Вы находитесь на странице: 1из 7

Ерохов Никита, группа 206

Конспект 1 («Графика, орфография, пунктуация»)


Каждый письменный текст в сфере официальной коммуникации
обязан соответствовать правилам русской графики, орфографии и
пунктуации.
Написание русских слов регулируется двумя типами правил. Первая
категория определяет значение букв алфавита, это – правила графики.
Вторая категория регулирует написание конкретных слов – их орфографию,
или правописание.
Эти два типа правил не всегда согласованы между собой. С одной
стороны, значение букв независимо от написания тех или иных слов, с
другой – написание конкретных слов может противоречить значению букв
конкретного языка.
Напротив, когда есть необходимость передать русскими буквами
звуки, которых в русском языке нет, мы поступаем согласно правилам
графики и вопреки правилам орфографии.
Звуки русского алфавита, вопреки распространённому мнению,
обозначают не звуки, а звукотипы – фонемы. Но фонем намного больше, чем
букв в алфавите.
Первый принцип, сокращающий количество букв в русском алфавите,
– использование одной буквы для парных по твёрдости/мягкости. Второй
принцип – исторически сложившиеся разные способы обозначения фонемы
<j> в зависимости от положения в слоге.
Русская графика обеспечивает возможность запись не только русских,
но и заимствованных слов.
Русский язык принадлежит к языкам с буквенным письмом,
противопоставленным языкам с иероглифическим письмом.
Для языков с буквенным письмом возможны пять основных принципов
орфографии:
1) фонетический принцип;
2) исторический (традиционный);
3) морфологический (этимологический, аналогический);
4) транскрипция и транслитерация;
5) иероглифический принцип.
1. Фонетический принцип заключается в том, что «писать
надо так, как говорится». Это самое простое для пишущего, но все
люди говорят по-разному, поэтому при использовании только
фонетического принципа письмо было бы слишком пёстрым, а это
затрудняет чтение и понимание.
2. Исторический принцип сохраняет написания,
противоречащие современному произношению и оправдываемые
только историей языка. Эти написания либо отражают старое
написание, позднее изменившееся, либо имеют более сложную
историю. Постепенно историческое написание уменьшается,
правописание приближается к произношению.
3. Транскрипция и транслитерация – два способа перенести
облик иностранного слова в русский язык. При транскрипции
передаётся звуковой облик слова, при транслитерации – буквенный.
Оба способа имеют свои недостатки. Проблема
транскрипции – несовпадение фонетического состава языков.
Проблема транслитерации русского языка – кириллическая графика,
значительно отличающаяся от знаков латинского алфавита.
4. Этимологический принцип заключается в следующем:
«части слов – морфемы, узнаваемые в разных словах как
тождественные, пишутся одинаково, несмотря на различия их
произношения… мы пишем каждую морфему всегда по аналогии к её
основной форме». На этом принципе основаны все правила
орфографии, требующие подбора проверочных слов при написании
безударных гласных, шумных согласных, непроизносимых согласных.
5. Иероглифический принцип используется в языках с
буквенным письмом редко. Один из примеров для русского языка
– различие между «мир» как «спокойствие» и «мiр» как «вселенная» в
дореволюционной орфографии.
На основе данных пяти принципов вырабатываются частные
орфографические правила. В целом русская орфография считается одной из
наиболее разумно организованных орфографических систем в мире.
Правила русской пунктуации связаны с различиями в средствах
выражения смысла между устным и письменным языком. Исторически
правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге
смыслы, выражаемые в звучащей речи с помощью интонации, пауз,
логического ударения.
Все русские знаки препинания могут выражать следующие основные
идеи:
1) единства слова (пропуски между словами и дефис);
2) синтаксические единства разных порядков (более мелкие
– запятая и тире, более крупные – точка и абзац, и те, и другие
– скобки, точка с запятой, двоеточие, вопросительный и
восклицательный знаки);
3) общий характер синтаксических единиц
(повествовательный– точка, вопросительный и восклицательный
знаки);
4) отношение между синтаксическими единицами
(двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой);
5) некоторые слова.
Знаки препинания необходимы там, где лексические значения,
грамматические формы и порядок слов не могут точно выразить смысл. Они
организуют синтаксическую конструкцию так, как это делает интонация в
устной речи. Поэтому говорят, что русская пунктуация строится по
конструктивно-синтаксическому принципу.
Особую область графического оформления текста составляют правила
оформления цитат и сносок. Часть этих правил принадлежит к системе
пунктуации, другая – устанавливается стандартами, касающимися стандартов
оформления конкретных текстов, например, научных.
Вопросы к конспекту 1
1. Графика определяет значения букв в их сочетаниях друг с другом вне
зависимости от конкретных слов, орфография формулирует правила
написания букв в конкретных словах и морфемах. 
2. В русском языке буква «ё» обозначает сочетание звуков [й], [о]: ёж,
моё, встаёт, польёт, объём, чьё и др. Буква «ё» также имеет одно важное
качество — она всегда обозначает ударный звук [о].
3. В настоящее время часть исторических написаний, например,
написания жи, ши, остаются; другие, связанные в основном с изменением
произношения звуков [о] и [а], меняются в соответствии с современным
произношением.
4. Причина разночтений при передаче иностранных слов на русский
заключается в том, что в разных языках существуют разные звуки, при этом
не всегда иностранные звуки можно выразить русскими буквами близко к их
оригинальному звучанию.
5. В 1904 г. при Академии наук была образована орфографическая
комиссия, выделенная из её состава орфографическая подкомиссия (под
руководством Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова) подготовила и
опубликовала в 1912 г. проект реформы русской орфографии. Проект
подкомиссии был пересмотрен и уточнён в мае 1917 г. Новая русская
орфография получила утверждение в законодательном порядке лишь при
Советской власти декретами Народного комиссариата просвещения от 23
декабря 1917 г. и Совета Народных Комиссаров от 10 октября 1918 г. Этой
реформой были разрешены основные вопросы упорядочения и упрощения
русского правописания. Из алфавита были изъяты буквы, и в конце слов (и
частей сложных слов) после согласных. Новые правила правописания,
утверждённые в 1918 г., в основных чертах сохраняют силу и до настоящего
времени. В 1956 г. официально утверждён полный и систематизированный
свод – «Правила русской орфографии и пунктуации». Работа по
усовершенствованию правописания продолжается. С 1962 г. при Институте
русского языка АН СССР действует Орфографическая комиссия. 
1) Кто является инициатором обсуждения языковых изменения и их закрепления в
грамматиках и словарях?
Вопрос об орфографии в модерных обществах выходит за рамки прикладной
лингвистической или образовательной проблемы, поскольку орфография, наряду с
флагом и гимном, является символом государственного единства. Недаром самые яркие
реформы правописания связаны с изменениями политического строя (в истории России
это и петровские преобразования, и реформа 1917 года, обязанная своим проведением
сразу двум революциям), поэтому можно сказать, что язык меняет само общество,
выходящее на новый, принципиально отличающийся уровень развития. В Новое время
необходимость унификации письма в образовании и делопроизводстве связана с общей
регламентацией деятельности социальных и государственных институтов. Наука
(лингвистика) выполняет при этом экспертную и легитимирующую роль в
упорядочивающих начинаниях государства (“развитие национального языка”); так, уже
с XVII века появляются специальные органы кодификации языка — академии или
отделения национальных академий наук, которые отвечают за подготовку и издание
словарей, грамматик.
2) Какие проекты языковых изменения были реализованы, а какие нет и почему?
Было множество проектов, рассмотрим некоторые из них:
1. Реформа 1917 года
Главными вехами того, что сейчас называется реформой 1917 года, стали решения
орфографической комиссии Академии наук 1904-го и 1912 годов. В первую очередь этот
проект касался букв-дублетов (ер, ять, фита, одного из начертаний и) и устаревших
грамматических форм. Очевиден немалый временной разрыв между решением о
выработке новых правил правописания (еще в 19 веке) и принятием проекта.
Возвращение к нему было, вероятно, увязано с реализацией плана всеобщего народного
образования. Этот проект был реализован в три этапа — вскоре после февральской
революции 1917 года в Академии наук состоялось совещание по вопросу об упрощении
правописания, и 11 мая Министерство просвещения приняло циркуляр, согласно
которому школы с начала учебного года должны были переходить к новому
правописанию. Затем, уже при новой власти, 23 декабря 1917 года, декрет Народного
комиссариата просвещения подтвердил это распоряжение, а 10 октября 1918-го особый
декрет Совета народных комиссаров обязал всю печать соблюдать новые правила
2. Свод 1956 года
Появлению официально принятых свода правил орфографии и пунктуации и
орфографического словаря предшествовало семь проектов. В 1951 году комиссия
подготовила последнюю редакцию свода, а в академическом Институте языкознания под
руководством Сергея Обнорского был составлен большой орфографический словарь. Этот
проект широко обсуждался в периодической печати. В результате появились два
основных документа: изданные в 1955 году и утвержденные в 1956-м Академией наук,
Министерством просвещения РСФСР и Министерством высшего образования “Правила
русской орфографии и пунктуации” — первый официально принятый свод правил,
обязательный для всех, пишущих по-русски, и “Орфографический словарь русского языка
с приложением правил орфографии” 1956 года 
3. Проект 1964 года
После упорядочения 1956 года стало заметнее, какие улучшения могут
быть еще внесены в русскую орфографию. Собственно, проект был посвящен
тому, чтобы использовать во всей возможной полноте принцип, который
лежит в основе всех изменений русской орфографии в ХХ веке и
присутствует в большинстве написаний. В мае 1963 года, по решению
президиума Академии наук, была организована новая орфографическая
комиссия для ликвидации “противоречий, неоправданных исключений,
трудно объяснимых правил” правописания. В подготовленный за два года
проект вошли многие из разработанных ранее, но не принятых предложений,
в частности:
1. Оставить один разделительный знак ь: вьюга, адьютант, обьем.
2. После ц писать всегда и: цирк, циган, огурци.
3. После ж, ч, ш, щ, ц писать под ударением о, без ударения —
е: жолтый, желтеть.
4. После ж, ш, ч, щ не писать ь: настеж, слышиш, ноч, вещ.
5. Отменить двойные согласные в иноязычных словах: тенис, корозия.
6. Упростить написание н — нн в причастиях.
7. Сочетания с пол- писать всегда через дефис.
8. Изъять исключения и писать впредь: жури, брошура, парашут;
заенька, паенька, баеньки; достоен, заец, заечий; деревяный, оловяный,
стекляный.
4. Проект 2000 года
В 1988 году распоряжением отделения литературы и языка Академии
наук СССР была воссоздана в новом составе орфографическая комиссия.
Основной задачей комиссии стала подготовка нового свода правил русского
правописания, который должен был заменить “Правила русской орфографии
и пунктуации” 1956 года. Новый свод был призван регламентировать
написания возникшего в языке второй половины ХХ века языкового
материала, устранить недостатки, которые обнаружились в своде 1956 года, и
привести правописание в соответствие с современным уровнем лингвистики,
предлагая не только правила, как было в своде 1956 года, но и научное их
обоснование. Новым было и то, что допускалась вариативность некоторых
написаний. Вот несколько нововведений:
1. Писать без буквы Й перед Е нарицательные имена существительные
с компонентом ЕР: конвеер, стаер.
2. Писать брошура и парашут, но жюльен, жюри, монтежю,
амбушюр, пшют, фишю, шютте, шюцкор.
3. Расширить употребление разделительного Ъ перед буквами Е, Ё, Ю,
Я: артъярмарка; военъюрист, госъязык, детъясли, инъяз.
4. Правило об НН и Н в полных формах страдательных причастий
прошедшего времени: для образований от глаголов несовершенного вида
принимаются написания с одним Н. Для образований от глаголов
совершенного вида сохраняются единые написания с двумя Н
3) Какова роль государства в вопросе о языковых изменениях?
Государство заинтересовано в целостности общества, что подразумевает так же и
единство языковых норм. Орфография обеспечивает единство письма, которое
репрезентирует единство языка. Государство же не только законодательно утверждает
инновации и сами своды правил, но и поддерживает в своих интересах инициативы,
предлагающие изменения.
4) Каковы причины неприятия языковых изменений?
Кроме ученых как экспертов, депутатов Думы как законодателей и правительства как
исполнителя законов, любые изменения в правописании особенно касаются группы
“заинтересованных пользователей”. Они отличаются от обычных грамотных людей тем,
что так или иначе профессионально работают с письменным или печатным словом. Это
педагоги, обучающие грамоте; писатели, сочиняющие тексты; редакторы и корректоры,
делающие чужие тексты грамотными. Эти люди внимательнее всех относятся к писаному
слову, и их мнение считается более авторитетным. О другой, намного большей, группе
пользователей — школьниках, обучающихся грамоте, — вспоминают редко и, как
правило, только инициаторы изменений, поскольку считают, что результатом их работы
будет упрощение правил и обучения письму.
Как известно из истории реформирования русской орфографии, уже грамотные люди
могут приспособиться к любым изменениям графики или орфографии, но не хотят.
Большинство грамотных и образованных практически всегда против таких реформ,
справедливо считая, что понесут заметный урон. На самом деле такой урон несут только
люди, много пишущие и читающие, но они и громче всего протестуют. А поскольку они
могут протестовать не только устно, но и печатно, то слабые голоса тех, кому реформа
сразу несет пользу, не слышны. При том, что “люди пера” становятся менее грамотными
очень ненадолго, но даже эта временная “потеря грамотности” как части культурного
капитала для них весьма болезненна.
Задания:

1. Выпишите из следующих текстов примеры просторечия, социолектов,


диалектов. В каких текстах употребляются окказионализмы (индивидуально-авторские
неологизмы)? Как вы можете объяснить эстетические и идейные установки авторов?

а) Е.Колядина. Цветочный крест. 2011. Действие происходит в Тотьме в XVII в.:


напялить душегрею наилепшей.
нашарил зенками
утиральник али рдяных
рекли, челяди сорок сороков, почто

б) В.Хлебников, начало ХХ в.:


Бобэоби
Вээоми Пиээо
Лиэээй
Гзи-гзи-гзэо

в) В.Сорокин. Голубое сало. 1999. Действие происходит во 2 половине XXI в.


Нинь хао,.
форберайтена пульпа для инкубаций.
. рипс нимада. чжи-чан.

г) В.Лейкин. Женька Онегин. Либретто поп-оперы на весьма традиционный


сюжет для новых и новейших русских.
Навешал на уши лапшу?
Вот это кайф!.
Прикид
брякает
мочу.

д) Л.Н. Гумилев История отпадения Нидерландов от Испании (фрагмент).


Написано в Норильсклаге (Таймыр, 1939).
поднял в стране шухер. Мадридская малина прихилял пришла хана. распатронил
шалман, кантовались в припух зоне. гужевались от пуза. шалашовок. переел плешь. и в
лапу не берет. стукнул скурвился и закосил казенную монету. замели нарисовались
погорела кимарили, покиряли. разложили армаду, как бог черепаху. натянула на плечи
деревянный бушлат, подорвали в ховиру.

В первом тексте встречается большое число просторечных выражений, второй и третий


изобилуют окказионализмами, для четвертого характерно наличие неологизмов,
последний текст богат на социолекты (тюремный жаргон). В первом и четвертом случае
эти употребления обусловлены потребностями произведения (показать «простую речь» в
первом и «осовременить» классическое произведение в четвертом), во втором и третьем –
стилем авторов, в пятом – средой, в которой оказался писатель

2. Запишите следующие слова, трансформировав их в соответствии с морфологическим


принципом русской орфографии:

Предынфарктный, раскаяние, зарница, бестолковый, загорелый, изыскать, розыгрыш.

3. Некоторые переводчики вместо выбора уже закрепившегося в культуре имени или


имени или названия дают транскрипцию или транслитерацию имени. Определите, как
в русском языке принято называть следующих персонажей и исторических лиц:

а) Картина Караваджо «Сомневающийся Томас» (Фома неверующий)


б) Древний инженер Греции, герой из Александрии, работал с давлением воздуха и паром,
изучая их для того, чтобы найти источники силы.
в) Представленная на аукционе статуэтка изображает воительницу Джудит, держащую
в руках меч, готовую убить ассирийского военачальника (Юдифь)
г) На этой мозаике изображен Сент-Джон Кризостом, патриарх Константинополя в 397–
404 гг (Святой Иоанн Златоуст)
д) Своды Сикстинской капеллы украшают фрески известного художника Мишеля Анжи
(Микеланджело).
е) – Он предан, как святой Бернард. Я всегда хотел такого, пока не узнал, что их не
продают с бочкой виски вокруг шеи (сериал «Морская полиция», 2004).
д) Аниш Капур сказал, что довольно сильно на его проект повлияла Башня Бабеля,
придав смысл «созданию невозможного», которое «имеет мифические корни»
(Вавилонская башня).
е) ...престол с фигурами и ликами Иисуса, Девы Марии, Джона Баптиста и других
святых... (из путеводителя по Черногории)(Иоанна Крестителя).

Вам также может понравиться