Вы находитесь на странице: 1из 140

Indices are no longer. They fell. – logico-semantic relation in speech?

ii
Empty page
iii
Введение в системно-функциональную лингвистику
2-е издание
Сюзанна Эггинс
Continuum
• О НЬЮ-ЙОРК • ЛОНДОН

iv
Моим учителям и моим ученикам

Международная издательская 15 East 26th Street


группа Continuum Нью-Йорк
Здание Башни NY 10010
11 Йорк Роуд
London SE1 7NX

© Сюзанна Эггинс 2004


Данные по каталогизации публикаций Британской библиотеки
Каталожная запись для этой книги доступна в Британской
библиотеке.
ISBN: 0-8264-5787-8 (твердый переплет)
0-8264-5786-X (мягкая обложка)
Библиотека Конгресса США. Данные входа в систему.
Каталожная запись для этой книги доступна в Библиотеке
Конгресса.
Напечатано в ООО «Сервис Фильмсертинг», Манчестер
Отпечатано и переплетено в Великобритании
MPG Books Ltd, Бодмин, Корнуолл

Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть


воспроизведена или передана в любой форме или любыми
средствами, электронными или механическими, включая
фотокопирование, запись или любое хранение информации или
повторное использование без предварительного письменного
разрешения издателей.
v

Содержание

Список текстов vii


Список систем viii
Список рисунков ix
Список таблиц x
Предисловие ко второму изданию xiii
Благодарственное слово xvi

Глава 1 «Обзор системно-функциональной лингвистики» 1


Глава 2 «Что такое текст?» 23
Глава 3 «Жанр: контекст культуры в тексте» 54
Глава 4 «Стиль речи: контекст ситуации в тексте» 85
Глава 5 «Введение в лексическую грамматику» 113
Глава 6 «Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ»
141
Глава 7 «Системы: значение в качестве выбора» 188
Глава 8 «Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ»
206
Глава 9 «Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ
КОМПЛЕКС» 254
Глава 10 «Грамматика текстуального значения: ТЕМА» 296
Глава 11 «Толкование текста: применение СФЛ» 327
Приложение: анализы текстов «Плачущий ребенок»
353
Список литературы 371
Алфавитный указатель 379

vi

Empty page

vii

Тексты

1.1. Плачущий ребенок. Текст 1 4


1.2. Плачущий ребенок. Текст 2 5
1.3. Плачущий ребенок. Текст 3 6
2.1. Поэма э.э. каммингса 25
2.2. Выдержка из «Большого и доброго великана» 27
2.3. Выдержка из «Гения Сталина» Брюса Эндрюса 28
2.4. История одного часа 31
2.5. Фатальная Аляска 40
2.6. Испорченный телефон 41
3.1. Порог 54
3.2. Операция на почте 61
3.3. Сервисная транзакция по телефону 63
3.4. Шпинатное ризотто 66
3.5. Фатальная Аляска: перепронумеровано (с добавлением
маркировки схематической структуры) 72
3.6. Выдержка из текста в вымышленном жанре 75
3.7. Внутренне ребро 79
4.1. Знак 85
4.2. Поздние эссе 95
4.3. Поздние эссе (немодифицированная версия) 96
4.4. Уход за компьютером 103
4.5. Бермудский Кубок 104
4.6 Выдержка из Практического руководства по бриджу для
новичков Марстона 105
5.1. Поздние задания 121
6.1. Генри Джеймс 141
8.1. Сдача крови 207
9.1. Выстрел 259
9.2. Интервью с Гейл Белл 261
9.3. Модифицированный текст 1.2. 321

viii

Системы

1.1. Светофоры 13
1.2. Семиотическая система светофора 14
1.3. Лексическая система, уточнение пола 16
1.4. Лексическая система, уточнение установки 16
1.5. Грамматический выбор 19
5.1. Развернутая версия системы светофоров 114
5.2. Совмещение выражение в системе светофора 114
7.1. Исходная система светофора 189
7.2. Изменение реализации в системе светофора 189
7.3. Двузначная система светофора 189
7.4. Основная система 194
7.5. Светофор в качестве системы 194
7.6. Недвоичная система 195
7.7. Одновременный выбор 195
7.8. Пример одновременного выбора 196
7.9. Расширенная, детализированная, версия системы 197
7.10. Одновременный выбор и увеличенная точность 197
7.11. Пример расширенной системной сети 198
7.12. Лингвистическая сеть 199
7.13. Система наклонения с примерами 199
7.14. Система личных местоимений 202
7.15. Другой вариант рисунка системы личных местоимений 202
7.16. Система WH-дополнения 203
7.17. Система речевых функций (дискурсивно-семантический
уровень) 203
8.1. Переходность 214
8.2. Система обстоятельств 223
8.3. Процессы реализации отношений 239
9.1. Система предложного комплекса 259
10.1. Тема 299

ix

Рисунки

1.1. Содержание и выражение в двухуровневой семиотической


системе 15
1.2. Содержание и выражение в системе светофора и языке 17
1.3. Уровни и пласты языка 19
4.1. Пространственная или межличностная дистанция 91
4.2. Эмпирический диапазон дистанции 91
4.3. Диапазон силы 100
4.4. Диапазон контакта 100
4.5. Диапазон эмоционального вовлечения 100
4.6. Диапазон поля 107
4.7. Таксономия бриджа игрока в бридж 108
4.8. Таксономия бриджа других 109
4.10. Контекст, семантика и лексическая грамматика 112
5.1. Значения имени Джон 120
7.1. Оси цепочки и выбора 191
10.1. Зигзагообразная модель Тематического развития 324
10.1. Многоремная модель Тематического развития 325

Таблицы
2.1. Единицы лексико-грамматической шкалы рангов 26
2.2. Простые и сложные реализации лексического значения 44
3.1. Формальные и функциональные критерии 61
3.2. Символы, использованные для описания схематической
структуры 64
4.1. Форма: характеристики ситуаций устного/ письменного языка
92
4.2. Характерные характеристики устной речи и письменного
языка 93
4.3. Различия между примерами устной речи и письменного языка
95
4.4. Обобщение различий в примерах устной речи и письменного
языка 95
4.5. Различная лексическая плотность 97
4.6. Различная грамматическая запутанность 97
4.7. Плотность и запутанность в устном и письменном языке 98
4.8. Формальные/ неформальные ситуации 101
4.9. Формальный/ неформальный язык 103
4.10. Профессиональные/ бытовые ситуации 109
4.11. Профессиональный/ бытовой язык 110
5.1. Расположение слов в структурах 117
5.2. Единицы и критерии графологического представления 122
5.3. Шкала рангов фонологического пласта 123
5.4. Первоначальный перечень единиц содержания в Тексте 5.1
125
5.5. Шкала рангов лексико-грамматического пласта с точки зрения
системного подхода 126
5.6. Примеры разновидностей типов формы/ класса в каждом ранге
134
5.7. Примеры функциональных типов в каждом ранге 134
6.1. Речевые роли и изделия в общении 146
6.2. Парные речевые функции 146
6.3. Речевые функции и типичное наклонение придаточного
предложения 147
6.4. Обобщение диалога 148
6.5. Обобщение типов свободных членов предложения 165
8.1. Усиливающие глаголы с атрибутами 240
8.2. Усиливающие глаголы с существительными 242
9.1. Предложное звено Халлидея 268
9.2. Основной обзор предложного комплекса Текстов 9.1 и 9.2.
293
9.3. Таксисы в Текстах 9.1 и 9.2 294
9.4. Логико-семантические отношения в текстах 9.1 и 9.2 294

xi Таблицы

10.1. Примеры немаркированной Темы 318


10.1. Наклонение в текстах «Плачущий ребенок» 333
11.2. Наклонение и полярность в текстах «Плачущий ребенок» 334
11.3. Типы Свободных членов предложений в текстах «Плачущий
ребенок» 334
11.4. Категории Свободных членов предложений, тип
«Модальность» в текстах 335
11.5. Переходность в текстах «Плачущий ребенок» 336
11.6. Обстоятельства в текстах «Плачущий ребенок» 336
11.7. Основной обзор предложного комплекса текстов «Плачущий
ребенок» 337
11.8. Таксисы в текстах «Плачущий ребенок» 338
11.9. Логико-семантические отношения в текстах «Плачущий
ребенок» 338
11.10 ТЕМА в текстах «Плачущий ребенок» 339
11.11 Обобщение лексико-грамматических характеристик в текстах
«Плачущий ребенок» 340
11.12 Соединительные отношения в текстах «Плачущий ребенок»
341
11.13 Цепочки референции в текстах «Плачущий ребенок» 342
11.14 Лексические последовательности в текстах «Плачущий
ребенок» 343
11.15 Когезийные характеристики в текстах «Плачущий ребенок»
344
11.16 Описание стиля речи в текстах «Плачущий ребенок» 345

xviii

ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

Как и первое издание, второе издание Введения в структурно-


фунциональную лингвистику предлагает обзор системной теории и
проявление того, как системные техники могут быть применены при
анализе текстов. Написанное для студентов, имеющих мало или
небольшие познания в области лингвистики, оно покрывает
бóльшую часть основных концептов системной лингвистики
(семиотическая система, жанр, стиль речи, текст, когезия,
грамматическая метафора…). Взяв за основу Введение в
функциональную грамматику Майкла Халлидея, настоящая книга
представляет собой функционально-грамматическое описание
одновременной функциональной организации предложения
(системы НАКЛОНЕНИЯ, ПЕРЕХОДНОСТИ, ТЕМЫ,
ПРЕДЛОЖНОГО КОМПЛЕКСА), вводя базовые техники анализа
когезийных структур в тексте (ссылка, лексическая когезия и
соединение).
За последние 10 лет с начала первого издания моя жизнь, как и
жизнь структурной лингвистики, претерпела серьезные изменения.
Начиная с 1994 года, системно-функциональная лингвистика (СФЛ)
в качестве метода анализа языка превратилась из «маргинальной» в
«главную», по крайней мере, в Австралии. Приверженцы системной
лингвистики, или, как их называют, системные лингвисты, сейчас
занимаются серьезные должности в университетах стран по всему
миру, а СФЛ служит формообразующим принципом многих
послевузовских программ по прикладной лингвистике, а также
программ Ассоциации преподавателей английского языка как
иностранного в англоговорящих странах.
За последние 10 лет также произошел соответствующий
скачок публикационной активности по линии СФЛ, начиная с
учебников по грамматике и дискурсу, такие как Мартин и др. 1997
(англ. Martin et al. 1997), заканчивая серьезными теоретическими
работами Халлидей и Маттиссен 1999 (англ. Halliday and Matthiessen
1999), и последующую публикацию сборника трудов под ред.
Джонатана Вебстера (Halliday and Webster 2002a, 2002b, 2003a,
2003b). Основной массив системных идей был опубликован в
статьях и редакторских сборниках трудов, а гениальные
произведения о СФЛ также публиковались во многих
междисциплинарных собраниях сочинений о языке.
Эти изменения означают, что студент, для которого предмет
СФЛ является новым, имеет широкий спектр ресурсов, откуда
можно почерпнуть знания для изучения теории и аналитической
методологии СФЛ. Всякий раз направлять читателей к изучению
ресурсов являлось еще одной задачей при написании моей книги.
Изменения в моего положения в университете также повлияли
на то, как я подхожу к написанию второго издания. На протяжении
последних двенадцати лет я работаю не на факультете лингвистики,
а на факультете английского языка и литературы, где учу студентов,
специализирующихся на литературе, преподавании родного языка
или СМИ и коммуникации. Нахождение в рамках такого контекста
расширило мой собственный опыт понимания текстов и заставило
задуматься о том, как сделать системную лингвистику доступной
тем студентам, которые не имеют дополнительной лингвистической
подготовки, но хотят получить модель общения о том, как
функционируют тексты.
Как я надеюсь, мне удается продемострировать во втором
издании
xiv
Предисловие ко второму изданию
убежденность в том, структурно-функциональная лингвистика
(англ. SFL) предсталяет собой наиболее влиятельный способ,
дающий возможность произносить «чувствительные и полезные»
аспекты о любом тексте, устном или произнесенном, в современном
английском языке (Halliday 1994: xv).

ОБЗОР ДОРАБОТОК ВО ВТОРОМ ИДАНИИ

Текстом, мотивирующим данное издание, послужила книга


Майкла Халлидея Введение в функциональную грамматику (ВФГ),
впервые опубликованная в 1985 году (второе издание вышло в 1994
году). Третье издание ВФГ, существенно исправленное и
дополненное, вышло под авторством Халлидея и Маттиссена в 2004,
в то время как эта книга была в производстве. Здесь, при
необходимости, список литературы был обновлен с учетом
изменений третьего издания. Иногда я ссылалась на ранние версии
ВФГ, поскольку я являюсь фанатом прямоты некоторых ранних
объяснений Халлидея. Основные «грамматические» главы о
Наклонении, Переходности и Теме остались по большей части теми
же, что были во втором издании, однако в настоящей книге
присутствует одна новая глава о предложном комплексе,
размещенная непосредственно после Переходности. Все другие
главы были дополнены свежим списком литературы, в некоторых
были добавлены новые примеры (старые примеры были заменены на
новые).
К первому изданию было сделано только одно теоретическое
изменение: в издании 1994 года я использовала термин «дискурс-
семантика» из книги Мартина 1992, для называния уровня языка
поверх грамматики, и я посвятила одну главу методологии Мартина,
предназначавшуюся для анализа когезийных структур в качестве
дискурсивно-семантических структур. В отличие от предыдущего
издания, в данном издании, в его терминологии, я вернулась к
модели Халлидея, состоящего из высшего лингвистического слоя
под названием семантика и пониманию когезийных анализов как
неструктурных грамматических систем (как в книге Халлидея и
Хасан 1976 года и Халлидея 1994 года). Для большинства студентов,
новых к СФЛ, данное изменение не будет иметь ни какой важности.
Однако, это позволило мне посвятить одну главу фундаментальному
вопросу Что такое текст? и привести разделы по когезии в
соответствие с книгой Халлидея 1994 года (основана на книге
Халлидея и Хасан 1976 года). Читатели, желающие углубиться в
теории и описаниях познаниях, могут ознакомиться с книгой
Мартина и Роуз 2003 года.
Кроме того, содержание некоторых глав было значительно
переработано, порядок глав модифицирован следующим образом.
Глава 1 «Обзор системно-функциональной лингвистики» было
обновлена. Вместе с тем, она по-прежнему структурирована вокруг
трех текстов “Crying Baby” (русс. «Плачущий ребенок»).
Глава 2 «Что такое текст?» содержит много новых текстов (все
тексты – оригинальные), как выдуманных, так и невыдуманных.
Глава 3 «Жанр» содержит как много новых, так и уже
знакомых текстов.
В Главе 4 «Стиль речи» – только один новый вступительный
раздел.
Главы 5-8 и 10, посвященные принципам грамматического
анализа, системам, Наклонению, Переходности и Теме остались, по
большей части, неизмененными.
Глава 9 – абсолютно новая глава под названием «Предложный
комплекс». Размещенная сразу после аналогичной главы об
эмпирической системе Переходности представляет понимание СФЛ
второго, логико-семантического, компонента воображаемого
значения.
В Главе 11 представлены полные анализы текстов «Плачущий
ребенок», здесь они также содержат анализы предложного
комплекса. Эти анализы находятся в Приложении.
Я в долгу перед Майклом Халлидеем, чьи ход мыслей и
рассказов о языке пленили меня с первого дня моего пребывания в
качестве студентки вуза Университета Сиднея. Особую
благодарность хотелось бы выразить Джиму Мартину и Клэр
Пейнтр, моим первым учителям и в недавнем прошлом коллегам за
их подбадривание в течение долгих лет, и моим коллегам-
литераторам на Факультете английского языка в Университете
Нового Южного Уэльса, способствовали моему пониманию текстов
и способов на нем коммуницировать.

xv
Предисловие ко второму изданию

Спасибо также терпеливому и лояльному лингвистическому


сообществу системных лингвистов, которое всегда приглашало меня
на конференции, несмотря на мои скудные и редкие публикации. К
счастью, никто никогда не закрывал передо мной дверь, и сейчас я
понимаю, что дверь никогда не закроется, поскольку СФЛ всегда
будет оказываться влияние на то, как я воспринимаю язык и жизнь.
Сьюзан Эггинс
Март, 2004, Университет Нового Южного Уэльса

Благодарственное слово

Я признательна следующим лингвистам, работающим в


рамках конверсационализма, авторам, издателям за то, что
разрешили мне опубликовать материал, защищенный авторским
правом, в этой книге:
Гейл Белл, за разрешение повторно опубликовать выдержку из
телефонного интервью, вышедшего в декабре 2003 года.
Пан Макмиллан Австралия Пропрайети Лимитед за
разрешение повторно воспроизвести из Выстрела Гейл Белл (2003).
Полу Марстону и Ричарду Брайтлингу за разрешение повторно
опубликовать выдержку из Практического руководства по бриджу
для новичков (1985), Контакт Бридж Сапплайерс, Сидней.
Редактору Мирового Журнала по Бриджу за разрешение
опубликовать выдержку из Мирового Журнала по Бриджу, Вып. 63,
Н-р 7, Апрель 1992, сс. 4-5.
В.Б. Саундерс Ко., Харкурт Брас & Компани, Филадельфия, за
разрешение повторно опубликовать выдержку из журнала Основ
Педиатрии (англ. Essentials of Pediatrics), с. 32, под ред. Р. Бермана
и Р. Глигмана, 1990 г.
Харлеквин Энтерпрайзес (Австралия) за разрешение повторно
опубликовать выдержку из Слияния (англ. Fusion) Кайт Лондон.
Пинтер Паблишерс, Лондон за выдержку из Структуры
Социального Взаимодействия (Серия Открытая Лингвистика) (англ.
The Structure of Social Interaction (Open Linguistics Series) , сс. 239-40,
под ред. Эйи Вентолы, 1987 г.
Мартин Фаллоуз (Издательство), Магазин Хаус, Сидней, за
выдержку из журнала Мой ребенок (англ. My baby), издание 1991 г.,
с. 24.
Школу английского языка в Университете Нового Южного
Уэльса за выдержку из Справочника Школы английского языка, с. 4,
1993 г.
Карканер Пресс, Лимитед, Манчестер, за разрешение повторно
воспроизвести «Виноградную лозу» Джона Эшбери.
Поэма “t-p-o-p-h-s-s-a-g-r” воспроизведена из Сборника
Стихотворений 1904-1962 э.э. Каммингса, под. ред. Джорджа Дж.
Фирмиджа, с разрешения В.В. Нортон & Компани, опубликованного
в 1991 - © 1991, доверителей Траста э.э. Камингса и Джоджа
Джеймса Фирмиджа.
Пенгуин Букс Лимитед за разрешение повторно воспроизвести
выдержку из «Большого из доброго великана» Роальда Даля.
Я признательна Вал Ноак и Арутру Истону за предоставление
мне доступа в архив Нестле Опиши Австралию в Государственной
Библиотеке Нового Южного Уэльса. К сожалению, мне не удалось
определить всех владельцев авторских прав текстов,
использованных из этого архива. Я бы была благодарна любой
контактной информации владельцев авторских прав.
Большое спасибо Стивен, Ди, Джодж, Саймон и Мардж за
разрешение повторно воспроизвести выдержки из Беседы на ужине
у Стивена (англ. Dinner at Stephen’s’ conversation), записанной в
Сиднее в апреле 1986 г.

Глава 1

Обзор системно-функциональной лингвистики

Цель этой книги: объяснение текста 1


Функционально-семантический подход к языку 3
Зачем люди используют язык 4
Каким образом язык структурирован для использования 11
Резюме системно-функциональной лингвистики (СФЛ) 20
Целью этой книги является введение Вас в принципы и техники
системно-функционального подхода к языку, с тем, чтобы Вы
возможно начали анализировать и объяснять каким образом
появляются значения в каждодневных лингвистических
взаимодействиях.
В нашей обычной, каждодневной жизни мы постоянно
используем язык. Для этого мы общаемся с членами семьи,
собираем детей школу, получаем новости из газет, выступаем на
совещаниях, обслуживаем покупателей, следуем инструкциям в
рекламных буклетах, назначаем встречи, пользуемся интернетом,
вызываем сантехник, изливаем душу врачам, фиксируем нашу
повседневную деятельность в дневнике, беседуем со своими
домашними питомцами, отправляем и читаем несколько
электронных писем, подпеваем музыке, доносящейся из плееров,
читаем вслух детям, подаем различные заявки. Все эта деятельность
требует знания языка. Только в редкие моменты, возможно когда Вы
полностью поглощены физической работой, мы забываем о языке. В
каждодневной жизни, от нас всегда требуется реакция и
производство смыслообразующих фрагментов языка. Иными
словами, от нас требуется взаимодействие с текстом.
В конце двадцатого века, теоретики языка, работающие в
разных парадигмах исследования, начали анализировать тексты,
задавая фундаментальные вопросы, такие как: таким образом, как
тексты влияют на нас? Что мы делаем для того, чтобы создать текст
Как разные читатели по-разному понимают текст? Как
взаимодействуют текст и культура? Вопросы брались из различных
дисциплин, таких как теория литературы (где акцент делался на
письменных текстах, высоко оцененных, или «канонизированных»
культурой) и культурологические исследования (где интерес
смещался в сторону письменных, визуальных и
кинематографических текстов из популярной культуры). Оба
направления подразумевают широкий спектр критической теории,
предлагают объяснения о том, как мы читаем тексты, что тексты нам
сообщают, и как тексты оцениваются (или должны быть оценены)
культурой.
В то время как мы единиы оценке основополагающей цели,
заключающейся в критическом понимании текста, с другими
текстуальными интерпретаторами, происхождения, ориентации и
методологии наших подходов различны. Системно-функциональный
анализ, представленный здесь, был разработан на основе сочинений
Майла Халлидея, лингвиста, работающего в социально-
семиотической парадигме, чьи многочисленные работы, начиная с
1960-х годов все еще активно публикуются и переиздаются в
десятитомном собрании Сборник трудов (см. Халлидей и Вебстер
2002a, 2002b, 2003a, 2003b). Благодаря работе Халлидея и его
коллег, системно-функциональная лингвистика (часто
обозначающаяся как СФЛ),

2 Обзор системно-функциональной лингвистики

все чаще признается очень полезной дескриптивной и


интерпретативной моделью рассмотрения языка в качестве
стратегического смыслообразующего ресурса.
Одной из основных работ Майкла Халлидея, внесших вклад в
лингвистический анализ, является работа, посвященная развитию
функциональной грамматики современного английского языка в
подробном освящении (Халлидей 19941), которая показывает как
одновременная «реализация» значений (а, это – воображаемая,
межличностная и текстуальная метафункции языка), происходит в
придаточных предложениях. (Мета-)функциональная грамматика
Халлидея в настоящий момент доступна не только в собственном
значительном по объему и важности исследовании Халлидея (книга
Халлидея 1994 года, и далее расширенная и переработанная как
книга 2004 года Халлидея и Матиссена), но и в других,
многочисленных книгах, вводящих и исследующих грамматика
метафункций и соотношение языка и контекста (напр., Халлидей
Хасао 1985, Блар и Блар 1995, Томпсон 2004, Мартин и др. 1997,
Халлидей и Матиссен 1999, Батт и др. 2001, Дрога и Хамфри 2003,
Мартин и Роуз 2003).
Майкл Халлидей написал предисловие изданию
функциональной грамматики 1994 года, составив незаконченный
список из 21 возможного применения СФЛ (Халлидей 1994: xxix-
xxx). Среди них – теоретические подвиды («проблема понимания
природы и функций языка»), исторические подвиды («проблема
развития языка с развитием истории»), эволюционные подвиды
(«проблемы развития детского языка и общего развития языка у
людей») и образовательные подвиды («проблема помощи людям при
освоении ими родного языка…других языков», и т.д.). Лежащие в
основе все эти разнообразные применения представляют собой
общий предмет концентрации лингвистического исследования на
анализе общественных продуктов социального взаимодействия
(текстах), рассматриваемых относительно культурного и
социального контекстов, в которых они функционируют
(взаимодействуют). Следовательно, тем применением, которое
составит модель настоящей книги, и является наиболее обобщенным
применением СФЛ, послужит «понимание качества текстов: почему
текст несет в себе то, а не иное значение, и почему он должен
оцениваться именно так, а не иначе (Халлидей 1994: xxix).
Хотя функциональная грамматика Халлидея подробно
описывает фразы и предложения, включая придаточные, в
английском языке, интерес Халлидея всегда был сосредоточен на
языковых значениях в их употреблении в текстуальных процессах,
социальной жизни, или в «социосемантике текста».

Целью было построение грамматики для текстуального


анализа: ту, которая позволила бы в современном английском языке
произносить разумные и полезные вещи о любом тексте,
произнесенном или написанном (Халлидей 1994: xv).

В последние годы СФЛ говорила «разумные и полезные» вещи


о таких областях как «лингводидактика» (Кристи 1999, 2002, Кристи
и Мартин 1997, Ансуорт 2000), развитие детского языка (Пейнтер
1998), компьютерная лингвистика (Тейх 1999), медиа-дискурс
(Иедема и др. 1994, Уайт 2002), неофициальная речь (Эггинс и
Слейд 2007), история (Мартин и Водак 2003), управленческий язык
(Иедема 2003) и др. СФЛ также применялась для интерпретации
остальных семиотических разновидностей, таких как визуальные
средства (Кресс и ван Леувен 1996, 2001), искусство (О’Тул 1994) и
звук (ван Леувен 1999, Мартинец 2000).
Область СФЛ в настоящий момент является в значительной
степени международной, о чем можно сделать вывод по числу и
разнообразию публикаций и конференций по СФЛ в мире.
Отличным примером системной лингвистики является сайт,
редактируемый доктором Миком О’Доннеллом, http:www.
wagsoft/com/Systemics/. Данный сайт предоставляет информацию о
системных дискуссионных группах (международный email-лист
sysfling имеет более 500 подписчиков), последних публикациях,
библиографиях, конференциях, журнал, таких как Функции Языка,
которые публикуют работы в области СФЛ.

3 Обзор системно-функциональной лингвистики

В то время, как отдельные ученые, как это естественно,


сосредоточиваются на разных исследовательском планах или
областях применения, общим для всех системных лингвистов
остается интерес к языку как к социальной семиотике (Халлидей
1978) – каким образом люди используют язык при общении друг с
другом в повседневной жизни. Системные лингвисты выдвигают
четыре основные теоретические постулаты о языке благодаря
такому интересу:
1. то, что использование языка является функциональным
2. то, что его функцией является формирование значений
3. то, что на эти значения оказывает влияние социальный и
культурный контекст, в котором они взаимодействуют.
4. то, что процесс использования языка является
семиотическим процессом, процессом формирования
значений.

Эти четыре принципа о том, что использование языка является


функциональным, семантическим, контекстуальным и
семиотическим, могут быть подытожены через описание системного
подхода как функционально-семантического подхода к языку.
Целью данной главы является дать краткое пояснение и
демонстрацию того, что это означает.

Функционально-семантический подход к языку

Системный подход к языку является функциональным в двух


следующих отношениях:

1. потому что он задает функциональные вопросы о языке:


специалисты, работающие в рамках системного подхода,
задают вопросы, каким образом люди используют язык?
2. потому что он интерпретируют лингвистическую систему в
функциональном плане: специалисты, работающие в
рамках системного подхода, задают вопросы, каким
образом язык структурирован для использования?

Ответ на первый вопрос включает себя концентрацию внимания на


аутентичной каждодневной социальной интеракции. Такой анализ
текстов приводит лингвистов к предположению того, что люди
взаимодействуют с текстами с целью формирования значений друг с
другом. Другими слова, основной функцией языка является
семантическая функция.
Повторно истолковывая функциональные вопросы затем
специалисты, работающие в рамках функциональной лингвистики,
спрашивают:
1. Можем ли мы различать типы значений в языке?, т.е. какие
многочисленные и разнообразные значения формируются
нами с помощью языка?
2. Каким образом структурируются тексты (и другие
лингвистические единицы, которые их формируют, такие
как предложения или другие, придаточные, предложения)
так, чтобы выражение значений было возможным?, т.е.
каким образом организован язык для формирования
значений.

Как станет ясно из последующего обсуждения, Халлидей (напр.,


1985b/1989, 1994) заявлял, что язык структурирован таким образом,
чтобы одновременно формировать три основных вида значений. Эта
семантическая комплексность, которая допуская слияние в
лингвистических единицах воображаемого, межличностного и
текстуального значений возможна поскольку язык является
семиотической системой, конвенционализированной кодовой
системой, организованной как палитра выборов. Отличительной
чертой семиотических систем является то, что каждый из этих
выборов в системе приобретает свои значения, с учетом других
возможных значений, которые могли бы быть выбраны. Эта
семиотическая интерпретация лингвистической системы позволяет
нам рассматривать правомерность или неправомерность различных
лингвистических выборов в контекстах их использования, а
рассматривать язык как ресурс, который мы используем, выбирая то
или иное значение в контексте.
Каждое из этих довольно абстрактных положений будет
последовательно проиллюстрировано с помощью конкретного
языкового материала.

4 Введение в системно-функциональную лингвистику


Как люди пользуются языком?

Как только мы задаем функциональные вопросы, такие как "каким


образом люди используют язык" (т.е. "что люди делают с языком"),
мы осознаем, что нам придется посмотреть на реальные примеры
использования языка - языка в действии. Интуиция не предоставляет
значительно надежного источника данных для использования
функциональной лингвистики в качестве метода лингвистического
анализа. Таким образом, специалисты, работающие в области
системной лингвистики, в аутентичной устной и письменной речи
людей, взаимодействующих в социальных контекстах, которые
возникают естественным образом. Мы заинтересованы, например, в
лингвистических контекстах, какой представлен ниже.

Текст 1.1: Плачущий ребенок (1)


(1) Ребенок, который беспрестанно плачет, может довести до
отчаяния любого. (2i)Вы кормите его, (2ii)меняете ему пеленки,
(2iii)нянчите его, (2iv)пытаете успокоить его, (2v)но когда Вы спускаете
его с рук, (2vi)он начинает реветь. (3)Почему?
(4)Чаще всего ребенок плачет потому что, он голоден. (5i)Даже
если его только что покормили, (5i)возможно он все еще привыкает к
модели сосания, до тех пор, пока животик не будет наполнен, и
чувствует удовлетворение, пока он не опустошится вновь. (6i)Когда
он бы в утробе питание поступало автоматически и постоянно.
(7i)Дайте ему грудь; (7ii)если он отворачивается от соска или титьки,
(7iii)Вы можете допустить, (7iv)что дело в чем-то другом. (8i)У детей
бывают ворчливо-несчастные дни, (8ii)когда они просто пытаются
(8iii)поделиться с кем-либо, (8iv)как им плохо. (9i)Возможно, у него
просто несварение желудка (9ii) или его ножки свела судорога.
(10i)Если Вы не можете установить точную причину его
беспокойства, как, например, мокрая пеленка яркий свет, светящий
ему в глаза, (10ii)возможно, он просто канючит. (11)Возможно, ему
просто требуется участие. (12i)В остальное время Вам поможет беби-
слинг; используя ее Вы сможете одновременно, вместе с
ухаживанием за ребенком, выполнять обязанности по дому, (12ii)при
этом доставляя радость ребенку. (13i)По ночам, (13ii)когда Вы хотите
(13iii)спать, (13iv)Вам придется предпринять меры, (13v)чтобы
расслабиться и его успокоить. (14i)Покачивание могло бы помочь,
(14ii)но если у ребенка плаксивое настроение, (14iii)возможно он снова
расплачется, (14iv)когда Вы его снова положите в детскую кроватку.
(15i)Плотное пеленание ребенка помогает ему чувствовать себя в
безопасности (15ii)и прекратить ерзание, (15iii)которое его обычно
тревожит. (16i)Внешние раздражители будут устранены и
(16ii)напряжение уменьшится. (17i)Нежный звук может способствовать
тому, что он заснет – мягкий звук радиоприемника, запись
сердцебиение, шум транспорта – (17ii)даже звук стиральной машины
может быть эффективным!
(18i)Некоторые родители используют пустышку – (18ii)выбор за
Вами – (18iii)и, возможно, Вы добьетесь (18iv)того, что Ваш ребенок
успокоится, (18v)пососав пустышку. (19i)«Любящие сосать» дети могут
также использовать большие пальцы своих рук и кулаки, (19ii)чтобы
как следует насосаться. (20i)Помните, (20ii)что ребенку может стать
скучно, (20iii)поэтому, когда он по-настоящему канючит, (20iv)это может
быть тому причиной. (21)Интересно ли ему лежать в своей кроватке?
(22)Раскрашенные постеры и раскачивающиеся подвесные игрушки
создают ему почву для наблюдения. (23i)Вы сможете его утомить,
(23ii)вытащив на прогулку… или покатав на машине – (23iii)только это
не подходит, когда на дворе глухая ночь. (24i)Перемена обстановки
или немного свежего воздуха могут также сотворить чудеса –
(24ii)иногда даже небольшая прогулка по саду оказывается
достаточной. (25i)По мере взросления ребенка, (25ii)он сможет сообщать
о своих потребностях, (25iii) а Вам будет легче решать проблему.
(26i)Даже когда Вы готовы сорваться, (26ii)помните, (26iii)что плач – это
способ общения с Вами, его родителями. (27)И вы являетесь самыми
Важными людьми в его жизни.
Этот текст, чей источник будет раскрыт позднее, призван
проиллюстрировать основной замысел системной лингвистики:
использование языка целенаправлено. Автор этого текста написала
его не для того, чтобы просто убить время, или продемонстрировать
свои лингвистические способности. Он написала

5 Обзор системно-функциональной лингвистики


текст, потому что хотела использовать язык для достижения
определенной цели: ее целью было использовать язык в
специальных целях. Мы можем определить цель Текста 1.1 как
«обучение родителей», хотя далее будет показано, что общая цель
подразумевает определенный набор конкретных задач.
Иметь цель не является для этого языкового примера
исключением, а, скорее, типично: люди не «разговаривают просто
так» и не «пишут просто так». Любое использование языка
мотивировано целью: будь то, ясной, прагматичной (такой, как
необходимость написать заявление о приеме на работу), или не
такой явной, но не менее важной, межличностной (такой, как
«потребность» в беседе с друзьями после долгого рабочего дня).
Текст 1.1 также демонстрирует вторую значимость постановки
функциональных вопросов о языке: то, что нам нужно
рассматривать нечто большее, чем изолированные предложения.
Если бы я Вам представила только одно предложение из текста,
выбранное случайным образом, как, например, Перемена
обстановки или немного свежего воздуха могут также сотворить
чудеса – иногда даже небольшая прогулка по саду оказывается
достаточной, для Вас было бы очень тяжело определить
мотивацию написания этого текста. Подобным образом, с позиции
автора, было бы практически невозможно для нее достичь
намеченных целей с помощью одного предложения – возможно
начало было бы положено предложением Причин плача может
быть множество, но существуют способы, чтобы попытаться его
прекратить, но не более того. Если писательница ставит своей
целью обучить нас справляться с плачем детей, то ей необходимо
потратить время (и применить язык) с объяснением множества
возможных причин, и перечисления возможных решений. Иными
словами, для успешного достижения конечной цели обучения
родителей автор должна удовлетворить скрытым целям объяснения
проблематичного явления (почему дети так много плачут) и
предложить возможные решения со стороны родителей.
Объяснение того, что дети плачут, – это не только то, что
требует время. Очень мало (если вообще таковые имеются)
коммуникативных целей можно достичь с помощью простых
предложений. Даже если я задамся целью заставить Вас выполнить
определенное действие, мне потребуется два коммуникативных
«действия». Например, короткая команда Закрой дверь! по сути
предполагает произнесение ответа. Этот ответ может быть
вербальным (например, Зачем? или Закрой сам) или невербальным
(например, закрытие двери). В обоих случаях, если мы должны
понять, что язык достигает в определенной ситуации, нам
необходимо описать коммуникативное поведение как включающее
не только одно предложение, а, как минимум, два: и команду, и
ответ.
Конечно, чтобы претворить что-нибудь в жизнь, используя
язык, обычно требуется несколько действий. Как показывает Текст
1.1, чтобы объяснить, почему дети плачут, и что мы можем сделать,
чтобы это исправить, писательница представила комментарий,
состоящий из 27 предложений. Другими словами, она произвела то,
что системные лингвисты называют текстом.
Термин текст (который будет объяснен подробно в Главе 2)
относится к полному лингвистическому взаимодействию (устному
или письменному), преимущественно, от начала до конца.
Сравнение аутентичных текстов, в частности, тех, которые имеют
что-то общее, приводит нас к интересным измерениям
использования языка. Рассмотрим, например, Текст 1.2:

Текст 1.2 Плачущий ребенок (2)

Убедительный крик младенца делает его эффективным


(i)
сигналом бедствия, сигнализируя о длительной зависимости ребенка
от лица, осуществляющего уход. (ii)Вместе с тем, крики доставляют
дискомфорт (ii)и могут тревожить родителей, (2iii)многие из которых
находят (2iv)слишком сложным слушать плач ребенка даже на
протяжении коротких периодов времени. (3)Многие причины плача
очевидны, это - голод, дискомфорт вследствие жары, холода,
болезни или позиции, на которой лежит человек. (4i)Эти причины,
однако, составляют относительно небольшой процент плача
ребенка, (4ii)и обычно быстро признаются (4iii)и устраняются.

6 Введение в системно-функциональную лингвистику

(5i) В отсутствие видимой причины в поведении, плач обычно


останавливается, (5ii)когда ребенка берешь на руки. (6i)В отношении
большинства детей можно сказать, что у них возможны частые
эпизоды плача, а (6ii)держание и другие успокоительные техники
являются неэффективными. (7)Младенцы плачат и суетятся в среднем
1¾ часа в день в возрасте 2-х недель, 2¾ часа в день в возрасте 6-ти
недель и 1 час в день в возрасте 12 недель.
(8i)Если посоветоваться, о том, каким должен быть нормальный
плач, то можно снять вину или (8ii)уменьшить тревогу , (8iii)но для
некоторых страдания, причиненные плачем, не могут быть
оправданы логическим объяснением. (9)Для этих родителей может
потребоваться передышка от плача, (9ii)для того, чтобы позволить им
справиться должным образом со своим собственным несчастьем.
(10i)Без отдышки, усталость и напряжение могут привести к
неадекватной реакции родителей, (10ii)такой как покидание младенца
одного в доме или (10iii)жестокое обращение с младенцем.

Пока Вы перечитывали этот текст, Вы вне всяких сомнений


поняли, что в определенных моментах он напоминает Текст 1.1,
тогда как в других - он очень от него отличается. Тексты содержат
одинаковый фокус о плачущих детях и как можно с этим совладать,
вместе с тем, каждый подбирается к теме, анализируя их с таких
точек зрения, которые обозначают, что тексты предназначены для
разных аудиторий, и могут быть найдены в различных местах.
Сравнивая эти тексты с Текстом 1.3, также о плачущих детях, можно
попробовать предположить возможные источники этого текста, и
предположить, какие аспекты в текстах на это наводят.

Текст 1.3 Плачущий ребёнок (3)

(символ == означает наложение; … означает паузу; слова,


обозначенные заглавными буквами, показывает эмфазу)
С (1)Ваши дети раньше много плакали? (2)Когда были
маленькими?
К (3)Да.
С (4)Ну == что Вы делали?
К (5)== всё еще делаю.
С (6)Правда? [смеётся].
К (7)О, иногда всё еще утомительно, да. (8)Существовали
разного рода приёмы == Леонард Коэн.
С (9)==Как как [смеётся]…(10)Да, я раньше применял…
(11)Как звали, того парня-американца, который придумал
«Джорджию у меня в мыслях»?
К (12)О, да
С (13)==Джим – Джеймс Тейлор
К (14)==Джеймс Тейлор
С (15)Да, да
К (16)Да, его можно слушать (он – довольно неплох).
К (17)Да. (18i)Никакая музыка из Леонарда Коэна не
подходит, (18ii)просто потому, что она очень монотонна.
С [смеётся]
К (19)И там всего четыре аккорда. (20)Ах, да, когда у нас был
отпуск, (20)у нас был только один ребёнок на барже. (21)И
фантастически помогало покачивающее движение самой баржи.
С (22)Ммм
К (23)Ммм
С (24)Бывали такие времена…(25i)Как я помню, такие, когда
было невозможно понять, (25ii)что, чёрт возьми, происходит.
(26)Казалось, просто нет ничего == что с этим можно поделать.
К (27)==Не было смысла…или…(28)Да
С (29)Да, каждый вечер от шести до десяти!

7 Обзор системно-функциональной лингвистики

К (30) Да, да. (31i)У меня не было этого со вторым ребёнком,


(31ii)но первым было что-то очень похожее на колики с
приблизительно пяти вечера.
С (32)Хмм
К (33i)Я помню, (33ii)как-то я пошла пр-прогуляться вдоль
залива (33iii)по одному из открытых тогда, тебе известных, маршрутов.
(34i)И, хмм, примерно в пять часов ребёнок начал беспокойно себя
вести (34ii)и нас начала охватывать паника. (35i)Он у меня был в одной
из вещей на ремне, знаешь, вещи на лямке, (35ii)ах, потому что она
иногда творила чудеса, (35iii)но в этот раз она не сработала. (36i)И
стоило нам сесть на прибрежной зоне Воклас, (36ii)к нам подошли эти
две женщины, (36iii)которые обе работали, хм, гувернантками или что-
то типа этого – (36iv)очень, очень элегантные дамы. (37i)И они сказали –
(37ii) «О, что не так с Вашим ребёнком? (38)У него колики?» (39i)Знаешь,
они действительно хотели (39ii)взять бразды правления в свои руки.
С (40)Да.
К (41)И поэтому я просто передала им свою малышку.
С [смеётся].
К (42i)И, к счастью, он продолжил плакать – (42ii)они не могли
его остановить.
С [смеётся].
К (43)Поэтому я была просто в восторге. (44)Они передали
назад это маленькое ужасное терпящее катастрофу красное
создание.
С & К [смех].

Читая эти три текста, Вы практически точно могли


предположить вероятные источники, откуда мы их взяли. Сейчас Вы
можете сравнить Ваши предположения с реальным источником для
каждого текста, упомянутого в конце настоящей главы3. Возможно,
Вы даже будете удивлены тому, насколько точно Вы смогли угадать
источники каждого текста. Как Вы это сделали? Как Вы узнали,
откуда взят каждый из текстов?
Поскольку Вы могли ориентироваться на слова, найденные на
страницах книги, скорее всего, Вам пришлось изрядно поломать
голову над тем, откуда происходят эти тексты, учитывая язык, на
котором они написаны. Возможно, Вы заметили следующие черты
текстов:

Текст 1.1: звучит «разговорным», поскольку в нём


используется повседневная лексика (ребёнок, реветь, ворчливый,
несчастный, или ворчливо-несчастный, судорога), и он адресован
«тебе». Вместе с тем, он не представляет из себя диалог, поскольку в
нем не представлено общение между коммуникантами;
Текст 1.2: использует «формальную» или «тяжёлую» лексику
(например, убедительный, длительная зависимость, видимая
причина, оправданы, реакции родителей) и звучит более «по-
академически», чем Текст 1.1; он с низкой долее вероятности может
быть отнесён к речи (не характеризуется общением);
Текст 1.3: выглядит как неофициальный диалог, поскольку
коммуниканты говорят по очереди, использует повседневная
лексика, иногда даже сленг (например, дети, парень, неплох, что-то
очень похожее на, ужасное терпящее катастрофу красное, и т.д.).
Что Вы только что сейчас сделали неформальным способом –
это вычленили контекст использования языка из лингвистических
рамок, в которые он заключён в тексте. Факт того, что мы можем это
сделать – только посредством чтения или прослушки текста мы
можем узнать многое о его происхождении ясно даёт понять, что
контекст находится в тексте: текст несёт вместе с собой, как свою
часть, аспекты контекста, в котором он был произведён, и,
возможно, в рамках которого его будет уместно воспринимать. Этот
пример подводить нас к той сфере, которая представляет особый
интерес для системных лингвистов: отношение между текстом и
контекстом.

8 Введение в системно-функциональную лингвистику

Наша способность вычленять контекст из текста – это лишь


один из путей, каким образом язык и контекст взаимосвязаны. Наша
высоко натренированная человеческая способность предвидеть
язык, обрамляющий текст, из самого текста, предлагает дальнейшее
доказательство отношения язык/ контекст.
Например, если бы я предложила Вам угадать как конечную
структуру, так и некоторые слова и предложения, которые можно
встретить в рецепте про яичницу, то Вам бы не составило это
особого труда. Если бы я попросила Вас записать текст рецепта в
форме, в которой он публикуется в популярном журнале или
кулинарной книге, Вы смогли бы практически точно написать
полный текст с уверенностью, что Вы это сделали в правильном
русле.
Вы бы, к примеру, не назвали свой текст Подстригание
Газонов. Также в Вашем тексте невозможно было бы найти такие
слова как телефон, картина, джинсы, плавать, поскольку такие слова
были бы вопиюще неуместны, учитывая тот факт, что тема рецепта
– еда и ее готовка. Вы также не обнаружили бы себя пишущим такие
предложения как Если возможно, Вам настоятельно рекомендовано
взять шесть яиц, Возможно Вам следует взбивать пять яиц и молоко
в течение приблизительно две минуты, или что-то в этом роде.
Такие предложения выражают степень умозрительности, которая
неуместна для ‘составителя’ рецепта. Также тяжело представить
себя пишущим Привет, ребята! Тырьте это для рецепта! Это потому,
что отношения между писателем и читателем рецепта обычно более
формальные, чем предполагают эти реплики. В конце концов,
маловероятно, что Вы бы написали Возьми шесть штук этого.
Сломай их, и положи их туда. Затем добавь это. Причина тому, что
существует определенный набор слов, которые Ваш читатель,
находящийся от Вас на расстоянии и отделенный по времени, не
смог бы интерпретировать. В нашем понимании

9 Обзор системно-функциональной лингвистики

10 Введение в системно-функциональную лингвистику

11 Обзор системно-функциональной лингвистики

12 Введение в системно-функциональную лингвистику

13 Обзор системно-функциональной лингвистики

14 Введение в системно-функциональную лингвистику

15 Обзор системно-функциональной лингвистики

16 Введение в системно-функциональную лингвистику

17 Обзор системно-функциональной лингвистики

18 Введение в системно-функциональную лингвистику

19 Обзор системно-функциональной лингвистики

20 Введение в системно-функциональную лингвистику

21 Обзор системно-функциональной лингвистики

22 Введение в системно-функциональную лингвистику

24 Введение в системно-функциональную лингвистику

25 Что такое текст?

26 Введение в системно-функциональную лингвистику

27 Что такое текст?

28 Введение в системно-функциональную лингвистику


29 Что такое текст?

30 Введение в системно-функциональную лингвистику

31 Что такое текст?

32 Введение в системно-функциональную лингвистику

33 Что такое текст?

34 Введение в системно-функциональную лингвистику

35 Что такое текст?

36 Введение в системно-функциональную лингвистику

37 Что такое текст?

38 Введение в системно-функциональную лингвистику

39 Что такое текст?

40 Введение в системно-функциональную лингвистику

41 Что такое текст?

42 Введение в системно-функциональную лингвистику

43 Что такое текст?

44 Введение в системно-функциональную лингвистику

45 Что такое текст?

46 Введение в системно-функциональную лингвистику

47 Что такое текст?

48 Введение в системно-функциональную лингвистику

49 Что такое текст?


50 Введение в системно-функциональную лингвистику
51 Что такое текст?

52 Введение в системно-функциональную лингвистику

53 Что такое текст?

55 Жанр: контекст культуры в тексте

56 Введение в системно-функциональную лингвистику

57 Жанр: контекст культуры в тексте

58 Введение в системно-функциональную лингвистику

59 Жанр: контекст культуры в тексте

60 Введение в системно-функциональную лингвистику

61 Жанр: контекст культуры в тексте

62 Введение в системно-функциональную лингвистику

63 Жанр: контекст культуры в тексте

64 Введение в системно-функциональную лингвистику

65 Жанр: контекст культуры в тексте

66 Введение в системно-функциональную лингвистику

67 Жанр: контекст культуры в тексте

68 Введение в системно-функциональную лингвистику

69 Жанр: контекст культуры в тексте

70 Введение в системно-функциональную лингвистику

71 Жанр: контекст культуры в тексте

72 Введение в системно-функциональную лингвистику


73 Жанр: контекст культуры в тексте

74 Введение в системно-функциональную лингвистику

75 Жанр: контекст культуры в тексте

76 Введение в системно-функциональную лингвистику

77 Жанр: контекст культуры в тексте

78 Введение в системно-функциональную лингвистику

79 Жанр: контекст культуры в тексте

80 Введение в системно-функциональную лингвистику

81 Жанр: контекст культуры в тексте

82 Введение в системно-функциональную лингвистику

83 Жанр: контекст культуры в тексте

84 Введение в системно-функциональную лингвистику

86 Введение в системно-функциональную лингвистику

87 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

88 Введение в системно-функциональную лингвистику

89 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

90 Введение в системно-функциональную лингвистику

91 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

92 Введение в системно-функциональную лингвистику

93 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

94 Введение в системно-функциональную лингвистику


95 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

96 Введение в системно-функциональную лингвистику

97 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

98 Введение в системно-функциональную лингвистику

99 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

100 Введение в системно-функциональную лингвистику

101 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

102 Введение в системно-функциональную лингвистику

103 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

104 Введение в системно-функциональную лингвистику

105 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

106 Введение в системно-функциональную лингвистику

107 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

108 Введение в системно-функциональную лингвистику

109 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

110 Введение в системно-функциональную лингвистику

111 Стиль речи: контекст ситуации в тексте

112 Введение в системно-функциональную лингвистику

114 Введение в системно-функциональную лингвистику

115 Введение в лексическую грамматику

116 Введение в системно-функциональную лингвистику


117 Введение в лексическую грамматику

118 Введение в системно-функциональную лингвистику

119 Введение в лексическую грамматику

120 Введение в системно-функциональную лингвистику

121 Введение в лексическую грамматику

122 Введение в системно-функциональную лингвистику

123 Введение в лексическую грамматику

124 Введение в системно-функциональную лингвистику

125 Введение в лексическую грамматику

126 Введение в системно-функциональную лингвистику

127 Введение в лексическую грамматику

128 Введение в системно-функциональную лингвистику

129 Введение в лексическую грамматику

130 Введение в системно-функциональную лингвистику

131 Введение в лексическую грамматику

132 Введение в системно-функциональную лингвистику

133 Введение в лексическую грамматику

134 Введение в системно-функциональную лингвистику

135 Введение в лексическую грамматику

136 Введение в системно-функциональную лингвистику

137 Введение в лексическую грамматику


138 Введение в системно-функциональную лингвистику
139 Введение в лексическую грамматику

140 Введение в системно-функциональную лингвистику

142 Введение в системно-функциональную лингвистику

143 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

144 Введение в системно-функциональную лингвистику

145 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

146 Введение в системно-функциональную лингвистику

147 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

148 Введение в системно-функциональную лингвистику

149 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

150 Введение в системно-функциональную лингвистику

151 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

152 Введение в системно-функциональную лингвистику

153 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

154 Введение в системно-функциональную лингвистику

155 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

156 Введение в системно-функциональную лингвистику

157 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

158 Введение в системно-функциональную лингвистику

159 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

160 Введение в системно-функциональную лингвистику


161 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

162 Введение в системно-функциональную лингвистику

163 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

164 Введение в системно-функциональную лингвистику

165 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

166 Введение в системно-функциональную лингвистику

167 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

168 Введение в системно-функциональную лингвистику

169 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

170 Введение в системно-функциональную лингвистику

171 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

172 Введение в системно-функциональную лингвистику

173 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

174 Введение в системно-функциональную лингвистику

175 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

176 Введение в системно-функциональную лингвистику

177 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

178 Введение в системно-функциональную лингвистику

179 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

180 Введение в системно-функциональную лингвистику

181 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ


182 Введение в системно-функциональную лингвистику
183 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

184 Введение в системно-функциональную лингвистику

185 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

186 Введение в системно-функциональную лингвистику

187 Грамматика межличностного значения: НАКЛОНЕНИЕ

189 Системы: значение в качестве выбора

190 Введение в системно-функциональную лингвистику

191 Системы: значение в качестве выбора

192 Введение в системно-функциональную лингвистику

193 Системы: значение в качестве выбора

194 Введение в системно-функциональную лингвистику

195 Системы: значение в качестве выбора

196 Введение в системно-функциональную лингвистику

197 Системы: значение в качестве выбора

198 Введение в системно-функциональную лингвистику

199 Системы: значение в качестве выбора

200 Введение в системно-функциональную лингвистику

201 Системы: значение в качестве выбора

202 Введение в системно-функциональную лингвистику

203 Системы: значение в качестве выбора

204 Введение в системно-функциональную лингвистику


205 Системы: значение в качестве выбора

207 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

208 Введение в системно-функциональную лингвистику

209 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

210 Введение в системно-функциональную лингвистику

211 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

212 Введение в системно-функциональную лингвистику

213 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

214 Введение в системно-функциональную лингвистику

215 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

216 Введение в системно-функциональную лингвистику

217 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

218 Введение в системно-функциональную лингвистику

219 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

220 Введение в системно-функциональную лингвистику

221 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

222 Введение в системно-функциональную лингвистику

223 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

224 Введение в системно-функциональную лингвистику

225 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

226 Введение в системно-функциональную лингвистику


227 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

228 Введение в системно-функциональную лингвистику

229 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

230 Введение в системно-функциональную лингвистику

231 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

232 Введение в системно-функциональную лингвистику

233 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

234 Введение в системно-функциональную лингвистику

235 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

236 Введение в системно-функциональную лингвистику

237 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

238 Введение в системно-функциональную лингвистику

239 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

240 Введение в системно-функциональную лингвистику

241 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

242 Введение в системно-функциональную лингвистику

243 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

244 Введение в системно-функциональную лингвистику

245 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

246 Введение в системно-функциональную лингвистику

247 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

248 Введение в системно-функциональную лингвистику


249 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

250 Введение в системно-функциональную лингвистику

251 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

252 Введение в системно-функциональную лингвистику

253 Грамматика эмпирического значения: ПЕРЕХОДНОСТЬ

255 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ


КОМПЛЕКС

256 Введение в системно-функциональную лингвистику

257 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ


КОМПЛЕКС

258 Введение в системно-функциональную лингвистику

259 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ


КОМПЛЕКС

260 Введение в системно-функциональную лингвистику

261 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ


КОМПЛЕКС

262 Введение в системно-функциональную лингвистику

263 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ


КОМПЛЕКС

264 Введение в системно-функциональную лингвистику

265 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ


КОМПЛЕКС

266 Введение в системно-функциональную лингвистику


267 Грамматика логического значения: ПРЕДЛОЖНЫЙ
КОМПЛЕКС

268 Введение в системно-функциональную лингвистику

269

8
9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Русский формалист Шкловский

26
27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53
54

55

56

57

58

59

Жанр: контекст культуры в тексте


Общий прогноз
(1)Вы на пороге великолепной главы в Вашей частной жизни – в ней

появляются существенные возможности после новолуния 5-го


числа.
(англ. (1)You are on the threshold of a magnificent chapter in your private
life, with substantial opportunities emerging after the new moon on the
5th).
Случайные предположения
Если у Вас нет бойфренда, то можете начать встречаться c
очаровательным мужчиной, с которым Вы познакомились лишь
несколько недель назад. Остальные будут ошарашены
извиняющимися действиями, когда Вы будете идти мужчиной на
перемирие.
(англ. (4i)If single, (4ii) you may start dating a charming man whom you met
briefly a few weeks ago. (5i)Others may be startled by your apologetic
actions (5ii)as you seek a reconciliation).
Совет
Стоит избегать длительных авантюр и людей, которых Вы до этого
раньше не видели, между 12 и 17 числа, особенно если Вы
празднуете день рождения после 12. Кусочки головоломки станут на
свои места в последние 10 дней месяца или к началу ноября.
(англ. (4i) Long-range ventures or people you have not met before should
be avoided between the 12th and 17th, especially if your birthday is after
the 12th. (7)The pieces of a puzzle will fall into place in the last 10 days of
the month or by early November.

60
61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

Как бы сказал Бахтин, с начала текста есть четкое понимание, чем он закончится.

75

76

77

78

79

80

Русские формалисты

81

82

83

84

85
86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

7 Трефы
4 Трефы Д Трефы

Т Трефы

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117
118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144
145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171
172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198
199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225
226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252
253

254

255

256

257

258

259

260

261

262

263

264

265

266

267

268

269

270

271

272

273

274

275

276

277

278

279
280

281

282

283

284

285

286

287

288

289

290

291

292

293

294

295

296

297

298

299

300

301

302

303

304

305

306
307

308

309

310

311

312

313

314

315

316

317

318

319

320

321

322

Attitudinally loaded lexical items – fantastic, good – contrary logico-semantic relations

Текст 1.2. не содержит Личных Тем совсем. Хотя значения модальности и модульности
в этом тексте реализуются, им не присваивается Тематический Статус, актуализируясь,
скорее, через не-Тематические модальные личные глаголы (напр., англ. may)

323

324

325

326

327

328

329

330
No page

331

No page

332

Тексты 1.1., 1.2. и 1.3. были проанализированы на все представленные системы,


согласно категориям и методам, изложенным в настоящей книге.

 Наклонение
 Переходность (Лингвистическая)
 Логико-семантические отношения
 Предложный комплекс?
 Тема
 Соединительные отношения
 Ссылка
 Лексические отношения
 Схематическая структура

Примеры анализов, представленные в компактной форме, расположены в


Приложении; они дополнены ключами к каждому анализу.

Начиная с лексико-грамматических анализов, результаты анализов будут представлены


в следующих секциях. Могут быть крайне репрезентативны

334

335

336

337

338

339

340

341

342

343

344

345
346

347

348

349

350

351

352

353

354

355

356

357

358

359

360

361

362

363

364

365

366

367

368

369

370

371

372
373

374

375

376

377

378

379

380

381

382

383

Страница 1
Введение в системный
Функциональная лингвистика
2-е издание
Сюзанна Эггинс
\ континуум
• О НЬЮ-ЙОРК • ЛОНДОН

Страница 2
Моим учителям и моим ученикам
Континуум международная издательская группа
Здание Башни
15 ЭМ 26th S [reet
11 Йорк Роуд
Нью-Йорк
Лондон SE1 7NX
j ^ y 10010
© Сюзанна Эггинс 2004
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть
воспроизведена или передана в любой форме
или любыми средствами, электронными или механическими, включая
фотокопирование, запись или любую
система хранения или повторного использования без предварительного
письменного разрешения издателей.
Данные по каталогизации публикаций Британской библиотеки
Каталожная запись для этой книги доступна в Британской библиотеке.
ISBN: 0-8264-5787-8 (твердый переплет)
0-8264-5786-X (мягкая обложка)
Библиотека Конгресса США. Данные входа в систему.
Каталожная запись для этой книги доступна в Библиотеке Конгресса.
Напечатано в ООО «Сервис Фильмсертинг», Манчестер
Отпечатано и переплетено в Великобритании
MPG Books Ltd, Бодмин, Корнуолл
содержание
Список текстов
Список систем
список рисунков
Список таблиц
Предисловие ко второму изданию
Подтверждения
Глава 1
Обзор системной функциональной лингвистики
Глава 2
Что такое (а) текст?
Глава 3
Жанр: контекст культуры в тексте
Глава 4
Регистрация: контекст ситуации в тексте
Глава 5
Введение в лексико-грамматику
Глава 6
Грамматика межличностного значения: MOOD
Глава 7
Системы: смысл как выбор
Глава 8
Грамматика эмпирического значения; транзитивность
Глава 9
Грамматика логического значения: CLAUSE COMPLEX
Глава 10 Грамматика текстового значения: ТЕМА
Глава 11 Объяснение текста: применение SPL
Приложение: анализ текстов Crying Baby
Рекомендации
Индекс

Страница 3
тексты
1.1 Плач ребенка текст 1
1.2 Плач ребенка текст 2
1.3 Плач ребенка текст 3
2.1 Поэма Э. Каммингса
2.2 Выдержка из БПГ
2.3 Отрывок из «Сталинского гения» Брюса Эндрюса
2.4 История часа
2.5 Фатальная Аляска
2.6 Виноградная лоза
3.1 Порог
3.2 Операция почтового отделения
3.3 Сервисная транзакция по телефону
3.4 Ризотто со шпинатом
3.5 Фатальная Аляска переупорядочена, с схематической структурой,
помеченной
3.6 Отрывок из жанра фантастики
3.7. Внутренний край
4.1 Подпись
4.2 Поздние очерки
4.3 Поздние эссе (без упаковки)
4.4 Уход за ПК
4.5 Бермудская чаша
4.6 Отрывок из учебника Моста Марстона для начинающих
5.1 Позднее назначение
6.1 Генри Джеймс
8.1 Сдача крови
9,1 выстрел
9.2 Интервью с Гейл Белл
10.1 Измененный текст 1.2

Страница 4
системы
1.1 Светофор
1.2 Семиотическая система светофоров
1.3 Лексическая заслонка, уточняющая пол
1.4 Лексический выбор, уточнение отношения
1.5 Грамматическая заслонка
5.1 Расширение системы светофора
5.2 Объединение выражений в светофоре
7.1 Оригинальная система светофора
7.2 Изменение реализации в системе светофора
7.3 Система светофоров с двумя знаками
7.4 Базовая система
7.5 Светофор как система
7.6 Недвоичная система
7-7 Одновременный выбор
7.8 Пример одновременного выбора
7.9 Расширение системы в деликатности
7.10 Одновременный выбор и повышенная деликатность
7.11 Пример расширенной системы сети
7.12 Лингвистическая сеть
7.13 Сеть настроений с реализациями
7.14 Система личных местоимений
7.15 Альтернативный рисунок системы личных местоимений
7,16 "WH-CompIement система
7,17 Система речевых функций (дискурсивно-семантический пласт)
8.1 Транзитивность
8.2 Система обстоятельств
8.3 Реляционные процессы
9.1 Система клаузулы комплекса
10.1 Тема
13
14
16
16
19
114
114
189
189
189
194
194
195
195
196
197
197
198
199
199
202
202 '
203
203
214
223
239
259
299
фигуры
1.1 Содержание и выражение в двухуровневой семиотической системе
1.2 Содержание и выражение на светофоре и языке
1.3 Уровни или уровни языка
4.1 Пространственное или межличностное расстояние
4.2. Экспериментальный дистанционный континуум
4.3 Силовой континуум
4.4 Контактный континуум
4.5. Аффективная вовлеченность
4.6 Полевой континуум
4.7 Бридж-игрок таксономия бриджа
4.8 Неигровая таксономия бриджа
4.9 Контекст по отношению к языку
4.10 Контекст, семантика и лексико-грамматика
5.1 Значения Иоанна
7.1 Оси цепи и выбор
10.1 Зигзагообразная схема тематического развития
10.2 Модель множественного Рима Тематического развития

Страница 5
таблицы
2.1 Единицы лексико-грамматической шкалы рангов
26
2.2 Простые и сложные реализации лексического содержания
" 44
3.1 Формальные и функциональные критерии
3.2 Символы, используемые для описания схематической структуры
4.1 Режим: характеристика разговорной / письменной языковой
ситуации
4.2 Характерные особенности разговорной и письменной речи
4.3 Контрасты между устными и письменными примерами
4 4 Обобщая различия между устными и письменными примерами
95
4.5 Контрастная лексическая плотность
4.6 Контрастная грамматическая запутанность
4.7 Плотность и сложность в устной и письменной речи
4.8 Формальные и неформальные ситуации
4.9 Формальный против неформального языка
4.10 Технические и повседневные ситуации
^
4.11 Технический язык против повседневного
5.1 Расположение слов в структурах
5.2 Единицы и критерии графологического выражения
5.3 Ранговая шкала фонологического пласта
3.4 Первоначальный список единиц контента в тексте 5.1
5.5 Шкала рангов в лексико-грамматическом слое при системном
подходе
\ЧАС
5.6 Примеры меток форм / классов каждого ранга
, TT
5.7 Примеры функциональных меток каждого ранга
LJ
6.1 Речевые роли и товары во взаимодействии
A  r
6.2 Пары речевых функций
6.3 Речевые функции и типичное настроение пункта
Ul
6.4 Резюме диалога
6.5 Сводка типов адъюнктов

S. I Интенсивные атрибутивные глаголы
8.2 Интенсивная идентификация глаголов
9.1 Hailiday's пункт связи
9.2 Базовое предложение сложное резюме текстов 9.1 и 9 2
?д*
9.3 Такси в текстах 9-1 и 9.2
J ?,
Ай 4
61
64
92
93
95
97
98
101
109
110
117
122
9.4 Логико-семантические отношения в текстах 9-1 и 9.2
10.1 Примеры неотмеченных тем
11.1 Тексты «Настроение в плачущем ребенке»
11.2 Модальность и полярность в текстах «Плачущий ребенок»
11.3 Типы дополнений в текстах «Плачущий ребенок»
11.4 Категории адъюнктов настроения в текстах
11.5 Транзитивность в текстах «Плачущий ребенок»
11.6 Обстоятельства в текстах «Плачущий ребенок»
11.7 Базовая статья сложного резюме текстов Crying Baby
11.8 Такси в текстах «Плачущий ребенок»
11.9 Логико-семантические отношения в текстах Crying Baby
1.10 ТЕМА в текстах «Плачущий ребенок»
1.11 Лексико-грамматическая сводка текстов «Плачущий ребенок»
1.12 Конъюнктивные слова в текстах «Плачущий ребенок»
1,1? Цепочки ссылок в текстах Crying Baby
1.14 Лексические строки в текстах «Плачущий ребенок»
1.15 Связанные характеристики текстов Crying Baby
1.16 Регистрация описания текстов

Страница 6
Предисловие ко второму изданию
Как и в первом издании, это второе издание « Введение в системный
функционал».
Лингвистика предлагает обзор системной теории и некоторые
демонстрации того, как системный
Приемы могут быть применены при анализе текстов. Написано для
студентов, которые могут иметь мало
или нет формальных знаний по лингвистике, оно охватывает
большинство основных понятий в системной лингвистике.
guistics {setniotk system, жанр, регистр, текст, сплоченность,
грамматическая метафора. .). Взятие Майкла
В книге Хэллидея « Введение в функциональную грамматику»
в качестве основы
грамматическое описание одновременной мета-фракционной
организации клаузулы (ее
Системы MOOD, TRANSITIVITY, THEME и CLAUSE COMPLEX) и
представляет
базовые методы анализа связных структур в тексте (справочник,
лексическая сплоченность и
спай).
За десять лет, прошедших с момента выхода первого издания, многое
произошло с системной лингвистикой и
мне. С 1994 года системная функциональная лингвистика (SFL)
перешла от «маргинальной» к
«мейнстрим» как подход к языку, по крайней мере в Австралии,
системные лингвисты сейчас
занимают руководящие должности в университетах стран мира, и SFL
информирует многих
аспирантура по прикладной лингвистике и программы TESOL в
англоязычных странах,
В последние десять лет произошел соответствующий всплеск
публикаций в SPL с
книги по грамматике и дискурсу, такие как Martin etal. 1997, к
основным теоретическим работам,
такие как Halliday и Matchiessen 1999, и прогрессивная публикация
лекционные работы под редакцией Джонатана Вебстера (Halliday and
Webster 2002a, 2002b, 2003a,
2003b). Многочисленные системные идеи были опубликованы в
журнальных статьях и
отредактированные сборники и материалы SFL также были
опубликованы во многих междисциплинарных
Няные сборники о языке.
Эти изменения означают, что у новичка в SFL теперь есть широкий
спектр ресурсов для рисования.
узнать больше о теории и ее аналитических методологиях. Новая роль
в моей книге
направлять читателей к этим другим источникам, когда это возможно,
Изменения в моем собственном институциональном контексте также
повлияли на то, как я подхожу к этому второму
издание. Последние двенадцать лет я занимал должность не в
лингвистическом отделе, а в
на факультете английского языка (литература), где я преподаю
студентов, изучающих
обучение на родном языке или средства массовой информации и
коммуникации. Воздействие в этом контексте имеет
расширил свой собственный опыт текстов и заставил меня задуматься
о том, как системная лингвистика
могут быть сделаны доступными для студентов, которые не имеют
предшествующей лингвистической подготовки, но хотят
говорить о том, как работают тексты. Как я надеюсь, я
продемонстрирую в этом втором издании, я остаюсь

Страница 1
xiv Предисловие ко второму изданию
убеждены, что SFL является одним из самых мощных способов сказать
«разумные и полезные вещи»
о любом тексте, на котором говорят или пишут, на современном
английском языке »(Hatliday 1994: XV).
Краткое описание изменений во втором издании
« Введение в функциональную грамматику» Майкла
Холлидея (1FG), впервые опубликованное в 1985 году
со вторым изданием в 1994 году, является мотивирующим текстом для
этой книги. Третье издание
IFG, существенно переработанный и расширенный, появился как
Halliday and Matthiessen 2004, просто
как эта книга была в производстве, «где это возможно, ссылки были
обновлены до этой третьей
издание. Иногда я ссылался на более ранние выпуски IFG, так как я
прикреплен к
Прямолинейность некоторых из ранних объяснений
Хэллидея. Основные грамматические главы на
Настроение, Транзитивность и Тема остаются ужасно, как они были в
первом издании, но книга
теперь включает в себя одну новую главу о комплексе предложений,
расположенную непосредственно после Транзитивности.
Все остальные главы были обновлены с недавними ссылками, а
некоторые имеют новый текст
примеры заменены или добавлены.
Я сделал только одну теоретическую модификацию первого издания: в
издании 1994 года я
использовал метку Мартина (1992a) «дискурс-семантика» для
обозначения слоя языка
выше грамматики, и я посвятил одну главу методологии Мартина для
анализа коге
паттерны сиве как дискурсивно-семантические системы. В этом
выпуске я вернулся к Хэллидею
модели, с высшим лингвистическим слоем, называемым семантикой, и
связным анализом
Претенциозно обозначил n-структурные грамматические системы (как
в Halliday and Hasan 1976, Halliday
1994). Для большинства студентов, плохо знакомых с SFL, это
изменение не будет иметь никакого практического значения.
Тем не менее, это позволило мне посвятить одну главу к
фундаментальному вопросу о том
{текст? и привести разделы по сплоченности в соответствие с
Хэллидеем 1994 года (сам по себе
Хэллидей и Хасан 1976). Читатели, которые хотят идти дальше в
теории и описании,
указал на Мартина и Розу 2003.
Кроме того, содержание некоторых глав было существенно
пересмотрено, а глава
Порядок корректируется следующим образом:
Глава 1 «Обзор системной функциональной лингвистики» была
обновлена, но до сих пор
организованный вокруг трех текстов «Плачущий ребенок».
Глава 2 «Что такое (а) текст?» содержит много новых текстов (все
подлинные), как вымышленных, так и
Русская вымышленная.
Глава 3 «Жанр» содержит много новых текстов, а также несколько
знакомых.
Глава 4 «Регистрация» имеет только новый вводный раздел.
Главы 5-8 и 10 о принципах грамматического анализа, систем,
настроения, транзитивности
и тема остается в основном без изменений.
Глава 9 - это совершенно новая глава «Комплекс
оговорок». Расположен сразу после
его компаньон по эмпирической системе транзитивности
понимание SFL второго, логико-семантического компонента идейного
значения.
Глава 11 обсуждает полный анализ текстов Ctying Baby, теперь
включающий
пункт комплексного анализа. Анализы в приложении,
Я в долгу перед Майклом Холлидеем, чей образ мышления и
разговоры о языке
очаровал меня с первого дня обучения в университете
Сиднея. Специальный
спасибо также Джиму Мартину и Клэр Пейнтер, первым моим
учителям и совсем недавно моим коллегам
лиги, для поощрения на протяжении многих лет; и моим коллегам по
литературе в школе
Английский в UNSW, который помог мне расширить мои знания о
текстах и способах общения
о них.
Предисловие ко второму изданию xv
Также спасибо пациенту, лояльному сообществу системной
лингвистики, который всегда
Приходили ко мне на конференции, несмотря на мой скудный и
нечастый вклад. К счастью, нет
кто-то закрывал мне дверь, и теперь я понимаю, что дверь никогда не
будет закрыта, потому что
SFL навсегда сообщит, как я думаю о языке и жизни.
, -;
Сюзанна Эггинс
Март 2004, UNSW, Сидней

Страница 2
Подтверждения
Я г крысиного eful следующих собеседников, авторы, издатели и редакторам
для allow-
Я хочу использовать материалы, защищенные авторским правом, в
этой книге:
Defembe ^ Oot PermiSSi ° n
" **" ***
"" ^ ^ * ^
^ '  m ™  vi ™
в
Gal BeiSaT 1 ^ ^ ^ ^ ^ ^^^ "" ^^ * " eX " aCt ^ ^ by
ftwfer W & rAiwfeJ & r B ¥ WWJ (I 9S5 ) j Контрактные поставки для моста,
Сидней
H l ^ SfTJ ^  Brid &
^
******* ^ P ™ »™ воспроизвести отрывок из
Журнал Bridge World, Vol. 63, № 7, апрель 1992 г., стр. 4_ 5
WB Saunders Co., Harcourt Brace & Company, Philadelphia, за
разрешение на
дайте отрывок из Р. Беннана и Р. Кийгмана (1990), Основы
педиатрии с. 32
Cai ^ OTDOA
ПРОЦЕССЫ (ВЗНОСЫ) f0F Pef miSS1 '° n t0 repr ° dUCe ' n eXCerpt
fr0m F '^ «*
iZ'T
^ ЕСТЬ ? Ers ' L ° nd0n ' f ° r ^ £ XCetpt fr ° m E ' V ent 0 k 0987 >> m Si ™ «™ Social
Взаимодействие (Open Linguistics Series), с. 239-40.
Мартин Fallows (издатель), Журнал Дом, Сидней, за выписку из моего
Ба  ч, магни-
Азин, 1991 издание, с. 24.
Y
J
S
Sd ^ J ^ fJ ^ f * ^ UniVerSky ° f ^ S ° U th WdeS & r - превышение ^ сюда - * e
.IrAtW of English Handbook (1993), p. 4.
AsSeT "^
U ' ManCheSter ' f ° f P efmissiou ™ ^ производят Виноградную лозу 'Джоном
edirM К «П р ч„S“S„а“Тд т ^ rePrJ» , изд ff0m Ком Р *  пусть  дР ° ™ 1904-1962 Е.Е. Cummings,
отредактированный Джорджем Дж. Фумажем, пенсионным фондом
WW Norron & Company. © 1 9 9I
Доверительные управляющие для ee cummings Trust и George James
Firmage
Penguin Books Ltd за разрешение воспроизвести отрывок из
книги BFG Роальда Даля
W t ^ ArTAA  0 ™ NOak f и A «^ * *» * fi »P - dmg me с доступом к Nestle
Пишите в архив Ausrral.a в Государственной библиотеке Нового
Южного Уэльса. к несчастью
было невозможно найти всех владельцев авторских прав на тексты,
используемые в этом архиве.
Контактная информация о правообладателях будет признательна
'
Я также благодарю Стивена, Ди, Джорджа, Саймона и Марга за
разрешение на воспроизведение
выдержки из беседы «Ужин у Стивенса», записанной в Сиднее, апрель
1986 г.
Глава 1
Обзор системной функциональной лингвистики
Цель этой книги: объяснение текста
1
Функционально-семантический подход к языку
3
Как люди используют язык?
4
Как язык структурирован для использования?
11
Краткое описание системной функциональной лингвистики (СФЛ)
20
Цель этой книги: объяснение текста
Цель этой книги - познакомить вас с принципами и приемами
системного
функциональный подход к языку, чтобы вы могли начать
анализировать и объяснять, как
значения сделаны в каждый день лингвистических взаимодействий,
В нашей обычной повседневной жизни мы постоянно используем
язык. Мы общаемся с семьей
организует детей в школу, читает газеты, выступает на собраниях,
обслуживает клиентов,
следуйте инструкциям в буклете, назначайте встречи, пользуйтесь
интернетом, звоните сантехнику,
освободить себя от психотерапевтов, записать наши дневные мысли и
действия в дневнике, пообщаться в чате
выводить домашних животных, отправлять и читать несколько
электронных писем, петь на компакт-дисках, вслух рассказывать
нашим детям, писать
Доводы. Все эти действия были связаны с языком. Только для редких
моментов,
возможно, когда мы полностью поглощены физической активностью,
язык выпадает из нашего разума.
В современной жизни мы постоянно обязаны реагировать и
производить кусочки языка
Это имеет смысл. Другими словами, мы обязаны вести
переговоры текстов.
В конце двадцатого века реоры со многих подходов фокусируются на
рексах и спрашивают
фундаментальные вопросы, такие как: как тексты работают на нас? Как
мы производим
их? Как тексты могут означать разные вещи для разных читателей? Как
сделать тексты
а культура взаимодействует? Ответы были предложены из дисциплин,
таких как литературная теория
{где акцент был сделан на высоко ценимых письменных текстах,
«канонизированных» культурой)
и культурные исследования (где интерес сместился к письменным,
визуальным и кинематографическим текстам
популярная культура). За обеими перспективами скрывается обширная
часть «критической теории», предложенной
объяснения о том, как мы читаем тексты, какие тексты нам говорят и
как тексты (или должны
быть) ценится культурой,
Хотя критическое понимание текста является фундаментальной целью,
мы разделяем это с другим текстом
Анализаторы, подход, принятый в этой книге, имеет разные отигины,
ориентации и методики.
ologies. Системный функциональный анализ, представленный здесь,
был разработан на основе
работа социального семиотического лингвиста Майкла Хэллидея, чьи
обширные труды
с 1960 - х в настоящее время редактируются и переизданный в
десятидневный объеме набор ВЗ Собранный
Работы (см. Холлидей и Вебстер 2002a, 2002b, 2003a,
2003b). Благодаря работе
Хэллидей и его партнеры, системная функциональная лингвистика
(часто сокращенно SFL) , это  : -  {

Страница 3
2 Введение в системную функциональную лингвистику
все чаще признается в качестве очень полезной описательной и
интерпретирующей основы для просмотра
язык как стратегический, значащий ресурс,
Одним из главных вкладов Майкла Холлидея в лингвистический
анализ является его развитие
подробной функциональной грамматики современного английского
языка (Halliday 1994 1 ), показывающей, как
, -E, различные цепочки значений (идеальные, межличностные и
текстовые метамнятия)
выражается в пунктах структуры. Халлидейская (мета) фунциональная
грамматика теперь доступна не
только через собственный содержательный текст Хэллидея (Хэллидей
1994 и в дальнейшем
Halliday and Matthiessen 2004), а также благодаря множеству книг, в
которых
исследовать гтаммат метафункций и связь языка с контекстом
(например,
Хэллидей и Хасао 1985, Блур и Блур 1995, Томпсон 2004, Мартин и
др. 1997
Хэллидей и Маттиссен 1999, Баттл в 2001 году, Дрога и Хамфри 2003,
Мартин и
Роза 203).
Майкл Холлидей предваряет издание своей функциональной
грамматики 1994 года открытым текстом.
Завершился список из 21 возможного применения SFL (Halliday 1994:
XXIX-XXX). К ним относятся
теоретические проблемы («понять природу и функции языка»),
исторические («
понять, как языки развиваются во времени », развивающие (« чтобы
понять, как
ребенок развивает язык, и как язык мог эволюционировать в
человеческом виде "), и
образовательные («чтобы помочь людям выучить свой родной язык ...
иностранные языки» и т. д.).
В основе всех этих очень разнообразных приложений лежит общий
акцент на анализе
тик продукты социального взаимодействия (тексты), рассматриваемые
в связи с культурным и социальным
контекст, в котором они обсуждаются. Следовательно, наиболее
обобщенное применение
SFL, и тот, который обеспечит основу для этой книги, это «понять
качество текстов: почему текст означает, что он делает, и почему он
ценится таким, какой он есть »(Холлидей
1994: XXIX).
Хотя функциональная грамматика Хэллидея подробно описывает
структурную организацию
из Enghsh статей, фраз и предложений, интерес Хэллидея всегда был с
значения языка, используемые в текстовых процессах общественной
жизни, или «социосемантика
текст'. Как говорит Halhday о своей функциональной грамматике:
Цель состояла в том, чтобы построить грамматику для целей анализа
текста: тот, который
позволит сказать разумные и полезные вещи о любом тексте,
разговорной или
написано на современном английском. (Холлидей 1994: XV)
В последние годы SEL привыкли говорить «разумные и полезные
вещи» о текстах в таких областях, как
как языковое образование (Christie 1999, 2002, Christie and Martin 1997,
Unsworth 2000),
развитие языка ребенка (Painter 199S), компьютерная лингвистика
(Teich 1999), медаль
дискурс (ledema a al. 1994, White 2002), случайный разговор (Eggins
and Slade 1997)
история {Martin and Wodak 2003) и административный язык (ledema
2003), чтобы назвать
немного. SFL также применяется для интерпретации «грамматики»
других семиотических режимов,
такие как визуальные эффекты (Kress and van Leeuwen 1996, 2001),
искусство (OToole 1994) и звук (van
Leeuwen 1999, Martinec 2000).
В настоящее время сфера SFL является значительной международной,
что видно по количеству и
ряд публикаций и конференций в SEL по всему миру. Отличная
системная линия
Гистический сайт, поддерживаемый доктором Миком О'Доннеллом,
можно найти по адресу http: www /
wagsoft / ком / Systemics /. Сайт предоставляет информацию о
системном обсуждении
группы (международный список рассылки sysfling имеет более 500
подписчиков), последние публикации
в SFL, библиографии, тезисы, конференции и журналы, такие
как фракции языка, которые
опубликовать работу в SFL.
Обзор системной функциональной лингвистики
3
В то время как отдельные ученые, естественно, имеют разные
направления исследований или прикладные
Тексты, общие для всех системных лингвистов, представляют интерес
к языку как к социальной семиотике
1978) - как люди используют язык друг с другом в повседневной
общественной жизни. это
Интерес системных лингвистов приводит к четырем основным
теоретическим утверждениям о языке:
1. использование языка является функциональным
2. что его функция заключается в создании смысла
3. что на эти значения влияет социальный и культурный контекст, в
котором они
обмениваются
4. что использование языка является семиотическим процессом,
процессом
по выбору.
Эти четыре пункта, которые использование языка является
функциональным, семантическим, контекстным и семиотическим,
могут быть
резюмируя описание системного подхода как функционально-
семантического подхода к
Guage. Цель этой главы - обрисовать и проиллюстрировать, что это
значит.
Функционально-семантический подход к языку
Системный подход к языку функционален в двух основных аспектах:
1. потому что он задает функциональные вопросы о языке: системники
спрашивают, как
люди используют язык?
2. потому что она интерпретирует лингвистическую систему
функционально: системники спрашивают, как
прибор для использования?
Ответ на первый вопрос предполагает акцент на подлинном,
повседневном социальном взаимодействии. это
анализ текстов приводит систематиков к тому, что люди обсуждают
тексты, чтобы
значения друг с другом. Другими словами, общая функция языка
является семантической.
Семантически переосмысливая функциональные вопросы, системники
задают:
1. Можем ли мы различать типы значений в языке?
какие значения мы используем для создания языка?
2. Как ели тексты (и другие лингвистические единицы, которые их
составляют, такие как
термины или пункты) структурированы так, чтобы значения могли
быть сделаны ?, т.е. как язык
организован, чтобы делать смыслы?
Как станет ясно из последующего обсуждения, Хэллидей (например,
1985W1989, 1994)
утверждал, что язык структурирован, чтобы сделать три основных вида
значений одновременно.
Это семантическая сложность, которая допускает идейные,
межличностные и текстовые значения
быть слитым вместе в языковых единицах, возможно потому, что язык
- это семиотическая система,
стандартизированная система кодирования, организованная как наборы
вариантов выбора. Отличительная черта
семиотическими системами является то, что каждый выбор в системе
приобретает свои значения против
основание другого выбора, который мог быть сделан. Это
семиотическая интерпретация
система языка позволяет нам рассматривать уместность или
неадекватность различных
лингвистический выбор в зависимости от контекста использования, а
также рассматривать язык как ресурс
который мы используем, выбирая, чтобы сделать значения в
контекстах.
Каждый из этих довольно абстрактных пунктов теперь будет
проиллюстрирован по очереди конкретным
примеры

Страница 4
Введение в системную функциональную лингвистику
Как люди используют язык?
Как только мы задаем функциональные вопросы, такие как «как люди
используют язык?» (то есть «что делать
люди делают с языком? », мы понимаем, что мы должны смотреть на
реальные примеры использования языка.
Интуиция не обеспечивает достаточно надежный источник данных для
выполнения функциональной линии
guistics. Таким образом, системники заинтересованы в достоверной
речи и письме людей
взаимодействуя в естественных социальных контекстах. Мы
заинтересованы, например, в
Guage события, такие как текст 1.1 ниже 2 :
Текст 1.1: Плач ребенка (I)
U) Ребенок, который не перестанет плакать, может привести любого в отчаяние. (2i , Вы
кормите его,
(2 [i) ты меняешь его, (3iii) ты нянчишь его, (2iv) ты пытаешься уладить
его, (2v) но минута
Вы положили его (2v |), он начинает выть. (; Зачем?
М) Самая распространенная причина, по которой ребенок плачет - это голод. (5i) Даже если
он был совсем недавно
кормили m) он все еще может приспосабливаться к схеме сосания, пока
его живот не заполнится
и чувствуя себя довольным, пока снова не опустошится. {Si) Когда он
был в утробе матери ;
Ишемент наступил автоматически и постоянно. (7й Сначала предложи
еду; (7ij) если он отвернется
из соска или соски t7; ii) вы можете предположить ( или что-то еще. ^
Бывает, что
дети проходят через сварливую, жалкую стадию ции) «FAM , когда они
просто хотят) , чтобы сказать всюду
один ффлив)))) Лук несчастный они чувствуют. ^ Возможно, его пищеварение чувствует
себя некомфортно или его
конечности подергиваются.
( Если вы не можете найти какой-либо конкретный источник дискомфорта, например, влажный
подгузник или сильный
свет в его глазах, {mii) он мог просто иметь решетку. (11J Возможно, он
просто одинок.
a2jJ В течение дня слинг помогает вам справиться со своими делами (12n) и сохранить
ребенок счастлив. u3i) Ar night (Bii , когда вы хотите (l3 .,. ) спать (13M, вам
нужно будет взять
действие (nv>, чтобы расслабиться и успокоить его. (Привет). Качание
"помогает, {lliij), но если ваш ребенок находится в
настроение плакать (14i; i) вы, вероятно, найдете (MiT), что он снова
запустится (Hv), когда вы поставите
его обратно в кроватку. ^^ Плотное завертывание ребенка помогает
ему чувствовать себя в безопасности
(15ii) и не дает ему дергаться около 0; iii) что может расстроить его. <16j) Внешний
стимул
вырубка (1Sii), и он потеряет напряжение. U7i , Нежный шум может
успокоить его
спать - радио играет тихо, запись сердцебиения, шум уличного
движения - даже
шум стиральной машины эффективен!
(l8i) Некоторые родители используют манекены - (l8ii), это зависит от вас - (1Biii), и вы
можете найти
(leiv) твой ребенок оседает ... сосет пустышку. (19i > "Sucky" дети могут найти
их большие пальцы и кулаки (1S) я;) ro хорошо сосать. (20j) Помните (20ii), что
дети получают
скучно <2 (HK] S0, когда у него ' есть настоящая гризли (2 () iv), это может быть
причиной. p |) Его кроватка
интересное место быть? (22) Цветные плакаты и мобильные телефоны
дают ему что-то
смотреть - <«я> Вы могли бы, возможно, утомить его {23ii) , взяв его на прогулку ...
или прокатиться в
машина - a3iil) не всегда практично посреди ночи, па {) смена сцены
и немного свежего воздуха часто творят чудеса -  (2 м. прогулка по
саду может
быть достаточным. (25J1 По мере взросления ребенка, { 5ii) он сможет
лучше выразить свои чувства-
м £ s <25iii> и у ° и Wili будет б е "эр ар судейства проблемы. {2 [..} A1 , хотя вы
могли бы быть
в конце вашей остроумия, ( , Sji) rem Ember ( , SHI), что плач - это общение с вами,
его
родители. (27 , и вы топор самых важных людей в жизни вашего ребенка.
Этот текст, источник которого будет вскоре раскрыт, служит для
иллюстрации основной предпосылки системы.
Тематическая лингвистика: использование языка является
целенаправленным поведением. Автор этого отрывка сделал
не просто создать этот текст, чтобы убить время или показать ее
лингвистические способности. Она написала
Обзор системной функциональной лингвистики
5
текст, потому что она хотела использовать язык для достижения цели:
у нее были цели, которые она была
используя язык для достижения. Мы могли бы приглушить общую
цель Texr 1.1 как
«Обучать родителей», хотя в данный момент предполагается, что эта
общая цель
подразумевает ряд различных целей.
Имея цель, этот случай использования языка является типичным, а не
исключительным: люди делают
не просто говорить или просто писать. Любое использование языка
мотивировано целью, будь то
цель должна быть ясной, прагматичной (например, необходимость
написать письмо, чтобы подать заявку на
работа), или менее ощутимый, но не менее важный, межличностный
(например, «необходимо иметь
общение с друзьями после долгого рабочего дня).
Текст 11 также иллюстрирует второе следствие постановки
функциональных вопросов о
убедить », что мы должны смотреть на более чем отдельные
предложения. Если я плохо подарил вам
только одно предложение из текста, выбранного случайным образом,
например, изменение сцены и некоторые
свежий воздух часто творит чудеса - даже прогулки по саду могут
быть достаточно,
Вам было очень трудно определить мотивацию для написания. Точно
так же из
с точки зрения писателя, для нее было бы почти невозможно достичь
желаемого
цели в одном предложении «возможно, дети плачут по разным
причинам, и есть способы
Вы можете попытаться остановить их, это будет началом - но не
более чем начало. Если писатель JS воспитывать
мы должны справиться с плачем детей, тогда она должна тратить
время (и язык), объясняя
Разнообразие возможных причин и рассмотрение возможных
решений. Другими словами, для достижения
Успешно достигнув общей цели обучения родителей, писатель должен
соответствовать
цели объяснения проблемного феномена (почему дети так много
плачут) и
найти возможные решения, которые могут попробовать родители.
Это не просто объяснение, почему дети плачут, что требует
времени. Очень немногие (если таковые имеются) нашего
Мунициативные цели могут быть достигнуты с помощью одного
предложения. Даже простая цель
чтобы заставить вас выполнить действие, которое я хочу сделать,
обычно требуется по крайней мере два
общеукрепляющие «ходы». Например, краткая команда Закройте
дверь! по своей сути
пытался получить ответ. Этот ответ может быть устным (например,
« Почему?» Или « Заткнись сам»), или
возможно невербальный (например, закрытие двери). В любом случае,
если мы хотим понять,
какой язык достигается в ситуации, нам нужно описать
коммуникативный
поведение включает в себя не одно предложение, а как минимум два:
hoik команду и
ответ.
Как правило, конечно, чтобы что-то сделать с помощью языка,
потребуется гораздо больше
чем два хода. Как показывает текст LI, чтобы объяснить, почему дети
плачут и что мы можем сделать
Об этом писатель представил обсуждение, состоящее из 27
предложений. У нее в других
слова производили то, что системные лингвисты называют текстом.
Термин «текст» (который будет подробно объяснен во второй главе)
относится к полному
языковое взаимодействие (устное или письменное), предпочтительно
от начала до конца. Сравнение
аутентичные тексты, особенно те, которые имеют что-то общее,
указывают нам на
интересные аспекты использования языка. Рассмотрим, например,
текст 1.2:
Текст 1.2: Плач ребенка (2)
Убедительный звук крика младенца делает его эффективным сигналом
бедствия и
соответствует длительной зависимости человеческого ребенка от лица,
осуществляющего уход. <2i) Однако
Крики дискомфорта (2П) и может вызвать беспокойство
родителей, Cii «многие из которых находят
, очень трудно слушать плач этого ребенка даже в течение коротких
периодов времени.
«Многие причины плакать очевидны, такие как голод и дискомфорт
из-за жары, холода,
IUness и лежачее положение. Mi) Эти причины, однако, объясняют
относительно небольшой
процент младенческой вопиющего (4! 0 и, как правило , признаются
быстро (, ILT) и смягчены.

Страница 5
6 Введение в системную функциональную лингвистику
п)  ла отсутствие видимой причины для поведения, плач часто останавливается .. когда
ребенок удерживается. (fi) У большинства детей бывают частые эпизоды
плача, когда нет
кажущаяся причина, (6 ;;) и удержание или другие успокаивающие
методы кажутся неэффективными.
(7) Младенцы плачут и суетятся в среднем на \% ч / день в возрасте 2 недели, 2% ч / день в
возрасте 6 недель
и 1 час / день в 12 часов.
Консультирование по поводу нормального плача может облегчить
чувство вины и уменьшить беспокойство,
(81ii) но для некоторых бедствие, вызванное плачем, не может быть подавлено логическим
рассуждения. (9i) Для этих родителей может потребоваться передышка
от плача
сары (9ii) , чтобы позволить им справиться должным образом с их
собственным дистресса. Без
облегчение, усталость и напряжение могут привести к неуместным
ответам родителей, таким как
как оставить ребенка в доме в одиночестве (] Uiii) или оскорбить ребенка.
л> т
Прочитав этот текст до конца, вы без сомнения поймете, что в
некотором смысле это очень
как текст 1.1, и все же в других отношениях это очень отличается. Rwo
тексты разделяют акцент на плач
младенцы и что с ними можно сделать, и все же каждый подходит к
теме таким образом, что
указать, что они предназначены для разных аудиторий, и будут
найдены в разных
мест. Сравнивая эти два текста с текстом 1.3, еще раз о плачущих
может попытаться предложить возможные источники каждого текста и
рассмотреть, какие аспекты текстов
дают вам подсказки.
Текст 1.3: Плач ребенка (3)
(символ «обозначает перекрытие; ... обозначает паузу; слова в
заглавных буквах подчеркивают)
S (1) Ваши дети часто плакали? (2) Когда они были маленькими?
C (J) Да
S M) Weli == что ты сделал?
C ( 5 ) == до сих пор
S (6) Да? [смеется]
C (?) О, довольно утомительно, иногда да. (8) Были разные методы =
Леонард
Cohen
S
= = Как то, что [смеется] (| (|) Да, я использовал ... Что это за
американский парень
«Грузия» у тебя на уме?
C ([2) о да
S ( i3 ) = = Джим - Джеймс Тейлор
^ - (M> == J ames Taylor
S (15> Даааа.
(16) Он был довольно хорош.
С
ti7) Да ' ( i8i) Нет хорошего Леонарда Коэна (то есть , потому что это так
однообразно
S [смеется]
C (19) И есть только четыре аккорда. (2 {) я) И у нас были выходные. когда
мы
только один ребенок был в плавучем доме, {21) И это было просто
фантастически
плавучего дома
S (2 , мм)
С
Ммм
S ^ Были там когда-нибудь. , , ^ Ке я помню времена [25i . ) Когда я не
мог работать
out {25ili) какого черта это было. (2 €) Просто ничего не было == ты
может сделать
С
C27) = = Нет причин или. , , (2S) Да
S
(29) Да everv п В  ХТ
от шести до десяти!
Обзор системной функциональной лингвистики
7
C, 30 0 Да, да. (Jli) К счастью, у меня не было этого со вторым
ребенком ( „ : i), но с первым
Это был типичный коликий материал примерно с пяти часов.
S, Хмм
C „ 3i) Я помню (33il ) Однажды я собирался прогуляться вдоль
гавани (lilitj oae of
те, кого вы знаете, открыли маршруты. <Mi) И он начал
Поднявшись  примерно с пяти часов (j4li), и нас охватила паника, (|) Ji) I
Он был в одной из тех вещей с передним ремнем, которые вы знаете,
слинг (35ii) ах
время от времени творить это чудо B; iij) но это не сработало
время. ( , 6i) И когда мы сидели на берегу этой области Воклюз (36ii), эти
два
женщины пришли, а; j) и они оба работали в качестве гувернанток или
что-то в этом роде (Вив), очень, очень глупые дамы. (37i) И они сказали 67ii) «О
что не так с ребенком? (J8) У него колики? (39i) Вы знаете, они
действительно хотели
,, „.., чтобы взять на себя.
(3 
VH)

S
(« Да
CM т) И поэтому я просто передал им ребенка.
S [смеется]
C (421) И удачно он продолжал плакать - (42ji) они не могли его остановить.
S [смеется]
C м $ о , я был очень рад. W) Они вернули это отвратительное маленькое
красное крушение
вещь
S & C [смех]
Читая эти три текста, вы почти наверняка смогли
вероятные источники. Теперь вы можете сравнить ваши предложения с
фактическим
каждый текст, приведенный в конце этой главы 3 . Вы, вероятно,
будете удивлены тем, насколько
Вы можете догадаться об источниках текстов. Как ты сделал это? Как
ты
знаете, где можно найти каждый текст?
Поскольку у вас есть только слова на странице, чтобы направлять вас,
вы, должно быть, разработали
много об источниках каждого текста от того, как язык
используется. Вы, вероятно,
отмеченные особенности, такие как:
Текст 1.1: звучит «болтливо», потому что использует повседневный
словарь {малыш, вой, сварливый,
несчастный, несчастный; дергаться и т. д.) и адресовано «вам»; но
это не разговор
потому что нет взаимодействия;
Текст 1.2: использует «формальный» или «тяжелый» словарь
(например, непреодолимая, длительная зависимость, дисбаланс
достоверные, скрытые, ответы родителей и т. д.) и звучит более
«академично», чем текст 1.1;
вряд ли это будет речь (без взаимодействия);
Текст 1.3: кажется, случайный диалог, потому что ораторы по очереди,
используйте все
дневной словарный запас, даже сленг {например, дети, парень,
хорошо, праздники, что-то вроде, отвратительный красный
крушение,
и т. д.) и, кажется, перебивают друг друга и т. д.
То, что вы только что сделали неофициальным способом, это вывести
контекст использования языка из
языковые модели в тексте. Тот факт, что мы можем сделать это, просто
читая или
услышав текст, который мы можем выяснить так много об его
источнике, ясно предполагает, что в некотором роде
контекст в тексте: текст несет с собой, как часть этого, аспекты
контекста, в котором он был
производится и, по-видимому, в пределах которого это будет считаться
целесообразным. Этот пример
указывает на проблему, которая представляет особый интерес для
системных лингвистов: отношения
между языком и контекстом.

Страница 6
8 Введение в системную функциональную лингвистику
Язык и контекст
Наша способность выводить контекст из текста - это один из способов,
которым язык и контекст
взаимосвязаны между собой . Наша столь же высоко развитая
способность предсказывать язык из
Видит дальнейшее выяснение отношений язык / контекст.
Например, если бы я попросил вас предсказать как общую структуру,
так и некоторые из
конкретные слова и предложения, которые вы найдете в рецепте для
взбивания яиц, вы бы
очень большие трудности. Если! попросил вас записать текст рецепта в
forS, опубликованном в I
популярный журнал или кулинарную книгу, вы можете почти
наверняка написать весь текст с
фендинговый чат вы делали это соответствующим образом.
Вы, например, не дадите своему рецепту название, такое
как газонокосилка, и не
Я нахожу такие слова, как телефон, изображение, джинсы, плавать в
вашем тексте, так как такие предметы будут
Йонл Т ^ К ^ Т ^ 8 Т ^
thC mpk ° fa скармливали P £ - это пища и * P-парация.
настоятельно рекомендуется принять „, ш
или, может быть, вы должны быть * « яйца и молоко около
Во нунум или около того. Такие предложения выражают степень
неуместности, несоответствующую роли
писателя рецептов. Не могли бы вы написать Привет,
ребята! Скопируй это для На  Пи !
рье отношения между писателем и читателем рецепта, как правило,
более формальные
чем те приветствия предполагают. Наконец, вы просто не знаете
^
Тогда разбей и положи их туда. Затем добавьте это, так как есть ряд
слов, которые
Ваш читатель, удаленный от вас во времени и пространстве, не сможет
интерпретировать. В нашем
способность точно предсказать, какой язык будет уместным в
конкретном контексте, мы
Кажется, это расширение нашего интуитивного понимания того, что
использование языка чувствительно к
Окончательное доказательство, которое подчеркивает тесную связь
между контекстом и языком, состоит в том, что это
часто просто невозможно сказать, как люди используют язык, если вы
не принимаете во внимание
контекст использования. Один из примеров этого был приведен выше,
когда было указано, что
с одним предложением, выбранным случайным образом из текста 1.1,
вы нашли бы его
Культ ro уверенно заявить, что делал автор этого текста. Рассмотрено в
его текстовом
контекст (как часть полного лингвистического события), это
предложение явно имело
предложить возможное решение). Вне контекста его цель скрыта, по
крайней мере, с т
или его значение утрачено или недоступно.
^
Более точная точка зрения может быть сделана с помощью
разговорных примеров. Рассмотрим следующее
забор
Я предлагаю атаковать красных.
Вне зависимости от контекста это предложение неоднозначно во
многих отношениях. Ты можешь подумать,
во-первых, о том, что красные относится ро. Это может означать:
* Платная игра: пора выдвигать красных солдат
• выбирая из коробки конфет: возьмите с красными обертками
r T mt T ^ TT t U alio W d 0 n < k - это "" PO-siUe, чтобы определить, какое
значение ls
Быть сделанным. Технически, мы можем сказать, что предложение
является идеальным и неоднозначным: мы не можем
будьте уверены, какие измерения реальности упоминаются.
Предложение также неоднозначно в других отношениях. Подумайте,
например, о значении
или глагол подсказывать. Какое значение имеет предложение ?
Обзор системной функциональной лингвистики
9
• если ваш начальник предлагает вам что-то, это обычно означает
« Сделайте это!» Это не предложение
на всех, потому что вы не можете отказаться от этого.
• если подчиненный предлагает, это, как правило, просьба
• если ваш друг предлагает, это может быть реальным
предложением. Вы можете отказаться.
Местоимение we так же неоднозначно. Значит ли это, что мы (как
среди друзей) или вы
(как могло бы быть, когда начальник разговаривает с подчиненным)?
Таким образом, предложение, вырванное из контекста, является не
только идеально неоднозначным, но и
межличностно неоднозначный: мы не можем быть уверены, каковы
отношения между двумя
Интерактанс есть.
Учитывая некоторую контекстную информацию, такую как ответ,
сделанный адресатом {Да, я
привезли немного французского красного), становится возможным
понять, какой аспект реальности
говорили о (вине) и о том, каковы отношения между интерактивами
(друзьями). В этом
В этом случае первоначальное предложение может быть обозначено
как «давайте начнем пить
красные вина.
Наша способность выводить контекст из текста, предсказать, когда и
как будет меняться использование языка,
и двусмысленность языка, удаленная из его контекста, свидетельствует
о том, что при
функциональные вопросы о языке, мы должны сосредоточиться не
только на языке, но на языке
использовать в контексте. Описание влияния контекста на texr
привлекло систематиков к
изучение того, какие аспекты и каким образом контекст влияет на
язык. Как мы будем
см. в главах 3 и 4 системники пытались описать:
1. какие именно аспекты контекста влияют на использование
языка. Поскольку явно нет
каждый аспект контекста имеет значение для использования языка
(например, цвет волос
«Интерактанты» обычно важны), какие биты контекста попадают в
текст?
2. какие аспекты использования языка, по-видимому, зависят от
конкретных аспектов
контекст. Например, если мы сравним тексты, в которых интерактивы
дружат с
тексты, где участники незнакомы, можем ли мы указать, где на языке
они
использовать это контекстная разница будет выражаться?
Такие вопросы, как эти исследуются в рамках системной теории
жанров и регистров,
который мы рассмотрим в крушении в главах три и четыре. Как вы
увидите, системный
Cists разделяет контекст на несколько уровней, наиболее часто
обсуждаемыми являются
регистра и жанра.
Контекст: регистр, жанр и идеология в SFL
Теория регистров описывает влияние измерений непосредственного
контекста ситуации
языкового события о том, как используется язык. SFL определяет три
ключевых аспекта
ситуации, имеющие существенное и предсказуемое влияние на
использование языка. Эти три
размеры, переменные режима tegisrer (количество обратной связи и
роль языка),
тенор (ролевые выражения силы и солидарности) и поле (тема или
фокус деятельности)
используется для объяснения нашего интуитивного понимания, что мы
не будем использовать язык таким же образом
писать как говорить (изменение режима), говорить с нашим боссом,
как говорить с нашим любовником (изменение тенора)
а) и говорить о лингвистике как о беге трусцой (вариация поля).
Понятие жанра используется для описания влияния контекста
культуры на
исследуя поэтапную, поэтапную структуру культур,
институционализирующих как способы
достижение целей. В то время как мы иногда можем достичь наших
целей с помощью короткого лингвистического

Страница 1
10 Введение в системную функциональную лингвистику
обмен (например, для запроса времени обычно требуется всего два
хода, вопрос и
ответ: A: который час? B: Pivapast шесть), большинство языковых
взаимодействий требуют много
больше ходов, чем это. На самом деле, даже этот простой обмен очень
часто расширяется
через вежливость в течение ряда шагов:
A: Извините, что беспокою вас.
Мне было просто интересно , знал ли ты в time'- 1
B: Да.
Секундочку.
Это урна пять минут шестого, но я, как правило, немного быстро
A: О, хорошо,
Большое спасибо.
Б: Нет проблем.
Чаще всего, когда мы используем язык, чтобы делать вещи, мы
должны делать это в несколько этапов.
Например, как мы видим из юмористического повествования в тексте
1.3, рассказ
проходя (лингвистически) ряд шагов. Вы должны установить сцену
(время, место
ники); разработать действия; связать драматическое событие; дать
счастливый конец; выразить
суждение о результате; и заверните историю.
Когда мы описываем поэтапный, структурированный способ
достижения целей людьми
используя язык мы описываем жанр. Именно к жанровой теории мы
обращаемся, чтобы
объясните организацию текстов 1.1 и 1.2 как текст объяснений, с
шагами
Заявление о проблемном поведении, объяснение возможных причин,
предлагаемые
Облегчение действий и утверждение Outlook. Жанр является
предметом третьей главы.
Более высокий уровень контекста, которому все большее внимание
уделяется в рамках системного
лингвистика - это уровень идеологии *. Каким бы жанром мы ни
занимались,
Как бы то ни было, наше использование языка также будет зависеть от
нашей идеологической позиции.
tions: ценности, которые мы придерживаемся (сознательно или
неосознанно), перспективы, приобретенные благодаря
наш конкретный путь через культуру. Например, тексты 1.1 и 1.2 выше
иллюстрируют
идеологические претензии:
• что мы должны писать для родителей совсем иначе, чем мы пишем
для ученика
медицинский персонал;
- что в медицинском тексте важно предвидеть возможные негативные
последствия
поведения (родители будут травмировать ребенка), в то время как
статья в журнале предусматривает
положительные результаты (все наладится).
Кроме того, в то время как текст 1,1 воплощает утверждение, что дети
являются мотивированными актерами-людьми
(они всегда плачут по причине, даже если эта причина - просто
раздражительность или скука)
В тексте 1.2 говорится о том, что дети плачут, потому что именно так
дети и поступают (т.е.
довольно необъяснимо и немотивировано, но соответствует
статистическим оценкам!)
видим, что идеология текста 1.1 в большей степени способствует
расширению возможностей патентов, чем
идеология текста 1.2, которая фактически поощряет дисконтирование
поведения как
осмысленный. Тем не менее, так как текст 1.1 также возлагает на
родителей ответственность за
поведение, в то время как текст 1.2 оставляет его с ребенком, вполне
вероятно, что текст 1.1 приведет к разочарованию
родителей, в то время как текст 1.2 приведет к разочарованию детей,
Идентификация идеологии в таких, по-видимому, безобидных текстах,
как «Плачущий ребенок»
они должны предупредить нас о том, что текст не может быть
«свободным» от контекста (регистр или жанр),
Обзор системной функциональной лингвистики 11
поэтому ни один текст не свободен от идеологии.Другими словами,
использовать язык вообще значит использовать его для кодирования
конкретные позиции и ценности. Однако по причинам, которые сами
по себе идеологические,
большинство языковых пользователей не были обучены определять
идеологию в тексте, а читать
тексты как естественные, неизбежные репрезентации реальности.
•> J Значение идентификации идеологии в тексте заключается в том,
что как читатели текстов нам нужно
развить навыки, позволяющие четко формулировать закодированные
идеологические позиции, возможно, для
сопротивляться или бросать им вызов. Это означает, что нам нужен
способ говорить о том, как язык
не просто представлять, но и активно формировать наше видение
мира. Это семиотический подход
Язык более подробно рассматривается ниже. Поскольку идеология
вносит очень рассеянный вклад
texr, и к нему лучше всего подойти после освоения описательных
навыков, мы вернемся к нему в
Глава одиннадцатая
Как язык структурирован для использования?
Выше было указано, что SFL задает не только функциональные
вопросы о том, как люди
используют язык, но он также интерпретирует лингвистическую
систему из функциональной
Семанрическая перспектива. Исходя из описаний, систематики сделали
из того, как
Guage используется в аутентичных текстах, в этом более абстрактном
смысле функционала, системники спрашивают
как язык структурирован для использования?
Чтобы понять, как системники отвечают на этот вопрос, вернемся к
мент стал более лакомым: общайтесь, фундаментальная цель, на
которой развился язык, состоит в том, чтобы
Позволить нам ro значения друг с другом. Другими словами,
пользователи языка не
действовать, чтобы обмениваться звуками друг с другом или даже
обмениваться словами или предложениями.
Люди взаимодействуют, чтобы осмыслить смысл: понять мир и друг
друга.
Таким образом, общая цель языка может быть описана как
семантическая, и каждый текст
участие в - это запись значений, которые были сделаны в
определенном контексте.
Выбор значения слова, а не значения в последнем предложении,
является
Для системного анализа важно продемонстрировать, что
лингвистические тексты
делая не только один, но несколько значений одновременно.
Подумайте, как бы вы ответили на вопрос «Что означает текст
1,1?». Немедленно
Ясно, что ответом будет то, что смысл текста 1.1 заключается в том,
что дети cty,
что есть ряд причин для этого, и что в некоторых случаях мы можем
делать вещи, которые
поможет остановить плач младенцев.
Это, безусловно, случай, когда текст делает этот вид «реального мира»
или идеальным
имея в виду. На самом деле, если мы не понимаем смысловой смысл
текста (для
Например, мы интерпретируем это как текст о строительстве заборов,
или мы думаем, что это означает, что дети
надо бить, когда они плачут), тогда мы, скорее всего, столкнемся с
серьезными проблемами в соц.
жизнь.
Тем не менее, в то же время, что это делает этот стандарт идеального
значения, текст
также имеет некоторые другие не менее важные значения.
Текст, например, приобретает межличностное значение. Есть смысл
смысла
бегая по всему тексту, который выражает отношения автора с
читателем,
и отношение писателя к предмету. Писатель явно хочет установить
дружественные отношения с читателем, чтобы быть замеченным
больше как «товарищ по несчастью», предлагающий полезные советы
основываясь на ее жизненном опыте любовника и опекуна детей. Это
значение позитивной поддержки
Портативная солидарность явно отделима от значения причин и
решений
дети плачут, потому что в тексте 1.2 мы находим сходное идеальное
значение

Страница 2
12 Введение в системную функциональную лингвистику
и решения плач младенцев), но роль, которую взял этот писатель
является более отдаленной,
бесчувственный специалист, который создает впечатление, что никогда
не испытывал эмоций
по виду или звуку ребенка.
Наконец, выражая как идеальное, так и межличностное значение, текст
также делает
что мы описываем как текстовое значение. Текстовое значение
относится к тому, как текст
обозначается как часть письма или речи. Текст 1.1 был организован как
сообщение о двух
люди: ребенок (выраженный как местоимение мужчины ) и родители
(выражается местоимением вас). Именно эти местоимения
доминируют на первом месте в
предложения и предложения текста. Эта организация текста вокруг
людей контрастирует с
организация текста 1.2, где абстрактное
существительное, причины является центром для многих из
сен заборы,
Этот пример демонстрирует, что текст может быть выражен более чем
одним
смысл за один раз. Фактически, эта книга исследует утверждение
Хэллидея о том, что текст может
различные значения, потому что единицы языка (тексты, предложения,
предложения и т. д.) являются одновременно
ous делая три вида значений. Эти три типа значения выражаются через
язык, потому что это нити смысла, которые мы должны сделать, чтобы
иметь смысл
друг друга и мира.
Как указывалось выше при обсуждении текста 1.1, идеальные значения
означают
как мы представляем опыт в языке. Какую бы пользу мы ни
использовали, мы всегда
говорить о чем-то или кто-то делает что-то. Возьмите знакомое
предложение:
Я предлагаю атаковать красных.
Это предложение имеет значения о бутылках вина и о том, что мы
должны с ними делать. Это
имеет значения, которые сосредоточены на действиях, которые мы, как
человеческие агенты, должны выполнять, и
лица, на которые будут влиять наши действия (красные). Если бы
спикер сказал вместо этого / предположил, что красные очень
хорошо очень другая реальность была бы представлена через язык:
реальность, в которой
одна сущность (красные) приписывается с некоторым
качеством (добром) через процесс просто «бытия».
Одновременно мы используем язык, чтобы сделать межличностные
значения: значения о нашем
ролевые отношения с другими людьми и наши отношения друг к
другу. Какое бы использование мы ни использовали
языком мы всегда выражаем отношение и принимаем на себя
роль. Принять наше предложение
Например, / предложить, что мы нападаем на красных, подразумевает
дружеское внушение, не принуждение,
открыт для переговоров; то значение, которое мы можем придумать с
друзьями, чье мнение мы
заинтересованы в том, чье поведение мы не стремимся
доминировать. Сравните это с Мы должны
атаковать красных, или атаковать красных, или интересно, не
может ли он возможно атаковать красные?
каждый из которых создает очень разные отношения между
интерактивами,
Наконец, в любом лингвистическом событии мы всегда делаем
текстовые значения: значения о
как то, что мы говорим, соединяется и соотносится с тем, что было
сказано ранее, и с контекстом
вокруг нас. Какую бы пользу мы ни использовали, мы всегда
организуем нашу информацию. За
Например, предложение / предложить, что мы нападаем на
красных, принимает отправителя
намерение (только предлагать, а не навязывать) и
участников (мы). Это возможный ответ
на Что мы должны делать? Сравните это с красными, теперь надо
атаковать, что
было бы более вероятно, как ответ на вопрос, что мы должны пить
дальше ?, так как он принимает в качестве своей точки
отправления красные, а не мы.
Как на макро (текст), так и на микро (предложение) уровне можно
определить эти
три различных типа значений - и, что наиболее важно, они сделаны
одновременно
новременно. Это приводит нас к вопросу: как? Как язык может
выполнить этот семантический комплекс
ность? Ответ на этот вопрос приводит нас к исследованию языка как
семиотической системы.
Обзор системной функциональной лингвистики
13
• RED
- AMBER
- ЗЕЛЕНЫЙ
Система 1.1 Светофор
Значение как выбор: семиотические системы
S y Tsd » 8 I a„ .ep.esen.s A. -Be! *> ». - s y M e „. A sys ™ <«« - * - '»* -«
в седьмой главе) имеет следующие основные атрибуты:
! она состоит из конечного набора вариантов или противоположностей:
th, система содержит только три
liohtc работал только по одному цвету за раз;
3 S r ^ - иктос. не вещества, в системе которых - ™ P ° «™« d £
без букв, какие оттенки красного, зеленого или янтарного мы
используем (глубокий красный / красный
rgh "r - M ark green). Ах, важно то, что красный не greeo - что каждый
из
три цветных огня отличаются от остальных.
Howe, „, 1 t ho» 8 i, di ^ HO, - d выше,. знак равно
"
-
^
Когда индикатор горит красным светом, водители останавливаются,
когда индикатор горит зеленым,
содержание / выражение сторон знака:

Страница 3
14 Введение в системную функциональную лингвистику
"стоп
' вниз.
медленный
RED
AMBER
•идти
/
ЗЕЛЕНЫЙ
!
содержание
закодировано в
выражение
(значение) (реализовано в) (реализация)
Система 1.2 Семиотическая система светофоров
Система 1.2 также указывает, что связь между контентом и его
выражением
описывается как один из реализации или кодирования. Это понимание
реализации указано
направленной вниз стрелкой. Таким образом, значение STOP
понимается / кодируется в
цветной свет красный. Точно так же цветной свет ЗЕЛЕНЫЙ понимает
или кодирует значение
ИДТИ. Таким образом, признаки в семиотической системе
представляют собой слияние или спаривание содержания (значения) и
выражение (реализация или кодировка правого значения).
Система светофора также иллюстрирует тот факт, что семиотические
системы создаются
социальная конвенция. Как указывал Соссюр, слияние двух сторон
знака
Произвольная связь между контентом STOP и выражением RED
LIGHT отсутствует.
в светофоре; мы могли бы так же легко обучить наших водителей идти,
когда свет
КРАСНЫЙ и ОСТАНОВИТЬ, когда это было ЯНТАРЬ. Семиотические
системы, то есть произвольные социальные соглашения
по которому условно принято, что конкретный смысл будет реализован
Улар представительство.
Таким образом, полуоричную систему можно определить как
конечную совокупность дискретных знаков.
У нас есть знак, когда значение (содержание) произвольно реализуется
через реализацию
(выражение).
Рассматривая систему светофора, можно также объяснить функцию
семиотики.
системы. Функцией систем знака, таких как светофор, является
придание смысла
системы создают смыслы, упорядочивая мир двумя способами:
1. они заказывают контент: из всех возможных вариантов поведения,
которые мы могли бы задействовать в
В этом случае система устанавливает только три значения как
значимые (то есть движение, остановка,
замедление);
2. они упорядочивают выражение: из всех возможных цветных огней,
которые мы могли бы иметь на
разделы, система устанавливает только три значения (т.е. красный,
зеленый, янтарный).
Чтобы описать простую семиотическую систему, такую как светофор,
нам нужен всего лишь двухуровневый
модель, как показано на рисунке 1,1,
Двухуровневые семиотические системы, такие как светофоры, с
обычным
представление со смыслом, на удивление распространено в
общественной жизни. Один очевидный пример
это одежда (или, если использовать этикетку, более показательную для
его семиотической функции, моды)
Первоначально, например, в пещере одежда была бы принята за очень
Причины: держать людей в тепле, защищать уязвимые части тела. И
выбор
Обзор системной функциональной лингвистики
15
СОДЕРЖАНИЕ
= S1GNIFIE ((шляпа, которая обозначается)
линия
arbHrariness
EXPRESSION = SIGNIRANT (то, что делает означающим)
Рисунок 1.1 Содержание и выражение в двухуровневой семиотической
системе
материалов, из которых можно было бы изготовить одежду, в
значительной степени определялось бы
практичность: что было под рукой, что можно поймать и снять с кожи.
Но очень быстро одежда вышла за пределы своей выживаемости и
приобрела семиотическую ценность
в нашей культуре. Например, некоторая одежда приобрела значение
как «мужской» или «женский» (например,
брюки против юбок); «дома» против «выходить на улицу» (например,
джинсы против костюмов);«иждивенцы» против «независимых»
вмятины »(например, школы и учреждения, которые заставляют своих
приверженцев носить форму против ситуаций
предлагая выбор в одежде). И, конечно же, подумайте о смене
семиотики джинсовых джинсов,
когда-то рабочая одежда уличного ковбоя, теперь униформа
повседневного вестерн
образ жизни.
Иногда это особая комбинация предметов одежды, которая несет в себе
значение, такое
как костюм с белой рубашкой, шелковым галстуком и блестящими
туфлями из лакированной кожи. В другое время
Отдельные предметы одежды могут иметь очень важное социальное
значение: например, доктрина
белое пальто, которое означает владельца как профессионала, эксперта,
осторожного, заслуживающего доверия.
Что мы видим с одеждой, так это то, что началось как «естественная»
система.
условно (другими словами, бессознательным соглашением и
принятием всех нас) в
очень мощная семиотическая система. Если вы когда-нибудь
сомневаетесь в его силе, просто подумайте о сильном
социальные ожидания (которые вы, скорее всего, разделяете) о том,
как одеваться
собеседование - если хочешь получить работу.
Пример одежды может предложить вам другие способы, которыми мы
живем в семиотическом
Мир. Например, автомобили, на которых люди ездят, планировка
домов, в которых они живут,
Зины, которые они покупают, сигареты, которые они курят: где у
людей есть возможность выбора,
там мы находим потенциал для семиотических систем, так как выбор,
который мы делаем, наделен
имея в виду,
Язык как семиотическая система
Безусловно, самой сложной и сложной из всех наших семиотических
систем является система
Guage. Что дает языку его привилегированный статус, так это то, что
другие семиотические системы могут генерировать
союзник будет переведен на язык. Хотя мы можем использовать язык,
чтобы говорить о семиотическом
системы одежды или автомобилей, мы не можем использовать одежду
или автомобили, чтобы сделать все
Guage делает.
Через некоторое время мы увидим, что язык приобретает этот особый
статус, потому что он более
Сложная семиотическая система, чем двухуровневая, мы нашли на
светофоре. Тем не мение,
язык, как и светофор, можно описать как семиотическую систему,
поскольку
наборы значимых выборов или противостояний.
Представьте, что я разговариваю с другом о недавних подвигах моего
пятилетнего ребенка.
Потомство. Я хочу сказать, например, что-то вроде того, когда я
пришел домой с работы
вчера я не мог поверить в то, что сделал мой потомок ! В то время как
слово [потомство] делает
захватить генеалогические отношения между нами, вряд ли я бы
использовал это слово
\

Страница 4
16 Введение в системную функциональную лингвистику
в разговорном контексте. Вместо этого мне пришлось бы выбирать из
множества
из возможных слов, в том числе возможно:
ребенок, ребенок, ребенок, дорогой, сын, мальчик. , ,
Мой выбор того или иного слова из этого списка вовлекает меня в
процесс осмысления,
где я должен выбрать, какие измерения контраста я хочу
кодировать. Один из вариантов, которые я
лицо - указать пол потомства или нет: такие слова,
как сын и мальчик, указывают пол,
пока ребенок, отродье, дорогой нет. Таким образом, в основе списка
слов лежит измерение
(идеальный) контраст, который можно систематизировать, как в
Системе 1.3.
Вот одна из семиотических систем, в которой замешан мой список
слов. Тем не менее,
Еще одним значимым аспектом контраста между этими словами
является содержание атрибута.
Некоторые слова имеют значение о моем отношении к трусам ребенка:
либо отрицательное
отношение {брат) или позитивное отношение {дорогая). Другие слова
нейтральны для отношения .
Этот набор (межличностных) семиотических оппозиций можно
представить в виде диаграммы, как в Системе 1.4.
Эти примеры показывают, какое слово я выбираю из этого списка (и
есть другие
мы могли бы добавить, например, потомство, потомство,
младенец), значение каждого слова частично
от того факта, что это слово находится в противоречии с другими
словами в списке. Мой выбор,
например, из ребёнка сделан на фоне того что я мог бы выбрать
ребенок: моя разговорная аудитория признает это и тем самым
интерпретирует мой выбор как
кодирование негативного отношения (поскольку я мог бы выбрать
кодирование нейтрального отношения).
Этот пример также показывает, что мы можем описать лексические
элементы в языке (
словарный запас) как семиотические системы. Идентификация систем
лексического выбора предполагает
Эти слова кодируют значимые противопоставления, и что процесс
выбора лексического
предмет представляет собой семиотический процесс.
р-уточнить пол

сын мальчик
L-не указывать
секс
^
ребенок, ребёнок, дорогой
Система 1.3 Лексический выбор с указанием пола
* Указать отношение *
Я - позитивный настрой
Ni
дорогой
- отрицательное отношение
^ брат
L нейтральное отношение
ребенок, мальчик
Система 1.4 Лексический выбор, уточняющий отношение
я
Обзор системной функциональной лингвистики
17
Рисунок 1.2 Содержание и выражение на светофоре и языке
Как с системой светофоров, так и с лексическими системами мы
находим
связь между младенцем неопределенного пола и звуковой
последовательностью krd является
Попробуй один. Этот произвол пары «контент / выражение» легко
продемонстрировать, отметив
что другие языки будут использовать разные звуки для обозначения
своих детей.
И как светофор, мы видим, что с лингвистическими признаками это
оппозиции, а не
вещество, которое ели важно. Так же, как не было важно, был ли наш
светофор
темно-красный, светло-красный или даже розовый, поэтому не имеет
значения, как именно я произношу k или i
или «d» у ребенка, если звуки нельзя спутать с другими звуковыми
конфигурациями, такими как
как набор или сделал из койки, которые выражают различное
содержание (то есть имеют разные значения)
Однако между языком как семиотической системой и
простая семиотическая система, такая как светофор. Ибо без
лексической системы мы можем сломать
вниз наши лексические элементы в компонентные звуки. Таким
образом, слово ребенок само осознается
Сочетание звуков малыша. Обратите внимание, что со светофорами мы
не могли сломаться
цветные огни на любые мелкие компоненты. Цветные огни прямо
поняли
содержимое нашей системы знаков. Тем не менее, с языком,
реализация смысла
потомство без указания пола »опосредуется через слово, само
реализующее последовательность звуков.
Таким образом, в языке мы не просто понимаем слова, а слова
Я осознал себя звуками. Это означает, что для описания языка нам
нужны три уровня или
слои, показанные на рисунке 1.2.
Функция языка как семиотической системы
Лингвистические системы не только очень похожи на другие виды
семиотических систем, но и
они также действуют, чтобы делать то же самое. Как и светофор,
лингвистические системы также
системы для создания значений. И, как светофоры, лингвистические
системы делают
Упорядочив мир для нас двумя способами.
«Во-первых, они заказывают контент: из всех способов говорить о
человеческом потомстве, наш простой
Приведенные выше лексические системы показывают, что носители
английского языка организуют эту концептуальную область
признание пола ребенка и отношения родителей как (два из)
соответствующих аспектов
Очевидно, что эти измерения считаются актуальными, устанавливается
не природой, а
предотвращение бедствий. Система выбора, которая
противостоит мальчишке, ребенку и любимому, признает и
подтверждает право родителей выражать свое отношение к своим
детям. У нас нет в
Английские лексические элементы, которые противопоставляют
потомство с точки зрения отношения потомства к
родители (например, у нас нет слов «ребенок, который любит своих
родителей» против ребенка, который не может
стоять его патенты "против" ребенка, который двойственен по
отношению к своим родителям "). Хотя такой
Траст является лингвистически совершенно выполнимым (нам просто
нужно придумать три слова, чтобы использовать его
культурно неосуществимо, потому что не считается подходящим для
беспомощных (т.е. детей)
выразить отношение к всепоглощающему (то есть родителям).

Страница 5
18
Введение в системный функционал
лингвистика
Таким образом, система упорядочивает концептуальный мир в
соответствии с
высказывания о том, какие измерения реальности имеют смысл. Так
как большая часть лексического
системы, которые мы используем, существуют до нас, мы часто не
осознаем соглашений, по которым
они зависят. Поскольку мы склонны рассматривать язык как
естественное устройство именования, он становится очень
нам трудно думать о других измерениях реальности, кроме тех,
которые закодированы для
нас в наших языковых системах. Тем не менее, семиотическая теория
демонстрирует, что мир не
там как некая абсолютная, детерминированная реальность, которую
нужно просто пометить (и поэтому говорить
о) только одним возможным способом. Реальность строится через
закодированные противостояния
в семиотических системах языка мы используем. Из этой
релятивистской интерпретации следует
При этом не все языки упорядочивают опыт одинаково. Например, не
все
Языки будут дифференцировать лексические элементы для детей с
точки зрения пола или родительского отношения.
"S> Второй способ, которым языковые знаки упорядочивают для нас
мир, - это
Sion. Таким образом, из всех возможных звуков, которые мы
физиологически способны производить, английский
признает только около тридцати или около того значимым
отличием. Например, разные
между произнесением буквы « к» , небольшим или отсутствующим
выделением воздуха (без вдоха) или
если говорить о нем (с наддувом), это не имеет большого значения для
английского языка (мы будем
услышать две версии, означающие одно и то же). Однако разница
между ребенком
(где финальный звук производится вибрированием голосовых связок и
так озвучивается) и комплект
(где окончательный звук производится без вибрации голосовых связок
и, следовательно, без голоса)
является существенным отличием от английских спикетов, так как он
служит для различия между двумя
разные значения. Тот факт, что языки делят спектр возможных звуков
или
Выражения по-разному возвращаются домой, когда вы пытаетесь
выучить иностранный язык.
Вы обнаружите, что изобретательность значимых звуков будет
отличаться для каждого языка.
Грамматические системы в языке
Системы лексического выбора - не единственный вид систем, которые
мы находим в языке. У нас также есть
системы грамматического выбора. См. Например, Система 1.5.
Эта система говорит, что всякий раз, когда я создаю предложение, оно
должно быть только одним из следующих трех:
• декларативное:
Ребенок плачет.
• вопросительный:
Плачет ли ребенок?
• императив:
Плач!
Обратите внимание на то, как реализуются оппозиции или варианты в
такой системе. Каждый выбор
реализуется путем определенной последовательности ряда
грамматических элементов, здесь элементы
субъекта, конечного и предсказателя, система говорит, что выбор
«декларативный», для
Например, реализуется последовательность элементов: субъект, за
которым следует конечный глагол. За
Например, ребенок (субъект) - это (конечный
глагол) плач (предиктор), тогда как выбор «
rogative 'lias элементы Subject и Finite в обратном порядке: плачет ли
ребенок?
императив реализуется упущением Предметных и Конечных
элементов, оставляя только
Предсказатель: Плачь!
В грамматической системе каждый выбор обозначается не как
отдельные слова (я мог бы
поменял все wotds на мою собаку, лаял и все еще есть противники), но
в порядке
и расположение грамматических ролей, которые играют слова. То есть
эти выборы
опечатаны структурами. Что подразумевают лингвисты под
структурой, будет более полно рассмотрено в
Глава пятая Теперь нам нужно только отметить, что выбор из
грамматической системы
Обзор системной функциональной лингвистики
19
clause- *
, декларативный
(заявление)
\>
вопросительный
(вопрос)
>*
Тема конечного глагола * Предикат
Конечный глагол   Тема * Предикат
A

_ императив
(команда) * «Н»
нет субъекта, нет конечного
Система 1.5 Грамматический выбор
СОДЕРЖАНИЕ
ЭКСПРЕССИЯ
Народные имена
значения
_A
формулировки
(слова и структуры)
^
Технические понятия
(Discou rse-) Sem Antics
Икс
^7
лексико-грамматика
N
звуки / буквы
В
фонология / графологии
Рисунок 1.3 Уровни или уровни языка
выражается в наличии и упорядочении определенных грамматических
элементов. И из
Конечно, эти структуры будут в конечном итоге превращаться в слова,
а затем, наконец, в звуки.
Для того, чтобы включить эти типы языковых систем, из модели языка
как
Отическая система теперь выглядит как рисунок 1.3.
Эта диаграмма представляет системную модель уровней или слоев
языка, используя
слева «народные» или нетехнические термины, а справа технические
термины, которые мы будем
использовать с этого момента.
V}, диаграмма может быть прочитана как говорящая, что в языке
значения понимаются как формулировки,
которые в свою очередь реализуются звуками (или
буквами). Технически: семантика реализуется
через лексико-грамматику, которая, в свою очередь, реализуется через
фонологию или
графологии.
Когда мы сравниваем эту модель языка с нашими световыми
индикаторами, мы видим, что язык
это другой вид семиотической системы, потому что он имеет три
уровня, а не только два. То есть,
язык имеет два уровня создания смысла, верхний уровень контента,
известный как семантика
(или дискурс-семантика для некоторых систематиков), и
промежуточный уровень контента известен
как лексико-грамматический.
Потому что системная лингвистика касается главным образом того,
как язык делает
В этой книге исследуется только уровень содержания лексико-
грамматики - уровень реагирования.
бле для превращения «значений» в «формулировки».

Страница 6
20 Введение в системную функциональную лингвистику
Последствия трехслойной семиотической модели языка
Набросав модель языка как семиотическую систему, теперь можно
связать это
Вернемся к нашему предыдущему вопросу: как язык может создать три
вида значений
одновременно?
Сравнивая светофор и язык, вы увидите в чате, что делает язык
ferent - это чат, он обладает промежуточным уровнем кодирования
лексико-грамматики. В главах
Пять к девяти мы рассмотрим, как структура английского предложения
предполагает выбор
элементы, которые «отображаются» друг на друга для достижения
семантической сложности.
Представляем вам описания Хэллидея о многофункциональности
Ученики - важная цель этой книги, поскольку, как мы видели на
экзамене «Плачущий ребенок»,
Пожалуйста, сам текст отражает это одновременное выражение
различных типов значений.
три нити смыслов, проходящие через любой текст, проникают в текст в
основном через
пункты, которые составляют это. Таким образом, как отмечает
Хэллидей, грамматическое описание
привязка к анализу текста:
s иногда предполагается, что (анализ дискурса или «текстовая
лингвистика»)
; без грамматики - или даже, что это как-то альтернативная
грамматика. Но
Это иллюзия. Анализ дискурса, который не основан на грамматике, не
является
SIS вообще, но просто бегущий комментарий к тексту. (Холлидей
1994: XVI)
Понятие семиотической системы также дает мощный способ
интерпретации языка
Поведение как выбор. Если язык является семиотической системой, то
процесс использования языка
процесс создания значений путем выбора. Делая выбор из языковой
системы,
то, что кто-то пишет или говорит, приобретает смысл, будучи
интерпретированным на фоне
о том, что можно было бы сказать (сказать или написать) в этом
контексте, но не было. Сквозь это
Различие мы связываем с тем, что люди писали или говорили по
какому-либо конкретному случаю (их
фактический лингвистический выбор) к тому, что они могли бы
написать, не могли бы сказать (их потенциал
лингвистический выбор).
Мы можем проиллюстрировать это, вернувшись к нашим языковым
системам, изложенным выше. Мы смотрим на
ораторы сделали выбор в пользу лингвистики. сделать (например,
утверждение, а не команда, брат, скорее
чем ребенок, или сказать 7 предлагают атаковать красные, а
не красные должны быть атакованы дальше, я
предположим). И мы спрашиваем: какова функция этого
выбора? Почему ораторы не сделали
другой выбор?
В функционально-семантическом подходе мы должны описать два
аспекта
использования языка. Во-первых, каков возможный выбор людей? При
этом мы
описать лингвистическую систему. Во-вторых, какова функция
выбора, который они сделали?
При этом мы описываем, как язык используется в различных
социальных контекстах, для достижения
различные культурные цели. Это позволяет нам говорить о
лингвистическом выборе не как «правильный» или «неправильный»,
как в традиционном предписывающем подходе к языку. Вместо этого
мы говорим о выборе как
«присваивать» или «неуместно» определенному контексту.
Краткое описание системной функциональной лингвистики (СФЛ)
В этой главе дается обзор SFL, вводятся многие термины и
Основные положения, которые будут подробно описаны в
последующих главах. In summary, SFL has been
described as a functional-semantic approach to language which explores
both how people
An overview of systemic functional linguistics 21
use language in different contexts, and how language is structured for use as
a semiotic
система.
As a linguistic approach to meaning in texts, systemic linguistics has (or has
had)
common ground with text grammarians and discourse analysts from a range
of perspectives
(eg Biber 1986, Brown and Gilman I960, Brown and Levinson 1978, Chafe
1980, Labov
and Fanshel 1977, Mann and Thompson 1986, van Dijk 1977). There have
also been points
of connection with research in areas such as socio!inguistics (eg Labov
1972a, 1972b,
Labov and Waletzky 1967, Schiffren 1987) and rhe ethnography of speaking
(eg Gumperz
1982a, 1982b, Hymes 1964/1972, Tannen 1980, 1989, 199D, exploring
ways in which
social and cultural context impact on language use.
As a semiotic approach, it has common ground with semiotic theoreticians
and those,
following Fairclough (1989, 1992), working in what has become known as
the Critical
Discourse Analysis (CDA) approach. For a comprehensive overview of
critical discourse
analysis, see Toolan's four-volume collection Critical Discourse
Analysis (Toolan 2002a,
2002b, 2002c, 2002d).
However, what is distinctive to systemic linguistics is that it seeks to
develop both a
theory about language as social process and an analytical methodology
which permits the
detailed and systematic description of language patterns.
This book introduces you ro both dimensions of the approach. Thus, we will
explore rhe
systemic model of language (what language is, how it works, its relation
with context) and
we will also acquire a set of techniques for analysing different aspects of the
language system
(eg analyses of transitivity, mood, theme, the clause complex). Learning
these techniques
requires the iotroduction of technical terms.
Discussion of how language works in this chapter has been limited because I
have had
co avoid using too many technical linguistic terms. Thus, for example, while
we have noted
some obvious differences berween Texrs 1.1,1.2 and 1.3, it has not been
possible to explore
fully the contrasts between those texts since to do so we need to talk about
patterns such
as nominalization, choices of process type, mood and modality of the
clauses, Theme/
BJheme structure, reference chains, etc.
While this book will introduce you to the techniques and technical terms
necessary for
talking about basic lexico-grammatical dimensions of whatever texts are of
interest to you,
these techniques are more comprehensively described in Halliday and
Matthiessen 1999,
2004, Martin et al. 1997, Martin 1992a, and Martin and Rose 2003, and it is
suggested
that you follow up this book by referring to those sources to develop your
descriprive
навыки.
In the following chapter, we begin this technical exploration of language by
asking
just what a text is. With some understanding of the text's pivotal nature as
the meeting
point of contextual and linguistic expression, we then move out to explore
levels of
context and their encoding in language. In Chapter Three we look at
techniques of
generic description, and in Chapter Four, register. Chapters Five to Ten then
develop the
description of the lexico-grammar, covering the grammatical systems of
mood, transitiv-
ity, theme and the clause complex, with a brief interlude in Chapter Seven to
reconsider
системы. Finally, in Chapter Eleven, equipped with a shared technical
vocabulary and a
shared perspective on language, we will consider how to go about systemic
text analysis.
A comprehensive discussion of the Ctylng Baby texts introduced in this
chapter will be
used to demonstrate ways in which rhe combination of theoretical model
and practical
analyses provides a powerful means of talking about how people use
language to make
meanings.

Страница 1
22 Введение в системную функциональную лингвистику
Заметки
я.
SSI
^
П , убл ? 6C ! "I994 и третья Editi ° п>» * »» »^ л у пересмотрен CM M
Мартен,     , н 2004. По возможности, судья 3-го издания
Пу Бишед

T ^ roaghcat че тексты   г   книга, подстрочные цифры используются


ЛУ лис

для отображения слова»(обычного


цифры) и пункты (томанские цифры).
естественные науки
еZ^
T  7 L 1 , я т ^
^
a P ° P u l ^ P a «" »" e ma ga zine, «, Baby, 1991 г., издание 24
PHt H f'K
Т\"
R ; Кллегман (1990)
W
'<   * & **.
P

WB Saunders Co
PM.deph « , стр. 32.   обязан Иветт Slhnovirs в Сиднейском
Я

университете растягивая слова "фа«


Zl ZZ7r   r °  nt at

Т е ^ У
*^
фр ° м 9 Rec ° tdin «из» жилкования ™ »»
ZтZ
две женщины - Кэрол, 38 лет, и Сью, 32 года (данные автора)
Для и,   FuL  е approacb

t 0; deology МСЧ ^
s £ e thwi wwk
^
в том числе Fairclough 1989, 1992, Fowler „./W   , Kress and Hodge 1979,
9

1988 Toolan
Я ^ Xl ^ * "^ T ^" ^ ^ ^ ^ Нравится »*« »<« «* Мартин
T, L
•'
*   °   ' 
H dge I988  y y   w), я нашёл simolickv
t0 name on the af £

и большое количество светофоров, полезных для введения понятия


«семью».
Глава 2
Что такое (а) текст?
Вступление
23
Что такое (а) текст?
23
Текст как семантическая единица
24
Грамматика и значения текста
27
Смысл в последовательности: последовательная имплицитность текста
30
Анализ связанных ресурсов
31
Сплоченность как преемственность: логогенез дискурса
51
Текстура: от сплоченности к связности
53
Вступление
Как сказано в первой главе, эта книга призвана предоставить вам
концепции и аналитические инструменты
исследовать, как значения сделаны в текстах, которые вас
интересуют. Полезный первый шаг в этом
исследование состоит в том, чтобы уточнить, что из себя представляет
базовая единица. Соответственно, эта глава спрашивает:
(текст? Как мы узнаем, когда он у нас есть? И что говорит нам природа
текста
об организации языка как тексто-фурнинг-ресурса?
По мере продвижения по примерам в этой главе мы увидим, что для
понимания
что такое текст, мы должны признать, что текстура текста происходит
не только от лингвистических
принципы сплоченности, а также от согласованности текста с его
социальными и культурными
контекст, который приведет нас, естественно, в следующие две главы о
жанре и
Истр. Однако примеры также покажут, что текстовое восприятие
лучше всего рассматривать как
Uum, с определенными частями языка, показывающими высокий
уровень текстуры и другие
проблематизировать отдельные измерения, намеренно (для
стратегических целей) или
случайно (возможно, из-за отсутствия языковой экспертизы).
Что такое (а) текст?
На первой странице этой книги я утверждал, что системная
лингвистика занимается
анализ текста. Термин «текст» употребляется как «подлинные
продукты социальных взаимодействий».
действие », и я предположил, что мы можем без проблем определить,
что такое текст. Но это
Пришло время разобрать это предположение и спросить, что это за
текст. Как мы узнаем когда
кусок языка - это текст, а когда нет (нетекст)?
В этом новаторском анализе разговорного и письменного английского
языка Хэллидей и Хасан (1976:
1) предложить следующее определение текста: «wotd TEXT
используется в лингвистике для обозначения

Страница 2
24 Введение в системную функциональную лингвистику
Zcri3? ° Кен °; ™ en '° f WW vef
^
^ ** "*" »• единое целое 'В
согнаться с т о; ^ f "" ^
^
* ° '"« * * »° f * ™" "I ™" *:
coZZJZ
^ нет K б.п. «его вне-текстовый контекст (социальный и культурный
Текст как семантическая единица
=; --—- » =:
- - = s ^ - ™ ч
UPXG
WELI
ACFM
TRZB
».I (JN
OK S II
Пример 2.1
корма B
JST
Р honem ^ - ^^ й единицы на самом низком уровне языка
™ MLH "7 ч ° F neraeS <* ™ д
б  у * '^ Ослабляет не функционируют , как U 4 фф
минимальная единица измерения m ^ TnTw d "" ^ "" ^ ^ lMW » m
^ ™> ™ tho «
T
NTSW S N ^
-£™^
Пример 2.2 de Z n ZL
*^
^ * "^
^^
чи я д ^ * «« ™ -
Пример 2.2 демонстрирует
Пример 2.2 почерк 1
Что такое (а) текст? 25
Хотя эта страница представляет студентам языковые единицы (в
данном случае слова), которые указывают на
индивидуально передать (некоторый) смысл, слова не «висят
вместе». Принцип мотивации
сопоставление слов не является семантическим: слова употребляются
вместе, потому что
писатель хочет, чтобы студенты практиковали особые мелкие
моторики.
Следующий пример, хотя вначале дезориентирующий, показывает
важный шаг в направлении
текстность: f
Текст 2.1: стихотворение Э. Каммингса 2
rpophessagr
кто
а) sw (e loo) k
upnowgath
PPEGORHRASS
enngint (о-
следующее å): л
еА
!п:
S

rlvInG
, г РЕАПСФО)
в
Субъективные (быть) rran (ком) г (е) ngly
кузнечик;
Это стихотворение американского поэта Каммингса показывает, что
мы обычно ожидаем, что текст
представлены нам в отдельных словах в последовательности. Но, как
считает русский формалист Шкловский,
Как и все искусство, литературное искусство разрушает наши
ожидания:
Искусство существует, что можно восстановить ощущение жизни;это
существует, чтобы заставить человека чувствовать вещи,
сделать камень каменным. Цель искусства Js передать ощущение
вещей как
- они воспринимаются, а не как они известны. Техника искусства
заключается в создании предметов
«незнакомый», усложнять формы, увеличивать сложность и
продолжительность
потому что процесс восприятия является эстетической целью сам по
себе и должен быть
затянуто. Искусство - это способ пережить искусство
объекта; объект не важен
Tant. (Шкловский 1992: 18-19)
Таким образом, предполагает Шкловский, цель искусства состоит в
том, чтобы «сделать странным» или опровергнуть нашу
ожидания. Каммингс не ознакомился с этим текстом, так что он не
(изначально, по крайней мере)
предложите нам узнаваемые слова. Однако, в отличие от примера 2,1,
этот язык может быть
в виде текста: буквы могут постепенно расшифровываться, чтобы дать
нам узнаваемый английский
слова. И в отличие от примера 2.2, слова сделаны «значимыми»,
потому что текст использует
они в пределах (минимальных) лексико-грамматических структур,
также извлекаемых из текста.
Под термином «лексико-грамматические структуры» вы помните, что
мы предпочитаем
последовательное расположение составляющих промежуточного слоя
языка,
слой «слов и структур». Как мы увидим подробно в пятой главе, в
лексико-
грамматический слой существует несколько различных единиц,
которые несут образцы. Ключевая единица
лексико-ко грамматической структуры, единица с наивысшим
«рангом», это предложение, с верхним
Граница грамматических отношений, комплекс предложений или
предложений: встречаются только элементы
Кольцо в одном предложении может быть грамматически
связано. Наименьшая единица, которая может

Страница 3
26 Введение в системную функциональную лингвистику
Таблица 2.1 Единицы лексико-грамматической шкалы рангов
Единицы лексико-грамматики
высший ранг (самая большая единица)
пункт, пункт сложный
фраза, группа
слово
самый низкий ранг (самая маленькая единица)
морфема
вступить в грамматические отношения, самый низкий «ранг» в
грамматической иерархии, является
морфема, так как это самая маленькая единица значения в
языке. Между пунктом и
морфема у нас есть единицы фраз или групп и слов, что дает нам
«шкалу рангов»
лексикограмматических единиц, представленных в таблице 2.1.
Лексико-грамматический анализ включает в себя определение
элементов, которые мы находим в каждом ранге и
описывая последовательности и комбинации, в которых они могут
встречаться, чтобы дать нам пункты
принимаются как «возможные», так и «обычные» для пользователей
кода английского языка. Это против этого
понимание потенциала грамматики английского языка и его
типичного, немаркированного использования, которое
мы можем объяснить, почему стихотворение Каммингса имеет смысл,
но также является незнакомым,
или помечены, использование кода.
Когда мы пытаемся расшифровать текст 2.1, мы обнаруживаем, что
есть несколько возможностей - еще один символ
характеристика искусства - это его предпочтение двусмысленности и
амбивалентности, а не единичности,
прямое значение. Одна версия, которую мы могли бы придумать:
Кузнечик
Кузнечик, который, когда мы смотрим вверх, собирался в прыжки и
прибывал к
я становлюсь
Кузнечик
Хотя это не стандартное общеупотребительное предложение, в нем
достаточно лексико-грамматики.
стихотворение Мингса для нас, чтобы понять, кто что
делает. Расшифрованные последовательности фонем
дайте нам узнаваемые слова английского языка. Ключевые
грамматические составляющие, такие как предмет
местоимение who и морфемы -ing на глаголах указывают, что это
кузнечик
делать и становиться одновременно с нашей умственной
деятельностью по наблюдению за ним, пока. е, диплом
Мингс беспокоит орфографическую структуру поэмы, ставит пробелы
и пунктуацию
отмечает в нечетных местах, он делает все возможное, чтобы оставить
нам достаточно лексико-грамматических
«смысл» из того, что на первый взгляд кажется бессмысленным.
В случае с Каммингсом, незнакомство с английским языком является
стратегическим шагом: он целенаправленно
путает вещи, чтобы достигнуть определенного эффекта на
читателях. Среди эффектов
Достигнутое «скремблированием» в «Кузнечике» мы могли бы
перечислить:
1. что это заставляет нас замедляться: как предполагает Шкловский, arr
не знакомится с замедлением
до чистого восприятия, де-автоматизировать процесс чтения, чтобы
мы действительно принимаем
что мы читаем;
2. в то же время скремблирование дает нам словесное приближение
того, что
кузнечик делает физически (прыгает), таким образом, один
семиотический код (язык)
быть использованным, чтобы попытаться вызвать другое (действие);
3- в результате (1) и (2), мы можем перестать соглашаться со стихами и
и может подумать о том, что можно получить, играя с языком,
растягивая свои обычные границы, чтобы обновить наш опыт жизни и
делая значения.
Что такое (а) текст? 27
Грамматика и значения текста
"d". To ™ k E , »*, ctt h * to dtf ... сотрудник. Код, или .. tac .11.W»
»Co ... new = h =
"
^
Икс
^
T
^
Так* -
DU'sd * * -. »Ve !, ТМ BK,

Авторы другой задачи могут предложить нам текст.
Текст 2.2: выдержка из BFG *
BFG все еще держал в правой руке удивительный дремучий огурец
и теперь он положил один конец в час, рот (LIII, и откусил огромный
кусок I H
« Смолился хрустом (3ii), и шум, который он издавал, был похож на хруст комков»
° f % s filthlng "- -, он забрызгал,. ^ Пика с полным ртом ^ ди спрей-
•  m -tZ
птц юмористки в направлении Софи. (4i) Так P ГИЭ охмеленная
вокруг на столешнице, (Jiii) ныряя с дороги. ,
• Ирт отвратительный! (5ii) БФГ булькала. (6 / Стабильно! {7 Это круто.
^
maggotwise! м Tty это самостоятельно, это foulsome snozzcumber.
'Нет, спасибо,' n -> Фи сказал,
отступать.
<<'' ai ты L Gomg, чтобы быть здесь жрет с этого момента (L
так что вы могли бы
как ^ U привыкнуть »V 01ia] пид BFG. « W Go OQ. ты, хулиганка,
(12ii) h ToVhfe ° Lk маленький кусочек. <m 'Uggg g gg g h!' (l4ii) она, пуш «е« д „^ ч нет!
Черт возьми! (п) О, помоги! (18) Она выплюнула это быстро. {m * »« * W ^ -
s! £ 9м она
^ ^ se rhaXr ^ ried REG, ( Рев от смеха. (22) Для меня это
дегустация часовых вагонов и слизняков!
^ Еще раз этот грустный привлекательный взгляд вошел в глаза BFG
W ordshe
saif 'это такая дурацкая проблема для меня всю мою жизнь ^
ты должен
знают»3 Jexactirwhat слова 1 утра хотел сказать, (30i> т так или иначе они есть

всегда 3 , скрюченные вокруг.


Это случается со всеми, mJi) Софи сказала.
в*..! yir-
*
- 1-iP BFG сказал, что T говорит наиболее
(32i) «Как и со мной, [J2i!») - саксофон tfi-Lr. (33 , U ^ F
е
рибл вигглиш.
, T думаю , что вы красиво говорить,»Wii) Софи sa.d.
""'Ты сделаешь?' (3 Jried BFG, (35i! I) внезапно возобновляется. М
Вы действительно делаете?
«Просто красиво», - повторила Софи.
<37i> Что ж, это самый лучший подарок, который кто-либо дает мне всю мою жизнь!
- воскликнул БЕГ. «Ты уверен, что не вертишь мою ногу?
Спектр ЯМР
(Я 7> „,. -. 'Ты любишь то, что ты говоришь.
«Конечно, нет». Софи сказала. (4л) л)
7Как чудо ^ ip! , 2П) вскричал BFG,
еще лучи
Как
whoopsey-splunkers! (44) Как абсолютно нюхает! (45) I U всего заикания.

Страница 4
28 Введение в системную функциональную лингвистику
Многие дети и взрослые, которые посмеялись над этой книгой, мало
трудности с текстом, несмотря на частое использование BFG
необычных словарных предметов (snoz-
zcumber, rotsme, slimwanglm, twitcb-tkkling, sqmbbling, squiff-squiMsd,
wigglisb, wboospey-
сплункм ..). Эти слова имеют для нас достаточно смысла, потому что:
1. они соответствуют возможным фонологическим сочетаниям
английского языка;
2. они используют фонэстетические качества английских звуковых
комбинаций: звук
символика и звуковая аналогия позволяют нам «чувствовать», что
слова
значит, даже если мы не уверены точно, что такое слизняк или каково
это быть
пьянство-sqniddhd \
3. они включены в грамматику английского языка через приложение
нетрадиционные английские морфемы времени и
словообразования. Таким образом, окончание -сом и
-tsb позволяют интерпретировать Msome и wigglisb как
прилагательные; окончание -tag превращается
squifflmg в настоящее причастие; и -ers должны
сделать slimewanglm существительным во множественном числе
с указанием актеров / агентов. Морфемическая структура затем
усиливается
распределение слов в структуру предложения: это rotsame
муравья устанавливает вид предложения
где слово после это мы интерпретируем как описание того,
что это такое. Размещение
«Митч-щекотка» перед словом, которое мы хорошо знаем, означает,
что мы читаем твикб-щекотку как
Тип или вид проблемы. Мы читаем Squiff-SquiMed Z & WRB действия,
потому что мы
знать структуру х всегда становится. , , вокруг
Таким образом, обезвреживание слов представляет небольшую
проблему, учитывая, что
фонологические ресурсы языка функционируют условно. Во многом то
же самое
В известной поэме Льюиса Кэрролла «Jabberwccky» есть хоть какой-то
смысл
А «смысл» - это то, что мы всегда ищем в языке. Если текст является
«единым целым», это
единое целое по смыслу, а не по форме. Как Хэллидей и Хасан (1976-
2) сформулируйте это: текст лучше всего рассматривать как
СЕМАНТИЧЕСКУЮ единицу: единицу, не формы, а значения.
Точнее, в системных выражениях текст - это единица значений,
единица, которая выражает одновременно
в идеале, идейные, межличностные и текстовые значения. Примеры,
такие как «Кузнечик» и
lheBFG покажет нам, насколько важен грамматический уровень, если
мы можем интерпретировать
эти одновременные значения. В тексте Каммингса мы можем найти
достаточно этих
переставляя орфографию. В примере Даля некоторая легкая полнота в
некоторых
идеальные значения в тексте намного перевешиваются сложением
извлекаемых
идеальные, межличностные и текстуальные значения в подавляющем
большинстве
грамматический выбор в отрывке (и в книге).
Часть языка, которая является более сложной для нашей погони за
значениями, безусловно, это
Текст 2.3: отрывок из «Сталинского гения» Брюса Эндрюса »*
( ii) гений Сталина заключался в том, чтобы не целоваться по-французски: «.., иногда я хочу
быть в
падла. (2 () Ваши интервалы видимости -  м
о, ворона-случайность, гениально организованные окучки, что
может истинная работа? 0j) рождение искажено, а иногда, столица; {II ,
потерять это потертость; «,
Вы должны изменить это 0M , съев это самостоятельно: m
не ковырять носы, F,., секретность
процветает от злоупотреблений. ^ Нет, я не имею в виду ракетный
кризис, кот идет назад
в соответствии с международной организацией:
семьи среднего класса хотят живот
выбирать
(я | v)
W) со ОБЕ у ^ thority - ^ вываливается в поджоге
все может быть созвано , ..
аксессуары заставляют вас промокнуть.
Что такое (а) текст? 29
Поскольку текст 2.3 был широко опубликован, и его автор считается
заслуживающим доверия автором (если
также трудно предположить, что, по крайней мере, для некоторых
читателей k составляет (часть)
текст. Тем не менее, большинство англоязычных людей найдут это
явно проблематичным языком.
Хотя он использует в основном знакомые английские слова и имеет
некоторые узнаваемые грамматические
структуры, многие читатели жалуются, что они «не могут иметь
большого смысла» в этом.
Наша проблема с этим состоит в том, что мы не можем видеть четыре
последовательных предложения как висящие вместе.
Как предполагают Хэллидей и Хасан, текст - это больше, чем просто
предложения в последовательности:
Если говорящий по-английски слышит или читает отрывок языка,
который более
одно предложение в длину, он обычно может без труда решить,
образует ли он
единое целое или просто набор несвязанных предложений. (Хэллидей
и Хасан
1976: 1)
Когда мы говорим, что у нас возникают проблемы с отображением
того, как эти пункты в тексте 2.3 связаны друг с другом, мы
реагируя на два измерения пункта. Во-первых, его контекстные
свойства: что мы называем
его согласованность. А во-вторых, его внутренние свойства: то, что мы
называем сплоченностью.
Связность относится к тому, как группа предложений или
предложений относится к контексту
(Хэллидей и Хасан, 1976: 23). На самом деле, два типа согласованности
участвуют в текстуре:
Источниковая согласованность и общая согласованность. Мы
рассмотрим их более подробно в главах
Three and Pour, но основная идея заключается в том, что текст обычно
демонстрирует контекстуальное единство этих
Два типа;
1. регистровая согласованность: текст имеет регистровую
согласованность, когда мы можем определить
ситуация, в которой все пункты текста могут возникнуть. Технически,
как мы увидим в
в следующих главах это происходит, когда мы можем указать для всей
коллекции предложений
область, на которой сосредоточен текст (его поле), какие роли писатель
или участники
играют (его тенор), и насколько тесно язык привязан к опыту
ментинг на (его режим).
2. общая согласованность: текст имеет общую согласованность, когда
мы можем распознать текст как
пример определенного жанра. Технически, общая согласованность
происходит, когда мы можем
идентифицировать единую цель мотивации языка (например, он
рассказывает историю или
выполняет транзакцию), обычно выражается через предсказуемый
схематическая структура, как мы увидим в третьей главе.
В тексте 2.3, по-видимому, отсутствуют оба этих типа контекстной
согласованности. Во-первых, ему не хватает ситуационного
согласованность, потому что мы не можем думать об одной ситуации,
в которой все эти предложения могут произойти.
Там нет согласованности в области (мы прыгаем от разговоров
о Сталине к сексу к dhembowelment
для кошек и моды), ни режим (некоторые положения, очевидно ,
написаны языком, других
разговорный диалог), ни тенора (мы не можем определить, какую роль
Автор / говорящий этого параграфа играет).
Во-вторых, thete не является сразу идентифицируемой общей
последовательностью. Спросите себя: только что
этот текст делает? Чего он пытается достичь? Какова его культурная
цель? Я бы
ценится, если вы пришли с четким ответом.
Отсутствие контекстной согласованности отражается и сопровождает
ее
отсутствие внутренней организации, отсутствие сплоченности. Термин
сплоченность относится к тому, как мы
связать или связать кусочки нашего дискурса. Как объясняют
Хэллидей и Хасан:
Сплоченность происходит там, где ИНТЕРПРЕТАЦИЯ какого-то
элемента в дискурсе
зависит от того другого. Один ПРЕДОСТАВЛЯЕТ другой, в том
смысле,

Страница 5
30 Введение в системную функциональную лингвистику
чат не может быть эффективно расшифрован, кроме как с помощью
этого. Когда это произойдет,
устанавливается отношение сплоченности, и два элемента,
предположение и пред
Предполагается, что таким образом, по крайней мере, потенциально
интегрированы в текст. (Холлидей и
Хасан 1976: 4: их акцент)
Таким образом, ключевым понятием, лежащим в основе сплоченности,
является наличие семантической связи между предметом в одном
указать в тексте и в другой момент. Наличие галстука делает хотя бы
один из
предметы зависят друг от друга для его интерпретации. Например, в
отрывке Даля, Текст
2.2, BFG восклицает: «Это все!». Местоимение это зависит для его
значения на пре-
сдающий существительное удивительный снобзум. У нас нет
абсолютно никаких проблем с установлением этого семан-
тиковая зависимость и правильное декодирование ее (или
референта) . Сравните это с
Ситуация в тексте 2.3: пункты 3iii и 3iv содержат местоимение //, но
можем ли мы быть просто
что; / относится к?
Именно это отсутствие семантических связей между элементами в
тексте 2.3 мешает ему
собраться вместе как кусок языка, и это мешает нам
иметь большой смысл в этом. И все же я готов поспорить, что вам
будет очень трудно найти
смысл там, что приводит нас к важному пониманию того, как мы
реагируем на язык.
Смысл в последовательности: последовательная имплицитность
текста
Базовое свойство текста иллюстрируется следующим разговорным
отрывком между двумя
компьютерные колонки:
A: Сколько времени, любовь?
Б: Джули оставила свою машину сегодня на вокзале.
Учитывая эти два поворота в разговоре, представленные один за
другим, вы обнаружите, что работаете
трудно понять смысл небольшого обмена, который они, по-видимому,
представляют. Вы будете очень стараться
найти способ интерпретировать ход В как ответ на вопрос А, хотя
между ними нет очевидной связи, кроме их появления в
последовательности. Может ты
решит, что Б оставил свои часы в кошке Джулии и поэтому не может
определить время А; или петапс
оба собеседника ждут кого-то по имени Джули, который к этому
времени обычно дома, но
Б может объяснить, почему она опоздала. и т. д. Вы, без сомнения,
создали свою собственную интерпретацию.
Это позволяет вам «понять» высказывание Б. Вряд ли вы смотрели на
Пример и просто сказал: «Это не имеет смысла».
Из этого примера мы можем оценить точку зрения, высказанную
несколько лет назад группой
аналитики по сионам (например, Schegloff and Sacks 1973/74, Sacks,
Schegloff and Jefferson 1974,
Schegloff 1981). Когда эти аналитики смотрели на повседневные
разговоры, они заметили, что
«эмпирически не произнесенное высказывание никогда не происходит
вне или вне некоторого конкретного
последовательность. Все, что сказано, будет сказано в некотором
последовательном контексте »(Аткинсон и Наследие
1984: 6). Они развили это наблюдение в понятие последовательной
импликативности
(Schegloffand Sacks 1973/74: 296). Последовательное следствие
вытекает из того факта, что
Guage неумолимо привязан к линейной последовательности, так что
одна часть текста (предложение или поворот в
поговорите) следует следовать другой части текста (следующее
предложение или включить разговор). Исход
это то, что каждая часть текста создает контекст, в котором следующий
бит текста
интерпретированы. И, как ваши собственные усилия с приведенным
выше примером продемонстрировали вам,
ораторы или читатели пойдут на огромные усилия, чтобы построить
отношения между тем, что
сказано / написано сейчас и что было сказано / написано минуту назад.
Что такое {а) текст? 31
В приведенном выше примере сложно (но, конечно, не невозможно)
построить ссылки
это позволило бы высказыванию Б иметь смысл, как и после вопроса
А. Есть
никаких подсказок к ссылкам, указанным в разговоре докладчика. Б
мог бы быть более полезным, сказав:
Б: Я знаю, что Джули поздно, но мы не должны волноваться, потому
что она оставила свою машину на
Станция. Сегодня и села на поезд, вместо того, чтобы ехать на работу.
Но из-за контекста ситуации, разделяемой участниками, не было
необходимости
разъяснить ссылки явно. Тем не менее, если большинство текстов ели,
чтобы иметь смысл для читателей или слушателей,
связи между деталями должны быть легче восстановимыми. Создание
ссылок
между частями текста, которые можно восстановить, это то, что
ресурсы языка сплоченности позволяют
пользователи должны делать, поэтому сейчас нам нужно взглянуть на
сплоченность более подробно.
Анализ связанных ресурсов
После Halhday и Hasan, я предполагаю, что текстура текстов включает
в себя как
отношение текста к его внешнему контексту (который мы рассмотрим
в главах три и четыре), и
внутренняя сплоченность текста. Тексты, такие как текст 2.3, которые
затрагивают один или оба из этих аспектов
С текстурой проблематично понять читателям, хотя у нас
семантическая ориентация, которая заставляет нас пытаться найти
смысл в любой последовательности языка.
Чтобы увидеть, как слаженные ресурсы работают в полную силу,
давайте теперь посмотрим на знаменитый (очень)
Рассказ американской писательницы Кейт Шопен.
Текст 2.4: Часовая история *
Зная (м , что миссис Кряква страдала от болезни сердца, (liji) очень осторожно
было принято, чтобы донести до нее как можно мягче известие о
смерти ее мужа.
«Это была ее сестра Жозефина, которая сказала ей, в сломанных
предложениях; скрытые намеки на то, что
раскрывается в половине сокрытия. (;) Друг ее мужа Ричардс тоже был
рядом с ней,
4 Именно он был в редакции газеты Hii , когда разведка
железнодорожная катастрофа была получена, (4iiL) с именем Брентли
Маллард, возглавляющим список
«убит». , 51) Он только потратил время (5ii), чтобы на секунду убедиться в его
истинности.
телеграмму (5ii!) , и поспешил предупредить менее осторожного, менее
нежного друга (5; y) в
несу печальное сообщение.
Она не слышала историю, как многие женщины слышали то же самое,
с
лизируется невозможность принять его значение. (7) Она плакала сразу,
внезапно, дико
оставление, в целях своей сестры. (8i) Когда буря горя прошла сама по
себе {(м) она
ушла в свою комнату одна. (9> Она бы ни за кем не следовала,
TL0 Там стояли перед открытым окном, удобное, вместительное кресло. (LLI) В
это она затонула, (llii) подавлена физическим истощением, которое
преследовало ее тело и
казалось, проникнуть в ее душу.
.... Она могла видеть на открытой площади перед своим домом
верхушки деревьев, которые были
все водолаз с новой весенней жизнью. (13) Восхитительное дыхание
дождя было в воздухе.
4. В чете внизу апеддлер плакал своими товарами. (155) Ноты далекой песни
который кто-то пел достиг ее слабо, а; II) и бесчисленные воробьи были
щебетать в карнизе.
Там и там сквозь облака виднелись пятна голубого неба
встретил и сложил один над другим на западе лицом к ее окну.

Страница 6
32
Введение в системную функциональную лингвистику
(17i) Она сидела, откинув голову назад на подушку стула
неподвижно, ^ ^ кроме того, когда в ее горло всхлипнуло рыдание., - и
встряхнул ее, - как
ребенок, который плакал сам, продолжает рыдать в своих барабанах
8i) Она была молода со светлым , спокойным лицом, j) 8ii), чьи
черты означали репрессии и
™ определенная сила ^ Но теперь у нее был скучный взгляд в ее
глазах, (| ,, чей взгляд
w ^ edawayoffyonderon один из этих патчей bluesky. , Qi) Ir w ^ notaglfnce
рефлексии скорее указывал на приостановку разумной мысли
Что-то было с ней
д она ^^
ФОФ
,
т22) Что было п, (м $ хе
не знал; ^
был слишком тонким и неуловимым, чтобы назвать
звук H
IC '<T Creepin * ° U t ° f * ky  > W> read  ™ g «™ d ее через
звуки, запахи, цвет, который наполнил воздух
thifthlnTt ^ bOS ° m ^? feii t U mulm ° ^ 0 «Она начала узнавать
вес
г <* «?> ** Р ° werless , как ее ^ о белых тонкие руки были бы
iJre ^ 7 S h ^ aban ? ned llersdf 07 «r *" «! * шепотное слово немного ускользнуло
от нее
раздвинул губы. (2B;) Она говорила это снова и снова, затаив дыхание: f3 ,
'free, free free' '
вакантный взгляд и внешний вид террора , который последовал за его
went'fW ее щелочей '°% Z
Она не переставала спрашивать оай) было ли это чудовищной радостью,
которая держала ее?
(33J Дорогой и возвышенное восприятие позволило ей отклонить предложение как
тривиальное
сложив руки ^ rt "^
^
WeCp снова ^> Когда она увидела Indnd - «» d «
фиксированная реклама
Если бы V ^
^
что ^ ^ ^ l 0 ° ked »™ Wlth ta ™» P »ей,
фиксированный и серый и мертвый. (35) Но она увидела за этим горьким
моментом долгий процесс
цессия yauB м приходит Tj
WQuld bdong ^ о ^ Faer
^
ЕР ^
развел ее руки в приветствии.
для себя Там не будет мощным будет сгибая ее (M. Jn , что ослепить пер-
воля на собратья. TO) Доброе намерение или жестокое намерение
сделали акт
кажется, не меньше, чем пришел, как она смотрела на это в этот
короткий момент освещения
материя»Z т
ST *  hi ™ ~  mi ™ * -
м ° ^ ше не было. Что сделал "
иметь значение! Что может любить, неразгаданная тайна, значить в
этом
ее bligf aSSeitl0n ^
SHC ВДРУГ Rec ° С ровалась - ^ е сильнейший импульс
(44 / Free! (45i) Душа и тело свободны! ' M5J . ) S он продолжал шептать.
(Wosephme стояла на коленях перед закрытой дверью, ее губы в
замочную скважину
Я миплонг за вход, открой дверь! ^ прошу, открой дверь '-
^
г^
y ° UrSdf H1 '- W hat ~ * »*** ^
OJ
саке
Ei ^ 'Sinro ^ r; rwSr  einu; Нет, она  -   - *** • * - * -
w> Ее воображение бушевало в те дни перед ней. ^. Весенние дни и
snuader {57 !;) r.nat он может быть длинным.
^ jf он ar0Sefat len S d l (58; i) и открыл дверь к наглости ее сестры
591) В ее глазах был лихорадочный триумф, Mj), и она невольно вела себя
Что такое (а) текст? 33
как богиня победы. (fi0]> Она сжала талию своей сестры, (6 [) ii> и вместе они
спустился по лестнице. ^ Ричардс ждал их внизу.
Кто-то открывал входную дверь защелкой. (63i) Это был Брентли
Маллард
который вошел, немного запятнанный тавелем, (63 .
зонтик. ((S4;) Он был далеко от места происшествия, (64ji) и даже не знал
был один. «S, Он стоял поражен pietcing крик Жозефины; у Ричардса
(O41J [)
(O3J

£
!


£
быстрое движение, чтобы экранировать его от зрения или его провода.
«Но Ричардс опоздал.
..When пришли врачи i6nn они сказали (6 «я;) Она умерла от сердечной
4isease - радости
это убивает.
Большинство читателей считают Text 2.4 мощным и эффективным
языком. Где мы боролись
с текстом 2.3 мы поглощаемся и, возможно, даже двигаемся текстом
2.4. Мы конечно
нет проблем с пониманием этого. Одна из причин заключается в том,
что в тексте 2.4 Шопен использовал
с большим умением излагают источники трех основных типов
сплоченности в письменной речи:
связь, соединение и лексическая сплоченность. Теперь я расскажу вам,
как вы можете
проанализируйте эти связные образцы в текстах как Текст 2.4. Для
получения более подробной информации об этих взаимосвязанных
крачек, см. Хэллидей и Маттиссен (2004: глава 9).
Ссылка
Связанный источник ссылок относится к тому, как писатель /
докладчик представляет участников
а затем отслеживает их, как только они находятся в тексте. Участники
люди, места
и вещи, о которых говорится в тексте. Участники следующего
предложения
подчеркнул:
(li) Зная (lii), что миссис Маллард страдала от болезни сердца (Uii | большая
осторожность
был взят . донести до нее как можно мягче известие о смерти ее мужа.
Всякий раз, когда участник упоминается в тексте, писатель / докладчик
должен
читатель / слушатель, известна ли личность участника или нет. То есть
Участники в тексте могут быть представлены нам (введены как
«новые» в текст) или предварительно
суммируется (закодировано таким образом, что нам нужно откуда-то
получить их идентичность).
Сравните следующее:
.... зная, что миссис Маллард страдала от болезни сердца.
Там стоял лицом к открытому окну, комфортно. Roomv кресло.
(14 на улице под торговым домиком плакал его товар,
Все эти примеры подразумевают представление: мы не должны ничего
знать
о миссис кряква или о болезни сердца или о том, какое кресло или
разносчик, как все эти
Panrs представляются нам впервые. Сравните эти примеры с:
jijltito это она затонула,
Здесь у нас есть два предполагаемых эталонных пункта:
предполагается, что мы знаем или можем установить
Лиш, вещь и человек тмл и стс . Ссылаться на,
Исходный текст (английский):
Text as a semantic unit
 Предложить лучший вариант перевода

Страница 1
34 Введение в системную функциональную лингвистику
Только предполагаемые участники создают сплоченность
в тексте, поскольку связи зависимости
изготовленном между элементом и предполагая , что к относится к (его
референту). Самый распространенный
Предполагаемые ссылочные позиции:
1. Статья deBnite:
{(5) Она не слышала историю, как многие женщины слышали. так же
2. демонстративные местоимения: что, эти, те •. ,
( J U) В это она погрузилась,
3. местоимения: он, она, это, они. , . мои, его, их, их . , ,
(1) я) В это она погрузилась.
Когда писатель использует предполагаемый элемент ссылки, читатель
должен восстановить личность
этого пункта, чтобы следовать тексту. То есть, если автор использовал
местоимение, которое она
Например, читатель должен быть в состоянии отследить, кого
именно она имеет в виду . Если предположить
ecenrs не могут быть извлечены (например, если читатель не может
выяснить, к кому она относится, или есть
количество возможных кандидатов), взаимодействие столкнется с
проблемами. Например, обратите внимание
двойственность следующего вступительного предложения от astory,
который мы рассмотрим через минуту:
Я наблюдал, как на моего спутника напал белый медведь.
В этом предложении есть три исходных пункта, ни один из которых мы
не можем
декодировать, потому что нет никакого предварительного текста,
чтобы сказать нам, кто / кто имеет компаньона, и который
мы говорим о белом медведе (не говоря уже о том, что он там делает!),
Идентичность предполагаемого эталонного элемента может быть
извлечена из ряда различных
в современных контекстах:
1. из общего контекста культа: например, когда мы говорим о том, как
жарко солнце
сегодня мы знаем, о каком солнце мы говорим: солнце, которое мы
разделяем как члены
этот конкретный мир. Мы называем поиск из общего контекста
культуры
гомофорическая ссылка.
2. из непосредственного контекста ситуации: например, если я
попрошу вас поставить i £ вниз
ей, и мы находимся в одном месте в то же время, вы сможете
расшифровать его
ссылаясь на любой объект, на который я указываю, и на нее как на
женщину в комнате,
Когда мы извлекаем из общего непосредственного контекста, это
называется экзофорической ссылкой.
3 - из других мест внутри самого текста часто личность участника
имеет
было дано на более раннем этапе в тексте. Например:
(С) Она не слышала историю, так как многие женщины слышали то же самое
Здесь мы расшифруем идентичность предполагаемой ссылки на нее ,
возвращаясь к
Миссис Маллард, и к истории , сделав ссылку на предыдущий абзац
упоминание о железнодорожной катастрофе ... с именем Брентли
Маллард, возглавляющим список убитых ».
Когда личность референтного элемента извлекается из текста, мы
имеем дело
с эндофорной ссылкой. Это эндофорическая ссылка, которая создает
сплоченность, так как
эндофорные связи создают внутреннюю текстуру текста, а
гомофорические и экзофорические
Этому способствует (ситуационная) согласованность текста.
Эндофорическая ссылка может быть трех основных видов:
1. анафорическая ссылка: это происходит, когда референт появился в
более ранней точке
текст. В приведенном выше примере (Она не слышала историю ...) оба
поиска
анафорическая. Вот еще один анафорический пример:
Что такое (а) текст? 35
Когда она отказалась от себя {27ii , шепотное слово слегка ускользнуло от
нее
раздвинул губы. (2Bi) Она снова и снова говорила себе под
нос: (28ii) 'бесплатно, бесплатно, бесплатно!
Мы получаем тождество местоимения его, возвращаясь к
предлежащему референту в
предыдущее предложение: маленькое шепотное слово,
Обычно анафорическая ссылка на участника упоминается поблизости
(одно или два предложения
ранее), но иногда это может относиться к предмету, упомянутому
много страниц, минут
или даже несколько часов назад. Когда мы читаем в предложении 64:
т он был далек от относительной влажности PBF -а аварии. ^ даже не знал (64ii;) там
(Mi)
был. один.
мы не составит труда работать, какая сцена аварии: мы связываем это ,
предполагающие референт
вернуться к упоминанию о железнодорожной катастрофе в
предложении 4.
2. катафорическая ссылка: это происходит, когда референт еще не
появился, но будет
предоставлено впоследствии. Например, представьте, что Шопен начал
свою историю:
Ihejiews стал ужасным шоком для них всех, но больше всего для
миссис Маллард. Это
казалось, что ее муж Брентли погиб в результате железнодорожной
катастрофы. Его друг,
Ричардс принес печальные вести миссис Маллард и ее сестре
Жозефине.
Здесь мы начнем с предполагаемых ссылок на новости и их все, но это
только в
Во втором предложении мы узнаем, что это была за новость, и только в
третьем, что мы можем
установить референт для них всех.
,
3 эфорическая ссылка: это происходит, когда референт встречается в
фразе сразу после
понижение предполагаемого референтного элемента (в пределах одной
и той же номинальной фразы gtoup / noun, а не m
отдельный пункт). Например:
, Когда буря скорби прошла сама
_ здесь мы узнаем, какая буря, из сразу следующей предложной
фразы горя
(13) Он мог видеть на открытой площади перед ее домом деревья, которые были все
Водолаз с новой весенней жизнью.
_ мы узнаем сразу, что открывают квадрат из следующей фразы перед
ее домом, и
верхушки чего от фразы деревьев;
Ноты далекой песни, которую кто-то пел, добрались до нее слабо,
и бесчисленные воробьи щебетали в карнизе.
(15ii>
- здесь мы видим, что эфорический референт может быть довольно
обширным. Какие ноты она нагревала?
Предлогная фраза говорит нам: о далекой песне, которую кто-то пел.
Еще один тип эндофорного эталона, который может действовать
анафорически, катафонически
или, в сущности, является сравнительной ссылкой. Со сравнительной
ссылкой, идентичность
Предполагаемый предмет получен не потому, что он уже был
упомянут или будет упомянут
в тексте, но потому что был упомянут элемент, с которым он
сравнивается. За
пример:
6 Она не слышала историю, так как многие женщины слышали то же самое

Страница 2
36 Введение в системную функциональную лингвистику
Мы интерпретируем сравнительный референт так же, чтобы вернуться
к истории, которая сама по себе
anaphorically отсылает к целому предыдущего пункта, где мы слышали
история смерти Брентли Маллард. Этот пример показывает нам как
сравнительную ссылку, а также
что мы называем ссылками на весь текст. В целом текст ссылки на
референта больше, чем
простой участник. Ir может быть последовательностью действий или
событий, о которых ранее говорили; это может
даже весь текст вплоть до его указания \ Когда писатель отмечает,
что это доказывает это. , .,
Предположение, что это может относиться ко всему, о чем писатель
спорил до этого момента,
Один особый вид ссылки известен как мостовая ссылка. Это когда
предположить
Ссылочный элемент относится к раннему ирему, из которого может
быть выведен вывод. За
пример:
(1 () Стоял лицом к открытому окну удобное вместительное кресло,
Там не было предыдущей окраины окна, но у нас не было хребта,
соединяющего
более ранняя ссылка на ее комнату, чтобы понять, что открытое
окно относится к окну ее
номер. Точно так же в
, 15., Записки далекой песни , которую кто - то поет достигли ее fainrly,
(] 5ii) и бесчисленные воробьи щебетали в карнизе.
Опорный элемент - это сигналы, которые мы знаем, какие карнизы. На
самом деле, никаких предыдущих упоминаний о
карнизы были сделаны, но мы можем «мост» из нашего
предположения, что она находится в комнате
дом, чтобы интерпретировать карнизы ее дома. И в следующем
примере
, ~ .. Когда пришли документы «... они сказали ,, ... она умерла от
болезни сердца - от радости»
это убивает,
мы можем преодолеть более раннее упоминание о ее болезни сердца,
чтобы выяснить, что врачи
те, кто лечит ее за ее состояние.
Распространенным типом ссылки в повествовательном тексте является
притяжательная ссылка. Это используется
по всему тексту 2.4. Вот один из простых примеров:
(8джи. Она ушла в свою комнату одна
Мы расшифровываем ее в притяжательной номинальной группе ее
комнату анафорически, чтобы сослаться на миссис
Кряква. На самом деле, ее дом упоминается в более позднем
предложении (предложение 12), так что это может также
быть интерпретированным как катафорическая ссылка.
В притяжательных номинальных группах может быть даже больше
участников, как показано в следующем примере:
а) Подруга ее мужа Кичандж тоже была рядом с ней.
Притяжательное местоимение ее относится анафорически к миссис
Маллард; муж говорит анафори-
Призвать Брентли Маллард.
Существует один тип ссылки, известный как локальная ссылка,
которая включает в себя ни
идентификация участника в тексте (человек или вещь), но
идентификация местоположения
во времени или пространстве. В письменном тексте, ссылки на
местоположение, такие как здесь, там, то, выше, ниже
обычно извлекаются эндофорально из окружающего текста. Например,
Шопен мог бы
написал:
Что такое (а) текст? 37
Она ушла в свою комнату одна. Она пробыла там много часов.
Есть обратная ссылка на ее комнату.
_
Но в разговоре локальные ссылки часто извлекаются экзофонически:
Вот несколько байков.
(извлечено экзофорически: здесь, где мы находимся)
В эти дни это стоит целое состояние.
(извлечено экзофорически; в эти дни, в которые мы живем сейчас)
Для получения дополнительной информации о категориях ссылок см.
Halhday and Matrhiessen (2004: 549 ^ 1) Martin
(1992a: 93-158) и Martin and Rose (2003), где ссылка рассматривается в
разделе
Горная идентификация.
Табулирование ссылочных цепочек
Удобный способ захватить эталонные образцы в тексте просто
проследить через мужчин-
участников текста. Это даст вам представление о том, как текстура
вырастает как
Цепочки референций развиваются по всему тексту. Хэллидей и
Мартиссен (2004) и Мартм и Роуз
(2003) каждый предлагает разные способы сделать это. Основной
принцип тот же: вы
укажите предполагаемые ссылки в тексте, а затем попытайтесь связать
все упоминания об этом родителе.
Вы можете сделать всесторонний анализ ссылок,
отслеживая все предполагаемые ссылки , или
Вы можете сосредоточиться только на основных участниках, в
зависимости от целей вашего
^ YoTcan подготовить простое линейное отображение цепочек ссылок,
просто перечислив все связанные
ссылочные позиции вместе с номерами предложений по всему
тексту. Если личность предварительно
в тексте указывается условный элемент ссылки (например, он вводится
через
в виде ссылки), а затем просто включите его в свой список по
соответствующему номеру предложения. Если
личность предполагаемого референта никогда не указывается явно (т.
е. не реализуется в
текст), затем вы можете написать его в начале этой цепочки ссылок [в
скобках].
Представление ссылочных позиций должно быть отмечено только в
том случае, если на них ссылается
в какой-то момент текста. С притяжательными именными группами
предполагая референтов, перечислите группу под каждым из
участников, на которого она ссылается. Ты можешь использовать
аббревиатуры, чтобы указать, откуда берется личность референта
(анафонально,
в эфорическом, мостовом, экзофорном и т. д.). В приложении вы
можете найти ссылки на цепочки или
три текста «Плачущий ребенок» из первой главы. Эти анализы
обсуждались в главе
Одиннадцать. Вот 8 основных цепочек ссылок в Tfcxt 2.4, после чего
следует краткое обсуждение
о том, что они показывают нам о «Истории часа».
Цепочка 1: миссис Кряква
,
(л) MrsMallard-ее-herhusband'sdeath- (2) hersister- (3> ч е rhusbandsfriend-
her-
(6) она - (7) она - руки ее сестры - (8) она - (9) она - она - (11) она - ее
тело - ее душа
- (12) она - ее дом - (15) она - (16) хет окно - (17) она - ее голова - ее
горло - ее
- (18) она - (19) ее глаза - (21) она - она - (23) она - (24) она - она - (25)
ее грудь -
(26) она - она - она - ее воля - ее две белые тонкие руки - (27) она, она
сама - ее лс
- (28) она - ее дыхание - (29) ее глаза - (31) ее импульсы - ее тело - (32)
она - ее - (33)
она - 04) она - она - она - она - (35) она - она - (36) она - ее руки - (37)
она _ сама-
(38) ее - (39) она - (40) она - (41) она - (43) она - он был - (45) она - (47)
Ломсе -

Страница 3
38 Введение в системную функциональную лингвистику
Ключ к справочному анализу
Числа относятся к предложениям (см. Текст 2.4, стр.
Галстуки анафоричны, если не указано:
С: катафорический S; эшфорический P: сравнительный L:
X: exophork
31)
месторасположение B: соединение H: гомофон
(48) ты - ты сам (49) ты - Луиза - (52) я - (53) она - (54) ее фантазия -
она - (55) она
собственный - (56) она- (57) она- (58) наглость ее-сестры - (59) ее глаза
—ше- (60)
она - талия сестры - они - (61) они - (67) она
Цепь 2: Брентли Кряква
(1) смерть мужа - (3) друг мужа - (4) имя Brently Mallard - (34) (B)
нежные руки - (B) лицо - (40) он - (62) кто-то - (63) Brently Mallard -
мешок и зонт - (64) он - (65) он - он - его жена
Цепочка 3: ее сестра Жозефина
(2) ее сестра Жозефина - (7) руки ее сестры - (46) Жозефина - ее губы -
(48) Я - (58) ее
назойливость сестры - (60) талия ее сестры - они— (61) их— (6 5)
пронзительный крик Жозефины
Цепочка 4: Ричардс
(3) друг ее мужа Ричардс - (4) он - (5) он - сам- (61) Ричардс - (65)
Ричардс
быстрое движение - (66) Ричардс
Цепочка 5: новости
(1) новости (S) о смерти мужа - (4) (B) железнодорожная катастрофа -
список «убитых» - (5)
его правда - грустное сообщение - (6) история - то же самое (P) - ее
значение
Цепочка 6: «что-то»
(21) что-то - это - (22) это - (23) это - (24) это - (26) эта вещь, которая
приближалась к
завладеть ею - это - (27) (C) немного прошептал слово - (28) это - (32)
это - (S) чудовищная радость
- (33) предложение - (39) краткий момент освещения - (43) это
обладание
самоутверждение (S), которое она признала самым сильным
импульсом (S) своего существа
Цепочка 7: комната / дом
(S) ее комната - (10) (B) открытое окно - (12) (B) ее дом - (14) (L) улица
ниже -
(15) (B) карниз - (16) ее окно - (46) (B) закрытая дверь - (B) замочная
скважина - (47)
дверь - (48) дверь - (50) дверь - (53) открывающее окно - (58) дверь -
(60) (B)
лестница - (61) (B) снизу - (62) входная дверь
Цепочка 8: глаза миссис Маллард
(I) миссис Кряква - (19) (B) ее глаза - чей взгляд - (20) это - (29) пустой
взгляд - ее глаза
- (30) они - (59) ее глаза
Этот список не показывает все предполагаемые ссылки в тексте
2.4. Здесь очень много
короткие цепочки, которые связывают только двух или трех
участников друг с другом, но это длиннее,
устойчивые цепочки, которые больше всего способствуют созданию
сплоченности в тексте. Что же тогда может
ссылочные цепочки рассказывают нам о тексте?
Во-первых, цепочки ссылок показывают нам, кто является основным
человеком в тексте, и
их относительная важность. Возможно, неудивительно видеть,
насколько доминирующая миссис
Кряква является участницей «Истории часа»: на нее ссылаются 87
человек.
Что такое (а) текст? 39
весь текст. Ни один из других участников не приблизился. Из трех
других
человеческие участники, как Ричардс, так и Жозефина, показывают
только
выступать в качестве участников только тогда, когда они вторгаются в
жизнь миссис Маллард. Больше
Поразительно, что Брентли Маллард текстуально описывает его смерть
и жизнь: как ее муж выходит из
ее жизнь! он также выходит из ее текста, только чтобы вернуться к
тексту (и ее жизни) в самом конце
Несмотря на его текстовое отсутствие, его возвращение влечет за
собой именно отсутствие свободы миссис
Кряква была так рада убежать: как только он вернулся в текст, ее
цепочка ссылок умирает.
Но в то время как это очень большая история только об одной
участнице, миссис Маллард, чай «
меньше о том, что она делает как участник, и больше о том, что
она имеет. Обратите внимание, что миссис
Ссылочная цепочка крякв содержит удивительное количество
притяжательных ссылок: 42 из 87,
на самом деле, это опять-таки текстовая реализация тематической
заботы истории, как мы видим миссис
Кряква вступает во владение, достигая ^ / - обладать! На, только ро его
снова выхватили
^ И что Шопен истолковывает как самообладание? Судя по ссылке
цепочки, это означает, прежде всего, владение собственным телом.
для частей тела миссис Маллард: ее руки, ее кончики, ее существо и т.
д. Хотя миссис
Кряква может прошептать «Свободно / Душа и тело свободны», текст
предполагает, что для Шопена это
физическая свобода женщины, которая важнее всего или труднее всего
получить.
Есть так много ссылок на глаза миссис Маллард, что я показал это как
отдельный
Цепочка Мы сейчас увидим, как она резонирует с другими
лексическими отношениями в тексте. Вот
мы можем просто заметить, как эти ссылки на ее глаза и взгляд
помогают понять метафорический
значение самореализации в истории,
Помимо участников-участников, самые обширные цепочки касаются
новостей и
неуловимое «нечто», приближающееся к миссис Кряква. Цепочка
новостей рано
в истории, но это кончается, как только он сделал свою работу по
обеспечению катализатора для миссис
Кряква движется к своему прозрению. Затем цепочка «что-то»
вступает во владение. Justwhat
это личность «что - то»? Кажется, все указывает на то, что
референтный комплекс
Фраза это обладание самоутверждением, которое она внезапно
признала самым сильным импульсом ее
Но референты в этой цепочке часто бывают такими же тонкими и
неуловимыми, как нечто само собой.
Реализована обширная цепочка, связанная с местом, с 16 ссылками (в
основном через
мост) к дому миссис Маллард, комнаты и части комнаты. Эти ссылки
конечно
Привязать историю в настройках IRS, но они делают больше: обратите
внимание, как часто открываются или закрываются
окна и двери относятся к ро. Опять же, эта цепочка способствует
контраст между закрытой и клаустрофобной природой жизни миссис
Маллард (она застряла
в ее браке, в ее доме, в ее комнате, за закрытой дверью) перед ней
освобождение (осознание которого приходит к ней через ее открытое
окно).
Если мы посмотрим сейчас, откуда взято большинство элементов, мы
увидим, что текст 2.4 типичен для
письменный вымышленный текст: большинство ссылок извлекаются
endophoricaUy, из самого текста,
и наиболее анафорически. Таким образом, текст создает свой
собственный вымышленный контекст конструирования
само по себе как в значительной степени контекстно-независимое
использование языка. Это позволяет тексту
«путешествовать» так успешно во времени и пространстве: хотя
«История часа» была написана в
Северная Америка в 1920-е годы, мы можем читать и понимать
историю сейчас, где бы в
Мир, которым мы являемся. Прагматичные, не выдуманные тексты в
гораздо большей степени зависят от вне-текстового контекста.
для экзофорического и гомофонного поиска, как мы увидим в тексрах,
проанализированных позже в этой книге.
Сочетание ссылочных связей, которые охватывают длину всего текста,
соответствует
сосредоточиться на сравнительно небольшом количестве участников,
плотности связей и их окончании ophoric
поиск вместе складывается, чтобы создать очень сплоченный,
автономный текст. Ссылка
цепочки также связны в том, что они вносят вклад в тематические и
метафорические значения

Страница 4
40 Введение в системную функциональную лингвистику
текст решения. Шаблоны цепочек ссылок помогают реализовать
предположение Шопена о том, что
Обычный брак лишает женщин самообладания собственным телом.
Кейт Шопен делает это простым, но создание хорошо
текстурированных рассказов может быть непростой задачей.
длина для большинства молодых писателей. Рассмотрим / текст 2.5
ниже, рассказ, написанный 12-летним
старый австралийский мальчик и представленный на национальный
конкурс творческого письма.
Текст 2.5: Роковая Аляска 6
(орфография и пунктуация как в оригинале)
Я наблюдал, как на моего спутника напал белый медведь. Затем он
упал на
земля и не двигалась. Я знал, что он был мертв. Мой другой компаньон
все еще был в
самолет, похоже, что он был атакован. Я пытался игнорировать тело,
но
через два часа уже не выдержал. Я сделал целое во льду и оставил его
для
любое существо было голодным.
Мое путешествие на Аляску состояло из двух причин, найти двух
мужчин, которые отправились
из Канады, чтобы изучить пингвинов и дать двум канадским горным
на Аляске.
Меня зовут Самуал Якобсон, я 17-летний канадский пиолот, который
был
назначен на эту миссию. Сначала я гордился этим, потом нервничал, а
теперь я
в ужасе. Говорят, что снежная буря на прошлой неделе покрыла их
самолет льдом и
снег. Мне сказали, что они были профессионалами.
Я должен был заставить своего живого компаньона воздержаться от
потери ума. Я не мог себе позволить
потерять другого друга, или я могу сойти с ума. Потребовалось много
трясти, чтобы
привести моего друга в чувство, тогда я призвал его двигаться, что он
неохотно
сделал. Мы двигались в течение нескольких часов, становясь холоднее
с каждой минутой и менее уверенными.
Просто когда я боялся, что нам придется повернуть назад, я увидел
свет, который выглядел как
Пожар. Я не думаю, что мой партнер видел это, поэтому я подтолкнул
его к этому. Тогда мы увидели, что
это был недавно зажженный огонь посреди пещеры.
Мы рискнули в пещеру и не увидели ничего внутри, кроме стойки с
костями и телом
части в нем, билли с мясом и кровью! Затем темная фигура
вырисовывалась на
вход в пещеру.
Я уставился на своего партнера, который еще раз не заметил
происходящих вокруг событий
ему. Я застыл, я знаю, что это глупо, но по мере продвижения фигуры я
просто застыл. Мое сердце было
прямая шестерка за те десять секунд или около того, и она набирала
обороты. Затем,
когда фигура вошла в мерцающий свет огня, я почувствовал
облегчение, когда узнал
На фотографии исследователей он изображен капитаном Джоном,
лидером
и мозги.
Я знал, что кости, части тела и мясо не были животными, они были его
командой!
Именно тогда он вытащил топор из своего пальто и побежал на
меня. Это подтвердило мне
что он мог объявить о своих людях. Я уклонился, посылая его за спину
ив
огонь, он поджег. Я наблюдал, как он неистово подпрыгнул, выбежал
на улицу и позвонил
м снега, все время держащего свой топор. Он встал, в ярости, и я знал,
что он
не буду скучать снова , ,
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ ....
Этот молодой писатель борется со многими повествовательными
навыками, из которых ссылочная сплоченность
один - мы вернемся к другому в следующей главе. Обратите внимание,
как писатель создает путаницу для
читатель путем чрезмерного использования презумпции ссылки на
первые абзацы (предполагая
референты подчеркнуты);
Что такое (а) текст? 41
Я наблюдал, как на напарника М.В. напал белый медведь.
- мы еще не знаем, кто я и какой белый медведь
Затем он упал на землю и не двигался.
- компаньон или белый медведь? Мы делаем традиционное культурное
предположение,
но всегда возможно, что мы не правы.
Я знал, что он был мертв. Мой другой компаньон все еще был в
самолете, похоже, что это было
Я был атакован.
- сравнительная ссылка теперь говорит нам, что у T есть два
компаньона, но мы не
знать, кто из них еще, ни как они в самолете, где угодно.
Я пытался игнорировать тело, но через два часа уже не мог этого
выносить. я сделал
Целый в лед и оставил его для любого актерского существа, который
был голоден.
- тело соединяется с мертвым компаньоном, и когда мы
получаем ке, мы можем связать
это гомофорически с белым медведем, а затем и актиком. Но почему
мы
там? А кто мы?
Мое путешествие на Аляску состояло из двух причин, найти двух
мужчин, которые отправились из
Канаде, чтобы изучить пингвинов и дать двум канадским горам
некоторый опыт
на Аляске.
- благодаря эфорическим ссылкам мы узнаем, что мы
на Аляске (в конце концов, не совсем актерские ),
но мы все еще в замешательстве, потому что мы еще не знаем, кто двое
мужчин, которые отправились из
Канаде, чтобы изучить пингвинов поели (нам нужно некоторое
представление, например, их
имена), или кто эти две канадские горы . Могут ли они быть двумя
спутниками
упоминается в самом подходящем абзаце? Возможно, но мы не можем
быть уверены.
Только в третьем абзаце / раскрывает свою личность, наряду с
некоторыми очень
Очередная информация об этой миссии, но не все неясности
прояснены.
Пока этот молодой писатель борется со ссылками, профессиональные
писатели иногда могут
намеренно проблематизировать ссылочную сплоченность. Рассмотрим
текст 2.6, известное стихотворение
Джон Эшбери Обратите внимание на то, что вы спотыкаетесь, когда
пытаетесь «понять» стихотворение.
Текст 2.6: Виноградная лоза 7
{[) О том, кто мы и все они
Вы все теперь знаете. {2) Но ты знаешь
После того, как они начали нас узнавать, мы выросли
Прежде чем они умерли, думая нам о причинах
Из их актов. G> Теперь мы не узнаем
Правда некоторые еще за роялем, правда
Они часто встречаются у нас, вызывая
Эти изменения мы думаем, что мы есть. (j)) Нам все равно
Хотя, так что хвост там
В молодом воздухе. (5) Но мы становимся темнее, когда мы движемся
Спросить их: с кем мы должны узнать
Чтобы умереть, чтобы вы жили, и мы знаем?
Эшбет представляет нам здесь то, что на первый взгляд выглядит как
очень обычное стихотворение:
поэтический стиль заголовка (артикль и существительное), три
четырехстрочных строфы, поэтический формат (не

Страница 5
42 Введение в системную функциональную лингвистику
полные строки), использование поэтических соглашений, таких как бег
на рифму, предложение
метафора, и отсутствие повествовательных устройств, таких как
временная последовательность, характеристика
драматическое событие. Использование всех этих жанровых
соглашений приводит к социализированной практике чтения.
и мы поставили ro читать texr как pom, что означает , что мы, скорее
всего, будем работать над
чтение Мы ожидаем
поэзия
«Трудно) И.А.

Значения ^ о FCE mbigaom
Им
^
сообщение ^) быть глубоким, моральным и обычно гуманистическим,
но также и неуловимым. Ну, наверное
прочитайте текст много раз. И все же, как ни старайся, можешь ли ты
понять смысл этого стихотворения?
Одна проблема с текстом состоит в том, что он организован вокруг
трех предполагаемых ссылок.
детали мы tbey,  Ут. Но к кому относятся эти местоимения? Там я не
S никакого предварительного текстуальное контекста

из которого мы можем получить идентичность рефероров


эндофоркально; и мы не можем получить
их экзофорически. Поскольку мы никогда не узнаем, кто вы,
они или мы имеем в виду
значения этого текста остаются неопределенными. Мы можем
придумать довольно много
интерпретации стихотворения, из которого мы должны будем
предположить, к чему относятся эти местоимения
к. Но мы никогда не сможем полностью разрешить неопределенности,
особенно идентичности,
Лексическая сплоченность
Неопределенная ссылка - не единственная проблема, которая может
возникнуть у вас в поэме Эшбери.
И не только мы находимся в каком - то сомнения относительно
того , кто же это о том , что мы также путаются просто
о чем это 8 . Название устанавливает несколько ожиданий:
слово виноградная лоза может быть
позвоните на завод, и в этом случае мы не удивимся, найдя такие
слова, как вино, листья
выслеживать, расти и т. д. Или это может относиться к сплетням,
разговорам, рассказам и т. д. Что они не готовят
нам, тем не менее, является слово # «w прямо в середине поэмы. Что
бы ни было стройным лексическим
связи, которые мы устанавливаем, чтобы придать смысл, могут быть
разрушены в тот момент, когда мы
Спросите: о чем это стихотворение? Эшбери расстраивает наши
обычные ожидания
лексическая сплоченность в тексте.
Связный ресурс лексических отношений относится к тому, как
пишущий / говорящий использует лексические иремы
(существительные, глаголы, прилагательные, наречия) и
последовательности событий (цепочки предложений и предложений)
для
связать текст последовательно с его областью фокуса или его
областью. Анализ лексической когезии выводит
от наблюдения, что между словами существуют определенные
отношения ожидания. Например, если
Вы читаете слово мышью в тексте, вы не будете удивлены встретить
слова сыра,
Uhtte, Squeak, Tad, RodeM или даже компьютер в соседнем Texr, в то
время как вы были бы гораздо более удивительным
ценится, попадаются слова thnuhstam, лопата, кора или гладильная
доска. Лексические отношения
анализировать IS AW
из systematicallydesctjb inghowwor J греха &  ^
^
^^
onofT ^^ '^ "" - ^ - ^ - ^ • ^ - ^ ohesionisanrmportanrdimen-
sionofcohesion. Когда это сплоченность нарушается, как в «Gtapevioe»,
а также в тексте
-1 * tal, ns Gen.us, так же как и наша способность воспринимать смысл
у каждого языка
мы iZhr S, 0 / н
° PemteS ^ ^ ^ ™
Который enC ° de I exkd COntent - Th  ™ "« что
слова или элемент закрытого класса , такие как предлоги,
местоимения, артикли и вспомогательные глаголы
Z  v Zt 'h
Т  ENL  'S ° Добавить г ° "0t C ° C п nbute t0 lexicaI когезии« Wh, из «» «.
они способствуют грамматическим отношениям в тексте).
Существует два основных вида лексических отношений, которые мы
можем распознать между словами:
1. Таксономические лексические отношения: когда один лексический
элемент связан с другим посредством
отношения класса / подкласса (грызун-мышь) или части /
целого (хвост-мышь) . Хотя
чаще всего эти отношения связывают лексические элементы, которые
относятся к местам людей
Что такое (а) текст? 43
вещи и качества и т. д. выражены в номинальных группах,
таксономических отношениях
также может связывать процессы (глаголы) (есть-грызть).
2. отношения ожидания: где есть предсказуемая связь между
процессом (глагол)
и тот, кто совершает этот процесс, или тот, на кого он воздействует
(например, писк мыши,
откусывание-сыр). Эти отношения связывают именные элементы с
словесными элементами.
; •
Слова, которые таксономически связаны, могут быть связаны либо с
помощью классификации, либо
состав.
1. Классификация: это отношения между вышестоящим термином и
его членами,
или гипонимы. Классификация - это тип отношений. Основные виды
Отношения отношений:
а) ко-гипономия: когда два (или более) лексических элемента,
используемые в тексте, оба являются подчиненными
члены высшего класса:
грипп: пневмония (оба термина являются членами болезней высшего
класса )
б) класс / подкласс: когда два (или более) лексических элемента,
используемых в тексте, связаны через
суб-классификации:
Болезнь: пневмония (здесь термин «связь» с гипонимом)
в) контраст: когда два (или более) лексических изрема кодируют
контрастные отношения или
antonmy:
ясно: размытые; влажная: сухая; радость: отчаяние
г) сходство: когда два (или более) лексических элемента выражают
сходные значения. Есть
два основных подтипа:
и) синонимия: когда два слова по существу повторяют друг друга:
сообщение: отчет; новости разведки
ii) повторение: когда лексический элемент повторяется:
смерть: смерть
Второй основной тип таксономических отношений - это состав:
2. Композиция - это отношение часть / целое между лексическими
элементами, которые являются меронимами.
или ко-меронимы. Есть два возможных типа:
а) меронимия: когда два лексических элемента связаны как одно целое
с частью (или наоборот):
Тело: hearr
б) ко-меронимия: когда два лексических элемента связаны между
собой, являясь частью общего
все:
сердце:! Ungs
Второй основной тип лексических отношений, отношений ожидания,
может действовать между
именной элемент и элемент ветбала. Отношение может действовать
между действием и
типичный (ожидаемый) «исполнитель» этого действия:
Врач / диагностики
ребенок / крик
воробей с / твиттер
или связь может действовать между действием / процессом и
типичным (ожидаемым)
пыхтение, вызванное этим действием:
шепот / слово

Страница 6
44 Введение в системную функциональную лингвистику
Таблица 2.2 Простые и сложные реализации лексического контента
(адаптировано от Мартина
1992a: 293)
ЗНАЧЕНИЕ ВЫРАЖЕНО
человек
действие
качественный
обстоятельство
ПРОСТАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ
(1 лексический
детка
охватывать
отчаянный
иногда
крачка)
КОМПЛЕКСНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ
(2+ лексические единицы)
человеческое детство
обниматься
в конце твоего ума
время от времени
срочные новости
играть на пианино
Отношение предсказуемости между событием / процессом и типичным
местом, в котором
это также может быть описано как отношение ожидания:
рабочий офис
Продолжительность также может быть использована для захвата
отношений между отдельными лексическими элементами
и составная, предсказуемая, номинальная группа, которую они
формируют:
болезнь сердца
ребенок / уход
So far all the examples given have involved single words. However, as
Martin (1992a: 293)
points out, sometimes two or more lexical items may be functioning to
express one piece
of lexical content. Some examples are given in Table 2.2.
Complex lexical items operating to encode one meaning can be treated as a
single item
for the purposes of lexical cohesion analysis.
We can capture the lexical cohesion in a text by listing all related lexical
items, showing
how they form lexical strings that add texture to text. A lexical string is a list
of all the
lexical items that occur sequentially in a te-^t that can be related to an
immediately prior
word (if possible) or to a head word either taxonomically or through an
expectancy relation.
It often helps here to decide on the 'head word' for a string, and then bring
together sequen-
tially telated lexical items. Sometimes you'll find that a lexical item can be
linked in to
more than one stting. In that case, it's best to display the word in more than
one string
because the word is contributing texture through both semantic associations.
An analysis of lexical cohesion in the three Crying Baby texts appears in the
Appendix
and is discussed in Chapter Eleven. Here is a list of 11 major lexical strings
in Text 2.4.
ключ
Numbers refer to sentence numbers (see Text 2.4, p.
Ties between items are classification unless otherwise
C: composition
x: expectancy
3D
indicated with:
String 1: death and life
(1) afflicted with x heart trouble - x death - (4) disaster - x killed - (12) life -
(34) death -
dead - (37) live - live -(48) x ill - (52) ill - (53) life - (56) life - (57) life -(64)
accident -
(67) died - x heart disease - x kills
Что такое (а) текст? 45
String 2: news
String Z: news
(1) break - x news (2) sentences - hints - (4) x newspaper - intelligence - list
- (5) truth
- telegram - bearing x message - (6) story - significance - (27) (C) word -
(28) x said -
(32) ask - (33) dismiss x suggestion - (39) illumination - (45) x whispering -
(56) prayer
-(58) importunities
е
String 3: open/closed
i>trmg y. open/croseu
(l)break-(2)broken-veiled-revealed-concealing-(l0)open-(12)open-(18)
repres-
sion - (19) dull x stare - x eyes - x gaze - (20) reflection - (26) recognize -
(29) x vacant
stare - look - eyes - (30) keen x bright - (33) cleat x perception - (34) saw -
looked - fixed
- (35) saw - (36) opened - spread out - (38) blind - (39) looked - illumination
- (46) admis-
sion - (47) open - (48) open - (50) open - (53) open - (58) opened - (62)
opening - (65)
screen x view
(lThSrt -(6) I paralyzed - (11) physical exhaustion - body - (C) soul - (17) (Q
head -(C)
throat -(18) (C) face - (C) lines - (19) (C) eyes -(25) (C) bosom - (26) (C)
hands - (27) (C)
lips - (29) (C) eyes - (3D (Q pulses x beat fast - x coursing x blood - (C)
body - (34) (C
hands - (C) face - (36) spread out x arms - (43) (O being - (45) (C) body -
(C) soul - (46)
(C) lips - (59) (C) eyes - (60) (C) waist - (67) (C) heart
String 5: house
<8) toom - (10) (C) window - (12) square - (C) house - (14) street - (15)
eaves - (16) (C)
window - (46) (C) door - (C) keyhole - (47) (C) door - (48) door - (50) door
- (5 3) window
- (58) door - (60) stairs - (62) front door - (C) latchkey
String 6: power, will, possession
(1) care - (5) careful - tender - (7) wild - abandonment - (8) storm - (17) x
thrown back -
(18)repression- 5 trength-(21)featfully-(23)subtle-elusive-(24)xcreeping-
reach^
ingtoward-(26)pos 5 ess-beatback-xwiU-oowerless-(27)abandoned-escaped-
(29)
x terror - (32) x monstrous - (33) exalted - trivial -(34) kind - tender - (35)
bitter- (38)
powerful will x bending - persistence - right - x impose - will - (39) kind -
cruel x inten-
tion - crime - (43) mystery - possession - self-assertion - strongest impulse -
(54) fancy -
running x riot - (55) own - (59) triumph - (59) Victory
(S)jq? - (34) (C) love - (36) x welcome - (40) loved - (43) (C) impulse
- (44) x free - (45)
free - (5 3) elixir of life - (67) joy
String 8: time
(5) time - (12) (C) spring - (35) (Q moment - (C) years - (37) years - (39) (Q
moment -
(40)(C)sometimes-(41)(C)often-(54)(C)days-(55)sprlng days, summer days,
all sorts
of days - (56) x long - (57) (C) yesterday - long - (66) late
String 9: natural scenery
(12) trees xaquiver-new spring life-(13)rain-(15)sparrowsxtw,ttenng-(l6>
blue sky
- (Q clouds - (19) (C) blue sky - (24) (C) sounds - (C) scents - (C) color
String 10: cry
,
(5) sad - (7) x wept - x wild abandonment - (8) storm of grief- (14) crying -
(17) sob x
shook - cried - sob - (34) weep - (65) piercing x cry