Вы находитесь на странице: 1из 322

la grammaire française

"АРТИКЛЬ - L’ARTICLE"
1. Артикль — служебное слово, указывающее на род и число существительного,
его определенность или неопределенность, а
также исчисляемость или неисчисляемость.
Артикль не имеет самостоятельного лексического значения, стоит всегда перед
существительным и составляет с ним одну ритмическую группу, т. е. произносится
слитно и не имеет ударения. Между артиклем и существительным могут стоять
только прилагательные и порядковые числительные:
un grand arbre,
la même faute,
le premier voyage.

2. Во французском языке существует два вида артикля: определенный (article


défini) и неопределенный (article indéfini), который имеет еще
форму частичного артикля (article partitif).
Определенность выражается с помощью определенного
артикля, неопределенность — с помощью неопределенного артикля (перед
исчисляемыми существительными) и частичного артикля (перед
неисчисляемыми существительными):

Единственное число Множественное число


Формы артикля Муж. род Жен. род Муж. род Жен. род
Определенный le la LES
Неопределенный un une DES
Частичный DU DE LA -

Обратите внимание!
1. Определенный артикль le и la перед словами, начинающимися с гласной
или h немого, образует усеченный артикль (article élidé) l':
l’Afrique,
l’élève,
l’hiver.

2. Определенный артикль le и les сливается с предлогами de и à стоящими перед


ним, и образует слитный артикль (article contracté):
de + le = du à + le = au
de + les
à + les = aux
= des
- Le livre du maître. Les cahiers des élèves.
- Je pàrle au professeur. Je téléphone aux parents.

HO:
- Le livre de la maîtresse. Je vais à la gare.
- Le cahier de l'ami de Pierre. Je vais à l'école.

3. Кроме форм du и de la частичный артикль имеет еще форму de l',


употребляемую перед существительными обоих родов, начинающимися с
гласной или h немого:
de l'air,
de l'еau.

Приложение на французском:
"ARTICLE DEFINIS: LE, LA, (L'), LES"
•Généralités :
- J'aime la musique, le rugby, les animaux.

- La vie est belle!

•Noms de pays ou de nationalité :


la France,
les États-Unis,
le Maroc,
l'Italie,
les Espagnols

•Noms + complément de nom :


le prix du pétrole,
la veste de Paul,
les enfants de ma soeur.

•Noms de fleuves, de montagnes, d'îles :


la Seine,
le Mississippi,
les Pyrénées.

"ARTICLES CONTRACTES"
(après une préposition)
À + le = AU DE + le = DU
À + les = AUX DE + les = DES
Je joue du piano. Il
Je vais au restaurant, aux halles, à l'hôtel.
s'occupe des dossiers.
"ARTICLES INDÉFINIS: UN, UNE, DES"
•Le mot n'est pas connu :
- J’ai rencontré... un monsieur, une dame, des ingénieurs.

- Exprime l'unité («un» par opposition à «deux, trois... »)

- Il a acheté un disque, deux livres, une revue et trois


journaux.

•Dans la langue soignée, «des» devient «de», devant un adjectif:


Elle a de(s) bonnes idées, de(s) grandes ambitions.

•À la forme négative, se transforme en PAS DE, JAMAIS DE...:


- Ils ont des amis.
- Ils n'ont pas d'amis.

- Nous prenons du sucre.


- Nous ne prenons jamais de sucre.

•Négation avec le verbe « être » pas de changement:


- Je ne suis pas une idiote !
- Ce n'est pas un enfant.

•À la forme négative, se transforme aussi en PAS DE.


ARTICLES PARTITIFS: DU, DE LA, DE L'
•Exprime une quantité indéterminée, imprécise :
- Je mets du sel et de l'ail dans ce plat.
- Elle fait de la confiture.

•S'utilise après le verbe «faire» (une activité régulière) :


- Elle fait du théâtre de la flûte...
- Il fait de la photo, du yoga...

•Les caractéristiques morales :


- Ils ont du courage, de la patience...

"PAS D'ARTICLE"
•Avec certaines structures: avoir faim, soif, sommeil, raison, tort,
besoin, envie, demander pardon..
- Il a roison.
- Elle a sommeil.
- Ils n'ont pas faim.

•Avec les expressions de quantité :


beaucoup d'amis,
un groupe de personnes,
"plein* de" gens,
un peu d'argent,
un litre d'huile,
un kilo de cerises,
"pas mal" d'idées...

•Apres la préposition «de», on supprime le partitif ou l'indéfini:


- J'ai envie de fleurs, de chocolat.
- Elle parle de films.

*Ne dites pas : j'ai beaucoup des amis


mais: j'ai beaucoup d'amis.
"UN CADEAU POUR GRÉGOIRE":
Anna : Je ne sais pas quoi offrir à Grégoire,
Julien : Un livre ? Des disques ?
Anna : Il a déjà beaucoup de disques, tu sais. Il adore la musique.
Julien : Et surtout le jazz, non ? Je sais qu'il voudrait partir à la Nouvelle-
Orléans pour entendre des musiciens de jazz traditionnels... Le problème,
comme d'habitude, c'est qu'il n'a pas d'argent...
Anna : Ou plutôt, qu'il n'a plus d'argent ! Quand il a de l'argent, il le dépense
tout de suite, en achetant des disques, précisément.
Julien : Bon, donc, pas de disques, ce n'e st pas une bonne idée.
Anna : Il joue d'un instrument, non ?
Julien : Oui, il joue du saxo. Pas très bien, d'ailleurs, mais il adore les
instruments à vent. Il fait partie d'un groupe de jazz, qui se produit dans les rues,
en été.
Anna : Il faut du courage pour faire ça !
Julien : Oui, mais il y a tellement de touristes que les groupes de musiciens
arrivent à gagner pas mal d'argent. Ça vaut la peine de se donner du mal.
Anna : C'est vrai, tu as raison. Bon, alors, qu'est-ce qu'on lui offre?
Julien : Pourquoi pas un beau chapeau, dans le style américain des années
quarante, pour mettre quand il
joue dehors ?
Anna : Ah oui, ça, c'est une bonne idée !
Julien : Ma chérie, j'ai toujours de bonnes idées...

"J’AI FAIM!":
Félix : Maman, j'ai faim ! J'ai faim !
Mme Mercier : Oui, mon chéri, attends un instant,
le déjeuner est presque prêt.
Félix : Qu'est-ce qu'on mange ?
Mme Mercier: Une petite salade de tomates avec du
basilic et de l'huile d'olive... Ensuite, un gratin de
chou-fleur avec des petits lardons. Voilà !
Félix : Il n'y a pas de dessert ?
Mme Mercier : Mais si... Regarde dans le four, j'ai lait une tarte aux pommes ..
Félix: Avec un peu de crème anglaise dessus ? Ou une boule de glace à la vanille
?
Mme Mercier : Qu 'est-ce que tu es gourmand ! Moi aussi, d'ailleurs, c'est de
famille !
"Определенный артикль - L’article défini : LE, LA, (L'), LES"
Определенный артикль сопровождает как исчисляемые, так и неисчисляемые
существительные.
Существительное с определенным артиклем может выражать:
1. Конкретный предмет (лицо), представленный как полностью определенный,
хорошо известный собеседникам (= именно этот, тот самый).
Существительное определяется:
1) Контекстом, в котором этот предмет ранее уже упоминался:

- Au coin de la rue j’ai vu un homme.


- L’homme semblait attendre quelqu’un.

- На углу улицы я увидел какого-то человека.


- Казалось, что этот человек кого-то ждет.

2) Ситуацией, для которой этот предмет является знакомым,


привычным:

- N’as-tu pas oublié les clés?


- Ты не забыл ключи?

- Il vous faudra attendre. Le directeur est occupé.


- Вам придется подождать. Директор занят.

3) Наличием уточняющих слов (существительное с предлогом de,


выражающее
принадлежность, инфинитив с предлогом de или придаточное
определительное):

-C’est un livre. C’est le livre de ma sœur.


-Это книга. Это книга моей сестры.

- Elle a l’habitude de se lever tôt.


- У нее привычка рано вставать.

- Racontez-nous le voyage que vous avez fait.


- Расскажите нам о путешествии, которое вы совершили.

4) Значением существительного, если речь идет о предметах,


единственных в своем роде (soleil, lune, ciel, terre, etc.):

- La Terre est ronde.


- Земля круглая.
- Au printemps le ciel est bleu, le soleil brille.
- Весной небо голубое, светит солнце.

5) Прилагательным в превосходной степени, а также


прилагательными seul, unique, premier, dernier, suivant, principal, etc.

- C’est le meilleur livre dans ma bibliothèque.


- Это лучшая книга в моей библиотеке.

- C’était le dernier jour de la guerre.


- Это был последний день войны.

6) Глагольным префиксом re-, передающим значение повторного


действия, что определяет дополнение при глаголе:

- Vous devez refaire le travail.


- Вы должны переделать работу (ту же самую).

Обратите внимание!
1) В глагольных сочетаниях типа:
avoir mal a la tête,
baisser les yeux,
tourner la tête,
tendre la main,
hausser les épaules,
montrer du doigt, etc.

перед существительными-названиями частей


тела употребляется определенный артикль. Но если существительное
сопровождается характеризующим определением, то
употребляется притяжательное прилагательное. Ср:
- Elle a baissé les yeux.
- Она опустила глаза.

- Elle a baissé ses beaux yeux noirs.


- Она опустила свои прекрасные черные глаза.

2) Для перевода сочетаний типа:


вытереть (себе) руки,
помыть голову,
почистить зубы,
сломать ногу и т. п.

предпочтительно использовать возвратные глаголы, а дополнение при глаголе


(части тела) употреблять с определенным артиклем. Сравните:
Он хочет вытереть руки. Il veut s’essuyer les mains.
Он должен почистить зубы. Il doit se brosser les dents.
Он боится сломать ногу. Il a peur de se casser la jambe.

В этих случаях определенный артикль выражает значение принадлежности и


заменяет притяжательное прилагательное.

2. Обобщенное понятие в полном объеме значения: вещество, абстрактное понятие


или весь класс предметов (= вообще):
- La paresse est un grand défaut.
- Лень — большой недостаток.

- J’aime les enfants.


- Я люблю детей.

- Le chien est l'ami de l'homme.


- Собака — друг человека.

- L’eau est nécessaire aux plantes.


- Вода необходима растениям.

Обратите внимание!
1. Определенный артикль le и la перед словами, начинающимися с гласной
или h немого, образует усеченный артикль (article élidé) l':
l’Afrique,
l’élève,
l’hiver.

2. Определенный артикль le и les сливается с предлогами de и à стоящими


перед ним, и образует слитный артикль (article contracté):

de + le = du à + le = au
de + les
à + les = aux
= des
- Le livre du maître. Les cahiers des élèves.
- Je pàrle au professeur. Je téléphone aux parents.

HO:
- Le livre de la maîtresse. Je vais à la gare.
- Le cahier de l'ami de Pierre. Je vais à l'école.

3. Кроме форм du и de la частичный артикль имеет еще форму de l',


употребляемую перед существительными обоих родов, начинающимися с
гласной или h немого:
de l'air,
de l'еau.

Приложение на французском:
"ARTICLE DEFINIS: LE, LA, (L'), LES"
• Généralités :
- J'aime la musique, le rugby, les animaux.

- La vie est belle!

• Noms de pays ou de nationalité :


la France,
les États-Unis,
le Maroc,
l'Italie,
les Espagnols

• Noms + complément de nom :


le prix du pétrole,
la veste de Paul,
les enfants de ma soeur.

• Noms de fleuves, de montagnes, d'îles :


la Seine,
le Mississippi,
les Pyrénées.
"ARTICLES CONTRACTÉS"
(après une préposition)
À + le = AU DE + le = DU
À + les = AUX DE + les = DES
Je joue du piano. Il
Je vais au restaurant, aux halles, à l'hôtel.
s'occupe des dossiers.

Артикль перед названиями месяцев, времен года, дней недели -


L’article devant les noms des jours, des mois, des saisons.
Названия месяцев года, как правило, употребляются без артикля:
Janvier (le mois de janyier) est le mois le plus froid de l’année.
Январь — самый холодный месяц года.
Nous sommes en décembre (au mois de décembre).
Сейчас декабрь (месяц).
2. Названия времен года употребляются с артиклем:
l'hiver,
l’été,
l'automne
le printemps: Où as-tu passé l’été ? — Где ты провел лето?

Запомните!
en hiver (зимой),
en été (летом),
en automne (осенью).

HO:
au printemps (весной).

3. Названия дней недели употребляются:


а) без артикля, если дни просто называются или речь идет о ближайшем
конкретном дне недели:
La semaine commence par lundi.— Неделя начинается с
понедельника.
Viens chez moi mardi.— Приходи ко мне в этот вторник.

б) с неопределенным артиклем для обозначения одного из дней


недели, любого дня (= однажды, как-то):
Je l'аі vu un dimanche sur la plage.— Я встретила его как-то
в воскресенье на пляже.

в) с определенным артиклем, когда речь идет о действиях, привычно


повторяющихся по определенным дням (= каждый):
Notre médecin reçoit le mardi et le jeudi.— Наш врач
принимает по вторникам и четвергам.

4. Существительные midi (полдень) и minuit (полночь) употребляются без


артикля:
Hier il est rentré à minuit.— Он вчера вернулся в полночь.
Il est midi précis.— Сейчас ровно 12 часов дня.

5. Существительные est [est], ouest, nord, sud (восток, запад, север, юг)
употребляются с определенным артиклем:
Les fenêtres de la cuisine donnent sur le nord.— Окна кухни
выходят на север.
Cette ville se trouve à l’est du pays.— Этот город находится
на востоке страны.

Обратите внимание!
1) Существительные matin и soir употребляются без артикля после
наречий hier, demain, le lendemain, a также после названий дней
недели:
hier soir — вчера вечером,
le lendemain matin — на следующий день утром,
dimanche soir — в воскресенье вечером.

2) Существительное le quart — четверть употребляется обычно без


артикля, если указывает четверть какого-либо часа, и с определенным
артиклем, когда говорят без четверти:
Il est sept heures et quart.— Четверть восьмого.
Il est huit heures moins le quart.— Без четверти восемь.

propres
1.Здесь можно выделить следующие случаи:
1. Названия морей, озер, рек, проливов, океанов, гор регулярно употребляются с
артиклем:
La Méditerranée,
la Caspienne,
la Jaune,
le Baikal,
la Seine,
la Volga,
le Nil,
la Manche,
le Pacifique,
le Caucase,
les Alpes, etc.

Обратите внимание!
Перед названием гор, океанов, проливов в функции обстоятельства места
ставится предлог dans:
dans l'Oural,
dans les Alpes,
dans l’Atlantique,
dans la Méditerranée,
dans la Manche

2. Названия островов:
— названия островов Европы употребляются с артиклем:
la Sicile — Сицилия,
la Corse — Корсика,
la Sardaigne — Сардиния,

HO:
Chypre — Кипр.
Названия островов за пределами Европы — как правило, без артикля:
Madagascar,
Bornéo,
Sumatra,
Malte,
Cuba,
Terre Neuve.

HO:
la Jamaïque — Ямайка.

3. Названия континентов, стран, французских провинций употребляются с


артиклем:
l’Afrique,
l’Asie,
l’Europe,
le Canada,
la France,
la Bourgogne,
la Normandie, etc.

HO:
Cuba.

Обратите внимание!
На употребление предлогов и артикля перед названиями стран в функции
обстоятельства места:
Страны женского рода и Страны мужского рода,
страны мужского рода, начинающиеся с согласной
начинающиеся с гласной буквы буквы
où (где, куда?) — en où (где, куда?) — à
d’où? (откуда?) — de d'où(откуда?) — de
без артикля с артиклем
en France, en Italie, en Chine, en Iran, en au Canada, au Japon, au Maroc aux
Afganistan, Etats-Unis;
de France, d’Italie, de Chine, d’Iran, du Canada, du Japon, du Maroc des
d’Afganistan Etats-Unis
HO: à Cuba; de Cuba
4. Названия городов обычно употребляются без артикля:
Paris,
Lion,
Rouen,
Marseille.

Исключения:
le Havre — Гавр,
la Haye [lae]—Гаага,
le Caire — Каир,
la Havane — Гавана.

Обратите внимание!
Перед названиями городов в функции обстоятельства места ставятся
предлоги à и de:
à Paris,
à Marseille,
à la Havane,
au Havre;
de Paris,
de Marseille,
de la Havane,
du Havre.

5. Названия жителей страны или города, а также имена собственные,


обозначающие членов семьи, употребляются с артиклем:
les Français,
les Soviétiques,
les Parisiens,
lès Durand,
les Thibault,
un Durand.

6. Имена собственных лиц употребляются обычно без артикля:


Marie,
Pierre,
Monsieur Durand.
Артикль употребляется перед именами лиц и названиями городов:
1) Для выделения одного из признаков предмета или лица, когда есть определение
(определяющее или характеризующее):
- C’était le Paris de 1942.
- Это был Париж 1942 года;
- C’était un Paris gai et insouciant.
- Это был Париж веселый и беззаботный;

- Ce n’était plus le Jean qu’elle avait connu autrefois.


- Это был уже не тот Жан, которого она знала прежде;
- C’était un nouveau Jean, un Jean méconnaissable.
- Это был какой-то новый Жан, неузнаваемый.

2) Когда имя собственное употребляется с постоянным эпитетом:


le petit Pierre — малыш Пьер,
le bon Risler — добряк Рислер,
Ivan le Terrible — Иван Грозный,
Pierre le Grand — Петр Великий.

3) Перед именами авторов (композиторов, художников, писателей), если имена


собственные употребляются как нарицательные и обозначают произведения этих
авторов:
Les Rembrandt de l’Ermitage sont magnifiques.
Картины Рембрандта в Эрмитаже великолепны.
Je possède un Balzac complet.
У меня есть полное собрание сочинений Бальзака.

Частичный артикль в этом случае указывает на неопределенное количество


произведений данного автора:
Jouer du Chopen — играть (произведения) Шопена;
Collectionner du Van Gogh — коллекционировать
(картины) Ван Гога.
Частичный артикль - L’article partitif : DU, DE LA, DE L'
Частичный, или партитивный артикль является одной из форм неопределенного
артикля. Оба артикля близки по значению. Неопределенный артикль указывает
на неопределенность исчисляемых существительных, а частичный —
на неопределенность неисчисляемых существительных. Сравните
употребление двух форм в следующем примере:
-Ils sont venus avec des gâteaux, du champagne.
-Они пришли с пирожными, с шампанским.

Обратите внимание!
На различие форм: du, de la, de l’ — частичный артикль и du, de la, de l' —
сочетание предлога de с определенным артиклем.
Так, из 4-х сочетаний:
Je mange du pain.
Je parle du voyage.
La maison du voisin.
Il vient du Canada — только первое включает в себя частичный
артикль.

Сравните:
La cuisinière est contente de la soupe, (de + la) — Повариха
довольна супом;
Elle mange de la soupe, (частичный артикль) — Она ест суп.

1. Частичный артикль употребляется:


1. Перед существительными-названиями вещества, указывая
на неопределенное количество данного вещества:

- Je voudrais du lait et du pain.


- Мне хотелось бы хлеба и молока.

- Apportez de l’eau chaude, dit-il.


- Принесите горячей воды, сказал он.

2. Перед существительными, обозначающими абстрактные понятия,


указывая, что данное понятие взято не в полном его объеме, и речь идет
о конкретном проявлении такого общего понятия:
Ce garçon est doué. - Этот мальчик способный.
Il a du talent. - У него есть талант.
Il y avait de l’étonnement dans son regard. - В его взгляде было
удивление.

Если неисчисляемое существительное


обозначает вещество или абстрактное понятие во всем его
объеме (обобщающее значение) или если это существительное
определено в контексте, оно употребляется с определенным артиклем.
Сравните:

- J’ai acheté du fromage, le fromage est bon.


- Я купил сыру, он вкусный.

- Cet homme a de la patience.


- У этого человека есть терпение.

- La patience est une belle qualité.


- Терпение — прекрасное качество.

- J’admire la patience de cet homme.


- Я восхищаюсь терпением этого человека.

Обратите внимание!
После глаголов типа aimer (любить), préférer (предпочитать) существительное-
прямое дополнение употребляется с определенным артиклем, т. к. эти глаголы
передают обобщенное значение.
Сравните:
vendre, acheter du pain, de
manger, la viande,
prendre de thé, du café, etc.
aimer, le pain, la viande,
préférer le thé, le café, etc.
Если же такие существительные (вещества и абстрактные понятия)
характеризуются с точки зрения их признаков, качеств, то они употребляются
с неопределенным артиклем:
-Cet homme a une patience exceptionnelle.
-У этого человека исключительное терпение;
-Ce garçon a un talent rare.
-У этого мальчика редкий талант;

-Faites-moi du café, un café fort et bien chaud.


-Приготовьте мне кофе, крепкий, горячий кофе.

Если существительное обозначает порцию вещества или отдельный предмет из


него, то оно переходит в разряд исчисляемых, и перед ним
употребляется неопределенный артикль:
un sucre — кусок сахара, des vins — сорта вин, un pain — булочка,
буханка хлеба, une biеrе — кружка пива и т. п.

-J’ai commandé un fromage et un café.


-Я заказал порцию сыра и чашку кофе.

2. Частичный артикль возможен также и с другими типами имен. Он


употребляется:
1. Перед существительными, обозначающими явления природы, в
безличной конструкции:

il fait du vent — ветрено;


il fait du soleil — солнечно;
il fait de la pluie — идет дождь;
il fait de la neige — идет снег и т. п.

2. Во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где наиболее часто


встречается глагол faire:

faire du sport — заниматься спортом


faire de la politique — заниматься политикой
faire du ski — ходить на лыжах и др.

3. Перед конкретными исчисляемыми существительными, переводя их в


разряд абстрактных, неисчисляемых и выражая качество, черты,
свойственные этим предметам, лицам:

Il у a du poete en lui.— Он поэтическая натура.


C’est du roman, cette histoire.— Эта история похожа на роман.

Приложение на французском:
ARTICLES PARTITIFS: DU, DE LA, DE L'
•Exprime une quantité indéterminée, imprécise :
- Je mets du sel et de l'ail dans ce plat.
- Elle fait de la confiture.

•S'utilise après le verbe «faire» (une activité régulière) :


- Elle fait du théâtre de la flûte...
- Il fait de la photo, du yoga...

•Les caractéristiques morales :


- Ils ont du courage, de la patience...

"UN CADEAU POUR


GRÉGOIRE":
Anna : Je ne sais pas quoi offrir à
Grégoire,
Julien : Un livre ? Des disques ?
Anna : Il a déjà beaucoup de
disques, tu sais. Il adore la musique.
Julien : Et surtout le jazz, non ? Je
sais qu'il voudrait partir à la
Nouvelle-Orléans pour entendre des
musiciens de jazz traditionnels... Le
problème, comme d'habitude, c'est
qu'il n'a pas d'argent...
Anna: Ou plutôt, qu'il n'a plus d'argent ! Quand il a de l'argent, il le dépense
tout de suite, en achetant des disques, précisément.
Julien : Bon, donc, pas de disques, ce n'e st pas une bonne idée.
Anna : Il joue d'un instrument, non ?
Julien : Oui, il joue du saxo. Pas très bien, d'ailleurs, mais il adore les
instruments à vent. Il fait partie d'un groupe de jazz, qui se produit dans les rues,
en été.
Anna : Il faut du courage pour faire ça !
Julien : Oui, mais il y a tellement de touristes que les groupes de musiciens
arrivent à gagner pas mal d'argent. Ça vaut la peine de se donner du mal.
Anna : C'est vrai, tu as raison. Bon, alors, qu'est-ce qu'on lui offre?
Julien : Pourquoi pas un beau chapeau, dans le style américain des années
quarante, pour mettre quand il
joue dehors ?
Anna : Ah oui, ça, c'est une bonne idée !
Julien : Ma chérie, j'ai toujours de bonnes idées...

"J’AI FAIM!":
Félix : Maman, j'ai faim ! J'ai faim !
Mme Mercier : Oui, mon chéri, attends un instant,
le déjeuner est presque prêt.
Félix : Qu'est-ce qu'on mange ?
Mme Mercier : Une petite salade de tomates avec
du basilic et de l'huile d'olive... Ensuite, un gratin de
chou-fleur avec des petits lardons. Voilà !
Félix : Il n'y a pas de dessert ?
Mme Mercier : Mais si... Regarde dans le four, j'ai lait une tarte aux pommes ..
Félix: Avec un peu de crème anglaise dessus ? Ou une boule de glace à la vanille
?
Mme Mercier : Qu 'est-ce que tu es gourmand ! Moi aussi, d'ailleurs, c'est de
famille !

"Неупотребление артикля - L’absence de l’article"


Артикль не употребляется:
1. Если перед существительным стоит другой детерминатив или количественное
числительное:
mon livre,
се livre,
chaque livre,
quel livre ?
plusieurs livres,
deux livres.
2. Перед существительным в функции именной части сказуемого, обозначающим
профессию, национальность или жителя города:
Pierre est ingénieur. - Пьер — инженер.
Il est Français. Il est Parisien. - Он француз. Он парижанин.

Обратите внимание!
1) Если такое существительное имеет при себе определение (определяющее или
характеризующее), то появляется артикль (определенный или неопределенный).
Сравните:
Mon père est médecin.— Мой отец по профессии врач.

HO:
Mon père est un médecin expérimenté.— Мой отец опытный врач.
(= какой, каков)
Mon père est le médecin qui vous a soigné.— Мой отец и есть
врач, который вас лечил. (= тот, тот самый)

2) После слов comme, еn qualité de перед существительным, обозначающим


профессию, должность, артикль также опускается:
Il est ingénieur.
Il travaille comme ingénieur.
Il travaille en qualité d’ingénieur.

3. Если является приложением к другому существительному и обозначает его


признак:
- Paris, capitale de la France, est une belle ville.
- Париж, столица Франции, красивый город.

- Son père,существительное ouvrier, est un homme simple et bon.


- Его отец, рабочий, простой и добрый человек.

Если же существительное в функции приложения обозначает не признак, а сам


предмет (лицо), то оно употребляется с артиклем:
- Marie, la secrétaire, vient de me prévenir.
- Маша, секретарша, только что предупредила меня.
- La voisine, une femme âgée, m’a invité à entrer.
- Соседка, пожилая женщина, пригласила меня войти.

4. Когда существительное с предлогом является определением другого имени и


приближается по значению к прилагательному:
un «hapeau de paille — соломенная шляпа;
une salle de lecture — читальный зал;
une brosse à dents — зубная щетка;
une tasse à thé — чайная чашка;
une montre en or — золотые часы.

Обратите внимание!
1) На различие двух конструкций с точки зрения употребления артикля: 
— существительное без артикля выступает в функции прилагательного и
характеризует предшествующее существительное, перед которым ставится
неопределенный артикль;
— существительное с артиклем (дополнение при имени) определяет
предшествующее существительное, перед которым ставится определенный
артикль.
2) После существительных manuel, leçon, examen, professeur существительное,
обозначающее предмет изучения, дисциплину, употребляется без артикля:
un manuel d’histoire — учебник истории;
une leçon de géographie — урок географии;
un professeur de français — преподаватель французского языка.

5. Когда существительное с предлогом является обстоятельством, обозначающим


признак действия, и приближается по значению к наречию:
parler à voix basse — говорить тихо;
écouter avec intérêt — слушать с интересом;
voyager par train — путешествовать поездом;
agir sans prudence — действовать неосторожно;
venir en vélo — приехать на велосипеде.

Обратите внимание!
1) Артикль почти никогда не употребляется после предлогов en и sans:
être en prison,
entrer en classe,
voyager en auto,
en présence de ses amis

HO:
en l’an 2000,
jeter en l’air,
en l’honneur de son père,
en l’absence de ses amis

sans plaisir,
sans bruit,
sans soleil,
sans famille, sans amis,
sans argent

HO:
sans le sou

2) После предлога avec перед абстрактным существительным артикль не


употребляется, и все сочетание равносильно наречию образа действия на -ment:
avec lenteur — lentement — медленно,
avec joie — joyeusement — радостно и т. д.

Если же существительное имеет определение (определяющее или


характеризующее), то употребляется артикль
(определенный или неопределенный). Сравните:
Il écoute avec attention. - Он слушает со вниманием
(внимательно) .
Il écoute avec une grande attention. - Он слушает с большим
вниманием.
Il écoute avec l’attention d’un èlève appliqué. - Он слушает со
вниманием прилежного ученика.

В сочетании предлога avec с конкретным существительным артикль обязателен:


On coupe le pain avec un couteau. - Хлеб режут ножом.
Il est revenu avec des amis. - Он вернулся с друзьями.

6. Во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где глагол и существительное


образуют одно смысловое целое и служат для обозначения действия:
Avoir
avoir faim — быть
голодным
avoir soif — Prendre
испытывать жажду prendre place —
Faire
avoir peur — бояться садиться
faire peur à — пугать
avoir raison — быть prendre froid —
faire attention à — обращать
правым простудиться
внимание
avoir tort — быть prendre parole —
faire connaissance avec —
неправым выступать
познакомиться
avoir honte — prendre part à —
стыдиться участвовать
avoir mal à —
испытывать боль
avoir besoin de —
нуждаться
Обратите внимание!
При характеризации существительного может употребляться неопределенный
артикль:
avoir une grande faim — быть очень голодным,
avoir une peur bleue — очень бояться,
prendre une part active — принимать активное участие.

7. В обращении:
Attention, camarades! — Внимание, товарищи!
Enfants, revenez ! — Дети, вернитесь!

8. В перечислении, особенно при наличии обобщающего слова, артикль может


опускаться:
-Hommes, femmes, enfants, tous ont pris part à la lutte.
-Мужчины, женщины, дети,— все приняли участие в борьбе.

9. В заглавиях, названиях, объявлениях, вывесках, рекламах, телеграммах —


везде, где требуется лаконичность изложения:
Grammaire française - Французская грамматика.
Hôtel National. - Гостиница «Националь»
Défense de fumer! - Курить воспрещается!
Maison à vendre. - Продается дом.
Vêtements pour hommes. - Мужская одежда.

Исключение:
L’Humanité — Юманите.

Обратите внимание! При указании адреса перед существительными rue, avenue,


boulevard, place не употребляется ни предлог, ни артикль:
- J’habite avenue Lénine.
- Я живу на Ленинском проспекте.

- Nous descendons place Pouchkine.


- Мы выходим на площади Пушкина.

1. После глаголов в отрицательной форме в случае полного отрицания (т. е.


отрицается само наличие предмета) все виды артикля (кроме определенного!)
опускаются и заменяются предлогом de:
un frére frère
une sœur sœur
J'ai des parents Je n’ai pas de parents
du courage courage
de la viande viande
les fleurs les fleurs
HO: J'aime Je n'aime pas
le café le café
J’ai le livre que vous cherchez.— Je n’ai pas le livre que vous cherchez.
Обратите внимание!
При неполном отрицании (отрицается не наличие предмета как такового, а лишь
приписываемый ему признак) сохраняется тот же артикль, который присутствовал
в утвердительной форме:
C’est un verre.
Ce n’est pas un verre, c’est une tasse.
C’est le manuel de Pierre
Ce n’est pas le manuel de Pierre.

Сравните:
1) Il y a de l’eau dans la carafe. - В графине есть вода.
Il n’у a pas d’eau dans la carafe. - В графине нет воды.
отрицается наличие предмета (de l' → de)
2) C’est de l’eau dans la carafe. В графине вода (a не что-л.
другое)
Ce n’est pas de l’eau dans la carafe, c’est du jus. В графине не
вода, а сок.

отрицается приписываемый признак (de l' = de l')

2. После слов, обозначающих количество (существительных, наречий,


прилагательных) артикль опускается и ставится предлог de:
un kilo
pain
une
café
tasse килограмм хлеба
fleur
un чашка кофе
s
bouquet букет цветов
touri
un группа туристов
stes
groupe капля крови
sang
une сколько ошибок
d faute
goutte много яблок
s
combie достаточно
pom
n смелости
mes
beaucou полный книг
cour
p наполненный
age
assez молоком
livres
plein
lait
rempli
Обратите внимание!
Исключение составляют существительные la plupart, la moitié, une partie, le
reste и количественное наречие bien, с которыми после предлога de употребляется
определенный артикль:
la plupart des fautes — большинство ошибок;
la moitié du livre — половина книги;
une partie du film — часть фильма;
le reste des vacances — остальная часть каникул

Сравните:
J’ai fait beaucoup de fautes.— J’ai fait bien des fautes.
3. После глаголов и выражений, требующих предлога de:
couvrir de qch — покрывать
orner de qch — украшать
entourer de qch — окружать
remplir de qch — наполнять
charger de qch — нагружать
nourrir de qch — кормить
avoir besoin de qch — нуждаться
manquer de qch — испытывать недостаток и др.

неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль опускаются


и заменяются предлогом de, а неопределенный артикль единственного числа и
определенный артикль сохраняются.
un
d'un
des une
d'une
du le
de + =de de + du (de l')
de la (l')
de la
de l' la
des
les
- J’ai besoin d’amis.
- Мне нужны друзья.

- Vous manquez de courage.


- Вам не хватает смелости.

- La terre est couverte de neige.


- Земля покрыта снегом.

- Le bassin est rempli d'eau.


- Бассейн наполнен водой.

HO:
- Le jardin est entouré d’un mur.
- Сад окружен стеной.

- La table est couverte d’une nappe.


- Стол покрыт скатертью.

- J’ai besoin du manuel de ton frère.


- Мне нужен учебник твоего брата.
- Ornez la table des fleurs que j’ai apportées.
- Украсьте стол цветами, которые я принес.

4. Неопределенный артикль des заменяется предлогом de перед прилагательным


во множественном числе, которое предшествует существительному:
une belle fleur — de belles fleurs;
une grande fenêtre — de grandes fenêtres.
De nouveaux clients sont venus. Il avait de larges mains.

Если прилагательное следует за существительным, то артикль сохраняется.


Сравните:
J’aime cette région. Il у a des paysages magnifiques.
J’aime cette région. Il y a de magnifiques paysages.

Обратите внимание!
Артикль сохраняется, если существительное составляет с прилагательным одно
целое понятие:
des jeunes filles — девушки,
des petits pois — зеленый горошек и т. п.

Приложение на французском:
"PAS D'ARTICLE"
• Avec certaines structures: avoir faim, soif, sommeil, raison, tort,
besoin, envie, demander pardon..
- Il a raison.
- Elle a sommeil.
- Ils n'ont pas faim.

• Avec les expressions de quantité :


beaucoup d'amis,
un groupe de personnes,
"plein* de" gens,
un peu d'argent,
un litre d'huile,
un kilo de cerises,
"pas mal" d'idées...
• Apres la préposition «de», on supprime le partitif ou l'indéfini:
- J'ai envie de fleurs, de chocolat.
- Elle parle de films.

*Ne dites pas : j'ai beaucoup des amis


mais: j'ai beaucoup d'amis.

"UN CADEAU POUR GRÉGOIRE":


Anna : Je ne sais pas quoi offrir à Grégoire,
Julien : Un livre ? Des disques ?
Anna : Il a déjà beaucoup de disques, tu sais. Il adore
la musique.
Julien : Et surtout le jazz, non ? Je sais qu'il voudrait
partir à la Nouvelle-Orléans pour entendre des
musiciens de jazz traditionnels... Le problème, comme
d'habitude, c'est qu'il n'a pas d'argent...
Anna: Ou plutôt, qu'il n'a plus d'argent ! Quand il a de
l'argent, il le dépense tout de suite, en achetant des
disques, précisément.
Julien : Bon, donc, pas de disques, ce n'e st pas une bonne idée.
Anna : Il joue d'un instrument, non ?
Julien : Oui, il joue du saxo. Pas très bien, d'ailleurs, mais il adore les
instruments à vent. Il fait partie d'un groupe de jazz, qui se produit dans les rues,
en été.
Anna : Il faut du courage pour faire ça !
Julien : Oui, mais il y a tellement de touristes que les groupes de musiciens
arrivent à gagner pas mal d'argent. Ça vaut la peine de se donner du mal.
Anna : C'est vrai, tu as raison. Bon, alors, qu'est-ce qu'on lui offre?
Julien : Pourquoi pas un beau chapeau, dans le style américain des années
quarante, pour mettre quand il
joue dehors ?
Anna : Ah oui, ça, c'est une bonne idée !
Julien : Ma chérie, j'ai toujours de bonnes idées...

"J’AI FAIM!":
Félix : Maman, j'ai faim ! J'ai faim !
Mme Mercier : Oui, mon chéri, attends un instant,
le déjeuner est presque prêt.
Félix : Qu'est-ce qu'on mange ?
Mme Mercier: Une petite salade de tomates avec du
basilic et de l'huile d'olive... Ensuite, un gratin de
chou-fleur avec des petits lardons. Voilà !
Félix : Il n'y a pas de dessert ?
Mme Mercier : Mais si... Regarde dans le four, j'ai lait une tarte aux pommes ..
Félix: Avec un peu de crème anglaise dessus ? Ou une boule de glace à la vanille
?
Mme Mercier : Qu 'est-ce que tu es gourmand ! Moi aussi, d'ailleurs, c'est de
famille !

Слова-связки французского языка (mots-outils = connecteurs


= indicateurs)
1. Слова-связки для выражения хронологии

а) с временным значением
alors тогда, в то время désormais отныне, в
дальнейшем,
впредь
antérieurement ранее, прежде, в en même temps que в то же время, как
прошлом, до
a posteriori апостериори ensuite затем, потом
après (quoi) после (чего) et puis и потом
a priori априори maintenant теперь
avant cela до этого par la suite впоследствии
avant toute chose прежде всего plus tard позже
bientôt скоро plus tôt раньше
d’abord сначала simultanément одновременно
dès l’instant où с момента, как tantôt … tantôt то …, то
б) с выражением определенной последовательности происходящего
Начало Продолжение
au préalable предварительн à cela s’ajoute к этому добавляется то, что
о que
avant tout прежде всего au reste впрочем; что до остального
(et) d’abord (а) сначала aussi также
dans un premier сначала, в autre aspect другая сторона …
temps первое время de
en premier lieu в первую de surcroît сверх того; кроме того
очередь
(tout) d’abord сначала deuxièmement во-вторых
pour чтобы начать d’un autre côtéс другой стороны
commencer
premièrement во-первых également также
et ce n’est pas и это не всё
tout
il en va de так же обстоит дело и с
même
il y a mieux больше того
encore
Конец par ailleurs кроме того, сверх того
en dernier lieu в последнюю en outre кроме того, сверх того, а также
очередь
enfin наконец ensuite затем, потом
d’une part … с одной bien plus сверх того, кроме этого
d’autre part стороны, с
другой
стороны
pour terminer чтобы de même к тому же
закончить
de plus к тому же
mieux (pire) еще лучше (хуже)
encore
et puis и потом
2. Слова для логической связки

а) для выражения причины или доказательства


Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!

à cause de по причине, из-за eu égard à принимая во


внимание; имея в
виду
à défaut de за неимением faute de за неимением, за
отсутствием; из-за
à force de в силу grâce à благодаря
ainsi так, таким образом non que … (+ не из-за …, но
глагол в потому что
Subjonctif) mais
parce que
attendu que принимая во parce que потому что
внимание
car так как par le fait que из-за того,что
c’est que дело в том,что puisque потому что
de ce fait поэтому, sous l’effet que под влиянием
вследствие
en effet в самом деле, sous pretexte que под претекстом, под
действительно предлогом
en raison de принимая во vu que ввиду того, что…;
внимание, по так как
причине
étant donné que учитывая, что
б) для выражения следствия или заключения
ainsi так, таким образом enfin наконец
alors тогда, в таком en résumé вкратце, в итоге, в
случае ; и поэтому; общей сложности
итак
assez … pour que достаточно, чтобы en somme в итоге, в общем;
короче говоря
à ce point que до такой степени en sorte que так, что…, таким
образом, что…,
так,чтобы
au point que в такой степени, en un mot одним словом
что; до того,что
aussi также finalement в конце концов
au total в общем par conséquent следовательно,
стало быть; таким
образом
bref короче par suite вследствие
следовательно
ceci fait que из этого выходит, partant следовательно,
что стало быть, значит
c’est ainsi que так, например pour cette raison по этой причине
c’est pourquoi вот поэтому pour conclure в заключение
de ce fait тем самым, в силу pour toutes ces по всем этим
этого, вот почему, в raisons причинам
связи с этим
dès lors с того времени, с si bien que так что
тех пор
de sorte que так,что…, таким somme toute в итоге, короче
образом, что…, так, говоря, в общем
чтобы
donc итак, поэтому tellement que до такой
степени,что
d’où отсюда tout bien considéré приняв всё во
внимание
en conclusion в заключение ce qui précède всё это указывает
indique que на то, что
en conséquence соответственно, tout compte faite учитывая всё
следовательно
en définitive в конце концов, в voilà pourquoi вот почему
конечном счете, в
результате
в) для выражения ограничения (уступки)
Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!
à l’exception de за исключением il est vrai que правда, что
à tout le moins по меньшей мере malgré несмотря на
au demeurant впрочем, к тому же; même si даже если
в остальном же
bien que хотя on doit bien допустим, что
admettre que +
глагол в Subjonctif
ceci (cela) dit исходя из этого pour … que + как бы ни
глагол в Subjonctif
cependant однако, между тем quant à что касается
certes конечно, quelque … que + как бы ни
разумеется, глагол в Subjonctif
безусловно
de toute manière в любом случае on notera que примем к
сведению, что
du moins всё же, по меньшей quoi qu’il en soit как бы там ни было
мере
encore que + хотя toujours est-il всё же
глагол в Subjonctif
en dépit de наперекор, вопреки, tout au moins по крайней мере
несмотря на
en dépit du fait que вопреки факту, что sans без
en tout état de при всем состоянии sans doute вероятно, наверное
cause вещей
excepté за исключением sauf кроме
hormis кроме, исключая, за si … que + глагол в как бы ни
исключением Subjonctif
г) для добавления
à cela s’ajoute que к этому de surcroît сверх того, кроме
добавляется того
ajoutons que добавим, что du reste впрочем
aussi также en outre кроме того, сверх
того
a fortiori тем более en particulier особенно, в
частности
à plus forte raison тем более et même и даже
d’ailleurs впрочем mieux encore еще больше / лучше
dans cette optique с этой точки зрения par ailleurs сверх того, в то же
время
d’autant plus que тем более, что (plus) особенно
particulièrement
d’autre part с другой стороны (plus) précisément в частности
de manière по большей части, voire даже
(plus) générale как правило
de même так же
de plus более того
д) для выражения условия, гипотезы
Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!
à (la) condition de при условии moyennant quoi при условии, что; с
тем, чтобы
à supposer que + если предположить, pourvu que если только
глагол в Subjonctif что + глагол в Subjonc
tif
du moment que + раз уж, если так; pour autant que + если только;
глагол в Subjonctif лишь только глагол в Subjonctif насколько
étant entendu que + раз уж si если
глагол в Subjonctif
е) для выражения цели
Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!
à cette fin с этой целью de crainte que опасаясь, чтобы не
+ глагол в Subjonc
tif
afin de + чтобы; для того, de peur que опасаясь, чтобы не
неопр.форма чтобы; с целью + глагол в Subjonc
глагола tif
afin que чтобы; для того, en vue de ввиду, для, чтобы, с
+ глагол в Subjonc чтобы; с целью целью
tif
dans cette в этой перспективе pour que чтобы
perspective + глагол в Subjonc
tif
dans l’intention de для, ради
ё) для выражения альтернативы
de deux choses из двух вещей одна ou… ou… или… ,или…;
l’une либо…, либо…
soit… soit… или… ,или…; l’un ou l’autre одно или другое
либо…, либо…
ж) для выражения равенства
à l’instar по примеру, по de la même façon так же
образцу, наподобие
ainsi que так же, как de même que так же
au même degré que в той же степени, d’une manière похоже
что approchante
autant … autant насколько… d’une manière похоже
настолько semblable
autant que + так (же), такой (же) également так же, равно
глагол в Subjonctif … как
comme как en comparaison de по сравнению с
dans la mesure où в той же мере, как similairement похоже
з) для выражения отличий / сравнения
autrement que иначе, по-другому, non moins que не менее, чем
чем…
différemment de иначе, по-другому, plus более
чем…
moins менее
и) для выражения оппозиции / противопоставления
Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!
à l’inverse наоборот mais но
à l’opposé напротив malgré несмотря на
au contraire напротив néanmoins однако, тем не
менее, при всём
том, всё же
bien que хотя nonobstant несмотря на,
+ глагол в Subjonc невзирая на; тем
tif не менее, однако
cependant однако or итак, однако, а
ведь
contrairement à вопреки, в par contre напротив
противоположност
ь
contre против par opposition напротив
en contrepartie взамен pourtant однако
en contrepoint в дополнение, quel … que какой бы ни…,
одновременно с + глагол в Subjonctif каков бы ни…
encore que (в к тому же, кроме quelque … que как бы ни
начале того + глагол в Subjonctif
предложения)
en fait на деле, quoi que что бы ни
фактически, + глагол в Subjonctif
действительно, на
самом деле
en réalité на самом деле quoique + глагол в Subjo хотя
nctif
en revanche за то; взамен tandis que между тем, как;
пока, тогда как
inversement напротив toutefois однако, тем не
менее, всё-таки
3. Связки повествующие / сообщающие

а) для объяснения
ainsi так du reste впрочем, что до
остального
à savoir для справки en ceci que из этого исходит /
выходит, что
autrement dit иначе говоря en d’autres termes другими словами
c’est-à-dire то есть en effet в самом деле;
действительно
ce qui revient à dire это всё равно, что notamment именно, как раз
que сказать…; это
значит; это
равносильно;
другими словами
d’ailleurs впрочем soit пусть! Ладно!
б) для цитирования
d’après по (словам кого-л.) selon по (словам кого-л.)
в) для переформулировки
autrement dit иначе говоря en d’autres termes другими словами
bref короче говоря
г) для приведения примера
ainsi так prenons le cas de… возьмем случай…
par exemple например
Lien entre les phrases

Слова – связки, дающие логический переход одного предложения в другое.

d'ailleurs впрочем

cependant между тем

en tout cas в любом случае

de toute façon во всяком случае

ainsi итак, таким образом

par conséquent следовательно

d'abord сначала

en premier lieu в первую очередь

en général вообще

en réalité в самом деле, в действительности

bref короче говоря

c'est-à-dire que то есть

alors тогда, итак

seulement только

(et) puis потом, затем

ensuite затем

enfin наконец

après tout в конце концов

en fait в действительности же

quand même тем не менее


sinon иначе

autrement иначе, по-другому

qu'on le veuille ou non хотят того или нет

qu'il s'agisse de qch ou de qch идет ли речь и ом или другом

(tout) au contraire напротив

d'ordinaire обычно

d'habitude обычно

pourtant однако

ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ - L'ADJECTIF NUMÉRAL


Числительное — самостоятельная часть речи, которая выражает понятия числа,
количества, порядка. Числительные делятся на количественные (adjectifs numéraux
cardinaux или noms de nombre) и порядковые (adjectifs numéraux ordinaux).
Количественные числительные обозначают количество предметов (лиц) и отвечают на
вопрос combien (сколько?)
Combien d'étages a votre maison ? — Сколько этажей в вашем
доме?
Notre maison a quatre étages.— В нашем доме четыре этажа.

Порядковые числительные обозначают последовательность или порядок


предметов, лиц и отвечают на вопрос quel? lequel? (какой? который?)
A quel étage habitez-vous ? — На каком этаже вы живете?
J'habite au quatrième étage.— Я живу на четвертом этаже.

Количественные числительные - Les adjectifs numéraux


cardinaux
Количественные числительные могут выполнять функции существительного,
прилагательного и местоимения.
В значении существительного употребляются главным образом отвлеченные
числа:
Deux et trois font cinq.— Два плюс три — пять.

В значении прилагательного числительное употребляется перед существительным


в качестве его определителя и заменяет, как правило, артикль. Определенный
артикль (les), который иногда встречается перед количественными числительными,
имеет значение все, оба (обе).
Сравните:
deux sœurs — две сестры les deux sœurs — обе сестры
quatre fenêtres — четыре les quatre fenêtres — все окна четыре окна

Количественное числительное выступает в функции местоимения, когда заменяет


существительное:
Il у а trois étudiants dans notre groupe. Deux sont venus (=
deux étudiants).
В нашей группе три студента. Двое пришли.

Формы количественных числительных:

0 zéro 36 trente-six
1 un/une 37 trente-sept
2 deux 38 trente-huit
3 irois 39 trente-neuf
4 quatre 40 quarante
5 cinq 41 quarante et un/une
6 six 42 quarante-deux
7 sept 50 cinquante
8 huit 51 cinquante et un/une
9 neuf 52 cinquante-deux
10 dix 60 soixante
11 onze 70 soixante-dix
12 douze 71 soixante et onze
13 treize 72 soixante-douze
14 quatorze 80 quatre-vingts
15 quinze 81 quatre-vingt-un/une
16 seize 82 quatre-vingt-deux
17 dix-sept 90 quatre-vingt-dix
18 dis-huit 91 quatre-vingt-onze
19 dix-neuf 100 cent
20 vingt 101 cent un/une
21 vingt et un/une 102 cent deux
22 vingt-deux 500 cinq cents
23 vingt-trois 514 cinq cent quatorze
24 vingt-quatre 1 000 mille
25 vingt-cinq 1 001 mille un/une
26 vingt-six 2 000 deux mille
27 vingt-sept 3 800 trois mille huit cents
28 vingt-huit 5 000 cinq mille
29 vingt-neuf 10 000 dix mille
30 trente 100 000 cent mille
31 trente et un/une 200 000 deux cent mille
32 trente-deux 1 000 000 un million
33 trente-trois 6 000 000 six millions
34 trente-quatre 1 000 000 000 un milliard
35 trente-cinq 1 000 000 000 huit milliards
По форме количественные числительные
бывают простыми и сложными.

п р о с т ы е числительные с л о ж н ы е числительные
zéro, un, trois, sept, dix, douze, seize, dix-sept, soixante et onze, quatre-vingt-
vingt, soixante, cent, mille, etc. treize, trois cents, deux mille, etc.

Простые числительные состоят из одного слова. Сложные числительные


образуются из простых, причем десятки и единицы соединяются между собой
черточкой:
dix-sept (17),
cinquante-quatre (54).

Un (1) и onze (11) присоединяются к десяткам от 20 до 70 союзом et (без


черточки):
vingt et un (21);
trente et un (31);
soixante et un (61);
soixante et onze (71);

Oт 80 и далее союз et не употребляется:


quatre-vingt-un (81),
quatre-vingt-onze (91),
cent un (101).
У числительных sept и neuf конечная согласная (t, f) всегда произносится:
se(p)t livres,
se(p)tarbres,
ils sont se(p)t;
neuf livres,
neuf [f__] arbres,
ils sont neuf.

HO:
neuf [v__] heures,
neuf [v__] ans.

В числительных six, huit, dix конечная согласная произносится, когда они


употребляются с а м о с т о я т е л ь н о или п е р е д существительным,
начинающимся с гласной буквы или h немого:
ils sont huit,
huit__arbres,
huit__hommes.

В числительных six и dix конечная согласная про-износится как [s], а при


связывании как [z]:
ils sont six [s],
six [z__] arbres;
ils sont dix [s],
dix [z__] arbres.

Конечная согласная в этих числительных не произносится, если числительное


стоит п е р е д существительным, начинающимся с согласной буквы:
si(x) cahiers,
hui(t) francs,
di(x) garçons.

Обратите внимание!
В датах перед названиями месяцев эти числительные произносятся так же, как в
случае их самостоятельного употребления:
le six [s] avril,
le huit mars,
le dix [s] octobre.
Числительное cinq допускает аналогичное (six, huit, dix) употребление:
cin(q) livres.

Но в современном французском языке это числительное имеет устойчивую


тенденцию к произношению конечной согласной во всех случаях и сближается с
числительными sept и neuf.
Конечное t числительного vingt произносится только при связывании и в сложных
числительных с 21 по 29:
vin(gt) livres,
ils sont vin(gt).

HO:
vin(g)t__arbres,
vin(g)t et un,
vin(g)t-deux,
vin(g)t-trois, etc.

В отличие от vingt "t" в числительном quatre-vingts н и к о г д а не произносится:


quatre-vin (gts) livres quatre-vin (gt)-un
ils sont quatre-vin (gts) quatre-vin (gt)-deux
quatre-vin (gt) s [z] arbres quatre-vin (gt)-onze, etc.
В числительном soixante "x" читается как [s].
Перед числительными onze и huit артикль не сокращается и связывание не
допускается:
le onze mai,
le huit avril.

Количественные числительные не изменяются ни в роде, ни в числе. Исключение


составляют числительные un, vingt, cent.
Числительное un имеет форму женского рода une:
J’ai un fils et une fille.

Числительные vingt и cent (в составе сложных числительных) принимают во


множественном числе -s на конце, если за ними не следует никакое другое
числительное.
Сравните:
quatre-vingts (80) quatre-vingt-un (81)
trois cents (300) trois cent un (301)

Vingt и cent пишутся без "s", если они употребляются вместо порядкового
числительного:
la page quatre-vingt — 80-я страница
l’an mil neuf cent — 1900-й год

Числительное mille никогда не изменяется в числе:


quatre mille habitants — четыре тысячи жителей.

Это числительное имеет еще одну форму — mil, которая употребляется только в
датах:
mil (mille) neuf cent quatre-vingt-huit — 1988 год.

При указании года вместо mil neuf cent... часто пишут и говорят dix-neuf cent...

Обратите внимание!
На две формы: mille — числительное, которое не изменяется, и mille f —
существительное (миля), которое может иметь множественное число:
mille livres;
une distance de deux milles.

Числительные un million [mi-ljõ] и un milliard [mi-lja:r], приближаясь к


существительным, всегда принимают -s во множественном числе. Дополнение к
ним вводится предлогом de:
trois millions de francs;
six milliards de roubles.

Следует писать:
deus cents millions d'habitants.

Числительные могут субстантивироваться. В этом случае они употребляются с


артиклем.
Сравните:
quatre — четыре;
un quatre — четверка;
Il a un deux en mathématiques.— У него двойка по
математике.

Обратите внимание!
Субстантивированные количественные числительные всегда мужского рода и во
множественном числе не изменяются:
Le professeur a donné des quatre à tous les étudiants.
Преподаватель поставил всем студентам четверки.

От количественных числительных huit, dix, douze, quinze, vingt, trente, quarante,


cinquante, soixante, cent образуются существительные женского рода с
суффиксом -aine:
huit — une huitaine,
douze — une douzaine,
vingt — une vingtaine,
cent — une centaine.

Обратите внимание!
При образовании существительного от числительного dix меняется согласная
основы:
dix — une dizaine.

От числительного mille образуется существительное мужского рода с суффиксом -


ier:
un millier.

Эти существительные имеют значение приблизительного количества:


с десяток,
десятка два,
около ста,
около тысячи и т. п.

Обратите внимание!
1) Существительные une dizaine, une douzaine, кроме значения приблизительного
количества, передают значение десяток, дюжина, а существительные une
huitaine, une quinzaine употребляются также в значении неделя, две недели.
2) После таких количественных существительных артикль перед
существительным-дополнением опускается и заменяется предлогом de.
Сравните:
une dizaine de cahiers - десяток тетрадей
dix cahiers - десять тетрадей une douzaine de mouchoirs - дюжина
douze mouchoirs - двенадцать платков
платков une centaine de roubles - около ста
cent roubles - сто рублей рублей
mille habitants - тысяча жителей un mille d'habitants -
около тысячи жителей

"Порядковые числительные - Les adjectifs numéraux ordinaux"


1. По значению порядковые числительные сближаются с относительными
прилагательными и обозначают место предмета в последовательности других
предметов.
Порядковые числительные ставятся всегда п е р е д существительным и с о г л а с
у ю т с я с ним в роде и числе. Перед порядковыми числительными употребляется
определенный артикль или другой детерминатив;
la troisième leçon;
ce deuxième voyage;

mes premières vacances.


Если известно, к какому предмету прилагательное относится, то существительное
может отсутствовать, и прилагательное в этом случае субстантивируется:
J’habite au quatrième (étage).
Elle est en neuvième (classe ).

Порядковые числительные могут быть п р о с т ы м и и с л о ж н ы м и:


deuxième — второй,
vingt-deuxième — двадцать второй.

2. Порядковые числительные образуются от количественных путем прибавления


суффикса -ième:
deux — deuxième,
trois — troisième,
dix — dixième.

При этом:
1. Числительные, оканчивающиеся на -е, теряют его:

quatre — quatrième,
douze — douzième.

2. В числительном neuf буква "f" заменяется буквой "v":

neuf — neuvième.

3. В числительном cinquième после "q" пишется "u".


4. Если количественное числительное оканчивается на -х, то в
порядковых эта буква произносится как [z] — sixième.
Форма порядковых числительных:

1er/1re    le premier/la première 19e    le/la dix-neuvième


2nd/2de le second/la seconde 20e    le/la vingtième
2e le/la deuxième 21e    le/la vingt et unième
3e    le/la troisième 22e    le/la vingt-deuxième
4e    le/la quatrième 30e    le/la trentième
5e    le/la cinquième 40e    le/la quarantième
6e    le/la sixième 50e    le/la cinquantième
7e    le/la septième 60e    le/la soixantième
8e    le/la huitième 70e    le/la soixante-dixième
9e    le/la neuvième 80e    le/la quatre-vingtième
10e   le/la dixième 81e    le/la quatre-vingt et unième
11e    le/la onzième 90e    le/la quatre-vingt-dixième
12e    le/la douzième 100e    le/la centième
13e    le/la treizième 1000e   le/la millième
14e    le/la quatorzième 1001e       le/la mille unième
15e    le/la quinzième 10 000e    le/la dix millième
16e    le/la seizième 100 000e    le/la cent millième
17e    le/la dix-septième 1 000 000e    le/la millionième
18e    le/la dix-huitième 1 000 000 000e  le/la milliardième
Количественным числительным un, une соответствуют порядковые
числительные premier, première, которые употребляются только в простых
числительных:
le premier élève,
ma première leçon.

В сложных порядковых числительных употребляется


форма unième, присоединяемая к другому числительному с помощью союза et:
quarante et unième - сорок первый.

Наряду с числительным deuxième, которое употребляется как в простых, так и в


сложных числительных
la deuxième question,
le vingt-deuxième rang,

существует числительное second (seconde), которое употребляется только в


простых числительных,
les wagons de la seconde classe

и значительно реже, чем deuxième.


Как и в русском языке, форму порядкового числительного в сложных
числительных принимает только последнее:
quarante-deuxième - сорок второй
soixante-dix-septieme - семьдесят седьмой
cent vingt et unième - сто двадцать первый

3. В целом ряде случаев там, где в русском языке употребляется порядковое


числительное, во французском следует употреблять количественное числительное:
1. При обозначении дат:
При этом количественному числительному предшествует определенный
артикль:

le sept novembre — седьмое ноября,


le huit mars — восьмое марта.

HO:
le premier mai — первое мая.

Обратите внимание!
В современном французском языке есть тенденция при указании
дня недели и даты ставить определенный артикль перед днями
недели, а не перед числом:

le mardi 10 juin,
le jeudi 9 avril.

2. При обозначении страниц, томов, глав,


параграфов, номеров (после существительного):

- Ouvrez les livres à la page dix.


- Откройте книги на десятой странице.

- Tome deux, chapitre un.


- Том второй, глава первая.

- Prenez l’autobus (numéro) trois.


- Садитесь на 3-й автобус.

- J’ai le billet (numéro) treize.


- У меня тринадцатый билет.

3. При именах монархов:

- Louis XIV (quatorze)


- Людовик XIV (четырнадцатый)

- Catherine II (deux)
- Екатерина II (вторая)

HO:

- Pierre I-er (premier)


- Петр I (первый)

Дробные числительные - Les fractions


§ 59. Дробные числительные, начиная с 1/5, образуются так же, как и в
русском языке: числитель обозначается количественным числительным, а
знаменатель —порядковым:
un cinquième — одна пятая,
trois huitièmes — три восьмых.

HO:
un demi — половина,
un tiers [tje:r] — треть,
un quart — четверть.

В качестве дробей со знаменателем 2, 3 и 4 употребляются


существительные: demi (половина), tiers (треть) и quart (четверть) в
сочетании с количественными числительными:

1/2 un demi 1/6 un sixième 1/4 года tros mois/un trimestre


1/3 un tiers 1½ un et demi 1/2 года six mois
1/4 un quart 2/8 deux huitèmes 3/4 года neuf mois
un an et demi/dix-hiut
1/5 un cinquième 3/4 trois quarts 1½ года
mois

При чтении десятичных дробей вставляется слово virgule (запятая):


4,2 = quatre, virgule, deux;
3,65 = trois, virgule, soixante-cinq.

2,75 deux virgule soixante-quinze 9,216 neuf virgule deux cent seize

Существительные и прилагательные
"Род имен существительных - Le genre des noms"
1. В отличие от русского языка во французском языке есть только два рода
— мужской (masculin) и женский (féminin).
Род русских и французских существительных не всегда совпадает:
нож — un couteau;
стол — une table;
вилка — une fourchette;
стена — un mur.

2. У одушевленных существительных, обозначающих людей и часть животных, в


основном, домашних, род мотивирован и различается в зависимости от пола:
un homme — une femme;
un fils — une fille;
un acteur — une actrice;
un coq — une poule;
un chat — une chatte.

Такие существительные могут употребляться как в мужском, так и в женском роде.

Обратите внимание!
Значительное число существительных, обозначающих животных, не имеет
особой формы для различения полов и существует в языке лишь в одном роде:
un éléphant — слон, слониха;
un corbeau — ворон, ворона;
une souris — мышь.

В случае необходимости к ним можно прибавить слова mâle или femelle:


un moustique mâle — самец комара;
un moustique femelle — самка комара.

У неодушевленных существительных — une affaire, une fête, un verre, le pain —


род не мотивирован и является чисто формальным установлением. Эти
существительные употребляются только в одном роде.

3. Иногда запоминание рода может быть облегчено благодаря семантике


существительного.
Как правило, мужского рода существительные:
— названия деревьев: le sapin, le bouleau, le chêne, le tilleul, etc.;
— названия металлов: le fer, le cuivre, l’acier, etc. (Искл.: la fonte);
— названия дней, месяцев и времен года: lundi, mai, été, etc.;
— названия языков: le français, l’anglais, le russe, etc.;
— названия частей речи: un nom, un verbe, un adjectif, etc.

Как правило, женского рода существительные:


— названия наук: la médecine, la botanique, etc. (Искл.: le droit);
— названия болезней: la peste, la grippe, la toux, etc. (Искл.: le rhume,le
diabète, le choléra [kolera]);
— названия фруктов: une pêche, une orange, une pomme, etc. (Искл.: un
citron, un abricot).

Обратите внимание!
-Существительные на -eur названия лиц — мужского рода:
un vendeur, un acheteur, etc.

-Существительные на -eur названия абстрактных понятий — женского рода:


Lа douleur, la pâleur (Искл.: le bonheur, le malheur, l’honneur).

4. Если название страны оканчивается на -е, то оно, как правило, женского рода:
la France, l’Italie, la Grèce, la Russie (Искл.: le Mexique, le
Mozambique);

если на другую гласную или на согласную, то оно, как правило, мужского рода:
le Congo, le Canada, le Brésil, le Japon, le Maroc.

5. Распознаванию рода существительных могут также способствовать


некоторые суффиксы.
К мужскому роду принадлежат существительные, оканчивающиеся на следующие
суффиксы:
Суффиксы м.р. Примеры Исключения
-age: le courage, le visage HO: une image, une page
-ail: le travail, le détail
-aire: l’anniversaire, le dictionnaire
-at: le syndicat, le consulat
-eau: le tableau, le bureau HO: la peau, l’eau (f )
-ard: le vieillard, le poignard
-et: le billet, le garçonnet
-(i)er: le soulier, le pommier
-(a)(t)eur: le docteur, le dessinateur
-isme: le matérialisme, le cubisme
-ment: le mouvement, le bâtiment
-oir: le miroir, le trottoir
-on: le coton, le torchon
-ot: un îlot
К женскому роду относятся существительные, образованные при
помощи суффиксов:
Суффиксы ж.р. Примеры Исключения
-ade: la bravade, la colonnade
-aie: la roseraie, la monnae
-aille: la ferraille, la mangeaille
-(a)ison: la comparaison, la livraison
-ance, -ence: la connaissance, la negligence
-asse, -esse: la paillasse, la maladresse
-elle: la poubelle, la manivelle
-erie: la charcuterie, la raffinerie
-ette: la pincette, la noisette
la grandeur, la hauteur (качество
-eur:
состояние)
HO: le foie, le musee и
-ie, -ée: la maladie, la poupee
др.
-(i)ere: la lumiere, la priere
-ise: la betise, la franchise
-(i)te: la verite, la fermete
-tion (-ion, la production, la passion, la
-ation, formation,
-sion, -xion): la permission, l'annexion
-(i)tude: la solitude, la certitude
-ure, -(a)ture: la verdure, l'armature
6. Род одушевленных существительных женского пола, имеющих парные
образования, может находить выражение в формах артикля или других
определителей существительного - изменении окончания, особых
суффиксах.

Общее правило: На письме прибавляется немое -е к форме мужского рода.


Если существительное в мужском роде оканчивается на -е, то оно в женском роде
не изменяется, показателем рода в этом случае является только артикль:
un élève — une élève;
un pianiste — une pianiste;
un malade — une malade;
un secrétaire — une secrétaire.

А также существительное enfant m, f — ребенок (мальчик, девочка).

В одних случаях окончание -е является только графическим знаком и не меняет


произношения:
un ami — une amie;
un Espagnol — une Espagnole;
un rival — une rivale;
un fiancé — une fiancée.

В других случаях прибавление -е вызывает фонетические изменения:


1) Конечный непроизносимый согласный начинает звучать и иногда озвончается:
un bavard — une bavarde;
un étudiant — une étudiante;
un parent — une parenté;
un Anglais — une Anglaise.

2) Носовой гласный перестает быть носовым, и конечное -n произносится, что


иногда влечет за собой изменение качества гласного:
-an: un partisan — une partisane [ã — аn];
-аіn: un Africain — une Africaine [ê— en];
-in: un cousin — une cousine [ê— in];
-un: un brun — une brune [dé — yn]

В следующих случаях имеют место различные орфографические изменения:


Окончание Орфография
формы в изменения в Примеры
мужском роде женском роде
un étranger — une étrangère;
-еr, -іеr [е] -(i)ere [e:r]
un ouvrier — une ouvrière
un citoyen — une citoyenne;
-nne
un musicien — une musicienne;
en, -іеn -on, -ion гласный звук теряет
un Breton — une Bretonne;
носовой характер
un lion — une lionne
un chat — une chatte;
un sot — une sotte;
le cadet — la cadette.
гласная (а, о, e)
гласная + tte HO:
+t
un avocat — une avocate;
un candidat — une candidate;
un idiot — une idiote
Gabriel — Gabnelle;
-el, -eau -elle
un jumeau — une jumelle
-x -se [z] un époux — une épouse
un veuf — une veuve;
-f, -p -ve
un Loup — une louve
un tigre — une tigresse;
-e -esse un maître — une maîtresse;
un poète — une poétesse
un danseur — une danseuse;
-eur -euse
un nageur — une nageuse
un directeur — une directrice;
un lecteur — une lectrice.
HO:
существительные от глаголов на -
ter, а также от глагола mentir
-teur -trice
дают чередование -teur - tease:
porter — un porteur — une
porteuse;
mentir — un menteur — une
menteuse.

7. У некоторых существительных мужской и женский род обозначается разными


словами:
un homme — une femme;
un père — une mère;
un oncle — une tante;
un mari — une femme;
un frère— une sœur;
un garçon — une fille;
un coq — une poule;
un bœuf — une vache; etc.

8. Несколько имен существительных, сохраняя корень мужского рода, имеют


специальную форму в женском роде:
un compagnon — une compagne;
спутник — спутница;
un copain — une copine;
приятель — приятельница;
un neveu — une nièce;
племянник — племянница;
un roi — une reine;
король — королева;
un tsar — une tsarine;
царь — царица;
un empereur — une impératrice;
император — императрица;
un favori — une favorite;
фаворит — фаворитка;
un serviteur — une servante;
слуга — служанка;
un gouverneur — une gouvernante;
гувернер — гувернантка;
un vieillard — une vieille;
старик — старуха;
un héros — une héroïne;
герой — героиня;
un speaker — une speakerine
диктор — дикторша.
[spikœr — spikrin].
9. Во французском языке, как и в русском, существует ряд существительных,
обозначающих профессию, которые не имеют формы женского рода:
un auteur — автор;
un écrivain — писатель;
un littérateur — литератор;
un peintre — художник;
un sculpteur — скульптор;
un architecte — архитектор;
un compositeur — композитор;
un savant — ученый;
un ministre — министр;
un diplomate — дипломат;
un médecin — врач;
un ingénieur— инженер;
un professeur — преподаватель;
un juge — судья;
un guidé — экскурсовод;
un facteur — почтальон и некоторые другие.
Следует говорить:
- Mme Durand est le professeur de ma fille.
- Мадам Дюран — учительница моей дочери.

- Sa mère est un sculpteur renommé.


- Её мать — известный скульптор.

Для уточнения иногда употребляется слово femme:


- une femme auteur;
- une femme peintre, etc.

Только в мужском роде употребляются также существительные:


un témoin — свидетель;
un amateur — любитель;
un défenseur — защитник;
un possesseur — обладатель и некоторые другие.

- Cette femme est le seul témoin de l’accident.


- Эта женщина — единственная свидетельница несчастного
случая;

- Marie est un grand amateur du théâtre.


- Мария — большая любительница театра.

10. Во французском языке есть также существительные-омонимы,


различающиеся по значению в зависимости от их рода:
мужской род женский род
un aide — помощник; une aide — помощница, помощь;
un critique — критик; une critique — критика;
un garde — охранник; une garde — охрана;
un livre — книга; une livre — фунт;
un manche — рукоятка; une manche — рукав;
un œuvre — собрание сочинений; une œuvre — произведение;
un page — паж; une page — страница;
un poêle — печка [pwa:l]; une poêle — сковорода;
un poste — пост; une poste — почта;
un vase — ваза; une vase — тина;
un voile —вуаль une voile — парус и др.
Во французском языке существительные могут быть:
- мужского или женского рода;
- единственного или множественного числа.
Также существительные во французском языке употребляются с
артиклем, который бывает определенным (когда все знают, о каком предмете
идет речь) и неопределенным (когда мы говорим об общем предмете).

Артикли

Артикль мужского Артикль Множественное число


рода женского рода (для всех)
La Les cassettes
Le passeport -
Le La cassette - Les
определенный паспорт
кассета Les passeports
артикль
Перед гласной буквой или h артикль
сокращается до L’. l’hôtel - отель
Une
Un passeport -
Un Une cassette -
паспорт
кассета Des cassettes
неопределенн В отрицательных предложениях не Des
Des
ый артикль будет неопределенного артикля, он passeports
заменяется на de
J'écris une lettre - Я пишу письмо
Je n'écris pas de lettre - Я не пишу письмо

Артикль + Существительное + Прилагательное

Согласуем артикль, существительное и прилагательное по роду и числу.


Если существительное мужского рода, то артикль и прилагательное к этому
существительному должно быть мужского рода, если женского - то все в женском
роде. Если существительное используется во множественном числе, то артикль и
прилагательное к нему ставим во множественное число. Т.е. получается, что
артикль, существительное и прилагательное должны быть в одинаковом роде и
числе.
Примеры:
un beau étudiant - хороший студент (все три слова в мужском роде, единственном
числе)
une bonne étudiante - хорошая студентка (все три слова в женском роде,
единственном числе)

Множественное число существительных и прилагательных образуется


следующим образом:

Единственн Множественн
Cпособ образования Перевод
ое число ое число
Путем прибавления Un passeport Des passeports паспорт-паспота
окончания s (окончание не Une cassette Des cassettes кассета-кассеты
читается) Amusante Amusantes веселая - веселые

Существительные и Un nez Des nez нос-носы


прилагательные, Un fils Des fils сын-сыновья
оканчивающиеся в Une voix Des voix голос -голоса
единственном числе на s, z, Anglais Anglais английский -
x, во множественном английские
числе не
меняются (окончание не
читается)
Существительные и Un bateau Des bateaux лодка-лодки
прилагательные, Un neveu Des neveuх племянник-
оканчивающиеся на au, eau, Beau Beaux племянники
eu во множественном числе, прекрасная -
добавляют прекрасные
окончание x (окончание не
читается)
Существительные и Un journal Des journaux журнал - журналы
прилагательные, International Internationaux международная -
оканчивающиеся международный
на al, меняют окончание
на aux.

Для интеренациональных
слов окончание
формируется путем
прибавления буквы s
(International- Internationales)

Исключения: un pneu – des pneus (шина – шины), un bleu – des bleus (синяк –
синяки), un landau - des landaus (дет. коляска – коляски), un sarrau – des sarraus
(раб. халат – халаты), un lieu – des lieus (сайда – сайда (рыба)), un aïeul – les aïeux
(предок – предки), un oeil – des yeux (глаз – глаза), le ciel – des cieux (небо –
небеса), un carnaval - des carnavals (карнавал - карнавалы), un festival - des festivals
(фестиваль - фестивали), madame - masdames (госпожа - госпожи), mademoiselle -
mesdemoiselles (девушка -девушки), monsieur - messieurs (господин - господа), un
gentleman - des gentlemen, une lady - des ladies

Женский род существительных и прилагательных образуется следующим


образом:

Cпособ образования Существительные Прилагательные


Добавление окончания -e к un voisin – une voisine fort – forte
мужскому роду. (сосед- соседка) (сильный -сильная)

Если мужской род заканчивается un réaliste – une réaliste aimable -aimable


на e, то оно не изменяется в (реалист -реалистка) (любезный
женском роде -любезная)
Если мужской род имеет le actif – la active neuf – neuve
окончание -f, то в женском роде (активист -активистка) (новый– новая)
изменится на ve
Если мужской род имеет un étranger -un étrangère cher - chère
окончание er, то в женском роде (иностранец - иностранка (дорогой - дорогая)
оно меняется на ère )
un ouvrier - une ouvrière
(рабочий - рабочая)

Если мужской род имеет un époux - une épouse heureux -heureuse


окончание х, то в женском роде (супруг- супруга) (счастливый -
оно меняется se счастливая)
Если мужской род имеет Turc -Turque public –publique
окончание c (произносимое), то (турок -турчанка) (общественный -
в женского рода окончание общественная)
изменится на que
Если слова заканчиваются на le chien - la chienne moyen - moyenne
(собака ) (средний - средняя)
-en, -ien, -on, то к женскому роду Européen -Européenne ancien - ancienne
добавляется –nе. (европеец -еввропейка) (древний - древняя)
un lion - une lionne net - nette
Слова, оканчивающиеся на et, (лев -львица) (чистый - чистая)
также удваивают согласную. un cadet - un cadette cruel – cruelle
(младший сын - младшая (жестокий -
Также удваиваются окончания у дочь) жестокая)
прилагательных с bas - basse
окончаниями an - anne, as - asse, (низкий - низкая)
el-elle, eil - eille, il - ille, on - gentil - gentille
onne, os - osse, ot - otte. (любезный -
любезная)
gros - grosse
(толстый - толстая)
sot - sotte
(глупый - глупая)
Прилагательные с немым blanc –blanche
окончанием c в женском роде (белый - белая)
изменяются на окончание che
Если прилагательное мужского long – longue
рода имеет окончание g, то в (длинный - длинная)
женском роде оно изменяется
на gue
Исключения: некоторые существительные, оканчивающиеся на e, изменяют
окончание на esse: maître - maîtresse (учитель - учительница).
Некоторые существительные могут не изменяться: un élève - une élève
(ученик - ученица)
Некоторые существительные могут иметь разный вид в мужском и женском роде:
un frère (брат) - une soeur (сестра).

Особые формы прилагательных:


м.р. ед. ч ж.р. ед. ч.

перед гласной
перед согласной
или h

beau
bel beau belle
-красивый

nouveau -
nouvel nouveau nouvelle
новый

vieux- старый vieil vieux - старый vieille

fou -
fol fou - безумный folle
безумный

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ - LES ADJECTIFS


DÉMONSTRATIFS
Указательные прилагательные ставятся перед существительным, заменяя
артикль, обозначают род и число существительного и служат для
непосредственного указания на определенный предмет.
Формы указательных прилагательных:
Единственное число
Множественное
Мужской род Женский род
се (+ согласная)
cette ces
cet (+гласная или h немое)
этот эта эти
ce livre cette table ces livres
cet arbre cette pomme ces hommes
cet homme cette école ces pommes
Для усиления значения, кроме указательных прилагательных, к
существительному иногда присоединяют частицы ci и là:
се manuel-сi — этот учебник;
cette page-la — эта страница;
ces hommes-сi — эти люди.

При сопоставлении двух предметов частица ci указывает на более близкий,


а частица là на более отдаленный предмет:
Cet appartement-сi est plus clair que cet appartement-là.
Эта квартира более светлая, чем та квартира.

Неопределенные прилагательные - Les adjectifs indéfinis


Неопределенные прилагательные указывают на неопределенность
количества (plusieurs, quelques, chaque, tout) или качества (certain,
quelque) предмета, могут иметь отрицательный смысл (aucun, nul), а также
указывать на сходство (même, tel) или различие (autre).

Основные формы неопределенных прилагательных:


Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
aucun aucune

никакой никакая
autre autres
другой другая другие
certain certaine certains certaines
Какой-то, некоторый, какая-то,
какие-то, некоторые
некоторая
chaque

каждый каждая
même mêmes
тот же самый та же самая те же самые
nul nul nuls nulles
никакой никакая никакие
plusieurs

несколько, многие
quelques; quelconques
quelque; quelconque [kɛlkɔɔ k]
[kɛlkɔɔ k]
какой-нибудь; какая-нибудь; какие-нибудь;
какой-либо какая-либо какие-либо
tel telle tels telles
такой такая такие
tout toute tous telles
весь вся все
Формы chaque, quelque, quelques употребляются только как прилагательные.
Остальные формы могут употребляться и как прилагательные, и как местоимения.
Формы même и tout выполняют даже тройную функцию: прилагательного,
местоимения и наречия.
С некоторыми неопределенными прилагательными перед существительными
употребляется артикль.

С прилагательными aucun, chaque, nul, certains, quelque существительное


употребляется без артикля:
Chaque matin je me lève à sept heures. - Каждое утро я
встаю в 7 часов.
Certains faits m’ont paru douteux. - Некоторые факты
показались мне сомнительными.
Il est tard. Cherchons quelque hôtel. - Уже поздно. Поищем
какую-нибудь гостиницу.
Aucun, nul, имеющие отрицательное значение, служат в предложении вторым
отрицанием, поэтому отрицательная частица pas (point и т. п.) опускается:
Aucune science ne l’intéresse. - Никакая наука его не
интересует.
Je n’en ai nul besoin. - У меня нет никакой нужды в этом.

Quelques обычно употребляется с существительным без артикля, но иногда перед


ним стоит определенный артикль с указательным значением или указательное
прилагательное. Сравните:
On nous a donné quelques devoirs. - Нам дали несколько
заданий.
Les (ces) quelques devoirs qu’on nous a donnés sont très
difficiles. - Te несколько заданий, которые нам дали, очень
трудные.

Quelconque всегда ставится после существительного, к которому относится.


- Il n’y a homme quelconque qui ne sache cela.
- Какой-либо (нибудь) человек, который бы не знал
этого.

- Il n’y a raison quelconque qui puisse l’y obliger.


- Какая-либо причина, которая бы смогла его в этом
обязать.

- Il n’y a pouvoir quelconque qui m’obligeât à cela.


- Какая-либо власть, которая бы меня обязала в этом.

Quelconque может быть использован в качестве прилагательного.


- Ne perdez pas votre temps à lire ce roman anglais. Il est
très quelconque.
- Не тратьте свое время на чтение этого английского
романа. Он довольно посредственный.

Tel употребляется наиболее часто с неопределенным артиклем, приобретая


значение интенсивности или указательности:
- Je ne peux rien trouver ici. Il y a un tel désordre !
- Я ничего не могу найти. Здесь такой беспорядок!
- Dans une telle affaire, il faut avoir de la patience.
- В таком деле надо иметь терпение.

В выражении tel ou tel (тот или иной) tel имеет значение неопределенности и
всегда употребляется без артикля:
- Vous devez me donner telle ou telle réponse.
- Вы должны мне дать тот или иной ответ.

Autre может употребляться с определенным и неопределенным артиклем:


- Je vois mal d’ici. Trouvez-moi une autre place.
- Я плохо вижу отсюда. Найдите мне другое место.

- Nous nous sommes assis au dernier rang, car les


autres places étaient occupées.
- Мы сели в последнем ряду, так как все
остальные места были заняты.

- Nous nous verrons un autre jour, aujourd’hui c’est


impossible.
- Мы увидимся как-нибудь в другой день, сегодня это
невозможно.

L’autre jour имеет значение на днях:


- L’autre jour je l’ai rencontré dans la rue.
- На днях я встретила его на улице.

Certain употребляется с артиклем un, une:


- Il l’a fait avec un certain effort.
- Он сделал это с некоторым усилием.

- Tu le dis avec une certaine іrоnіе.


- Ты говоришь это с какой-то иронией.

Обратите внимание!
Certain, стоящее после существительного, становится качественным
прилагательным и имеет значение достоверный.
C’est un fait certain — Это достоверный факт
Tout может употребляться перед существительным с артиклем и без артикля
(артикль ставится после tout) :
1) При существительном с определенным артиклем tout означает весь:
Il a plu toute la nuit.— Дождь шел всю ночь.

Обратите внимание!
При существительных во множественном числе, обозначающих время или
расстояние, tout переводится как каждый
tous les jours — каждый день;
tous les dix mètres — каждые десять метров;
toutes les deux heures — каждые два часа (через час)
Tous (toutes) les deux означает оба (обе),
tous (toutes) les trois —все трое и т .д.

2) При существительном с неопределенным артиклем tout означает целый:


J’ai mangé tout un kilo de bonbons.— Я съел целый
килограмм конфет.

3) При существительном без артикля tout означает каждый, любой, всякий:


Tout homme peut se tromper.— Каждый человек может
ошибиться.

Même может сопровождать существительное с определенным артиклем, а также


личное местоимение (в ударной форме) и меняет свое значение в зависимости от
места в предложении:
1) Стоящее перед существительным même означает тот же, один и тот же, тот же
самый:
- Chaque jour je me lève à la même heure.
- Каждый день я встаю в один и тот же час.

- Les mêmes élèves font les mêmes fautes.


- Te же ученики делают те же самые ошибки.

2) После существительного même означает самый, тот самый:


- L’air même de cette ville est magnifique.
- Самый воздух этого города замечателен.
- A ce moment même le train a démarré.
- В тот самый момент поезд тронулся.

3) После личного местоимения même означает сам:


Eux-mêmes me l’ont dit. - Они сами мне это сказали.
Je l’ai fait moi-même. - Я сам это сделал.

à cause de - по причине, из-за


à force de - в силу
attendu que - принимая во внимание
alors - тогда, в таком случае ; и поэтому; итак
après (quoi) - после (чего)
au préalable - предварительно
au reste - впрочем; что до остального
aussi - также
autre aspect de - другая сторона
assez … pour que - достаточно, чтобы
avant cela - до этого
à l’exception de - за исключением
bientôt - скоро
bref - короче
bien que - хотя
car - так как
c’est que - дело в том,что
c’est ainsi que - так, например
c’est pourquoi - вот поэтому
cependant - однако
d’abord - сначала
dans un premier temps - сначала, в первое время
dès l’instant où - с момента, как
de sorte que - так,что…, таким образом, что…, так, чтобы
de toute manière - в любом случае
de surcroît - сверх того; кроме того
d’un autre côté - с другой стороны
dans cette optique - с этой точки зрения
d’autre part - с другой стороны
de même - так же, к тому же
de plus - более того
donc - итак, поэтому
d’une part … d’autre part - с одной стороны, с другой стороны
ensuite - затем, потом
en premier lieu - в первую очередь
en dernier lieu - в последнюю очередь
en raison de - принимая во внимание, по причине
en conclusion - в заключение
en conséquence - соответственно, следовательно
en définitive - в конце концов, в конечном счете, в результате
en résumé - вкратце, в итоге, в общей сложности
en somme - в итоге, в общем; короче говоря
en un mot - одним словом
enfin - наконец
et puis - и потом
excepté - за исключением
également - также
et ce n’est pas tout -и это не всё
finalement - в конце концов
malgré - несмотря на
parce que, puisque - потому что
par la suite - впоследствии
par le fait que - из-за того, что
plus tard - позже
plus tôt - раньше
pour commencer - чтобы начать
pour terminer - чтобы закончить
pour cette raison - по этой причине
pour toutes ces raisons - по всем этим причинам
pour conclure - в заключение
tout bien considéré - приняв всё во внимание
sous l’effet que - под влиянием
voilà pourquoi - вот почему

Предлоги:
Avant - до, перед
Maintenant - сейчас
Après - после
Entre — между
Рarmi — между, среди (лиц или предметов):

de - имеет основные значения:


- родительный падеж
le livre de Honoré de Balzac — книга Онорее де Бальзаек
la lumière de la lune — свет луны
l’art de vivre — искусство жить
- из пункта назначения
vous venez de Kiev? - вы едете из Киева?
- способа действия: как, каким способом?
je joue de la guitare - я играю на гитаре
à - имеет основные значения:
- дательный падеж
je donne ce livre à mon ami — я даю эту книгу своему другу
- направление (куда-либо)
il va à l’école — он идет в школу
- предлог времени
à midi – в полдень
- употребляется перед косвенным дополнение
il pense à ses parents — он думает о своих родителях
dans — в (внутри), через и другие значения:
dans ce théâtre il y a cinq cents places — в этом театре пятьсот мест
ma soeur travaille dans un laboratoire — моя сестра работает в лаборатории

en — в, по, на (способ и образ действия) и другие значения:


je lis en français — я читаю по-французски
vivre en France — жить во Франции

pour — для, за, чтобы:


j'ache`te се livre pour vous - я покупаю эту книгу для вас
jе vais a` Moscou pour 2 moi - я еду в Москву на 2 месяца
merci pour votre invitation — спасибо за приглашение
il est sorti pour acheter un journal — он вышел, чтобы купить газету
sur — на (поверхности) и другие:
la clé est sur la table — ключ на столе
j’ai collé un timbre sur l’enveloppe — я наклеил марку на конверт
je voudrais une chambre sur mer — я хотел бы комнату с видом на море

avec — в значении "с чем-то или кем-то"


viens avec moi! — идем со мной!
écrire avec un stylo — писать ручкой
écouter avec attention — слушать внимательно

chez — у, к (употребляется перед существительными, обозначающими лица):


il va chez son ami — он идет к своему другу
il resta chez nous - он остался у нас

contre — к (вплотную); против:


mettez la table contre le mur — поставьте стол к стене
protester contre la lui - протестовать против закона
"ПРЕДЛОГ - PREPOSITION"
Предлог — это часть речи, которая соединяет два слова (группы слов) и
указывает на существующую между ними связь. В отличие от союза,
предлог соединяет неоднородные члены предложения. Большинство
французских предлогов являются простыми:
à derrière par
avant dès pour
avec devant près
chez en sans
contre entre selon
dans envers sous
de hors sur
depuis jusque vers и др.
Некоторые предлоги образовались путем слияния составных частей
(сложные): malgré, hormis, parmi.
Во французском языке существуют многочисленные предложные
обороты, образованные от существительных и наречий при помощи
простых предлогов:
à cause de au lieu de d’après
à côté de au milieu de faute de
à force de auprès de en dehors de
à travers autour de le long de
au delà de en face de vis-à-vis de
au-dessus de grâce à à l’égard de
au-devant de hors de à l’effet de и др.
В категорию предлогов перешли некоторые cлова из других частей речи:
— прилагательные: plein, sauf
— participes présents: durant, pendant, suivant
— participes passés: attendu, excepté, passé, vu

В качестве предлогов используются также некоторые наречия (avant,


après, devant, derrière, depuis, avec, contre и др.). В этом случае они
устанавливают связь между словами и перестают быть самостоятельными:
Apres le travail il rentre chez lui.
После работы он возвращается домой. (предлог)

Nous en parlerons après.


Мы поговорим об этом после, (наречие)

"Место предлогов"
Предлог стоит обычно перед словом, которое он вводит, за
исключением durant: этот предлог может стоять как перед, так
и после существительного:
- Elles parlèrent une heure durant.
- Они говорили на протяжении часа.
Как правило, между предлогом и существительным, к которому он
относится, нет других слов, однако встречаются исключения, особенно с
предлогами avec, pour, sans, depuis:
- Avec naturellement à côté de moi, cet admirable exemple.
- И, естественно, с находящимся рядом со мной этим
чудесным примером.

"Повторение предлогов"
Предлог, как правило, повторяется перед каждым из дополнений, в
особенности если это de, à или en:
- Il a serré les mains de son père, de son beau-père et de son
frère.
- Он пожал руки отцу, тестю и брату.

- On fait les skis en métal, en plastique ou en bois.


- Лыжи делают из дерева, пластика или металла.
- On fait la luge en bois, en métal ou en plastique.
- Санки делают из дерева, металла или пластика.
Исключение составляют случаи, когда предлог предшествует тесно
связанному словосочетанию (un cours d’histoire et géographie) или
числительным, соединенным союзом ou (un voyage de deux ou trois
mois).
Повторное употребление предлогов, отличных от de, à и en, зависит в
значительной мере от содержания предложения, его ритма,
синтаксических особенностей и не подчиняется каким-либо строгим
правилам.

"НАРЕЧИЕ - ADVERBE"
Наречие — это часть речи, которая указывает на признак действия
(состояния) или на признак другого признака.
В предложении наречие может относиться:
— к глаголу:

- Il voyage beaucoup.
- Он много путешествует.
— прилагательному:

- Cette jeune fille est très jolie.


- Эта девушка очень красива.

— наречию:

- Je le vois assez souvent.


- Я вижу его достаточно часто.

— группе слов:

- Il est venu longtemps avant la nuit.


- Он пришел задолго до наступления ночи.

По своей форме наречия во французском языке делятся на следующие


группы:
простые: assez, bien, mal, loin, hier, tôt и др.;
сложные: beaucoup, longtemps, bientôt и др.;
à présent, à tâtons, de nouveau, en vain,
наречные выражения:
tout à coup и др.;
образованные при помощи naïvement, fortement, vraiment,
суффикса -ment: précisément и др.;
По своему значению французские наречия делятся на наречия:
времени,
места,
способа и образа действия,
количественные и интенсивности,
вопросительные и восклицательные,
утвердительные и отрицательные.

Одной из особенностей наречий французского языка является то, что к их


классу относятся слова, выражающие утверждение или отрицание, тогда
как в русском языке их эквиваленты принадлежат к разряду частиц.
Подобно прилагательным, наречия во французском языке могут
иметь степени сравнения.

"Наречия времени"
По своему значению наречия во французском языке делятся на несколько
разрядов. Это деление не является строгим, поскольку некоторые наречия, в
зависимости от смысла, могут принадлежать к различным разрядам.
К наречиям времени относятся:
alors tard demain
aujourd’ tôt à présent
hui toujo d’abord
déjà urs en avance
depuis jamai en retard
bientôt s tout de
maintena après suite
nt avant tantôt и
puis hier др.
Jamais употребляется, как правило, с отрицанием ne. Употребляясь
самостоятельно, это наречие также имеет отрицательный смысл (никогда).
- Je ne le ferai jamais.
- Я никогда не совершу этого.

С глаголом в утвердительной (вопросительной) форме jamais имеет


значение когда-нибудь:
- Aujourd’hui il est plus éloquent que jamais.
- Сегодня он более красноречив, чем когда-либо.

- A-t-il jamais lu un livre?


- Прочитал ли он когда-либо какую-нибудь книгу?

Jamais может также иметь значение навсегда:


- Tu vois, le voilà chassé à jamais de ma vie.
- Видишь, вот он навсегда изгнан из моей жизни.

Toujours означает всегда, но иногда может иметь значение все еще:


- Il est toujours en pleine forme.
- Он всегда в очень хорошей форме.

- Elle pleurait toujours quand quelqu’un est entré dans sa


chambre.
- Она все еще плакала, когда кто-то вошел в ее спальню.
Tout de suite означает тотчас же, без промедления. Не следует смешивать этот
наречный оборот с другим оборотом — de suite, который имеет
значение подряд, без перерыва:
- La concierge est revenue tout de suite.
- Консьержка тотчас же возвратилась.

- Elle a parlé plusieurs heures de suite.


- Она проговорила несколько часов подряд.

Tantôt употребляется только в составе конструкции, в которой оно повторяется


(иногда несколько раз):
- Tantôt à pied, tantôt avec toute la vitesse de son
automobile.
- То пешком, то со всей скоростью своего автомобиля.

Самостоятельно tantôt употребляется в значении в скором времени (в


провинции) или же в значении сегодня после обеда (в Париже). Оба значения
устаревшие.

Sitôt, употребленное как одно слово, означает как только, сразу же:
- Sitôt couché il s’endormit.
- Как только он лег, он сейчас же заснул.

Омофоничное словосочетание si tôt означает так рано и противопоставляется si


tard:
- Je ne vous attendais pas si tôt.
- Я не ждал вас так рано.

Aussitôt как одно слово означает тотчас же:


- Quand je siffle mon chien, il accourt aussitôt.
- Когда я свистом подзываю мою собаку, она тотчас
же подбегает.

Словосочетание aussi tôt выражает идею сравнения:


- Demain vous devez arriver aussi tôt que possible.
- Завтра вы должны прибыть как можно раньше.
Plutôt указывает на предпочтение, plus tôt — на сравнение:
- Cette chaise est bancale, assieds-toi plutôt sur celle-la.
- Этот стул шатается, садись лучше на тот.

- Aujourd’hui on finit le travail plus tôt.


- Сегодня мы заканчиваем работать раньше.

"Наречия места"
К наречиям места относятся:
ici devant dessus
là derrière dessous
là-bas en avant au-dessus
ça et là en arrière au-dessous
près, loin dedans en haut
partout dehors en bas
nulle part au-dedans à droite
ailleurs au-dehors à gauche и др.
Особое место среди этих наречий занимают наречия en и у, которые могут
выступать также в функции личных приглагольных местоимений, заменяя
существительные соответственно с предлогами de и à (dans):
- Il adore l’Italie; il y séjourne en ce moment, mais
il en reviendra bientôt.
- Он обожает Италию; он там сейчас находится, но скоро
вернется оттуда.

Ici и là указывают соответственно на более близкое или более удаленное место и


противопоставляются в том случае, когда контекст не дает исчерпывающих
сведений:
- Assieds-toi ici. Ne va pas la.
- Садись здесь. Не иди туда.

В случае, когда в контексте содержится точное указание места, употребляется


преимущественно là:
- Viens là à côté de moi.
- Иди сюда, возле меня (рядом со мной).
Devant и derrière могут быть или наречиями:
- Passez devant.
- Пройдите вперед.

или предлогами:
- Passez devant moi.
- Пройдите передо мной.

Наречие места où может употребляться также как относительное или


вопросительное:
- Montréal est la ville où je suis né.
- Монреаль — это город, в котором я родился.

- Où êtes-vous né?
- Где вы родились?

Иногда où выражает временные отношения:


- Il pleuvait, le jour où je suis parti.
- В тот день, когда я уехал, шел дождь.

"Наречия с суффиксом -ment"


Многие наречия во французском языке образованы от соответствующих
прилагательных при помощи суффикса -ment. По общему правилу этот
суффикс прибавляется к форме женского рода прилагательного:
amical — amicale-ment
froid — froide-ment

Некоторые наречия на -ment имеют свои гсобенности:


1. Наречия, образованные от прилагательых, которые в мужском роде
оканчиваются на ai, u, é, i, постепенно утратили признак женского рода е
перед суффиксом -ment:
vrai → vrai-e-ment → vrai-ment

Поэтому часто говорят, что прилагательные с произносимой гласной


образуют наречия от формы мужского рода, однако в современном языке
все же сохранились следы образования наречий от формы женского рода:
gaiement (до 1932 г.— gaîment, где accent
circonflexe свидетельствовал об утраченном е).

Все другие наречия на i (ai) утратили е формы женского рода прилагательного:


hardi — hardiment

Некоторые наречия, образованные от прилагательных на u,


принимают accent circonflexe над этой гласной (опять-таки как
свидетельство об утраченном е):
assidûment - усердно, прилежно
(in)congrûment - (не)уместно
continûment - непрерывно
crûment - резко, напрямик
(in)dûment - (не)надлежащим образом
goulûment - прожорливо, жадно

Все наречия, образованные от прилагатель¬ных на é, утратили е женского рода:


obstiné — obstinément.

2. Некоторые наречия меняют -e-ment на -é-ment (очевидно, под влиянием


модели obstinément, где е исчезает после é):
commodément - удобно
communément - обычно, обыкновенно
confusément - неясно, смутно; беспорядочно
énormément - чрезмерно, чрезвычайно
expressément - точно, определенно; умышленно
immensément - безгранично, неизмеримо
précisément - точно; именно
uniformément - однообразно; равномерно

В некоторых случаях эта замена позволяет отличать наречие от других частей


речи:
aveuglément — aveuglement

слепо, ослепление;
безрассудно; вслепую слепота

Притягательные на -ent, -ant образуют наречия на -emment, -amment (оба


форманта произносятся как [amã]):
évid-ent — évid-emment
brill-ant — brillamment

Исключение составляют:
présent — présente-ment
véhément — véhémente-ment

и некоторые другие.
4. Ряд наречий образован от устаревших форм женского рода:
bref, brève — brièvement
grave — grièvement

(существует также форма gravement, с более широким значением)


journalier, -ière — journellement traître,
traîtresse — traîtreusement

5. Наречие, образованное от прилагательного gentil [ᴣãnti], gentille [ᴣãntij], имеет


форму: gentiment [jãtimã].
"Наречия способа и образа действия"
Эти наречия многочисленны, благодаря тому, что к ним относится большинство
наречий на -ment:
lentement facilement
lourdement vraiment
heureusement savamment
vivement prudemment и др.
Наречия способа и образа действия включают в себя такие наречия и наречные
обороты, как:
debout de même
bien
ainsi a tue-tête
mal mieux
ensemble corps à corps
pis
d’ordinaire nez à nez
vite
à la légère d’arrache-pied
rapidement
à la française и др.
В качестве наречий способа и образа действия используются также некоторые
прилагательные:
(chanter) faux (voir) clair
(chanter) juste (payer) cher
(parler) haut (sentir) bon
(parler) bas (refuser) net
(parler) fort (aller) droit
В зависимости от слова, с которым они употребляются, места в предложении и
даже интонации наречия способа и образа действия могут принимать различные
значения. Показательным в этом отношении является наречие bien:
1. Bien обычно означает хорошо и противопоставляется mal (плохо).
J’ai bien travaillé. Tu as mal regardé.
Я поработал хорошо. Ты плохо посмотрел.
В разговорной речи bien может употребляться в качестве прилагательного:
un homme bien — хороший человек

- Cette robe est très bien.


- Это платье очень хорошее.

2. Bien может употребляться как усительная частица:


— после некоторых глаголов:

- Je l’aime bien.
- Мне это очень (действительно) нравится.

— перед существительным или местоимением:

- C’est bien lui.


- Это действительно он.

— перед числительным:

- Ils étaient bien cent.


- Их было около сотни.

— перед наречиями plus, moins (в значении значительно):

- Il habite bien plus loin que moi.


- Он живет значительно дальше, чем я.

3. Bien может иметь значение много:


bien des gens — много людей

Bien du bruit pour rien.


Много шума из-за пустяка.

"Утвердительные наречия"
Во французском языке к утвердительным относятся два наречия: oui и si.
Oui является ответом на вопрос в утвердительной форме и может усиливаться при
помощи разных слов:
- Avez-vous compris? — Oui. (Mais oui. Oui vraiment.)
- Вы поняли? — Да. (Ну да же. Да, в самом деле.)

Это наречие может заменяться другими, уточняющими смысл ответа:


bien sûr - конечно, конечно же

naturellement - естественно

certainement - определенно

soit - ладно; пусть; пусть будет так

ѵоіrе - выражает сомнение — ну да

Si является ответом на вопрос в отрицательной форме и также может усиливаться


при помощи других слов:
- Vous n’avez pas compris? — Si. (Mais si.)
- Вы не поняли? — Нет, я понял.

"Отрицательные наречия"
Эти наречия образуют очень сложную систему, которая в современном
французском языке еще не стабилизировалась. Необходимо различать две
отрицательные конструкции: не связанную с глаголом (non — pas) и связанную с
глаголом (ne; ne ... pas).
I. Non придает отрицательное значение целому предложению или его части. Это
наречие может выступать как слово-предложение, когда оно является ответом на
общий вопрос, и противопоставляется наречиям oui и si.
- Sais-tu jouer du piano? — Non.
- Ты умеешь играть на пианино? — Нет.
Когда non относится к части предложения, в особенности если последнее
содержит антитезу (противопоставление), в современном французском языке оно
все чаще заменяется на pas.
Сравните:
- Il sera aviateur et non médecin.
- Он будет летчиком, но не врачом.

- Une femme qui connaissait la vie, mais pas la mort.


- Женщина, которая знала жизнь, но не смерть.

Как правило, non и pas предшествуют противопоставляемому члену предложения,


однако в том случае, когда это слово короткое, pas и особенно non могут стоять
после него:
- Tu l’aimes, mois non (moi pas, pas moi).
- Ты любишь это, a я нет.

Pas является обязательным, когда отрицание касается номинативного


(односоставного) предложения:
- Pas de doutes.— Нет сомнений.

- Pas de lettres.— Нет писем.

"Особенности употребления наречий non и pas"


Non и pas могут употребляться как префиксы, при этом non является
обязательным перед существительным (non-participation — неучастие); перед
прилагательным или причастием могут употребляться оба наречия, хотя
литературный стиль отдает предпочтение non:
- Un exposé non exhaustif.
- Неисчерпывающий доклад.

- Une plaisanterie pas drôle.


- Несмешная шутка.

- Une lettre non signée.


- Неподписанное письмо.

Выражение Pourquoi non? уступило место в современном языке


выражению Pourquoi pas?
II. Наречие ne употребляется с глаголом или глагольным оборотом. Отрицательная
конструкция с ne содержит второй элемент, выраженный:
— наречием pas (или его архаичным вариантом point):
- Je ne le connais pas.
- Я его не знаю.

— отрицательным союзом ni, который присоединяет два или больше слов (групп
слов):
- Il ne fait ni chaud ni froid.
- Погода ни жаркая, ни холодная.

— местоимениями и наречиями с отрицательным значением: personne, rien,


aucun, nul, guère, jamais, plus, que (в значении только).
- Rien ne peut l’aider.
- Ничто ему не поможет.

- Il ne travaille que quatre jours par semaine.


- Он работает только четыре дня в неделю.

В разговорной речи наречие ne может опускаться, однако такого упрощения


следует избегать. Следующая фраза будет воспринята, скорее всего,
как неблагозвучная:
- Moi, je fais pas de politique.
- Я не занимаюсь политикой.

Во французском языке существует также обратное явление,


когда ne употребляется без второго элемента отрицания. Это вызвано двумя
причинами:
1. В старом французском языке ne являлось достаточным средством для придания
глаголу отрицательного значения. Следы этого сохранились в современном языке:
je ne puis, je n’ose, je ne sais, que ne:
- Je ne sais que faire.
- Я не знаю, что делать.

- Que n’a-t-il écrit?


- Почему он не написал?
Обратите внимание на смысл следующего предложения с элементами que и ne ...
pas:
- Que n’a-t-il pas écrit!
- И чего он только не написал!

В принципе, употребление ne вместо ne ... pas с глаголами pouvoir, savoir, oser и


некоторыми другими является признаком изысканной речи.
2. Ne может терять отрицательное значение (так называемое эксплетивное ne).
Оно употребляется:
— в придаточных сравнительных, вводимых при помощи plus que, moins que,
autre que, autrement que, когда главная часть сложного предложения является
утвердительной:
- Il est beaucoup plus jeune que vous ne pensiez. (=Vous ne
pensez pas qu'il soit si jeune.)
- Он намного моложе, чем вы думаете. (=Вы не думаете,
что он так молод.)

— в придаточных дополнительных, после некоторых глаголов и оборотов,


выражающих опасение, страх, запрет:
- Il nous annonce sa venue de peur que nous ne soyons
absents.
- Он предупреждает нас о своем приходе, опасаясь, что мы
будем отсутствовать.

— после глаголов, выражающих отрицание или сомнение, таких как nier,


contester, douter, если они употребляются в отрицательной или вопросительной
форме:
- Je ne doute pas qu’il ne soit parti trop tôt.
- Я не сомневаюсь (=y меня нет сомнений), что он уехал
слишком рано.

— после оборотов avant que, sans que, à moins que:


- Restez en classe avant que je ne revienne.
- Оставайтесь в классе, пока я не вернусь.

"Место отрицательных наречий ne и pas"


Ne стоит непосредственно перед глаголом, если только последний не
употребляется с приглагольным личным местоимением-дополнением:
- Ne m’en voulez pas!
- Не сердитесь на меня!

Pas следует за глаголом в простой форме и за вспомогательным глаголом, если


отрицание касается сложной формы:
- Il ne vint pas. = И n’est pas venu.
- Он не приехал.

Ne pas предшествует глаголу в неопределенной форме:


- Il feignait de ne pas me voir.
- Он притворялся, что не видит меня.

"Наречия количественные и интенсивности"


К этому разряду относятся наречия:
beaucoup peu autant
très un peu aussi
(bien) combien tant
assez plus si si
trop moins tellementи др.
Некоторые из этих наречий могут относиться к глаголу, другие — только к
прилагательному (наречию или причастию). Наконец, существуют наречия этого
разряда, которые могут относиться и к тем, и к другим.
Beaucoup относится, как правило, к глаголу:
- J’aime beaucoup les gâteaux.
- Я очень люблю пирожные.

Оно может употребляться также с прилагательным или наречием в сравнительной


степени:
- C’est beaucoup mieux.
- Это намного лучше.

Très определяет прилагательное, наречие или их эквивалент:


- Elle est très belle.
- Она очень красива.

- Il est allé très loin.


- Он уехал очень далеко.

- Je suis très en peine de vous.


- Я очень беспокоюсь о вас.

- Je suis très à court d’argent.


- Я очень нуждаюсь в деньгах.

Поскольку très содержит в себе идею превосходной степени, оно не употребляется


с прилагательными, выражающими эту же идею, поэтому словосочетание
типа très excessif, très primordial некорректны.

Fort несет оттенок провинциальности или архаичности:


- Ceci est fort important.
- Это весьма важно.

- Elle a fort bien répondu.


- Она ответила очень хорошо.

Наречия tant, autant, si, aussi выражают обычно отношения сравнения,


противопоставления и следствия. Это достигается либо повторением, либо
использованием que.
- Bernard a tant couru qu’il est tout essoufflé.
- Бернар так бежал, что весь запыхался.

Однако эти наречия могут употребляться без элемента сравнения, соотнесения,


особенно в восклицательных предложениях:
- Elle est si gentille!
- Она такая любезная.

Tant и autant относятся только к глаголу:


- Je n’ai jamais couru autant.
- Я никогда так не бегал.

Si и aussi определяют только прилагательное или наречие (или их эквивалент):


- Nicole n’avait jamais vu un chien aussi grand.
- Николь никогда не видела такой большой собаки.

В вопросительных и отрицательных предложениях tant и, особенно, si могут


заменять соответственно autant и aussi.
- Je n’ai plus tant d’ardeur qu’autrefois.
- Во мне больше нет столько задора, как раньше.

- Rien n’est si dangereux qu’un ignorant ami.


- Ничто так не опасно, как невежественный друг.

"Особенности употребления количественных наречий"


Très, si, aussi могут определять причастие только в том случае, когда последнее
полностью утратило свое глагольное значение, поэтому выражение:
- Il est si aimé par sa mère.

является некорректным. Следует говорить:


- Il est tant aimé par sa mère.
- Он так любим своей матерью.

Употребление наречий très, si, aussi (plus, moins, tellement) в глагольных


выражениях типа avoir soif, avoir faim, avoir peur, avoir envie не приветствуется в
литературной речи, однако в разговорной речи встречается:
- J’ai très froid.
- Мне очень холодно.

- J’ai si faim.
- Я так голоден.

Наречие aussi в значении также в отрицательном предложении уступает место


конструкции non plus:
II vient aussi. Il ne vient pas non plus.
Он также приходит. Он также не приходит.
Количественные наречия, которые могут употребляться
перед глаголами и прилагательными
К таким наречиям относятся:
peu quère fort
assez trop à peine
plus presque à peu près
moins pas du tout seulement
tellement bien и др.
Peu содержит идею небольшого количества с отрицательным оттенком;
un peu — идею небольшого количества с положительным оттенком.
- Il est peu reposé, mais un peu consolé.
- Он мало отдохнул, но немного утешился.

Peu входит в состав многих выражений, особенно со значением времени:


avant peu - незадолго до

sous реu - вскоре, скоро

d’ici реu - в скором времени

il у a peu - недавно

depuis peu - с недавнего времени

peu après - вскоре

Presque употребляется:
— с глаголом:

- Nous avons parcouru presque 5 kilomètres.


- Мы пробежали почти 5 километров.

— с прилагательным:

- Ce verre est presque plein.


- Этот стакан почти полон.

— неопределенным прилагательным/местоимением:

- J’ai lu presque tout (le livre).


- Я прочитал почти все (всю книгу).
Presque не употребляется, в принципе, перед существительным, однако в
современном языке presque иногда встречается в этой позиции в значении quasi:
- La presque unanimité des suffrages.
- Почти полное единодушие голосов.

Trop выражает идею чрезмерности:


- Il a trop menti pour qu’on le croie.
- Он слишком часто лгал, чтобы ему верили.

- Vous êtes trop (très) aimable.


- Вы очень любезны.

- Vous m’avez donné vingt francs de trop.


- Вы дали мне лишних двадцать франков.

Plus может употребляться в значении, близком к значению


наречия davantage (последнее может относиться только к глаголу), однако оно
определяет также прилагательные и наречия.
- Depuis qu’elle est guérie, elle mange plus.
- С того момента, как она поправилась, она ест больше.

- Il est plus discret que toi.


- Он скромнее тебя.

- Marchez plus vite.


- Идите быстрее.

Plus может употребляться также вместо отрицательного наречия pas и выступать


вторым элементом отрицательной конструкции:
- Depuis un mois, il ne fume plus.
- Вот уже месяц, как он больше не курит.

В составе конструкции non plus это наречие заменяет в отрицательных


предложениях наречие aussi:
- Elle ne sait pas siffler, moi non plus.
- Она нё умеет свистеть, я тоже.
Количественные наречия, которые употребляются в функции неопределенных
местоимений Эти наречия могут употребляться: — самостоятельно (peu,
beaucoup, assez, tant, autant, trop). Они имеют собирательное значение:
- Je me contente de peu.
- Я довольствуюсь малым.

- Il a beaucoup lu.
- Он многое прочитал.

— в сопровождении предлога de + существительное (peu, beaucoup, assez, tant,


autant, trop, tellement, plus, moins, guère, combien, bien):
- J’ai tant d’ennuis.
- У меня столько неприятностей.

- Il y avait beaucoup de monde (bien du monde) au théâtre.


- В театре было много людей.

Следует обращать внимание на то, что, выступая в этой функции, bien требует
после себя существительное с артиклем, тогда как
после beaucoup существительное употребляется без артикля.
Существительное force, взятое в значении наречия, употребляется с
беспредложным дополнением (архаичная форма):
- J’ai dévoré force moutons (La Fontaine).
- Я проглотил силищу баранов (Лафонтен).

"Вопросительные и восклицательные наречия"


К этому разряду относятся наречия:
comment - способ действия:

- Comment es-tu venu?


- Как ты приехал?

- Es-tu satisfait? Et comment!


- Ты доволен? — Ну да, конечно же!

où - место:
- Où allez-vous? D'où venez-vous?
- Куда вы направляетесь? Откуда вы идете?

pourquoi - причина:

- Pourquoi veut-il me parler?


- Почему он хочет разговаривать со мной?

quand - время:

- Quand viendras-tu me voir?


- Когда ты навестишь меня?

combien - количество:

- Combien de villes avez-vous visitées?


- Сколько городов вы посетили?

- Combien je l’admire!
- Как я им (ею) восхищаюсь!

que:

- Que ne le disiez-vous plus tôt?


- Отчего вы не говорили этого раньше?

- Qu’il est laid!


- Какой он некрасивый!

Наречные местоимения "en, y" - Les pronoms adverbiaux "en, y"


En и y называют наречными местоимениями, потому что эти формы могут
употребляться как наречия и как личные приглагольные местоимения.
Наречия en, у являются служебными формами, которые, подобно приглагольным
местоимениям, самостоятельно не употребляются, а встречаются только в
сочетании с глаголом, при котором они выступают в качестве обстоятельства
места, указывая местонахождение, направление.
y = là (тут, там, туда) en = de là (оттуда)
Nous y sommes. Мы тут.
Nous y travaillons. Мы там работаем.
Nous y allons. Мы туда идем.
Nous en revenons. Мы оттуда возвращаемся.
Как и личные приглагольные местоимения, наречия en, у всегда стоят перед
глаголом и только в утвердительной форме повелительного наклонения ставятся
после глагола, присоединяясь к нему посредством черточки:
Sortez-en — Выходите оттуда!
HO: N’en sortez pas!

Entrez-у! — Войдите туда!


HO: N’у entrez pas!

Наречия en и у могут сочетаться с личными приглагольными местоимениями. При


этом они всегда ставятся после личных местоимений:
Я отнесу их туда. Я их оттуда вытащу.
Je les у porterai. Je les en tirerai.
Portez-les-y! Tirez-les-en !
Ne les y portez pas! Ne les en tirez pas!
Местоимения en, y могут замещать существительные (главным образом имена
предметов) и целые предложения.
Местоимение "en" замещает:
1) существительное, которое вводится предлогом de:
parler de qch → en parler;
s’occuper de qch → s'en occuper;
être sûr de qch → en être sûr;
avoir besoin de qch → en avoir besoin.

A qui avez-vous parlé de ce problème? — Кому вы говорили


об этой проблеме?
J'en ai parlé à mes amis. — Я говорила о ней своим друзьям.

Если говорится о лице, то чаще употребляется независимое личное местоимение с


предлогом:
de lui, d’elle, d’eux, d’elles.

Elle se moque de son ami. → Elle se moque de lui.


Она смеется над своим другом. → Она смеется над ним.
Однако употребление en также допустимо, хотя и свойственно в большей степени
разговорному языку:
Те souviens-tu de ton ami? — Oui, je m'en souviens.(= de
lui)

2) существительное, перед которым стоит неопределенный артикль un, une, des:


As-tu des amis? — Oui, j'en ai.
Achetez-vous des Hures français? — Oui, j'en achète.
Avez-vous un stylo? — Oui, j'en ai un.

При ответе в утвердительной форме необходимо повторение un, une п о с л е


глагола:
As-tu un ami? — J'en ai un.
As-tu une amie ? — J'en ai une.

В отрицательных предложениях количественный показатель при en никогда не


употребляется.
Сравните:
— Moi, j'en ai une aussi. (= J’ai une voiture)
Jean a une voiture {
— Moi, je n'en ai pas. (= Je n’ai pas de voiture)
Обратите внимание!
Если перед существительным стоит определенный артикль (указательное,
притяжательное прилагательное), то оно замещается местоимениями le, la, les.
Сравните:
Ecrivez-vous des lettres ? — Oui, j’en écris parfois.
Вы пишите письма? — Да, я их пишу иногда.

Avez-vous écrit les (ces, vos) lettres? — Oui, je les ai déjà


écrites.
Вы написали письма? (те самые) — Да, я их уже написал.

As-tu un dictionnaire? — Non, je n’en ai pas.


У тебя есть словарь? — Нет, у меня нет словаря.

Où est le dictionnaire que je t’ai acheté ? — Je ne l’ai plus.


Где словарь, который я тебе купила? — У меня его больше
нет.
3) существительное, перед которым стоит частичный артикль du, de la, (de l'):
Mangez-vous de la viande? — Oui, j'en mange.
Вы едите мясо? — Да, я ем мясо.

Prendras-tu du café ? — Oui, j'en prendrai avec plaisir.


Выпьешь кофе? — Да, я выпью кофе с удовольствием.

4) существительное, перед которым стоит количественное наречие или


количественное числительное. При этом наличие количественного показателя в
утвердительном предложении обязательно:
Avez-vous beaucoup d’amis? — J’en ai beaucoup (peu, assez).
У вас много друзей? — Да, у меня много друзей.

Combien de billets faut-il acheter? — II faut en acheter trois.


Сколько билетов нужно купить? — Нужно купить три
билета.

5) целое предложение; в этом случае en = de cela:


Il est parti. J'en suis sûr. (= Je suis sûr de cela)
Он уехал. Я в этом уверен.

J’ai bien passé les examens. Ma mère en est très contente.


Я хорошо сдал экзамены. Моя мама очень этим довольна.

Местоимение "у" замещает:


1) неодушевленное существительное с предлогом à:
Je travaille à mon roman. → J’y travaille.
Я работаю над своим романом. Я над ним работаю.

Elle s’adapte à sa nouvelle vie. → Elle s’y adapte.


Она привыкает к своей новой жизни. Она
к ней привыкает.

Обратите внимание!
В современном языке местоимение у почти никогда не заменяет
одушевленное существительное. В этом случае употребляют
соответствующие формы личных приглагольных местои-мений (lui,
leur или à lui, à elle, à eux, à elles):
Elle ressemble à son frère.→ Elle lui ressemble.
Она похожа на своего брата. Она на него похожа.

Je m’intéresse à mes amis.→ Je m’intéresse à eux.


Я интересуюсь своими друзьями. Я ими интересуюсь.

Je pense à ma mère. → Je pense à elle.


Я думаю о своей маме. Я о ней думаю.

2) целое предложение; в этом случае у = à cela:


Tu veux partir? Je n’y consens pas. (= Je ne consens pas à
cela)
Ты хочешь уехать? Я на это не согласна.

Место наречных местоимений "en, у" в предложении - La place


des pronoms "en, y"
Местоимения en, y ставятся непосредственно перед глаголом (в сложных временах
перед вспомогательным глаголом):
Je parle de cette histoire. J’ai pensé à cette affaire.
J'en parle. J’y ai pensé.
Je n'en parle pas. Je n’y ai pas pensé.
En perles-tu? Y as-tu pensé?
Местоимения en, y — дополнения к инфинитиву — ставятся всегда перед ним:
Je dois en parler. Je ne veux pas y penser.
Je n’ai pas pu en parler. J’ai commencé à y penser.
В утвердительной форме повелительного наклонения en, у стоят п о с л е
глагола, в отрицательной форме — как обычно, п е р е д глаголом.
Parlez-en! Pensez-у!
N’en parlez à personne. N’y pensez pas.
Если в предложении, кроме en и у употреблены другие личные местоимения-
дополнения, то en и у ставятся после всех других местоимений непосредственно
перед глаголом:
Je lui en ai parlé. Я говорила ему об этом.
Il s'y prépare. Он готовит себя к этому.
Parle-nous-en! Расскажи нам об этом!
Когда при глаголе одновременно употреблены обе формы (en, у), то у п р е д ш е с
т в у е т en:
Il y a beaucoup de champignons dans la forêt.
В лесу много грибов.

Il y en a beaucoup dans la forêt.


В лесу их много.

"Место наречий - Place des adverbes"


Наречие может стоять в начале, в середине или в конце предложения:
- Maintenant nous allons causer d’affaires, dit-il.
- A сейчас мы поговорим о делах,— сказал он.

- Il fait mauvais aujourd’hui.


- Сегодня плохая погода.

- Un bruit de voix maintenant emplissait le salon.


- Звук какого-то голоса наполнял теперь гостиную.

"Место наречия по отношению к глаголу"


I. Если наречие определяет глагол в простой форме, оно стоит, как
правило, после глагола:
- Je lis attentivement.
- Я читаю внимательно.

II. Если глагол употреблен в сложной форме, большинство наречий


ставятся также после глагола, однако некоторые из них занимают место
между вспомогательным глаголом и participe passé. К таким наречиям
относятся:
1) количественные: beaucoup, peu, tant:
- Il a tant travaillé avant ces examens!
- Он столько работал перед этими экзаменами!
2) наречия степени или интенсивности: très, assez, encore, tellement:
- Ma pauvre, je ne t’ai pas assez aimée!
- Бедняжка, я недостаточно любил тебя (=Я не любил
тебя достаточно)!

3) наречия времени: toujours, jamais, déjà:


- Nous sommes déjà partis à neuf heures.
- В девять часов мы уже уехали.

4) наречия способа действия: bien, mal, vite, justement, rapidement:


- La journée avait trop bien commencé.
- День начался слишком хорошо.

Наречия способа действия стоят после participe passé, если речь идет о
наречных оборотах:
- Ils ont marché côte à côte.
- Они шли бок о бок.

5) утвердительные наречия: sans doute, certes, certainement:


- Il a certainement arrangé ses affaires.
- Он наверняка устроил свои дела.

Место наречия по отношению к глаголу может иметь иногда важное


значение для определения смысла предложения.
Сравните:
- Il a juste visé et puis il est parti. - Il a visé juste.
- Он только прицелился, а потом ушел - Он прицелился точно.
"Место наречия по отношению к причастию"
По отношению к participe passé место наречия является свободным:
наречие может стоять как после, так и перед participe passé:
- Cet appareil est spécialement conçu (=conçu
spécialement) pour répondre à vos besoins.
- Этот аппарат задуман специально для того, чтобы
ответить на ваши потребности.
По отношению к participe présent место наречия играет важную
смысловую роль: если наречие стоит после participe présent, последнее
выполняет функцию глагола, если перед participe présent, то речь идет
об употреблении последнего как прилагательного.
Сравните:
une fillette
une fillette naturellement obéissante
obéissant naturellement
"Место наречия по отношению к прилагтельному или наречию"
Как правило, определяющее наречие стоит перед прилагательным
(наречием):
- J’ai été profondément touché par son attitude.
- Я был глубоко тронут его отношением.

Обратный порядок, когда определяющее наречие стоит после


прилагательного, имеет стилистический оттенок и употребляется
преимущественно в литературной речи.
"Степени сравнения наречий - Degrés de comparaison des adverbes"
Как и прилагательные, наречия во французском языке имеют три степени
сравнения:
— положительную (positif);
— сравнительную (comparatif);
— превосходную (superlatif).

Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень


plus vite que
le plus vite
vite moins vite que
le moins vite
aussi vite que

Сравнительная степень (comparatif) указывает на большую, меньшую


или равную степень признака действия. Она образуется при помощи
наречий plus, moins, aussi, которые ставятся перед наречием, и
союза que, который стоит после него:
- Il lit plus vite que moi.
- Он читает быстрее, чем я.
- Il lit moins vite que moi.
- Он читает медленнее (=менее быстро), чем я.

- Il lit aussi vite que moi.


- Он читает так же быстро, как и я.

Превосходная степень (superlatif) указывает на наиболее высокую или


наиболее низкую степень признака действия. Она образуется при помощи
определенного артикля le и наречий plus, moins:
- Il lit le plus vite.
- Он читает наиболее быстро (=быстрее всех ).

- Il lit le moins vite.


- Он читает наименее быстро (=медленнее всех ).

Следующие наречия имеют особые формы степеней сравнения:


Положитель степень Сравнительная степень Превосходная степень
bien mieux le mieux
pis
{
plus mal
mal
le pis
{
le plus mal
beaucoup plus le plus
peu moins le moins

Наречие bien в comparatif, выражающем более низкую степень, имеет


форму moins bien:
- Aujourd’hui je me sens moins bien qu’hier.
- Сегодня я чувствую себя хуже (менее хорошо), чем
вчера.

Форма pis (comparatif наречия mal) является устаревшей и


употребляется только в составе некоторых выражений, таких как tant
pis (тем хуже), de mal en pis, de pis en pis (все хуже и хуже).
Сравнительная степень сравнения может быть усилена
наречиями bien и bien
- Il lit beaucoup (bien) plus vite que moi.
- Он читает гораздо быстрее, чем я.

Превосходная степень наречий часто употребляется с


прилагательным possible:
- Vous devez le faire le plus vite possible.
- Вы должны сделать это как можно быстрее.

При переводе с русского языка на французский необходимо обращать


внимание на отличия в значении между наречиями меньше, больше,
лучше, хуже и прилагательными меньше, больше, лучше, хуже
(прилагательное указывает на признак предмета, а наречие
— на признак действия):
Прилагательное Наречие
- Эта комната меньше. - Сейчас он работает меньше.
- Cette pièce est plus petite. - Maintenant il travaille moins.
- Эта комната больше. - Сегодня он работает больше.
- Cette pièce est plus grande. - Aujourd’hui il travaille plus.
- Эта картина лучше. - Вы читаете лучше.
- Ce tableau est meilleur. - Vous lisez mieux.
- Это изображение хуже. - Отсюда видно хуже.
- Cette image est plus mauvaise. - D’ici on voit plus mal.
Приведенные выше примеры касаются наречий и прилагательных в
сравнительной степени, однако указанное замечание действительно также
по отношению к некоторым наречиям и прилагательным в положительной
степени:
- Это не так-то легко. - Эта книга читается легко.
- Ce n’est pas si facile que ça. - Ce livre se lit facilement.

"СОЮЗ - CONJONCTION"
Союз — это часть речи, которая служит для соединения однородных
членов предложения или частей сложного предложения. В зависимости от
характера связи, выражаемой союзами, они делятся
на сочинительные и подчинительные.
"Сочинительные союзы - conjonctions de coordination"
Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения и
части сложносочиненного предложения. По своей форме сочинительные
союзы подразделяются на:
простые союзы: союзные обороты:
et и par suite вследствие
ma
но (однако) par la suit впоследствии
is
ou или (либо) à la suit de вслед за, после
do значит
c’est-à-dire то есть
nc (следовательно)
ni ни à savoir а именно
par
or а (однако, итак) conséquence [par следовательно
kɔɔ sekɑɔ s]
так как (потому (именно) поэтому,
car c’est pourquoi
что, ибо) вот почему
В качестве сочинительных союзов могут употребляться также
некоторые на ainsi, aussi, alors, cependant, en effet, puis,
seulement, a также слово soit.
Основные случаи употребления сочинительных союзов:
Союз et указывает:
на прибавление:

- J’ai acheté du lait et des fruits.


- Я купил молока и фрукты.

противопоставление:

- Je travaille et vous ne faites rien.


- Я работаю, a вы ничего не делаете.

- Il pleut et j’ai oublié mes bottes.


- Идет дождь, a я забыл свои ботинки.

последовательность:
- La petite poussa un cri et le livre tomba.
- Девочка вскрикнула, и книга упала.

следствие:

- Il neige et le départ est ajourné.


- Идет снег, и (поэтому) отъезд откладывается.

При перечислении, союз et ставится только перед последним


элементом:
- Il déchira l’enveloppe, lut la le ttre et poussa un cri de joie.
- Он разорвал конверт, прочитал письмо и издал
радостный крик.

Mais указывает:
на противопоставление:

- Je l’avais attrapé, mais il s ’est échappé.


- Я нагнал его, но он ускользнул.

переход:

- Mais revenons à nos moutons.


- Однако вернемся к теме нашего разговора.

Mais может также усиливать смысл того, что говорится:


- Tu viendras demain? — Mais oui.
- Ты придешь завтра? — Ну да.

Союз ou в некоторых случаях близок по употреблению к союзу et. В


основном он указывает на:
альтернативу:

- C’est à prendre ou à laisser.


- Надо или браться за это, или бросать.

взаимозаменяемость:

- Ce poêle marche au bois ou au charlon.


- Эта печь работает на дровах или на угле (т. е. как на
дровах, так и на угле).
пояснение, равенство обозначений:

- Le Tartuffe ou l’imposteur.
- Тартюф, или Обманщик.

приблизительность:

- Je reviendrai dans un jour ou deux.


- Я вернусь через день или два.

Союз donc указывает, на:


следствие:

- Sa voiture est devant la maison, donc il est chez lui.


- Его машина стоит перед домом, следовательно, он у
себя.

возвращение к предыдущей мысли:

- Je disais donc que mon père...


- Я, значит, говорил, что мой отец...

удивление, недоверие:

- Il voulait donc venir ici?


- Он, значит, хотел прийти сюда?

Союз ni выражает отрицание и исключает второй элемент отрицания


при глаголе:
- Il ne fait ni chaud ni froid.
- Погода стоит ни жаркая, ни холодная.

Чаще всего союз ni повторяется, однако иногда первое ni может


опускаться.
- Mais elle n’en paraissait pas fâchée, ni surprise.
- Однако она не
казалась ни рассерженной, ни удивленной этим.

В устойчивых словосочетаниях с предлогом sans союз ni употребляется


перед вторым элементом, при этом sans не повторяется:
sans feu ni lieu - бездомный, бесприютный
sans foi ni loi - без стыда и совести
sans trêve ni relâche - без отдыха, непрерывно

Союз or указывает на особый момент в рассуждении или в


протекании какого-либо действия:
- Or, un jour elle a aperçu son voisin qui se promenait le long
de la rue.
- Итак, однажды она заметила своего соседа, гуляющего
вдоль улицы.

Or может связывать части сложносочиненного предложения:


- Je voulais aller voir mon camarade, or il s’est mis à pleuvoir.
- Я хотел пойти навестить моего
товарища, однако начался дождь.

Союз car выражает причинные отношения:


- Il ne viendra pas au jourd’hui, car il est malade.
- Он не придет сегодня, так как он болен.

"Подчинительные союзы - conjonctions de subordination"


Подчинительные союзы соединяют части сложноподчиненного
предложения.
По своей форме подчинительные союзы подразделяются на:
- простые союзы:

que, comme, quand, si;

- союзные обороты, образованные от наречий,


существительных, глаголов, чаще всего при помощи que:

bien que, à mesure que, soit que и др.

"Отношения, выражаемые подчинительными союзами"


Подчинительные союзы могут указывать на:
время:
sitôt que à mesure que
quand
assitôt que alors que
lorsque
pendant que en attendant que
comme
tandis que jusqu’à ce que
depuis que
avant que tans que
dès que
après que en même temps que
- Nous restons à la maison pendant qu'il pleut.
- Мы остаемся дома, пока идет дождь.

причину:

parce que attendu que


puisque du moment que
comme sous prétexte que
cas vu que
- Comme il fait beau, nous sortirons.
- Поскольку погода хорошая, мы выйдем (на улицу).

следствие, способ действия:

de sorte que si bien que


de façon que ainsi que
de manière que sans que
- Parlez de telle maniéré qu’on vous comprenne.
- Говорите так, чтобы вас поняли.

цель:

pour que
de manière que
afin que
de sorte que
de peur que (ne)
de façon que
de crainte que (ne)
- Le professeur parle lentement, pour que tout le monde le
comprenne.
- Профессор говорил медленно, с тем чтобы все его
понимали.

противопоставление или уступку:

bien que malgré que


quoique
alors que
encore que
- Bien que je sois malade, je ferai ce travail.
- Хотя я и болен, я сделаю эту работу.
условие, предположение:

- Je suis d’accord, à condition que vous le soyez aussi.


- Я согласен, при условии, что вы также согласитесь.

"Особенности употребления некоторых подчинительных


союзов"
Союз que имеет очень разнообразные значения. Чаще всего он вводит:
придаточное дополнительное:

- Je dis qu’il fait beau.


- Я говорю, что стоит хорошая погода.

придаточные обстоятельственные (цели, времени,


следствия):

- Allume une bougie que je te voie, dit-elle.


- Зажги свечу, чтобы я тебя видела, сказала она.

- Il n ’avait pas fini de parler, que quelqu’un frappa à la porte.


- Он не закончил говорить, как кто-то постучал в дверь.

- Elle soupira d ’une voix si faible çu ’elle semblait un souffle.


- Она вздохнула так тихо, что показалось, что это
дуновение.

Que употребляется также в сравнениях:


- Il est plus sage que sa soeur.
- Он послушней, чем его сестра.

Союз comme может выражать:


причину:
- Comme cette robe était trop chère, elle ne l’a pas achetée.
- Так как это платье было слишком дорогим, она его не
купила.

время:

- Nous sommes entrés dans la salle comme le film allait


commencer.
- Мы зашли в зал в тот момент, когда фильм должен был
начинаться.

Comme употребляется также при сравнениях:


- Il est malin comme un singe.
- Он хитрющий, как лиса (дословно: как обезьяна).

Союз si указывает:
на условие:

- Tu sortiras demain si le médecin le permet.


- Ты выйдешь завтра, если врач тебе позволит.

предположение:

- Si vous êtes plus malade, c’est votre faute!


- Если вы заболеете еще больше, это ваша вина!

косвенный вопрос:

- Il demande si vous venez avec lui.


- Он спрашивает, идете ли вы с ним.

пожелание:

- Si elle pouvait dormir...


- Если бы она могла поспать...

сравнение:

- Si votre appartement est plus grand, le mien est plus


confortable.
- Если ваша квартира больше, то моя удобнее.
"МЕЖДОМЕТИЕ - INTERJECTION"
Междометие — неизменяемая часть речи, выражающая
различные чувства, волеизъявления:
- Oh ! le magnifique tableau.
- Hé ! vous, la-bas, approchez !
- Bravo ! vous avez gagne.
- Bonjour ! comment allez-vous ?
- Hélas ! C'est fini.

Междометие не называет предметов и явлений и не может быть членом


предложения, хотя само может составить отдельное предложение.
Междометия, как правило, употребляются с восклицательным знаком. В
роли междометий встречаются многие слова и сочетания слов. Часто
значение междометия становится ясным лишь в контексте благодаря
интонации.
Междометия могут иметь различную форму.
Различают:
1) простые возгласы: ah!, oh!, eh!, hi!

2) междометия, образованные на основе других частей речи (отдельных


слов и словосочетаний):
— существительных:

Merci!, pardon!, silence!, au secours!, dommage!,halte!,


peste!, diable!, dieu!, nom d’un chien!

— прилагательных:

parfait!, bon!, formidable!, fameux!, admirable!

— наречий:

certainement!, pas du tout!, bis!, encore!, comment!, enfin!

— глаголов в повелительном наклонении:


tiens!, tenez!, allons!, dis!, voyons!, va donc!

— сложных слов:

bonjour!, bonsoir!, adieu!, hélas!

— словосочетаний:

tant mieux!, tant pis!, par exemple!, au revoir!, sans blague!

В качестве междометий употребляются некоторые предложения: n’est-ce


pas!
3) звукоподражательные слова: brrr!, crac!, floc!, pouf!, boum!

В зависимости от своего значения междометия делятся на:


эмоциональные (выражающие удовлетворение,
неудовлетворение, удивление, недоумение, испуг и т. п.) и

императивные (выражающие повеление, приказ, призыв


откликнуться, призыв к какому-либо действию).

Во многих случаях междометия не имеют определенного значения и на


последнее указывает слово (или несколько слов) из контекста:
- Ah! parfaitement, dit le général.
- Ax! прекрасно, сказал генерал, (одобрение)

- Ah! ce qu’il m’agace avec sa saineté.


- О! как он меня раздражает своей святостью.
(неодобрение)

- Ah! ah! dit Nicolas avec satisfaction.


- Ха! ха! произнес Николя с
удовлетворением. (удовлетворение)

- Ah! je ne savais pas.


- Да? я не знал... (вопрос)

"Знаки препинания"
Междометия отделяются от остального предложения при
помощи восклицательного знака, иногда вопросительного
знака или запятой. Восклицательный знак может стоять в конце
предложения.
"Дополнения"
Некоторые междометия могут иметь дополнения, чаще всего с предлогом:
- Et zut aux bergères!
- К черту пастухов!

Междометие fi! употребляется с дополнением без предлога:


- Fi le vilain!
- Фу, гадкий!

Междометие gare! может иметь дополнение без предлога или с предлогом


(последний обязателен, если дополнение выражено местоимением):
- Gare (à) la prison!
- Берегись тюрьмы!

- Gare à vous!
- Остерегаться!

Наиболее употребительные междометия:

Значение: Междометие, перевод:


Ah! (Ах! A!)
Различные эмоции в
Oh! (Ох! Ой! О!)
зависимости от контекста
Zut! (Черт возьми! Подумаешь! Вот ещё!)
Сожаление Hélas! (Увы!)
Боль Aïe ! (Ай!)
Bah ! (Ба!)
Ça ! (Вот это да!)
Oh là l à ! (Ну и ну!)
Удивление, изумление Tiens ! (Ах! Вот как! Однако!)
Pas possible ! (Не может быть!)
Diable ! (Черт возьми!)
Mon dieu ! (О, боже!)
Comment ! (Как!)
Quoi ! Quais ! (Что такое’)
Удивление, возмущение Par exemple! (Ничего себе!)
Ça va pas ! Ah ! Non ! (Ну уж нет!)
Eh bien ! (Вот тебе и раз!)
Безразличие, беспечность Bôf! Pff!
Сомнение Heu ! Hum !
Bien ! Bon ! Bravo ! Chapeau ! (fam)
Одобрение A la bonne heure ! Ça va ! (Хорошо! Отлично!
В добрый час!)
Отвращение, презрение Pouah! Peuh ! Hou! Fi donc! (Фу! Фи!)
Облегчение Ouf ! (Уф!) Ça va !
Обращение к кому-либо Hé! Ohé! Pssit! (Эй!)
Вопросительное
Hein ? (A? Ну как? Что? Каково?)
обращение
Là ! Doucement ! Du
calme ! Patience ! Assez ! Allons donc !
Желание успокоить
(Ну-ну! Потише! Спокойно! Терпение! Полно!
Довольно!)
Courage! Va! Allez-у! Et donc!
Желание ободрить
(Смелее; Давай! Ну!)
Предупреждение Gare ! Attention ! (Осторожно! Внимание!)
Призыв к тишине Chut ! Silence ! Paix ! (Тс! Тише!)
Attention ! Tiens ! Tenez ! Ecoutez !
Призыв к вниманию
(Внимание! Смотри (те)! Слушай (те)!
Grâce ! (Помилуйте!)
Призыв к состраданию Pardon ! (Простите!)
Miséricorde! (Сжальтесь!)
Au secours ! (На помощь!)
Au feu ! (Пожар!)
Призыв, побуждение к Au voleur! (Грабят!)
действию, приказание Halte! Stop! (Стой!)
Marche ! En avant! (Марш! Вперед!)
Arrière ! (Назад!)
"Главные члены предложения"
Подлежащим (le sujet) называется главный член двух-составного
предложения, обозначающий предмет (лицо), признак которого назван в
сказуемом.
Подлежащее во французском предложении может быть выражено:

— существительным, в том числе именем собственным:

- Alain mange un gâteau.


- Ален ест пирожное.

- L’enfant dort.
- Ребенок спит.

— местоимением (личным, указательным и т. п.):

- Elle est émue jusqu’aux larmes.


- Она взволнована до слез.

- Ce sont des gens aimables.


- Они (=это) учтивые люди.

— числительным:

- Deux et deux font quatre.


- Дважды два — четыре.

— именной группой с предлогом:

- De six cent mille a un million de bénéficiaires seront atteints par


ces mesures.
- От шестисот тысяч до миллиона человек (=выгодоприобретателей)
будут затронуты этими мерами.

— местоимениями ce, celui, celle, ceux, celles, за которыми следует


определительное придаточное:
- Celui qui règne dans les deux, nous aidera.
- Тот, кто царствует на небесах, поможет нам.

- Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement.


- То, что хорошо осознано, ясно выражается.

— неопределенной формой глагола (как правило, с предлогом de, когда


инфинитивная групца достаточно большая):

- Vouloir c’est pouvoir.


- Хотеть — значит мочь.

- D'avoir connu la joie tout un long jour ne me lassait pas du


bonheur.
- То, что я весь этот длинный день испытывал радость, не пресытило
меня счастьем.

Сказуемым (le prédicat) называется главный член двусоставного


предложения, который выражает признак (действие, состояние,
качество) предмета , названного подлежащим.
Сказуемое во французском языке может быть:
1) простым глагольным.
Выражается глаголом в личной форме (в простом или сложном времени).

Je pars demain.
Я уезжаю завтра.

Il est parti hier.


Он уехал вчера.

2) составным (сложным) глагольным.


Выражается сочетанием: глагол в личной форме + неопределенная форма
другого глагола:

- Tu dois partir demain.


- Ты должен уехать завтра.

или устойчивым глагольным словосочетанием:

- Il a raison.— Он прав.
- J’ai faim.— Я голоден.
Сложное глагольное сказуемое состоит главным образом из глагола в личной
форме в служебной функции и инфинитива глагола, обозначающего основное
действие. В роли служебных выступают глаголы:
aller - идти, croire - веритъ,
pouvoir - мочъ, penser - думать,
devoir - бытъ должным, faire - делать,
falloir - долженствоватъ, laisser - оставлять,
vouloir - хотеть, se mettre à - приниматься,
savoir - знать, commencer (de, à, рar) - начинать,
sembler - казаться, finir (de, рar ) - кончатъ,
рaraître - появляться, казаться, être à + infinitif (выражает необходимость
oser - сметь, совершения действия, выраженного инфинитивом):
- Le système de transport doit satisfaire les besoins du pays.
- Транспортная система должна удовлетворять потребности
страны.

- Notre ingénieur sait bien exécuter cette opération.


- Наш инженер умеет хорошо выполнять эту операцию.

- Le professeur à fait apprendre aux étudiants cette règle.


- Преподаватель заставил студентов выучить это правило.

- L'équipe se mettra à travailler demain.


- Бригада приступит к работе завтра.

3) составным именным.
Выражается при помощи глагола-связки (чаще всего être, но
также sembler, devenir и др.) и именной части (существительного или
эквивалентного ему слова):

- Catherine est mа fille.


- Катрин — моя дочь.

- Ma robe est bleue.


- Мое платье синего цвета (=синее).

- Nous sommes cinq.


- Нас пятеро.

- Ce livre semble intéressant.


- Эта книга кажется интересной.
- C’est vrai, Céline devient grande.
- Действительно, Селин становится большой.

"Порядок слов в предложении"


Во французском предложении, в отличие от русского, твердый порядок слов.
Так, в повествовательном предложении порядок слов обычно прямой, то есть
сказуемое следует за подлежащим. За сказуемым, как правило, идет прямое
дополнение, а затем косвенное дополнение.
1 2 3 4
Le professeur explique la règle aux étudiants
Профессор объясняет правило студентам.
1 — подлежащее
2 — сказуемое
3 — прямое дополнение
4 — косвенное дополнение

Обстоятельство может стоять в начале и в конце предложения, а обстоятельство


образа действия — после глагола (см. также "Место наречий"):
- Aujourd’hui il fait beau. = Il fait beau aujourd’hui.
- Сегодня хорошая погода.

- Il lit bien en français.


- Он хорошо читает по-французски.

Определение, выраженное прилагательным, может стоять до и после


определяемого слова (см. Место прилагательного.).
Порядок слов во французском языке имеет очень важное значение. Иногда только
благодаря порядку слов можно правильно понять содержание предложения.
Например, в предложении:
- Le chasseur poursuit le loup.
- Охотник преследует волка.

только порядок слов указывает на то, что le chasseur является подлежащим


(субъектом действия), a le loup — дополнением (объектом действия).
Обратный порядок слов (инверсия), когда сказуемое предшествует подлежащему,
характерен, большей частью, для вопросительных предложений и встречается в
восклицательных.
В утвердительном предложении инверсия подлежащего возможна в следующих
случаях.
1. В словах автора после прямой речи:
- Monsieur Durand n’habite plus ici, lui expliqua la concierge.
- Господин Дюран здесь больше не живет, объяснила ему
привратница.

Подобная конструкция свойственна ограниченному числу глаголов, таким как dire,


penser, répondre, affirmer, annoncer, déclarer, ajouter, expliquer, prévenir и
некоторым другим.
2. После некоторых наречий, стоящих в начале предложения:
а) После à peine, ainsi, aussi, aussi bien, du moins, encore, en vain, tout au plus, à
plus forte raison и других наречий инверсия обязательна, если эти наречия
относятся к глаголу, и факультативная (т. е. не обязательная) в остальных случаях:
- A peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges,
(инверсия)
- Они едва смогли решиться предложить нам сесть.

- Ainsi un pays était suspendu à un visage. (без инверсии )


- Таким образом страна всматривалась в это лицо.

Инверсия в этом случае может быть простой (для личных местоимений и се,
которые помещаются сразу же после глагола) или сложной (когда
существительное стоит перед глаголом, но повторяется после него при помощи
соответствующего личного местоимения).
б) После наречий места и времени (là, de là, ici, alors, aussitôt, bientôt, enfin и др.).
если подлежащее — существительное. Инверсия в этом случае простая и
необязательная:
- La ou est La France, la est la patrie.
- Там, где Франция, там и родина. (=Родина там, где Франция.)

в) После peut-être и sans doute. В этом случае возможна как простая, так и
сложная инверсия:
- Peut-être aussi ce visage était-il suspendu à un pays. (сложная
инверсия)
- Возможно, это лицо также всматривалось в страну.

- Qui sait? Peut-être avons-nous encore des sensations après notre


mort.(простая инверсия )
- Кто знает? Может быть, после своей смерти мы еще испытываем
ощущения.

НO:- Peut-être il viendra demain, (без инверсии )


- Может быть, он приедет завтра.

3. После некоторых косвенных дополнений или обстоятельств, когда отсутствует


прямое дополнение и косвенное дополнение (обстоятельство) продолжает
предыдущее предложение:
- À cela s'ajoute que...
- К этому следует прибавить, что...

- En tête venait le maire...


- Во главе шел мэр...

4. В предложениях, начинающихся с глагола. Последний ставится в начальную


позицию, чтобы обеспечить связь с предыдущим предложением:
- La porte s’ouvre. Entre un père solennel...
- Открывается дверь. С торжественным видом заходит отец...

Такое употребление особенно присуще таким глаголам, как venir, suivre, survenir,
rester и некоторым другим:
- Restait cette redoutable infanterie.
- Оставалась эта грозная пехота.

Случаи инверсии, когда глагол стоит в начале предложения, характерны также для
ремарок (кратких пояснений автора в тексте драматического произведения) и для
административного стиля:
- Entre Mme Pompadour.
- Входит госпожа Помпадур.

- Sont reçus les candidats suivants.


- Приняты следующие кандидаты.
С глаголом в subjonctif инверсия указывает на архаичный характер конструкции:
- Soit un triangle ABC.
- Дан треугольник ABC.

"Второстепенные члены предложения: дополнение, определение,


обстоятельство"
Дополнением называется второстепенный член предложения, обозначающий
предмет, на который направлено действие, состояние или признак другого
предмета.
Если дополнение присоединяется к глаголу без предлога, оно прямое. Если для
связи между глаголом и дополнением предлог используется, оно рассматривается
как косвенное.
Некоторые глаголы могут иметь только косвенное дополнение, например:
acquiescer à contrevenir à parvenir à ressembler à
accéder à coopérer à plaire à subvenir à
adhérer à douter de recourir à succéder à
attenter à équivaloir à regorger de succomber à
bénéficier de jouir de remédier à survivre à
collaborer à nuire à renchérir sur triompher de
compatir à opter pour résister à vaquer à
Глаголы другой группы могут употребляться как с прямым, так и с косвенным
дополнением, например:
répondre (de)
regarder (à) juger (de) souscrire (à)
discuter (de)
goûter (à) croire (en) (à) décider (de)
atteindre (à)
connaître (de) renoncer (à) témoigner (de)
applaudir (à)
Дополнение во французском языке может быть выражено:
— существительным:

- J’écris une lettre.


- Я пишу письмо.
- Je pense aux vacances.
- Я думаю о каникулах.

— местоимением:

- Je vous le donne.
- Я даю вам это.

- Nous nous lavons.


- Мы умываемся.

- Est-ce qu’il vous a parlé de moi.


- Говорил ли он вам обо мне.

— неопределенной формой глагола:

- Il aime voyager.
- Он любит путешествовать.

- Elle me pousse à dire la vérité.


- Она толкает меня к тому, чтобы я сказал правду.

— придаточным.

"Место дополнений в предложении"


Как правило, дополнение следует сразу же за глаголом.
В случае, когда прямое дополнение относится к нескольким глаголам —
однородным сказуемым, существует две возможности:
а) дополнение помещается после последнего глагола:
- Lire et relire un livre.
- Прочитать и перечитать книгу.

б) дополнение ставится после первого глагола и повторяется перед другим при


помощи соответствующего личного местоимения:
- Il a acheté des fruits et les a mangés ensuite.
- Он купил фрукты, a затем съел их.

В случае двух дополнений за глаголом сначала следует прямое дополнение, а затем


косвенное:
- Il écrit une lettre a sa femme.
- Он пишет письмо своей жене.

Однако в современном французском языке существует тенденция ставить на


первое место после глагола то из дополнений, чья группа является более короткой:
- Vous devez présenter a votre chef les infor-mations les plus
détaillées.
- Вы должны представить вашему начальнику самые подробные
сведения.

Определением называется второстепенный член предложения, относящийся к


члену предложения — слову с предметным значением и указывающий на признак,
качество, свойство называемого этим словом предмета.
Определение во французском языке может быть выражено:
— прилагательным:

- J’aime ma ville natale.


- Я люблю свой родной город.

— существительным с предлогом:

- J’ai cassé une tasse a café.


- Я разбил кофейную чашку.

- Ce vase de Chine est très beau.


- Эта китайская ваза очень красивая.

- Il a acheté une montre en or.


- Он купил золотые часы.

— местоимением с предлогом:

- C’est un livre a moi.


- Это моя книга.

— числительным:

- Elle avait vingt ans en 1980.


- В 1980 году ей было двадцать лет.

— причастием и причастным оборотом:


- C’est un écrivain connu.
- Это известный писатель.

- J’ai trouvé mon collègue travaillant.


- Я застал своего коллегу за работой.

— неопределенной формой глагола с предлогом:

- C’est une maison a vendre.


- Этот дом, который надо продать.

— придаточной частью.

Обстоятельством называется второстепенный член предложения, который


указывает на обстоятельства действия, признака или состояния.
По своему значению обстоятельства делятся на обстоятельства места, времени,
образа действия, цели, условия, причины и др.
Во французском языке обстоятельство может быть выражено:
— наречием или наречным оборотом:

- Le juge parlait lentement.


- Судья говорил медленно.

- Il cherchait sa lampe de poche a tâtons.


- Он искал свой карманный фонарь на ощупь.

— существительным или его эквивалентом, без или с предлогом:

- Il travaillait la nuit.
- Он работал ночью (= по ночам).

- Nous sommes passés par Moscou.


- Мы проехали через Москву.

— придаточной частью.

"Согласование сказуемого с подлежащим"


Правила согласования сказуемого с подлежащим во французском языке
достаточно сложные. Необходимо помнить следующее:
I. Согласование сказуемого с одним подлежащим

1. Когда подлежащее выражено существительным, местоимением или наречием,


сказуемое ставится в единственном или множественном числе, в зависимости от
числа подлежащего:
- Le voyage me plaît. — Les voyages me plaisent.
- Путешествие мне нравится. — Путешествия мне нравятся.

- Il part. — Ils partent.


- Он уезжает.— Они уезжают.

- Beaucoup sont de notre avis.


- Многие разделяют наше мнение.

2. Когда подлежащее выражено группой слов, различают следующие случаи:


а) существительное с артиклем + дополнение
После выражений типа une foule de gens, une multitude de paquets, une nuée de
moustiques, une armée de souris, un grand (petit) nombre d’amis, une infinité de
gens глагол ставится в единственном или множественном числе, в зависимости от
того, на что хочет обратить внимание говорящий — на существительное или его
дополнение:
- Une foule de gens applaudissent.
- Толпа людей аплодировала.

- Une foule de visiteurs se presse au vernissage.


- Толпа посетителей спешит на вернисаж.

После la plupart глагол употребляется во множественном числе:


- La plupart des spectateurs ont aimé ce film.
- Большинству зрителей этот фнльм понравился.

б) существительное без артикля + дополнение


После словосочетаний, начинающихся с force, quantité de, nombre de и других
слов со значением наречий, сказуемое стоит во множественном числе:
- Force gens voyagent en été.
- Множество людей путешествуют летом.

- Quantité de réfugiés ont passé la frontière.


- Многие беженцы перешли границу.

в) количественное наречие + дополнение во множественном числе


Сказуемое стоит во множественном числе:
- Beaucoup de gens applaudissent, beaucoup rient.
- Многие люди аплодируют, многие смеются.

г) un de(s) + существительное во множественном числе


Как правило, глагол стоит в единственном числе:
- Un de mes amis est parti pour la Grande Bretagne.
- Один из моих друзей уехал в Великобританию.

Однако если к существительному относится определительное придаточное, глагол


может стоять как в единственном, так и во множественном числе, в зависимости от
того, делается ли ударение на un или на его дополнение:
- Victor est un de mes amis qui est parti pour l’Espagne.
- Виктор — один из моих друзей, уехавший в Испанию.

- Victor est un de mes amis qui sont parti pour l’Espagne.


- Виктор — один из моих друзей, уехавших в Испанию.

д) числительное + существительное (во множественном числе)


Глагол стоит во множественном числе, если речь идет о множестве отдельных
предметов:
- Trente ans sont peu de chose pour une vie d’homme.
- Тридцать лет мало значат для человеческой жизни.

и в единственном числе, если обозначаемое множество воспринимается как одно


целое:
- Trente ans est un bel âge.
- Тридцать лет — прекрасный возраст.

е) заглавия произведений
Если заглавие начинается с артикля, глагол согласуется в числе:
- Les Trois Mousquetaires sont un livre magnifique.
- Три мушкетера — прекрасная книга.

Если заглавие не начинается с артикля, глагол всегда употребляется в


единственном числе:
- Sentimentalités de S. G. Colette est une pièce pour enfants.
- Сентиментальности С. Г. Колетт — это пьеса для детей.

3. Согласование в лице глагола с одним подлежащим имеет ту особенность, что в


случае, когда за подлежащим-местоимением следует относительное местоимение,
сказуемое употребляется в том же лице, что и подлежащее.
- Moi qui vous aimais tellement!
- Я, который так любил вас!

II. Согласование сказуемого с несколькими подлежащими

Согласование в числе
1. Когда несколько подлежащих не соединены союзами, возможны следующие
случаи:
а) все подлежащие стоят во множественном числе — сказуемое употребляется
также во множественном числе:
- Les livres, les dictionnaires, les cahiers étaient ramassés sur la
table.
- Книги, словари, тетради громоздились на столе.

б) несколько подлежащих в единственном или во множественном числе


обобщаются перед глаголом при помощи tout, tout le monde — сказуемое
употребляется в единственном числе:
- Le vent, la pluie, le soleil, tout me plaît.
- Ветер, дождь, солнце — все мне нравится.

в) говорящий хочет обратить внимание на последнее из ряда подлежащих —


сказуемое согласуется с ним.
2. Когда подлежащие соединены при помощи сочинительных союзов, возможны
следующие случаи:
а) подлежащие (или одно из подлежащих) стоят во множественном числе —
сказуемое употребляется во множественном числе:
- Paul et ses frères sont étudiants.
- Поль и его братья — студенты,

б) подлежащие в единственном числе соединены союзом et — сказуемое стоит во


множественном числе:
- Paul et son frère viendront demain.
- Поль и его брат приедут завтра.

Однако если эти подлежащие выражают одну идею, глагол употребляется в


единственном числе:
- Le blanc et le rouge les rend affreuses.
- Белила и румяна делают их ужасными.
(Глагол стоит в единственном числе, потому что le blanc et le
rouge — белила и румяна — развивают идею единичного
понятия le fard — притирание.)

С выражением l’un et l’autre существуют две возможности:


l’un et l’autre употребляется как прилагательное — глагол стоит в единственном
числе:
- L’un et l’autre soldat restait en vie.
- И тот и другой солдат оставались живыми.

l’un et l’autre употребляется как местоимение — глагол стоит, как правило, во


множественном числе:
- L’un et l’autre sont là.
- И тот и другой находятся здесь.

в) подлежащие в единственном числе соединены при помощи on или ni — глагол


употребляется во множественном числе:
- Paul ou Pierre viendront.
- Поль или Пьер придут.

- Ni Paul, ni Pierre ne sont venus.


- Ни Поль, ни Пьер не пришли.

Однако если эти союзы противопоставляют подлежащие, глагол будет стоять в


единственном числе.
С l’un ou l’autre глагол стоит в единственном числе:
- L’un ou l’autre viendra vous chercher.
- Тот или другой придет встретить вас.

С ni l’un ni l’autre глагол употребляется как в единственном, так и во


множественном числе:
- Ni l’un ni l’autre ne viendra (viendront) à temps.
- Ни тот ни другой не придут вовремя.

г) подлежащие в единственном числе соединены при помощи avec — глагол


употребляется во множественном числе:
- Le père avec son fils ont construit la maison.
- Отец с сыном построили дом.

Однако если существительное с avec не принадлежит к группе подлежащего (тогда


на письме оно выделяется двумя запятыми), то глагол употребляется в
единственном числе:
- М. Durand, avec sa famille, est arrivé à Nice.
- М. Дюран, вместе со своей семьей, прибыл в Ниццу.

д) подлежащие в единственном числе соединены при помощи comme, ainsi que —


глагол употребляется во множественном числе, если существительные
объединены в одну группу:
- La vérité ainsi que la reconnaissance m’obligent à dire...
- Истина, как и признательность, обязывают меня сказать...

Если же речь идет только о сравнении, глагол употребляется в единственном


числе.
Согласование в лице

1. Когда подлежащие принадлежат к разным лицам, то первое лицо имеет


преимущество перед вторым и третьим, а второе лицо — перед третьим:
- Lui, toi et moi (,nous) sommes heureux.
- Он, ты и я (, мы) счастливы.

- Toi et lui (, vous) êtes heureux.


- Ты и он (, вы) счастливы.
2. Когда подлежащее выражено личным местоимением, после которого следует
относительное местоимение, согласование в лице (и в числе) происходит с личным
местоимением:
- Vous qui êtes si intelligente, pouvez-vous me répondre à cette
question?
- Вы, такая умная, можете ли вы ответить мне на этот вопрос?

Однако когда личное местоимение отделено от относительного именной частью


составного сказуемого, то согласование может происходить с именной частью. Это
имеет место, если именной части предшествует определенный артикль или
указательное прилагательное:
- Vous êtes cet homme qui a sauvé mon père.
- Вы тот человек, который спас моего отца.

а также если главная часть предложения стоит в отрицательной или


вопросительной форме:
- Etes-vous un héros qui soit capable de sauver le monde?
- Вы ли герой, способный спасти мир?

III. Согласование глагола être в составе указательных оборотов

Правила согласования глагола в составе указательных оборотов c’est, ce sont;


c’était, c’étaient; ce fut, ce furent не являются достаточно четкими. Выбор формы
зависит одновременно от местоимения се (всегда в единственном числе) и членов
предложения, на которые указывают и которые могут быть в единственном или
множественном числе.
Глагол être употребляется в единственном числе:
— в устойчивых сочетаниях:

- Un des meilleurs, si ce n'est le meilleur.


- Один из лучших, если не наилучший.

— в выражениях est-ce que, qu’est-ce que, est-ce:

— если после указательного оборота следует несколько подлежащих, из


которых все (или хотя бы первое) стоят в единственном числе:
- C'est son charme et sa jeunesse qui faisaient battre le cœur de
Cristophe.
- Именно ее шарм и молодость заставляли биться сердце
Кристофа.

— перед местоимениями 1-го и 2-го лица:

- c'est nous,
- c’était vous;

— перед выражениями, содержащими числительные:

- C’est dix mille francs.


- Это десять тысяч франков.

В остальных случаях être может употребляться как в единственном, так и во


множественном числе. При этом множественное число употребляется, как
правило, в выражениях типа:
- Ce sont des livres.
- Это книги.

а также с местоимениями 3-го лица (ce sont eux, ce sont elles).


IV. Согласование безличных глаголов

Безличные глаголы всегда согласуются с формальным подлежащим il и


употребляются только в 3-м лице единственного числа, даже если после них
следует существительное во множественном числе:
- Il est des gens que la vérité effraie.
- Есть люди, которых пугает правда.

V. Согласование сложных глагольных форм

Если глагольное сказуемое выражено сложной формой, то вспомогательный глагол


согласуется с подлежащим как глагол в простом времени, a participe
passé претерпевает изменения в соответствии со сложными правилами
(см. Participe passé).
"Классификация придаточных во французском сложноподчиненном
предложении"
Во французском языке придаточные по своей синтаксической функции делятся на
следующие виды:
1.Придаточные-подлежащие:

Придаточное выполняет роль подлежащего главной части, если последняя


содержит безличный глагол или выражение. (Безличное местоимение il не имеет
конкретного значения и является только формальным подлежащим.)
- Il arrive que les hommes se trompent.
- Случается, что люди ошибаются.

К придаточному-подлежащему можно поставить вопрос как к любому другому


подлежащему:
- Qu'est-ce qui arrive?
- Что случается?

2. Придаточные дополнительные

Придаточное дополнительное представляет собой как бы развернутое дополнение


глагола главной части. Чаще всего оно употребляется после глаголов с общим
значением говорить, думать:
affirmer - утверждать espérer - надеяться
annoncer - объявлять savoir - знать
dire - говорить s’apercevoir - замечать, догадываться
promettre - обещать se souvenir - вспоминать
apprendre - узнавать penser - думать
comprendre - понимать sentir - чувствовать
croire - считать, думать voir - видеть
- Je pense que ce livre est intéres sant.
- Я думаю, что эта книга интересная.

К придаточному дополнительному можно поставить вопрос как к любому другому


дополнению:
- Qu ’est-ce que vous pensez?
- Что вы думаете?
По своему значению к придаточному дополнительному приближается
инфинитивная конструкция proposition infinitive:
- J’entends (quoi?) les oiseaux chanter.
- Я слышу (что?), как поют птицы.

3. Придаточные определительные

Придаточное определительное выполняет функцию определения и вводится


относительными местоимениями. Оно обычно стоит непосредственно после
определяемого слова:
- Voici le professeur auquel (=à qui) j’ai parlé.
- Вот профессор, с которым я говорил.

- Accepte le poste que l’on te propose!


- Соглашайся на должность, которую тебе предлагают!

4. Придаточные обстоятельственные

В зависимости от своего значения придаточные обстоятельственные


подразделяются:
— на придаточные времени:

- Lorsque nous visitions le musée du Louvre, nous avons rencontré


nos amis de Montréal.
- Когда мы были в музее Лувра, мы встретили наших
монреальских друзей.

— придаточные места:

- Demain je serai à Londres d’où je vous appellerai.


- Завтра я буду в Лондоне, откуда я вам позвоню.

— придаточные причины:

- Puisque tu as tellement faim, prends donc ce chocolat.


- Поскольку ты так голоден, то возьми этот шоколад.

— придаточные цели:
- Parlez plus fort, pour que tout le monde entende!
- Говорите громче, чтобы все слышали!

— придаточные следствия:

- Le professeur parle de telle maniéré qu'on le comprend.


- Преподаватель говорит так, что его понимают.

— придаточные условные:

- A condition que vous en ayez le temps, vous visiterez l’Ile-de-


France.
- При условии, что y вас будет для этого время, вы посетите
Иль-де-Франс.

— придаточные уступительные:

- Quoiqu’il pleuve, nous allons nous promener.


- Хотя идет дождь, мы прогуляемся.

— придаточные сравнительные:

- Il boit autant qu’il mange.


- Он пьет столько же, сколько и ест.

— придаточные образа действия:

- J’ai fait ce travail comme j'ai pu.


- Я сделал эту работу, как смог.

La proposition subordonnée de conséquence - Придаточное предложение


следствия
Придаточное предложение следствия (la proposition subordonnée de conséquence)
чаще всего вводится союзными выражениями de façon que, de manière que, de
sorte que - таким образом, что; так, чтобы. После этих выражений сказуемое
придаточного предложения стоит обычно в сослагательном наклонении
(subjonctif), хотя оно может стоять и в изъявительном наклонении (indicatif), если
следствие рассматривается как не подлежащий сомнению факт:
- Laissez-moi votre numéro de téléphone de - Оставьте мне ваш номер
manière que je puisse (subjonctif) vous joindre телефона для того, чтобы я мог с
sans problème. вами легко связаться.
Nous sommes arrivés en retard, de sorte que Мы приехали так поздно, что не
nous n'avons pas vu le début du смогли посмотреть начало
spectacle (indicatif). спектакля.
Придаточное предложение следствия может также присоединяться к главному при
помощи союзных выражений si... que, tant... que, tellement... que, состоящих из
наречий si - так, столь, tellement - так, tant - так, до того, настолько,
употребляемых в главном предложении, и союза que, относящегося к
придаточному предложению. В таких придаточных предложениях сказуемое стоит
обычно в изъявительном наклонении:
Les valises étaient si lourds que nous
- Чемоданы были столь тяжелыми, что мы
ne pouvions pas les déplacer à la
не могли их перемещать вручную.
main.
К придаточным предложениям следствия относятся также придаточные
предложения, присоединяемые к главному союзом sans que - без того, чтобы.

ТРАНСКРИ
СЛОВО ПЕРЕВОД
ПЦИЯ

abasourdir [abazuʁˈdiʁ] оглушать, ошеломлять

accueillir [akœjiR] встречать, приветствовать

ananas [anana(s)] ананас

anticonstitutionne [ɑɔ tikɔɔ stitysj


неконституционно, антиконституционно
llement ɔnɛlmɑɔ ]

aujourd’hui [oʒuRdɥi] сегодня

autochton [otokton] коренной житель, туземец


bouilloire [bujwaR] чайник, кипятильник

carrousel [karuzel] карусель

coquelicot [kɔkliko] дикий мак (цветок)

dépaysement [depeizmɑɔ ] перемена обстановки

entendre [entendu] слышать, слушать, выслушивать

enthousiasme [ɑɔ .tu.zjasm] воодушевление, восторг, энтузиазм

exsangue [ɛk.ˈsɑɔ g] бескровный, бледный, малокровный

«дно воздуха»

fond de l’air [fɔɔ də lɛR] (не имеет дословного перевода)

Означает сильный холод не по сезону.

gabegie [gabʒi] неразбериха, путаница, беспорядок

gageure [gaʒœR] пари, заклад, вызов

genèse [ʒənɛz] генезис, происхождение

groin [gRwɛɔ] рыло, морда


«задняя мысль»

(нет дословного перевода)


[lɛɔspRi
l’esprit d’escalier Мысль, которая пришла к вам в голову
dɛɔskalje]
уже после того, как её было бы уместно
озвучить. Например, уже после окончания
спора или разговора.

magnat [magna] магнат, воротила

mille-feuille [milfœj] пирожное

oignon [ɔɲɔɔ ] лук, луковица

[pRɛstidiʒita
prestidigitateur фокусник, иллюзионист
tœR]

pugnace [pygnas] драчливый, боевой, боеспособный

quincaillerie [kɛɔkɑjRi] метиз, скобяной товар

«встреча после разлуки»

(нет дословного перевода)


retrouvailles [r(ə)truvɑj:]
Означает радость, испытываемую от
встречи после долгой разлуки с человеком
или с любыми местами.

rébellion [Rebeljɔɔ ] восстание, мятеж


serrurerie [seRRyRi] слесарное дело, мастерская

(нет дословного перевода)

Аромат, задержавшийся в воздухе; след,


sillage [sijaʒ]
оставленный на воде; произведённое кем-
то впечатление; что-то, что «задержалось»
в пространстве.

statisticien [statistisjɛɔ] статистик

"L'expression de la condition ou de l'hypothèse - Выражение условия или


предположения"
Если вы поедете, возьмите такси, когда будете опаздывать.
Si vous venez, prenez un taxi en cas de retard.
↑ ↑
условие предположение
♦ Для чего нужны выражения условия или предположения?
✓ Выражения условия или предположения используются для обозначения
события, которое позволило бы действию осуществиться в настоящем или
прошедшем времени.
✓ Условие и предположение выражаются:
— в настоящем времени (au présent):
S'il fait beau (présent de l'indicatif), nous sortirons et nous irons au bois.
Если будет хорошая погода, мы выйдем и пойдем в лес.

— в прошедшем времени (au passé):


À supposer qu'il ait fait beau (passé du subjonctif), nous serions sortis.
Если бы была хорошая погода, мы бы пошли гулять.

Построение предложения, выражающего предполагаемое действие или


условие
Способы образования: Примеры
En cas de désaccord, les
tribunaux décideront.
В случае разногласия, решение
выносит суд.
Существительное, sans без
вводимое предлогом en cas de в случае
Sans carte de presse, on ne passe
pas.
Без журналистского
удостоверения пройти нельзя.
Bien gérée, votre affaire vaut de
l'or.
Причастие
-é При правильном руководстве,
прошедшего времени
ваша фирма принесет огромные
прибыли.
En s'exerçant, la difficulté paraît
moindre.
Gérondif
en ... -ant Если тренироваться,
(деепричастие)
трудности кажутся менее
значительными.
À moins d'être fou, on doit
à condition
accepter l'offre.
de при условии
Если вы не сумасшедший,
à moins de если не
Инфинитивное предложение нужно принять.
sans без
выражение, вводимое
sauf à кроме как
предлогом A l'entendre, il n'est aucunement
dans предположив,
responsable.
l'hypothèse что
Его послушать, он вообще ни
de
при чем.
Подчинительный si если S'il neige (la condition), nous
союз au cas où в случае если serons bloqués à la maison.
quand bien (вдруг) Если повалит
même если всё же снег (условие), мы не сможем
soit que то ли выбраться из дома.
à supposer если
que предположить Ne vous découragez pas quand
dans la в той мере, в même il refuserait (hypothèse).
mesure où которой Не отчаивайтесь, даже если он
à condition при условии откажет (предположение).
que что
à moins que если не Условие или предположение
si ce n'est
если только не
que в противном
sinon que
случае выражено придаточным
selon que
в зависимости предложением.
pour peu
от
que если только не
Voulez-vous réussir ? Travaillez
Вопросительное sans relâche.
предложение Вы хотите преуспеть?
Работайте без устали.
Prête-moi un pinceau, je vais
Предложение в t'aider.
повелительной форме Одолжи мне кисть, я тебе
помогу.
On m'offrirait le repas, je ne
Предложение с dînerais pas dans ce restaurant.
глаголом в условном Даже если бы мне предложили
наклонении поужинать в этом ресторане, я
бы отказался.
"Выражения условия и наклонение глагола"
✓ Употребление l'indicatif

Изъявительное наклонение употребляется после подчинительных союзов:


dans la mesure où в том случае, если
si ce n'est que если только не
sinon que если не
selon que в зависимости от того
sauf si если только не
même si даже если не
sauf que только если
- N'oubliez pas de vous présenter, dans la mesure où il aura oublié votre nom.
- Не забудьте представиться в том случае, если он забыл ваше имя.
✓ Употребление indicatif или conditionnel

Изъявительное наклонение употребляется после подчинительного союза sauf que.


В этом случае союз выражает исключение.
- Le concert est une réussite, sauf que la presse n'en parle pas.
- Концерт прошел успешно, только пресса об этом умалчивает.
✓ Употребление conditionnel

Условное наклонение употребляется после подчинительных союзов:


au cas où в случае (если вдруг)
quand bien même если
quand même даже если, все же
alors même que даже тогда как
quand когда
- Au cas où il viendrait faites-lui signer ce dossier.
- В том случае (если вдруг), если он придет, пусть подпишет этот документ.
✓ Употребление subjonctif

Сослагательное наклонение употребляется после подчинительных союзов:


à condition que при условии, что
à moins que если не
à supposer que предположив, что
pour peu que даже если не
pourvu que лишь бы
soit que если только
en admettant que допуская, что
- Le voilier pourra reprendre la mer, à condition qu'il fasse beau.
- Яхта сможет вновь выйти в море, если будет хорошая погода.
✓ Употребление si

Нельзя говорить: si j'aurais su, je ne serais pas venu.


Следует говорить: si j'avais su, je ne serais pas venu.
После si употребляется изъявительное наклонение (кроме будущего времени)
в придаточном предложении и изъявительное или условное
наклонение в главном предложении.
- Si la pluie cesse (présent), nous partons (présent).
- Если дождь прекратится, мы едем.

(настоящее время выражает действие в будущем)


- Si la pluie cesse (présent), nous partirons (futur).
- Если дождь прекратится (настоящее время), мы поедем (будущее время).
- Si la pluie cessait (imparfait), nous partirions (présent du conditionnel).
- Если бы дождь прекратился (прошедшее время), мы бы поехали (настоящее
время условного наклонения).

- Si vous l'aviez désiré (plus-que-parfait), j'aurais appelé un taxi (passé du conditionnel).


- Если бы вы этого захотели (прошедшее время), я бы вызвал такси (прошедшее
время условного наклонения).

La proposition participe - Причастный оборот


Причастие с относящимися к нему словами (дополнениями или обстоятельствами)
образует обстоятельственный причастный оборот (la proposition participe). Под
обычным причастным оборотом понимают такой оборот, субъект действия
которого совпадает с подлежащим предложения, т.е. оборот и предложение имеют
одно подлежащее. На русский язык он переводится деепричастным оборотом:
- Arrivé au point mort bas, le piston commence à remonter.
- Дойдя до нижней мертвой точки, поршень начинает
перемещаться вверх.

Причастный оборот соответствует придаточному предложению.


Сравним:
Une fois préparé, le mélange - Будучи приготовленной, смесь
s'enflamme. воспламеняется.
Quand le mélange est préparé, il - Когда смесь приготовлена, она
s'enflamme. воспламеняется.
Если причастный оборот и предложение имеют разные подлежащие, такой оборот
называется абсолютным или самостоятельным.

"ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ - LE DISCOURS DIRECT ET INDIRECT"


✓ Прямая и косвенная речь — это способы воспроизведения и передачи
высказывания.
✓ Прямая речь дословно воспроизводит чужую речь, оставляя без изменений ее
лексический состав, лицо говорящего, обозначения места и времени. Прямая речь
сопровождается авторскими словами, которые содержат:
• указание на ее источник;
• глагол речи или мысли: dire, demander, annoncer, affirmer, ajouter, déclarer;
constater, expliquer, penser, préciser, proposer, remarquer, répondre, se
rappeler... :
— Je voudrais attendre un peu, explique-t-elle.
— Я хотела бы немного подождать, — объясняет она.

— Mais ce mot s’écrit autrement, a-t-il précisé.


— Но это слово пишется по-другому, — уточнил он.

J’ai pensé : « Comme c’est beau ici ! »


Я подумал; «Как же здесь красиво!»

✓ В авторских словах используются:


• прямой порядок слов: Подлежащее — Сказуемое, если эти слова
стоят перед прямой речью:
Jeanne remarque : « Il fait chaud. Ouvre la fenêtre ! ».
Жанна замечает: « Жарко. Открой окно!».

• обратный порядок слов: Сказуемое — Подлежащее, если слова


автора следуют за прямой речью или прерывают ее:
« Tout le monde est là », ajoute-t-il.
«Все в сборе», — добавляет он.

— Il у a un télégramme pour vous, dit Lucie. Là-haut, sur le bureau.


— Вам телеграмма, — говорит Люси. — Наверху, на письменном столе.

После авторских слов ставится двоеточие, а сама прямая


речь выделяется кавычками или тире.
✓ Косвенная речь передает слова говорящего не слово в слово, а лишь по
содержанию, меняется порядок слов, временные формы, а также интонация.
Сравните:
Прямая речь Косвенная речь
Luc a répondu : « Mais non, cela ne m’intéresse Luc a répondu que cela ne l’intéressait
pas ! » pas.
Люк ответил: «Нет же, это меня не Люк ответил, что это его не
интересует!» интересует.
✓ Косвенная речь представляет собой сложноподчиненное предложение с
придаточным изъяснительным:
• главное предложение содержит глагол речи или
мысли: dire, affirmer, annoncer, confirmer, conseiller, déclarer, penser, prop
oser, se rappeler, répéter...;
• придаточное предложение вводится союзом que.

Прямая речь Косвенная речь


Il me dit: «J’ai vu ta soeur». Il me dit qu’il a vu ma soeur.
Он мне говорит: "Я видел твою сестру". Он мне говорит, что видел мою сестру.
Il m’a dit que je n’avais pas compris cette
Il m’a dit: «Tu n’as pas compriscette règle»
règle.
Он мне сказал: "Ты не понял этого
Он мне сказал, что я не понял этого
правила".
правила.
✓ Переход прямой речи в косвенную речь сопровождается:
• заменой личных местоимении, притяжательных
местоимений и прилагательных 1-го лица на 3-е лицо, и 2-го лица на 1-е
лицо:
je ➝ il mon ➝ son
me ➝ le mes ➝ ses
me ➝ lui le mien ➝ le sien
Прямая речь Косвенная речь
« Je ne peux pas rester », dit-il. ➝ Il dit qu’il ne peut pas rester.
« Ton problème est plus facile que le Elle déclare que mon problème est plus

mien », déclare-t-elle. facile que le sien.
• соблюдением правил согласования времен;

временная форма прямой речи: временная форма косвенной речи:


Je vous ai
"Venez demande de
Impératif ➝ Infinitif
maintenant !" venir
maintenant.
"Est-ce que tu Je demandais si
Présent ➝ Imparfait
viens ?" tu venais.
J'ai demande s'il
"Est-ce qu'il a fini
Passé composé ➝ Plus-que-parfait avait fini ses
ses devoirs ?"
devoirs.
Je ne savais pas
"Iront-ils au Futur du passe
Futur ➝ s'ils iraient
cinéma ?" (=conditionnel présent)
au cinéma.
Il demandait si
"Aurons-nous fini Futur antérieur du passe
Futur antérieur ➝ nous aurions fini
à temps ?" (=conditionnel passe I)
a temps.
"Était-elle seule ? Je voulais savoir
Imparfait ➝ Imparfait
" si elle était seule.
• заменой повелительного наклонения
инфинитивом с предлогом de или Subjonctif:
Прямая речь Косвенная речь
Mon père me dit de ne pas acheter ce stylo. (с
Mon père me dit : « N’achète pas предлогом de)

ce stylo ». Mon père me dit que je n'achète pas ce stylo.
(Subjonctif)
• заменой наречий места: ici ➝ là/là-bas:

Прямая речь Косвенная речь


Mon frère a dit : « Il y a beaucoup de Mon frère a dit qu’il y avait beaucoup de
monde ici ». monde là-bas.
• заменой выражении со значением времени, когда глагол главного
предложения стоит в прошедшем:

Главное предложение Главное предложение


в настоящем в прошедшем
В aujourd’hui ➝ ce jour-là
р ce matin ➝ ce matin-là
е Одновременность ce soir ➝ ce soir-là
м en ce moment ➝ à ce moment-là
е maintenant ➝ alors
н hier la veille
н ➝
avant-hier l’avant-veille
о ➝
il y a huit jours huit jours plus tôt
е Предшествование ➝
samedi dernier le samedi précédent

la semaine (l’année) la semaine (l’année)
о ➝
dernière précédente
т ➝
le mois dernier le mois précédent
н Следование demain ➝ le lendemain
о après-demain ➝ le surlendemain
ш
jeudi prochain le jeudi suivant

la semaine (l’année) la semaine (l’année)

prochaine suivante

е le mois prochain le mois suivant

н dans deux jours deux jours après

и cette année-ci cette année-là
Прямая речь Косвенная речь
Le directeur a répondu : « Je suis pris en ce Le directeur a répondu qu’il était pris à

moment ». ce moment-là.
Philippe a pensé qu’il pleuvrait ce jour-
Philippe a pensé : « Il pleuvra aujourd’hui ». ➝
là.
Elle a dit : « Je suis arrivée il y a deux Elle a dit qu’elle était arrivée deux

jours ». jours plus tôt.
J’ai annoncé : « Je partirai au Japon le mois J'ai annoncé que je partirais au Japon le

prochain ». mois suivant.
✓ При воспроизведении косвенной речью побудительных предложений,
повелительное наклонение глагола прямой речи заменяется инфинитивом или
глаголом в форме сослагательного наклонения:
Прямая речь Косвенная речь
Nous lui avons crié: «Attends-nous!» Nous lui avons crié à nous attendre
Мы ему крикнули: "Подожди нас!" Мы ему крикнули, чтобы он нас подождал.
✓ Воспроизведенные косвенной речью вопросительные предложения
называются косвенными вопросами. Порядок слов в этих предложениях
прямой. Употребление времен — по общим правилам согласования времен.
Преобразуя вопросительные предложения в косвенную речь, необходимо
придерживаться следующих правил:
• общий вопрос заменяется придаточным предложением, которое соединяется
с главным с помощью союза si (ли).
Прямая речь Косвенная речь
Il m’a demandé: «Pars-tu ce soir?». Il m’a demandé si je partais ce soir-là.
Он спросил меня: "Ты уезжаешь сегодня Он спросил меня, уезжаю ли я сегодня
вечером?”. вечером.
• при преобразовании специальных вопросов в косвенную речь
вопросительные слова (местоимения, причастия) становятся союзными
словами:
Прямая речь Косвенная речь
Il lui a demandé: «Qui a dit cela?». Il lui a demandé qui avait dit cela.
Он у него спросил: "Кто это сказал?”. Он у него спросил, кто это сказал.
Elle lui a demandé: «Quand pars-tu?»
Elle lui a demandé quand elle partait.
Она у нее спросила: "Когда
Она у нее спросила, когда она уезжает.
тыуезжаешь?”
• если прямой вопрос начинается с вопросительного
местоимения que, вопросительных оборотов qu’est-ce que; qu’est-ce qui, то
в придаточном предложении употребляются обороты ce que; ce qui.
Прямая речь Косвенная речь
Il m’a demandé: «Que fais-tu?»( Qu’est-ce que tu
Il m’a demandé, ce que je faisais.
fais?)
Он меня спросил, что я делал
Он (у) меня спросил: "Что ты делаешь? ”
Il m’a demandé ce qui était arrivé
Il m’a demandé: «Qu’est-ce qui est arrivé?»
Он спросил (у) меня, кто
Он спросил (у) меня: "Кто приехал?”
приехал.
• инверсия в придаточном предложении возможна, если подлежащее
выражено существительным.
Прямая речь Косвенная речь
Lucie a demandé: «Que lit Pierre?» Lucie a demandé ce que lisait Pierre
Люси спросила: "Что читает Пьер?” Люси спросила (о том), что читает Пьер.

"Косвенная речь - Discours indirect"


КОСВЕННАЯ РЕЧЬ — это чужая речь, введенная автором повествования в
форме придаточной части сложноподчиненного предложения.
В отличие от прямой речи, дословно воспроизводящей высказывание другого
лица, в косвенной речи происходят определенные лексические и грамматические
изменения:
1. Если прямая содержит повествовательное предложение, то косвенная речь
вводится союзом que. (Обратите внимание на изменения в лицах, а также во
временах по правилам их согласования.)
Прямая речь Косвенная речь
- Nicole m’a dit: «Je veux partir.» - Nicole m’a dit qu’elle voulait partir.
- Николь сказала мне: «Я хочу уехать». - Николь сказала мне, что хочет уехать.
- Il m’a dit: «Tu ne pourras pas le faire.» - Il m’a dit que je ne pourrais pas le faire.
- Он сказал мне: «Тыне сможешь - Он сказал мне, что я не смогу сделать
сделать этого». этого.
- Je lui ai dit: «S’il fait beau, on ira se - Je lui ai d it que s’il faisait beau, on irait se
promener.» promener.
- Я сказал ему: «Если будет хорошая - Я сказал ему, что если будет хорошая
погода мы пойдем прогуляться.» погода, мы пойдем прогуляться.
2. Если прямая речь содержит глагол в повелительном наклонении, в косвенной
речи он употребляется в неопределенной форме с предлогом de. (Обратите
внимание на изменение формы возвратного местоимения в случае местоименных
глаголов.)
Прямая речь Косвенная речь
- Elle m’a dit: «Finis ton travail.» - Elle m’a dit de finir mon travail.
- Она сказала - Она сказала мне заканчивать свою
мне:«Заканчивай свою работу.» работу.
- La mère dit aux enfants: «Levez-
- La mère dit aux enfants de se lever vite.
vous vite.»
- Мать говорит
- Мать говорит
детям быстро подниматься.
детям: «Поднимайтесь быстро
В случае, когда глагол в повелительном наклонении стоит в отрицательной форме,
в косвенной речи оба элемента отрицания помещаются между
предлогом de и инфинитивом:
Прямая речь Косвенная речь
- Elle m’a dit: «Ne parlez pas de cela.»
- Elle m’a dit de ne pas parler de cela.
- Она сказала мне: «Не говорите об
- Она сказала мне не говорить об этом.
этом».
- Le père a dit au fils: «Ne me - Le père a dit au fils de ne rien
demande rien.» lui demander.
- Отец сказал сыну: «Не проси у меня - Отец сказал сыну ничего у него не
ничего». просить
НO:
- Elle me dit: «N’écoute personne.» - Elle me dit de n’éccouter personne.
- Она говорит мне: «Не слушай никого». - Она говорит мне никого не слушать.
3. Если слова автора в прямой речи относятся к прошлому, в косвенной речи
происходят следующие изменения, касающиеся наречий времени и места:
Прямая речь Косвенная речь
- Elle a dit: «Ils sont partis hier.» - Elle a dit qu’ils étaient partis La veille.
- Она сказала: «Они уехали вчера». - Она сказала, что они уехали накануне.
- Elle a dit: «Ils partiront demain.» - Elle a dit qu’ils partiraient le lendemain.
- Она сказала, что они уедут на
- Она сказала: «Они уедут завтра».
следующий день.
- Il a dit: «Je dois le faire aujourd’hui.» - Il a dit qu’il devait le faire le jour même.
- Он сказал: «Я должен сделать - Он сказал, что должен сделать это в тот
это сегодня». же день.
- Elle a dit: «Je ne pars - Elle a dit qu’elle ne partait pas ce jour-la.
pas aujourd’hui.» - Она сказала, что не уезжает в тот же
- Она сказала: «Я не уезжаю сегодня». день.
- Elle a dit: «Je ne travaille plus ici.» - Elle a dit qu’elle ne travaillait plus la.
- Она сказала: «Я здесь больше не - Она сказала, что больше там не
работаю». работает.

"Косвенный вопрос - Question indirecte"


Косвенный вопрос является разновидностью косвенной речи.
Главная часть сложноподчиненного предложения, содержащего косвенный вопрос,
выражена, чаще всего, словами: je demande, j’ignore, je veux savoir, dites-moi и т.
п.
Выбор союзов или союзных оборотов, с помощью которых придаточное —
косвенный вопрос присоединяется к главной части, зависит от следующего:
1. Если вопрос относится к глаголу, то косвенный вопрос вводится союзом si (ли):
- Est-ce que partez? Dites-moi si vous partez.
- Вы уезжаете? Скажите мне, уезжаете ли вы?
Порядок слов в косвенном вопросе с si всегда прямой.
2. Если вопрос относится к обстоятельству или косвенному дополнению (прямой
вопрос строится при помощи où (d’où), quand, comment, combien, pourquoi; à
qui (à quoi), de qui (de quoi), то косвенный вопрос начинается с тех же слов:
- Où allez-vous? - Dites-moi où vous allez.
- Куда вы идете? - Скажите мне, куда вы идете.

- Quand partirezvous? - Dites-moi quand vous partirez.


- Когда вы уезжаете? - Скажите мне, когда вы уезжаете.

- À quoi pensez-vous? - Dites-moi à quoi vous pensez.


- О чем вы думаете? - Скажите мне, о чем вы думаете.
Порядок слов в таких косвенных вопросах:
— всегда прямой, если подлежащее выражено местоимениями je, tu, il, elle, nous,
vous, ils, elles, ce или on, a также после pourquoi:
- Dis-moi pourquoi ton père viendra.
- Скажи мне, почему приедет твой отец.

— может быть как прямым, так и обратным, если подлежащее выражено


существительным:
- Dis-moi où va ton père (=où ton père va).
- Скажи мне, куда едет твой отец.

Однако порядок слов остается прямым, если существительное имеет дополнение


или обстоятельство:
- Dis-moi quand ton père part pour La France.
- Скажи мне, когда твой отец едет во Францию.

3. Если вопрос относится к подлежащему или прямому дополнению, следует


различать два случая:
а) подлежащее или прямое дополнение указывает на лицо. Вопросительные слова
и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que) заменяются в
косвенном вопросе на qui:
- Qui (qui est-ce qui) parle? - Dites-moi qui parle.
- Кто говорит? - Скажите мне, кто говорит.

- Qui (qui est-ce que) vous cherchez? - Dites-moi qui vous cherchez.
- Кого вы ищете? - Скажите мне, кого вы ищете.
Порядок слов прямой.
б) подлежащее или прямое дополнение указывает на предмет. Qu’est-ce
qui прямого вопроса заменяется в косвенном на ce qui, а que (qu’est-ce que) —
на ce que:
- Qu'est-ce qui sent si bon? - Dites-moi ce qui sent si bon.
- Что так хорошо пахнет? - Скажите мне, что так хорошо
пахнет.
- Que faites-vous? (Qu'est-ce que vous
faites?) - Dites-moi ce que vous faites.
- Что вы делаете? - Скажите мне, что вы делаете.
Порядок слов после ce que такой же, как в косвенных вопросах к обстоятельству, т.
е. может быть обратным, если подлежащее выражено существительным:
- Dites-moi ce que cherchent vos camarades (=ce que vos
camarades cherchent ).
- Скажите мне, что ищут ваши товарищи.

"Вопросительное предложение"
Во французском языке насчитывается несколько типов предложений:

- утвердительные (affirmative);
- отрицательные (négative);
- восклицательные (exclamative);
- вопросительные (interrogative).

В вопросительных предложениях содержатся вопросы с целью получения


информации об определенных качествах, количестве, времени, месте, действии,
форме и т.д. Построение вопросительного предложения осуществляется с
помощью инверсии, интонации, вопросительных оборотов и вопросительных
слов.
Вопросительные слова - Les mots interrogatifs
Вопросительное Употребление
Значение Примеры
слово предлогов
- Qui est là?
- Кто там? à - pour - de -
вопрос об
Кто? - Qui voyez-vous? chez - sur - devant
Qui? одушевленном
Кого? - Кого вы видите? - en - derrière -
предмете
- A qui penses-tu? par - avec
- О ком вы думаете?
абстрактная или - Que* cherchez-vous?
Que? Что?
конкретная вещь - Что вы ищете?
*Вопрос можно задать и с помощью вопросительных оборотов
1) est-ce que: Qu'est-ce que vous cherchez? Что вы ищете?
2) est-ce qui: Qu'est-ce qui se trouve près de ta maison? Что находится около твоего
дома?
Quoi? Чего? вопрос о - En quoi est le sac? à - pour - de -
Чему? неодушевленном - Из чего сумка? chez - sur - devant
предмете, - Tu me parles de quoi? - en - derrière -
- О чем ты (мне)
ситуации par - avec
говоришь?
- Où est-il? Où allez-
вопрос о
Где? vous? pour - vers -
Où? направлении,
Куда? - Где он? Куда вы jusqu'à – jusqu'
местоположении
идете?
исходный пункт - D'où venez-voux?
D'où? Откуда? d'
(место) - Откуда вы идете?
- Quand partez-vous?
- Когда вы уезжаете?
- Jusqu'à
quand* restes-tu?
- На сколько ты
время действия, pour – vers -
Quand? Когда? останешься?
момент события jusqu'à- depuis
- Depuis quand* es-tu
ici?
- Как долго (давно) ты
здесь находишься?
=Давно ты здесь?
*дословный перевод "с каких пор, до каких пор" в русском языке имеет
эмоциональный окрас, поэтому лучше пользоваться конструкциями "как
долго, как давно, на сколько"
средство, способ - Comment allez-vous?
Comment? Как?
и образ действия - Как вы поживаете?
- Combien de frères as-
tu?
Combien? Сколько? количество
- Сколько y тебя
братьев?
- Pourquoi partez-vous?
Pourquoi? Почему? причина
- Почему вы уезжаете?
à - pour - de -
Quel Какой (- - Quel temps fait-il? chez - sur - devant
(quelle)? ая)? - Какая погода? - derrière - par -
avec
объект выбора,
- De ces photos, laquelle
Который его род и число
voulez-vous emporter? pour - chez - sur -
Lequel (-ая)?
- Из этих фотографий devant - derrière -
(laquelle)? какой(ая
какую (которую) вы par - avec
)?
хотите взять?
Вопрос во французском языке может быть образован при помощи:
— интонации:

- Tu vas à l’école?
- Ты идешь в школу?

— вопросительных оборотов (est-ce que и др.):

- Est-ce que tu vas à l’école?


- Идешь ли ты в школу?

— обратного порядка слов (инверсии):

- Vas-tu à l’école?
- Ты идешь в школу?

Инверсия может быть простой и сложной.


Простая инверсия имеет место преимущественно в тех случаях, когда подлежащее
выражено местоимением: на первое место ставится глагол, на второе —
местоимение, а между ними — дефис:
- Parlez-vous français?
- Вы говорите по-французски?

Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на гласную (е или а), то
в случае инверсии между ним и личным местоимением вставляется t:
- Parle-t-il français?
- Говорит ли он по-французски?

Сложная инверсия возможна в тех случаях, когда подлежащее выражено


существительным или местоимением (кроме се и личных местоимений):
существительное стоит перед глаголом, а после глагола ставится личное
местоимение 3-го лица, соответствующее этому существительному в роде и числе.
- Vorte amie parle-t-elle français?
- Ваша подруга говорит по-французски?

Обязательные случаи
1. Простая инверсия обязательна тогда, когда вопрос строится при помощи que:
- Que fait votre amie?
- Чем занимается ваша подруга?

Сложная инверсия здесь невозможна, так же как и при употреблении qui, quel,
lequel, относящихся к именной части составного сказуемого:
- Quelle est cette histoire?
- Что это за история?

2. Сложная инверсия обязательна после pourquoi, когда подлежащее —


существительное:
- Pourquoi mon cœur bat-il si vite?
- Почему мое сердце бьется так быстро?

3. Сложная инверсия обязательна также тогда, когда к глаголу относится


дополнение
или обстоятельство, которое не является объектом вопроса:
- Mais à qui l’électeur donnera-t-il sa voix?
- Но кому отдаст избиратель свой голос?

Какой бы ни была природа подлежащего, всегда можно прибегнуть к простой


инверсии.
Инверсия отсутствует, когда вопрос строится при помощи вопросительных
оборотов:
- Est-ce que tu viens?
- Ты идешь?

Вопрос к отдельным членам предложения


Вопрос к подлежащему строится при помощи вопросительных слов и
конструкций:
для одушевленных предметов: qui, qui est- ce qui:

- Qui (qui est-ce qui) part demain?


- Кто уезжает завтра?

для неодушевленных предметов: qu’est-ce qui:

- Qu’est-ce qui sent si bon?


- Что так хорошо пахнет?
Вопрос к прямому дополнению строится при помощи вопросительных
слов и конструкций:
для одушевленных предметов: qui, qui est- ce que:

- Qui attendez-vous? (инверсия)


- Qui est-ce que vous attendez?
- Кого вы ожидаете?

для неодушевленных предметов: que, qu’est-ce que:


- Que cherchez-vous? (инверсия)
- Qu’est-ce que vous cherchez?
- Что вы ищете?

Вопрос к косвенному дополнению строится:


для одушевленных предметов — при помощи конструкции предлог + qui:
- À qui parlez-vous? (инверсия)
- À qui est-ce que vous parlez?
- С кем вы разговариваете?

для неодушевленных предметов — при помощи конструкции предлог + quoi:


- De quoi parlez-vous (инверсия)
- De quoi est-ce que vous parlez?
- О чем вы говорите?

Вопрос к обстоятельству строится при помощи соответствующих


вопросительных наречий или существительных с предлогом:
- Où est-ce qu’il va?
- Куда он едет?

- Quand partira-t-elle?
- Когда она уедет?

- Pourquoi votre père est-il venu?


- Почему приехал ваш отец?

- Comment le paysan laboure-t-il son champ?


- Как крестьянин обрабатывает свое поле?
- Avec qui préférez-vous passer vos vacances?
- С кем вы предпочитаете провести свои каникулы?

Вопросительные обороты - Les locutions interrogatives


Вопросительные местоимения qui, que могут употребляться также в
составе вопросительных оборотов, в которые входит в инверсированном
порядке глагол être и приглагольное местоимение ce (est-ce).
Чередование qui/que в левой части оборота отражает оппозицию
лицо/предмет, чередование qui/que в правой части отражает оппозицию
подлежащее/дополнение.
qui/que qui/que
инверсия
Синтаксическая функция лицо/пр подлежащее/
est-ce
едмет дополнение
1. Подлежащее лицо qui est-ce qui? Кто?
2. Подлежащее предмет qu’ est-ce qui? Что?
Кого
3. Прямое дополнение лицо qui est-ce que?
?
4. Прямое дополнение
qu’ est-ce que? Что?
предмет
После вопросительных оборотов, уже включающих в себя элемент инверсии (est-
ce), порядок слов всегда прямой:
1. Qui est-ce qui est venu? Кто пришел?
2. Qu’est-ce qui est arrivé? Что случилось?
3. Qui est-ce que vous appelez? Кого вы зовете?
4. Qu’est-ce que vous faites? Что вы делаете?
Для выражения косвенных дополнений оборот est-ce que прибавляется к
местоимению qui с предлогами (для лиц) и к местоимению quoi с предлогами (для
предметов):
- A qui est-ce que vous pensez?
- О ком вы думаете?

- Pour qui est-ce que vous achetez ce livre?


- Для кого вы покупаете эту книгу?

- Avec qui est-ce que vous partez?


- С кем вы уезжаете?
- A quoi est-ce que tu penses?
- О чем ты думаешь?

- De quoi est-ce que tu parles?


- О чем ты говоришь?

Вопросительные обороты широко распространены в разговорной речи, т.


к. позволяют избежать инверсии.

Синтаксическая функци Вопрос относится к Вопрос относится к


я лицу предмету
qui
Подлежащее qu’est-ce qui
qui est-ce qui
qui que
Прямое дополнение
qui est-ce que qu’est-ce que
à qui
à quoi
Косвенное дополнение à qui est-ce
à quoi est-ce que etc.
que etc.
Обратите внимание!
1) Вопрос к подлежащему неодушевленному может быть поставлен только с
помощью оборота qu’est-ce qui ?
2) В вопросе с qui или qui est-ce qui сказуемое всегда стоит в 3-м лице
единственного числа, даже если вопрос ставится к подлежащему во
множественном числе:
- Les étudiants lisent et écrivent. — Qui (qui est-ce qui) lit et
écrit?

- Les enfants sont contents. — Qui (qui est-ce qui) est content?

"Восклицательное предложение"
По многим своим особенностям восклицательное предложение очень близко к
вопросительному.
1. В качестве восклицательного может употребляться любое утвердительное
предложение, произнесенное с соответствующей интонацией:
- Elle est jolie!
- Ну и хороша же она!

2. В восклицательном предложении может использоваться обратный порядок слов


(инверсия):
- Est-elle jolie!
- Ну и хороша же она!

3. Восклицательное предложение может начинаться вопросительными наречиями


или прилагательными :
- Que de propos inutiles!
- Сколько бесполезных слов!

- Quel homme!
- Какой человек (мужчина)!

Когда восклицание обращено на именную часть составного сказуемого с être или


на дополнение глагола avoir, восклицательное слово может быть заменено
определительной придаточной частью:
- Le sot projet qu'il a de se peindre!
- Что за глупый проект он себе нарисовал!

- Imbécile que je suis!


- Что я за дурак!

4. В восклицательных предложениях могут использоваться застывшие формы


глаголов:
- Vive la France!
- Да здравствует Франция!

5. В качестве восклицательных часто употребляются усеченные предложения:


- Madame, votre broche qui se décroche!
- Мадам, ваша брошка расстегнулась!

- C’est mon chef qui va être content!


- Ну и доволен будет же мой начальник!

- Mais ce qu’il me ferait tomber, ce petit sot!


- Нет, он меня достанет, этот простофиля!
"Отрицательное предложение"
Отрицательное предложение во французском языке отличается от утвердительного
только наличием элементов отрицания.
Наиболее распространенной формой отрицания является конструкция ne ... pas,
первая часть которой стоит перед глаголом, а вторая обычно после него:
- Je ne parle pas.
- Я не разговариваю.

Когда глагол употребляется в неопределенной форме, оба элемента отрицания


предшествуют ему:
- Je préfère ne pas parler.
- Я предпочитаю не говорить.

В некоторых случаях ne употребляется без второго элемента отрицания.


Pas может заменяться другими отрицательными словами, такими как personne,
rien, plus, point, guère, jamais, aucun, nulle part. Обратите внимание на место
этих элементов отрицания в предложении:
ne ... personne (никто, никого)
Je ne vois personne. Никто не любит меня.
Personne ne m’aime. Я никого не вижу.
Il n’а vu personne. Oн никого не увидел.
Que personne ne bouge! Никому не двигаться!
ne ... rien (ничто)
Je ne sais rien. Я ничего не знаю.
Je ne peux rien faire. Я ничего не могу поделать.
Je n’ai rien mangé. Я ничего не ел.
Rien ne l’intéresse. Ничто его не интересует.
ne ... plus (больше не)
Il ne fume plus. Он больше не курит.
Il ne fait plus de sport Он больше не занимается спортом.
ne ... plus в сочетании с personne (никто, никого), rien (ничего), jamais (никогда):
Plus personne ne parle avec lui. С ним больше никто не разговаривает.
Il n’aime plus personne. Он больше никого не любит.
Plus rien ne l’intéresse. Ничего больше его не интересует.
Il ne dit plus rien. Он не говорит больше ничего.
Il n’a plus rien trouvé. Он ничего больше не нашел.
Il n’est plus jamais revenu. Он так никогда и не вернулся.
ne ... jamais (никогда)
Je ne mens jamais. Я никогда не лгу.
Paul n’est jamais allé à la montagne. Поль никогда не ездил в горы.
ne ... nulle part (нигде)
Je ne la voit nulle part.
Я нигде не вижу ее.
Je ne l’ai vue nulle part.
Я нигде не увидел ее.
Je cherche Pierre mais il n'est nulle
Я ищу Пьера, но его нигде нет.
part.
ne ... aucun (никакой, ни один)
Aucun travail ne l’intéresse.
Его не интересует никакая работа.
Dans le pré, il n'y a (plus) aucune fleur.
На лугу нет (больше) ни одного цветка.
Tous les hôtes sont partis, aucun n’est
Все гости уехали, ни один не остался.
resté.
ne ... ni, ni (ни, ни)
Je n’ai pas de frère, ni de sœur.(=je n’ai
ni frère, ni sœur) У меня нет ни брата, ни сестры.
Ni son frère, ni sa sœur ne l’aimaient Ни ее брат, ни ее сестра не любили ее.
pas.
Ограничительный оборот ne ... que
Ограничительный оборот ne ... que обозначает ограничение и переводится при
помощи частиц: только, лишь. Ne ставится перед глаголом, a que перед словом,
к которому относится ограничение:
- Он разговаривает только со мной.
- Il ne parle qu’a moi.
- Я люблю только тебя.
- Je n'aime que toi.
- Осталось подписать только два
- Il ne reste que deux contrats à signer.
контракта.
- Pour vous rétablir
- Чтобы выздороветь, Вам
vous n’avez besoin que de repos.
нужен только покой.
"Классификация придаточных во французском сложноподчиненном
предложении"
Во французском языке придаточные по своей синтаксической функции делятся на
следующие виды:
1.Придаточные-подлежащие:

Придаточное выполняет роль подлежащего главной части, если последняя


содержит безличный глагол или выражение. (Безличное местоимение il не имеет
конкретного значения и является только формальным подлежащим.)
- Il arrive que les hommes se trompent.
- Случается, что люди ошибаются.

К придаточному-подлежащему можно поставить вопрос как к любому другому


подлежащему:
- Qu'est-ce qui arrive?
- Что случается?

2. Придаточные дополнительные

Придаточное дополнительное представляет собой как бы развернутое дополнение


глагола главной части. Чаще всего оно употребляется после глаголов с общим
значением говорить, думать:
affirmer - утверждать espérer - надеяться
annoncer - объявлять savoir - знать
dire - говорить s’apercevoir - замечать, догадываться
promettre - обещать se souvenir - вспоминать
apprendre - узнавать penser - думать
comprendre - понимать sentir - чувствовать
croire - считать, думать voir - видеть
- Je pense que ce livre est intéres sant.
- Я думаю, что эта книга интересная.

К придаточному дополнительному можно поставить вопрос как к любому другому


дополнению:
- Qu ’est-ce que vous pensez?
- Что вы думаете?
По своему значению к придаточному дополнительному приближается
инфинитивная конструкция proposition infinitive:
- J’entends (quoi?) les oiseaux chanter.
- Я слышу (что?), как поют птицы.

3. Придаточные определительные

Придаточное определительное выполняет функцию определения и вводится


относительными местоимениями. Оно обычно стоит непосредственно после
определяемого слова:
- Voici le professeur auquel (=à qui) j’ai parlé.
- Вот профессор, с которым я говорил.

- Accepte le poste que l’on te propose!


- Соглашайся на должность, которую тебе предлагают!

4. Придаточные обстоятельственные

В зависимости от своего значения придаточные обстоятельственные


подразделяются:
— на придаточные времени:

- Lorsque nous visitions le musée du Louvre, nous avons rencontré


nos amis de Montréal.
- Когда мы были в музее Лувра, мы встретили наших
монреальских друзей.

— придаточные места:

- Demain je serai à Londres d’où je vous appellerai.


- Завтра я буду в Лондоне, откуда я вам позвоню.

— придаточные причины:

- Puisque tu as tellement faim, prends donc ce chocolat.


- Поскольку ты так голоден, то возьми этот шоколад.

— придаточные цели:
- Parlez plus fort, pour que tout le monde entende!
- Говорите громче, чтобы все слышали!

— придаточные следствия:

- Le professeur parle de telle maniéré qu'on le comprend.


- Преподаватель говорит так, что его понимают.

— придаточные условные:

- A condition que vous en ayez le temps, vous visiterez l’Ile-de-


France.
- При условии, что y вас будет для этого время, вы посетите
Иль-де-Франс.

— придаточные уступительные:

- Quoiqu’il pleuve, nous allons nous promener.


- Хотя идет дождь, мы прогуляемся.

— придаточные сравнительные:

- Il boit autant qu’il mange.


- Он пьет столько же, сколько и ест.

— придаточные образа действия:

- J’ai fait ce travail comme j'ai pu.


- Я сделал эту работу, как смог.

К придаточному обстоятельственному можно поставить вопрос как к любому


другому обстоятельству.

"Коммуникативные типы предложений - Les types communicatifs de


propositions"
По цели высказывания различаются предложения:
1. Повествовательные:
-J’ai envoyé une lettre par avion. Il revient dans cinq jours.

2. Побудительные:
- Parlez plus haut.
- Attendre l’arrêt complet du train.

3. Вопросительные:
- Prendriez-vous une tasse de café ?
- Quel âge avezvous ?

Все три коммуникативных типа предложений могут быть кроме


того утвердительными (affirmatives) или отрицательными (négatives), а
также восклицательными (exclamatives) :
- Ce qu’il fait beau!
- Vous n’aimez pas les caramels ?!
- N’y entrez pas !

"Выделение - Mise en relief"


Для выделения членов предложения во французском языке используют
указательные обороты c’est ... qui, c’est ... que, которые ставятся в начале
предложения:
- C'est toi qui as commis cette faute.
- Эту ошибку совершил ты.
(=Именно ты совершил эту ошибку.)

В отрицательном или вопросительном предложении, когда отрицание или вопрос


касается выделяемого члена предложения, оно переносится также на указательный
оборот.
- Ce n'est pas toi qui as commis cette faute.
- Эту ошибку совершил не ты.

- Est-ce toi qui as commis cette faute?


- Эту ошибку совершил ты?

Как видим, если выделяемое слово местоимение, то оно употребляется в ударной


форме. Выделение подлежащего происходит при помощи оборотов c’est...qui, ce
sont...qui.
Основной глагол согласуется в лице и числе не с относительным
местоимением qui, а с выделяемым подлежащим.
- C’est moi qui suis de service au jourd’hui.
- Сегодня дежурный я.

Выделение прямого дополнения осуществляется при помощи


оборотов c’est...que, ce sont...que. При этом в сложных временах participe
passé основного глагола согласуется в роде и числе с выделяемым прямым
дополнением, так как последнее предшествует ему.
- C’est toi que je cherche.
- Я ищу (именно) тебя.

- C’étaient Les roses que nous avons achetées hier.


- Вчера мы купили ( именно) розы.

Выделение обстоятельства или косвенного дополнения происходит посредством


указа тельного
оборота c’est ... que.
- C'est pour La France que nous partirons.
- Мы поедем (именно) во Францию.

- C’est pour vous que j’ai acheté ce cadeau.


- Этот подарок я купил ( именно) для вас.

Если косвенным дополнением является приглагольное личное местоимение, то


оно употребляется в ударной форме с предлогом à:
- Elle m’a montré - C’est à moi qu’elle a montré son
son tableau. tableau.
- Она показала мнесвою - Эту картину она показала
картину. (именно) мне.

Глагол être, входящий в состав указательных оборотов, может оставаться в


настоящем времени или же употребляться в том же времени, что и основной
глагол:
- C’est (c’était) mon frère qui vous appelait.
- Вас звал (именно) мой брат.
При переводе на русский язык выделяемое слово помещается в конце
предложения. Иногда для его выделения используется также слово именно (см.
примеры выше).

"МЕСТОИМЕНИЕ - PRONOM"
Местоимение — это часть речи, которая указывает на предметы и их
признаки, но не называет их. Некоторые местоимения могут представлять
существительное, уже названное в речи, другие же сами выступают как
существительные. В предложении местоимения выполняют те же
функции, что и существительное.
В современном французском языке местоимения являются единственной
категорией слов, которые сохранили, в определенных случаях, следы
системы склонения, характерной для старого французского языка, а также
следы существования среднего рода.
Французские местоимения делятся на следующие категории:
— личные - pronoms personnels;
— указательные - pronoms démonstratifs;
— притяжательные - pronoms possessifs;
— вопросительные - pronoms interrogatifs;
— относительные - pronoms relatifs;
— неопределенные - pronoms indéfinis.

К личным местоимениям, кроме форм, аналогичных русским


местоимениям, относятся также формы en и у, которые произошли от
наречий, неопределенно-личное местоимение on и имеющее возвратное
значение местоимение se.

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS PERSONNELS


Личные местоимения во французском языке делятся на две формы:
(formes conjointes) приглагольные (безударные) и (formes
disjointes) самостоятельные (ударные).
Личные несамостоятельные приглагольные Личные
местоимения самостоятельные
Подлежа Прямое допо Косвенное дополн ударные
щее лнение (кого ение (кому? местоимения
(кто? что?) ? что?) чему?)
je me me moi
Ед. tu te te toi
число il le lui lui
elle la lui elle
nous nous nous nous
Мн. vous vous vous vous
число ils les leur eux
elles les leur elles
Особые
on se se soi
случаи
Безударные формы je, me, te, le, la теряют конечную гласную перед словами,
начинающимися
на гласную или немое h:
- Comment t’appelles-tu?
- Как тебя зовут?

Местоимение le, в отличие от артикля, не образует слитные формы:


- Je viens de le voir.
- Я только что видел его.

Местоимение on может употребляться с артиклем для благозвучности


словосочетания.
Чаще всего это имеет место в группах:
si l'on, ou l'on, que l'on

Грамматические особенности личных местоимений:


Личные местоимения принимают грамматические признаки существительных
(или других слов, выступающих в качестве существительного), которые они
представляют.
Категория рода находит свое выражение только у местоимений 3-го лица:
- Catherine a une revue intéressante.
- Elle me la donnera la semaine prochaine.
- У Катрин есть интересный журнал.
- Она даст мне его на следующей неделе.
Личные местоимения указывают на лицо (lа personne) по отношению к
говорящему:
1-е лицо — тот, кто говорит;
2-е лицо — тот, к кому обращается говорящий;
3-е лицо — тот, о ком говорят.

Местоимения 3-го лица могут указывать не только на имена лиц, но и на имена


предметов:
Où est ton père ? — Il est là.
Où est ton livre ? — Il est là.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS


POSSESSIFS
Притяжательные местоимения являются самостоятельными словами. Они
заменяют существительные (лица и предметы) и выражают значение
принадлежности.
Притяжательные местоимения указывают на принадлежность одного или
нескольких предметов одному или нескольким обладателям и допускают,
как и притяжательные прилагательные, двойное согласование: в роде и
числе с существительным, которое они замещают, и в лице и числе с
обладателем предмета. Отсюда два ряда форм. Перед притяжательным
местоимением всегда стоит определенный артикль.
Формы притяжательных местоимений:

Предмет обладания
Обладатель Один Один Несколько Несколько
предмета предмет предмет предметов предметов
мужского женского мужского женского
рода рода рода рода
Один 1-е лицо le mien la mienne les miens les miennes
облада- 2-е лицо le tien la tienne les tiens les tiennes
тель 3-е лицо le sien la sienne les siens les siennes
Несколь- 1-е лицо le nôtre la nôtre les nôtres les nôtres
ко обла- 2-е лицо le vôtre la vôtre les vôtres les vôtres
дателей 3-е лицо le leur la leur les leurs les leurs
Притяжательные местоимения замещают существительные с
притяжательным прилагательным, ранее упоминавшиеся, и принимают
род и число того существительного, которое они замещают:
- Ma voiture est là. Où est la tienne? (= ta voiture).
- Моя машина там. A где твоя?

- A qui sont ces livres? — Ce sont les miens (= mes livres).


- Чьи это книги? —Мои.

- Mon fils et le sien (= son fils) jouent toujours ensemble.


- Мой сын и его всегда играют вместе.

Предлоги à и de сливаются с определенным артиклем, входящим в состав


притяжательных местоимений, и образуют слитный артикль.
- Je pense à mon fils et au vôtre. (= à + le vôtre).
- Я думаю о своем сыне и о вашем.

- Je leur ai parlé de mes vacances, ils m’ont parlé des leurs. (=


de + les leurs).
- Я рассказала им о своих каникулах, а они мне о своих.

Приложение на французском:
"LES PRONOMS POSSESSIFS"

mon frère le mien ma sœur la mienne


mes frères les miens mes soeurs les miennes
ton frère le tien ta sœur la tienne
tes frères les tiens tes soeurs les tiennes
son frère le sien sa sœur la sienne
ses frères les siens ses sœurs les siennes
notre frère le nôtre notre sœur la nôtre
nos frères les nôtres nos sœurs les nôtres
votre frère le vôtre votre sœur la vôtre
vos frères les vôtres vos sœurs les vôtres
leur frère le leur leur soeur la leur
leurs frères les leurs leurs soeurs les leurs
- Mon père est plus âgé que le tien.
- Mes dossiers sont prêts; et les vôtres ?
- C'est la voiture de Philippe ? - Non, la sienne est au garage.

Quand on trinque: À la tienne! À la vôtre! (= à ta santé, à votre santé)

LE TIEN EST RAVISSANT !


Élodie : Mon mobile ne marche pas, tu peux me prêter le tien ? Oh, qu'est-ce
qu'il est joli ! Le mien est un vieux modèle...
Catherine : Celui-ci aussi est un vieux modèle. Celui-là, en revanche, est plus
récent.
Élodie : Tu as deux mobiles ? !
Catherine : Non, celui-ci est à moi, mais celui-là est à Jérôme. Le sien est
vraiment très sophistiqué.
Élodie : Tu as vu le dernier modèle, celui qui est tout petit ? On dirait un bijou...
Catherine : Ah oui, c'est celui qui est dans la vitrine de la boutique, au coin, là-
bas.
Élodie: Quelle boutique ? Ah oui, celle où on vend des objets de luxe...

LE LEUR EST DIFFÉRENT ?


Philippe : L'appartement des Blanchet, c'est celui
qui a un balcon ?
Noël : Non, celui-là, c'est celui des Mercier. Celui des
Blanchet est à l'étage au-dessus.
Philippe : Il doit être plus grand que le tien, non?
Noël : C'est difficile à dire. Les deux appartements
sont différents. Le leur a une forme plutôt carrée,
alors que le mien est tout en longueur, comme tous
ceux qui sont au deuxième étage.
Philippe : C'est comme le nôtre, alors...
UN BUFFET DANS LE JARDIN:
Françoise : Michel, tu me passes mon assiette, s'il te plaît ?
Michel : C'est celle-ci ?
Françoise : Non, celle-ci, с'est celle de Gilles. La mienne, c'est celle qui est à
côté du plat, là-bas !
Michel : Moi, je ne sais plus où j'ai mis la mienne ! J'ai pris celle de Claire par
erreur...
Françoise : Et ce verre à moitié vide, il est à qui ? C'est celui de Paulette ?
Michel: Non, le sien est là, à côté de ceux de Pierre et Sarah.
Françoise : Quelle pagaille, mes amis !
Gilles : II y a une voiture qui gêne, devant la grille. C'est celle de Pierre et Sarah,
non ?
Michel : Mais non, la leur est rouge. Je crois que c'est la nôtre... Je vais aller
la changer de place.
Gilles : En attendant, je vais prendre un peu de vin, de celui-ci ! À la vôtre !

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS


DÉMONSTRATIFS
Указательные местоимения являются самостоятельными словами. Они
замещают существительные, обозначающие предметы и лица, принимают их род и
число и имеют значение указательности.
Указательные местоимения могут быть мужского и женского рода, единственного
и множественного числа. 
Наряду с этим есть указательные местоимения среднего рода, которые не
изменяются и имеют общее значение это.
Среди указательных местоимений различают простые формы и сложные,
включающие наречные частицы ci и là.
Формы указательных местоимений:
Единственное число Множественное число
Средний род Мужской род Женский род Мужской род Женский род
се - это celui - этот,
celle - эта, та ceux - эти, те, celles - эти, те
ceci - это тот
celle-ci - эта ceux-ci - эти celles-ci - эти
cela - это celui-ci - этот
celle-là - та ceux-la - те celles-la - те
ça - то celui-là - тот
Местоимение ça является сокращенной формой от cela.
Частицы ci и là присоединяются к формам мужского и женского рода посредством
черточки, а с формами среднего рода пишутся слитно.

Простые формы указательных местоимений (celui, celle, ceux, celles) никогда не


употребляются изолированно. Их всегда сопровождают определяющие или
уточняющие слова, которые могут быть выражены:
а) придаточным определительным предложением:
- Donne-moi le livre. Lequel? Celui qui est sur la table.(= ce
livre qui est sur la table).

- Ceux qui veulent, peuvent rester.

б) дополнением с предлогом de:


- Couvre la table! — Celle de la cuisine? — Non, celle de la
salle à manger.
- Накрой на стол.— Стол на кухне? — Нет, стол в столовой.

- J’ai rendu à la bibliothèque mes livres et ceux de ma sœur.


- Я вернула в библиотеку свои книги и книги моей сестры.

Сложные формы указательных местоимений (с частицами ci и là) являются


независимыми и употребляются самостоятельно, без дополняющих слов.
При противопоставлении двух предметов (лиц) ci указывает на более б л и з к и й
предмет, a là — на более удаленный. При этом понятия «близкий» и «удаленный»
относятся как к пространству (предмет, расположенный ближе или дальше от
говорящего), так и ко времени (предмет, упомянутый первым (celui- là) или
последним (celui-ci) в потоке речи:
- Quel gâteau est-ce que tu préfères? Celui-ci ou celui- là?
- Ты какое пирожное предпочитаешь? Это или то?

- Marie et Jeanne sont mes amies. Celle-ci (Jeanne) est


toujours gaie, celle-là (Marie) est toujours triste.
- Мария и Жанна — мои подруги. Жанна всегда весела, а
Мария всегда грустна.

Когда речь идет об одном предмете, который нужно выделить, можно использовать
как celui-ci, так и celui- là. Различие между ними стирается:
- Ce livre est trop difficile pour vous, prenez plutôt celui-là
(celui-ci).
- Эта книга слишком трудна для вас, возьмите лучше вот
эту.

В значении тот, последний (ce dernier) употребляется celui-ci:


- L’enfant a regardé le père. Celui-ci était sérieux.
- Ребенок посмотрел на отца. Тот был серьезен.

Указательное местоимение се является служебным словом и употребляется:


а) перед глаголом être (а также в сочетаниях pouvoir être, devoir être) в качестве
подлежащего:
- C'est ma voisine.
- Ce sont mes amis.
- Ce sera difficile.
- Ce doit être intéressant.

Обратите внимание!
С другими глаголами се в функции подлежащего обычно заменяется независимым
местоимением cela, ceci, ça.
Сравните:
- C’est intéressant.
- Cela(ceci, ça) ne m’intéresse pas.

б) с относительными местоимениями (qui, que, quoi, dont), вводящими


придаточное предложение:
- Ce qui se passe est étrange.
- То, что происходит, странно.

- Ecoutez ce que je vous dis.


- Слушайте то, что я вам говорю.

- Се dont vous parlez ne m’intéresse pas.


- То, о чем вы говорите, меня не интересует.

Независимые местоимения ceci, cela, ça могут замещать существительные-


предметы и целые предложения. Они употребляются с различными глаголами в
качестве подлежащего и дополнения:
- Ceci est un secret.— Это секрет.
- Prenez ceci.— Возьмите это.
- Cela est étrange.— Это странно.
- Je pense toujours à cela.— Я все время думаю об этом.
Если местоимения ceci и cela противопоставляются друг другу,
то ceci означает это, a cela — то.
- Ceci est beau et cela est laid.— Это красиво, a то уродливо.

Если же эти местоимения употребляются по отдельности, они оба равнозначны и


имеют значение это. Местоимение ceci употребляется гораздо реже, чем cela:
- Cela (ceci) m’étonne.— Это меня удивляет.

Местоимение ça употребляется преимущественно в разговорном языке:


- Comment ça va? —Как дела?

- Tu es contre? — Je n’ai pas dit ça.— Ты против? — Я этого


не сказал.

Приложение на французском:
"LES PRONOMS DÉMONSTRRATIF"
ICI? LÀ?
Quel pantalon ? Celui-ci ou celui-là ? Quelle jupe ? Celle-ci ou celle-là ?
Quels Quelles
Ceux-ci ou ceux-là? Celles-ci ou celles-là?
pantalons? jupes?

Dans la langue courante, on ne


fait pas vraiment la différence:
entre «ici» et «là»,
entre "celui-ci" et "celui-là".
•Construction
Les pronoms démonstratifs peuvent s'utiliser avant un pronom relatif ou une
préposition:
Je voudrais essayer la jupe qui est en vitrine. → Je voudrais
essayer celle qui est en vitrine.
La région où je suis né s'appelle le Poitou. →Celle où je suis
né...
Les livres de Paul sont ici. → Ceux de Paul sont ici.
Le vase en verre est plus joli que l'autre. → Celui en verre
est plus joli que l'autre.
•Le pronom neutre
CECI

Vous prenez ceci ?

CELA = ÇA

Ça va ! Ça marche ! Je prends ça. Ça ?

1
LE TIEN EST RAVISSANT !
Élodie : Mon mobile ne marche pas, tu peux me prêter le tien ? Oh, qu'est-ce
qu'il est joli ! Le mien est un vieux modèle...
Catherine : Celui-ci aussi est un vieux modèle. Celui-là, en revanche, est plus
récent.
Élodie : Tu as deux mobiles ? !
Catherine : Non, celui-ci est à moi, mais celui-là est à Jérôme. Le sien est
vraiment très sophistiqué.
Élodie : Tu as vu le dernier modèle, celui qui est tout petit ? On dirait un
bijou...
Catherine : Ah oui, c'est celui qui est dans la vitrine de la boutique, au coin,
là-bas.
Élodie: Quelle boutique ? Ah oui, celle où on vend des objets de luxe...

LE LEUR EST DIFFÉRENT ?


Philippe : L'appartement des Blanchet, c'est celui qui a un balcon ?
Noël : Non, celui-là, c'est celui des Mercier. Celui des Blanchet est à l'étage
au-dessus.
Philippe : Il doit être plus grand que le tien, non?
Noël : C'est difficile à dire. Les deux appartements sont différents. Le leur a une
forme plutôt carrée, alors que le mien est tout en longueur, comme tous ceux
qui sont au deuxième étage.
Philippe : C'est comme le nôtre, alors...

UN BUFFET DANS LE JARDIN:


Françoise : Michel, tu me passes mon assiette, s'il te plaît ?
Michel : C'est celle-ci ?
Françoise : Non, celle-ci, с'est celle de Gilles. La mienne, c'est celle qui est
à côté du plat, là-bas!
Michel : Moi, je ne sais plus où j'ai mis la mienne ! J'ai pris celle de Claire par
erreur...
Françoise : Et ce verre à moitié vide, il est à qui ? C'est celui de Paulette ?
Michel: Non, le sien est là, à côté de ceux de Pierre et Sarah.
Françoise : Quelle pagaille, mes amis !
Gilles : II y a une voiture qui gêne, devant la g

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS


INTERROGATIFS
Почти все вопросительные местоимения по форме совпадают с
относительными (кроме dont, которое никогда не употребляется в
вопросительном предложении, и où которое в вопросительном
предложении является наречием места), но отличаются от них по своему
значению и употреблению.
Вопросительные местоимения по форме делятся на:
1) простые (qui, que, quoi);
2) сложные неизменяемые (вопросительные обороты);
3) сложные изменяемые (lequel и др.)
Простые вопросительные местоимения - Les pronoms
interrogatifs simples
Простые вопросительные местоимения не изменяются в роде и числе.
После них, как правило, делается инверсия (за исключением
местоимения qui в роли подлежащего).
1. Вопросительное местоимение qui в отличие от относительного
местоимения относится только к лицам и может выполнять в
предложении функции:
а) подлежащего:
Qui frappe à la porte? — Кто стучит в дверь?

Qui me cherche? — Кто меня ищет?

б) именной части сказуемого:


Qui êtes-vous? — Кто вы?

Qui est-ce? — Кто это?

в) прямого дополнения:
Qui cherchez-vous? — Кого вы ищете?

Qui attend-il? — Кого он ждет?

г) косвенного дополнения (с различными предлогами):


De qui parlez-vous? — О ком вы говорите?

À qui faut-il s’adresser? — К кому нужно обратиться?

Avec qui partez-vous? — С кем вы уезжаете?

2. Вопросительное местоимение que в отличие от относительного


местоимения относится только к предметам и выполняет в предложении
функции:
а) прямого дополнения:
Que désirez-vous? — Что вы хотите?

Que faire? — Что делать?

б) именной части сказуемого:


Que devenez-vous? — Что с вами стало?

в) дополнения при безличном глаголе:


Que se passet-il? — Что происходит?

3. Вопросительное местоимение quoi относится только к предметам и


целым высказываниям и употребляется обычно с различными
предлогами. Основная его функция в предложении — косвенное
дополнение:
À quoi pensez-vous? — О чем вы думаете?

De quoi parle-t-il? — О чем он говорит?

Sur quoi comptezvous? — На что вы рассчитываете?


Quoi выступает также в роли прямого дополнения при инфинитиве:
Quoi répondre? — Что ответить?

Местоимения qui и quoi могут употребляться самостоятельно в неполных


предложениях:
L’avez-vous vu? — Qui ?
Вы его видели? — Кого?

Tu as entendu? — Quoi ?
Ты слышал? — Что?

Местоимение que никогда не употребляется самостоятельно.


Сложное вопросительное местоимение "lequel" - Le pronom
relatif composé "lequel"
Сложное вопросительное местоимение lequel — который? какой? —
изменяется в роде и числе:
lequel,
laquelle,
lesquels,
lesquelles.

Как и относительное местоимение, lequel образует с


предлогами à и de слитные
формы:
auquel,
à laquelle,
auxquels,
auxquelles;
duquel,
de laquelle,
desquels,
desquelles.

Оно соотносится со всеми типами имен и употребляется в основном, когда


речь идет о выборе одного предмета (лица) из нескольких (который из...?):
- Lequel d’entre vous désire me parler?
- Кто из вас хочет со мной поговорить?
- Laquelle de ces deux robes préfères-tu?
- Какое из этих двух платьев ты предпочитаешь?

- Avec lesquels de tes camarades pars-tu?


- С кем из своих товарищей ты уезжаешь?

ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS RELATIFS


В отличие от всех других местоимений относительные
местоимения выполняют двойную функцию:
1) Они соотносятся с каким-либо существительным или местоимением
(называемым антецедентом) в главном предложении и замещают его в
придаточном предложении, выполняя роль члена предложения.
2) Они вводят придаточное определительное предложение (subordonnée relative),
связывая его с главным предложением, и выполняют роль, свойственную союзам.
- L’homme qui est entré est notre professeur.
- Человек, который вошел, наш преподаватель.

L'homme — антецедент местоимения qui, которое замещает его в придаточном


предложении, выполняя роль подлежащего (qui est entré = L’homme est entré).
- Le livre que vous cherchez est chez moi.
- Книга, которую вы ищете, у меня.

Le livre — антецедент местоимения que, которое заменяет его в придаточном


предложении, выполняя роль прямого дополнения (que vous cherchez = vous
cherchez ce livre).
Относительные местоимения - Les pronoms relatifs
Роль в предложении местоимение Примеры употребления
- La fille qui lit un livre
- Девочка, которая читает книгу
Подлежащее qui
- Le stylo qui écrit bien
- Ручка, которая хорошо пишет
- La femme que je vois
- Женщина, которую я вижу
Прямое дополнение que
- Le texte que tu lis
- Текст, который ты читаешь
Косвенное
- Le livre dont vous parlez
дополнение с dont
- Книга, о которой вы говорите
предлогом de
- La maison où j'habite
Обстоятельство места - Дом, в котором я живу

или времени - Le jour où je l'ai vu
- В тот день, когда я его увидел
- Voilà à quoi je pense
Косвенное дополнение quoi
- Вот, о чём я думаю
- Voilà la porte par laquelle nous
Косвенное дополнение lequel entrons
с предлогом (laquelle) Вот дверь, через которую мы
входим
Относительные местоимения связывают придаточное определительное с главным
и обычно соответствуют русскому "который" в различных падежах.
Относительные местоимения делятся на:
1. Простые, неизменяемые (pronoms relatifs simples):
qui,
que,
quoi,
dont,
où.

2. Сложные (pronoms relatifs composés), изменяемые в роде и числе:


lequel,
laquelle,
lesquels,
lesquelles.

Они образованы сочетанием определенного артикля le, la, les и относительного


прилагательного quel и могут употребляться с различными предлогами:
avec lequel,
sous laquelle,
pour lesquels,
derrière lesquelles, etc.
С предлогами de и à определенный артикль, входящий в их состав, образует
слитные формы:
duquel,
de laquelle,
desquels,
desquelles;
auquel,
à laquelle,
auxquels,
auxquelles.

Как правило, относительные местоимения переводятся на русский язык


словом который.
Простые относительные местоимения - Les pronoms relatifs simples
Относительное местоимение qui
Местоимение qui без предлога выполняет в предложении функцию подлежащего и
замещает все типы существительных (лица, животных, предметы):
Le garçon qui vous attend...— Мальчик, который вас ждет...

Le chien qui aboie...— Собака, которая лает...

Le travail qui vous intéresse...— Работа, которая вас интересует...

Порядок слов в таких предложениях прямой, т. е. сказуемое следует за


подлежащим, выраженным местоимением qui:
- Il nous a parié de l’aventure qui lui était arrivée l’année passée.
- Он рассказал нам о приключении, которое произошло с ним в
прошлом году.

2. Qui с предлогом выполняет в предложении функцию косвенного дополнения и


может замещать т о л ь к о имена лиц:
Le garçon à qui je pense... Мальчик, о котором я думаю...

La femme de qui je parle... Женщина, о которой я говорю...

Les amis avec qui je travaille... Друзья, с которыми я работаю...


Существительные, обозначающие животное или предмет, замещаются в этом
случае сложными относительными местоимениями:
Le chien auquel je pense... Собака, о которой я думаю...

Le voyage duquel je parle... Путешествие, о котором я говорю...

Les outils avec lesquels je travaille... Инструменты, которыми я


работаю.

Относительное местоимение que


Местоимение que употребляется в основном в функции прямого дополнения и
замещает все типы существительных (лица, животных, предметы) :
Le camarade que vous cherchez... Товарищ, которого вы ищите...

Le chien que vous cherchez... Собака, которую вы ищите...

Le livre que vous cherchez... Книга, которую вы ищите...

В придаточных предложениях, вводимых que подлежащее, выраженное личным


местоимением, стоит всегда перед сказуемым:
Le train que vous attendez a du retard.
Поезд, который вы ждете, опаздывает.

Les faits qu’il nie sont pourtant évidents.


Факты, которые он отрицает, тем не менее очевидны.

Если подлежащее выражено существительным, то возможна инверсия:


que votre pere collectionne.
Montrez-moi les timbres
que collectionne votre père.
Покажите мне марки, которые коллекционирует ваш отец.

2. Que может также употребляться в функции именной части сказуемого:


Il deviendra un grand musicien. → Dans les rêves, il se voit le grand
musicien qu’il deviendra un jour.
Он станет большим музыкантом. → В своих мечтах он видит
себя большим музыкантом, которым он однажды станет.
Обратите внимание!
Местоимение que перед гласной и h немым дает усеченную форму qu’.
Относительное местоимение quoi
Местоимение quoi употребляется в качестве косвенного дополнения с различными
предлогами. Встречается в основном в письменной речи и замещает только имена
предметов. Оно имеет обобщенное или неопределенное значение и соответствует
русскому относительному местоимению что в косвенных падежах.
Антецедентом quoi является, как правило, указательное местоимение се или целое
предложение:
- Voilà sur quoi il compte.
- Вот на что он рассчитывает.

- C’est justement ce à quoi je pense.


- Это как раз то, о чем я думаю.

- Je leur dirai tout, après quoi je partirai.


- Я скажу им все, после чего уйду.

Относительное местоимение dont


Местоимение dont выполняет в придаточном определительном функцию
дополнения с предлогом de. Оно замещает все типы существительных и
употребляется в значении форм:
de qui,
de quoi,
duquel,
de laquelle,
desquels,
desquelles.

Dont имеет более широкое употребление, чем de qui т. к. может относиться не


только к лицам, но и к предметам:
- l'homme de qui je parle → l’homme dont je parle

- ce de quoi je parle → ce dont je parle

- le livre duquel je parle → le livre dont je parle


Dont может быть дополнением к глаголу, прилагательному, существительному,
количественному наречию, числительному:
- Le dictionnaire dont je me sers est très bon.
- Словарь, которым я пользуюсь, очень хороший.
Le dictionnaire dont je me sers = je me sers de ce dictionnaire
(dont —дополнение при глаголе).

- C’est son travail dont il est content.


- Это его работа, которой он очень доволен.
Son travail dont il est content = il est content de son travail
(dont — дополнение при прилагательном).

- Je connais ce peintre dont nous avons vu les tableaux.


- Я знаю этого художника, картины которого мы видели.
Ce peintre dont... les tableaux = les tableaux de ce peintre
(dont — дополнение при существительном).

- Il a une grande quantité de livres dont beaucoup sont en français.


- У него большое количество книг, многие из которых на
французском языке.
Des livres dont beaucoup sont...= Beaucoup de ces livres
(dont — дополнение при количественном наречии).

- On nous a donné trois exercices dont j’ai pu faire seulement deux.


- Нам задали три упражнения, из которых я смог сделать только
два.
Ces exercices dont j’ai fait deux = j’ai fait deux de ces exercices
(dont — дополнение при числительном).

1. Dont в качестве дополнения к глаголам и прилагательным, требующим


предлога de, выполняет функцию косвенного дополнения:
Il parle il parle
de ce travail → Le travail dont
Il est content il est content

- Les camarades dont vous avez besoin sont à la conférence.


- Товарищи, которые вам нужны, на конференции.

2. Dont в качестве дополнения к существительному выражает значение


принадлежности и выполняет функцию определения:
La femme dont l’enfant = l’enfant de cette femme — son enfant

La chambre dont les fenêtres = les fenêtres de cette chambre = ses


fenêtres

- Retenez ce mot dont l’orthographe est très difficile.


- Запомните это слово, орфография которого очень сложная.

Обратите внимание!
Dont не может употребляться в качестве дополнения к существительному с
предлогом. В этом случае можно, употребить сложное относительное
местоимение duquel, de laquelle и т. д.(для всех типов
существительных) или форму de qui (только для лиц).
Сравните:
Les fenêtres de la chambre → la chambre dont les fenêtres;

Aux fenêtres de la chambre → la chambre aux fenêtres de laquelle

НO не: la chambre dont aux fenêtres.

Местоимение dont, вводящее придаточное определительное, обязательно требует


после себя прямой порядок слов:
1) dont +
2) подлежащее +
3) сказуемое +
4) прямое дополнение, что не всегда соответствует порядку
слов в русском языке.

Сравните:
- Это та книга, о которой я говорил.
- C’est le livre dont j’ai parlé.

- У меня есть друг, отец которого врач.


- J’ai un ami dont le père est médecin.

- Это мой друг, семью которого я знаю.


- C’est mon ami dont je connais la famille.

Относительное местоимение où
Местоимение où выполняет в придаточном определительном функцию
обстоятельства места или времени, замещает только имена предметов и
соответствует сложным относительным местоимениям dans lequel, auquel, etc.
- L’institut où (auquel) il fait ses études.
- Институт, в котором он учится.

- Le pays où je vais.
- Страна, куда я еду.

- L’époque où nous vivons.


- Эпоха, в которую мы живем.

- L’heure où les enfants reviennent de l’école.


- Час, когда дети возвращаются из школы.

Обратите внимание!
На невозможность употребления союза quand при переводе сочетаний типа:
день, когда;
час, когда;
момент, когда и т. п.,

так как в этом случае обстоятельство времени соотносится не с глаголом, а с


существительным.
Следует говорить:
le jour où,
l’heure où,
le moment où, etc.

Местоимение où может употребляться с предлогами de и par:


- Parlez-nous du pays d’où vous venez.
- Расскажите нам о стране, откуда (из которой) вы приехали.

Сложные относительные местоимения Les pronoms relatifs composés


Сложные относительные местоимения замещают существительные,
обозначающие лица, животных, предметы и употребляются главным образом как
косвенные дополнения с различными предлогами:
- Voilà l’arbre sous lequel nous pouvons nous reposer.
-Вот дерево, под которым мы можем отдохнуть.

- Voici les lettres auxquelles je dois répondre.


- Вот письма, на которые я должен ответить.

Если речь идет о лицах, можно употреблять в роли косвенного дополнения


местоимения lequel или qui с предлогами:
à qui
l'homme je pense
auque

avec qui
les collègues je travalle
avec lesquels

Местоимение qui в этом случае предпочтительнее. Если же речь идет о предметах,


употребляются только формы сложных местоимений:
le problème auquel je pense — проблема, о которой я думаю;
les outils avec lesquels je travaille — инструменты, которыми я
работаю.

Обратите внимание!
С предлогом parmi всегда употребляется сложное местоимение (lesquels,
lesquelles):
- J’ai rencontré un groupe d’étudiants parmi lesquels il y avait mes
amis.
- Я встретил группу студентов, среди которых были мои друзья.

В роли подлежащего или прямого дополнения сложные местоимения встречаются


в современном языке очень редко, в основном, когда употребление qui или que из-
за отсутствия у них рода и числа, может повлечь за собой неясность в изложении:
- Je vous présente le fils de ma sœur lequel vous respecte beaucoup.
- Представляю вам сына своей сестры, который очень вас
уважает.

Употребление qui не вносит достаточно ясности относительно подлежащего


глагола respecter — le fils или ma sœur).
Приложение на французском:
"LES PRONOMS RELATIFS COMPLEXES"
AVEC UNE PREPOSITION OU UNE CONJONCTION
•LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES

pour, avec, sans, sur, sous, devant, derrière, parmi, avant, après...

- C'est la raison pour laquelle je ne viendrai pas.


- Le pont sur lequel nous passons est en travaux.

•À + LEQUEL = AUQUEL
•À + LESQUELS - AUXQUELS
•À + LESQUELLES - AUXQUELLES

- Voici les journaux auxquels je suis abonné, (être abonné à)


- Le club auquel il est inscrit se trouve à Nice, (être inscrit à)

•DE + LEQUEL = DUQUEL


•DE + LESQUELS = DESQUELS
•DE + LESQUELLES = DESQUELLES

le long de, à partir de, au sujet de, en haut de, en bas de,
au milieu de, au fond de, en face de, à côté de, à cause de...

- Le fleuve le long duquel nous nous promenons est le Rhône.


- Voici les livres au sujet desquels tout le monde se dispute.

•Pronoms relatifs concernant des personnes

- Il y a deux possibilités: C'est le collègue avec qui/avec lequel je


travaille.

DONT
•Verbes construits avec «de»

- C'est un projet dont je suis content, (être content DE)


- Voici l'auteur dont je parle, (parler DE)

•Complément de nom
- Paul est l'ami dont la mère habite en Colombie, (la mère DE Paul)
- C'est une société dont les bénéfices sont importants, (les bénéfices
DE la société)

AVEC UN DÉMONSTRATIF
- Prends le livre qui est sur la table, que j'ai acheté, dont j'ai
parlé →Prends celui qui est sur la table, celui que j'ai acheté, celui
dont j ai parlé...

- J'ai peur de quelque chose. → Voici ce dont j'ai peur.


- Quelque chose ne va pas. → Voici ce qui ne va pas.
- Il y a quelque chose que je ne comprends pas. → Voici ce que je
ne comprends pas.

LE PRONOM «OÙ» (usage temporel)


- C’est le jour où nous sommes partis.
- La fois où ils ont pris le TGV...
Mais: maintenant que je connais
les pronoms relatif, c'est plus facile!
UN VOYAGE MÉMORABLE.
Alain : Tu te rappelles le jour où
nous sommes partis et où il
neigeait ?
Manon : Ah oui, c'est un
voyage dont je me souviendrai toute
ma vie ! Quelle aventure ! La route
par laquelle on était passés était
bloquée par la neige. On a dû
attendre que le chasse neige arrive, ce qui a pris plus d'une demi-journée
Alain : Finalement, on était arrivés à Saint-Martin...un village minuscule dans lequel il
n'y avait pas d'hôtel mais juste un petit bistrot
Manon : Un tout petit bistrot, dont le patron était très gentil.
Alain : Oui, il a téléphoné à un couple qu'il connaissait, dont la maison était a la sortie
du village. Ils ont spontanément proposé de nous héberger. C'est extraordinaire, cette
solidarité en montagne, à laquelle nous ne sommes plus habitués en ville !
Manon : Et la façon chaleureuse dont ces gens nous ont reçus ! Mais au fait, pourquoi
est-ce que nous reparlons de toute cette histoire ?
Alain : Eh bien, la raison pour laquelle je t'en reparle, c'est que, par hasard, j'ai entendu
parler de ce couple adorable.
Manon : Ah bon ?
Alain : Eh oui ! Tu te souviens qu'ils avaient un fils dont l'entreprise fabriquait des
meubles de bureau ? Figure-toi que c'est l'entreprise avec laquelle mon patron a signé un
contrat !
Manon : Ça alors ! Le monde est petit !
2
C'EST QUELQU’UN SUR QUI ON PEUT COMPTER!
Carine: Tu vois, Damien, c'est quelqu'un sur qui je peux compter. Ce que j'apprécie le
plus, chez lui, с est sa générosité. Tu imagines ? Il a laissé le projet sur lequel il
travaillait pour s'occuper de mon cas.
Florence : Quel projet ?
Carine : Celui dom je t'ai parlé, tu sais. C'est un projet dont il s'occupe depuis
longtemps et qui était urgent...
Florence : Maintenant que tu parles de Damien, ça me rappelle la fois où j'avais des
problèmes avec mon téléphone mobile et où il m'a aidée. C'est vrai qu'il est gentil, cet
homme !
Carine : Oui, et c’est certainement la raison pour laquelle tout le monde le sollicite !

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS


INDÉFINIS
В отличие от неопределенных прилагательных, которые всегда
сопровождают существительное, неопределенные
местоимения,употребляются самостоятельно. Они представляют лица и
предметы как неопределенные или обобщенные (chacun, on, l’un,
quelqu’un, quelque chose, certains, plusieurs, quelques-uns, tout,
tous), могут иметь отрицательный смысл (aucun, nul, personne, rien), a
также указывать на сходство (le même) или различие (l’autre).
Формы on, l’un, quelqu’un, quelque chose, quelquesuns, personne,
rien, chacun употребляются только как местоимения.
Остальные формы совпадают с формами неопределенных
прилагательных: aucun, nul, même, autre, certains, plusieurs, tout,
tous.

Обратите внимание!
На различие в написании форм:
chaque —
каждый прилагательное
{
chacun — местоимение
Основные формы неопределенных местоимений

Единственное число Множественное число


Мужской род Женский род Мужской род Женский род
aucun aucune

ни один (никто) ни одна
l’autre les autres
un autre une autre d'autres
другой другая другие
chacun chacune

каждый каждая
le même la même le mêmes
тот же самый та же самая те же самые
nul nulle

ни один (никто) ни одна
on
personne —
никто
plusieurs

некоторые, несколько многие
quelque chose

что-то, что-нибудь
quelqu'un — quelques-uns quelques-unes
кто-то, кто-нибудь — некоторые, несколько
rien
ничто
tout tous toutes
всё все
l'un l'une les uns les unes
один одна одни
Неопределенно-личное местоимение on выполняет при глаголе функцию
подлежащего и указывает на неопределенно-личный или обобщенно-
личный субъект:
- On nous attend. ( = quelqu’un nous attend) — Нас ждут.

- On ne peut pas vivre sans manger.


(= les hommes ne peuvent pas vivre sans manger)
- Люди не могут жить без еды.

Конструкция с on соответствует в русском языке неопределенно-личной форме


думают, стучат, звонят, решили, сказали: on pense, on frappe, on sonne, on a décidé,
on a dit.
- On dit qu’il fera froid cet hiver.
(= quelqu’un dit, des gens disent)
- Говорят, что эта зима будет холодная.

Вместе с тем on может относиться в речи к определенны лицам и иметь в


зависимости от ситуаций значение любого лица:
- As-tu quelque chose à manger? On a faim.
(= J’ai faim, nous avons faim.)
- У тебя найдется что-нибудь? Есть очень хочется.

В таком значении местоимение on широко употребляется в разговорной речи,


выражая различные стилистические оттенки: фамильярность, иронию и т. д.
При местоимении on глагол всегда употребляется в 3-м лице единственного числа.

2. Неопределенные местоимения aucun, nul, personne, rien употребляются в


отрицательных предложениях в качестве второго отрицания.
Местоимение aucun указывает на лица и предметы и, как правило,
сопровождается дополнением с предлогом de:
- Aucun de nous ne pourra le faire.
- Никто из нас не сможет это сделать.

- Je ne crois aucune de ces nouvelles.


- Я не верю ни одной из этих новостей.

Nul является синонимом personne или aucun и употребляется в основном в


мужском роде в качестве подлежащего:
- Nul ne t’empêche de partir.
- Никто не мешает тебе уехать.

- Nul ne peut nier cela.


- Никто не может это отрицать.

Personne замещает только лица, rien — только предметы. В предложении они


могут выполнять различные функции:
- Personne ne te voit.
- Никто тебя не видит.

- Rien ne se passe.
- Ничего не происходит, (подлежащее)

- Je ne vois personne.
- Я никого не вижу.

- Je ne cherche rien.
- Я ничего не ищу, (прямое дополнение)

- Elle ne parle à personne.


- Она ни с кем не говорит.

- Elle ne pense à rien.


- Она ни о чем не думает, (косвенное дополнение)

При отсутствии отрицания personne и rien могут употребляться в положительном


значении кто-либо, что-либо (quelqu’un, quelque chose):
- Y а-t-il personne ici qui parle russe?
- Есть здесь кто-нибудь, кто говорит по-русски?

- Avez-vous vu rien de plus beau?


- Вы видели что-либо более прекрасное?
Обратите внимание!
Personne - существительное является женского рода,
personne - местоимение всегда мужского рода.
Сравните:
- Une personne est venue.
- Пришел один человек.

- Personne n’est venu.


- Никто не пришел.

3. Quelque chose замещает только предметы и может выполнять различные


функции:
- Quelque chose ne marche pas.
- Что-то не ладится, (подлежащее)

- Il faut faire quelque chose.


- Нужно что-то делать, (прямое дополнение)

Местоимение quelque chose всегда мужского рода:


- Quelque chose est arrivé.
- Что-то случилось.

4. Quelqu’un указывает только на лица и может выполнять в предложении


различные функции. Переводится на русский язык как кто-то, а в
вопросительных и условных предложениях как кто-нибудь.
Сравните:
- Quelqu’un marche dans la chambre voisine.
- Кто-то ходит в соседней комнате.

- Y a-t-il quelqu’un dans la chambre voisine?


- Есть кто-нибудь в соседней комнате?

Формы множественного числа quelques-uns, quelques-unes — некоторые,


несколько — могут представлять лица и предметы:
- Quelques-uns de mes amis me conseillent de partir.
- Некоторые из моих товарищей советуют мне уехать.
- Lisez-nous quelques-unes de vos dernières poésies.
- Прочтите нам несколько ваших последних
стихотворений

Употребленное без дополнения, quelques-uns указывает только на лица:


- Quelques-uns ne voulaient plus attendre.
- Некоторые не хотели больше ждать.

5. Certains и plusieurs употребляются только во множественном числе. Без


дополнения они указывают на лица, с дополнением — на лица и предметы:
- Certains préfèrent l’hiver.
- Некоторые предпочитают зиму.

- Parmi ses amis certains le désapprouvent.


- Среди его друзей некоторые не одобряют его.

- Certaines de vos poésies sont intéressantes.


- Некоторые из ваших стихотворений очень интересны.

- Plusieurs m’ont assuré du contraire.


- Многие уверяли меня в обратном.

- Là, j’ai rencontré plusieurs de mes camarades.


- Там я встретил многих своих товарищей.

- Plusieurs de mes robes sont démodées.


- Многие из моих платьев вышли из моды.

6. Chacun в обобщенном значении = каждый человек указывает на лица и


употребляется только в мужском роде:
- Chacun pour soi, voilà un principe égoïste.
- Каждый за себя, вот эгоистический принцип.

Представляя конкретное существительное, лицо или предмет, оно согласуется с


ним в роде:
- Chacun de nous faisait son possible.
- Каждый из нас делал все возможное.

- Chacune de ses poésies est originale.


- Каждое из его стихотворений оригинально.
7. В качестве местоимения autre всегда употребляется с артиклем. Определенный
артикль указывает на определенность лица или предмета.
L’autre означает другой из двух, второй:
- Mon oeil droit voit mal, l’autre est bon.
- Правый глаз y меня видит плохо, а другой глаз
хороший.

Les autres передает значение все другие, остальные:


- Il faut penser aux autres.
- Нужно подумать о других.

- Voilà deux livres, je vous apporterai les autres demain.


- Вот две книги, остальные я принесу вам завтра.

Неопределенный артикль представляет лицо или предмет как неопределенные.


Un autre (une autre, d’autres) означает кто-нибудь, какой-нибудь, другой (другие):
- Un autre vous remplacera.
- Кто-нибудь другой вас заменит.

- Tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre?


- Ты съела одно яблоко, хочешь другое?

- Vous n’êtes pas le seul client, nous en avons d’autres.


- Вы не единственный наш клиент, у нас есть другие.

- Ce roman est excellent, en connais-tu d’autres du même


auteur?
- Этот роман великолепен, ты знаешь какие-нибудь
другие романы этого же автора?

Очень широко употребляется сочетание форм: l'un...l'autre (l’une... l’autre, les uns...
les autres, les unes...les autres).
Эти местоимения могут различным образом соединяться между собой:
l’un et l’autre = tous les deux (тот и другой);

ni l’un ni l’autre = aucun des deux (ни тот ни


другой);

l’un ou l’autre = un des deux (тот или другой).


Сочетание l’un l’autre (les uns les autres), l’un à l’autre, l’un de l’autre и т. д.
выражают значение взаимности действия (= друг друга) и употребляются при
глаголе в качестве прямых и косвенных дополнений:
Ils comprennent l’un l’autre.— Elles écrivent l’une à
l’autre.

8. Нейтральное местоимение tout среднего рода означает всё, употребляется


только в единственном числе мужского рода и может выполнять в предложении
различные функции:
- Tout l’ennuie.
- Все наводит на него скуку, (подлежащее)

- Je vous dirai tout.


- Я вам скажу все, (прямое дополнение)

- C’est tout.
- Это всё, (именная часть сказуемого)

- Il s’occupe de tout.
- Он занимается всем, (косвенное дополнение)

Обратите внимание!
В роли прямого дополнения tout, как правило, стоит после спрягаемого глагола, а в
сложном времени после вспомогательного глагола:
- Il fait toujours tout.

- Il a tout fait.

Если tout — прямое дополнение относится к инфинитиву, оно обычно ставится


перед ним, а при наличии приглагольного местоимения-дополнения — перед этим
местоимением:
- Il faut tout refaire.

- Je dois tout vous dire.

Во множественном числе это местоимение употребляется в мужском и женском


роде (tous, toutes), означает все и является в предложении подлежащим или
дополнением.
- J’ai invité plusieurs amis; tous sont venus.
- Я пригласил много друзей; все пришли.

- J’ai lu quelques poésies de cet auteur. Toutes sont


intéressantes.
- Я прочла несколько стихотворений этого автора. Все
интересны.

- Laissez ces livres, je me sers de tous. Téléphonez à tous.


- Оставьте эти книги, я всеми пользуюсь. Позвоните всем.

Обратите внимание!
1 ) У местоимения tous конечное -s произносится - [tus], в то время как у
прилагательного tous — никогда.
2) После местоимения tout le monde глагол употребляется в 3-м лице
единственного числа.
Сравните:
Tout le monde est
Tous sont venus.
HO: venu.
Tous sont Tout le monde est
contents. content.
3) Формы tous, toutes могут также выступать в роли приложения к подлежащему
или дополнению. В русском языке приложение все стоит рядом со словом, к
которому оно относится, во французском языке приложение tous, toutes обычно
отделено от связанного с ним слова глаголом. (В сложном времени оно ставится
после вспомогательного глагола.)
Сравните:
Мы все живем в одном - Nous habitons tous la même
доме. maison.
Мон подруги? Они все
- Mes amies? Elles sont toutes là.
здесь.
Я не могу их всех
- Je ne peux pas les inviter tous.
пригласить.
Они все пришли. - Ils sont tous venus.
Я их всех видел. - Je les ai tous vus.
Только если дополнение стоит после глагола, tous, toutes в качестве его
приложения может следовать за ним:
Je m’adresse à vous
Prévenez-les tous.
tous.
Предупредите их Я обращаюсь ко всем
всех. вам

Нейтральное местоимение "le" - "le" neutre


Приглагольное личное местоимение 3-го лица le может быть также нейтральным,
неизменяемым. Оно употребляется:
1) В качестве прямого дополнения, замещая целое предложение. В этом случае оно
равнозначно указательному местоимению cela (это):
Tu n’es pas contente, je le vois. (= je vois que tu n’es pas
contente, je vois cela) — Ты недовольна, я это вижу.

2) В качестве именной части сказуемого, замещая прилагательное или


существительное без артикля, передающие значение признака. В этом случае
местоимение le следует переводить тем словом, которое оно заменяет:
Etes-vous courageux ? — Je le suis.— Вы смелы? Да, я
смелый.

Обратите внимание!
Местоимения le, la, les также могут выполнять функцию именной части
сказуемого. Но в отличие от le neutre они заменяют именную часть сказуемого,
выраженную существительным с определенным артиклем или с указательным,
притяжательным местоимением и передающую значение конкретного лица или
предмета.
Сравните:
Etes-vous étudiante? - Вы студентка? — Je le suis. - Да, я
Etes-vous l’étudiante Ivanova? - Вы студентка.
студентка Иванова? — Oui, je la suis. - Да, она
Etes-vous amis? - Вы друзья? (Вы самая.
дружите?) — Nous le sommes. - Да, мы
Etes-vous les amis de mon frère? - Вы друзья.
друзья моего брата? — Nous les sommes. - Да, мы
его друзь

Личное возвратное местоимение - Le pronom réfléchi


Личное возвратное местоимение существует только в 3-м лице и имеет две
формы: независимое возвратное
местоимение "soi" и приглагольное возвратное
местоимение "se". Возвратное местоимение употребляется как
дополнение (прямое или косвенное) и обозначает то же лицо, что субъект
глагола.
1. Независимое возвратное местоимение soi всегда отсылает к
неопределенному лицу и, как правило, выполняет функцию косвенного
дополнения с предлогами.
Оно употребляется:
а) когда подлежащее выражено существительным обобщенного значения:
L’égoïste ne pense qu’à soi. — Эгоист думает только о себе.
L’aimant attire le Fer a soi.— Магнит притягивает к себе
железо.

б) когда подлежащее выражено неопределенными местоимениями on,


chacun, personne, tout le monde:
On est toujours bien chez soi.— Дома всегда хорошо.
Chacun doit répondre pour soi.— Каждый должен отвечать
за себя.
Tout le monde était occupé de soi.— Все были заняты собой.

в) когда сказуемое выражено безличным глаголом или оборотом:


Il faut croire en soi.— Нужно верить в себя.
Il est honteux de ne penser qu’à soi.— Стыдно думать только
о себе.

г) с глаголом в инфинитиве:
Lutter contre soi-même.— Бороться с самим собой.
Avoir l’аіг content de soi.— Иметь самодовольный вид.
Обратите внимание!
Если местоимение отсылает к определенному лицу, то употребляется не
возвратное местоимение, а независимое личное местоимение
соответствующего лица:
Je suis contente de moi.— Я довольна собой.
Vos amis ne pensent q u ’à eux.— Ваши друзья думают
только о себе.

2) Приглагольное возвратное местоимение se употребляется только с


возвратными глаголами, в 3-м лице единственного и множественного
числа, и в инфинитиве:
se laver,
il se lave,
ils se lavent.

(Для 1-го и 2-го лица используются формы me, te, nous, vous).
Это местоимение выполняет при глаголе функцию прямого или
косвенного дополнения:
Elle se lave (= Elle lave elle-même.) — Она моется, se (себя)
— п р я м о е дополнение.

Elle se prépare le petit déjeuner. (= Elle prépare le petit


déjeuner à elle-même.) — Она готовит себе завтрак, se
(себе)— к о с в е н н о е дополнение

Возвратные формы приглагольных местоимений употребляются всегда п е


р е д местоименными глаголами. В русском языке возвратная частица -
ся стоит п о с л е глагола, сливаясь с ним.
Сравните:
Je me lave.— Я умываюсь.
Il se lave.— Он умывается.

В утвердительной форме повелительного наклонения


местоимение te заменяется ударной формой toi :
Lave-toi!
HO: Ne te lave pas!
Achète-toi cette robe!
HO: Ne t'achète pas cette robe.

"LE COMPLÉMENT D'OBJET - ДОПОЛНЕНИЕ"


Дополнением называется второстепенный член предложения, обозначающий
предмет, на который направлено действие, состояние или признак другого
предмета.
Les enfants ont construit une cabane dans le jardin. В саду дети построили шалаш

прямое дополнение глагола construire
Voulez-vous rendre ce compas à Не могли бы вы отдать этот
Michel? компас Мишелю?
↑ ↑
прямое дополнение глагола rendre косвенное дополнение глагола rendre
Что такое прямое дополнение (COD → complément d’objet direct)?
• Это дополнение, которое обозначает объект действия, выраженного глаголом.
Les visiteurs observent une machine. Посетители рассматривают механизм.

COD глагола observer
Machine является объектом действия, выраженного глаголом observer.
• В роли прямого дополнения могут выступать:
- существительное:
- Elle n'aime pas le champagne.
- Она не любит шампанское;

- именная группа:
- Apporte-moi une grande feuille blanche.
- Принеси мне большой белый лист;

- местоимение:
- Apporte-la moi.
- Принеси мне её;

- предложение:
- Je mе demande si nous aurons notre train.
- Я спрашиваю себя, придёт ли наш поезд.

• Чаще всего прямое дополнение ставится после глагола:


- Prenez trois comprimés par jour.
- Принимайте по три таблетки в день.

• Прямое дополнение может стоять после глагола:


- если оно выражено местоимением:
Сохраните мою газету, я
Gardez mon journal, je le prendrai en passant.
заберу ее потом.
↑ ↑
COD глагола garder COD глагола prendre
- когда в вопросительном предложении вопрос относится к COD:
Какой фильм вы представите на
Quel film présenterez-vous au festival ?
фестивале?

COD глагола présenter
Прямое дополнение
• COD отвечает на вопросы qui est- ce que (qu'est-ce que)(винительный падеж:
"кого, что?")
- Nous attendons un responsable.
- Мы ждём начальника.
- Qui est-ce que nous attendons ? → un responsable (COD).
- Кого мы ждём? → начальника

• COD связан с глаголом без предлога.


- Ils ont accepté nos conditions.
- Они приняли наши условия.

• COD необходимо для понимания смысла предложения - обойтись без него


нельзя.
- Alexander Bell a inventé le téléphone.
- Александр Белл изобрел телефон.
« Alexander Bell a inventé » Александр Белл изобрел... - не имеет смысла
без дополнения "телефон".

COD не употребляется после глагола être, а также после других глаголов-


состояния (paraître, sembler, devenir, avoir l'air и т.д.):
Cet homme est un champion.
Этот человек является чемпионом.
Cet homme a l'air d'un champion.
Этот человек выглядит чемпион.

Cet homme est devenu un champion.


Этот человек стал чемпионом.

Что такое косвенное дополнение (COI → complément d’objet indirect)?


• Косвенное дополнение, как и прямое, обозначает объект действия,
выраженный глаголом, но он связан с глаголом при помощи предлога.
- Le champion participera aux Jeux Olympiques.
- Чемпион будет участвовать в Олимпийских играх.

• Косвенным дополнением может быть:


- существительное:
- Vous changerez de train à Poitiers.
- В Пуатье вы пересядете на другой поезд;

- именная группа:
- Ils ont veillé à l'application de la loi.
- Они следили за соблюдением законности.

Косвенное дополнение
• Чаще всего COI ставится после глагола.
- Léa dîna d'une omelette et d'un fruit.
- Леа поужинала омлетом и фруктами.

• COI всегда связано с глаголом при помощи предлога (à, de, pour, contre, en
faveur de...).
- Elle a contribué à notre réussite.
- Она способствовала нашему успеху (дательный падеж вводится
предлогом à).

• COI необходимо для понимания смысла предложения - без него нельзя обойтись.
- Cette montre a appartenu à mon père.
- Эти часы принадлежали моему отцу.
« Cette montre a appartenu » Эти часы принадлежали... - не имеет смысла
без дополнения "моему отцу".
Что такое второстепенное дополнение (COS → complément d’objet second)?
Глагол обозначает действие. Прямое дополнение обозначает объект действия.
Второстепенное дополнение обозначает адресата действия.
Nous avons préparé un buffet pour nos Для наших гостей мы организовали
invités. шведский стол.
↑ ↑
COD COS глагола préparé
- La Direction a accordé une augmentation au personnel.
- Администрация повысила зарплату персоналу.

Второстепенное дополнение
• COS всегда употребляется с прямым дополнением.
- Nous avons indiqué la route (COD) à vos amis (COS).
- Мы показали дорогу вашим друзьям.

Внимание!
Второстепенное дополнение называется косвенным, когда употребляется с
такими глаголами, как donner - давать; offrir - дарить, вручать; apporter -
предлагать, приносить и т.д.
- Ils destinent cette maison à l'aîné.
- Они отпишут этот дом старшему сыну.

"Место двух местоимений-дополнений (Позиция местоимения-


дополнения при глаголе)"
По общему правилу, если к глаголу относятся два местоимения-
дополнения, прямое и косвенное, оба они ставятся перед глаголом, при
этом косвенное дополнение предшествует прямому:
Il me l'a donné.
Он дал мне это.

Vous les a-t-il rendus?


Он вернул вам их?

Однако если оба дополнения выражены местоимениями 3-го лица, их


порядок обратный: косвенное дополнение следует за прямым.
Cette règle, il la leur expliquera.
Это правило, он объяснит его им.

Il les lui a achetés.


Он купил их ему.

В утвердительной форме повелительного наклонения, независимо от лица


местоимения, прямое дополнение предшествует косвенному; оба они
помещаются после глагола:
Donnez-la-moi.
Дайте ее мне.

Dites-le-lui ce soir.
Скажите это ему сегодня вечером.

В отрицательной форме повелительного наклонения местоимения-


дополнения занимают свое обычное место: косвенное дополнение
стоит перед прямым дополнением, а если оба местоимения относятся к 3-
му лицу — после него:
Ne me le reproche pas.
Не упрекай меня в этом.

Ne le lui dites jamais.


Не говорите этого ему никогда.

Позиция местоимения-дополнения при глаголе


me
перед
te le
lui y глаголом
se перед la перед перед
leur en или
nous les
инфинитивом
vous
Если при глаголе два местоимения-дополнения, их можно комбинировать
только в определенной последовательности:
При mе, te, se, nous, vous косвенное дополнение стоит перед прямым
дополнением:
Je te le donne. Я тебе это дам.
Обратите внимание, что в случае lui или leur прямое дополнение стоит
перед косвенным:
Je le lui donne. Я ему это дам.

Приглагольные местоимения-подлежащие - Les


pronoms conjoints sujets
Во французском языке употребление личных местоимений при глаголе
необходимо, т. к. произношение и написание многих глагольных форм совпадает.
Сравните:
Я пою, он поет.— Je chante, il chante.

Местоимения je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles выполняют при глаголе функцию
подлежащего и обозначают
определенное лицо.
Местоимения je, nous, tu, vous указывают лицо и число, а местоимения il, elle, ils,
elles — лицо, число и род субъекта действия.

Обратите внимание!
Местоимение vous может быть употреблено как форма вежливости по отношению
к одному лицу. В этом случае согласование во множественном числе не делается:
Vous êtes prête ? — Oui, je suis prête.
Quand êtes-vous arrivé ? — Je suis arrivé hier.

В повествовательном предложении местоимение-подлежащее всегда стоит п е р е


д глаголом:
Je marche.
Tu écris.
Elle travaille.
Nous chantons.

Оно может быть отделено от глагола только служебными словами (отрицательной


частицей ne, служебными наречиями, приглагольными местоимениями-
дополнениями):
Il ne parle pas français.
Nous vous écoutons.
J'en reviens.

В вопросительных предложениях (если нет оборота est-ce que) местоимение-


подлежащее ставится п о с л е
глагола и присоединяется к нему посредством черточки.
Такая перестановка называется инверсией:
Parlez-vous français?
Où travaille-t-elle?

В сложном времени местоимение-подлежащее стоит между вспомогательным


глаголом и participe passé:
Avez-vous vu ce film?
Où est -il parti?

"Verbes pronominaux - местоименные глаголы"


Местоименные глаголы спрягаются с двумя местоимениями, одно из
которых является подлежащим, а второе — дополнением. Оба
местоимения обозначают тот же самый предмет.
Особенностью местоименных глаголов французского языка является то,
что возвратное местоимение se (себя, себе) изменяет свою форму в
зависимости от лица и числа:
se laver — умываться

je mе
lave
tu te
nous nous lavons
laves
vous vous lavez
il
ils (elles) se lavent
(elle)
se
lave

В сложных временах местоименные глаголы спрягаются со


вспомогательным глаголом être:
Passé composé Plus-que-
parfait

je me suis lavé(e) je m’étais lavé(e)


nous nous nous nous étions
sommeslavé(e)s lavé(e)s

Passé Futur
antérieur antérieur

je me serai
je me fus lavé(e)
lavé(e)
nous nous
nous nous
fûmeslavé(e)s
serons lavé(e)s

В повелительном наклонении возвратное местоимение принимает


ударную форму и становится после глагола:
lave-toi!
lavons-nous!
lavez-vous!

Местоимение se сохраняется в неличных формах глагола:


неопределенна se laver
я s’être
форма lavé (e, s,
(infinitif): es)

se lavant
причастие
s’étant
(participe):
lavé

деепричастие en se
(gérondif): lavant

Значение местоименных глаголов:


— Местоименные глаголы могут иметь:
возвратное,
взаимно-возвратное и
пассивное значение.
Возвратные глаголы (verbes réfléchis) выражают действие, которое
совершает подлежащее и которое направлено на
подлежащее местоимение-дополнение представляет то самое лицо, что и
подлежащее):
- Pierre se lave, se brosse les dents.
- Пьер умывается, чистит себе зубы.

Возвратное местоимение, сопровождающее такие глаголы, может играть


роль прямого или косвенного дополнения.
В примере выше:
1) Pierre se lave ... — Pierre lave qui?
Пьер умывается...— Пьер умывает кого?
Местоимение se — прямое дополнение.

2) Pierre...se brosse les dents.— Pierre...brosse les dents à


qui?
Пьер...чистит себе зубы. — Пьер...чистит зубы
кому?
Местоимение se — косвенное дополнение.

Participe passé возвратных глаголов согласуется в роде и числе с


местоимением — прямым дополнением:
- Pierre et son frère se sont lavés.
- Пьер и его брат умылись.

Согласование отсутствует, когда местоимение se является косвенным


дополнением:
- Catherine et sa soeur se sont brossé les dents.
- Катрин и ее сестра почистили себе зубы.

Взаимно возвратные глаголы (verbes réciproques) выражают


действие, которое два или больше предметов производят друг над другом.
Это значение иногда уточняется словами entre eux (между собой),
réciproquement (взаимно), mutuellement (взаимно), l’un l’autre (друг
друга), les uns les autres (одни других, друг друга).
- Les enfants se sont battus, les voici qui s’embrassent.
- Дети подрались, a вот сейчас они обнимаются.

- Pierre et son frère se regardent mutuellement.


- Пьер и его брат смотрят друг на друга.

Глаголы с взаимно-возвратным значением употребляются почти


исключительно во множественном числе. В единственном
числе они употребляются только в тех случаях, когда подлежащее
выражено местоимением on или местоимением qui в неопределенном
значении:
- On s'aime, c’est sûr.
- Мы любим (они любят) друг друга, это точно.

- Qui se ressemble, s’assemble.


- Рыбак рыбака видит издалека (посл.).

В сложных временах participe passé взаимно-возвратных глаголов


согласуется с местоимением se в роли прямого дополнения. Когда это
местоимение является косвенным дополнением, согласование отсутствует.
Местоименные глаголы с пассивным значением выражают
действие, которое направлено на подлежащее, но не производится им.
Истинный производитель действия не указан.
- Cette maison se construira vite.
- Этот дом быстро построится.

В этом примере местоименная форма se construira равнозначна


пассивной форме sera construite (будет построен).
Местоименные глаголы с пассивным значением употребляются только в 3-
м лице единственного или множественного числа.
Participe passé этих глаголов согласуется в роде и числе с подлежащим:
- La porte s’est ouverte, et je suis entré.
- Дверь открылась, и я вошел.

- Ces livres se sont vendus en une semaine.


- Эти книги были проданы за одну неделю.
Формальное местоимение se в составе местоименных
глаголов:
— Существуют глаголы, в которых местоимение se является всего лишь
формальной частью и не имеет возвратного/взаимно-возвратного
значения. Такие глаголы употребляются только в местоименной форме,
например:
se repentir (каяться, раскаиваться)

s’abstenir (воздерживаться)

s’emparer (овладеть, завладеть)

s’enfuir (бежать, убегать)

s’envoler (улетать, взлетать)

s’en aller (уходить, уезжать)

s’en méfier (не доверять, проявлять осторожность)

s’écrier (вскрикнуть, воскликнуть)

se souvenir (помнить, припоминать)

Глаголы, имеющие активную и местоименную формы:


— Некоторые глаголы французского языка могут иметь как активную,
так и местоименную форму. Как и в предыдущем случае,
местоимение se таких глаголов выполняет формальную функцию.
jeter (бросать) — se jeter (бросаться)

cacher (прятать) — se cacher (прятаться)

flatter (льстить) — se flatter (обольщаться)

tromper (обманывать) — se tromper (обманываться)

promener (водить гулять) — se promener (гулять,


прогуливаться)

Некоторые глаголы употребляются в местоименной форме в


значении, совершенно отличном от значения активной формы:
douter (сомневаться) — se douter (подозревать)

plaindre (жалеть) — se plaindre (жаловаться)

Participe passé глаголов с формальной частицей se согласуется с


подлежащим:
- Elle s’est repentie de sa faute.
- Она раскаялась в своей ошибке.

- Les enfants se sont jetés dans l’eau.


- Дети бросились в воду.

"Безличная форма глагола - Forme impersonnelle du verbe"


Некоторые глаголы французского языка являются безличными. Это
глаголы, которые употребляются только в 3-м лице единственного числа и
имеют подлежащим местоимение среднего рода il. Это местоимение не
представляет никакого реального производителя действия и является
только формальным подлежащим:
il pleut — идет дождь

il neige — падает снег

В современном французском языке существуют следующие группы


безличных глаголов:
1) глаголы, употребляющиеся исключительно в безличной форме:
advenir — il advient (случается, происходит)

falloir — il faut (должно, следует)

2) глаголы, употребляющиеся преимущественно в безличной форме.


Это, в первую очередь, глаголы, выражающие метеорологические
явления:
il gèle (подмораживает)
il grêle (идет град)
il tonne (гром гремит)
il vente (ветрено)

Однако эти глаголы могут употребляться также в личной форме:


L’eau gèle à une température de O °C.
Вода замерзает при температуре О °С.

Quand il chantait, les tomates pleuvaient.


Когда он пел, помидоры сыпались.

3) глаголы, употребляющиеся преимущественно в личной форме, которые,


однако, могут употребляться в безличной форме. К ним относятся:

а) глаголы, входящие в состав устойчивых безличных выражений:


avoir — il у а (есть, имеется)

être — il est (есть, существует)

sembler — il semble (кажется, по-видимому)

paraître — il paraît (кажется, по-видимому)

se trouver — il se trouve (оказывается)

convenir — il convient (следует, надлежит)

Выражения с безличной формой глагола faire, очень употребимы в


современном французском языке:
il fait nuit — (наступает) ночь

il fait jour — светает, день

il fait du vent — ветрено

il fait chaud — жарко (стоит жаркая погода)

il fait humide — влажно

il fait sec — сухо

il fait bon — приятно


б) переходные глаголы в пассивной форме, такие как dire, décider,
permettre, interdire, parler:
Il fut décidé de lancer un nouveau produit.
Было решено запустить новый вид продукции.

Il sera parlé de votre engagement.


Будет говориться о вашем приеме на работу.

в) некоторые переходные глаголы в местоименной форме:


Il se lit des millions de livres chaque année.
Каждый год прочитываются миллионы книг.

г) непереходные глаголы, такие как arriver, rester и другие:


Il arrive de nombreux accidents de voiture chaque dimanche.
Каждое воскресенье случается много автомобильных
аварий.

Il me reste pas mal de choses à faire.


Мне еще надо переделать немало дел.

д) некоторые местоименные глаголы:


Il s’est produit de graves événements en Australie.
В Австралии произошли серьезные события.

Примечания:
1. Грамматическое подлежащее il не является реальным подлежащим;
последнее в безличной конструкции стоит после глагола.
Предложение II faut travailler означает Travailler est nécessaire,
поэтому il является грамматическим (формальным) подлежащим,
a travailler — реальным.

2. В разговорной речи формальное подлежащее il может опускаться:


On est en retard! Faut nous dépêcher.
Мы опаздываем! Нужно поторопиться.

"Неопределенная форма глагола - Infinitif"


Infinitif является неспрягаемой (именной) формой глагола. Он называет
действие без указания подлежащего, лица, числа.
Подобно существительному, infinitif может:
1) выступать в предложении подлежащим, частью составного сказуемого,
дополнением, обстоятельством, определением;
2 ) заменяться местоимением;
3) употребляться с предшествующим ему предлогом.
Подобно другим формам глагола, infinitif:
1) может иметь формы:

— активную: laver
— пассивную: être lavé
— местоименную: se laver

2) имеет две временные формы:

— présent: voir
— passé: avoir vu

3) может иметь при себе:


— дополнение:

- saluer son ami,


- s’adresser au passant

— обстоятельство:

- courir a pleine vitesse

4) в некоторых случаях выступает как простое глагольное сказуемое.

Infinitif passé образуется при помощи неопределенной формы


вспомогательного глагола
avoir или être и participe passé основного глагола.
Употребление infinitif présent:
Как правило, infinitif présent выражает одновременность по отношению
к другому действию в
настоящем, будущем или прошлом:
Présent de
- Il croit avoir raison. - Он считает, что он прав.
l’indicatif
Imparfait de
- Il croyait avoir raison. - Он считал, что он прав.
l’indicatif
- Il se taira quand il - Он умолкнет,
Futur simple croira n'avoir pas когда посчитает, что он
raison. неправ.
Иногда infinitif présent может выражать идею предшествования или
следования, когда действие, обозначенное неопределенной формой,
предшествует или следует за действием, а которое указывает глагол в
личной форме.
- Sans même regarder l’heure, elle se coucha.
- Даже не посмотрев который час, она легла спать,
(предшествование)

- Il désirait partir pour la France et oublier sa vie précédente.


- Он желал уехать во Францию и забыть свою предыдущую жизнь,
(следование)

Infinitif présent во французском языке может употребляться:


— в рецептах:

- Faire revenir à feu doux.


- Обжаривать на малом огне.

— в инструкциях по использованию (употреблению):

- Agiter avant usage.


- Перед употреблением взболтать.

— на указателях:

- Ne pas se pencher à l’extérieur.


- Не наклоняться через перила.
Infinitif présent иногда употребляется вместо глагола:
— в изъявительном наклонении для придания повествованию большей
живости:
- Grenouilles aussitôt de sauter dans les ondes.
- И лягушки тут же прыгать в воду.

— в повелительном наклонении:
- Ralentir!
- Замедлить движение!

— в "желательном" наклонении:
- Voir Naples et mourir!
- Увидеть Неаполь и умереть!

Infinitif présent употребляется также в восклицательных и вопросительных


предложениях:
- Que faire?
- Что делать?

Употребление infinitif passé.


Эта форма выражает предшествование по отношению к другому действию
в настоящем, прошлом или будущем.
- Il croit avoir réussi.
- Il croyait avoir réussi.
- Quand vous croirez avoir réussi, vous me le direz.
- Он считает, что добился успеха.
- Он считал, что добился успеха.
- Когда вы посчитаете, что добились успеха, вы сообщите
мне об этом.

Если infinitif passé употребляется с предлогом pour, он выражает


законченное действие и одновременно указывает на причину:
- Pour n’avoir pas fait cette remarque, on perdit beaucoup de
temps.
- Из-за того, что мы этого не заметили, мы потеряли
много времени.

Infinitif passé с предлогом avant de выражает следование:


- Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l'avoir tué.
- Не надо делить шкуру неубитого медведя.

Инфинитивная конструкция (proposition infinitive):


После глаголов восприятия (voir, entendre, regarder, écouter, sentir), a
также глаголов faire и laisser вместо придаточного с que может
употребляться конструкция proposition infinitive:
- J’entends les oiseaux chanter.
- Я слышу, как поют птицы.

Infinitif (chanter) рассматривается как сказуемое этой конструкции, а


дополнение глагола
в личной форме (les oiseaux) — как ее подлежащее.
Подлежащее proposition infinitive может стоять как перед, так и после
глагола в неопределенной форме:
- J’entends chanter les oiseaux.
- Я слышу, как поют птицы.

В случае, когда подлежащее этой конструкции выражено местоимением,


оно стоит перед основным глаголом (глаголом в личной форме):
- Je les entends chanter.
- Я слышу, как они поют.
"Особенности форм причастия прошедшего времени при
образовании сложного прошедшего времени с AVOIR"

Обычно при образовании сложного прошедшего времени с avoir форма


причастия прошедшего времени не изменяется.

- Nous avons vu Julie.


- Мы видели Юлию.

Если прямое дополнение стоит перед глаголом в прошедшем времени, то


причастие согласуется по роду и числу с прямым дополнением. В роли
прямого дополнения может выступать и личное местоимение. Например: me,
te, le, la, nous, vous и les.

Возможно также и употребление в этой функции относительного


местоимения que.
Est-ce que vous avez vu Julie ? J'ai acheté les livres.
Oui, nous l'avons vue. Je les ai achetés.
C'est Julie que nous avons vue. Ce sont les livres que j'ai achetés.

Приложение на французском:
"LES DOUBLES PRONOMS PERSONNELS"
ORDRE DE LA PHRASE:
(Ce livre) (Cette histoire) (Ces disques)
Lis (ne) me le donne Paul (ne) me la raconte Léa (ne) me les offre
(pas) (pas) (pas)
(ne) te le donne (ne) te la raconte (ne) te les offre
(pas) (pas) (pas)
(ne) le lui donne (ne) la lui raconte (ne) les lui offre
(pas) (pas) (pas)
(ne) nous le (ne) nous la (ne) nous les offre
donne (pas) raconte (pas) (pas)
(ne) vous le donne (ne) vous la raconte (ne) vous les offre
(pas) (pas) (pas)
(ne) le (ne) la (ne) les
leur donne (pas) leur raconte (pas) leur offre (pas)
Attention au changement d'ordre
des pronoms à la 3e personne du
singulier et à la 3e personne du pluriel.
(De ce projet) (À ce restaurant)
(ne) m'en parle (pas) (ne) m'y emmène (pas)
(ne) t'en parle (pas) (ne) t'y emmène (pas)
(ne) lui en parle (pas) (ne) l'y emmène (pas)
Joël Cécile
(ne) nous en parle (pas) (ne) nous y emmène (pas)
(ne) vous en parle (pas) (ne) vous y emmène (pas)
(ne) leur en parle (pas) (ne) les y emmène (pas)
AU PASSÉ COMPOSÉ:
- Je ne lui en ai pas parlé.
- Paul me l'a donné(e).
- Il nous y a emmenés.

AVEC UN VERBE SEMI-AUXILIAIRE:


- Je vais le leur dire.
- Je peux m'en acheter un.
- Elle doit les y emmener.

AVEC UN IMPÉRATIF:
Donne-le-moi! Donne-la-moi ! Donne-les-moi !
Ne me le donne pas ! Ne me la donne pas ! Ne me les donne pas !
Explique-le-lui! Montre-la-nous ! Dis-le-leur!
Ne le lui explique pas ! Ne nous la montre pas ! Ne le leur dis pas !
Parle-nous-en ! Donne-m'en !
Ne nous en parle pas! Ne m'en donne pas!
Dans l'expression «dis-le-lui», le
pronom "le" peut remplacer une phrase:
- Dis-lui que je serai là!
- D'accord, je le lui dirai!
1
IL T’EN À PARLÉ ?
Bruno : Tu sais que François part en Inde? Il
te lа dit?
Véronique : Oui, il nous l'a annoncé hier,
pendant le dîner.
Bruno : Moi, il m'en a parlé il y a quelques
semaines.
Véronique : Il l'a déjà annoncé à ses parents
et à sa sœur?
Bruno : Non, je crois qu'il va le leur dire à Noël. Ils ne vont pas être contents un
peu fou, tu ne trouves pas ?
Véronique : Ne m'en parle pas ! Je le lui ai dit plusieurs fois, hier soir. Je lui en
reparlerai, dès qu'il m'en laissera la possibilité. Je suis certaine que son projet ne
marchera pas.
Bruno : II faut le lui dire, alors !
Véronique : Si tu trouves une manière délicate de lui en parler, dis-le-moi !
Franchement, je ne sais pas comment le convaincre!
2
TU ME LES RENDRAS ?
Susanne : Dis-moi, Martine, les cinq cents euros que je t'ai prêtés, tu me les
rendras un jour?
Martine : Oui, bien sûr, je te les rendrai bientôt. C'était très gentil de ta part de
me les prêter, mais tu sais, j'ai eu des problèmes...
Susanne : Oui, je sais, tu me l'as dit, tu m'en as parlé le mois dernier. Tu as
trouvé une solution?
Martine : Non, pas pour le moment. Si tu veux, tu peux m'en trouver une !
Susanne : Je t'en ai déjà trouvé une, c'est de faire un petit boulot pendant l'été!
Je t'y encourage vivement ! Tiens, les fermiers à côté cherchent toujours des
jeunes pour travailler pendant l'été. Je peux leur en parler, si tu veux,
Martine : Oui... Euh, non, ne leur en parle pas, je vais chercher autre chose...
Susanne : Quand tu auras trouvé, tu me le diras ?
Martine : Oui, je te le promets, je te le dirai tout de suite.

"Повелительное наклонение - Mode impératif"


Impératif во французском языке включает два времени
— présent и passé, каждое из которых имеет только три лица:
2-е лицо единственного числа,
1-е и 2-е лица множественного числа.

Формы impératif заимствованы большей частью в indicatif и частично —


в subjonctif.
Présent de l’impératif:
— Во 2-м лице единственного числа глаголы I группы и некоторые
глаголы III группы (aller и глаголы на -frir, -vrir не имеют -s,
характерного для формы изъявительного наклонения. (Эта буква появ-
ляется снова, если за глаголами следуют местоимения en или y.)
aime! finis!
aimer: aimons! finir: finissons!
aimez! finissez!
va! écris!
aller: allons! écrire: écrivons!
allez! écrivez!
Особые формы présent de l’impératif имеют тедующие глаголы:
Употребление:
1. Во 2-м лице единственного и множественного числа impératif выражает:
а) приказ, просьбу или запрет:
- Approchez et tirez!
- Приблизьтесь и стреляйте!

- Passez-moi le sel, s’il nous plaît.


- Передайте мне соль, пожалуйста.

- Ne fumez pas ici, c’est interdit.


- Не курите здесь, это запрещено.

б) совет, пожелание:
- Emprunte-lui cet argent, qu’il parte.
- Одолжи ему эти деньги, пускай он уйдет.

- Rétablissez-vous vite!
- Выздоравливайте поскорее!
2. В 1-м лице множественного числа impératif выражает предложение,
приглашение:
- N'en parlons plus!
- Давайте не будем больше говорить об этом!

- Passons dans mon cabinet!


- Давайте перейдем в мой кабинет!

"Passé de l’impératif"
— Это время образуется при помощи présent de l’impératif вспомогательных
глаголов avoir и être и participe passé основного глагола:
aie aimé
aimer: ayons aimé
ayez aimé aie fini
finir: ayons fini
sois parti ayez fini
partir: soyons
parti soyez parti
Passé de l'impératif употребляется редко. Это время указывает на то, что
обозначаемое им действие предшествует другому действию или же какому-
либо фиксированному моменту:
- Soyez partis avant la nuit, sinon vous risquerez de vous
égarer.
- Выезжайте до наступления ночи, иначе вы можете
заблудиться.

"Типы спряжения глаголов- Les types de conjugaison"


По типу спряжения все французские глаголы делятся на три группы.

К I группе, наиболее многочисленной (около 4000), относятся глаголы,


оканчивающиеся в инфинитиве на -er, (кроме aller и envoyer). Это
живой продуктивный тип спряжения, по его образцу создается
подавляющее большинство новых глаголов: téléphoner, filmer, téléviser,
interviewer.
aimer —любить
marcher — ходить
parler — говорить
se laver — умываться

Ко II группе относятся глаголы с неопределенной формой на -іr, которые


образуют формы множественного числа présent de
l’indicatif (настоящего времени изъявительного наклонения) при помощи
суффикса -iss-, помещаемого
между основой и личным окончанием глагола (и во всех производных от
него формах).
Глаголы этой группы значительно менее многочисленны (около 300). Но
это также живой тип спряжения, который, хотя и менее продуктивен, дает
новообразования:
atterrir — приземляться,
finir — заканчивать
amerrir — приводняться, садиться на воду,
alunir — высадиться на Луне.
embellir — украшать
se réjouir — радоваться

К III группе относятся все остальные глаголы (около 100):


- два глагола aller и envoyer;

- глаголы на -іr, которые не имеют суффикса -iss- во


множественном числе présent de l’indicatif:

partir — отправляться, уезжать


offrir — предлагать
mentir — лгать
servir — служить

- глаголы на -rе:

prendre — брать
lire — итать
mettre —класть, ставить
se rendre — сдаваться

- глаголы на -оіr:
pouvoir — мочь
devoir — быть должным
savoir — знать; уметь
valoir — стоить

Глаголы III группы не имеют общей модели спряжения и поэтому часто


называются неправильными. Эта категория глаголов больше не
расширяется: новые глаголы по их образцу не образуются.
Большинство глаголов имеют неизменную основу, однако существуют
глаголы, основа которых претерпевает при спряжении определенные
изменения. Это относится к некоторым глаголам I и II группы и к
большинству глаголов III группы. Основа таких глаголов может
быть ударной и безударной:

Глагол Ударная основа Безударная основа


mener je mène nous menons
aller je vais nous allons
pouvoir je peux nous pouvons
devoir je dois nous devons

Типичные окончания для глаголов I, II, III групп


Présent de
Infinitif Passé simmple Participe
l'indicatif
I II III I II III I II III I II III
-s, -x,
-er -ir -re -e -is -ai -is -is -us -é -i -i
-e
-s, -x,
-oir -es -is -as -is -is -us -u
-es
-t, -d,
-ir -e -it -a -it -it -ut -s
-e
-îmes
-ons -issons -ons -âmes -îmes -t
-umes
-ites
-ez issez -ez -âtes -îtes
-ûtes
-irent
-ent issent -ent -erent -irent
-urent
"Абсолютные и относительные времена - temps absolus et temps
relatifs"
Французские временные формы выражают не только момент действия (то
есть момент в настоящем, прошлом или будущем), но также временные
отношения (одновременность, предшествование, следование) между двумя
действиями.
В зависимости от этого временные формы французского языка делятся на
абсолютные и относительные.
Абсолютные времена выражают одновременность, предшествование
или следование по отношению к моменту речи.
К ним относятся:
présent,

futur simple,

passé simple и

passé composé.

Относительные времена указывают на одновременность,


предшествование или следование по отношению к моменту в прошлом или
будущем.
К ним относятся:
imparfait,

plus-queparfait,

passé antérieur (passé surcomposé),

futur antérieur,
futur dans le passé,

futur antérieur dans le passé.

Необходимо отметить, что imparfait рассматривается как относительное


время, когда оно выражает одновременность по отношению к действию в
прошлом, и как абсолютное время, когда оно выражает предшествование
настоящему.

"Настоящее длительное (=продолженное) время "être en


train de" - Présent continu (=Présent progressif)"
Présent continu (=Présent progressif) - это настоящее длительное
(=продолженное) время, используется при описании действия или
события, которое разворачивается в момент речи или в
настоящий период времени, то есть совершающееся в данный
момент. На русский язык Présent continu переводится глаголом в
настоящем времени, часто с наречиями, указывающими на то, что
действие совершается именно в данный момент (=момент разговора),
например: в процессе, сейчас, в данный момент.
Образование: être (в настоящем времени) + en train de + неопределенная
форма смыслового глагола:
- Il est en train de se rétablir.
- Дела его идут на поправку.

- Les pourparlers sont en train de se dérouler.


- В данный момент ведутся переговоры.

- Je suis en train de faire mes devoirs.


- Я делаю домашнюю работу (я в процессе этой работы).

- Elle est en train de regarder le film.


- Она сейчас смотрит фильм.

Утвердительная форма: être + en train de + lire


Je suis en train de lire cette lettre Сейчас я читаю это письмо
Сейчас ты читаешь это
Tu es en train de lire cette lettre
письмо
Il est en train de lire cette lettre Сейчас он читает это письмо
Elle est en train de lire cette lettre Сейчас она читает это письмо
Сейчас мы читаем это
On est en train de lire cette lettre
письмо
Сейчас мы читаем это
Nous sommes en train de lire cette lettre
письмо
Сейчас вы читаете это
Vous êtes en train de lire cette lettre
письмо
Сейчас они читают это
Ils sont en train de lire cette lettre мужской род
письмо
Elles sont en train de lire cette lettre женский Сейчас они читают это
род письмо
Утвердительная форма: être + en train de + préparer
Je suis en train de préparer le Сейчас я готовлю еду/занимаюсь
repas приготовлением пищи
Tu es en train de préparer le Сейчас ты готовишь еду/занимаешься
repas приготовлением пищи
Il est en train de préparer le Сейчас он готовит еду/занимается
repas приготовлением пищи
Elle est en train de préparer le Сейчас она готовит еду/занимается
repas приготовлением пищи
Сейчас мы готовим еду/занимаемся
On est en train de préparer le приготовлением пищи
repas (=или готовят* (некто, без определения
лица)
Nous sommes en train Сейчас мы готовим еду/занимаемся
de préparer le repas приготовлением пищи
Vous êtes en train de préparer le Сейчас вы готовите еду/занимаетесь
repas приготовлением пищи
Ils sont en train de préparer le Сейчас они готовят еду/занимаются
repas мужской род приготовлением пищи
Elles sont en train de préparer le Сейчас они готовят еду/занимаются
repas женский род приготовлением пищи
- En cuisine on* est en train de préparer des paupiettes de veau rôties.
- На кухне сейчас готовят* биточки из телятины, фаршированные
грибами.
Отрицательная форма: ne être pas + en train de + régarder
Je ne suis pas en train de regarder la
Сейчас я не смотрю телевизор
télé
Tu n'es pas en train de regarder la
Сейчас ты не смотришь телевизор
télé
Il n'est pas en train de regarder la
Сейчас он не смотрит телевизор
télé
Elle n'est pas en train de regarder la
Сейчас она не смотрит телевизор
télé
On n'est pas en train de regarder la
Сейчас мы не смотрим телевизор
télé
Nous ne sommes pas en train
Сейчас мы не смотрим телевизор
de regarder la télé
Vous n'êtes pas en train
Сейчас вы не смотрите телевизор
de regarder la télé
Ils ne sont pas en train de regarder la
Сейчас они не смотрят телевизор
télé мужской род
Elles ne sont pas en train
Сейчас они не смотрят телевизор
de regarder la télé женский род

***Анекдот***
En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:
– Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?

Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает:


– Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?
Приложение на французском:
"PRÉSENT CONTINU"
On utilise la structure ÊTRE EN TRAIN DE + infinitif pour exprimer qu'une
action présente continue à se faire au moment où l'on parle. Cette structure est
assez insistante. Je suis en train de dîner. (= je suis au milieu de mon dîner) Il
est en train de repeindre la salle de bains.
QUEL GOUJAT, CE LÉON !
Julie: Bonjour, Léon
Léon: Hummmmm...
Anne: (ironique) Quelle politesse !
Julie: Tu parles ! C'est Léon ! C'est un vrai
goujat, cet homme !
Anne: Ah bon ?
Julie: Tu ne peux pas imaginer! Quand il arrive en réunion, il s'assied sur la
table, généralement sur mes dossiers! Il n'éteint jamais son portable, qui sonne
toutes les deux minutes, il interrompt tout le temps la personne qui parle ! Il
conclut toutes les réunions par le même commentaire aimable: «Encore une
réunion pour rien...»
Anne: Et son chef ne dit rien ? Il ne réagit pas ?
Julie: Bernard? Il se tait, c'est tout! Il attend que ça passe...
Anne: Ah bon ?
Julie: Oui. Il n'intervient pas beaucoup dans les réunions, il laisse faire. Je
pense qu il se sert de Léon pour faire le travail... le sale boulot , comme on dit...
Anne: C'est vrai, il y a beaucoup de rumeurs au sujet de Léon. Tout le monde
le fuit coinnu la peste. Paul, par exemple, ne peut pas le sentir.
Julie: Je sais, mais ce n est pas une preuve. Paul se plaint tout le temps.
Anne: Eh bien, nous sommes gâtées avec nos collègues !
Julie: Oui, et je m'aperçois que nous sommes dans une équipe qui ne
fonctionne pas bien. Heureusement que nous sommes là, toi et moi !
Anne: Oui, mais je crois qu ils sont en train de recruter une nouvelle
personne. Je sens que ça va arranger les choses, j'en ai l'intuition !
(Une heure plus tard.)
Julie: Quelle heure il est? Midi et demie? Je meurs de faim ! Tu viens
déjeuner?
Anne: Pas tout de suite, je suis en train d'imprimer un rapport. Vas-у, je
te rejoins à la cantine.

"Futur simple - Будущее время"


Формы:
Futur simple образуется от неопределенной формы глагола при помощи
окончаний, одинаковых для всех трех групп: -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.
aimer finir partir

je (j’)aimer-ai finir-ai partir-ai


tu aimer-as finir-as partir-as
il (elle) aimer-a finir-a partir-a
nous aimer-ons finir-ons partir-ons
vous aimer-ez finir-ez partir-ez
ils (elles) aimer-ont finir-ont partir-ont
У глаголов III группы, оканчивающихся на -re, при образовании futur
simple выпадает конечное "е":
lire — je lir-ai prendre — je prendr-ai
suivre — je suivr-ai vivre — je vivr-ai

Некоторые глаголы на -oir в futur simple теряют -oi:


recev(oi)r — je recevr-ai
dev(oi)r — je devr-ai
apercev(oi)r — j’apercevr-ai
pleuv(oi)r — il pleuvr-a

Многие глаголы III группы образуют futur simple от особой основы:


faire: je fer-ai courir: je courr-ai
aller: j'ir-ai mourir: je mourr-ai
venir: je viendr-ai pouvoir: je pourr-ai
tenir: je tiendr-ai savoir: je saur-ai
envoyer: j’enverr-ai vouloir: je voudr-ai
voir: je verr-ai falloir: il faudr-a
Обратите внимание на то, что глаголы envoyer, voir, courir, mourir и
pouvoir пишутся в futur simple с двумя "r".
Futur simple вспомогательных глаголов

je serai nous serons


être: tu seras vous serez
il (elle) sera ils (elles) seront
j’aurai nous aurons
avoir: tu auras vous aurez
il (elle) aura ils (elles) auront
Употребление:
Futur simple выражает будущее действие. Эта временная форма может
обозначать действие как совершенного, так и несовершенного вида:
- Je viendrai vous voir demain.
- Завтра я приду навестить вас.

- Ils se pencheront sur ce problème.


- Они будут заниматься этой проблемой.

Futur simple может также употребляться:


1) для смягчения просьбы:
Object 2
Object 1

- Je vous demanderai (= je vous demande) de m’aider.


- Я попрошу вас помочь мне.

2) для выражения приказа или совета:

- Vous attaquerez l ’ennemi; vous ne reculerez pas!


- Вы атакуете врага; вы не отступите!

- Vous prendrez garde aux marches usées de l’escalier.


- (Вы) обратите внимание на прохудившиеся ступени лестницы.

3) для выражения предположения:

- Il n’est pas là; il aura (= il a) sans doute beaucoup de travail.


- Его здесь нет; у него, безусловно, много работы.

4) для выражения утверждения, принимающего характер обобщения:

- Nul ne pourra briser l’union de deux coeurs amoureux.


- Никто не сможет разрушить союз двух влюбленных сердец.

5) для выражения исторического прошедшего времени, когда речь идет о


цепи событий, из которых последние являются будущими по отношению
к первым:

- La Bastille fut prise d’assaut et le premier acte de la Révolution


sera de démolir cet édifice.
- Бастилия была взята приступом и первым актом Революции будет
разрушение этого строения.
Примечание:
В придаточных условных, вводимых союзом si, вместо futur simple употребляется
настоящее время (présent de l’indicatif):
- Si on me laisse partir, je quitterai ce pays dans 24 heures.
- Если мне разрешат (позволят) уехать, я покину эту страну
через 24 часа.

"Будущее предшествующее время - Futur


antérieur"
Futur antérieur образуется при помощи futur simple вспомогательных
глаголов avoir и être и participe passé спрягаемого глагола:
aimer: j’aurai aimé

finir: tu auras fini

partir: il sera parti

se lever: nous nous serons levés

avoir: vous aurez eu

être: ils auront été

Употребление:
1. Futur antérieur выражает будущее действие, предшествующее другому
действию в будущем. В этом значении оно употребляется, главным
образом, в придаточных времени, после союзов и союзных оборотов, таких
как quand, lorsque, après que, dès que, aussitôt que, à peine ... que:
- Quand vous aurez appris le français comme il faut, vous
comprendrez sa beauté.
- Когда вы выучите французский язык как следует, вы
поймете его красоту.

2. Futur antérieur употребляется для выражения действия, которое будет


завершено к определенному моменту в будущем. Этот момент обозначен,
чаще всего, при помощи обстоятельства времени:
- Dans cinq minutes, il aura fini le travail.
- Через пять минут он закончит свою работу.
- Il vous aura rendu ce livre demain, à 17 heures au plus tard.
- Он вернет вам эту книгу завтра, самое позднее в 17 часов.

3. Futur antérieur может употребляться также для выражения


предположения относительно события в прошлом (в этом случае —
вместо passé composé):
- Je n’ai jamais dit cela; vous aurez mal entendu
(= vous avez probablement mal entendu).
- Я никогда не говорил этого; вы, вероятно, плохо
расслышали.

- Je ne trouve pas mon agenda, je l’aurai perdu.


- Я не нахожу своей записной книжки, вероятно, я
потерял ее.

4. Иногда futur antérieur может выражать прошедшее время, в значении


обобщения:
- Rien qu’en 1995 les pompiers auront ranimé près de 500
personnes, éteint plus de 2 000 incendies.
- Лишь в одном 1995 году пожарные вернули к жизни
около 500 человек, потушили более 2000 пожаров.

- Eh bien! J'en aurais fait des visites aujourd’hui!


- Ну и визитов я сегодня сделала!

В русском языке нет соответствующего времени, оба французских глагола


переводятся будущим временем.
В независимых предложениях futur antérieur может подчеркивать
законченность будущего действия:
- Dans cinq minutes je serai parti.
- Через пять минут я уже уйду.

Помимо значения реального действия в будущем futur antérieur может


также выражать предположение по отношению к прошлому (= passé
composé + peut-être). На русский язык, как и в случае с futur simple,
переводится словами наверное, должно быть, по-видимому,
вероятно и т. п.
- Il est absent. Il sera tombé malade.
- Его нет. Должно быть, он заболел.

- Il fait froid. Vous aurez oublié de fermer la porte.


- Холодно. Вероятно, вы забыли закрыть дверь.

"Будущее предшествующее время в прошлом - Futur antérieur


dans le passé"
Futur antérieur dans le passé совпадает по форме с 1-й
формой conditionnel passé, то есть к conditionnel
présent вспомогательных глаголов avoir и être присоединяется participe
passé спрягаемых глаголов:
voyager
j'aurais voyagé nous aurions voyagé
tu aurais voyagé vous auriez voyagé
il (elle) aurait voyagé ils (elles) auraient voyagé
finir
j'aurais fini nous aurions fini
tu aurais fini vous auriez fini
il (elle) aurait fini ils (elles) auraient fini
partir
je serais parti(e) nous serions partis (ies)
tu serais parti(e) vous seriez partis (ies)
il (elle) serait partie ils (elles) seraient parties
Futur antérieur dans le passé выражает предшествование по отношению
к действию, обозначенному futur dans le passé. Как и последнее, оно
употребляется в придаточных сложного предложения по правилам
согласования времен:
- Il a dit qu’il me rappelerait dès qu ’il aurait fini son travail.
- Он сказал, что перезвонит мне по телефону, как
только закончит свою работу.

- Nous lui avons promis que Catherine ira it chez lui quand
elle aurait fait ses devoirs.
- Мы пообещали ему, что Катрин придет к нему домой,
когда выполнит свои домашние задания.

"Непосредственное будущее время в прошлом - Futur immédiat


dans le passé"
Это время образуется при
помощи imparfait глагола aller и неопределенной формы основного
глагола:
aimer
j’allais aimer nous allions aimer
tu allais aimer vous alliez aimer
il (elle) allait aimer ils (elles) allaient aimer

finir
j’allais finir nous allions finir
tu allais finir vous alliez finir
il (elle) allait finir ils (elles) allaient finir

partir
j’allais partir nous allions partir
tu allais partir vous alliez partir
il (elle) allait partir ils (elles) allaient partir
Futur immédiat dans le passé обозначает действие, которое следует
непосредственно после другого действия в прошлом. Эта форма выражает
действие, которое собирались совершить в прошлом, которое чуть не
произошло, но другое действие этому помешало. Futur immédiat dans le
passé употребляется для выражения в плане прошлого тех же отношений
между действиями, что и futur immédiat в плане настоящего, и
переводится на русский язык точно таким же образом:
- Qu’allait-il faire? Il n’en savait rien encore.
- Что он намеревался предпринять? Он еще ничего не
знал об этом.

- Il allait partir quand on l’a appelé.


- Он собирался уходить, когда его позвали.

- Il allais tomber mais il m’a soutenue.


- Я чуть было не упала, но он поддержал меня.

Очень часто futur immédiat dans le passé выражает намерение, которое


должно было осуществиться в прошлом, но не осуществилось по причине
другого прошедшего действия. В этом случае futur immédiat dans le
passé употребляется в главной части сложного предложения с
придаточным времени:
- Il allait accepter quand l’idée lui vint que son interlocuteur
le trompait.
- Он намеревался дать свое согласие, когда ему пришла
мысль, что собеседник обманывает его.

- J’allais mе coucher quand quelqu’un a frappé à la porte.


- Я собирался лечь спать, когда кто-то постучал в
дверь.

"Непосредственные времена - Temps immédiats"


Во французском языке существует особая группа временных форм,
называемых temps immédiats (непосредственные времена). Это
глагольные перифразы, образуемые при помощи глаголов aller и venir,
которые в этом случае употребляются как вспомогательные.
"Непосредственное (Ближайшее) будущее время - Futur immédiat
(= Futur proche)"
Эта временная форма образуется при помощи глагола aller в présent de
l’indicatif и неопределенной формы основного глагола:
aimer

je nous
vais aimer allons aimer
tu vas aimer vous allez aimer
il (elle) va ils (elles)
aimer vont aimer

finir

je nous
vais finir allons finir
tu vas finir vous allez finir
il (elle) ils (elles)
va finir vont finir
partir

je nous
vais partir allons partir
tu vas partir vous allez partir
il (elle) ils (elles)
va partir vont partir

Futur immédiat указывает на будущее действие, очень близкое к моменту


речи. На русский язык futur immédiat переводится при помощи глагола в
будущем времени, часто сопровождаемого словами сейчас, собираться,
намереваться, вот-вот.
- Attendez-moi, s ’il vous plaît, je vais revenir.
- Подождите меня, пожалуйста, я сейчас вернусь.

- Il va descendre lui-même jusqu’au port.


- Он намеревается сам добраться до порта.

- Je vais lui téléphoner.


- Я ему сейчас позвоню.

- Il va voter contre ce projet.


- Он собирается голосовать против этого проекта.

- Ne partez pas. Ils vont venir.


- Не уходите, они вот-вот придут.

Futur immédiat широко используется в современном французском языке


и очень часто употребляется вместо futur simple:
- Ne t’inquiète pas, tout va s'arranger.
- Не волнуйся, все устроится.

Следует помнить, что futur immédiat обозначает действие, связанное с


настоящим. Употребление же futur simple предполагает разрыв между
настоящим (моментом речи) и будущим (моментом совершения действия).

Обратите внимание!
В современном французском языке форма futur immédiat часто
утрачивает значение ближайшего будущего и употребляется просто как
синоним futur simple:
- Je vais partir dans trois ans.
- Un jour, il va vous raconter cette histoire.

Как и futur simple, futur immédiat может употребляться в значении


повелительного наклонения, выражая приказание, волеизъявление:
- Vous allez lui expliquer que c’est très important.
- Вы объясните ему, что это очень важно.

- Tu vas me rendre cette revue jeudi, pas plus tard!


- Ты вернешь мне этот журнал в четверг, не позднее!

"Согласование времен изъявительного наклонения - La


concordance des temps de l’indicatif"
Согласование времен — это зависимость времени действия придаточной части
от времени действия главной части сложноподчиненного предложения. Действие
придаточной части может быть одновременным с действием главной части, может
ему предшествовать или следовать за ним в двух планах: в плане настоящего
времени (глагол главной части стоит в настоящем времени) и в плане прошедшего
(глагол главной части стоит в прошедшем времени).
В русском языке, независимо от того, идет ли речь в плане настоящего или
прошедшего, для обозначения действия, одновременного с действием главной
части, в придаточной части употребляется настоящее время, для выражения
предшествования — прошедшее, для выражения следования — будущее.
Во французском языке отношения одновременности, предшествования и
следования выражаются разными временными формами, в зависимости от того, в
каком времени — настоящем или прошедшем — стоит глагол главной
части предложения . Время придаточного предложения зависит от времени
главного предложения. Это временное соотношение форм, которого нет в русском
языке, принято называть согласованием времен.
1) Если действие глагола главного предложения (стоит) относится к настоящему
времени (présent) или будущему (futur), то в придаточном предложении
употребляются:
a) présent — для выражения
одновременности (simultanéité);
б) passé composé — для выражения
предшествования (antériorité);
в) futur simple — для выражения
следования (postériorité).

qu’il fait beau aujourd’hui.


Je crois qu’il fera beau demain.
qu’il a fait beau hier.
что сегодня стоит хорошая погода.
Я полагаю что завтра будет стоять хорошая погода.
что вчера стояла хорошая погода.

2) Если действие глагола главного предложения стоит в одном из прошедших


времен, то в придаточном предложении употребляются:
a) imparfait (présent dans le passé) — для выражения
одновременности;
б) plus-que-parfait (passé dans le passé) — для
выражения предшествования;
в) futur dans le passé — для выражения следования.

qu’il faisait beau (alors).


Je croyais
qu’il ferait beau le lendemain.
(j’ai cru, etc.)
qu’il avait fait beau la veille.
что стоит (тогда стояла) хорошая погода.
Я полагал что на следующий день будет стоять хорошая
(я посчитал и т. д.) погода.
что накануне стояла хорошая погода.
Для выражения предшествования, в придаточной части предложения с глаголом в
изъявительном наклонении, употребляется:
•в письменной речи — passé antérieur по отношению к passé
simple:
- Quand l’enfant eut dîné, on le coucha.
- Когда ребенок поужинал, его уложили в постель.
•в разговорной речи — passé surcomposé по отношению к passé
composé:
- Quand l’enfant a eu dîné, on l’a couché.
- Когда ребенок поужинал, его уложили в постель.

Главное Придаточное
Примеры
предложение предложение
Présent одновременность présent Il dit qu’il part
qu’il est
passé composé
parti
План Futur simple предшествование Il dira qu’il
насто passé immédiat vient de
ящего partir
и qu’il
буду futur simple
partira
щего
Conditionnel Il qu’il va
следование futur immédiat
présent dirait partir
qu’il sera
futur antéreur
parti
qu’il
Passé composé одновременность imparfait Il a dit
partait
qu’il était
plus-que-parfait Il dit
parti
Passé simple
предшествование qu’il
Imparfait passé immédiat Il
venait de
dans le passé disait
План partir
прошед futur dans le qu’il
шего passé partirait
qu’il
futur immédiat Il
Conditionnel allait
следование dans le passé aurait
passé partir
dit
qu’il
futur antérieur
serait
dans le passé
parti
"Согласование времен сослагательного наклонения -
concordance des temps du subjonctif"
1. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в
настоящем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в présent du subjonctif — для выражения действия
в настоящем
б) в présent du subjonctif — для выражения действия
также в будущем
в) в passé du subjonctif — для выражения действия
в прошлом

qu’il fasse beau (en ce moment).


Je doute qu’il fasse beau (demain).
qu’il ait fait beau (hier).
что погода хорошая (в настоящий момент).
Я сомневаюсь, что будет стоять хорошая погода (завтра).
что стояла хорошая погода (вчера).

2. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в


прошедшем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в imparfait du subjonctif — для выражения
одновременного действия.
б) в imparfait du subjonctif — для выражения также
последующего действия
в) в plus-que-parfait du subjonctif — для выражения
предшествующего действия

qu’il fît beau alors.


Je doutais qu’il fît beau le lendemain.
qu’il eût fait beau la veille.
что погода тогда стояла хорошая.
Я сомневался, что погода на следующий день будет хорошая.
что погода накануне была хорошая.
Употребление imparfait и plus-que-parfait du subjonctif характерно,
главным образом, для письменной речи. В разговорном языке эти формы
все чаще заменяются présent и passé du subjonctif.
"Употребление времен после условного союза si"
Необходимо различать следующие случаи:
1. Условие, выраженное придаточным с si, является реальным, "и
осуществление действия главной части сложного предложения кажется
вполне возможным. Тогда глагол главной части стоит в futur simple, а
глагол придаточного — в présent de l'indicatif:
- Si j’ai le temps, je voyagerai.
- Если y меня будет время,
я отправлюсь путешествовать.

2. Условие, содержащееся в придаточной части менее реально, поэтому


выполнение действия
главной части кажется сомнительным. Тогда глагол главной части
употребляется в conditionnel présent, а глагол придаточной —
в imparfait de l’indicatif:
- Si j'avais le temps, je voyagerais.
- Если бы y меня было время, я бы путешествовал.

3. Условие придаточного не было реализовано, поэтому действие главной


части никогда не осуществится: conditionnel passé в главной части
соответствует plus-que-parfait de l'indicatif в придаточной части:
- Si j’avais eu le temps, j’aurais voyagé.
- Если бы y меня было время (когда-тораньше, в
прошлом), я бы путешествовал.

4. Si употребляется в значении союза quand. Оба глагола стоят в


изъявительном наклонении (indicatif):
- Autrefois, si j'avais le temps, je voyageais.
- Раньше, если (= когда) y меня было время,
я путешествовал.

"Условное наклонение - Mode conditionnel"


Conditionnel употребляется для выражения возможного
(предполагаемого) действия, осуществление которого зависит от какого-
либо условия. В этом значении conditionnel встречается чаще всего в
главной части сложного предложения с придаточным условным,
вводимым союзом si. Conditionnel может употребляться также в
самостоятельных предложениях и сложных предложениях, придаточные
которых не являются условными. Во французском языке условное
наклонение включает два времени:
• conditionnel présent

и
• conditionnel passé

Оба времени переводятся на русский язык одинаково.


Сравните:
Il ferait
}Он бы сделал
Il aurait fait
Conditionnel présent выражает предположение по отношению
к настоящему или будущему:
- Je pourrais vous aider (maintenant, demain, etc.)
- Я мог бы вам помочь (сейчас, завтра и т. д.)

Conditionnel passé выражает предположение по отношению к


прошлому:
- J'aurais pu vous aider (hier, alors, etc.)
- Я мог бы вам помочь (вчера, тогда и т. д.)

На отнесенность действия к временному моменту указывает контекст. Обе


формы принадлежат как разговорной, так и письменной речи
и никогда не употребляются
после условного союза si. В этой позиции они заменяются временами
индикатива.
conditionnel présent → imparfait
conditionnel passé → plus-que-parfait

Обратите внимание!
1) Conditionnel présent совпадает по форме с futur dans le passé,
a conditionnel passé — с futur antérieur dans le passé.
Различить их помогает контекст (указанные будущие времена
употребляются, как правило, в косвенной речи).
Сравните:
Conditionnel présent Futur dans le passé
- Il a dit qu’il viendrait nous voir le
- Je viendrais avec plaisir vous voir.
lendemain.
- Я с удовольствием зашел бы к вам.
(=Il a dit: «Je viendrai vous voir
- Je viendrais vous voir, si j’étais libre.
demain».)
- Я зашел бы к вам, если бы был
- Он сказал, что зайдет к нам
свободен.
завтра.
Conditionnel passé Futur antérieur dans le passé
- Il a dit que quand j'arriverais il
- Il a manqué le train. Sinon, il serait serait déjà parti.
déjà parti. (=Il a dit : «Quand tu arriveras, je
- Он опоздал иа поезд, иначе он serai déjà parti».)
давно бы уже уехал. - Он сказал, что когда я приеду, он
уже уедет.
2) В рамках conditionnel passé различают еще одну форму, называемую
conditionnel passé 2е forme. Она совпадает по образованию с plus-que-
parfait du subjonctif, но употребляется в значении conditionnel passé.
Специфика ее в том, что она принадлежит только письменной речи и, в
отличие от других форм conditionnel, может стоять после условного
союза si:
- Il rougit comme s’il eût commis une faute.
- Он покраснел, кап если бы совершил ошибку.

Conditionnel употребляется в простом предложении и в сложном


предложении.
"Conditionnel в простом предложении"
Кроме основного значения предположительности
действия, conditionnel благодаря контексту может приобретать
некоторые дополнительные оттенки и служит:
1. Для выражения предполагаемого действия, зависящего от
реализации условия:
- Plus jeune, il faudrait l’opérer.
- Будь он моложе, его следовало бы оперировать.
- En d’autres circonstances, je ne l'aurais pas fait.
- При других обстоятельствах я бы этого не сделал.

- Sans vous, l'aurais peur.


- Без вас мне было бы страшно.

2. Для выражения пожелания (наиболее часто с глаголами désirer,


vouloir, aimer, préférer, etc.) и наречиями (volontiers, avec plaisir,
etc.):
- Nous voudrions vous parler.
- Мы хотели бы поговорить с вами.

- J'aimerais rester seul.


- Я хотел бы остаться один.

- Il le ferait volontiers.
- Он охотно сделал бы это.

- Je vous accompagnerais avec plaisir.


- Я с удовольствием проводил бы вас.

3. Для смягчения приказания и выражения вежливой просьбы:


- Voudriez-vous me dire l’heure?
- Не могли бы вы мне сказать, который час?

- Vous devriez aller consulter un médecin.


- Вам следовало бы сходить к врачу.

4. Для сообщения о факте, достоверность которого не установлена. При


переводе на русский-язык обычно используются слова якобы, будто, по-
видимому и т.п.:
- Le bruit court qu’elle aurait empoisonné son mari.
- Ходит слух, что она якобы отравила своего мужа.

- On dit que ce serait en juin.


- Говорят, будто это состоится в июне.

5. Для выражения предположения на базе сопоставления по внешнему


сходству. В этом случае используются в основном устойчивые обороты on
dirait, on aurait dit (on eût dit), переводимые на русский язык можно
подумать, словно, как будто. Выбор временной
формы conditionnel зависит от временного плана, в котором представлен
внешний признак, на базе которого
делается предположение:
- Qu’il fait beau! On dirait le printemps!
- Какая прекрасная погода! Как будто весна!

- Elle ne répondait rien. On aurait dit que cette


conversation lui était désagréable.
- Она ничего не отвечала. Можно было подумать, что этот
разговор ей неприятен.

"Conditionnel в сложном предложении с придаточным условия"


В этом типе предложений conditionnel служит для выражения
предполагаемого действия, реализация которого зависит от условия.
Выбор времен в обеих частях сложного целого зависит от того временного
момента, к которому относятся действия главного и придаточного
предложений. Здесь следует различать два случая:
1. Главное и придаточное предложения относятся к одному временному
плану:
придаточное главное
а) plan présent (futur) — plan présent (futur)
б) plan passé — plan passé
Распределение времен в этом случае следующее:

а) (si) imparfait — conditionnel présent


б) (si) plus-que-parfait — conditionnel passé
а) S’il faisait beau maintenant , j’irais me promener.
Если бы сейчас была хорошая погода, я пошел
бы гулять.

б) S’il avait fait beau hier, je serais allé me promener.


Если бы вчера была хорошая погода, я пошел бы
гулять.

2. Главное и придаточное предложения относятся к разным временным


планам:
придаточное главное
— plan passé
а) plan présent
— plan
б) plan passé
présen
Времена в этом случае распределяются так:

— conditionnel passé
а) (si) imparfait
— conditionnel
б) (si) plus-que-parfait
présent

а) Si tu étais plus attentif, tu ne l’aurais pas oublié.


Если бы ты был более внимательным вообще, ты бы этого не
забыл.
(Mais tu n’es pas attentif, et tu l’as oublié.)

б) Si tu l’avais prévenu, il serait ici maintenant.


Если бы ты его предупредил, он был бы сейчас
здесь.
(Mais tu ne l’as pas prévenu, et il n’est pas ici.)

"Настоящее время условного наклонения - Conditionnel présent"


Conditionnel présent образуется от основы futur simple (то есть неопределенной
формы глаголов или измененной основы для ряда глаголов III группы) при
помощи окончаний imparfait: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient:
aimer finir
j’aimer-ais je finir-ais
tu aimer-ais tu finir-ais
il (elle) aimer-ait il (elle) finir-ait
nous aimer-ions nous finir-ions
vous aimer-iez vous finir-iez
ils (elles) aimer-iez ils (elles) finir-aient
partir aller (основа ir-)
je partir-ais j’ir-ais
tu partir-ais tu ir-ais
il (elle) partir-ait il (elle) ir-ait
nous partir-ions nous ir-ions
vous partir-iez vour ir-iez
ils (elles) partir-aient ils (elles) ir-aient
"Conditionnel présent вспомогательных глаголов"

je serais nous serions


être: tu serais vous seriez
il (elle) serait ils (elles) seraient
j’aurais nous aurions
avoir tu aurais vous auriez
il (elle) aurait ils (elle) auraient
Употребление:
1. Conditionnel présent употребляется в главной части сложного предложения,
когда условие, выраженное в придаточном с si, относится к настоящему или
будущему (в этом случае глагол придаточного стоит в imparfait de l’indicatif):
- J’irais à la piscine si tu venais avec moi.
- Я пошел бы в бассейн, если бы ты пошел со мной.

- Si j'avais le temps, je voyagerais.


- Если бы y меня было время, я отправился бы путешествовать.

2. Conditionnel présent может употребляться в самостоятельных предложениях,


когда условие выражено обстоятельственным оборотом или каким-либо другим
способом:
- A votre place (= Si j’étais à votre place), je m’adresserais à la
police.
- На вашем месте (= если бы я был на вашем месте,)
я обратился бы в полицию.

3. Conditionnel présent в самостоятельном предложении может указывать на


вероятное действие, выражать предположение:
- Une fusée lunaire prendrait son départ l’an prochain.
- Возможно, в следующем году произойдет старт ракеты на Луну.

- Demain Cécile viendra à Paris et vous vous rencontreriez.


- Завтра Сесиль прибудет в Париж, и вы могли бы встретиться.

4. Подобно условному наклонению в русском языке, conditionnel во французском


языке может выражать смягченную просьбу, пожелание, совет, в особенности с
глаголами vouloir, pouvoir, devoir, falloir:
- J’aimerais vous poser une question délicate.
- Я хотел бы задать вам один деликатный вопрос.

- Pourriez-vous me donner plus de détails sur votre projet?


- Могли бы вы предоставить мне больше информации о вашем
проекте?

5. Conditionnel présent глаголов dire и croire, в случае, когда в роли подлежащего


используется местоимение on, выражает видимость и часто служит сравнением.
На русский язык формы on dirait, on croirait переводятся словами можно
подумать:
- On croirait que tu n’a jamais rien lu.
- Можно подумать, что ты никогда ничего не читал.

- On dirait que ce sont deux frères.


- Можно подумать, что это два брата.

"Прошедшее время условного наклонения - Conditionnel passé"


Conditionnel passé образуется при помощи conditionnel
présent вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer: j’aurais aimé

finir: tu aurais fini

partir: il serait parti

se lever: nous nous serions levés

être: vous auriez été

avoir: ils auraient eu

Образованная таким образом форма называется первой. Она


употребляется наиболее часто. Наряду с первой формой conditionnel
passé встречается вторая форма, практически совпадающая с plus-que-
parfait du subjonctif: она образуется при помощи imparfait du
subjonctif вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer finir partir
j'eusse j'eusse je fusse
tu eusses tu eusses tu fusse
il (elle) eût il (elle) eût il (elle) fût
aimé fini
nous eussions nous eussions nous fussions parti(e)(s)
vous eussiez vous eussiez vous fussiez
ils (elles) eussent ils (elles) eussent ils (elles) fussent
Употребление:
1. Conditionnel passé употребляется в главной части сложного
предложения, когда условие, выраженное в придаточной части с si,
относится к прошлому. Conditionnel passé обозначает всегда
неосуществимое действие, поскольку условие, от которого зависит
действие главной части сложного предложения, не реализовалось:
- Autrefois, si j’avais eu le temps, j'aurais voyagé.
- Раньше, если бы y меня было время, я бы путешествовал.

Если в главной части предложения употребляется conditionnel passé, в


придаточной части ему соответствует plus-que-parfait de
l'indicatif (см. j'avais eu в примере выше).
2. Вне сложноподчиненных предложений с придаточным
условным conditionnel passé может употребляться практически в тех же
значениях, что и conditionnel présent, с той разницей, что весь контекст
перенесен в план прошлого:
- Hier, j'aurais agi autrement à ta place.
- Вчера я действовал бы иначе на твоем месте.
(Условие выражено не придаточным, а
обстоятельством à ta place.)

- J'aurais voulu demander conseil, mais vous étiez absent.


- Я хотел бы спросить у вас совета, но вас не было.
(Выражается пожелание в прошлом, которое не могло
осуществляться.)

- Vous auriez pu le rencontrer à Nice.


- Вы могли встретить его в Ницце.
(Делается предположение.)
3. Вторая форма conditionnel passé употребляется только в письменной
речи, где она выступает в тех же значениях, что и первая форма:
- S’il avais appris cette nouvelle, il eût été content.
- Если бы он узнал эту новость, он был бы доволен.

Вторая форма conditionnel passé может заменять не только первую


форму, но и plus-que-parfait в придаточной части:
- S’il eût appris cette nouvelle, il eût été content.
- Если бы он узнал эту новость, он был бы доволен.

"Деепричастие - Gérondif"
Gérondif сочетает в себе черты глагола и наречия. Он обозначает действие,
характеризующее или сопровождающее действие, выраженное сказуемым
предложения.
Gérondif является глагольной формой на -ant, выражающей действие, которое
характеризует другое действие.
Gérondif совпадает по форме с participe présent, но характерным
отличием gérondif от participe présent является частица en:
en marchant,
en s’approchant,
en partant,
en se levant.

Употребление gérondif без частицы en довольно редкое явление в современном


французском языке. Исключение из общего правила составляют некоторые
традиционные выражения, например:
chemin faisant - по пути; мимоходом

tambour battant - с барабанным боем; быстро,


энергично

franchement parlant - откровенно говоря

étant donné - принимая во внимание, учитывая


Если к gérondif относится дополнение, выраженное приглагольным
личным местоимением, то это последнее ставится между
частицей en и gérondif:
- J’ai constaté, en les écoutant, que l ’affaire tournait mal.
- Я отметил, слушая их, что дело принимает плохой
оборот.

"Gérondif — неизменяемая форма"


Значение:
Gérondif выражает действие, одновременное действию главного глагола.
Последний может быть в настоящем, прошлом или будущем:
- J’attends mon train
- J’attendais mon train en lisant le journal.
- J’attendrai mon train
- Я ожидаю поезд
- Я ожидал поезд читая газету.
- Я буду ожидать поезд
Время действия gérondif может быть определено контекстом:
- En travaillant ce soir, je pourrai aller demain au cinéma.
- Поработав сегодня вечером, я смогу пойти завтра в
кино.

Употребление:
В предложении gérondif выполняет функции обстоятельства (времени, способа
действия, условия):
- Ne fais pas de bruit en descendant l’escalier.
- Не шуми, спускаясь (=когда будешь спускаться)
по лестнице.

- C’est en forgeant qu’on devient forgeron.


- Дело делу учит (поcл.) (=Кузнецом становятся куя)

- En montant au dermier étage de la tour Eiffel, vous verrez


tout Paris.
- Поднявшись (=если вы поднимитесь) на
последний этаж Эйфелевой башни, вы увидите весь
Париж.
Gérondif может употребляться с наречием tout, которое в этом случае имеет
значение между тем как (пока) или несмотря на то, что:
- Tout en écoutant, il continuait à écrire.
- Между тем как он слушал, он продолжал писать.

Особенности перевода gérondif на русский язык:


1. Как правило, gérondif переводится на русский язык при помощи деепричастия
совершенного или несовершенного вида, в зависимости от смысла:
- En quittant sa chambre, il a éteint la lumière
- Выходя из комнаты, он потушил свет.

- En faisant le dernier effort, il est arrivé premier.


- Сделав последнее усилие, он пришел первым.

2. Когда gérondif играет роль обстоятельства условия, на русский язык его


предпочтительней переводить при помощи придаточного условного:
- En sortant tou t de suite, vous pourrez le rejoindre.
- Если вы выйдете сейчас же, вы сможете догнать его.

3. Поскольку некоторые русские глаголы (такие как пить, есть, бежать,


спать, писать, петь, бить, мочь и др.) не имеют формы деепричастия
несовершенного вида, gérondif соответствующих глаголов французского
языка переводится на русский язык чаще всего при помощи глагола в
личной форме:
- L’enfant souriait en mangeant sa soupe.
- Ребенок ел суп и улыбался.

- En fumant, il pensait à ceux qu’il venait de quitter.


- Он курил и думал о тех, кого он недавно покинул.

Существуют также другие способы перевода:


- Il lisait souvent les journaux en mangeant.
- Он часто читал газеты во время еды.

Приложение на французском:
"GERONDIF"
GERONDIF: EN + PARTICIPE PRESENT
ALLER → en allant FAIRE → en faisant
PRENDRE → en prenant ÊTRE → en étant
SE LEVER → en me/te/se/nous/vous/se levant
"UTILISATION DU GÉRONDIF"
• Exprime la manière
- Elle s'est coupée en épluchant des légumes.
- Il est tombé en jouant dans le jardin.

Le sujet est toujours le même :


En arrivant, il a allumé la radio
(c'est lui qui arrive et qui allume
la radio).
• Exprime la simultanéité
- Il parle en mangeant.
- Elle écoute de la musique en lisant.

• Exprime une contradiction, avec la forme «tout + gérondif»


- Tout en faisant un régime, elle ne maigrit pas. (= malgré le
régime)

• Peut remplacer une phrase avec «si»


- Si vous partez tôt/En partant tôt, vous arriverez à l'heure.

• Peut remplacer une phrase avec «quand»


- Quand tu arriveras/En arrivant, pense à allumer le four.

Le gérondif
s'utilise
généralemen
t
à la forme
affirmative.

EN CONTINUANT COMME
ÇA...
Isabelle : Nous vivons dans un
monde de fous ! Tu as vu, dans la rue, tout le monde marche en téléphonant.
Bientôt, ça va devenir bizarre de marcher en regardant devant soi !
Laure : Je suis d'accord avec toi ! Hier, en allant au travail, j'ai rencontré
Laurent. Il a acheté un ticket dans le bus tout en parlant au téléphone.
Évidemment, il ne faisait attention à rien. En avançant dans le bus, il a
bousculé une vieille dame... C'est incroyable !
Isabelle : En continuant comme ça, nous allons vraiment devenir des
monstres...
Laure : Oui, mais qu'est-ce que tu veux, l'appétit vient en mangeant ! Tout le
monde voit ces objets technologiques, tout le monde les veut, en croyant que ça
fait moderne...
Isabelle: Quand tu vois un gamin de quatorze ans, regardant la télé en
mangeant des gâteaux, qu'est-ce que tu fais ? C'est comme ça que j'ai trouvé
mon fils, l'autre soir. En passant devant sa chambre, j'ai entendu du bruit, et j'ai
voulu lui dire bonjour. Il ne m'a même pas entendue ! C'est ma faute, de toute
façon. En cherchant à le comprendre, j'ai laissé faire.
Laure : Oui, mais ce n'est pas en te sentant coupable que tu vas trouver une
solution !
Isabelle : C'est en faisant quoi, alors ?
Laure : En étant créative ! En lui proposant des activités intéressantes, en
l'encourageant à sortir, à faire du sport...

EN FAISANT COMMENT ?
Guillaume : Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu t'es cassé la jambe ? Comment est
que tu as fait ça ?
Matthieu : Comme tout le monde, en faisant du ski !
Guillaume : Tu vois, moi, je me suis blessé en faisant du jardinage, le week-
end dernier. C'est toujours la même chose, en voulant aller trop vite, on
devient maladroit et paf !
Matthieu : Pour moi, c'est le contraire. En cherchant à éviter un skieur qui était
tombé au milieu de la piste, j'ai heurté un rocher... Et en tombant je me suis
cassé la jambe...

"Причастие настоящего времени - Participe présent"


Participe présent образуется от основы 1-го лица множественного
числа présent de l’indicatif при помощи суффикса -ant:
aimer: nous aim-ons — aim-ant
finir: nous finiss-ons — finiss-ant
partir: nous part-ons — part-ant
Следующие три глагола образуют participe présent особо:
avoir → ayant
être → étant
savoir → sachant

Participe présent возвратных (местоименных) глаголов сохраняет


возвратное местоимение:
se lever → se levant

"Participe présent — неизменяемая форма"


Значение:
Participe présent всегда имеет активное значение.
Как правило, participe présent выражает действие, одновременное
действию главного глагола (в настоящем, будущем или прошлом):
- Je vois les enfants
- J’ai vu les enfants jouant dans la cour.
- Je verrai les enfants
- Я вижу детей,
- Я увидел детей, играющих (игравших) во дворе.
- Я увижу детей,
"Participe présent и adjectif verbal"
Participé présent может иметь значение качественного прилагательного.
В таком случае оно становится adjectif verbal (отглагольным
прилагательным). Как и все прилагательные, adjectif
verbal согласуется в роде и числе с существительным, к которому оно
относится:
- une voix tremblante - дрожащий голос

- une réussite étonnante - удивительный успех


В отличие от participe présent, которое указывает на незавершенность
действия, adjectif verbal выражает длительное состояние, постоянное
качество.
Для того чтобы различать в речи participe présent от adjectif verbal,
необходимо помнить следующее:
Форма на -ant является participe présent:
1. Если за ней следует:
— прямое дополнение:

- C’est une mère aimant ses enfants.


- Это мать, любящая своих детей.

— косвенное дополнение:

- Aujourd’hui on a reçu à l’hôpital huit personnes souffrant


de l’estomac.
- Сегодня в больницу приняли восемь
человек, страдающих желудком.

— обстоятельство, выраженное наречием или адвербиальным


(т.е. со значением наречия) оборотом, или же обстоятельство,
выраженное существительным с предлогом:

- C’est une jeune fille souriant toujours.


- Это молодая девушка, которая всегда улыбается.

- Je la voyais souvent marchant a pied.


- Я часто видел ее, идущую пешком.

- On les a trouvés dormant sous un arbre.


- Их нашли спящими под деревом.

2. Если она сопровождается отрицанием:


- C’est une personne ne sachant rien.
- Это человек, который ничего не знает.

- C’est une jeune secrétaire n'ayant aucun sens de la


responsabilité.
- Это молодая секретарша, не имеющая
никакого чувства ответственности.
3. Если она входит в состав независимой конструкции (proposition
participe absolue) и имеет свое подлежащее:
- L’enfant s’approcha, les mains tremblant.
- Ребенок приблизился, его руки дрожали
(=с дрожащими руками).

- La mère étant un peu fatiguée, le fils s’occupait lui-même


des bagages.
- Так как мать была немного уставшей, сын сам
занимался багажом.

Форма на -ant является adjectif verbal:


1. Когда она играет роль именной части составного сказуемого:

- C’était l’été, et la nuit était étouffante.


- Было лето, и ночь стояла душная.

2. Когда она играет роль простого определения:

- Sa sœur était une jeune fille aimable et souriante.


- Его сестра была любезной и улыбающейся молодой девушкой.

3. Когда ей предшествует наречие:

- C’étaient des enfants toujours souriants.


- Это были всегда улыбающиеся дети.

Некоторые отглагольные прилагательные отличаются от причастий


настоящего времени своим написанием: 
1. Participe présent на -quant — adjectif verbal на -cant:
Глагол Participe Adjectif
convaincre convainquant convaincant
provoquer provoquant provocant
suffoquer suffoquant suffocant
vaquer vaquant vacant
2. Participe présent на -guant — adjectif verbal на -gant
Глагол Participe Adjectif
extravaguer extravaguant extravagant
fatiguer fatiguant fatigant
intriguer intriguant intrigant
3. Participe présent на -ant — adjectif verbal на -ent
Глагол Participe Adjectif
adhérer adhérant adhérent
affluer affluant affluent
différer différant différent
équivaloir équivalant équivalent
exceller excellant excellent
expédier expédiant expédient
influer influant influent
précéder précédant précédent
somnoler somnolant somnolent
violer violant violent
4. Participe présent на -geant — adjectif verbal на -gent
Глагол Participe Adjectif
converger convergeant convergent
diverger divergeant divergent
émerger émergeant émergent
négliger négligeant négligent
"Абсолютная причастная конструкция - proposition participe
absolue"
Participe présent может иметь собственное подлежащее, с которым оно
образует абсолютную причастную конструкцию:
- La nuit venant, je rentre chez moi.
- Поскольку наступает ночь, я возвращаюсь домой.

В этом примере подлежащим причастной конструкции выступает


существительное (la nuit), а роль сказуемого играет participe
présent (venant).
Такая конструкция заменяет собой придаточное (причины, времени,
условия) и на русский язык переводится при помощи придаточной части
(поскольку наступает ночь).

Приложение на французском:
"LE PARTICIPE PRÉSENT"
Radical de la forme "nous" au présent + terminaison en -ANT
FAIRE → nous fais-ons → faisant
PRENDRE→ nous pren-ons → prenant
FINIR → nous finiss-ons → finissant
→ m'occupant, t'occupant, s'occupant, nous
S'OCCUPER
occupant, vous occupant, s'occupant
ÊTRE → étant
Exceptions:
AVOIR → ayant
{
SAVOIR → sachant

"UTILISATION DU PARTICIPE PRESENT"


• II est surtout utilise a l’écrit.
Il donne des informations sur la cause ou les circonstances de l'action.
- Les travaux dans la rue ont commence,
provoquant d’énormes embouteillages.
- Cherchant à calmer les choses, le diplomate a convoque une
réunion. (= dans le but de...)

• Peut etre utilise a la place de "comme + phrase".


-Les prix augmentant tout le temps, les pauvres ont de plus
en plus de difficultés a se nourrir. (= comme les prix
augmentent...)

EN CONTINUANT COMME ÇA...


Isabelle : Nous vivons dans un monde de fous ! Tu
as vu, dans la rue, tout le monde marche en
téléphonant. Bientôt, ça va devenir bizarre de
marcher en regardant devant soi !
Laure : Je suis d'accord avec toi ! Hier, en allant au
travail, j'ai rencontré Laurent. Il a acheté un ticket
dans le bus tout en parlant au téléphone.
Évidemment, il ne faisait attention à rien. En
avançant dans le bus, il a bousculé une vieille dame...
C'est incroyable !
Isabelle : En continuant comme ça, nous allons
vraiment devenir des monstres...
Laure : Oui, mais qu'est-ce que tu veux, l'appétit vient en mangeant ! Tout le
monde voit ces objets technologiques, tout le monde les veut, en croyant que ça
fait moderne...
Isabelle: Quand tu vois un gamin de quatorze ans, regardant la télé en
mangeant des gâteaux, qu'est-ce que tu fais ? C'est comme ça que j'ai trouvé mon
fils, l'autre soir. En passant devant sa chambre, j'ai entendu du bruit, et j'ai voulu
lui dire bonjour. Il ne m'a même pas entendue ! C'est ma faute, de toute façon.
En cherchant à le comprendre, j'ai laissé faire.
Laure : Oui, mais ce n'est pas en te sentant coupable que tu vas trouver une
solution !
Isabelle : C'est en faisant quoi, alors ?
Laure : En étant créative ! En lui proposant des activités intéressantes, en
l'encourageant
à sortir, à faire du sport...

EN FAISANT COMMENT ?
Guillaume : Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu t'es cassé la jambe ? Comment est
que tu as fait ça ?
Matthieu : Comme tout le monde, en faisant du ski !
Guillaume : Tu vois, moi, je me suis blessé en faisant du jardinage, le week-end
dernier. C'est toujours la même chose, en voulant aller trop vite, on devient
maladroit et paf !
Matthieu : Pour moi, c'est le contraire. En cherchant à éviter un skieur qui était
tombé au milieu de la piste, j'ai heurté un rocher... Et en tombant je me suis
cassé la jambe...
"Изъявительное наклонение - Mode indicatif"
Indicatif выражает реальное действие, которое уже происходило,
происходит или произойдет. Отрицательная форма не меняет
значение indicatif, указывая на отсутствие действия в настоящем,
прошлом или будущем. Indicatif употребляется также в вопросительных
предложениях.
J’écris la lettre à ma mère.
Я пишу письмо матери.

Il n’a pas écrit la lettre qu’il a promise.


Он не написал письмо, которое он пообещал.
Ecrivez-vous souvent à vos parents?
Часто ли вы пишете своим родителям?

Indicatif включает в себя восемь времен:


— présent (настоящее)

— passé composé (сложное прошедшее)

— imparfait (прошедшее несовершенного вида)

— plus-que-parfait (давнопрошедшее)

— passé simple (простое прошедшее)

— passé antérieur (прошедшее предшествующее)

— futur simple (будущее)

— futur antérieur (будущее предшествующее)

Кроме этих основных времен к indicatif относят также:


— temps immédiats (непосредственные времена),
которые являются глагольными перифразами;

— две относительные временные формы (futur dans le


passé и futur antérieur dans le passé), совпадающие
с conditionnel présent и conditionnel passé;

— passé surcomposé (сверхсложное прошедшее время),


заменяющее в разговорной речи passé antérieur.

"Настоящее время изъявительного наклонения - Présent de


l’indicatif"
Формы
В глаголах I группы к основе неопределенной формы прибавляются окончания -e,
-es, -e, -ons, -ez, -ent:
aimer — основа aim
j’aim-e nous aim-ons
tu aim-es vous aim-ez
il (elle) aim-e ils (elles) aim-ent
В глаголах II группы к основе неопределенной формы прибавляются окончания -
is, -is, -it, -ons, -ez, -ent. Во множественном числе между основой глагола и
окончанием появляется суффикс -iss-:
finir — основа fin
je fin-is nous fin-iss-ons
tu fin-is vous fin-iss-ez
il (elle) fin-it ils (elles) fin-iss-ent
Глаголы III группы не однородны по своему спряжению: часть из них может
изменять свою основу; окончания, прибавляемые к основе, не едины для всей
группы. Можно выделить следующие группы окончаний:
для единственного числа для множественного числа
-s -x -e -ons
-s -x -es -ez
-t(d) -t -e -ent

prendre pouvoir ouvrir


je je prend-s peu-x (puis) ouvr-e
tu prend-s peu-x ouvr-es
il(elle) prend peu-t ouvr-e
nous pren-ons pouv-ons ouvr-ons
vous pren-ez pouv-ez ouvr-ez
ils(elles) prenn-ent peuv-ent ouvr-ent
Présent de l'indicatif вспомогательных глаголов

je suis nous sommes


être: tu es vous êtes
il (elle) est ils (elles) sont
j ’ai nous avons
avoir: tu as vous avez
il (elle) a ils (elles) ont

Употребление:
1. Présent de Vindicatif указывает на действие, которое происходит в момент речи.
Это его первичная и основная функция:
En ce moment nous visitons la Sainte-Chapelle.
A сейчас мы находимся в Сент-Шапеле.

2. Это время служит для обозначения действия (состояния), взятого вне какого-
либо временного контекста, истинного во все времена:
La Terre tourne.
Земля вращается.

В этом значении présent de l’indicatif указывает также на обычное, повторяющееся


действие:
Chaque jour je vais à l’école.
Каждый день я хожу (иду ) в школу.

En automne il pleut souvent.


Осенью часто идет дождь.

3. Présent de l'indicatif может употребляться для выражения будущего действия,


которое представляется как уже решенное. Как правило, такое действие должно
совершиться в скором времени, однако в некоторых случаях речь может идти о
более отдаленной перспективе:
Dépêchons-nous, le train part dans une demi-heure.
Поспешим, поезд отправляется (отправится) через
полчаса.

Je vais passer mes vacances sur la Côte d’Azur, je traverse


l’Italie et la Suisse.
Я собираюсь провести каникулы на Лазурном берегу, я
пересекаю (буду пересекать) Италию и Швейцарию.

4. Présent de l’indicatif может обозначать прошедшее действие, которое


совершилось незадолго до момента речи:
J’arrive il у a un instant.
Я пришел минуту назад (только что).

Такое употребление présent de l’indicatif свойственно, главным образом,


разговорной речи.

5. В изложениях, касающихся прошедших событий, présent de


l'indicatif употребляется для придания рассказу большей живости. Это так
называемое présent de narration, или présent historique.
Hier, j’étais gare du Nord, dans la cohue des porteurs; soudain
j'entends crier: «Hé là, attention!»
Вчера я был на Северном вокзале, среди шумной толпы
носильщиков; вдруг я слышу (услышал) крик: «Эй,
осторожно!»

6. В разговорной речи présent de l'indicatif может выражать приказ или совет:


Pour aller au Louvre, s’il vous plaît? — Vous prenez la rue de
Rivoli et vous y êtes.
Будьте любезны, как дойти до Лувра? — Вы идете (идите)
по улице Риволи, и вы там.

7. Présent de l’indicatif всегда употребляется в вопросительных оборотах est-ce


que, qui est-ce qui, a также в таких выражениях, как c’est-à-dire, c’est
pourquoi, c’est tout juste и некоторых других.

8. После si, вводящего придаточное условное, présent de l'indicatif заменяет futur


simple:
S’il fait beau demain j’irai à la campagne.
Если завтра будет хорошая погода, я поеду за город.

Приложение на французском:
"PRÉSENT CONTINU"
On utilise la structure ÊTRE EN TRAIN DE + infinitif pour exprimer qu'une
action présente continue à se faire au moment où l'on parle. Cette structure est
assez insistante. Je suis en train de dîner. (= je suis au milieu de mon dîner) Il
est en train de repeindre la salle de bains.

QUEL GOUJAT, CE LÉON !


Julie: Bonjour, Léon
Léon: Hummmmm...
Anne: (ironique) Quelle politesse !
Julie: Tu parles ! C'est Léon ! C'est un vrai
goujat, cet homme !
Anne: Ah bon ?
Julie: Tu ne peux pas imaginer! Quand il anive en réunion, il s assied sur la
tablt, généralement sur mes dossiers! Il n'éteint jamais son portable, qui sonne
toutes les deux minutes, il interrompt tout le temps la personne qui parle ! Il
conclut toutes les réunions par le même commentaire aimable: «Encore une
réunion pour rien...»
Anne: Et son chef ne dit rien ? Il ne réagit pas ?
Julie: Bernard? Il se tait, c'est tout! 11 attend que ça passe...
Anne: Ah bon ?
Julie: Oui. Il n'intervient pas beaucoup dans les réunions, il laisse faire. Je
pense qu il se sert de Léon pour faire le travail... le sale boulot , comme on dit...
Anne: C'est vrai, il y a beaucoup de rumeurs au sujet de Léon. Tout le inonde
le fuit coinnu la peste. Paul, par exemple, ne peut pas le sentir.
Julie: Je sais, mais ce n est pas une preuve. Paul se plaint tout le temps.
Anne: Eh bien, nous sommes gâtées avec nos collègues !
Julie: Oui, et je m aperçois que nous sommes dans une équipe qui ne
fonctionne pas bien. Heureusement que nous sommes là, toi et moi !
Anne: Oui, mais je crois qu ils sont en train de recruter une nouvelle
personne. Je sens que ça va arranger les choses, j'en ai l'intuition !
(Une heure plus tard.)
Julie: Quelle heure il est? Midi et demie? Je meurs de faim ! Tu viens
déjeuner?
Anne: Pas tout de suite, je suis en train d'imprimer un rapport. Vas-у, je te
rejoins à la cantint.

"Простое прошедшее время - Passé simple"


Passé simple обозначает законченное действие, не связанное своим
результатом с настоящим, и в разговорной речи практически не
употребляется. Оно употребляется в книжной речи, поэтому его называют
также passé de narration (повествовательное прошедшее время).
Passé simple глаголов I группы образуется от основы неопределенной
формы глагола при помощи окончаний -ai, -as, -а, -âmes, -âtes, -èrent:
aimer — основа aim-
j’aim-ai nous aim-âmes
tu aim-as vous aim-âtes
il (elle) aim-a ils (elles) aim-èrent
В глаголах II группы к основе неопределенной формы прибавляются
окончания -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent:
finir — основа fin-
je fin-is nous fin-îmes
tu fin-is vous fin-îtes
il (elle) fin-it ils (elles) fin-irent

В глаголах III группы для образования passé simple в одних случаях


используется основа неопределенной формы глагола, а в других —
измененная основа. Личные окончания passé simple глаголов III группы
также неоднородны:
1) -is, -is, -it, -îmes -îtes, -irent (passé simple на -is):
partir — основа part-
je part-is nous part-îmes
tu part-is vous part-îtes
il (elle) part-it ils (elles) part-irent
Формы passé simple на -is образуют глаголы:
-endre: rendre — il rendit
— на répondre — il
-ondre:
répondit
-eindre: peindre — il peignit
— на -aindre: craindre — il craignit
-oindre: joindre — il joignit
-frir: souffrir — il souffrit
— на
-vrir: ouvrir — il ouvrit
cuire — il cuisit
— на -uire:
traduire — il traduisit
dire — il dit
— на -ire:
écrire — il écrivit
— глаголы mentir — il mentit
partir:
группы dormir — il dormit
— следующие mettre — il mit
suivre — il suivit
глаголы и их
prendre — il prit
производные: naître — il naquit
-оіr: voir — il vit
— два глагола на: s’asseoir — il s’assit

2) -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent (passé simple на -us):


vouloir — основа voul-
je voul-us nous voul-ûmes
tu voul-us vous voul-ûtes
il (elle) voul-ut ils (elles) voul-urent
Формы passé simple на -us образуют глаголы:
connaître — il connut
— на -aître:
paraître — il parut
-oir(e): pouvoir — il put
— на (кроме: voir и s’asse
boire — il but
oir)
courir — il courut
— три глагола на -ir(e): mourir — il mourut
lire — il lut
plaire —il plut
— следующие
se taire — il se tut
глаголы:
vivre — il vécut
3) -ins, -ins, -int, -înmes, -întes, -inrent:
venir
je vins nous vînmes
tu vins vous vîntes
il (elle) vint ils (elles) vinrent
По этому образцу спрягаются также производные глагола venir (devenir,
se souvenir и др.), глагол tenir и его производные (retenir, obtenir,
soutenir и др.)

У некоторых глаголов III группы основа passé simple частично совпадает


с основой participe passé:
Неопределенная форма Participe Passé Passé simple
devoir dû il dut
pouvoir pu il put
lire lu il lut
paraître paru il parut
connaître connu il connut
prendre pris il prit
mettre mis il mit
HO:
voir vu il vit
naître né il naquit
Passé simple вспомогательных глаголов
je fus nous fumes
être: tu fus vous fûtes
il (elle) fut ils (elles) furent
j’eus [y] nous eûmes
avoir: tu eus vous eûtes
il (elle) eut ils (elles) eurent
Употребление:
1. Passé simple обозначает законченное действие, не связанное своим
результатом с настоящим, и в разговорной речи практически не
употребляется. Оно употребляется в книжной речи, поэтому его называют
также passé de narration (повествовательное прошедшее время):
- César conquit la Gaule.
- Цезарь завоевал Галлию.

2. Passé simple не содержит идеи продолжительности действия или его


повторяемости, однако это время может указывать на действия, которые
длились или повторялись в прошлом, при условии, что глагол в passé
simple сопровождается обстоятельством времени:
- La foire se tint pendant des annés à l’emplacement du
marché Saint-Germain actuel.
- Годами ярмарка проходила на месте современного
рынка Сен-Жермен.

- Elle travailla toute la nuit.


- Она проработала всю ночь.

3. В повествовании passé simple выражает последовательные действия:


- Je la vis, je rougis, je pâlis à sa vue.
- Я увидел ее, я покраснел, я побледнел при ее появлении.
- Il se leva de table, mit son chapeau et alla dans le jardin
fumer sa pipe.
- Он встал из-за стола, надел шляпу и направился в сад
покурить свою трубку.

4. Passé simple французских неперфективных глаголов (verbes


imperfectifs) может выражать начало действия:
- elle chanta (она запела);
- il pleura (он заплакал)

На русский язык passé simple таких глаголов переводится при помощи


глаголов с префиксами за-, по- или глагола стал + неопределенная
форма спрягаемого глагола:
- Tout le monde s’installa et attendit.
- Все устроились и стали ждать.

- Le matin du quatrième jour, il parla.


- На утро четвертого дня он заговорил.

Глаголы avoir и être в passé simple во многих случаях переводятся на


русский язык при помощи глаголов, отличных от иметь и быть:
- Elle eut honte de sa conduite.
- Ей стало стыдно за свое поведение.

- Quand l’homme fut plus près, on le reconnut.


- Когда человек подошел поближе, его узнали.

"Непосредственное (=Ближайшее) прошедшее


время - Le passé immédiat (=Passé récent)"
Passé immédiat (Passé récent) - это сложное прошедшее время,
обозначающее действие только что совершившееся (недавнее прошлое),
выражающее непосредственное предшествование к настоящему.
Принадлежит к сфере разговорного
языка. Переводится, прошедшим
временем глаголов совершенного
вида в сочетании с наречием только
что:

Object 3
- Je ne connais encore personne.
- Я еще никого не знаю.
- Je viens d’arriver moi-même.
- Я сам только что приехал.

- Je ne peux pas rester ici après ce que vous venez


de me dire.
- Я не могу остаться здесь после того, что вы мне только
что сказали.

Образование: глагол venir в présent +


предлог de + инфинитив спрягаемого глагола.
je viens
tu viens
il (elle)
vient
nous
venons d a
vous
venez
ils (elles)
viennent
Необходимо помнить, что дополнения, выраженные личными
местоимениями, помещаются в passé immédiat перед неопределенной
формой:
- Je viens de leur dire le contraire.
- Я только что сказал им обратное.

Приложение на французском:
"LE PASSÉ RÉCENT (immédiat) et LE PASSÉ COMPOSE"
FORMATION DU PASSÉ RÉCENT (immédiat)
VENIR (au présent) + DE + infinitif
je viens de prendre
tu viens de prendre
il/elle/on vient de prendre
PRENDRE:
nous venons de prendre
vous venez de prendre
ils/elles viennent de prendre
ALLER: je viens d'aller...
FAIRE: je viens de faire
je viens de me lever
tu viens de te lever
il/elle/on vient de se lever
SE LEVER:
nous venons de nous lever
vous venez de vous lever
ils/elles viennent de se lever
Le Passeé résent ne s'utilise généralement pas à la forme négative.
UTILISATION:
•Exprime un passé immédiat extrêmement récent (relativement à la
situation)
Dans la majorité des cas, la question est au passé composé, et la réponse au passé récent.
Pour une succession d'actions, on préfère utiliser le passé composé, sauf quand on veut
vraiment insister.
- Virginie est arrivée ? - Oui, elle vient d'arriver.
- Le livre est paru ? - Oui, il vient de paraître.
•Avec un pronom personnel

- Vous avez vu le dernier film d'Almodovar? - Oui, je viens de le voir.


- Tu lui as parlé ? - Oui, je viens de lui parler.
- Ils se sont occupés du dossier ? - Oui, ils viennent de s'en occuper.
- Elle est allée à la banque ? - Oui, elle vient d'y aller.
•On peut ajouter «juste» pour renforcer l'immédiateté:
- Il vient juste de partir (il y a quelques minutes).
- Nous venons juste de parler de vous!

UN PEU DE STRESS AU BUREAU...


Alain : Henriette, vous n'avez pas répondu au
message de Nicolas ?
Henriette : Mais si, je viens d'y répondre !
Je viens de lui envoyer les chiffres. Paul vient
de me les donner.
Alain : Paul ne vous a pas appelée ?
Henriette : Mais si, je viens de vous dire que si ! Paul m'a donné les chiffres
ce matin, dès son arrivée.
Bertrand : Henriette, je viens de recevoir un mail* de la direction.
Nous venons de signer un gros contrat avec un client en Thaïlande ! Vous
avez lu le message ?
Henriette : Non, pas encore, je viens d'arriver, je n'ai pas encore eu le temps
d'ouvrir mes mails. J'espère que ça va marcher, du reste, parce que mon
ordinateur vient d'être réparé... et je me méfie de ces machines !
Alain : Quentin n'est pas encore arrivé ?
Henriette : Si, il vient d'arriver. Il a laissé son sac à la réception et il est parti
en réunion.
Bertrand : C'est bizarre, je viens de voir Henri dans les couloirs, alors qu'il
devait être à Berlin !
Henriette : Où est-ce que j'ai mis le rapport que j'ai préparé hier? Je viens
juste de le ranger, et je ne le trouve plus ! Je deviens folle, ma parole !
*Remarque de vocabulaire:
Le mot anglais "e-mail" est passe dans la langue française usuelle sous la forme
"un mail" malgré la recommandation officielle d'utiliser les termes "un courriel"
ou "un courrier électronique»

LE STRESS CONTINUE...
Henriette : Ce n'est pas possible ! Mon
ordinateur vient encore de tomber en panne !
Valérie : Tu as essayé de le faire redémarrer ?
Henriette : Bien sûr ! J'ai fait ça, tu vois, et puis j'ai
appuyé là, puis j'ai attendu deux minutes...Et с'est
tout noir ! J'en ai assez... Je viens juste de
taper tout le rapport !
Valérie : Attends, calme-toi !
Henriette : Mais je suis calme!
Valérie : Tu as appelé Denis, monsieur « Je-
saistout-réparer » ?
Henriette : Oui, bonne idée, tu as raison... Allô, Denis ? С'est Henriette ! Mon
ordinateur vient encore de s'arrêter... Attends, je viens de
apercevoir qu'un câble est débranché ! Pardon, que je suis bête, je t'ai dérangé
pour rien. Excuse-moi...
Denis: Ce n'ent pas grave...Tu es un peu stressée, non?
Henriette: Moi? Pas du tout!

"Непосредственное прошедшее время в прошлом - Le passé immédiat dans


le passé"
Passé immédiat dans le passé (это время называют еще plus-que
parfait immédiat) обозначает действие, только что совершившееся в
прошлом. По своему употреблению это время очень близко к plus-que-
parfait, с той разницей, что оно всегда выражает непосредственное
предшествование:
- C'était en 1962. Je venais de terminer l’école.
- Это было в 1962 году. Я только что закончила школу.

- Il lui demanda de montrer la lettre qu’elle venait d’écrire.


- Он попросил ее показать письмо, которое она только что
написала.

- Je venais de me coucher quand on a sonné.


- Я только что лег, когда позвонили.

Passé immédiat dans le passé образуется при помощи


глагола venir в imparfait de l’indicatif, за которым следуют
предлог de и неопределенная форма основного глагола:
je venais
tu venais
arriver
il (elle) venait
de (d’) finir
nous venions
partir
vous veniez
ils (elles) venaient

Passé immédiat dans le passé обозначает действие, которое


непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Это время
употребляется для выражения в плане прошлого тех же отношений между
действиями, что и passé immédiat в плане настоящего.
Passé immédiat dans le passé употребляется в придаточных
дополнительных или определительных и на русский язык переводится
чаще всего при помощи глагола в прошедшем времени + только
что:
- Catherine m’a montré les cadeaux que l’on venait de lui offrir
pour son anniversaire.
- Катрин показала мне подарки, которые ей только что
подарили на день рождения. 

Passé immédiat dans le passé употребляется в главной части сложного


предложения, придаточное время которого вводится
союзами quand и lorsque:
- L’avion venait d’atterrir lorsque nous sommes arrivés à
l’aéroport.
- Самолет только что приземлился, когда мы прибыли в
аэропорт.

Passé immédiat dans le passé может употребляться в самостоятельном


предложении. В таком случае оно переводится на русский язык при
помощи только одного глагола в прошедшем времени:
- Paul leva la tête. Il venait de sentir ma présence.
- Поль поднял голову. Он почувствовал мое присутствие.

Обратите внимание!
В русском языке существует два типа фраз, содержащих
идею непосредственного предшествования:
(1) Как только мать (2) Мать только что вышла, как
и
вышла, ребенок заплакал ребенок заплакал

В обоих случаях действие «вышла» непосредственно предшествует


действию «заплакал», но во французском языке это передается
различными временами.
В случае (1) непосредственное предшествование представлено в
придаточном предложении времени, вводимом союзом как только (dès
que, aussitôt que), и выражается с помощью passé antérieur (passé
simple) в письменной речи или passé surcomposé (passé composé) в
разговорной речи:
(1) Dès que la mère fut sortie (sortit), l’enfant pleura.
Dès que la mère a été sortie (est sortie), l'enfant a
pleuré.

В случае (2) непосредственное предшествование представлено в главном


предложении и выражается с помощью passé immédiat dans le
passé (для обоих типов речи):
(2) La mère venait de sortir quand l’enfant pleura (a
pleuré).

В косвенной речи passé immédiat dans le passé заменяет passé


immédiat по правилу согласования времен:
- Pierre a dit qu’il venait de revenir. (= Pierre a dit:«Je viens
de revenir»)
- Пьер сказал, что он только что вернулся.

"Прошедшее предшествующее время - Passé antérieur"


Passé antérieur всех глаголов образуется при помощи passé
simple вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer: j ’eus aimé

finir: tu eus fini

partir: il fut parti

se lever: nous nous fûmes levés

avoir: vous eûtes eu

être: ils eurent été


Употребление:
1. Как и plus-que parfait, passé antérieur выражает действие, которое
происходило и завершилось до определенного момента в прошлом. Passé
antérieur, однако, практически никогда не заменяет plus-que-parfait.
Passé antérieur употребляется только по отношению к passé simple и,
подобно последнему, только в письменной речи:
- Aussitôt qu ’elle fut partie, le vieillard ferma la porte.
- Как только она ушла, старик закрыл дверь.

2. Passé antérieur употребляется в придаточных времени после союзов и


союзных оборотов, таких как quand, lorsque, après que, aussitôt que,
dès que:
- Quand la jeune fille fut partie, la fête perdit tout intérêt pour
lui.
- Когда девушка ушла, праздник потерял для него весь
интерес.

3. Passé antérieur может употребляться в главной части сложного


предложения после таких оборотов, как à peine ... que, ne ... pas plutôt
que. (При этом с оборотом à peine ... que обязательна инверсия
подлежащего.)
- A peine son camarade eut-il su cette nouvelle, qu’ il lui en fit
part.
- Едва его товарищ узнал эту новость, как он поделился
ею с ним.

В этом и предыдущем случаях passé antérieur выражает


непосредственное предшествование, и passé simple выступает как
следствие действия, обозначаемого passé antérieur.

4. Иногда passé antérieur употребляется в самостоятельных


предложениях для выражения действия, которое завершилось очень
быстро. В этом случае глагол в passé antérieur употребляется всегда с
обстоятельством времени, подчеркивающим этот быстрый характер
действия (bientôt, vite, peu après, en moins de rien, en un moment,
en un clin d’oeil, en une (quelques) seconde(s), en quelques
minutes):
- En un clin d’oeil, elle eut desservi la table.
- В мгновение ока она убрала со стола.

- A sa vue il eut vite décidé de partir.


- При его (ее) появлении он быстро принял решение
удалиться.

"Давнопрошедшее (предпрошедшее) время изъявительного наклонения


- Plus-que-parfait de l’indicatif"
Формы:
Plus-que-parfait всех глаголов образуется при
помощи imparfait вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer: j’avais aimé
finir: tu avais fini
partir: il était parti
se lever: nous nous étions levés
avoir: vous aviez eu
être: ils avaient été

Вспомогате Вспомогате Object 4

Mесто льный льный


Прич
имен глагол avoi глагол être
астие
ие r в imparf в imparfa
прош
ait it
едше
j' avais И étais
го
tu +avais Л étais +
врем
И
il/elle/ ени/
avait était
on Partic
nous avions étions ipe
vous aviez étiez passé
ils/elles avaient étaient
Употребление:
1. Plus-que-parfait обозначает действие, которое происходило и
закончилось раньше другого действия или какого-то момента в
прошлом. Этот момент (действие) может быть выражен в самом
предложении или же подразумевается:
- A ce moment déjà, nous avions quitté la ville.
- К этому времени мы уже покинули город.

- Je lui avais dit d’acheter le journal.


- Я сказал ему, чтобы он купил газету.

Промежуток времени между действием, выраженным plus-que-parfait, и


другим действием (моментом) в прошлом может быть более или менее
длительным.

2. Plus-que-parfait может употребляться в самостоятельных


предложениях или же (чаще всего) в какой-либо части сложного
предложения:
- Nicole regardait Michel aves curiosité.
- Николь смотрела на Мишеля с любопытством.
- Elle ne l’avait jamais vu ainsi.
- Она никогда не видела его в таком свете.
- Elle regrettait ce qu’elle avait fait.
- Она сожалела о том, что сделала.

3. Plus-que-parfait обычно обозначает предшествование по отношению к


действию, выраженному глаголом в passé composé или imparfait.
Однако это время может также употребляться по отношению к passé
simple (предшествование к последнему выражается, как правило, при
помощи passé antérieur):
- Elle défit le paquet qu’elle avait apporté.
- Она развязала пакет, который она принесла.

4. Подобно imparfait, plus-que-parfait может употребляться в


косвенной речи: в этом случае оно стоит в придаточной части и указывает
на предшествование по отношению к действию главной части,
выраженному глаголом в одном из прошлых времен:
- Elle m’a expliqué (expliqua) pourquoi elle ne
m’avait jamais écrit cette lettre.
- Она объяснила мне, почему она так и не написала мне
это письмо.
5. Plus-que-parfait может обозначать не только реальное действие в
прошлом, но также действие, которое было возможно в прошлом, однако
не реализовалось. В этом случае plus-que-parfait употребляется в
придаточном условном, вводимом союзом si (в главной части сложного
предложения ему соответствует conditionnel passé):
- Si vous aviez travaillé davantage, vous auriez réussi cet
examen.
- Если бы вы поработали больше, вам бы удалось сдать
этот экзамен.
(Лицо, к которому обращаются, не воспользовалось
возможностью поработать больше и поэтому не сдало
экзамен.)

6. Plus-que-parfait после si (в значении quand) может указывать на


привычное действие, выражая одновременно идею предшествования:
- S’il avait été en retard, elle s’énervait énormément.
- Если (= когда) он опаздывал, она ужасно нервничала.

7. Наконец, plus-que-parfait после si (на этот раз в самостоятельном


предложении) может выражать сожаление или порицание:
- Ah! Si je l'avais su!
- Ах! Если бы я знал об этом!

- Si vous aviez suivi mon conseil!


- Если бы вы последовали моему совету!

parler entrer
j'avais parlé j’étais entré (-e)
tu avais parlé tu étais entré (-e)
il avait parlé il était entré ; elle était entrée

nous avions parlé nous étions entrés (-es)


vous aviez parlé vous étiez entrés (-es)
ils avaient parlé ils étaient entrés ; elles étaient entrées

Приложение на французском:
"LE PLUS-QUE-PARFAIT"
Utilisation:
Le plus-que-parfait est un temps du passé.
Il exprime une situation antérieure à celle du passé composé:
- J'ai vu Frédéric hier, mais je l'avais déjà vu la semaine
dernière.
- Les invités sont arrivés en avance, mais j'avais déjà mis la
table.

ORDRE DE LA PHRASE:
- J'ai acheté un dictionnaire; j'en avais déjà acheté un il y a
deux ans.

- Il est allé à Berlin l'année dernière, mais il y était déjà


allé en 2004.

- Nous avons invité Léo samedi; nous ne l'avions pas


encore invité.

CONSTRUCTION:
Structure du passé composé, mais l'auxiliaire « avoir» ou «être» est à
l'imparfait.
PRENDRE
Forme affirmative Forme négative
j'avais pris je n'avais pas pris
tu avais pris tu n'avais pas pris
il/elle/on avait pris il/elle/on n'avait pas pris
nous avions pris nous n'avions pas pris
vous aviez pris vous n'aviez pas pris
ils/elles avaient pris ils/elles n'avaient pas pris
ALLER
Forme affirmative Forme négative
j'étais allé(e) je n'étais pas allé(e)
tu étais allé(e) tu n'étais pas allé(e)
il/elle/on était allé(e)(s) il/elle/on n'était pas allé(e)(s)
nous étions allé(e)s nous n'étions pas allé(e)s
vous étiez allé(e)(s) vous n'étiez pas allé(e)(s)
ils/elles étaient allé(e)s ils/elles n'étaient pas allé(e)s
Il SE PROMENER
Forme affirmative Forme négative
je m'étais promené(e) je ne m'étais pas promené(e)
tu t'étais promené(e) tu ne t'étais pas promené(e)
il/elle/on s'était promené(e)(s) il/elle/on ne s'était pas promené(e)(s)
nous nous étions promené(e)s nous ne nous étions pas promené(e)s
vous vous étiez promené(e)(s) vous ne vous étiez pas promené(e)(s)
ils/elles s'étaient promené(e)s ils/elles ne s'étaient pas promené(e)s
C'EST → ça avait été IL Y A → il y avait eu
Quand «on» remplace «nous» , le participe
passé prend, avec "être", la marque du pluriel:
- Luc et moi, on était partis en vacances.

UNE SOIRÉE D’ANNIVERSAIRE:


Bénédicte : Alors, comment s'est passée ta
soirée .
Agnès : Pas mal . . Bien, même, mais avec
des hauts* et des bas.
Bénédicte : Fabien ne t'avait pas invitée ?
Agnès : Si bien sûr, mais il avait
oublié l'heure du rendez-vous. J'ai du lui
téléphoner, mais il avait éteint son mobile.
Finalement, il est arrivé presque une heure en retard.
Bénédicte : Il t'a emmenée au restaurant ?
Agnès : Oui, mais tu sais ce que j'ai découvert ? Il était déjà venu dans ce
restaurant avec toutes ses autres copines ! Il doit connaître un seul restaurant,
dans toute la ville. En plus, j'étais déjà allée dans ce restaurant...
Bénédicte : Et tu y étais allée avec qui ? !
Agnès : Oh, arrête... Au moins, une bonne chose, c'est que j'ai mangé du magret
de canard au miel.
Bénédicte : Hmm ! Tu en avais déjà mangé ?
Agnès : Non, je n'en avais jamais mangé. Ce n'est pas mauvais.
Bénédicte : Pas mauvais?! C'est délicieux, tu veux dire ! Allez, raconte-moi les
détails ! Comment tu t'étais habillée, pour la soirée ?
Agnès : Je m'étais habillée en noir, avec un haut super, bleu pâle, en dentelle.
Benedicte : Au fait, Fabien t'a fait un cadeau ? Après tout, c'était ton
anniversaire !
Agnès : Oui, il m'a offert un livre de Romain Gary, mais on me
l'avait déjà donné... Ce qui était sympa*, par contre, с'est que le
restaurant avait été prévenu que c'était mon anniversaire.
Fabien avait demandé un gâteau spécial. Le serveur avait mis les vingt-six
bougies sur le gâteau, c'était super* !
Bénédicte : Tu vois, je te l'avais bien dit ! Fabien est gentil, tout de même ! Ta
soirée n'est pas si ratée que ça ! On t'avait déjà fait une telle surprise, pour ton
anniversaire ?
Agnès : Non, jamais ! Mes parents étaient très modestes, ils n'avaient pas
tellement le sens de la tête. On ne m'avait jamais fait une telle surprise.
Bénédicte : Finalement, c'était une belle soirée, non ?

*Remarque de vocabulaire: "Un haut" = terme vague qui désigne un tee-


shirt, un pull, une chemise etc.

"Сложное прошедшее время - Passé composé"


видео урок "Le passé composé"
Passé composé образуется при помощи
вспомогательныхглаголов avoir и être и participe passé (причастия
прошедшего времени) спрягаемого глагола.
С глаголом avoir спрягаются все переходные глаголы:
j’ai aimé;
j’ai fini;
j’ai pris

и большинство непереходных глаголов:


j’ai dormi;
j’ai marché

С глаголом être спрягаются все возвратные (местоименные) глаголы:


Object 5

Object 6

- je me suis lavé;
- je me suis couché
небольшое количество непереходных глаголов:
aller — venir,
arriver — partir,
entrer — sortir,
monter — descendre,
naître — mourir,
rester — tomber

a также производные от них


глаголы: revenir, devenir, rentrer, ressortir:
- je suis allé;
- je suis revenu

Глаголы monter, descendre, sortir могут употребляться как переходные.


В этом случае они имеют прямое дополнение и спрягаются со
вспомогательным глаголом avoir.
Сравните:
- Je suis monté au deuxième étage. - J'ai monté l’escalier
- Я поднялся на третийэтаж. - Я поднялся по лестнице.
- Elle est descendue à l’hôtel «Ritz».
- Il a descendu le vin à la cave.
- Она остановилась вгостинице
- Он снес вино в погреб
«Ритц».
- Le chauffeur a sorti la voiture du
- Les amis sont sortis dans la rue.
garage.
- Друзья вышли наулицу.
- Шофер вывел машину из гаража.

Употребление:
1. Passé composé выражает обычно законченное прошедшее действие,
связанное с настоящим: оно или продолжается в настоящем, или же его
результаты имеют место в настоящем:
- On a appelé les pompiers, ils vont venir
- Пожарников вызвали, они вот-вот приедут.

- Je vous ai reservé deux billets.


- Я забронировал для вас два билета.
2. В разговорной речи passé composé заменяет passé simple: в этом
случае оно может выражать отдаленное прошлое, не связанное с
настоящим:
- César a conquis la Gaule en sept ans.
- Цезарь завоевал Галлию за семь лет.

3. Passé composé может выражать как единичное действие, так и ряд


законченных действий, или же одно действие, повторяющееся несколько
раз:
- J’ai visité lа France en 1993.
- Я посетил Францию в 1993 году.

- Ils ont crié et ils ont hurlé, ils ont chanté.


- Они кричали, орали, пели.

- J’ai relu ce livre maintes fois.


- Я перечитал эту книгу множество раз.

4. Passé composé может употребляться вместо futur antérieur:


- иногда, преимущественно с глаголами finir, terminer, achever,
для того чтобы представить действие как практически
завершенное:

- Patientez un peu: j’ai bientôt terminé ce boulot.


- Подождите немного: скоро я закончу эту работу.

- после si, вводящего придаточное условное:

- Si vous n'avez pas terminé ce boulot dans cinq minutes, je


rentrerai chez moi.
- Если вы не окончите это дело через пять минут, я
вернусь домой.

5. Passé composé позволяет также выражать общие истины (в этом


случае оно, чаще всего, сопровождается обстоятельством):
- De tout temps les petits ont pâti des sottises des grands (La
Fontaine).
- Во все времена маленькие люди страдали от глупостей
больших людей (Лафонтен).
Conjugaison (спряжение) des verbes au passé composé:
parler
Forme affirmative Forme négative
j'ai parlé nous avons parlé je n'ai pas parlé nous n'avons pas parlé
tu as parlé vous avez parlé tu n'as pas parlé vous n'avez pas parlé
il a parlé ils ont parlé il n'a pas parlé ils n'ont pas parlé
Forme interrogative
ai-je parlé? avons-nous parlé?
as-tu parlé? avez-vous parlé?
a-t-il parlé? ont-ils parlé?
entrer
Forme affirmative Forme négative
je suis entré (-e) je ne suis pas entrê (-e)
tu es entré (-e) tu n'es pas entrê (-e)
il est entrê il n'est pas entrê
elle est entrêe elle n'est pas entrêe
nous sommes entrês (-es) nous ne sommes pas entrês (-es)
vous etes entrês (-es) vous n'etes pas entrês (-es)
ils sont entrês ils ne sont pas entrês
elles sont entrêes elles ne sont pas entrêes
Forme interrogative
suis-je entré (-e)? sommes-nous entrés (-es)?
es-tu entré (-e)? êtes-vous entrés (-es)?
est-il entré? sont-ils entrés?
est-elle entrée? sont-elles entrées?
avoir être
j'ai eu nous avons eu j'ai été nous avons été
tu as eu vous avez eu tu as été vous avez été
il a eu ils ont eu il a été ils ont été

Conjugaison (спряжение) du verbe se laver au passé composé

Forme affirmative Forme négative


je me suis lavê (-e) je ne me suis pas lavê (-e)
tu t'es lavê (-e) tu ne t'es pas lavê (-e)
il s'est lavê il ne s'est pas lavê
elle s'est lavêe elle ne s'est pas lavêe
nous nous sommes lavês (-es) nous ne nous sommes pas lavês (-es)
vous vous etes lavês (-es) vous ne vous etes pas lavês (-es)
ils se sont lavês ils ne se sont pas lavês
elles se sont lavêes elles ne se sont pas lavêes
Forme interrogative
me suis-je lavê (-e)? nous sommes-nous lavês (-es)?
t'es-tu lavê (-e)? vous êtes-vous lavês (-es)?
s'est-il lavê? se sont-ils lavês?
s'est-elle lavêe? se sont-elles lavêes?

Приложение на французском:
"Utilisation du PASSÉ COMPOSÉ"
Il permet de raconter :

• des événements ponctuels


-Hier, je suis allé ou cinéma;
-J'ai vu un film de Jim Jarmusch.
-L'année dernière, nous avons visité Berlin et Dresde.

• des événements bien limités dans le temps


-Il a attendu le bus pendant 10 minutes puis il est rentré chez
lui vers 17 heures.
-Nous avons vécu quatre ans au Liban.

• une rupture, un changement d'état (par opposition à


l'imparfait)
- Il conduisait très vite. Un jour, il a eu un accident. Depuis, il
conduit prudemment.
- Elle était très malade. Finalement, on a découvert un
nouveau médicament qui l'a guérie.

Pour ces trois premiers points,


le passé composé remplace le passé
simple, qui a disparu de l'usage dans
la langue moderne, surtout à l'oral.
UN PEU DE STRESS AU BUREAU...
Alain : Henriette, vous n'avez pas répondu au
message de Nicolas ?
Henriette : Mais si, je viens d'y répondre ! Je
viens de lui envoyer les chiffres. Paul vient de me
les donner.
Alain : Paul ne vous a pas appelée ?
Henriette : Mais si, je viens de vous dire que si !
Paul m'a donné les chiffres ce matin, dès son
arrivée.
Bertrand : Henriette, je viens de recevoir un
mail* de la direction. Nous venons de signer un gros contrat avec un client en
Thaïlande ! Vous avez lu le message ?
Henriette : Non, pas encore, je viens d'arriver, je n'ai pas encore eu le temps
d'ouvrir mes mails. J'espère que ça va marcher, du reste parce que mon
ordinateur vient d'être réparé... et je me méfie de ces machines !
Alain : Quentin n'est pas encore arrivé ?
Henriette : Si, il vient d'arriver. Il a laissé son sac à la réception et il est
parti en réunion.
Bertrand : C'est bizarre, je viens de voir Henri dans les couloirs, alors qu'il
devait être à Berlin !
Henriette : Où est-ce que j'ai mis le rapport que j'ai préparé hier? Je viens
juste de le ranger, et je ne le trouve plus ! Je deviens folle, ma parole !
*Remarque de vocabulaire:
Le mot anglais "e-mail" est passe dans la langue française usuelle sous la forme
"un mail" malgré la recommandation officielle d'utiliser les termes "un courriel"
ou "un courrier électronique»
LE STRESS CONTINUE...
Henriette : Ce n'est pas possible ! Mon ordinateur
vient encore de tomber en panne !
Valérie : Tu as essayé de le faire redémarrer ?
Henriette : Bien sûr ! J'ai fait ça, tu vois, et puis
j'ai appuyé là, puis j'ai attendu deux minutes...Et
с'est tout noir ! J'en ai assez... Je viens juste de
taper tout le rapport !
Valérie : Attends, calme-toi !
Henriette : Mais je suis calme!
Valérie : Tu as appelé Denis, monsieur « Je-saistout-réparer » ?
Henriette : Oui, bonne idée, tu as raison... Allô, Denis ? С'est Henriette ! Mon
ordinateur vient encore de s'arrêter... Attends, je viens de apercevoir qu'un câble
est débranché ! Pardon, que je suis bête, je t'ai dérangé pour rien. Excuse-
moi...
Denis: Ce n'ent pas grave...Tu es un peu stressée, non?
Henriette: Moi? Pas du tout!

"Сравнение употребления времен: Le passé composé и le passé


simple"
В употреблении passé composé и passé simple много сходного. Оба времени
обозначают прошедшее законченное действие и соответствуют русскому
прошедшему времени глаголов совершенного вида (пришел, сделал, прочитал,
увидел и т. д.)
Это может быть отдельное изолированное действие:
- Il est parti à sept heures.
- Он уехал в 7 часов.

- Il revint sur ses pas.


- Он вернулся назад.

Или последовательность действий:


- Il s’est levé, a pris son chapeau et il est sorti.
- Он встал, взял свою шляпу и вышел.

- Je descendis dans la salle à manger. J'avalai mon café et


j'allai flâner sur fa plage.
- Я спустилась в столовую, выпила свой кофе и пошла
гулять по пляжу.

Кроме того passé composé и passé simple употребляются в контексте:


1. Для обозначения длительного действия, ограниченного во времени (la durée
limitée), что выражается с помощью обстоятельственных слов longtemps,
(trois) jours, heures, jusqu'à..., pendant, etc.:
- Nous avons attendu longtemps .
- Мы ждали долго.

- Il rêva jusqu’au soir.


- Он промечтал до вечера.

- Les pourparlers ont duré un mois.


- Переговоры длились месяц.

- Il s’absenta pendant trois jours.


- Он отсутствовал в течение трех дней.

2. Для обозначения повторяющегося действия, ограниченного во времени (la


répétition limitée), что подчеркивается словами quelques fois, plusieurs fois,
(trois) fois, etc.:
- Il a relu trois fois cette lettre.
- Он три раза перечитал это письмо.

- Il répéta quelquesfois sa question.


- Он несколько раз повторил свой вопрос.

- Je t'ai prié plusieursfois de ne pas le faire.


- Я несколько раз просил тебя не делать этого.

Обратите внимание!
В этих случаях passé composé и passé simple могут переводиться на русский язык
глаголами совершенного и несовершенного вида.
Сравните:
- Il rêva jusqu’au soir.
- Он мечтал (промечтал) до вечера.

- Il a relu trois fois cette lettre.


- Он три раза перечитал (перечитывал) это письмо.

3. Для обозначения начала действия.


Сравните:
- Il suivait le sentier.
- Он шел по тропинке.
- Il a suivi (suivit) le sentier.
- Он пошел по тропинке.

- J’ai chanté deux chansons.


- Я спел две песни.

- Le silence s’est fait. J'ai chanté.


- Наступила тишина. Я запел.

4. Для обозначения действия, совершившегося на фоне другого длящегося


действия (в imparfait):
- Quand je m’approchais de la maison, j'ai vu un taxi.
- Когда я подходил к дому, я увидел такси.

- Au moment où il entrait dans la salle, quelqu’un l'appela.


- В тот момент, когда он входил в зал, кто-то позвал его.

Вместе с тем между этими временами есть существенные различия:


Passé composé Passé simple
(1) Обозначает действие в
(1) Обозначает действие прошедшее, но
полностью истекшем прошлом,
связанное с настоящим, и выражает
никак несвязанное с
предшествование к настоящему:
настоящим:
- Je n’ai pas dormi la nuit, et maintenant j
’ai mal à la tête. - Pouchkine mourut en 1837.
- Я не спала эту ночь, и теперь у меня - Пушкин умер в 1837 году.
болит голова.
- Vous pouvez prendre le journal, je l’ai - Paris naquit il у a plus de 2000
déjà lu. ans.
- Вы можете взять газету, я уже - Париж образовался около
прочитал ее. двух тысяч лет тому назад.
Обратите внимание!
В современном французском языке passé composé может обозначать
самостоятельное действие в прошлом,
не соотносящееся непосредственно с настоящим моментом. В этом
случае passé composé равнозначно passé simple:
- L’Amérique a été découverte (fut découverte) par Christophe
Colunrb.
- Америка была открыта Христофором Колумбом.

(2) Употребляется
(2) Употребляется в книжной речи
в разговоной речи (lа langue
(la langue écrite), в связном рассказе,
parlée), в переписке, в газетных
историческом повествовании и т. п.
сообщениях и т. п.
В литературных произведениях passé simple используется, как правило, в
повествовании, a passé composé — в речи персонажей:
- Susanne me toucha le bras et me dit avec conviction:«Je
crois bien qu’il a gagné la partie».Je ne répondis rien.(H.
Troyat )
- Сюзанна тронула меня за руку и
убежденно сказала:«Я уверена, что
он выиграл партию».Я ничего не ответил.

"Cверхсложное прошедшее время - Passé surcomposé"


Passé surcomposé образуется при помощи passé
composé вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer: j’ai eu aimé

finir: tu as eu fini

partir: il a été parti

se lever: nous nous avons été levés.

Употребление:
Passé surcomposé употребляется в разговорной речи в тех же значениях,
что и passé antérieur в письменной речи, то есть оно может выражать
непосредственное предшествование (к глаголу в passé composé) или же
указывать на быстрый характер протекания действия:
- Je suis parti quand j'ai eu terminé le boulot.
- Я ушел, когда я закончил работу.
- Nous avons eu vite pris la décision de voter contre.
- Мы быстро приняли решение голосовать против.

Можно сказать, что passé surcomposé является для passé composé тем
же, чем для passé simple является passé antérieur.

"Voix passive - страдательный залог"


Форма страдательного залога (voix passive), или пассивная форма (forme
passive), указывает на то, что подлежащее испытывает на себе действие,
выраженное сказуемым предложения:
- Le professeur interroge l’étudiant. (активная форма)

- L’étudiant est interrogé par le professeur. (пассивная


форма)

- Профессор спрашивает студента.

Как правило, пассивную форму могут принимать только те переходные


глаголы французского языка, которые употребляются с прямым
дополнением (то есть без предлогов).
Образование пассивной формы происходит при помощи
вспомогательного глагола être и participe passé смыслового глагола.
Формы être согласуются с подлежащим в лице и числе, формы participe
passé — в роде и числе.
Время пассивной формы глагола определяется по времени
вспомогательного глагола être.
Глагол intrroger (спрашивать) в пассивной форме
Indicatif :

Présent
je suis interrogé(e) nous sommes interrogé(e)s
tu es interrogé(e) vous êtes interrogé(e)s
il est interrogé ils sont interrogés
elle est interrogée elles sont interrogées
Passé composé Passé simple
j’ai été interrogé(e) je fus interrogé(e)
nous avons été interrogé(e)s nous fûmes interrogé(e)s
Imparfait Plus-que-parfait
j’étais interrogé(e) j’avais été interrogé(e)
nous étions interroge(e)s nous avions été interrogé(e)s
Futur simple Futur antérieur
je serai interrogé(e) j’aurai été interrogé(e)s
nous serons interrogé(e)s nous aurons été interro gé(e)s
Conditionnel
Présent Passé
je serais interrogé(e) j’aurais été interrogé(e)
nous serions interrogé(e)s nous aurions été interrogé(e)s
Subjonctif
Présent Passé
que je sois interrogé(e) que j’aie été interroga(e)
que nous soyons interrogé(e)s que nous ayons été interrogé(e)s
Imparfait Plus-que-parfait
que je fusse interrogé(e) que j’eusse été interrogé(e)
que nous fussions interroge(e)s que nous eussions été interrogé(e)s
Impératif
Présent Passé
sois interrogé(e) aie été interrogé(e)
soyons interrogé(e)s ayons été interrogé(e)s
soyez interrogé(e)s ayez été interrogé(e)s
Infinitif Participe
Présent Présent
être interrogé(e,s,es) étant interrogé(e,s,es)
Passé Passé
avoir été interrogé(e,s,es) été interrogé(e,s,es)
Passé composé
ayant été interrogé(e,s,es)
Правила перевода активной конструкции в пассивную:
1. При переводе активной конструкции в пассивную, прямое
дополнение глагола в действительном залоге
становится подлежащим глагола в страдательном залоге; подлежащее же
активной конструкции становится косвенным дополнением,
выражающим производителя действия:

Активная конструкция:
Anne mange la pomme. - Анн ест яблоко.
¯¯¯¯¯ ˜˜˜˜˜˜˜˜˜

Anne — подлежащее;
mange — сказуемое в действительном за логе;
la pomme — прямое дополнение.
Пассивная конструкция:
La pomme est mangée par Anne. - Яблоко (было) съедено
Анной.
¯¯¯¯¯¯¯¯ ˜˜˜˜˜˜˜˜

La pomme — подлежащее;
est mangée — сказуемое в страдательном залоге;
par Anne — косвенное дополнение, выражающее производителя действия.

2. Если подлежащее глагола в активной форме выражено местоимением on, в


пассивной форме производитель действия не указан:
- On a construit cette maison l’été dernier.
- Этот дом построили прошлым летом.

- Cette maison a été construite l’été dernier.


- Этот дом был построен прошлым летом.
Если в состав сказуемого активной конструкции входит неопределенная форма
глагола, в пассивной конструкции в страдательном залоге стоит только она:
- On doit acheter ces livres.
- Надо (мы должны) купить эти книги.

- Ces livres doivent être achetés.


- Эти книги должны быть куплены.

- Le directeur va me recevoir.
- Директор скоро примет меня.

- Je vais être reçu par le directeur.


- Я скоро буду принят директором.

Выбор предлога перед косвенным дополнением пассивного


глагола, выражающим производителя действия:
Косвенное дополнение, выражающее производителя действия, может
присоединяться к глаголу в пассивной форме при помощи предлогов par и de.
1. Предлог par подчеркивает активность производителя действия:
- Cette le ttre a été écrite par mon adjoint.
- Это письмо было написано моим заместителем.

- L’enfant a été mordu par le chien de garde.


- Ребенок был укушен сторожевой собакой.

2. Предлог de употребляется чаще в тех случаях, когда предмет,


выраженный косвенным дополнением, не играет активной роли.
Например:
— после глаголов, выражающих чувства или мыслительные процессы
(aimer, respecter, estimer, adorer, détester, haïr, mépriser, conn a
ître, oublier, ignorer и др.):
- Mon chef est respecté de tous.
- Мой начальник всеми уважаем.

— после глаголов être accompagné, être suivi, être précédé, être saisi:
- Elle est accompagné de son mari.
- Ее сопровождает муж.
- Le conseil de sécurité fut saisi de la demande de la Grande-
Bretagne.
- Великобритания подала на рассмотрение Совета
Безопасности свой вопрос.

3. Некоторые глаголы могут сопровождаться как предлогом par, так и


предлогом de:
- La place était couverte par une foule.
- Площадь была покрыта толпой.

- La plaine était couverte d'une neige profonde.


- Равнина была покрыта глубоким снегом.

Предлог par может употребляться вместо предлога de также и во всех


перечисленных случаях.
Особенности употребления пассивной формы:
Некоторые глаголы в пассивной форме имеют в настоящем времени
значение прошедшего времени действительного залога. В этом случае они
выражают не действие, а результат, достигнутый по завершении этого
действия:
- Le travail est fait depuis une heure.
- Работа сделана (=работу сделали) час назад.

Эти глаголы могут указывать также на действие, которое происходит в


момент речи (в настоящем). Только контекст дает возможность установить
значение такой пассивной конструкции:
- Le travail est fait sous mes yeux par des ouvriers.
- Работа делается рабочими перед моими глазами (то есть
сейчас).

Не следует путать пассивные формы с активными формами глаголов,


спрягающихся с être:

Пассивная форма Активная форма


Je suis interrogé. Je suis venu.
(Меня спрашивают.) (Я прибыл.)

Nous sommes arrêtés. Nous sommes partis.


(Нас остановили.) (Мы уехали.)

"Сослагательное наклонение - Mode subjonctif"

Сослагательное наклонение (subjonctif) указывает на


действие предполагаемое, желаемое, сомнительное. Оно
представляет его сквозь призму видения говорящего. Subjonctif может
выражать также реальное действие, по поводу которого говорящий
выносит свое суждение, оценку.
Употребление subjonctif в современном французском языке очень
широкое. Это наклонение встречается как в разговорной, так и в
письменной речи. Оно употребляется, как правило, в придаточных частях
сложноподчиненных предложений, однако используется также в
самостоятельных предложениях.
Subjonctif имеет четыре времени:

— présent du subjonctif
— passé du subjonctif
— imparfait du subjonctif
— plus-que-parfait du subjonctif

Présent и imparfait du subjonctif являются простыми временами, passé


и plus-que-parfait du subjonctif — сложными.
Наиболее употребительными формами сослагательного наклонения во
французском языке являются présent du subjonctif и passé du
subjonctif.
"Настоящее время сослагательного наклонения - Le
subjonctif présent"
Значение:
Subjonctif présent выражает одновременность или следование по
отношению к моменту речи:
- Il faut obligatoirement qu'il parte (aujourd’hui, demain).
- Обязательно надо, чтобы он уехал (сегодня, завтра).

В современном французском языке subjonctif présent может


употребляться даже в том случае, когда глагол главной части сложного
предложения стоит в прошедшем времени (в разговорной речи или же,
иногда, в письменной речи). В этом случае подчеркивается, что действие
должно происходить в момент речи:
- N’avez-pas ordonné qu’on observe ses pas?
- Разве вы не приказали, чтобы за его
шагами наблюдали?

Subjonctif présent в следующих устойчивых выражениях не имеет


значения какого-либо времени:
- coûte que coûte (во что бы то ни стало)
- n’en déplaise (à...) (не в обиду будет сказано; нравится это
или нет)
- soit (пусть будет; дано)
- vive! (да здравствует!)

Глаголы I и II групп, а также большинство глаголов III группы


образуют présent du subjonctif от основы 3-го лица множественного
числа présent du l’indicatif при помощи окончаний -е, -es, -е, -ions,
-iez, -ent:
aimer — ils aiment (основа aim-)
que j ’aim-e que nous aim-ions
que tu aim-es que vous aim-iez
qu’il (elle) aim-e qu ’ils (elles) aim-ent
finir — ils finissent (основа finiss-)
que je finiss-e que nous finiss-ions
que tu finiss-es que vous finiss-iez
qu’il (elle) finiss-e qu’ils (elles) finiss-ent
partir — ils partent (основа part-)
que je part-e que nous part-ions
que tu part-es que vous part-iez
qu’il (elle) part-e qu’ils (elles) part-ent
Особые случаи:
1. Ряд глаголов III группы образуют présent du subjonctif с изменением
основы, в зависимости от лица:
- que je vienne
- que tu viennes,
venir:
- qu ’il (elle) vienne,
- qu’ils (elles) viennent
- que nous venions,
HO {
- que vous veniez
Подобные изменения происходят в следующих глаголах:
— que je prenne,
prendre — que nous prenions
— qu’ils prennent
— que je doive,
devoir — que nous devions,
— qu’ils doiven
— que je reçoive,
recevoir — que nous recevions,
— qu’ils reçoivent
boire — que je boive,
— que nous buvions,
— qu’ils boivent
— que je meure,
mourir — que nous mourions,
— qu’ils meurent
2. Следующие глаголы образуют présent du subjonctif от особой основы:
que je fasse,
faire (основа fass-): que nous fassions,
qu’ils fassent
que je sache,
savoir (основа sach-): que nous sachions,
qu’ils sachent
que je puisse,
pouvoir (основа puiss-): que nous puissions,
qu’ils puissent
falloir (основа faill-): qu’il faille
valoir (основа vaill-): qu’il vaille
3. Глаголы aller и vouloir образуют формы présent du subjonctif от двух
разных основ:
aller
que j’aille que nous allions
que tu ailles que vous alliez
qu’il (elle) aille qu’ils (elles) aillent
vouloir
que je veuille que nous voulions
que tu veuille que vous vouliez
qu’il (elle) veuille qu’ils (elles) veuillent
"Présent du subjonctif вспомогательных глаголов"

être
que je sois que nous soyons
que tu sois que vous soyez
qu’il (elle)soit qu’ils (elles) soient
avoir
que j’aie que nous ayons
que tu aies que vous ayez
qu’il (elle) ait qu’ils (elles) aient

"Прошедшее время сослагательного наклонения - Le subjonctif


passé"
Значение:
Passé du subjonctif выражает предшествование по отношению к моменту
речи или определенному моменту в будущем:
- Je doute qu’il l’ait aidée.
- Я сомневаюсь, что он помог ей.

В самостоятельном предложении passé du subjonctif может


употребляться в значении passé de l’impératif:
- Qu’il ait appris ses leçons avant mon retour.
- Пускай он выучит уроки до моего возвращения.

Passé du subjonctif образуется при помощи présent du


subjonctif вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer: que j’aie aimé

finir: que tu aies fini

partir: qu’il soit parti

se lever: que nous nous soyons levés

être: que vous ayez été

avoir: qu’ils aient eu


"Прошедшее время несовершенного вида сослагательного
наклонения - Imparfait du subjonctif"
Значение:
Imparfait du subjonctif выражает одновременность или
последовательность по отношению к моменту в прошлом:
- Il ne trouvait rien qui expliquât son départ hatif
- Он не находил ничего, что объяснило бы ее поспешный
отъезд.

Иногда imparfait du subjonctif может выражать отношения


последовательности по отношению к настоящему:
- Il craint que cette intervention n’entraînât des discussions.
- Он боится, как бы это выступление не повлекло за собой
дискуссии.

Imparfait du subjonctif, подобно présent du subjonctif, может


употребляться в устойчивых оборотах, потерявших свою временную
соотнесенность:
fût-il,
dût-il,
ne fût-ce que

Imparfait du subjonctif образуется от 2-го лица единственного


числа passé simple de l’indicatif (простого прошедшего времени
изъявительного наклонения):
aimer — tu aimas
que j ’aim-asse que nous aim-assions
que tu aim-asses que vous aim-assiez
qu’il (elle) aim-ât qu’ils (elles) aim-assent
finir — tu finis
que je fin-isse que nous fin-issions
que tu fin-isses que vous fin-issiez
qu’il (elle) fin-ît qu’ils (elles) fin-issent
partir — tu partis
que je part-isse que nous part-issions
que tu part-isses que vous part-issiez
qu’il (elle) part-ît qu’ils (elles) part-issent
vouloir — tu voulus
que je voul-usse que nous voul-ussions
que tu voul-usses que vous voul-ussiez
qu’il (elle) voul-ût qu’ils (elle) voul-ussent
venir — tu vins
que je vinsse que nous vinssions
que tu vinsses que vous vinssiez
qu’il (elle) vînt qu’ils (elles) vinssent
"Imparfait du subjonctif вспомогательных глаголов"

être — tu fus
que je fusse que nous fussions
que tu fusses que vous fussiez
qu’il (elle) fût qu’ils (elles) fussent
avoir — tu eus
que j'eusse que nous eussions
que tu eusses que vous eussiez
qu’il (elle) eût qu’ils (elles) eussent

"Давнопрошедшее время сослагательного наклонения - Plus-que-


parfait du subjonctif"
Plus-que-parfait du subjonctif образуется при помощи imparfait du
subjonctif вспомогательных глаголов avoir и être и participe
passé спрягаемого глагола:
aimer: que j’eusse aimé

finir: que tu eusses fini

partir: qu’il fût parti


se lever: que nous nous fussions levés

être: que vous eussiez été

avoir: qu’ils eussent eu

Значение:
Plus-que-parfait du subjonctif выражает предшествование по
отношению к моменту в прошлом:
- Il faisait encore nuit, bien que la demie de six eût sonné.
- Было еще темно, хотя пробило половину шестого.

Plus-que-parfait du subjonctif может употребляться в


качестве conditionnel passé (2-я форма) и заменять (в главной или же
придаточной части сложного предложения) как 1-ю форму conditionnel
passé, так и plus-que-parfait de l'indicatif:
- S’il avait su une nouvelle, il en eût fait part.
- Если бы он узнал какую-нибудь новость, он бы
поделился ею.

"Употребление subjonctif в придаточных дополнительных"


Употребление subjonctif в придаточных дополнительных зависит от
глагола главной части сложноподчиненного предложения.
Subjonctif употребляется в придаточных дополнительных:
1) Если глагол главной части выражает чувство (радость, грусть,
сожаление, удивление, негодование, гнев, страх и т. д.):
- Je suis heureux que vous soyez venus me voir.
- Я счастлив, что вы пришли навестить меня.

- Il regrette que vous souteniez ses adversaires.


- Он сожалеет, что вы поддерживаете его
противников.

"Основные глаголы и глагольные обороты, выражающие


чувства"
être content - быть довольным

être heureux - быть счастливым


être fier - гордиться

être triste - грустить

être désolé - сожалеть, огорчаться

regretter - сожалеть

se fâcher - сердиться

être fâché - сердиться

être indigné - возмущаться

avoir honte - стыдиться

se plaindre - жаловаться

s’étonner - удивляться

être étonné - быть удивленным

avoir peur - испытывать страх

craindre - бояться

haïr - ненавидеть

détester - ненавидеть

2) Если глагол главной части выражает волю (желание, приказ, запрет,


просьбу):
- Mon professeur exige que je sois plus attentif.
- Мой преподаватель требует, чтобы я был более
внимательным.

- Nous souhaitons que cette guerre soit la dernière.


- Мы желаем, чтобы эта война была последней.

Основные глаголы и глагольные обороты, выражающие:

а) желание, просьбу:
vouloir - хотеть

désirer - желать

souhaiter - выражать пожелание

préférer - предпочитать

avoir envie - желать, испытывать желание

avoir besoin - испытывать потребность

aimer - любить

aimer mieux - предпочитать

attendre - ожидать

demander - просить

prier - просить, умолять

б ) приказ, разрешение, запрет:


ordonner - приказывать

exiger - требовать

permettre - разрешать

autoriser - разрешать

défendre - запрещать

interdire - запрещать

insister - настаивать

Такие глаголы, как dire, écrire, crier, prévenir, téléphoner и некоторые


другие, могут, в зависимости от смысла, обозначать фактическое действие
или же выражать приказ. В последнем случае в придаточном
дополнительном также употребляется subjonctif:
- Dites-lui qu ’il va pleuvoir et qu'il mette son imperméable.
- Скажите ему, что собирается дождь
и чтобы он надел плащ.

- Préviens-les qu’ils aillent chercher les bagages.


- Предупреди их, чтобы они сходили за багажом.

3) Если глагол главной части выражает сомнение (douter, contester,


nier и др.):
- Je doute qu’ il nous aide.
- Я сомневаюсь, чтобы он нам помог.

Сомнение может быть выражено также вопросительной или


отрицательной формой таких глаголов и глагольных выражений,
как croire, penser, affirmer, savoir, supposer, prétendre, être sûr и
некоторых других:
- Je ne crois pas qu'il ait pris une bonne décision.
- Я не думаю, что он принял удачное решение.

- Je ne suis pas sûr qu’il faille écrire cette lettre.


- Я не уверен, что надо писать это письмо.

- Pensez-vous qu’ il soit déjà au courant?


- Вы считаете, что он уже в курсе?

4) Если глагол главной части выражает суждение, оценку (approuver,


trouver bon, trouver mauvais, mériter, tenir à ce que):
- On a trouvé mauvais qu’elle fût partie sans rien dire.
- То, что она ушла ничего не
сказав, было воспринято с неодобрением.

5) Если в главной части содержится безличный глагол (глагольный


оборот), выражающий
волю, сомнение, возможность, необходимость, чувство:
- Il faut que je fasse mon travail.
- Надо, чтобы я выполнил свою работу.
- Il serait désirable que vous suiviez ce conseil.
- Было бы желательно, чтобы вы последовали этому
совету.

Основные безличные глаголы и глагольные обороты,


требующие употребления subjonctif:
il faut - надо, нужно

il suffit - достаточно

il est important - важно

il convient - следует, надлежит

il est nécessaire - необходимо

il est désirable - желательно

il est peu probable - мало вероятно

il est possible - возможно

il se peut - возможно

il est impossible - невозможно

il vaut mieux - лучше

il est utile - полезно

il est inutile - бесполезно

il est temps - пора

il est douteux - сомнительно

il est étrange - странно

il est triste - грустно

il est fâcheux - досадно

il est étonnant - удивительно


il est juste - верно, правильно

il est dommage = c’est dommage - жаль

Примечания:
1. Обратите внимание на значение следующих предложений:
- Je crains qu’il ne vienne pas.
- Я боюсь, что он не приедет.

- Je crains qu’il ne vienne.


- Я боюсь, как бы он не приехал (т. е. Я боюсь, что он
приедет).

2. Придаточное сложного предложения с глаголом insister в главной


части вводится
при помощи союзного оборота pour que (чтобы):
- Il insiste pour que vous lui donniez la réponse avant ce soir.
- Он настаивает, чтобы вы дали ему ответ до вечера.

"Употребление Subjonctif в придаточных обстоятельственных"


Subjonctif употребляется в придаточных обстоятельственных после
следующих союзов и союзных оборотов:
avant que - прежде чем, раньше чем

jusqu’à ce que - до тех пор пока

enatten dant que - пока

afin que - для того чтобы

pour que - для того чтобы

bien que - хотя

quoique - хотя, несмотря на

qui que -кто бы ни

quel que - какой бы ни, каков бы ни


quelque ... que - как бы ни

si ... que - как бы ни

à condition que - при условии, что (если)

pourvu que - лишь бы

à moins que - если только (не), разве что

pour peu que - если хоть немного; стоит только

non que - не то, чтобы; не потому, что

ce n’est pas que - дело не в том, что

soit que ... soit que - либо ..., либо ...

de crainte que - опасаясь, как бы

de peur que - из страха, чтобы

sans que -без того, чтобы; так, чтобы не

de manière que - так, чтобы

de façon que - таким образом, чтобы

Эти союзы и союзные обороты могут вводить придаточные


обстоятельственные:
— времени:

- En attendant que le nouveau pont soit re construit, on


utilise le vieux.
- Пока новый мост будет, восстановлен, пользуются
старым.

— цели:

- La vendeuse parle lentement, pour que la cliente étrangère


la comprenne bien.
- Продавщица говорит медленно, для того
чтобы иностранная покупательница
хорошо понимала ее.

— уступки:

- Quoiqu'il fasse mauvais temps, je vais me promener.


- Хотя стоит плохая погода, я пойду прогуляюсь.

— условия:

- Je t’achèterai ce jouet à condition que tu sois sage.


- Я куплю тебе эту игрушку при условии, что
ты будешь послушным.

— причины:

- Il a changé de trottoir de peur que nous ne


l'apercussions.
- Он перешел на другую сторону улицы, опасаясь, как бы
мы его не заметили.

— способа действия:

- Parlez distinctement de façon qu’on vous comprenne.


- Говорите отчетливо, так, чтобы вас понимали.

"Глаголы и сочетания, после которых


употребляется сослагательное
наклонение Subjonctif"
Сослагательное наклонение употребляется после глаголов,
выражающих желание, предположение, сомнение, неуверенность
и т. д.:
- Je veux / je souhaite / j'interdis que vous partiez avant 17 heures.
- Я хочу/Я желаю/Я запрещаю, чтобы вы уходили до 17 часов.

К этой группе также относятся безличные глаголы, например il faut


que, il est nécessaire que...
- Il faut que votre nièce fasse du sport.
- Нужно, чтобы ваша племянница занималась спортом.

Глаголы, выражающие чувства, страх, беспокойство:


- Je crains que cette technique ne me convienne pas.
- Боюсь, что эта техника мне не подходит.

- Nous sommes heureux qu'il ait accepté notre invitation


- Мы рады, что он принял наше приглашение.

Глаголы, выражающие сомнение:


- Je doute / je ne crois pas que vous ayez raison.
- Я сомневаюсь/Я не думаю, что вы правы.

- Il est possible qu'il ait raison (mais je ne le crois pas).


- Возможно, он прав (но я так не считаю).

Глаголы и сочетания, выражающие мнение и оценку:


- Il est normal / logique / bizarre / important qu'il vienne te voir.
- Нормально/логично/странно/важно, чтобы он пришел к тебе.

Примечание: после espérer que употребляется изъявительное


наклонение.
- J'espère qu'il ne pleuvra pas.
- Надеюсь, дождя не будет.

После глаголов penser и croire в утвердительных предложениях


употребляется изъявительное наклонение, а
в вопросительных и отрицательных - сослагательное:
- Je crois que nous sommes en retard.
- Я думаю, мы опаздываем.

- Pensez- vous que nous soyons en retard?


- Как вы думаете, мы опаздываем?

- Il ne croit pas que nous soyons en retard.


- Он не верит, что мы опаздываем.
"Употребление Subjonctif в придаточных определительных"
Subjonctif в придаточных определительных употребляется в тех случаях,
когда придаточное выражает желание, намерение, цель для достижения.
Это наклонение привносит в содержание придаточного оттенок
неуверенности, субъективной оценки.
Глагол придаточной части употребляется в subjonctif в следующих
случаях:
1) Когда глагол главной части стоит в утвердительной форме, а антецедент
относительного местоимения выражен существительным с
неопределенным артиклем или неопределенным
местоимением quelqu’un:
- Il me faut un guide qui sache bien le pays.
- Мне нужен проводник, который бы хорошо знал эти
края.

- Indiquez-moi quelqu'un qui soit efficace et modeste à la


fois.
- Укажите мне кого-нибудь, кто был бы одновременно
эффективным и скромным.

2) Когда глагол главной части стоит в отрицательной или вопросительной


форме, а антецедент относительного местоимения выражен:
— существительным с неопределенным артиклем:

- Y a-t-il un cadeau qui vous plaise?


- Есть ли подарок, который бы (по)нравился вам?

— неопределенным местоимением quelqu’un:

- Connaissez-vous quelqu’un qui soit capable d ’accomplir


cette tâche?
- Знаете ли вы кого-нибудь, кто был бы в силах
выполнить это задание?

— отрицательным неопределенным местоимением (rien,


personne, aucun):
- Il n ’est personne qui fasse si bien ce travail que Martine.
- Нет никого, кто делал бы эту работу так хорошо, как
Мартина.

— существительным с неопределенным прилагательным aucun:

- Je ne vois aucune raison qui puisse ju stifie r votre


intervention.
- Я не вижу никакой причины, которая могла
бы оправдать ваше вмешательство.

3) Когда главная часть содержит прилагательное в превосходной


степени:
- Cet hôtel est le meilleur que je connaisse.
- Эта гостиница самая лучшая из тех, которые я знаю.

- C’est l’homme le plus intelligent que j’aie


jamais rencontré.
- Это самый умный человек, которого я когда-
либо встречал.

4) Когда главная часть содержит слова le seul, l’unique, le premier, le


dernier:
- Voici le seul client de l’hôtel qui soit satisfait.
- Вот единственный клиент гостиницы, который
доволен.

- Vous êtes le dernier à qui cette idée soit venu.


- Вы последний, кому эта идея пришла в голову.

"Употребление subjonctif в самостоятельных предложениях"


В самостоятельных предложениях subjonctif служит для выражения:
1) пожелания (преимущественно в 3-м лице единственного числа):
- Vive l’amitié!
- Да здравствует дружба!

- Vive (vivent) les Alliés!


- Да здравствуют союзники!
- Le Ciel te bénisse!
- Да благословит тебя небо.

2) приказания:
— в 3-м лице с que:

- Qu’il revienne immédiatement.


- Пускай он немедленно вернется.

- Un cheval! Qu’on me donne un cheval!


- Коня! Пускай мне подадут коня!

— во 2-м лице без que:

- Sache que je n’ai aimé que toi.


- Знай, что я любил только тебя.

3) призыва:
- Qui m’aime me suive.
- Кто любит меня, пусть следует за мной.

4) совета:
- Que votre ami se méfie. Cet homme est capable de tout.
- Пусть ваш друг проявит осторожность. Этот человек
способен на все.

5) возмущения:
- Moi! Que je fasse cette honteuse démarche!
- Чтобы я предпринял такой постыдный шаг!

- Qu’il ait pu me tromper! Jamais!


- Чтобы он смог обмануть меня! Никогда!

6) предположения:
— с союзом que:

- Qu’il vienne, et l’on verra qui sera le plus fort.


- Пусть он приходит, и мы посмотрим, ктo самый
сильный.
(В этом случае qu’il vienne является эквивалентом s ’il
vient — если он придет.)

— с инверсией подлежащего, без que (в языке математиков):

- Soient deux droites parallèles.


- Даны две параллельные прямые.

7) уступки:
- C’est un homme de talent. Qu’ on en pense ce qu’on voudra.
- Это талантливый человек. Пускай об этом думают, что
хотят.

В самостоятельных предложениях présent du subjonctif, выражающее


пожелание, относится только к настоящему или будущему. Passé du
subjonctif, относящееся к будущему, имеет значение завершенного
действия.

La proposition subordonnée de conséquence - Придаточное


предложение следствия
Придаточное предложение следствия (la proposition subordonnée de
conséquence) чаще всего вводится союзными выражениями de façon
que, de manière que, de sorte que - таким
образом, что; так, чтобы. После этих выражений сказуемое
придаточного предложения стоит обычно в сослагательном наклонении
(subjonctif), хотя оно может стоять и в изъявительном наклонении
(indicatif), если следствие рассматривается как не подлежащий сомнению
факт:
- Laissez-moi votre numéro de téléphone de - Оставьте мне ваш номер
manière que je puisse (subjonctif) vous телефона для того, чтобы я
joindre sans problème. мог с вами легко связаться.
Nous sommes arrivés en retard, de sorte Мы приехали так поздно, что
que nous n'avons pas vu le début du не смогли посмотреть начало
spectacle (indicatif). спектакля.
Придаточное предложение следствия может также присоединяться к
главному при помощи союзных выражений si... que, tant...
que, tellement... que, состоящих из наречий si - так,
столь, tellement - так, tant - так, до того, настолько,
употребляемых в главном предложении, и союза que, относящегося к
придаточному предложению. В таких придаточных предложениях
сказуемое стоит обычно в изъявительном наклонении:
Les valises étaient si lourds - Чемоданы были столь тяжелыми,
que nous ne pouvions pas что мы не могли их
les déplacer à la main. перемещать вручную.
К придаточным предложениям следствия относятся также придаточные
предложения, присоединяемые к главному союзом sans que - без того,
чтобы.

"СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ - LES PHRASES


COMPLEXES PAR COORDINATION"
Сложносочиненные предложения состоят из простых предложений,
соединяемых сочинительным союзом или союзным наречием.
♦ Такие предложения могут выражать:

✓ соединительные отношения:

et d’abord puis/ensuite enfin


и сначала затем, потом наконец
- Je vais les saluer et je partirai. - Я сейчас с ними поздороваюсь и уйду.
- D’abord j’écoute, puis j’écris. - Сначала я слушаю, потом записываю.
✓ разделительные отношения:

ou soit... soit tantôt... tantôt


или либо... либо то... то
- Tais-toi, ou je m’en vais. - Замолчи или я уйду.
- Tantôt il faisait très froid, tantôt il - То было очень холодно, то
dégelait. размораживало.
✓ противительные отношения:

mais or cependant pourtant/quand en revanche/par


même/toutefois/néanmoin contre
s
же, так тем не менее, однако, вместе с
но между тем зато
вот тем
- Félix voulait passer chez nous - Феликс хотел зайти к нам, но у него не
mais il n’a pas eu le temps. хватило времени.
- J’ai beaucoup de défauts, pourtant - У меня много недостатков, однако, ты
tu m’aimes. меня любишь.
- Tu ne peux prédire l’avenir, en - Ты не можешь предсказать будущее,
revanche, tu peux l’inventer. зато ты можешь его придумать.
✓ причинные отношения:

саr/en effet — так как, ведь

- Il fait froid aux pôles car ils sont loin - На полюсах холодно, так как они
du soleil. далеко от солнца.
- Натали подходит для этой
- Nathalie est apte à occuper ce poste,
должности, ведь она очень
en effet, elle est très énergique.
энергичная.
✓ отношение следствия:

donc/ainsi/par aussi/c’est
par suite
conséquent pourquoi
следовательно, и
итак, таким образом поэтому
поэтому
- L’appareil a été réparé, le danger - Аппарат был починен, таким
était donc bien écarté. образом, опасность миновала.
- J’exprime mon point de vue, c’est - Я выражаю свою точку зрения,
pourquoi j’utilise le pronom de la поэтому я использую местоимение 1-
1re personne. голица.
✓ пояснительные отношения:

ou plutôt/plutôt/plus précisément/plus
c’est-à-dire (que)
exactement
то есть точнее, вернее, скорее
- Je suis télévendeuse, c’est-à-dire
- Я телефонный продавец, то есть я
que je travaille en téléphonant à
работаю с клиентами по телефону.
des clients.
- Il était l’auteur de cette chanson, - Он был автором этой песни, или
ou plutôt il était parolier. точнее, он написал слова к ней.
✓ присоединительные отношения:

non seulement mais en plus/en outre


не только, но и кроме того, сверх того
- Non seulement il maîtrise bien sa - Он не только хорошо владеет
matière, mais il est un bon своим материалом, но и хорошо
professeur. преподает.
- Ils sont agressifs et, en plus, ils - Они агрессивны и, сверх того,
sont nombreux. многочисленны.
♦ В сложносочиненных предложениях союзные наречия могут:

✓ сопровождать сочинительные союзы:

- Il est huit heures trente, et pourtant les - Уже половина девятого, и


enfants dorment encore. однако, дети еще спят.
✓ менять свое место в предложении:

Сравните:
- Jacques était occupé, pourtant il est venu
- Жак был занят, однако пришел chez nous.
к нам. - Jacques était occupé, il est pourtant venu
chez nous.