0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
22 просмотров2 страницы
Frensy Octavida is a student with NIM 2019111032 studying in class 3B. The document discusses translation theory and problems. It defines translation as transferring meaning from a source language to a target language to effectively communicate. There are different translation methods including word-for-word, which directly places source language words under the target, literal translation which focuses on equivalent grammatical constructions, and faithful translation which precisely transfers contextual meanings within the target language's grammar. The translation process involves stages of tuning, analysis, understanding, terminology selection, restructuring, checking, and discussion.
Исходное описание:
Оригинальное название
Teori & Masalah penerjemahan_FrensyOctavida(2019111032).docx
Frensy Octavida is a student with NIM 2019111032 studying in class 3B. The document discusses translation theory and problems. It defines translation as transferring meaning from a source language to a target language to effectively communicate. There are different translation methods including word-for-word, which directly places source language words under the target, literal translation which focuses on equivalent grammatical constructions, and faithful translation which precisely transfers contextual meanings within the target language's grammar. The translation process involves stages of tuning, analysis, understanding, terminology selection, restructuring, checking, and discussion.
Frensy Octavida is a student with NIM 2019111032 studying in class 3B. The document discusses translation theory and problems. It defines translation as transferring meaning from a source language to a target language to effectively communicate. There are different translation methods including word-for-word, which directly places source language words under the target, literal translation which focuses on equivalent grammatical constructions, and faithful translation which precisely transfers contextual meanings within the target language's grammar. The translation process involves stages of tuning, analysis, understanding, terminology selection, restructuring, checking, and discussion.
1. Translation as a daily activity in life Translation is basically an activity of transferring the meaning (meaning) based on the context (message) from the first speaker, which is called the sender to the second speaker, which is called the receiver, which makes communication effective. So, the essence of translation activities is the contextual meaning. And the main purpose of translation activities is how to make other people as recipients (readers, viewers, etc.) understand. There are several definitions of translation put forward by several figures: Cattford emphasizes the definition of translation on the transfer of text, which of course contains meaning in the text. Catford (1965: 73-82) distinguishes shifts in translation (level shift and category shift). Nida (1967) says that, "Translating consist in producing in the receptor language the closest natural equivalent to the message of the source language, first in meaning and secondly in style". Larson (1989: 3) provides a definition of translation by saying that translation means re- expressing the same meaning using lexicons and grammatical structures that are appropriate in the target language and cultural context
2. The translation stage
In his book A Survey of Translation Theory (1981), Bathgate divides the seven stages of translation activities, namely: 1. Tuning: Tunning is an assessment stage of the source text will be translated. 2. Analysis: Analysis is the stage of analyzing the contents of the source language message (BSu) grammatically and semantically (meaning). 3. Understanding: Understanding (understanding) is a stage of reading and understanding the source language text. Translation methods that can be used, are: word for word, adaptation and syntax. 4. Terminology: the translator thinks about disclosing the translation into the target language. Mainly focuses on finding appropriate, accurate and harmonious terms, expressions in the target language 5. Restructuring: the translator rearranges everything that has been designed, adjusted and adjusted to the target language. The translation models used are modulation models, generative models and integral models. 6. Checking: the translator checks the results of the first translation in the first draft. The translator marks mistakes in parts of the translation. 7. Discussion: translators discuss with others about the translation results.
• The method of translating
Regardless of the differences that exist, each translator expert classifies the translations below into types, methods or techniques. In connection with the limitations of the term translation method, Molina and Albir stated that «Translation method refers to the way of a particular translation process that is carried out in terms of the translator's objective, I'e., A global option that affects the whole texts», From this discussion, it can be concluded that the translation method is more likely to be a method used by translators in the translation process according to its purpose, for example a translator global option that affects the entire text. 1. Word for word translation In the word-for-word translation method, usually Tsa words are placed directly under the ST version or called interlinear translation. This method of translation is very much tied to the level of SL words in TL. The word order in the translation sentence is exactly the same as the word order in the SL sentence. 2. Literal translation Literal translation or also called straight translation is between word for word translation and free translation. In the translation process, the translator looks for grammatical constructions of SL that are equivalent to or close to TL 3. Translation is faithful In faithful translation the translator seeks to produce contextual meanings from the original text precisely within the boundaries of the grammatical structure of the target text
Proven Speed Reading Techniques: Read More Than 300 Pages in 1 Hour. A Guide for Beginners on How to Read Faster With Comprehension (Includes Advanced Learning Exercises)