — Praha: Československé Akademie Věd, 1958—1997. — Vol. I—
IV.  (рус.) (чешск.) (нем.) (лат.) (греч.)
 Старославянский словарь (по рукописям X—XI веков): Около 10 000 слов / Э. Благова, Р. М.
Цейтлин, С. Геродес и др. Под. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. —М.: Русский язык,
1994. — 842 с. — 5060 экз. — ISBN 5-200-01113-2
 Селищев А. М. Старославянский язык. Часть 1: Введение. Фонетика. — М.: Государственное
учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1951. — 336 с.
 Селищев А. М. Старославянский язык. Часть 2: Тексты. Словарь. Очерки морфологии. — М.:
Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1952.
 Хабургаев Г. А. Старославянский язык. — М.: Просвещение, 1974. — 431 с.
 Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка (Опыт анализа мотивированных слов по
данным древнеболгарских рукописей X—XI вв.). — М.: Наука, 1977.

На иностранных языках []

  (англ.) Lunt, Horace Grey. Old Church Slavonic Grammar. — 7th. — Berlin, New York: Walter de
Gruyter, 2001. — 264 p. — ISBN 3-11-016284-9

  (англ.) Huntley David  Old Church Slavonic // The Slavonic languages. — London, New York:
Routledge, 1993.  — P. 125—187. —  ISBN 0-415-04755-2
  (англ.) Sussex Roland The Slavic languages. — Cambridge: Cambridge University Press,
2006. —  ISBN 978-0-521-22315-7
  (фр.) Vaillant André Manuel du vieux slave. — 2. — Paris: Institut d'études slaves, 1964. — Vol.  I—
II.
  (лат.) Miklosich Franz Lexicon palaeosovenico-graeco-latinum. — Vindbonae: Guilelmus
Braumueller, 1862—1865. — P.  1171.
  (лат.) Miklosich Franz Radices linguae Slovenicae veteris dialecti.  — Lipsae, 1845. — P.  147.

Старобългарски език
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Старобългарски език
ѩзыкъ словѣньскъ
ѩзыкъ блъгарьскъ

Страна Средновековна България

Регион Балкански полуостров

Брой говорещи мъртъв език

Систематизация по Ethnologue
Индоевропейски

Славянски

Южнославянски

Старобългарски

Официално положение

Кодове

ISO 639-1 cu

ISO 639-2 chu

ISO 639-3 chu

Старобългарският език е най-ранният писмено засвидетелстван славянски език. В старите паметници


този език първоначално бива наричан ѩзыкъ словѣньскъ /іензыкъ слов[iе]ньскъ/, а
впоследствие ѩзыкъ блъгарьскъ /іензыкъ блъгарьскъ/. Старобългарският, с малки изменения във
вековете, и до днес е каноничният език на православните славянски църкви (и в Румъния до към 1865
г.), наричан още църковнославянски.
Съдържание

1 История и език

2 Главни особености
o 2.1 Фонетика

o 2.2 Морфология

3 Развитие на езика

4 Вижте също

5 Допълнителна литература

6 Външни препратки

История и език []

Молитвата на църковнославянски език - порусен във фонетично отношение, но сравнително запазен в


синтактическо и лексикално отношение вариант на старобългарския език

От различните си изследователи този език се нарича различно. Йерней Копитар и Франц Миклошич го


наричат „старословенски език“, тъй като в първите писмени паметници те са търсели черти от
славянския диалект в Панония. А. Х. Востоков въвежда през 1820 г. термина „старославянски език“,
който днес е най-използваният термин в рускоезичната научна литература. Аналогично са образувани
термините фр. le vieux slave, лат. palaeoslavica. Йозеф Добровски в „Institutiones linguae slavici dialecti
veteris“(Студия върху стария диалект на славянския език) (1822) открива в този език„старосръбско
наречие“. Но още в средата на 19 век Аугуст Шлайхер, Мартин Хаталаи Леополд Гайтлер виждат, че
езиковите особености на първите славянски книжовни произведения са еднакви с чертите
на българския език. Те въвеждат термина„старобългарски език“ (нем. Altbulgarisch), възприет изцяло у
нас. В съвременнотоезикознание се употребяват най-често, освен термина „старобългарски език“, и
термините „старославянски език“, „староцърковнославянски език“,„древноцърковнославянски
език“(нем. Altkirchenslavisch, англ. Old Church Slavonic), „древнославянски език“.

Някои учени са на мнение, че науката за този език трябва да изследва само паметниците от
т.нар. „канон“, т.е. езика на произведенията, най-тясно свързани със св.Кирил и Методий и книжовната
им дейност, противопоставяйки се на езика на произведенията, произлезли от българските просветно-
културни кръгове. Но това е явно едностранчиво схващане на въпроса за същността и обхвата на
първия писмено засвидетелстван славянски език. Дали този език може да бъде наричан Кирило-
Методиев? От ръката на братята няма стигнали до нас произведения, а т.нар. „канон“откриваме в
паметници, отстоящи най-малко 50–60 години от времето на първоучителите. А за това време са
настанали някои промени не само в говоримата, но и в писмената реч. Следователно, езикът
на Кирил и Методий може да бъде реконструиран приблизително по преписите на произведенията им,
но достоверността на реконструкцията на техния език няма абсолютни документални доказателства,
както например, и на по-ранния, праславянски език. Това е достатъчно, за да не обозначаваме езика на
първите славянски писмени паметници с термина „Кирило-Методиев език“. Що се отнася и до
термините „старославянски“ и „староцърковнославянски“, те също не отговарят на същността и
етническата основа на този език. Много изследвания са направени досега и днес българската етническа
основа на езика от дошлите до нас първи славянски ръкописи не може да бъде оспорвана.
Доказателства за българската етническа основа на тези паметници откриваме в областта
на фонетиката (в рефлексите на праславянските съчетания *tj, *gtǐ, *ktǐ, *dj и в широкия гласеж
на ятовата гласна), в областта на лексиката (в заемките на някои гръцки думи от народния гръцки
език, с който само българските славяни са били в пряк контакт, а това са думи като сѫбота (събота) от
σάμβατο, а не от σάββατον) и в областта на синтаксиса:

1. употреба на дателен притежателен падеж при лични местоимения и съществителни: рѫка


ти; отъпоуштенье грѣхомъ;
2. описателно бъдеще време с глагол хотѣти;

3. употреба на сравнителна форма мьнии (по-малък) в значение на по-млад.

Освен това, езикът на паметниците, произлизащи от българските земи след 12 век, в световната
славистика биват наричани, без уговорка, единодушно „среднобългарски“. А щом бива признато
съществуването на „среднобългарски“ и „новобългарски език“, то съвсем естествено и диалектически
необходимо е да бъде признато, че тези два периода от развоя на българския език биват предхождани
от един първи, поставил началото на писмения български език. А несъмнено, този първи период трябва
да отговаря и на началото на славянската писменост. Следователно, езикът на първите славянски
ръкописи би трябвало, и най-точно и научно обосновано е, да се нарича „старобългарски“, а
не„старославянски“ или „староцърковнославянски“, тъй като в тази епоха отделните славянски езици
са имали вече обособен облик и терминът „старославянски“ може да доведе до погрешни изводи, че
този език е или изкуствен общославянски книжовен език, или че това е едва ли не праславянският език,
засвидетелстван писмено, а терминът„староцърковнославянски“ навежда на мисълта, че този език е
служел само за църковни (религиозни) цели, а не за обществено-политически и културни нужди. Що се
отнася пък до опонирането на термина „старобългарски език“ с твърдението, че може да се стигне до
смесване с езика на Аспаруховите сънародници, то не може да бъде убедително, тъй като последният
бива наричан в науката „прабългарски“ (протобългарски, първобългарски). От всичко казано дотук,
можем да направим следните изводи:

1. Науката за старобългарския език има за предмет изучаването на езика на първите славянски


писмени паметници, т.е. сравнително-историческата реконструкция на
старобългарската граматика (на мъртвия език, възникнал през 9 век и оставил паметници
от 10-12 век).

2. При изследването на старобългарския език трябва да се имат предвид езиковите му средства,


еволюцията им от праславянски до първото им писмено засвидетелстване, степента на
диалектната диференциация в късния праславянски, в старобългарски и в новобългарски;
литературните стилове и школи в старобългарски, т.е., по-широко разглеждане на
старобългарския език, излизайки от рамките на „канона“. Затова старобългаристиката не може
да няма връзки и с други научни дисциплини, на първо място с общото и индоевропейското
езикознание.

Старобългарският език, благодарение на древността си, наред със санскрит, гръцки, латински, готски и


други древни писмени индоевропейски езици дава изключителен материал при реконструкцията на
т.нар. индоевропейски праезик, незасвидетелстван писмено.

Изучаването на старобългарския език лежи в основата на цялата славистична наука, за която делото на


първоучителите Константин-Кирил Философ и Методий е от първостепенно значение.
Старобългарският език първо служи при възстановяването на предполагаемия праславянски език. От
него се изхожда и при сравнително-историческото проучване на славянските езици. В него се отразява
мисленето и светогледа на говорещия на него народ. Той е огледало и на социалната история и
етногенезиса на българския народ в древността. Това се открива най-вече в лексиката. Значи,
старобългарският език е ценен източник за изследователите на етническата и социалната ни
история. Археологията и старобългарският език също са свързани, тъй като немалко епиграфски
паметници с надписи на този език са открити досега (повече от 30). Изследователите на
старата българска литература трябва добре да познават езика на първите паметници, цялото му
богатство и сила, за да се получи вярна представа за художествения принос на старите ни автори и
преводачи.

При изследването на старобългарския език от немалко значение са и научни дисциплини


като топономастиката, диалектологията и лексикологията, включени в балканското и славянското
езикознание, защото именно в диалектите и изобщо в езиците на балканските народи, а също така и по
техните земи са се запазили много славянски (с произход от българските славяни) думи, които имат
звучене по-близко до старобългарското (със запазени носовки и неметатезирани групи с плавни
съгласни и др.). Българската топонимия и диалекти също ни дават (след строго научни изследвания)
много данни за старобългарския език, дори и за предписмения му период (достатъчно е да споменем
топонима „Варна“с неметатезирана група CorC).

Главни особености []
Най-ранните писмени паметници на старобългарски език са от 10-11 век (надписът на чъргубиля
Мостич, Ананиев надпис). През 9-11 век езикът е съвсем близък до останалите славянски езици, поради
което старобългарските църковни текстове се изпозват от други славянски народи като руси и сърби
със съвсем малки изменения: руска редакция -Остромирово евангелие от 1056 г., Симеонов
сборник 1073-6 г. и сръбска редакция - Мирославово евангелие (12 век). Старобългарският език в
периода 9-11 век притежава следните най-важни особености:

Фонетика []

 Запазване на праславянската система от гласни звукове, включително еровите (ъ, ь) и носовите


гласни (ѧ, ѫ).

 Почти не са засегнати от нови морфологични аналогии резултатите от третата


палатализация: виждѫ < *vidjon при новобълг. (да) видя, нарицати при новобълг. наричам.

 Още е в сила законът за отварянето на сричката.


 Широк изговор на дългото ē (ѣ).

 Особен рефлекс на праславянските съчетания *tj, *dj > шт, жд.


Морфология []

 Налице е богата именна система (13 склонения; седем падежа: именителен, родителен,
винителен, дателен, творителен, местен, звателен; три числа: единствено, множествено,
двойствено), която в повечето съвременни славянски езици е частично опростена. Имената се
скланят не по род, както е в съвременните славянски езици[източник?  (Поискан преди 42 дни)], а съгласно основата.
Типовете склонения обикновено се класифицират според индоевропейската и праславянска основа
- основи на гласна (-o-, -a-, -ja-, -i-, -u-) и съгласна (-n-, -nt, -men, -s, -r, -ŭ).

 Лични местоимения има само за 1. и 2. л. В ролята на местоимения за 3 л. се използват


показателните онъ, тъ, от които произлизат днешните местоимения за трето лице тойи он. Ролята
на притежателно местоимение за 3 л. се изпълнява от възвратно местоимение свои.
 Всяко прилагателно име притежава две форми: кратка и дълга или определена. Дългата форма
се получава от кратката с добавяне на анафоричното местоимение -и (новъ > новъи). Кратките
форми се скланят като съществителните имена от съответните основи. Първоначално в дългата
форма именната и местоименната част се скланят поотделно, но впоследствие се сливат и
образуват нов тип склонение.
 Налице е богата глаголна система (четири спрежения на тематичните глаголи и едно за
малкото на брой атематични глаголи, форми за двойствено число, шест времена, два глаголни
вида - свършен и несвършен).
 Употребяват се три прости глаголни времена - сегашно, минало свършено (аорист), минало
несвършено (имперфект) и по-рядко три сложни глаголни времена - минало неопределено
(перфект), минало предварително (плусквамперфект), бъдеще предварително. Бъдещето време се
изразява с формата за сегашно време на глаголи от свършен вид, както и в повечето съвременни
славянски езици.
 Старобългарският език познава три наклонения (изявително, повелително и условно).
Индоевропейското подчинително наклонение (конюнктив) е изгубено напълно, както и
индоевропейския страдателен залог, който се изразява посредством възвратнопричастни форми.
 Налице са разнообразни нелични глаголни форми - инфинитив (чисти), супин (чистъ), сегашно
деятелно и страдателно причастие (четы/четѫщии, четимъ), минало деятелно и страдателно
причастие (четѣвъ/четѣвъшии, четенъ), елово причастие (челъ).

Развитие на езика []
Успоредно с останалите славянски езици, след 12 век старобългарският език претърпява значителни
промени, които са отразени съвсем оскъдно в писмените паметници. Беглото отразяване на
фонетичното и морфологичното развитие на езика в паметниците с религиозен характер се дължи на
силното влияние на кирило-методиевата традиция в средновековна България. В светски документи
(грамоти на българските царе), надписи-графити, приписки (Битолски триод), паметници със светско
съдържание (Троянска повест), както и в някои произведения с религиозен характер (Добрейшово
евангелие, преписът на Шестоднев от 1263 г.) тези изменения се долавят по-ясно. Между 12 и 15 век
промените в старобългарския език засягат предимно следното:
 Еровете в слабо положение (пред сричка, несъдържаща ерове, и в края на думата) загубват
звуковата си стойност, а в силно се изясняват: ъ > о/ъ, ь > ъ/е. Така се появяват нови групи
съгласни, които са нехарактерни за най-старите старобългарски паметници: кънѧsь > кнѧзъ,
праздьникъ > празникъ.
 Смесване на носовките: носовите гласни (ѧ, ѫ) изравняват гласежа си след меки съгласни, а в

някои говори съвсем изгубват носовия си призвук и се стига до характерната за паметниците от 13-
14 век безразборна употреба на буквите ѧ и ѫ.

 Разпад на склонението: Изместване на старобългарските паджени форми (родителен, местен)


от съчетания на предлог и винителен или дателен падеж.
 Показателните местоимения в задпоставно положение започват да се развиват като склоняем
определителен член, макар че употребата му все още не е напълно граматикализирана.
 Употреба на кратките форми на дателен падеж за изразяване на притежание.
 Славянските деятелни причастия - сегашно (несѫштъ, двигнѫштъ), минало (рекъшии,
четѣвъшии) - освен еловото причастие (реклъ, пеклъ) са на път да изчезнат напълно.

 Изчезва сегашното страдателно причастие (хвалимъ, молимъ).


 Супинът е заместен напълно от инфинитива, който към 14-15 век започва да се замества от
съчетанието да + лични глаголни форми.
 Бъдеще време се изразява чрез личните форми на сегашното време на глагола хътѣти +
инфинитив, а впоследствие от да-конструкция с лични глаголни форми (хъштѫ да).

 Формите на имперфекта започват да се образуват не от инфинитивната форма, а от основата


за сегашно време (старобълг. плакати > плакаахъ, нести > несѣахъ, новобълг. плач-а > плачех,

нося > носех).


 Промяна при окончанията на формите на аориста под влияние на морфологични аналогии.
 Започва образуване на ново глаголно спрежение по аналогия със старите атематични глаголи
(быти > есмь, дати > дамь, іасти > іамь, имѣти > имамь) с харарктерната наставка за 1 лице,

ед.ч. -м.
 Развитие на нови местоименни форми с помощта на анафорични частици: тъ + и > тои, сь + и
> сеи, които, тогова, този.
 След 15 век се развива като отделна морфологична категория и миналото несвършено
деятелно причастие (носел, четял).

Първите паметници на новобългарски език са дамаскините от 17-18 век.

Вижте също

 Редакции на старобългарския език

 Старобългарски писмени паметници


 Старобългарска азбука

Допълнителна литература 

 Граматика на старобългарския език, БАН, София, 1993


 Увод в изучаване на южнославянските езици, БАН, София, 1986
 Иван Гълъбов, Старобългарски език с увод в славянското езикознание, София, 1980
 Иван Добрев, Старобългарска граматика — теория на основите, София, 1982
 Иван Дуриданов, Граматика на старобългарския език. Фонетика. Морфология.
Синтаксис. (Гл. и автор) - София, 1991, стр. 16, 87-97, 538-539, 549-557
 Иван Дуриданов, Старобългарският език в синхрония и диахрония. В: Славянска филология:
Т. 19. Езикознание. - София, 1988, стр. 5-18
 Кирил Мирчев, Старобългарски език — кратък граматичен очерк, София, 1972
 Стефан Младенов, История на българския език, БАН, София, 1979
 Vittore Pisani. "Old Bulgarian Language".Sofia, Bukvitza, 2012. ISBN 978-954-92858, English,
Bulgarian, Italian

Палатализация

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Палатализа́ция (от лат. palatum — среднее нёбо) — это смягчение согласных, возникающее в


результате поднятия средней спинки языка к твёрдому нёбу.[1]

Содержание
  [убрать] 

1 Палатализация в синхронии

2 Палатализация в диахронии

3 Литература

4 Примечания

Палатализация в синхронии []

Артикуляционные профили русских звуков [б’] (слева) и [б] (справа)

В синхронном описании фонетической системы языка под палатализацией понимают подъём средней
части языка к твёрдому нёбу, происходящий одновременно с основной артикуляцией согласного.
Например, для русского [б’] (см. иллюстрацию) основная артикуляция — смыкание губ друг с другом и
последующее быстрое размыкание (взрыв), палатализация же — дополнительная артикуляция.
Палатализация может сочетаться с любой артикуляцией, кроме среднеязычной; таким образом,
палатализованными могут быть все согласные звуки, кроме палатальных. В Международном
фонетическом алфавите палатализация обозначается знаком [j] вверху справа от знака
соответствующего согласного, в русской фонетической традиции — апострофом.
В русском литературном языке палатализованные («мягкие») согласные в большинстве случаев имеют
«твёрдые» пары: так, [б] и [б’] оказываются противопоставлены по признаку дополнительной
артикуляции ([б] — веляризованный, [б’] — палатализованный), все прочие признаки (место и способ
образования, наличие голоса) у них одинаковы. Таким образом, для большинства русских согласных
наличие/отсутствие палатализации является различительным (дифференциальным) признаком, т. е.
имеет фонематическую значимость: существуют слова, различающиеся лишь твёрдостью/мягкостью
согласного, например пы́[л] — пы́[л’].

Следует заметить, что «мягкими» в русской традиции принято называть не только палатализованные
согласные, но и палатальные.

Во многих языках мира распространена палатализация перед гласными переднего ряда; в этих случаях
она существует не как различительный признак фонем, а как позиционное фонетическое явление. Как
дифференциальный признак палатализация присутствует, помимо русского литературного, в
белорусском, польском, литовском, румынском, ирландском, украинском, японском и других языках.

Палатализация в диахронии []
В исторических описаниях разных языков палатализацией называют разнообразные качественные (т. е.
затрагивающие основную артикуляцию — место и (или) способ образования) изменения согласных под
воздействием гласных переднего ряда либо [j] (начальная фаза этих изменений обычно связана с
палатализацией в первом значении). Например, в истории праславянского языка принято говорить о
трёх палатализациях заднеязычных согласных (иногда используется термин переходное смягчение):

 первая палатализация — переход [k], [g], [x] соответственно в шипящие [č'], [ž'], [š'] перед
гласными переднего ряда (кадити — чадъ, гърдло — жьрдло, ходити  — шьдъ; в современном
русском языке отражается в виде позиционных чередований при словообразовании: рука — ручка,
ручной, вручать; друг — дружок, дружно, дружить;порох — порошок, запорошить);

 вторая палатализация — переход тех же согласных в свистящие [c], [z], [s] перед гласными
переднего ряда нового происхождения (из прежних дифтонгов: цѣна — ср. лит.kainà; в виде живых

чередований в русском языке уже не существует, скорее всего, из-за влияния новгородско-
псковского диалекта. Но, например, в украинском, белорусском и церковнославянском сохраняется,
ср. в фразеологизмах: облакъ — темна вода во облацѣхъ, Богъ — почити въ Бозѣ, воздухъ — на
воздусѣхъ);

 третья палатализация (прогрессивная; прошла непоследовательно и не во всех славянских


диалектах) — переход [k], [g], [x] в [c], [z], [s] после гласных переднего ряда (пророкъ —
прорицатель, льгъкъ  — польsа).

Кроме того, ещё находясь в стадии, переходной от статуса праиндоевропейского диалекта к статусу
самостоятельного языка, праславянский язык пережил так называемуюсатемизацию, которая также
является переходной палатализацией.

Уже в письменную эпоху русский, как и другие славянские языки, подвергся непереходной
палатализации заднеязычных: кы, гы, хы> ки, ги, хи.

Заднеязычные при палатализации обычно проходят через несколько ступеней. Например: k'>t'>ts'>c'.

Термин палатализация используется также при описании исторических изменений согласных в


романских, индийских, финно-угорских и других языках.
Литература []

 Н. С. Трубецкой. Основы фонологии. М., 1960. (2-е изд. — М.: Аспект-Пресс, 2000)

 С.В. Кодзасов, О.Ф. Кривнова. Общая фонетика. М.: РГГУ, 2001


 А. Мейе. Общеславянский язык. М.: Изд-во иностранной литературы, 1951

Примечания []
[1]
.

1. ↑ 1 2 Е. Б. Карневская, Л. Д. Раковская, Е. А. Мисуно, З. В. Кузьмицкая. «Звуковые явления» —


Практическая фонетика английского языка, 2009 — 7-е изд.

Арти́кль
Арти́кль — часть речи, используемая в ряде естественных языков для выражения категории
определённости/неопределённости.

Содержание Типы артиклей 


Различают следующие типы артиклей:
1 Типы артиклей

2 Грамматические функции артиклей  определённый артикль (напр. англ. the, фр. le,


3 Согласование с существительным la, нем. die, der, das) указывает, что данное
4 Различия в использовании слово обозначает конкретный (известный из
контекста, уже упоминавшийся, единственный в
5 Расположение артикля
своём роде) предмет, явление и т. д.
6 Местоименные прилагательные  неопределённый артикль (напр. англ. a,
7 Определённые артикли в русском языке an, фр. un, une, нем. ein(e)) указывает на то,
8 Примечания упомянутый предмет является новой
информацией для собеседника и не выделяет
его из массы других таких же предметов («один
9 Ссылки
из», «какой-то», «любой»);
 нулевой артикль в некоторых языках имеет не тот же смысл, что и неопределённый артикль
(например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или
определённый артикль (как в турецком при отсутствии неопределённого артикля bir);
 артикль частичного количества (напр. фр. du, de la, des) — используется с неисчисляемыми
существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de
la: Voulez-vous du  café  ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют
родительный падеж[1]: «Отрезать Вам хлеба?»; впрочем, иногда и в русском языке выделяют
особый партитивный падеж: так, для многих существительных партитивная форма («Хотите чаю?»)
отчётливо отличается от формы родительного падежа («запах чая»).

В некоторых языках (например суахили) — артикли используются редко, а упомянутые смысловые


различия выражаются иначе или вовсе никак. Другие языки: русский, большинство других славянских
языков (за
исключением болгарского и македонского), санскрит, латинский, китайский, японский, тамильский, тайск
ий- формально не имеют артиклей вовсе. Также есть языки,
например, валлийский, арабский, исландский, иврит, армянский (а также искусственные
языки эсперанто или идо), которые имеют только определённый артикль, но не имеют
неопределённого. В некоторых языках, например в турецком, есть только неопределённый артикль, а
его отсутствие указывает на определённость объекта.

В большинстве языков определённый артикль развился из указательного местоимения или


прилагательного. Например, из указательного местоимения ille в латинском языке (который сам не имел
артиклей) в произошедших от него романских языках развились
артикли le (французский), el (испанский), il (итальянский). Неопределённый же артикль происходит или
даже совпадает с числительным «один» (нем. ein(e) , нидерл. een, франц. un(e), исп. un(a), порт. um(a),
тур. bir).

Языки, не имеющие артиклей, используют другие способы отделить старую, известную информацию от
новой. Русский язык, например, среди прочего пользуется перестановкой слов в предложении,
представляя обычно новую информацию в конце:

1. В комнату вошёл мальчик (для сравнения в англ. A boy entered the room)


2. Мальчик вошёл в комнату (для сравнения в англ. The  boy entered the room).

Другими способами являются использование родительного падежа вместо винительного в некоторых


конструкциях (не вижу книгу - I don't see the book, не вижу книги - I don't see a book), использование
множественного числа в случаях, когда языки с артиклями используют единственное число с
неопределённым артиклем и т.д.

Грамматические функции артиклей

 Первая грамматическая функция артикля — это «грамматическое обозначение своего


сопровождаемого», то есть признак имени. Таков однозначный артикль арабского языка. Благодаря
этому, во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в
существительное. Так возникает конверсия, когда данное слово переходит в другую категорию и
попадает в иную парадигму без изменения своего морфологического состава. Так,
в немецком языке schreiben — «писа́ть», а das Schreiben — «письмо» (то есть «писание»);
во французском dîner, souper — «обедать», «ужинать», а le dîner, le souper — «обед», «ужин»,
в испанском cantar — «петь», el cantar — песнь.
 Вторая грамматическая функция артикля — это различение грамматической категории
определённости и неопределённости, когда существуют парные артикли: the — a (an) — в
английском; der  — ein, die — eine, das  — ein — в немецком; le  — un, la — une — во
французском, el — un, la  — una — в испанском, il  — uno, la  — una — в итальянском и т. п.
Категория, сопровождающаяся определённым артиклем, как правило, выражает грамматически то,
что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами,
либо нечто, особо индивидуально выделяемое.
 Третья грамматическая функция артикля — это различение рода в чистом виде, то есть при
том же слове в той же форме, что встречается редко, чаще при названиях каких-либо народов, язык
которых не знает различений рода, например, в немецком der Hausa — «мужчина из племени
хауса» и die Hausa — «женщина из племени хауса», в испанском — el árabe — «араб», la árabe —
«арабка».

Согласование с существительным 
Во многих европейских языках артикль согласуется с существительными в числе, роде и падеже (при
наличии в языке вышеупомянутых категорий). В некоторых случаях именно артикль позволяет
различить род, число или падеж данного слова.
Так, во французском языке, где существительные во множественном числе произносятся зачастую так
же, как в единственном, именно артикль служит для различения числа.

В некоторых языках имеются омонимы, которые различаются лишь родом, выражаемым с помощью
артикля, напр. нем. die Steuer (налог), das Steuer (штурвал, руль), шв. enplan (план), ett  plan (самолёт),
исп. el  pez (рыба), la  pez (смола).

Также в некоторых языках, в частности в немецком, артикль используется для различения падежа
существительного, напр. Wir gehen in  die  Schule (мы идём в школу, вин. п.), Wir lernen in der  Schule (мы
учимся в школе, дат. п.)

Различия в использовании
Использование артиклей в различных языках неодинаково. Например, французский использует
определённый артикль там, где английский обходится без артикля, например с неисчисляемыми
существительными или в обращении.

Как в древне-, так и в новогреческом языке артикль используется с именами собственными: ὁ


Ἰησοῦς (Иисус), а также может использоваться перед существительным и каждым из его
прилагательных (ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός, добрый отец). В португальском имена собственные также
используются с артиклем, кроме случаев, когда это официальный язык и перед именем отсутствует
титул. Подобным же образом артикль перед именами может использоваться в разговорном немецком
языке, напр. Ich habe mit der Claudia gesprochen («я разговаривал с (этой) Клаудией»), такие же формы
встречаются и в разговорном итальянском и в каталонском (ср. в русском: «Да ты Петру-то скажи»).

В русском языке роль артикля могут выполнять различные структуры, формально относящиеся к другим
частям речи. Примеры - частица «-то»; определительное местоимение «то», которое ставится отдельно
от слова и всегда указывает на существительное; числительное «один», которое выражает
неопределённый артикль. Важно не путать суффикс «-то», который используется с неопределенными
местоимениями, такими как: какой-то, где-то; поскольку именно там эта частица уже служит как
неопределенный артикль. Согласно правилам русского языка все они склоняются по родам и числам.
Также роль артикля выполняет часто используемое определительное местоимение «это», также
склоняющееся по родам и числам. Русский язык и в особенности разговорная речь пронизаны
подобными структурами, служащими для определения предмета. Эти части речи активно используются
и в литературном языке. Благодаря флективности русского языка артикли во многих случаях
необязательны. Они могут иметь тонкое, порой эстетическое значение.

Расположение артикля 
В большинстве языков артикль ставится перед относящимся к нему существительным (препозитивный
артикль). В скандинавских языках артикль может ставиться в конце слова (постпозитивный артикль).
Так, в шведском языке planen — план, planet — самолёт, возможен также случай двойного
определённого артикля, когда используется и отдельный артикль и артикль в конце слова (det stora
huset, большой дом). Несколько балканских языков также используют постпозитивный артикль,
например, в румынском consulul — консул, аналогично в македонском и болгарском,
напр. дърво, дървото (дерево).

В отличие от падежных форм русского языка, в болгарском и македонском языках, если к


существительным есть прилагательные или числительные, то определённый артикль ставится только в
конце первого слова и остальные согласуются только по роду и числу. Примеры: в
болгарском топка (мяч) → зад топката (за мячом), бяла топка → към бялата топка (к белому
мячу), голяма бяла топка → за голямата бяла топка (о большом белом мяче); аналогично в
македонском први филм → на првиот филм (первого фильма). Неопределённым артиклем в этих
языках являются слова един/една/едно (один/одна/одно), которые ставятся перед группой слов: една
жена (некая женщина), хотя существительное без артикля — тоже неопределённое. При необходимости
подчеркнуть неопределённость, используются неопределённые местоимения някой (кто-
то), някакъв(какой-то), нечий (чей-то), кой да е (кто-нибудь).

Местоименные прилагательные 
В некоторых языках, происходящих от гипотетического балтославянского языка,
напр. литовском, старославянском, имеется такое явление, как местоименные прилагательные
(определённые, членные прилагательные). Такие прилагательные образуются путём добавления к
обычным, простым прилагательным, личных местоимений 3 лица, которые составляют с этими
прилагательными единое слово; при этом при склонении склоняются обычно обе части, как само
прилагательное, так и местоимение. Такие прилагательные употребляются, чтобы выделить предмет из
среды себе подобных, подчеркнуть определённость данного предмета, таким образом, их употребление
примерно аналогично употреблению определённого артикля. Ср. литовск.:

 geras mokytojas — a good teacher, gerasis (geras+jis) mokytojas — the good teacher;


 aukšta mokykla (высокая школа, т. е. здание школы), aukštoji (aukšta+ji) mokykla (высшая школа,
т. е. вуз).

По подобному принципу образуются местоименные прилагательные в старо- и церковнославянском


языках:

 высокъ домъ — высокій (высок+и) домъ
 глубока река — глубокая (глубока+я) река

(В этих примерах «и» и «я» — старинные славянские местоимения, соответствующие нынешним «он»,
«она».)

Подобным же было и употребление прилагательных. В частности, при переводе на славянский язык с


греческого Библии и богослужебных книг греческие обороты, где прилагательное употребляются с
членом (т. е. артиклем) передавались обычно местоименными прилагательными. Впрочем, уже в
церковнославянском это соотношение выдерживается не всегда. В современном же русском языке
данные формы хотя и сохранились (краткие и полные прилагательные), однако в значительной мере
утратили значение определённости-неопределённости и различаются больше с точки зрения
стилистики.

Определённые артикли в русском языке


В качестве характерного примера можно привести фрагмент одного из писем протопопа Аввакума:

«…А то как в правду-ту молисся, зажмурь глаза-те, да ум-от сквозь воздух и твердь и эфир отпусти к
Надежде-тому и престолу Его, а сам ударся о землю, да лежи и не вставай, плачущи: уж-жо ум-от
Христа-того притащит с неба-тово, как оскорбишь гораздо сердце-то»[2].

Нетрудно заметить, что согласуемая в роде и падеже с существительным частица «-то» выступает


здесь именно в роли определённого постпозитивного артикля, полностью аналогичного артиклю в
болгарском языке.[3].

Или из рассказа Зощенко:

«Эти-то дураки чего заступаются? — подумал автор.- А впрочем, вероятно, такая единодушная


поддержка как раз и указывает на то, что эти крики, визг и бурные движения проигравшегося есть
совершенно естественное и даже обязательное проявление организма, что так и должно быть, что это в
порядке вещей и что, если бы этого не было, человек, вероятно, повредил бы себе свое внутреннее
хозяйство и, быть может, помер бы от удара или от разрыва сердца».
Или из романа Преступление и наказание:

«На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь!»

Стоит отметить что вся русская классическая литература содержит десятки и сотни примеров
употреблений в каждом из произведений.

Примечания 

1. ↑ Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — 4-е изд. — М.: «Русские

словари», 2003, стр. 71

2. ↑ http://historybook.ru/1_book417_page45.html

3. ↑ Карта 25. Изменяемая частица -то в русских говорах

Ссылки 

 Виноградов В.  А. Артикль // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990. —


С. 45—46.

Фонетика 
Гласные в болгарском языке
Нелабиализованные Лабиализованные
переднего ряда заднего ряда переднего ряда заднего ряда
Верхний подъём и у
Средний подъём е ъ о
Нижний подъём а
Согласные в болгарском языке
Шумные
аффрикатив
Сонорн взрывные фрикативные
ные
ые
звонк глух звонк глух
глухие
ие ие ие ие
твёрд
м б п в ф
ые
Губные
мягки
мʲ бʲ пʲ вʲ фʲ
е
твёрд
л, р, н д т з с ц
Переднеязыч ые
ные зубные мягки
лʲ, рʲ дʲ тʲ зʲ сʲ цʲ
е
Переднеязыч твёрд
ж ш ч
ные дёсенные ые
Середнеязыч
мягкие й
ные
Заднеязычн твёрд
г к х
ые ые
мягки гʲ кʲ хʲ
е

Сонанты «р», «л» (слогообразующие согласные), существовавшие в староболгарском языке, дали в


современном болгарском сочетание сонорных «р», «л» и гласного «ъ». Корневой гласный «ъ» может
менять своё местоположение и произноситься перед сонорным согласным или после него: аз държа (я
держу), но дръж (держи!).

В результате реформы 1 февраля 1945 года буква ять была заменена «е» и «я», вследствие чего
корневой согласный в таких словах может быть твёрдым (перед «е») или мягким (перед
«я»): млѣко (молоко) перешло в мляко (ед.ч.), млека (мн.ч.), млечен (молочный), также хлѣбъ (хлеб)
→ хляб (ед.ч.), хлябове (мн.ч.), хлебен (хлебный).

Гласные звуки современного болгарского языка:

 а [а] — под ударением, в безударной позиции приближается к /Ъ/


 о [о] — и под ударением, и в безударной позиции; в безударной позиции возможно приближение
к /у/
 у [у]
 ъ [ɤ] — неогубленный гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма. «Средний» между /а/ и
русским /ы/; похож на произношение в русском языке второй буквы «о» в безударной
позиции: оку́рок. Этот гласный звук присутствует в татарском и эстонском языках. В татарском
языке для написания используется литера «ы», а в эстонском языке буква «õ».
 е — похож на произношение русской буквы «э» в начале слова или после гласных: этот, поэт
 и [и]
 я [ja]; даже стоя перед согласными, всегда даёт сочетание звуков.
 ю [ју], [ʲу] — после согласных

Морфология

Числа 
Грамматические числа в болгарском языке в основном такие же, как в
русском — единственное и множественное, но у существительных мужского рода есть особая так
называемая счётная («бро̀йна») форма. У существительных, имеющих такую форму, ударение никогда
не падает на последний слог. Примеры: един стол (один стул), два сто̀ла(два стула), осемнадесет
сто̀ла (восемнадцать стульев), много столове (много стульев); един кон (один конь), два ко̀ня (два
коня́), двадесет ко̀ня (двадцать коней), няколко ко̀ня (несколько коней), много коне (много коней). Эта
форма используется только для существительных, не обозначающих людей, например нельзя сказать
*два министъра, адвама министри.

Числительное имя в болгарском языке[3]


Чи Количественные Порядковые
сло м.р. ж.р. ср.р. м.р. ж.р. ср.р. мн.ч.
еди едн едн
1 н а о първи първа първо първи
изкл. - мн. ч. едни
2 два две втори втора второ втори
3 три трети трета трето трети
4 четири четвърти четвърта четвърто четвърти
5 пет пети пета пето пети
6 шест шести шеста шесто шести
7 седем седми седма седмо седми
8 осем осми осма осмо осми
9 девет девети девета девето девети
10 десет десети десета десето десети
единадесет единадесет единадесет единаддесе
11 единадесет
и а о ти
дванадесет дванадесет дванадесет дванадесет
12 дванадесет
и а о и
тринадесет тринадесет тринадесет
13 тринадесет тринадесети
и а о
четиринаде четиринаде четиринаде четиринаде
14 четиринадесет
сети сета сето сети
петнадесет петнадесет петнадесет
15 петнадесет петнадесети
и а о
шестнадес шестнадесе шестнадесе шестнадесе
16 шестнадесет
ети та то ти
седемнаде седемнадес седемнадес седемнадес
17 седемнадесет
сети ета ето ети
осемнадес осемнадесе осемнадесе осемнадесе
18 осемнадесет
ети та то ти
деветнадес деветнадес деветнадес деветнадес
19 деветнадесет
ети ета ето ети
20 двадесет двадесети двадесета двадесето двадесети
два два два
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
21 десет и десет и десет и
първи първа първо първи
един една едно
два
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
22 десет и
две втори втора второ втори
два
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
23 двадесет и три
трети трета трето трети
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
24 двадесет и четири
четвърти четвърта четвърто четвърти
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
25 двадесет и пет
пети пета пето пети
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
26 двадесет и шест
шести шеста шесто шести
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
27 двадесет и седем
седми седма седмо седми
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
28 двадесет и осем
осми осма осмо осми
двадесет и двадесет и двадесет и двадесет и
29 двадесет и девет
девети девета девето девети
30 тридесет тридесети тридесета тридесето тридесети
31 трид трид трид тридесет и тридесет и тридесет и тридесет и
есет и есет и есет и първи първа първо първи
един една едно
трид
тридесет и тридесет и тридесет и тридесет и тридесет и
32 есет и
две втори втора второ втори
два
тридесет и тридесет и тридесет и тридесет и
33 тридесет и три
трети трета трето трети
четиридесе четиридесет четиридесет четиридесет
40 четиридесет
ти а о и
50 петдесет петдесети петдесета петдесето петдесети
шестдесет
60 шестдесет шестдесета шестдесето шестдесети
и
седемдесе седемдесет седемдесет седемдесет
70 седемдесет
ти а о и
80 осемдесет осемдесети осемдесета осемдесето осемдесети
деветдесет деветдесет деветдесет
90 деветдесет деветдесети
и а о
100 сто стотен стотна стотно стотни
10 сто сто сто
сто и първи сто и първа сто и първо сто и първи
1 и един и една и едно
сто
102 сто и две сто и втори сто и втора сто и второ сто и втори
и два
103 сто и три сто и трети сто и трета сто и трето сто и трети
200 двеста двустотен двустотна двустотно двустотни
300 триста тристотен тристотна тристотно тристотни
четиристот четиристотн четиристотн четиристотн
400 четиристотин
ен а о и
500 петстотин петстотен петстотна петстотно петстотни
деветстоти деветстотин деветстотин деветстотин
деветстотин
978 н седемдесет и седемдесет и седемдесет и седемдесет и
седемдесет и осем
осми осма осмо осми
100
хиляда хиляден хилядна хилядно хилядни
0
хиля хиля хиля
10 хиляда и хиляда и хиляда и хиляда и
да и да и да и
01 първи първа първо първи
един една едно
хиля хиля хиля
11 хиляда сто хиляда сто хиляда сто хиляда сто
да сто и да сто и да сто и
01 и първи и първа и първо и първи
един една едно
200 двехиляде
две хиляди двехилядна двехилядно двехилядни
0 н
двехиляди двехиляди двехиляди двехиляди
215 две хиляди сто
сто петдесет и сто петдесет и сто петдесет и сто петдесет и
6 петдесет и шест
шести шеста шесто шести
300
три хиляди трихиляден трихилядна трихилядно трихилядни
0
400 четири хиляди четирихиля четирихиля четирихиля четирихиля
0 ден дна дно дни
500
пет хиляди петхиляден петхилядна петхилядно петхилядни
0
100 десетхиляд десетхиляд десетхиляд десетхиляд
десет хиляди
00 ен на но ни
190 деветнадес деветнадес деветнадес деветнадес
деветнадесет хиляди
00 етхиляден етхилядна етхилядно етхилядни
сто
сто сто сто
шестдесет и
сто шестдесет и три шестдесет и три шестдесет и три шестдесет и три
163 три хиляди
хиляди двеста седемдесет, хиляди двеста хиляди двеста хиляди двеста
279 двеста
и девет седемдесет, и седемдесет, и седемдесет, и
седемдесет, и
девета девето девети
девети
100
един милион милионен милионна милионно милионни
0000
200 двумилион двумилионн двумилионн двумилионн
два милиона
0000 ен а о и
1·1
9
милиард милиарден милиардна милиардно милиардни
0
1·1
12
трилион трилионен трилионна трилионно трилионни
0
1·1 квадрилион квадрилион квадрилион квадрилион
квадрилион
015 ен на но ни

Артикли 
Болгарский определённый артикль («определителен член») является постпозитивным
(см. Расположение артикля). Кроме того, для существительных и прилагательных мужского рода есть
две формы: «полный член» -ът/-ят для подлежащего и «неполный член» -а/-я для дополнения.
Например: пътят влиза в града («дорога входит в город») и градът се виждаше от пътя («город был
виден с дороги»). Разделение появилось в результате реформы 1945 года, до реформы восточные
диалекты использовали исключительно неполный член, а западные — полный. В некоторых регионах
до сих пор можно найти употребление полного члена в дополнении.

Падежи
В болгарском языке имеются остаточные падежные формы у личных местоимений: краткая
форма — ще го видя (вин., я его увижу), да му дам (дат., чтобы дать ему); полная форма — при него
има вода (род., у него есть вода), на него е съдено (дат., ему суждено) и у
вопросительных местоимений: Кого виждаш? (Кого ты видишь?) и На кого е съдено? (кому суждено?).
Собственные имена существительные очень часто имеют форму звательного падежа,
например, Иване, Петре, жено (жена моя!). Есть падежные флексии и в словах, употреблённых в
некоторых фразеологизмах (чаще всего славянского корня) напр."Слава Богу!", совпадающее с русским.

Глагол
Имеет такие категории: лицо, число, вид, время, залог и наклонения. Кроме того, болгарские глаголы
делятся на три большие группы — спряжения (в отличие от русского языка, в болгарском сохранилось
старое спряжение с тематическим гласным -а-). Как и в русском языке, у болгарского глагола два числа
и три лица.
Система видов в болгарском языке включает совершенный и несовершенный вид, как и в русском.
Способы образования вторичных глаголов совершенного и несовершенного вида в целом сходны с
русскими (приставочный и суффиксальный способы): пиша — напиша, плача — поплача, видя —
виждам, отворя — отварям.

В болгарском языке сохранились старые формы прошедшего времени


глагола — аорист, перфект, имперфект и плюсквамперфект, которые были утрачены русским
языком. Также в болгарском языке есть 4 наклонения: кроме трёх общих для славянских языков
наклонений (изъявительного, повелительного и сослагательного), в болгарском есть ещё четвёртое —
пересказывательное наклонение, которое используется для описания действий, свидетелем которых
говорящий не был, то есть которые для говорящего не являются полностью достоверными.

Важным отличием от подавляющего большинства славянских языков является отсутствие в


болгарском языке инфинитива. Словарной формой глагола является форма 1 л. ед.ч. настоящего
времени: пиша, чета, говоря, давам. Вместо инфинитива в болгарском языке часто используется
конструкция с частицей «да» и формой настоящего времени: искам да напиша писмо — хочу
написать письмо.

Изъявительное наклонение
Настоящее время глагола (Сегашно време)

В отличие от русского языка, настоящее время глаголов совершенного вида не имеет значения
будущего времени и употребляется только в придаточных предложениях и «да»-конструкциях.
Настоящее время глаголов несовершенного вида употребляется примерно так же, как в русском языке.
Образцы спряжения (искам — хотеть, търся — искать, чета — читать):

 аз искам, търся, чета


 ти искаш, търсиш, четеш
 той иска, търси, чете
 ние искаме, търсим, четем
 вие искате, търсите, четете
 те искат, търсят, четат

Аорист (Минало свършено време)

В русском языке форма аориста вышла из употребления, в то время как в болгарском она является
одной из наиболее употребимых форм глагола. Аорист образуется от глаголов обоих видов и
обозначает одиночное действие в прошедшем, которое не связано с настоящим:
«вчера написах писмо на мама — вчера я написал письмо маме». Аорист глаголов несовершенного
вида передает однократное длительное действие, которое прервалось или завершилось к моменту
речи: «той не спа цяла нощ — он не спал целую ночь». Примеры спряжения:

 аз исках, търсих, четох


 ти иска, търси, чете
 той иска, търси, чете
 ние искахме, търсихме, четохме
 вие искахте, търсихте, четохте
 те искаха, търсиха, четоха

Имперфект (Минало несвършено време)

Форма имперфекта также отсутствует в современном русском языке. В болгарском языке она, напротив,
достаточно широко употребима. Имперфект от глаголов несовершенного вида обозначает действие в
прошедшем, которое а) длилось и не прекращалось в определенный момент в прошедшем; б)
регулярно повторялось в определенный период в прошедшем: а) «като излязохме навън, видяхме
че валеше — когда мы вышли на улицу, увидели, что шел дождь»; б) «цялата есен всеки
ден валеше — всю осень каждый день шел дождь». Имперфект от глаголов совершенного вида в
болгарском языке употребляется фактически только в придаточных предложениях после предлогов
«като, когато, щом» для описания ряда повторяющихся завершенных действий в прошедшем:
«като подадяха книги на библиотекарката, тя записваше информацията от картичките в големия
журнал — как они подавали книги библиотекарю, она записывала информацию с карточек в большой
журнал». Примеры спряжения:

 аз исках, търсех, четях


 ти искаше, търсеше, четеше
 той искаше, търсеше, четеше
 ние искахме, търсехме, четяхме
 вие искахте, търсехте, четяхте
 те искаха, търсеха, четяха

Перфект (Минало неопределено време)

Перфект в болгарском языке соответствует русскому прошедшему времени, но, в отличие от русского,
употребляется с вспомогательным глаголом «съм (быть)». Он означает действие, которое совершилось
в прошедшем, но имеет логический результат в настоящем: «аз никога не съм бил в Украйна — я
никогда не был на Украине». Время действия большой роли не играет. Примеры спряжения:

 аз съм искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти си искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той е искал/-a/-o, търсил/-a/-o, чел/-a/-o
 ние сме искали, търсили, чели
 вие сте искали, търсили, чели
 те са искали, търсили, чели

Плюсквамперфект (Минало предварително време)

Третья сохранившаяся форма прошедшего времени в болгарском языке, которая была утрачена
русским, — это форма прошедшего предварительного времени. Данная временная форма обозначает
действие, которое произошло ранее какого-то другого действия или определенного момента в прошлом:
«като дойдохме, той беше написал писмото — когда мы пришли, он (уже) написал письмо». Примеры
спряжения:

 аз бях искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти беше искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той беше искал/-a/-o, търсил/-a/-o, чел/-a/-o
 ние бяхме искали, търсили, чели
 вие бяхте искали, търсили, чели
 те бяха искали, търсили, чели

Будущее время

Будущее время в болгарском языке, в отличие от русского, образуется одинаково для глаголов
совершенного и несовершенного вида — с помощью частицы «ще» (которая по происхождению
является формой 3 л. ед.ч. наст. времени глагола «ща») и настоящего времени глагола:
 аз ще искам, търся, чета
 ти ще искаш, търсиш, четеш
 той ще иска, търси, чете
 ние ще искаме, търсим, четем
 вие ще искате, търсите, четете
 те ще искат, търсят, четат

Отрицательная форма будущего времени образуется особо:

 аз няма да искам, търся, чета


 ти няма да искаш, търсиш, четеш
 той няма да иска, търси, чете
 ние няма да искаме, търсим, четем
 вие няма да искате, търсите, четете
 те няма да искат, търсят, четат

Архаїчні форми

 аз иска, търся, чета ща  аз ща иска, търся, чета


 ти иска, търся, чета щеш  ти щеш иска, търся, чета
 той иска, търся, чета ще  той ще иска, търся, чета
 ние иска, търся, чета щем  ние щем иска, търся, чета
 вие иска, търся, чета щете  вие щете иска, търся, чета
 те иска, търся, чета щат  те щат иска, търся, чета

 аз ща да искам, търся, чета  аз ща искам, търся, чета


 ти щеш да искаш, търсиш, четеш  ти щеш искаш, търсиш, четеш
 той ще да иска, търси, чете  той ще иска, търси, чете
 ние щем да искаме, търсим, четем  ние щем искаме, търсим, четем
 вие щете да искате, търсите, четете  вие щете искате, търсите, четете
 те щат да искат, търсят, четат  те щат искат, търсят, четат
 аз ще да искам, търся, чета
 ти ще да искаш, търсиш, четеш
 той ще да иска, търси, чете
 ние ще да искаме, търсим, четем
 вие ще да искате, търсите, четете
 те ще да искат, търсят, четат

Будущее предварительное время

 аз ще съм/бъда искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти ще си/бъдеш искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той ще е/бъде искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 ние ще сме/бъдем искали, търсил/-a, чел/-a
 вие ще сте/бъдете искали, търсил/-a, чел/-a
 те ще са/бъдат искали, търсил/-a, чел/-a
Будущее в прошедшем время Інший варіант

 аз щях да искам, търся, чета  аз ще исках, търсех, четях


 ти щеше да искаш, търсиш, четеш  ти ще искаше, търсеше, четеше
 той щеше да иска, търси, чете  той ще искаше, търсеше, четеше
 ние щехме да искаме, търсим, четем  ние ще искахме, търсехме, четяхме
 вие щехте да искате, търсите, четете  вие ще искахте, търсехте, четяхте
 те щеха да искат, търсят, четат  те ще искаха, търсеха, четяха

Отрицательная форма времени образуется особо:

 аз нямаше да искам, търся, чета


 ти нямаше да искаш, търсиш, четеш
 той нямаше да иска, търси, чете
 ние нямаше да искаме, търсим, четем
 вие нямаше да искате, търсите, четете
 те нямаше да искат, търсят, четат

Будущее предварительное в прошедшем время

 аз щях да съм/бъда искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти щеше да си/бъдеш искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той щеше да е/бъде искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 ние щяхме да сме/бъдем искали, търсил/-a, чел/-a
 вие щяхте да сте/бъдете искали, търсил/-a, чел/-a
 те щяха да са/бъдат искали, търсил/-a, чел/-a

Дієслово съм – бути

Сегашно време (несвършено) Имперфект (несвършено) Новий аорист (несвършено)


съм бях бидох
си беше биде (бе)
е беше биде (бе)
сме бяхме бидохме
сте бяхте бидохте
са бяха бидоха
Сегашно време (свършено) Старий аорист (свършено) Имперфект (свършено)
бъда бих бъдех
бъдеш би бъдеше
бъде би бъдеше
бъдем бихме бъдехме
бъдете бихте бъдехте
бъдат биха бъдеха
Має позірну суплетивність.
Не має простого умовного наклонення та дієслівного іменника.
Дієслово ща – хтіти

Сегашно време Имперфект Аорист


ща щях щох
щеш щеше ще
ще щеше ще
щем щяхме щохме
щете щяхте щохте
щат щяха щоха
Умовний підрядний сполучник «щом» є формою цього дієслова.
Умовний спосіб
Складена форма

 аз бих искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти би искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той би искал/-a/-o, търсил/-a/-o, чел/-a/-o
 ние бихме искали, търсили, чели
 вие бихте искали, търсили, чели
 те биха искали, търсили, чели

Проста форма

 аз искаввам, търсявам, читвам


 ти искавваш, търсяваш, читваш
 той искавва, търсява, читва
 ние искавваме, търсявам, читвам
 вие искаввате, търсявате, читвате
 те искавват, търсяват, читват

Пересказывательное наклонение
І група
Прошедше

 аз искал/-a, търсил/-a, чел/-a съм


 ти искал/-a, търсил/-a, чел/-a си
 той искал/-a/-o, търсил/-a/-o, чел/-a/-o
 ние искали, търсили, чели сме
 вие искали, търсили, чели сте
 те искали, търсили, чели

Переходяще

 аз искал/-a, търсел/-a, четял/-a съм


 ти искал/-a, търсел/-a, четял/-a си
 той искал/-a/-o, търсел/-a/-o, четял/-a/-o
 ние искали, търсели, четели сме
 вие искали, търсели, четели сте
 те искали, търсели, четели

Будуще

 аз щял/-a съм да искам, търся, чета  той щял/-a/-o да иска, търси, чете
 ти щял/-a си да искаш, търсиш, четеш  ние щели сме да искаме, търсим, четем
 вие щели сте да искате, търсите, четете  той ще искал/-a/-o, търсел/-a/-o, четял/-a/-o
 те щели да искат, търсят, четат  ние ще сме искали, търсели, четели
 аз ще съм искал/-a, търсел/-a, четял/-a  вие ще сте искали, търсели, четели
 ти ще си искал/-a, търсел/-a, четял/-a  те ще искали, търсели, четели

Отрицательная форма времени образуется:

 аз нямало да искам, търся, чета


 ти нямало да искаш, търсиш, четеш
 той нямало да иска, търси, чете
 ние нямало да искаме, търсим, четем
 вие нямало да искате, търсите, четете
 те нямало да искат, търсят, четат

Будущее предварительное в прошедшем время

 аз щял/-a съм да съм/бъда искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти щял/-a си да си/бъдеш искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той щял/-a/-o да е/бъде искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 ние щели сме да сме/бъдем искали, търсил/-a, чел/-a
 вие щели сте да сте/бъдете искали, търсил/-a, чел/-a
 те щели да са/бъдат искали, търсил/-a, чел/-a

Ще

 аз ще съм бъдел/-a искал/-a, търсел/-a, четял/-a


 ти ще си бъдел/-a искал/-a, търсел/-a, четял/-a
 той ще бъдел/-a/-o искал/-a/-o, търсел/-a/-o, четял/-a/-o
 ние ще сме бъдели искали, търсели, четели
 вие ще сте бъдели искали, търсели, четели
 те ще бъдели искали, търсели, четели

ІІ група
Прошедше

 аз бил/-а съм искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти бил/-а си искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той бил/-а/-o искал/-a/-o, търсил/-a/-o, чел/-a/-o
 ние били сме искали, търсили, чели
 вие били сте искали, търсили, чели
 те били искали, търсили, чели

Переходяще

 аз бил/-а съм искал/-a, търсел/-a, четял/-a


 ти бил/-а си искал/-a, търсел/-a, четял/-a
 той бил/-а/-o искал/-a/-o, търсел/-a/-o, четял/-a/-o
 ние били сме искали, търсели, четели
 вие били сте искали, търсели, четели
 те били искали, търсели, четели
Будуще

 аз щял/-a съм бил/-а да искам, търся, чета


 ти щял/-a си да бил/-а искаш, търсиш, четеш
 той щял/-a/-o да бил/-а/-o иска, търси, чете
 ние щели сме били да искаме, търсим, четем
 вие щели сте били да искате, търсите, четете
 те щели били да искат, търсят, четат

Отрицательная форма времени образуется:

 аз нямало било да искам, търся, чета


 ти нямало било да искаш, търсиш, четеш
 той нямало било да иска, търси, чете
 ние нямало било да искаме, търсим, четем
 вие нямало било да искате, търсите, четете
 те нямало било да искат, търсят, четат

Будущее предварительное в прошедшем время

 аз щял/-a съм бил/-а да съм/бъда искал/-a, търсил/-a, чел/-a


 ти щял/-a си бил/-а да си/бъдеш искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 той щял/-a/-o бил/-а/-o да е/бъде искал/-a, търсил/-a, чел/-a
 ние щели сме били да сме/бъдем искали, търсил/-a, чел/-a
 вие щели сте били да сте/бъдете искали, търсил/-a, чел/-a
 те щели били да са/бъдат искали, търсил/-a, чел/-a

Службові слова
Власне прислівники, етимологічно похідні від прикметників, або відмінкових тварів
іменників, можна же розглядати лише лексично. А от займенникові прислівники більше
зв’язані вже із займенниками і далі і з іншими службовими частинами мови, хоча їх
розглядають як прислівники на відміну від займенників-іменників, займенників-
прикметників і числівникових займенників, які входять до займенників. З іншого боку
своєю незмінюваністю і значенням у реченні прислівники взагалі як частина мови близькі
до службових частин мови. Службові частини мови у своєму значенні мають більше ознак
взаємовідношень, як власне лексичного значення. Тому за значенням можна навести
подібність між приголосними і голосними звуками та самостійними і службовими
частинами мови. І одних, і других частин мови є по п’ять. Прислівники наближаються до
службових, або навіть їх можна вважати службовою частиною мови, якщо за суттєву
ознаку брати змінюваність тварів слова, різні твари — а саме закінчення — вказують на
різні відношення в яких перебуває дане лексичне поняття. А одна твар є більше назвою
більш диференційованішого відношення. Однак вигук, який у собі охоплює більше
значення як одне слово через свою складність — може складатися із кількох коренів,
кожен із яких може мати свою твар — можне вважати самостійною частиною мови: вигук
«ов-ва!» є поєднанням двох вказівних займенників, одного чоловічого, другого жіночого
роду. Граматичною основою сліжбових слів є відносні займенники і відповідні
займенникові прислівники. Етимологічною основою їх є значення голосних.
Особи — аз, ти, той
Числа — ът, а, ти
Роди — той, тя, то
Відмінки — ние, ни, нам, себе;
как, оттук, таме, ле
аз, мой, моя, мое, кое, ти, твой, твоя, твое, той, негов, тя, то,
свой, своя, свое, що, такъв, тази това, онакъв, нейна, нейно,
кой, чий, колкава че, какво толкав туй, неин негова, негово,
какъв де онази онуй
на не
ми, кому си, към ти, му, и му
томува ономува
ме, кого досега се, себе те, тогоз го, оногоз я го
как, като ако със тъй, пак така ама инак ами иначе
2 мн.
за какво отсега защо оттук затова оттатък
къде сега, у, уж тук, ето тука, татък, ей там, във
кога тогава таме
бе, бре ма, мари ле
ние колко толкава ти, ли ни
З множини наведено лише називний відмінок, решта йдуть за подібністю із одниною.
Двоїни не наведено, бо її слідів набагато менше, так, що не можна назбирати тварів для
системи.
Розширення таблиці по родах і числах, отже очевидне.
Найцікавіше розширення по особах і відмінках, тому по стовпцях ідуть особи по
родах, а по рядках — відмінки, за праслов’янською мовою.
З називним відмінком взагалі проблем немає — він широко представлений у всіх
мовах.
А от родового майже немає. Далися взнаки балканські впливи — співпадіння родового
із давальним. Прийменник «на» вживається як давален присвійний — відповідає
родовому. Заперечна частка віднесена до родового умовно, більше за значенням, і взагалі
це віднесення майже немає значення. Тому маємо тут один прийменник — оце й усе.
Давальний є, але починає випадати.
Знахідний найбільше зберігся із непрямих відмінків, але лише в чоловічому роді —
хоча там він збігається із родовим. Тому хоч він ще вживається, але по великому рахунку
випадає, а зіншого боку — вже випав — залишився один непрямий відмінок з проявами
другого.
Орудний виродився у займенникові прислівники способу. А у двоїні і множині взагалі
перетворився на частки. Тому ті твари наведені в однині з відповідними позначками.
Заміняється прийменниками «с» і «от».
Відкладальний виродився не лише в болгар, а й у всіх слов’єн, хоча залишився у
туранців. Тут маємо лише похідні твари займенникових прислівників мети і причини.
Місцевий залишився як прислівники місця і часу.
Відзначити можна кличний, який порівняно навіть зберігся, хоча й як частки.
Ще по особах зауважу, що займенники «кой», «чий» і «свій» можна віднести до
першої особи: який – як відголосок голосного «м», чий – його середній рід. Ну а вказівні
займенники й відповідні прислівники можна розділити по особах: сяк і так. До третьої
особи — «он-там» і «во», причому «он» є з родової половини відмінків, а «ов» — з
місцевої, також по родах.
Займенники-числівники відповідають за ступінь. Подібно до ступенів порівняння.

Местоимения 
В отличие от имён существительных и прилагательных, некоторые местоимения (прежде всего личные)
имеют формы именительного, винительного и дательного падежей.
Узагальнено-особові займенники
Особові й зворотній займенники
Личное и возвратное местоимения в болгарском языке[3]
Числ 1-е 2-е 3-е лицо Возвратное
Падеж
о лицо лицо м.р. ж.р. ср.р. местоимение
Им. аз ти той тя то -
ме́не те́бе
не́го нея не́го се́бе
Вин. мен теб
го я го се
Ед. ме те
ме́не те́бе неи
не́му нему се́бе
Дат. мен теб неи́
му му си
ми ти и́
ние вие
Им. те -
ний вий
нас вас тях
Мн. Вин.
ни ви ги
нам вам тям
Дат.
ни ви им
[3]
Притяжательное местоимение в болгарском языке
Числ мн. ч.
Лицо м.р. ж.р. ср.р.
о (для всех родов)
1 мой мо́я мо́е мо́и
2 твой тво́я тво́е тво́и
3
Ед. (м. и не́гов не́гова не́гово не́гови
ср.р.)
3
не́ин не́йна не́йно не́йни
(ж.р.)
1 наш на́ша на́ше на́ши
Мн. 2 ваш ва́ша ва́ше ва́ши
3 те́хен тя́хна тя́хно те́хни

Местоимение не́гов употребляется в том случае, если лицо мужского или среднего рода, не́ин — если
лицо женского рода. Напр., не́гов мо́лив «его карандаш», не́ин мо́лив«её карандаш»; не́гова
кни́га «его книга», не́йна кни́га «её книга».

Возвратные местоимения имеют следующие притяжательные формы:

свой, сво́я, сво́е; сво́и.

Краткие формы притяжательного и возвратного местоимений омонимичны кратким формам личного и


возвратного местоимений в дат. п.: ми, ти, му, и́, ни, ви, им, си. Ма́йка ми«моя мать», баща́ му «его
отец», сестри́те ви «ваши сестры», брат и́ «её брат».

Вказівні займенники
Іменників (і прикметників)
Вказівні займенники близькі до особових третьої особи та визначеного члена (які
власне від них і пішли).
2 особа

Сучасної літературної мови


този, тоя – той тази, тая – та това, туй – те тези, тия – ті

Розмовні
тоз – той таз – та тез – ті

3 особа

Сучасної літературної мови


онзи, оня – он-той онази, оная – он-та онова, онуй – он-те онези, ония – он-ті
Прикметників

2 особа
такъв

3 особа
онакъв
сущ – той самий
Числівників
толкав
Узагальнено-питальні займенники
Питальні
кой – хто, який, яка
що, какво, кое – що
какъв – який, а, е
колкав
чий
Неозначені
някакъв някакво
еди-какъв
Заперечні
някой
никакъв никакво
Відносні
какъвто
Означальні
Займенники-числівники
Вказівні
толкова – стільки
Значення ступеня
толкова – настільки
Питальні
колко – скільки
Значення ступеня
колко – скільки
Означальні
всички – всі

Прислівник
Займенникові прислівники
Прислівники місця
Вказівні

2 особа
тука, тук – тут, сюди
дотук, дотука – досюди
насам – сюди
натам – туди
оттук – звідси
дотам – то того місця

3 особа
там, таме, татък – там, туди
нататък – туди
оттатък – відти

Розподільні
тук-таме – тут і там, там і сям
насам-нататък – туди-сюди
Питальні
къде – де
накъде – куди
откъде – звідки
докъде – доки
Неозначені
някъде, нанякъде, нейде, еди-къде, къде-годе – десь
донякъде: Учуди го донякъде обстоятелството, че
Заперечні
никъде, нийде – ніде
за никъде – нікуди
отникъде – ні від куди
Відносні
където – там де
дето – де, куди
откъдето – от звідки
докъдето – туди куди, дотуди докуди
Означальні
всякъде – всюди
другаде – в другому місці
Прислівники часу
Вказівні

1 особа
сега – тепер
досега – досі, до сих пір
отсега – від сих пір
засега – поки що, в цей час

2 особа
тогава, тогаз – тоді
дотогава – доти, до тих пір
оттогава – від тих пір
нататък – далі, надалі
Питальні
откога – відколи, з яких пір
Заперечні
никога – ніколи
Відносні
като – як, коли
когато, кога – коли, в той час як, тоді коли
Визначальні
винаги – завжди
завинаги – назавжди
Прислівники способу
Вказівні

2 особа
така, тъй – так

3 особа
инак, иначе

5 особа
пак – знову
Питальні
как – як
Неозначені
някак – якось
Заперечні
никак – ніяк
Відносні
както – так як
откакто
Кінець.
Прислівники причини Прислівники мети
Вказівні Вказівні
затова – тому затова – тому
ето защо – от тому ето защо – от тому
Питальні Питальні
защо, за какво – за що, чому защо, за какво – для чого
Неозначені Неозначені
за нещо, за еди какво си – чомусь, за за нещо, за еди какво си – для чогось
щось Заперечний
Заперечний
за нищо – ні для чого
за нищо – ні за що Відносний
Відносний
защото – тому що
защото – тому що Визначальний
Визначальний
за какво да е – для чого завгодно
за какво да е – із-за чого завгодно
Кінець.
дотам – до того, до такої міри
Кінець.
все пак – все ж отгоре – до того що-годе – скільки-небудь
докато – доки поне – хоча б хич – зовсім не
досущ – буквально прекалено – занадто чак – аж до
макар – хоча (б) също – також
накрай, накрая – накінець уж – як би
Кінець.
Префікси дієслів
из- – ви-

Прийменник
вътре – всередині
на – 1) просторові значення 2) давальний відмінок: а) непрямий додаток б) давальний
присвійний 3) спосіб дії: Иван откъсна онези копчета на наполеонките, с които те се
закопчават на глезените
с – 1) орудний відмінок
за – 1) для; див. займенникові прислівники мети; до (з метою): и чак тогава всички
потеглиха за моргата 2) про: лекция за Иисус 3) за: поръчал на поета за следващата
книжка
освен – косвен, окрім
от – орудний відмінок: в такъв разговор, чут веднъж от автора на тези най-правдиви
редове
отвъд – по ту сторону
откъм – зі сторони: ако не беше се врязала откъм фланга кавалерийската турма
отсреща – навпроти
по – з частинами одягу незавершеність одягу в: Все пак по наполеонки…
при – до: Иди при Берлиоз, той днес приема в Грибоедов от четири до пет…
според – відповідно, згідно із: според редактора
спрямо – проти стосовно: пресладва престъпленията спрямо финансовите му
интереси
срещу – напроти: Секретарят се опули срещу Иешуа и не дописа думата.

Сполучник
Сурядні сполучники
ама
ами – але
Підрядні сполучники
за да – щоб: за да изтъкне основната грешка на поета; див. займенникові
прислівники мети
Умовні
щом – раз
Способу
като – як

ако – якби
тъй че – так що

Частка
хич – зовсім не
Стверджувальні частки
да – так
Питальні частки
дали – чи не так
нали – чи ні
Модальні частки
разбира се – категоричне ствердження аякже
Частки ступеня
по – вищий ступінь порівняння
най – найвищий ступінь порівняння
За допомогою цих часток утворюються ступені порівняння не лише якісних
прикметників і прислівників, а також й інших чистин мови.
Звертальні частки
бе, абе, бре – фамільярно, частіше до мужа

Вигук
аман! – помилуй
добър вечер
добър ден
лека нощ – надобраніч
сбогом
Тлумачний словник
асмат – сорт измамя – виманити нокът – ніготь сторя – створити
винограду изненада – обадя се – однестися стрида – устриця
балама – простак несподіваність обеся – повісити строполя – звалити
баламосвам – карам – гнати обуща – взуття тананявам –
баламутити каруца – віз оджак – очаг наспівувати
басма – ткань керван – караван озова се – оказатися тас – таз
безистен – пасаж кесия – кошель опуля – випучити тракам – тарахкотіти
бирник – збирач кипа – ярмулка пазар – базар трия – терти
брадва – барда китка – кисть палячо – п’ялиться трополя – тупати
бримка – звено кранта – кляча паяк – павук тъка – ткати
бросна – брити кресна – крикнути плаша – полохати търбух – живіт
було – вуаль круша – груша плоча – пластина хас – фас
бъчва – бочка кълча – викидати полилея – люстра хленча – хлипати
вкопчя – вхопитися коліна понеча – починати хлътвам – ввалитися
вмъкна – влізти късмет – щастя пропуждам – храст – хворост
въже – в’язь лани – лоні, в проганяти хълбок – схил
вързан – зв’язаний минулому році просяк – цапам – пачкати
галя – гладити лапам – лопати попрошайка цигулка – скрипка
гара – станція лесно – легко пръст – палець цирей – чиряк
гарафа –графін лещак – вільшак пъдя – гнати цяр – ліки
гарга – ворона лига – слина разгръщам – чепка – щіпка
глезене – глузування лишей – лишай розгорнути четка – щітка
гмурнам – пірнути локва – калюжа расо – ряса чичо – дядя
гръден кош – грудна луд – божевільний рипсен – ребристий човъркам – ковиряти
клітка лъскав – лискучий ритам – пнути чуга – чечуга,
гущер – ящер мачкам – м’яти ромоля – журчати стерлядь
гъба – губа, гриб; меся се – вмішатися рутя – рушити чупя – щепити
губка молив – олівець ръгна – трогнути шлифер – шифер
дере – яр морав – фіолетовий ръждив – іржавий ща – хтіти, пор. хто
диря – поводиря мръсен – замураний свирна – свиснути – що
друсам – трусити мутра – морда сгърча – скорчити щом – чом
дрънкам – дринчати мъждив –тьмяний сивкав – сивуватий щръкна – штрикати
дърдорко – балакун мяркам – скърцам – скрипіти ъхъ – угу
забрадка – косинка мерещитися смокиня – фіга
зашеметя – напречник – соча – показати
приголомшити поперечник стоваря –
изгодно – вигідно нарядко – рідко витоварити
Кінець.

Семантичний словник
антре – приходжа боздуган – булава брътвеж – втасвам –
асансьор – ліфт боклук – бруд балаканина закінчувати
балък – риба бомбе – котелок бръшлян – плющ гащи – штани
барутен –пороховий борса – біржа буза – щока глобя –
бас – парі бродирам – бъбрив – балакучий оштрафувати
бастун – трость вишивати вагабонт – плут гмеж – зборище
беля – біда брой – число ватман – кондуктор голям – великий
блъскам – ударяти брокат – парча верига – ціпı гратисче –
блъсканица – брояч – лічильник вилнея – балуватися винагорода
товкотня грижлив – дбайлив
гуша – горло кантон – кабінка мехлем – мазь пластрон – перід
гърча – морщити капак – кришка мечка – ведмідь сорочки
гюм – бідон капра – козли мина – шахта плик – конверт
дантела – кружево каросерия – кузово молепсвам – плъх – криса
десен – рисунок картечница – заражати плячкосвам –
дефилирам – кулемет муцуна –морда грабити
маршувати кат – комплект муша – колоти покруса – розпач
джоб – кишеня катеря – вилазити мушамен – покъртя –
дигам – піднімати катинар – замок прорезинений схвилювати
докача се – катран – дьоготь мушна – всунути рокруся – засмутити
обідитися кацам – сідати мушуна – клейонка помъквам –
дори – навіть качулка – капішон мъкна – волікти потаскати
дрезгав – хриплий кибрит – сірники мърдам – шевелити пратя – відправити
дупка – дірка килер – комора навирам – підняти пращя – тріщати
дюкян – лавка кискам – хіхікати нагазя – перебрести прегазям – переїхати
дюшек – матрас клечка кибрит – надничам – провървя – повезти
едър – великий сірник поглядати пръждосвам –
ела – приходь кльощав – худий най-сетне – нарешті забиратися
емайл – емаль ковчег – гроб напъвам – напрягати преструвам се –
ехтя – козина – шерсть нар – гранат прикидатися
відzвучуватися копринен – обезщетение – прякор – прізвище
жупел – сірка шовковий відшкодування пустосвам –
заваря – застати копче – ґудзик окапя – опадати проклинати
задигнат – украден корем – живіт олук – жолоб пуша – диміти
залинея – зачахнути кофа – відро опашка – хвіст; чер- пъргаво – прудко
залостя – засувити кренвирш – сосиска га пържа –жарити
заптие – поліцай кука – гак осакатя – покалічити пърлля – обпалити
зар – гральний кубик купа –миска отърва – спасти разкърша –
зехтин – оливкове куршум – куля офейкам – утекти розправити
масло куфар – чемодан паваж – бруківка размърдам –
зурла – рило; кънтя – лунати павирам – мостити розшевелити
підв’язка кърпа – хустинка пазя – стерегти раиран – полосатий
изцъклям – кърша – ламати панаир – ярмарка райбер – гак
прояснитися късно – пізно панделка – лента ревери – лацкани
инат – впертість кюлоти – панталони папийонка – метелик резе – засув
кавга – брань кюмбе – піч парá – монета рокля – плаття
кадифен – лалета – тюльпан параван – ширма рошав –розтріпаний
оксамитовий ламарина – пардесю – літнє рушвет – хабар
каиш – ремінь покрівельне залізо пальто ръмжене – вурчання
кайсия – абрикос ламперия – панельна парцал – шмаття свенливо – стидливо
кака – старша сестра обшивка патешки – качачий сако – піджак
калъп – колодка леген – таз патя – терпіти самун – каравай
калъф – чехол липсвам – пропадати паяжина – павутина сараф – міняло
кама – кинжал лъкатуша – витися пейка – лавка сащисвам –
камара – купа магаре – осел пелерина – накидка смутитися
камбана – zвін макара – котушка перваз – карниз седефен –
камила – верблюд манерка – фляга пердаша – бити перламутровий
камион – вантажівка маркуч – шланг перде – занавіс серт – міцний
камшик – бич маса – стіл перчем – чуб сетен – останній
канап – шнурок махмурлук – пешкир – рушник сетя – думати
кандърдирсвам – похмілля пиаца – стоянка синджир – ланцюг
завіряти маша – кочерга скеч – нарис
слисан – здивований тенджерка – халка – кольцо чорап – шкарпетка
сопна се – каструля хамалин – портьє чорлав –
огризнутися тефтер – записна харижа – подарувати розтріпаний
спаружен – книга хартия – папір чувал – мішок
зсохнувся тиган – сковорода хастар – підплата чул – попона
спра – зупинити топ – гармата хиля се – чучулига –
сресвам – тръс – рись посміюватися жайворонок
причесувати тумбест – пузатий хиляда – тисяча шадраван – фонтан
стипца – скупердяй туш – фанфари хокам – дорікати шамар – оплеуха
стомна – глек търся – шукати хрумна – хдаватися шаран – карп
струва — вартувати тътна – шуміти хукна – кинутися шарен – рябий
струпа – зібратися тътря – волочити хълцам – гикати шега – жарт
суття – сопіти филия – ломоть цървули – взуття шейна – сани
сутерен – усетя – відчути чадър – парасоля шишко – товстяк
підвальний поверх усойница – гадюка чакъл – щебігь шлифер – пальто
сякаш – ніби уталожа – чанта – сумка шмекерски – хитрий
табла – піднос заспокоїти чаршаф – шопар – кабан
таван – стеля ухиля – усміхнутися простирадло щурея – дуріти
талаз – хвиля фас – окурок чевръсто – бистро юмрук – кулак
талог – мул фраскам – бити чекмедже – шухляда ютия – утюг
талпа – дошка фуния – воронка чешма – водна яка – воріт
тебешир – крейда фурна – піч колонка ямурлук –накаидка
тезгях – прилавок хавлия – халат чизма – чобіт ярешки – козячий
хайвер – ікра чифт – пара
Кінець.

Прагматичний словник
бавен – повільний вик – крик гурелив – гноїться изпреварвам –
балкан – гора влак –поїзд делва – глек випередити
батьо – старши брат воденица – млин домакин – господар израз – вираз
белег – знак; шрам воденичар – мельник дръпна – дьорнути изхлузя –
бережка – ордер врат – шия дрянка – кизил вислизнути
беля – біда вратовръзка – дума – слово искам – хотіти
билка – трава галстук духовит – умний карам – змусити
било – хребет врътнам – набрати дърт – старий кача – підняти
брава – замок вторачвам – жица – провід клетник – невдаха
бръкна – запустити втупитися забравя – забути клон – віть
бръмбар – жук втурна – кинутися закана – погроза кмет – голова;
бръшлян – плющ главя – найняти закачалка – вішалка староста
буренак – пустир година – рік залез – захід книжа – папери
буза – щока гора – ліс залича – закреслити кокал – кість
бълнувам – бредити градина – сад заловя се – взятися кокоши – курячий
бясно – несамовито греда – балка заплаха – загроза колан – ремінь
вар – вапно гривна – браслет заповядам – колосан –
варовик – вапняк гробище – повеліти крохмальний
вдигна – підняти кладовище заяждам се – комай – майже
вдън – вглиб грозде – виноград придиратися крушка – лампочка
веда – відьма грохнал – дряхлий здравата – сильно кукумявка – сова
вейка – вітка гръб – спина здрач – сутінки кутийка – коробка
вече – уже гръклян – гортань зеленика – барвінок къдрене – завивка
вещица – відунка гузен – підозрілий извор – джерело кълка – бедро
кълча се – отвъден – престраша се – смуча – сосати
кривлятися тогобічний ризикнути солен – дорогий
кърпен – ремонтован отговорност – прехрана – спестя – зберегти
къс – короткий відповідальність прохарчування спирач – гальмо
кътам – берегти отекна –оддаватися придружен – списание – журнал
къща – дім откача – відчепити супроводжуваний сричка – склад
легло – ліжко открехна – приказка – казка стига – годі
леля – тьотя привідкрити припрян – нетерпляч стопанин – власник
леш – падаль откъсна – відірвати провлачен – повільн стръхна – дибитися
лешояд – орел- отрупам –завалити провра – просунути стъписвам се –
стерв’ятник отсечен – одривист прокарам – провести відступитися
линейка – екіпаж отърча – побігти пролука – щілина стършел – шершень
лозе – виноград пазва – пазуха просвам се – съвзкмам –
лъхам – віяти палячо – клоун простягнутися опам’ятатися
люляк – бузок парлив – їдкий просташки – грубий същ – істинний
мазе – підвал парно – опалення прощавам – талет – одяг;
майка – мама перваза – виступ дозволяти розповідь
майсторлък – петала – підкова пръскачка – тенекиен –
майстерність пеш – поділ тринькачка жерстяний
мезя – закушувати пипам – щупати пръчка – палка твърде – дуже
мивка – умивальник пита – каравай псувам – лаятися тесте –дюжина
мляскам – чавкати плащане – плата пъдпъдък – перепел тичам – бігти
мома – діва плевня – сарай път – раз тока – пряжка
мразя – ненавидіти плешка – лопатка разкривя – скривити токче – каблук
мъдря се – плъзгнам – повзти разпасам – топка – м’яч
коливатися пльосна – ковзнути розпускати точа – цідити
мъждукам – подслон – навіс разправям – трупам –
мерехтіти покътна – тронути розказувати нагромадити
мъмрене – виговор поличка – спідниця разходка – турям – саджати
мънкам – бурмотіти полъх – подув прогулянка фуча – проноситися
мяркам – мелькнути пореден – черговий ред – порядок; черга хапвам – закусити
наведа – наклонити порой – злива ресна – бахрома хапя – кусати
навра – всунути поръчка – заказ рохко яйце – круте харесвам –
най-напред – посока – напрям саможив – замкнут подобатися
передусім посталея – худати сблъсквам – хлебарка – таракан
намеря – найти посърнал – понурий зіткнутися хълбок – бік
наметало – накидка пощръклея – свада – свара цепнатина –
намирам – находити возбіситися светлина – світло скважина
наполеонки – прав – прямий свия – піджати церя – цілити
підштанки пращам – посилати свра – сховатися черпя – угощати
напусна – покинути прегракна – сграда – будівля честит – щасливий
насмалко – заледве охрипнути секна – зупинитися чехъл – туфля
нещо – вещ презиме – ім’я по- сечиво – чиния – тарілка
никна – проростати батькові інструменти човка – дзьоб
обадя се – одзватися прекалявам – ситен – мілкий чукам – стукати
обич – любов переборщувати скъп – дорогий чупя – ламати
облегало – спинка прекарам – провести скъперник – скряга шумоля – шелестіти
окайване – жаль преснота – свіжість слепоочие – скроня щета – шкода
окача – повісити престилка – фартух; смая – здивувати
олюлея – закачати халат сметка – рахунок
Кінець.
Фразеологічний словник
да го заличи от лицето на земята – стерти його з лиця землі
без заобикалки – прямо
пущам фитили – підбурювати
не струват пукната пара – не вартує ломаного гроша
Те ти булка, Спасовден! – От маєш, молодице, Спасів день!
хвърли прах в очите – замилити очі
ми дойде до гуша – бути ситим по горло
врели-некипели – дурниці
опъна, хвърля петалата – простягнути ноги
В края на краищата!
те са от един дол дренки – одного поля ягоди
Ни лук яла, ни лук мирисала! – ні слухом ні духом
на вересия – в борг
хак му е – так йому і треба
Кінець.

Розмовні речення
Ако ти харесваш, ще купиш.
Кінець.

Болгарсько-український словник, І. А. Стоянов, О. Р. Чмир, Киев


КИЇВ НАУКОВА ДУМКА 1988, близько 43000 слів

Подготовленный впервые в лексикографической практике, содержит около 43 тысяч заголовочных слов


в переводе на украинский язык. Наряду с лексикой соврименного литературного болгарского языка в
него вошли слова, связанные с историческим прошлым Болгарии, ее бытом и культурой, некоторые
диалектизмы, наиболее широкоупотребительные термины из различныхобластей науки и техники. Для
спецыалистов по болгарскому языку и литературе, переводчиков, журналистов, преподаватилей и
студентов, всех кто интерисуется болгарским языком.
Болгарско-русский словарь [Бернштейн]
є доступний в тенетах

Українсько-болгарський словник та болгарсько-український словник


туристських термінів
Короткі словники-розмовник болгарської мови, містить основні болгаромовні туристські терміни,
складений за досвідом підготовки до походів 2006 та 2008 років.

Загальні відомості про мову


Українсько-болгарський словник
Туристський болгарсько-український словник

Загальні відомості про мову


Болгарська мова – одна з південнослов’янських мов, офіційна мова Болгарії. Поширена у Болгарії, носії
також живуть в Україні (Одеська область), Молдові, Румунії, Македонії. Трохи знаючи болгарську, ви
зможете порозумітися у Сербії та Чорногорії або зрозуміти написи. В Болгарії була створена кирилиця, і
через її використання православною церквою староболгарська мова стала однією з основ формування
російської та сербської мов.
До особливостей болгарської мови порівняно з іншими слов’янськими мовами належать наступні основні
відмінні риси:
 звуки шт (записується літерою щ) на місці давньослов’янського tj (в українській дало ч) та жд на місці
давньослов’янського dj (в українській збереглося як дж): пещера – печера, ждрело – джерело;
 особливий звук [ъ] (на місці старого єра) вимовляється звуком (у наголошеному складі) одночасно
схожим на [и] і на [е], або (у ненаголошеному складі) як майже [а] з домішкою звука [е]. В латинській
транслітерації замість ‘ъ’ пишуть просто латинське ‘a’: къща – kashta;
 наголос може стояти на будь-якому складі слова;
 практична відсутність відміни частин мови;
 наявність артикля, що приєднується до кінця означуваного ним
іменника: човек – човекът або човека ("чоловік, людина – той чоловік, та людина"));
 значні відмінності у можливих часах дієслів: збереглися давно зниклі в інших слов’янських мовах,
існують оригінальні форми;
 широко використовуються придієслівні додатки до зворотніх дієслів, на кшталт українського "на
топірець  ся опирає";
 літери ‘и’, ‘е’ читаються відповідно як ‘і’ та ‘є’.

Не варто використовувати російське слово "курить" и его похідні. Корінь слова є нецензурною лайкою.

Українсько-болгарський словник
Українська Български
добрий ранок добро утро, добрутро
добрий день / вечір добър ден / вечер
привіт здравей
до побачення довиждане
дуже дякую / дякую благодаря / мерси
На все добре! Всичко хубаво!
так / ні да / не
вибачте, перепрошую извенете
будь-ласка, ... моля, ...
ви мене розумієте? разбирате ли ме?
розумію / не розумію разбирам / не разбирам
не знаю не знам
Як вас звати? / Мене звати ... как се казвате? / казвам се ...
Скільки вам (тобі) років? На колко сте (си) години?
Де ... ? / Де туалет?/ Де Къде ...? Къде е тоалетната? Къде се
знаходиться ...? намира ...?
Тоз, тоя, това / този, онзи / мой / това е
це, цей / той / мій, моє / це моє місце
моето място
тут / там Тук / там
Когда? Кога (когато)
Куди ти прямуєш (ви прямуєте)? Къде отиваш (отивате)?
Скільки коштує? / Скільки (шт.)? Колко (колко струва)
дорогий / недорогий / Це надто
скъп / евтин, на сметка / това е много скъпо
дорого
лівий (ліворуч) / правий (праворуч) ляв (наляво) / прав, десен (надясно)
Здача ресто
Добрий, добре / поганий, погано хубав, хубаво / лош, лошо
великий / маленький / дуже голям / малък / много
красивий / смачний красив / вкусен
я / ми аз / ние
ви / він, вона / вони вие / той, тя / те
Батько (тато) / мать (мама) баща (татко) / майка (мама)
брат / сестра брат / сестра
син / дочка / сім'я син / дъщеря / семейство
чоловік / жінка мъж / жена
муж / жена съпруг (мъж) / съпруга (жена)
друг / людина приятел / човек
Ти хто? / Звідки ти? (країна) Кой си ти? / От къде сте?
керівник / іноземець ръководител / чужденец
лікар / зубний / Мені потрібен лікар лекар / зъболекар / Имам нужда от лекар
госпіталь / аптека болница / аптека
Мій товариш хворий / Мене
Моят приятел е болен / Аз съм ранен
поранено
готель / дешевий готель, кімната хотел / хотел на сметка, стая
гуртожиток / хостел / ночівля Общежитие / нощувка
будинок / будівля / кімната Къща, дом / изграждане, здание / стая
кровать / ключ / одеяло /
Легло / ключ / одеяло / електричество
електричний струм
туалет / ванна кімната тоалетна / баня, ваничка
квиткові каси бюро за продажба на билети
приходить / відправляється / розклад
аэропорт / залізничний вокзал летище / жп (железнопутна) гара
автостанція / зупинка автогара / спирка
автобус / поїзд / літак автобус / влак / самолет
квиток / Квитків нема квиток / Няма билети
стоп / зупиніться тут / почекайте тут стоп / спрете тук / Чакамте тук
машина / велосипед / бензин кола / велосипед / петрол, бензин
почта / конверт / письмо / адрес поща / плик / писмо / адрес
авиапочта / срочная телеграмма въздушна поща / спешна телеграма
Можна використати ваш телефон? Мога ли да ползвам за телефона?
банк / обмен валют / курс банка / обмяна на валута / валутен курс
МА ин / базар магазин / пазар
На допомогу! / Небезпечно! Помощ! / Опасно!
поліція / позовите полицию Полиция / Обадете на полицията
українська / російська / англійська
украински / руски / английски език
мова
Як це буде болгарською? Как тя ще бъде на български език?
Ви не голодні? / У вас є чай? Гладен ли си? / Имате ли чай?
ресторант / будка за продажба на
ресторан / ларьок з продуктами
хранителни стоки
їжа / хліб Храна / хляб
вода / кип’ячена вода Вода / вряща вода
М’ясо / риба / яйця / овочі месо / риба / яйца / зеленчуци
говядина / свинина / курятина говеждо месо / свинско месо / пиле
шашлик / пиріжки с мясом шоп-кебаб / пай с месо
чай / молоко / пиво чай / мляко / бира
вермишель / суп с вермишелью юфка / супа с юфка
яблоко / персик / груша / інжир ябълка / праскова / круша / смокиня
кавун / диня / виноград диня / пъпеш / грозде
свиня / баран, вівця / кінь свине / овце, овцете / кон
осел / собака / кішка / вовк / ведмідь магаре / куче / котка / вълк / мечка
коза / паук / змія / отруйна змія кози / паяк / змия / отровна змия
пагорб / гора, гірський / гірський
хълм / връх, планински / планина
хребет (гори)
ріка / озеро / міст Река / езеро / мост (бридж)
долина / високе плато долината / високо плато
скеля / печера скала / пещера
Дорога / стежка път / пътека
сніг / вітер сняг / вятър
дуже холодно / дуже жарко / не
много студено / много топла / не горещо
спектоно
село Село
криниця / горяче джерело Кладене / извор на топла вода
проводник, гид / карта водач / карта
далеко от ... / близько к ... далеч от ... / в близост от ...
вгору / вниз нагоре / надолу
північ / південь / захід / схід Север / юг / запад / изток
Коли? / Коли відкрито? / Котра
Кога? / Кога отворен? / Колко е часът?
година?
Година / хвилина Час / минута
10 годин (ранку) / 6 годин 15 хвилин 10 часа (сутринта) / 6 часа и 15 минути
вчора / сьогодні / завтра вчера / днес / утре
зараз / сьогодні вечором сега / довечера, днес вечерта
день / тиждень ден / седмица
сутрин / обед, пладне / втората половина на
ранок / обід / друга половина дня
деня
вечір / півноч / нічь вечер / полунощ / нощ
понеділок / вівторок / середа Понеделник / вторник / гряда
четвер / п’ятниця / субота Четвъртък / петък / субота
неділя Неделя
0 / 0.5 нула / половина
1/2/3/4/5 един (раз) / два / три / четири / пет
6 / 7 / 8 / 9 / 10 шест / седем / осем / девет / десет
една бутилка / два литра / три метра / четири
1 пляшка / 2 літри / 3 метри / 4 км
километра
единайсет / дванайсет / двадесет / двадесет и
11 / 12 / 20 / 21
едно
три́десет / четиридесет / петдесет /
30 / 40 / 50 / 60
шестдесет
70 / 80 / 90 / 100 седемдесет / о́семдесет / деветдесет / сто
101 / 115 / 190 сто и едно / сто петнайсет / сто деветдесет
200 / 1000 / 1001 двесте / хиляда / хиляда и едно
10 000 / 100 000 десет хиляди / сто хиляди

Туристський болгарсько-український словник


Містить терміни, які часто зустрічаються у болгарських звітах про походи.

Спорядження: мъгла - туман говедар - чабан


дъжд - дощ градина - сад
възел – вузол
сняг - сніг
въже - мотузка Географія:
хубав сняг - добрий сніг
раница - наплічник, рюкзак
затрупваме - засипати изток - схід
чувал - спальник
"зимната маркировка се запад - захід
палатка, шатра - намет
затрупва" -- "зимове маркування юг - південь
ледокопът - льодоруб
засипане" (снігом) север - північ
ски - лижі
обхват – покриття (в т.ч.
котки - кішки (туристські) Транспорт:
мобільне)
снегоходка - снігоступ
заминава - відправлення голям – великий
кибрит - сірники
пристига - прибуття малък - малий
Часові терміни: гара - вокзал планина – гори (полонина в
спирка - зупинка широкому розумінні)
година - рік
влак - поїзд връх – вершина
пролет – весна
бърз, спешен – швидкий (в т.ч. връхче - вершинка
лято – літо
про поїзд) теме - вершина
есен – осінь
билет за влак - квиток на поїзд на темето - на вершині
зима – зима
пътувам с автобус - їхати на скално катерене - скелелазання
през зимата – зимою
автобусі ждрело - джерело
миналото лято - минулим літом
летище; аерогара - аеропорт, извор - джерело
седмица - тиждень
летовище язовир - вдосховище
понеделник - понеділок
колело - велосипед чешма - фонтанпсв
вторник - вівторок
железница - залізниця езеро - ставок, озеро
сряда - середа
ферибот - паром водното стопанство - плотина,
четвъртък - четвер
прекачване – пересадка регулятивна перегодка ріки
петък - п'ятниця
чакалня - зал очікування вододел - вододіл
събота - субота
дял – вододільний хребет,
неделя - неділя Житло:
бескид
днес – сьогодні
нощувка - ночівля бряг - берег
късно - пізно
заслон - маленький гірський баня - гаряче джерело
не повече от два часа - не
прихисток дължина - довжина
більше 2-х годин
летовище - літній курорт дълбочина - глибина
снощи - вчора ввечері
баклакут - сміття (тур.
довечера - сьогодні ввечері клисура - ущелина
походження)
сутринта - зранку рид - хребет
къща - хата
циркус - цирк
Погода: къщурка - хатинка
било, билото, ръб, – ребро
хижа – гірська хатина для
времето - погода рид - хребет
подоружуючих
лошо, зле - погано дере - ущелина
хижар – наглядач хижі
добре, хубаво - добре сипея - осип
стая – кімната
лошо време - погана погода чакъл - осип, камені
домакин – хозяїн
премката - перемичка писта - лижня храна – їжа
тесен ръб - вузьке ребро ски-влек - лижний витяг каша - каша
улей - вузька ущелина, кулуар вдясно, надясно, отдясно - бутилка - пляшка
стъпало - сходинка праворуч кисело мляко - кисле молоко
ледниково стъпало - слизане - спуск диня - кавун
льодовикова сходинка стремно - круто пъпеш - диня
козирка - карниз подхлъзване – підсковзання месо – м’ясо
дупка - дірка, печера, барлога подсича - траверсуючи пържен, печен - смажений
пещера - печера тук – тут, сюди салам - ковбаса
ъгъл – кут горе; нагоре - вгору краставица – огірок
странични - бокові долу, надолу, подолу - додолу домат - помідор
заравнение - полога частина вляво; наляво - ліворуч сухи сладкиши - печиво
(напр., хребту) надясно, вдясно - праворуч кашкавал; сирене – твердий сир;
черния път - ґрунтовка най-близък - найближчий бринза
мрежа - мережа живот - життя чиния - тарілка
прелез – перелаз извара - сир
Фауна і флора:
разхвърляни - розкидані чорба, супа – суп
красив, хубав - красивий куче - собака сол – сіль
котка - кішка захар – цукор
Пересування:
мечка - ведмідь картофи - картопля
крак - нога (порів. з укр. крок) котаракът - кіт гъби - гриби
краката - ноги резерватът - заповідник ябълки - яблука
разходка - прогулянка, ПВД, гора, гората - ліс грозде - виноград
нетривалий похід клек - жереп кайсии - абрикоси
стълбовата маркировка - дърво - дерево праскови - персики
стовпчикове маркування дървен - дерев'яний
Інші:
коловете - стовпчики дърва – дрова, хмиз
кръстопът, разклон - перехрестя макар - хоча
Їжа:
посока - напрямок повече - більше
пътека - стежка можна/неможна - може/не може

Зміст
Болгарська мова......................................................................................................................1
Болгарский алфавит............................................................................................................1
История............................................................................................................................1
Практическая транскрипция на русский язык.............................................................2
История................................................................................................................................3
Староболгарский.............................................................................................................3
Среднеболгарский...........................................................................................................4
Новоболгарский..............................................................................................................4
Интересные факты..............................................................................................................5
Современное состояние......................................................................................................5
Болгария...................................................................................................................................6
Содержание..........................................................................................................................8
История................................................................................................................................9
Преемственность болгарской государственности []....................................................9
Древнейшая история [].................................................................................................10
Первое Болгарское царство []......................................................................................10
Второе Болгарское царство..........................................................................................13
Видинское царство........................................................................................................14
Османское господство..................................................................................................15
Княжество Болгария.................................................................................................16
Третье Болгарское царство...........................................................................................16
Во время Первой мировой войны............................................................................17
Во время Второй мировой войны............................................................................17
Народная Республика Болгария...................................................................................18
Современная Болгария.................................................................................................19
География...........................................................................................................................19
Рельеф и топография....................................................................................................19
Реки и климат................................................................................................................20
Административное деление [].....................................................................................21
Демография........................................................................................................................22
Болгары..........................................................................................................................22
Общая информация []...............................................................................................24
Язык []........................................................................................................................24
Этнические группы и их языки []................................................................................25
Религия []...........................................................................................................................25
Города Болгарии []............................................................................................................26
Политика []........................................................................................................................26
Государственное устройство []....................................................................................26
Партии []........................................................................................................................27
Текущая политика [].....................................................................................................27
Внешняя политика и вооружённые силы []................................................................28
Экономика []......................................................................................................................29
Транспорт []...................................................................................................................30
Почта и интернет...........................................................................................................31
Образование и наука [].....................................................................................................31
Культура Болгарии............................................................................................................32
Литература [].................................................................................................................32
Современное состояние............................................................................................33
Архитектура и изобразительное искусство................................................................34
Музыка...........................................................................................................................35
Балет, театр, кинематограф []......................................................................................35
Кухня []..............................................................................................................................36
Спорт []..............................................................................................................................36
Туризм []............................................................................................................................37
Праздники []......................................................................................................................38
Болгария в культуре []......................................................................................................39
Примечания []....................................................................................................................39
Литература [].....................................................................................................................40
Ссылки []............................................................................................................................41
Граматика...............................................................................................................................41
Маслов, Юрий Сергеевич.................................................................................................41
Содержание....................................................................................................................41
Биография......................................................................................................................41
Вклад в науку................................................................................................................42
Славистика и аспектология......................................................................................42
Общетеоретические работы.....................................................................................42
Библиография................................................................................................................43
Ссылки...........................................................................................................................43
Страница Ю. С. Маслова на сайте Института лингвистических исследований РАН
...............................................................................................................................................43
Основные работы......................................................................................................45
Из статей о Ю.С.Маслове и его трудах...................................................................46
Български език...................................................................................................................46
Съдържание...................................................................................................................47
История..........................................................................................................................47
Дописмен (праславянски език) []............................................................................47
Старобългарски (9–11 век) []...................................................................................47
Среднобългарски (12–14 век) []...............................................................................48
Новобългарски и правописни реформи (от 15 век) []...........................................48
Особености [].................................................................................................................49
Разпространение []........................................................................................................49
Български диалекти []...............................................................................................50
Езикови норми [].......................................................................................................50
Фонетична система []....................................................................................................50
Гласни звукове [].......................................................................................................50
Съгласни фонеми []...................................................................................................52
Азбука и правописни реформи []................................................................................53
Речников състав на езика []......................................................................................54
Съвременна българска фразеология........................................................................55
Юридически статут.......................................................................................................55
Според Конституцията на Република България [редактиране]............................55
Празници, посветени на българския език...................................................................56
Източници [редактиране].............................................................................................56
Вижте също....................................................................................................................57
Уикикниги..................................................................................................................57
Закони и наредби в Уикиизточник [редактиране].................................................57
Външни препратки........................................................................................................57
Църковнославянски..........................................................................................................57
Староцерковнослов'янська мова..................................................................................58
Зміст...........................................................................................................................59
Назва [].......................................................................................................................59
Історія [].....................................................................................................................60
Графіка []...................................................................................................................60
Граматика []...............................................................................................................60
Редакції []...................................................................................................................61
Найважливіші пам'ятки [].........................................................................................61
Церковнослов'янська мова української редакції []................................................62
Статус мови []........................................................................................................62
Виявлення особливостей []..................................................................................62
Пам'ятки української редакції. Автори []...........................................................62
Див. також []..............................................................................................................63
Примітки []................................................................................................................63
Література []..............................................................................................................63
Старославянский язык..................................................................................................63
Содержание................................................................................................................65
Название [].................................................................................................................65
Происхождение []......................................................................................................65
Азбуки старославянского языка []..........................................................................65
Значение старославянского языка [].......................................................................66
Фонетика []................................................................................................................66
Структура слога [].................................................................................................66
Гласные []...............................................................................................................66
Согласные []...........................................................................................................67
Памятники старославянского языка []....................................................................67
Глаголица []...........................................................................................................67
Кириллица []..........................................................................................................68
Местные памятники []..........................................................................................68
Палеография письменных источников []................................................................68
См. также []................................................................................................................68
Примечания []............................................................................................................69
Литература [].............................................................................................................69
На иностранных языках []....................................................................................70
Старобългарски език.....................................................................................................70
Съдържание...............................................................................................................72
История и език [].......................................................................................................72
Главни особености []................................................................................................74
Фонетика []............................................................................................................74
Морфология [].......................................................................................................74
Развитие на езика []...................................................................................................75
Вижте също................................................................................................................76
Допълнителна литература........................................................................................76
Палатализация...................................................................................................................77
Содержание....................................................................................................................77
Палатализация в синхронии [].....................................................................................77
Палатализация в диахронии [].....................................................................................78
Литература [].................................................................................................................78
Примечания []................................................................................................................79
Арти́кль..............................................................................................................................79
Содержание....................................................................................................................79
Типы артиклей...............................................................................................................79
Грамматические функции артиклей............................................................................80
Согласование с существительным..............................................................................81
Различия в использовании...........................................................................................81
Расположение артикля..................................................................................................81
Местоименные прилагательные..................................................................................82
Определённые артикли в русском языке....................................................................82
Фонетика............................................................................................................................83
Морфология.......................................................................................................................84
Числа..............................................................................................................................84
Артикли..........................................................................................................................87
Падежи...........................................................................................................................87
Глагол.............................................................................................................................88
Изъявительное наклонение......................................................................................88
Настоящее время глагола (Сегашно време).......................................................88
Аорист (Минало свършено време)......................................................................88
Имперфект (Минало несвършено време)...........................................................89
Перфект (Минало неопределено време).............................................................89
Плюсквамперфект (Минало предварително време)..........................................89
Будущее время.......................................................................................................89
Будущее предварительное время.........................................................................90
Будущее в прошедшем время..............................................................................90
Будущее предварительное в прошедшем время................................................90
Дієслово съм – бути..............................................................................................91
Сегашно време (несвършено)..........................................................................91
Имперфект (несвършено)..............................................................................91
Новий аорист (несвършено)..........................................................................91
Сегашно време (свършено)............................................................................91
Старий аорист (свършено).............................................................................91
Имперфект (свършено)...................................................................................91
Местоимения.................................................................................................................91
Узагальнено-особові займенники............................................................................91
Особові й зворотній займенники.........................................................................91
Присвійні займенники..........................................................................................91
Вказівні займенники.............................................................................................92
Узагальнено-питальні займенники..........................................................................92
Питальні.................................................................................................................92
Неозначені.............................................................................................................92
Заперечні................................................................................................................92
Відносні..................................................................................................................92
Означальні.................................................................................................................92
Займенники-числівники...........................................................................................92
Вказівні..................................................................................................................92
Значення ступеня..............................................................................................92
Питальні.................................................................................................................92
Значення ступеня..............................................................................................92
Означальні.............................................................................................................92
Прислівник.....................................................................................................................93
Займенникові прислівники.......................................................................................93
Прислівники місця................................................................................................93
Питальні.............................................................................................................93
Неозначені.........................................................................................................93
Прислівники часу..................................................................................................93
Вказівні..............................................................................................................93
Заперечні............................................................................................................93
Визначальні.......................................................................................................93
Прислівники причини...........................................................................................93
Вказівні..............................................................................................................93
Питальні.............................................................................................................93
Неозначені.........................................................................................................93
Заперечний.........................................................................................................93
Відносний..........................................................................................................93
Визначальний....................................................................................................93
Прислівники мети.................................................................................................93
Вказівні..............................................................................................................93
Питальні.............................................................................................................93
Неозначені.........................................................................................................93
Заперечний.........................................................................................................93
Відносний..........................................................................................................93
Визначальний....................................................................................................93
Префікси дієслів........................................................................................................93
Прийменник...................................................................................................................94
Сполучник......................................................................................................................94
Сурядні сполучники..................................................................................................94
Підрядні сполучники................................................................................................94
Умовні....................................................................................................................94
Частка.............................................................................................................................94
Стверджувальні частки.............................................................................................94
Питальні частки.........................................................................................................94
Модальні частки........................................................................................................94
Частки ступеня..........................................................................................................94
Вигук..............................................................................................................................94
Тлумачний словник...............................................................................................................94
Семантичний словник...........................................................................................................95
Прагматичний словник.........................................................................................................95
Фразеологічний словник......................................................................................................95
Українсько-болгарський словник та болгарсько-український словник туристських
термінів.....................................................................................................................................95
Загальні відомості про мову.........................................................................................96
Українсько-болгарський словник................................................................................96
Туристський болгарсько-український словник........................................................100
Зміст.....................................................................................................................................101

Вам также может понравиться