Вы находитесь на странице: 1из 60

МАТЕРИАЛЫ К «ЧЕШСКОЙ ГРАММАТИКЕ»

А.И. Изотов

Преподавая чешский язык для студентов русского отделения фило-


логического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова в рамках курса по
выбору (два семестра одна пара в неделю), автор настоящих строк в
течение последних двадцати лет был вынужден постоянно искать ком-
промисс между полнотой грамматического описания материала и сте-
пенью его проработанности в условиях острого дефицита учебных ча-
сов.
Представленное на последующих страницах компактное изложение
некоторых важных грамматических тем позволяет, на наш взгляд, ин-
тенсифицировать преподавание и выкроить тем самым время для обра-
ботки тех аспектов, которые ранее не могли быть рассмотрены в рамках
данного курса.
ИНДИКАТИВ
Глагол být ‘быть’ в настоящем времени
В чешском языке, как и, наверное, во всех языках, самым важным
глаголом являются глагол být ‘быть’, который может употребляться сам
по себе, а может участвовать в образовании сложных глагольных конст-
рукций.
В отличие от русского языка, где из всех форм настоящего времени
глагола быть сохранилась одна единственная форма есть, которая ко-
гда-то употреблялась только для третьего лица единственного числа, а
теперь используется некоторыми нашими соотечественниками для всех
лиц всех чисел (интеллигенты старой закваски для множественного
числа используют форму суть – бывшую форму третьего лица множе-
ственного числа), чешский язык располагает особыми формами настоя-
щего времени глагола быть для всех трех лиц и единственного, и мно-
жественного числа:
já jsem
ty jsi
on, ona, ono je
my jsme
vy jste
oni, ony, ona jsou
Как мы видим, чешские личные местоимения (já, ty, on, ona, ono,
my, vy, oni) так похожи на русские, что их можно не переводить. Надо
только иметь в виду, что чешский язык, в отличие от русского, разли-
чает род также и во множественном числе:
85
Форма oni используется для отсылки к одушевленным существи-
тельным мужского рода, форма ony – для отсылки к существительным
женского рода (и неодушевленным существительным мужского рода),
форма ona – отсылки к существительным среднего рода.
В отличие от русского языка, где в настоящем времени глагол-связка
обычно опускается, в чешском языке употребление глагола обяза-
тельно, а вот местоимение, наоборот, можно опустить, например:
Já jsem student. = Jsem student. Я студент.
Ty jsi taky student? Jsi taky student? Ты тоже студент?
В разговорной речи вместо формы jsi можно услышать jseš, но Вы
всё же старайтесь хотя бы на первых порах не злоупотреблять нелитера-
турными выражениями. В речи иностранца они режут слух, так что
Ваши чешские друзья, как только решат, что уже могут нарушить Ваше
privacy, будут пытаться Вас исправлять, ведь их самих в школе усилен-
но приучали к литературному способу выражения.
В чешском языке отрицание с глаголом (в том числе с глаголом být
‘быть’) пишется слитно!
ne + jsem = nejsem
ne + jsi = nejsi
Обратите внимание на форму третьего лица единственного числа
глагола být с отрицанием, которая образуется по особому: ne + je = není
já nejsem
ty nejsi
on, ona, ono není
my nejsme
vy nejste
oni, ony, ona nejsou
Звук [j] в формах jsem, jsi, jsme, jste, jsou отчетливо произносится
только тогда, когда он идет после гласного (неважно, после отрицания в
этом же слове или конечного гласного предыдущего слова), например:
Nejsem student. Já jsem učitel. Ty jsi taky student?
После паузы, а также после согласного звук в данных формах обыч-
но не произносится, например: Jsem student читается [sem student], Jsi
student читается [si student].
Глагол být ‘быть’ в будущем времени
Чешские формы будущего времени глагола být ‘быть’ очень похожи
на русские:

86
já budu
ty budeš
on, ona, ono bude
my budeme
vy budete
oni, ony, ona budou
Глагол mít ‘иметь’ в настоящем времени
Вторым по значимости чешским глаголом является, судя по всему,
глагол mít ‘иметь’, который может употребляться не только в составе
конструкции Mám (máš, má...) knihu ‘У меня (у тебя, у него…) есть
книга’, но также и в модальном значении: Máš tam jít ‘Тебе нужно туда
пойти’.
при отрицании
já mám nemám
ty máš nemáš
on, ona, ono má nemá
my máme nemáme
vy máte nemáte
oni, ony, ona mají nemají
Устойчивые конструкции с глаголом mít ‘иметь’
Глагол mít ‘иметь’ регулярно используется также в составе некото-
рых устойчивых конструкций, в том числе таких, которые в свое время
были заимствованы из немецкого языка.
Например, конструкция mít rád něco переводится как ‘любить что-
то’:
Mám rád sýr ‘Я люблю сыр’;
Mám rád koupání ‘Я люблю купаться’;
Mám tě rád ‘Я тебя люблю’
Поскольку краткое прилагательное rád в составе данной конструк-
ции изменяется по родам и числам, девушка произнесла бы только что
приведенные фразы как
Mám ráda sýr ‘Я люблю сыр’;
Mám ráda koupání ‘Я люблю купаться’;
Mám tě ráda ‘Я тебя люблю’
При отрицании в составе подобных конструкций ne присоединяется
к форме глагола mít ‘иметь’:
Nemám rád sýr ‘Я не люблю сыр’;
Nemám rád koupání ‘Я не люблю купаться’;
Nemám tě rád ‘Я тебя не люблю’

87
Конструкция mít pravdu (буквально ‘иметь правду’) соответствует
русскому быть правым:
Máš pravdu ‘Ты прав’ или ‘Ты права’
Měl jsi pravdu ‘Ты был прав’
Měla jsi pravdu ‘Ты была права’
Достаточно употребительной является и конструкция mít chuť (бук-
вально ‘иметь аппетит’), которая может встречаться в следующих кон-
текстах:
Nemám chuť k jídlu ‘У меня нет аппетита’
Mám chuť na zmrzlinu ‘Мне хочется мороженного’
Dnes nemám chuť na dlouhé řeči ‘Сегодня я не желаю слушать долгие
разговоры’
Měla celou cestu chuť zpívat ‘Всю дорогу ей хотелось петь’
Měl jsem chuť ho vyhodit ‘Мне хотелось его вышвырнуть’
Конструкция mít strach (буквально ‘иметь страх’) означает ‘боять-
ся’, а mít obavy (буквально ‘иметь опасения’) – ‘опасаться’.
Настоящее и будущее время глагола
В чешском языке, как и в русском, формы настоящего времени об-
разуются от глаголов несовершенного вида, а формы будущего времени
с теми же окончаниями – от глаголов совершенного вида, например:
nesu – přinesu, несу – принесу.
Запомните формы настоящего времени глаголов nést ‘нести’, psát
‘писáть’, pracovat ‘работать’, dělat ‘делать’, prosit ‘просить’, umět
‘уметь’:
nést psát pracovat dělat prosit umět
já nesu píšu pracuji dělám prosím umím
ty neseš píšeš pracuješ děláš prosíš umíš
on, ona, ono nese píše pracuje dělá prosí umí
my neseme píšeme pracujeme děláme prosíme umíme
vy nesete píšete pracujete děláte prosíte umíte
oni, ony, ona nesou píšou pracují dělají prosí umějí
Как мы видим, многие чешские формы очень похожи на русские,
например: nesu – несу, neseš – несешь, nesete – несете, píšu – пишу,
píšeš – пишешь, píšete – пишете и т.д.
Кроме того, из приведенной таблицы видно, что различия между
чешскими окончаниями разных глаголов касаются в основном формы
1 лица ед. числа, поэтому она и отмечается обычно в словарях дополни-
тельно к неопределенной форме глагола, например:
nést, nesu nedok. нести

88
psát, píšu nedok. работать
umět, umím nedok. s inf. уметь s inf.
prac||ovat, -uji nedok. работать
pros||it, -ím nedok. koho oč просить кого о чём, у кого чего
В разговорной речи вместо форм 1 лица ед. числа типа žiji, pracuji
вы можете услышать формы типа žiju, pracuju, а вместо форм 3 лица
мн. числа типа žijí, pracují – žijou, pracujou.
Как и в русском языке, будущее время от глаголов несовершенно-
го вида образуется сочетанием формы будущего времени глагола být
‘быть’ и инфинитива смыслового глагола:

já budu dělat
ty budeš dělat
on, ona, ono bude dělat
my budeme dělat
vy budete dělat
oni, ony, ona budou dělat
В отличие от русского, в чешском языке возвратная частица se или
si не только пишется отдельно от глагола, но также может стоять и до,
и после него, а также отделяться от соответствующего глагола другими
словами.
Эти частицы стремятся занять место как можно ближе к началу
предложения, однако не в самом начале, например:
Vrátím se domů večer. – Я вернусь домой вечером.
Večer se vrátím domů. – Вечером я вернусь домой.
Čemu se směješ? – Ты чему смеешься?
Čemu se zase směješ? – Ты чему опять смеешься?
Прошедшее время глагола
В отличие от русского языка, в котором прошедшее время состоит из
простой «эловой» формы (например: был, была, было, были, пришел,
пришла, пришли), в чешском языке к такой «эловой» форме смыслового
глагола в первом и втором лице присоединяется соответствующая фор-
ма глагола být настоящего времени. В третьем лице прошедшее время
образуется, как и в русском, чистой «эловой» формой смыслового гла-
гола:
dělat prosit psát umět pracovat být
dělal jsem prosil jsem psal jsem uměl jsem pracoval jsem byl jsem
dělal jsi prosil jsi psal jsi uměl jsi pracoval jsi byl jsi
dělal prosil psal uměl pracoval byl
dělali jsme prosili jsme psali jsme uměli jsme pracovali jsme byli jsme
dělali jste prosili jste psali jste uměli jste pracovali jste byli jste
dělali prosili psali uměli pracovali byli
89
Когда формы глагола být используются в составе прошедшего
времени, на них никогда не падает ударение и они, подобно возврат-
ным частицам se и si, располагаются как можно ближе к началу пред-
ложения, однако не в самом начале, например:
Pracoval jsem. ‘Я работал.’
Včera jsem pracoval. ‘Вчера я работал.’
Včera jsem celý den pracoval. ‘Вчера я целый день работал.’
Včera jsem pracoval celý den. ‘Вчера я работал целый день.’
Já jsem pracoval. ‘Я работал.’
Já jsem včera pracoval. ‘Я вчера работал.’
Já jsem včera celý den pracoval. ‘Я вчера целый день работал.’
Já jsem včera pracoval celý den. ‘Я вчера работал целый день.’
Если в позицию второго лица единственного числа прошедшего
времени попадает глагол с возвратной частицей se или si, эта возвратная
частица сливается с вспомогательной формой jsi:
jsi se → ses
jsi si → sis
Kdy ses vrátil? ‘Когда ты вернулся?’ (vrátit se ‘вернуться’)
Na co ses ptal? ‘О чем ты спрашивал?’ (ptát se ‘спрашивать’)
No co sis myslel? ‘О чём ты думал?’ (myslet si ‘думать себе’)
Co sis koupil? ‘Что ты себе купил?’ (koupit si ‘купить себе’)
Как и в русском языке, «эловые» формы различаются по роду, на-
пример:
Pracoval jsem. ‘Я работал.’ Pracovala jsem. ‘Я работала.’
При этом, в отличие от русских, чешские «эловые» формы различаются по
роду также и во множественном числе (хотя в случае с формами типа pracovali
и pracovaly речь идет только о правописании, ведь произносятся они, как мы
помним, одинаково):
Muži pracovali. ‘Мужчины работали’
Ženy pracovaly. ‘Женщины работали’
Děvčata pracovala. ‘Девушки работали’
(чешское слово děvče – среднего рода)
В отличие от русского языка, чешская «вежливая» форма в прошед-
шем времени образуется сочетанием множественного числа глагола
být и единственного числа смыслового глагола:
Co jste dělal včera? Что Вы делали вчера? (обращение к собеседнику на «Вы»)
Co jste dělala včera? Что Вы делали вчера? (обращение к собеседнице на «Вы»)
Co jsi dělal včera? Что ты делал вчера? (обращение к собеседнику на «Ты»)
Co jsi dělala včera? Что ты делала вчера? (обращение к собеседнице на «Ты»)
Co jste dělali včera? Что вы делали вчера? (обращение к нескольким людям)
90
Модальные глаголы
Модальных глаголов в чешском языке больше, чем в русском. Кроме
глаголов chtít ‘хотеть’, smět ‘сметь’ и moci ‘мочь’ весьма употреби-
тельным является также глагол muset ‘быть должным’. Кроме того,
регулярно употребляется в модальном значении, а именно в значении
долженствования и глагол mít ‘иметь’, например:
Chceš tam jít? ‘Ты хочешь туда пойти?’
Můžeš tam jít? ‘Ты можешь туда пойти?’
Smíš tam jít? ‘Ты имеешь право туда пойти?’
Máš tam jít? ‘Тебе надо туда пойти?’
Musíš tam jít? ‘Ты должен туда пойти?’
Настоящее время модальных глаголов muset, mít,
chtít, smět, moci
В настоящем времени эти глаголы спрягаются следующим обра-
зом:
muset mít chtít smět moci
já musím mám chci smím mohu/můžu
ty musíš máš chceš smíš můžeš
on musí má chce smí může
my musíme máme chceme smíme můžeme
vy musíte máte chcete smíte můžete
oni musejí/musí mají chtějí smějí mohou/můžou

Еще недавно у глагола moci ‘мочь’ в литературном чешском языке


была допустима только такая форма инфинитива, а в первом лице един-
ственного числа и третьем лице множественного числа – только формы
mohu и mohou. В настоящее время, однако, кроме формы инфинитива
moci допускается также разговорная форма moct, а кроме форм mohu и
mohou – разговорные формы můžu и můžou, которые раньше считались
нелитературными.
У глагола muset ‘быть должным’ в третьем лице вместо формы
musejí может употребляться устаревшая книжная форма musí, а в ин-
финитиве – форма musit (так же устаревшая).
Конструкции с формами глагола muset
Чешские конструкции с глаголом muset выражают, как правило, вы-
сокую степень долженствования и очень часто соответствуют русским
конструкциям со словами должен, обязан, вынужден и т.д.
Глагол muset употребляется и в предложениях типа To musí být
velmi bohatý člověk, když má takovou vilu ‘Он должен быть очень бога-
тым человеком, если у него такая вилла’. В таких предложениях речь

91
идет не столько о долженствовании, сколько об определении некой
ситуации.
Отрицание с формами глаголов muset и smět
В русском языке предложения типа «Ты не должен туда идти» могут
значить и «Тебе не обязательно туда идти» и «Тебе нельзя туда идти»,
то есть речь может идти
● об отсутствии необходимости что-то сделать, а также
● о необходимости воздержаться от некоторого действия.
В чешском же языке формы глагола muset с отрицанием (nemusím,
nemusíš, nemusí и т.д.) используется только в первом случае, во втором
же случае используются формы другого модального глагола, а именно
формы глагола smět с отрицанием (nesmím, nesmíš, nesmí и т.д.), на-
пример:
Nemusíš tam jít ‘Ты не должен туда идти’ в значении ‘Тебе не обязательно туда идти’
Nesmíš tam jít ‘Ты не должен туда идти’ в значении ‘Тебе нельзя туда идти’
Конструкции с формами глагола mít в модальном
значении
Конструкции с формами глагола mít в модальном значении выража-
ют меньшую степень долженствования, чем конструкции с формами
глагола muset.
Mám tam jít nebo nemám tam jít? ‘Идти мне туда или не ходить?’
В современном чешском языке такие конструкции очень употреби-
тельны.
Возвратные модальные конструкции
Как и в русском языке, глагол chtít ‘хотеть’ используется в составе
возвратной модальной конструкции типа chce se mi ‘мне хочется’, на-
пример:
Chce se mi spát ‘Мне хочется спать’
Nehce se ti spát? ‘Тебе не хочется спать?’
Nehce se mi ani mluvit ‘Мне даже говорить не хочется’
Chce se mu běhat ‘Ему хочется бегать’
Данная возвратная конструкция может использоваться в чешском
языке и с другими глаголами, в том числе модельными.
Прошедшее время модальных глаголов
Прошедшее время модальные глаголы образуют стандартным спо-
собом:
Chtěl jsi tam jít? ‘Ты хотел туда пойти?’
Mohl jsi tam jít? ‘Ты мог туда пойти?’
Směl jsi tam jít? ‘Ты имел право туда пойти?’
92
Měl jsi tam jít? ‘Тебе было надо туда пойти?’
Musel jsi tam jít? ‘Ты был обязан туда пойти?’
Будущее время модальных глаголов
В отличие от русского языка, в котором конструкции с модальными
глаголами образуют будущее время прежде всего присоединением к
модальному глаголу приставки (хочу → захочу, могу → смогу, смею
→ посмею), чешские модальные глаголы образуют будущее время
только с помощью форм budu, budeš, bude, budeme budete, budou,
например:
Budeš chtít tam jít? ‘Ты захочешь туда пойти?’
Budeš moci tam jít? ‘Ты сможешь туда пойти?’
Budeš smět tam jít? ‘Ты получишь право туда пойти?’
Budeš muset tam jít? ‘Ты будешь должен туда пойти?’
Конструкция budu/budeš/bude/budeme/budete/budou mít в модаль-
ном значении не употребляется и всегда соответствует русской конст-
рукции ‘у меня/тебя/его/… будет’.
Особенности спряжения глаголов vědět ‘знать’ и jíst ‘есть’
Глаголы vědět ‘знать’ и jíst ‘есть’ имеют некоторые особенности в
образовании форм настоящего времени:
vědět jíst
já vím jím
ty víš jíš
on ví jí
my víme jíme
vy víte jíte
oni vědí jědí
Такие же личные окончания мы находим также у всех глаголов, ко-
торые были образованы от глаголов vědět ‘знать’ и jíst ‘есть’ с помо-
щью различных приставок. Это, например, такие глаголы как povědět
‘рассказать’, odpovědět ‘ответить’, napovědět ‘подсказать’, předpovědět
‘предсказать’, zodpovědět ‘понести ответственность’, dopovědět ‘дого-
ворить’, vyzvědět ‘разведать’, dozvědět se ‘узнать’; sníst ‘съесть’, pojíst
‘поесть’, dojíst ‘доесть’, projíst ‘проесть’, najíst se ‘наесться’ и так да-
лее.
УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Чешский кондиционал (kondicionál) в отечественных учебниках час-
то называют сослагательным наклонением, хотя правильнее было бы
его называть условным наклонением, поскольку именно так перево-
дится на русский язык латинский термин modus conditionalis. Впрочем,

93
это вопрос число терминологический, поскольку чешский кондиционал
и русское сослагательное наклонение имеют много общего как с точки
зрения происхождения, как и по их употреблению в современном языке.
Конечно же, есть и различия.
Если русское сослагательное наклонение образуется с помощью од-
ной для всех лиц и чисел частицы бы и эловой формы глагола или ин-
финитива (поспал бы; поспать бы), в составе чешского кондиционала
употребляется только эловая форма, а вместо частицы бы – формы bych
(bysem), bys, by, bychom (bysme), byste (по происхождению, как и рус-
ская частица бы, – древние формы глагола být), различающиеся по лицу
и числу:
já bych dělal я бы делал
ty bys dělal ты бы делал
on by dělal он бы делал
my bychom dělali мы бы делали
vy byste dělali вы бы делали
oni by dělali они бы делали
В разговорной речи вместо формы bychom можно услышать также
bysme, а вместо формы bych – форму bysem (но уже гораздо реже),
образованные по аналогии с формами изъявительного наклонения jsme
и jsem.
Внимание: В составе чешского кондиционала, в обличие от русско-
го сослагательного наклонения, никогда не используется инфинитив
Как и при образовании форм прошедшего времени, вспомогательные
формы глагола být (в данном случае формы bych, bys, by и т.д.) не мо-
гут нести на себе ударения и стремятся занять место ближе к началу
фразы, но не в самом начале, а личные местоимения употребляются
только тогда, когда говорящий хочет их особо выделить (ведь лицо и
так однозначно определяется вспомогательной формой глагола být, а
число – эловой формой). Таким образом, приведенная таблица могла бы
выглядеть иначе:
Já bych dělal → Dělal bych ‘Я бы делал’
Ty bys dělal → Dělal bys ‘Ты бы делал’
On by dělal → Dělal by ‘Он бы делал’
My bychom dělali → Dělali bychom ‘Мы бы делали’
Vy byste dělali → Dělali byste ‘Вы бы делали’
Oni by dělali → Dělali by ‘Они бы делали’
Как и при образовании форм прошедшего времени, «вежливая»
форма (при «выкании») состоит из множественного числа byste и един-
ственного числа эловой формы смыслового глагола:
Nechtěli byste kávu? ‘Вы не хотели бы кофе?’ (обращение к нескольким лицам)

94
Nechtěl byste kávu? ‘Вы не хотели бы кофе?’ (обращение на «Вы» к собеседнику)
Nechtělа byste kávu? ‘Вы не хотели бы кофе?’ (обращение на «Вы» к собеседнице)
Nechtěl bys kávu? ‘Ты не хотел бы кофе?’ (обращение на «ты» к собеседнику)
Nechtělа bys kávu? ‘Ты не хотела бы кофе?’ (обращение на «ты» к собеседнице)
Подобно тому, как это было с формами прошедшего времени, если в
позицию второго лица единственного числа попадает глагол с возврат-
ной частицей se или si, происходит перераспределение звуков между
этой возвратной частицей и вспомогательной формой bys:
bys se → by ses
bys si → by sis
Kdy by ses vrátil? ‘Когда бы ты вернулся?’ (vrátit se ‘вернуться’)
Na co by ses ptal? ‘О чем бы ты спрашивал?’ (ptát se ‘спрашивать’)
No co by sis myslel? ‘О чём бы ты думал?’ (myslet si ‘думать себе’)
Co by sis koupil? ‘Что бы ты себе купил?’ (koupit si ‘купить себе’)
Формы bych (bysem), bys, by, bychom (bysme), byste могут сливать-
ся с союзами a и kdy:
abych dělal ‘чтобы я делал’ kdybych dělal ‘если бы я делал’
abys dělal ‘чтобы ты делал’ kdybys dělal ‘если бы ты делал’
aby dělal ‘чтобы он делал’ kdyby dělal ‘если бы он делал’
abychom dělali ‘чтобы мы делали’ kdybychom dělali ‘если бы мы делали’
abyste dělali ‘чтобы вы делали’ kdybyste dělali ‘если бы вы делали’
aby dělali ‘чтобы они делали’ kdyby dělali ‘если бы они делали’
Эти формы используются для присоединения придаточных предло-
жений цели или условия:

Půjdu do kina, abych se podíval ‘Я пойду в кино, чтобы посмотреть


na ten nový film. этот новый фильм.’
Prosím, abyste konečně přišel ‘Я прошу Вас наконец-то прийти
včas. вовремя.’
Václav musí hodně studovat, aby ‘Вацлаву надо как следует заниматься,
nepropadl u té zkoušky. чтобы не провалиться на экзаме-
не.’
Dovolte, abyсh Vám představil ‘Разрешите Вам представить моего
svého známého. To je Václav знакомого. Это Вацлав Новак.’
Novák.
Dovolte, abyсh se představil. ‘Разрешите представиться. Я Вацлав
Jsem Václav Novák. Новак.’
Kdybych věděl, že tam půjdeš, šel ‘Если бы я знал, что ты туда пойдёшь,
bych tam taky. я бы тоже туда пошёл.’
Kdybys tam byla, uviděla bys to ‘Если бы ты там была, ты сама бы это
sama. увидела.’
Kdyby se Václav učil během ‘Если бы Вацлав учился во время
semestru, nepropadl by u семестра, он бы не провалился на
zkoušky. экзамене.’
95
Впрочем, конструкции с кондиционалом могут использоваться и в
самостоятельных предложениях, часто со значением приказа, предосте-
режения, совета, пожелания, намерения и т.д. И вообще надо сказать,
что кондиционал используется в чешском языке гораздо активнее, чем
сослагательное наклонение в русском, часто встречаясь там, где в рус-
ском мы находим повелительное, изъявительное или неопределенное
наклонение.
Abyste v sedm ráno byli na místě! ‘Чтоб в семь утра были на месте!’
Abyste z toho neměl malér, ‘Смотрите, капитан, как бы у вас из-
kapitáne. за этого не было проблем.’
Kdybys raději jedl; vystydne ti to. ‘Давай ешь, а то остынет.’
To potrvzení kdybyste mi vrátil. ‘Вы не вернёте мне справку?’
Penze je krásná věc, abyste věděl. Пенсия – вещь чудесная, чтоб Вы
знали.
Abys nezapoměl čepici. ‘Смотри не забудь кепку.’
Kluci, ne abyste sežrali všechno, ‘Ребята, не сожрите всё, что на сто-
co je na stole! ле!’
Ale abychom se vrátili k věci. ‘Но вернемся к делу.’
Tak už bychom šli. ‘Пойдёмте уже’.
Snad abys mu zavolal. ‘Может, позвонишь ему?’
Že bych mu zavolal? Tak ‘Позвонить ему, что ли? Ладно, по-
zavolám. звоню.’
Už abych to měl z krku! ‘Эх, поскорей бы это с плеч долой!’
Рассмотренные только что чешские формы кондиционала в грамма-
тиках называются формами кондиционала настоящего времени. Быва-
ют еще формы кондиционала прошедшего времени, которые отличают-
ся «лишней» эловой формой глагола být (в русском языке условное
наклонение одно и не бывает настоящего или прошедшего времени):
Кондиционал Кондиционал
настоящего времени прошедшего времени
já bych dělal ‘я бы делал’ já bych byl dělal ‘я бы делал’
ty bys dělal ‘ты бы делал’ ty bys byl dělal ‘ты бы делал’
on by dělal ‘он бы делал’ on by byl dělal ‘он бы делал’
my bychom dělali ‘мы бы де- my bychom byli dělali ‘мы бы
лали’ делали’
vy byste dělali ‘вы бы делали’ vy byste byli dělali ‘вы бы делали’
oni by dělali ‘они бы делали’ oni by byli dělali ‘они бы делали’
Считается, что кондиционал прошедшего времени надо употреблять,
когда речь идет о неком действии, которое было возможно, но не осу-
ществитесь и уже не может осуществиться, например:

96
Kdybych byl to věděl dřív, byl ‘Если бы я знал это раньше, я бы
bych tam šel také. туда пошёл тоже (но я этого не знал
и не пошёл)’
Впрочем, употребление кондиционала прошедшего времени харак-
терно для книжного стиля, и в разговорной речи вместо него практиче-
ски всегда используется «обычный» кондиционал, то есть кондиционал
настоящего времени. Иначе говоря, только что приведенная чешская
фраза вполне может звучать как Kdybych to věděl dřív, šel bych tam
také, ведь о том, осуществилось это действие или не осуществилось,
понятно и так.
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
В отличие от русских, у чешских глаголов не две, а три формы пове-
лительного наклонения – второго лица единственного числа, второго
лица множественного числа и первого лица множественного числа:
Dělej! ‘Делай!’
Dělejte! ‘Делайте!’
Dělejme ‘Давайте делать!’
Образуется чешское повелительное наклонение от основы настояще-
го времени, которую мы получаем, отбрасывая от формы третьего лица
множественного числа настоящего (или простого будущего) времени
окончание.
У многих чешских глаголов полученная таким образом основа на-
стоящего времени совпадает с формой повелительного наклонения вто-
рого лица единственного числа. Если мы к ней добавим te, то получим
форму второго лица множественного числа, а если me – то форму пер-
вого лица множественного числа:
brát ‘брать’ → berou ‘они берут’→ ber, berte, berme
přinést ‘принести’ → přinesou ‘они принесут’→ přines, přineste, přinesme
děkovat ‘благодарить’ → děkují ‘они благодарят’→ děkuj, děkujte, děkujme
У глаголов, основа настоящего времени который оканчивается на
мягкие -n, -t, -d, при образовании форм повелительного наклонения
мягкость сохраняется, поэтому не забывайте эту мягкость отражать на
письме с помощью диакритических значков – n → ň, t → ť, d → ď: (в
составе формы третьего лица эта мягкость была обозначена их положе-
нием перед í и диакритические значки были не нужны):
vrátit ‘вернуть’ → vrátí ‘вернуть’ → vrať, vraťte, vraťme
chránit ‘беречь’ → chrání ‘беречь’ → chraň, chraňte, chraňme
posaďte se ‘сесть’ → posadí se ‘сесть’ → posaď se, posaďte se, posaďme se
У глаголов, основа настоящего времени который оканчивается на
-aj, при образовании форм повелительного наклонения происходит
перегласовка aj → ej:
97
dělat ‘делать’ → dělají ‘они делают’→ dělej, dělejte, dělejme
dát ‘дать’ → dají ‘они дают’→ dej, dejte, dejme
podívat se ‘посмотреть’ → podívají se ‘они посмотрят’→ podívej se, podívejte se, podívejme se
У глаголов, основа настоящего времени которых оканчивается на
два или более согласных, при образовании формы повелительного на-
клонения второго лица единственного числа к этой основе прибавляется
i, при образовании формы второго лица множественного числа – ěte или
ete, при образовании формы первого лица множественного числа – ěme
или eme (ěte и ěme после n, t, d и губных, ete и eme – после всех ос-
тальных согласных):
číst ‘делать’ → čtou ‘они делают’→ čti, čtěte, čtěme
říct/říci ‘сказать’ → řeknou ‘они скажут’→ řekni, řekněte, řekněme
odejít ‘отойти’ → odejdou ‘они отойдут’→ odejdi, odejděte, odejděme
vzít ‘взять’ → vezmou ‘они они возьмут’→ vezmi, vezměte, vezměme
pozvat ‘позвать’ → pozvou ‘они позовут’→ pozvi, pozvěte, pozvěme
pomyslit ‘подумать’ → pomyslí ‘они подумают’→ pomysli, pomyslete, pomysleme
otevřít ‘открыть’ → otevřou ‘они откроют’→ otevři, otevřete, otevřeme
У некоторых глаголов при образовании форм повелительного накло-
нения сокращается долгий корневой гласный (долгий í при этом может
сократиться не только в краткий i, но и в ě, а дифтонг ou – в u:
vyřídit ‘передать (привет)’ → vyřiď, vyřiďte, vyřiďme
pospíšit si ‘поспешить’ → pospěš si, pospěšte si, pospěšme si
koupit ‘купить’ → kup, kupte, kupme
ukázat ‘показать’ → ukaž, ukažte, ukažme
zvýšit ‘повысить’ → zvyš, zvyšte, zvyšme
Некоторые употребительные глаголы образуют формы повелитель-
ного наклонения не по общим правилам. Эти формы надо запомнить:
vědět ‘знать’ → věz, vězte, vězme
povědět ‘сказать’ → pověz, povězte, povězme
vidět ‘видеть’ → viz, vizte, vizme
mít ‘иметь’ → měj, mějte, mějme
jíst ‘есть’ → jez, jezte, jezme
stát ‘стоять’ → stůj, stůjte, stůjme
hnát ‘гнать’ → žeň, žeňte, žeňme
pomoct / pomoci ‘помочь’ → pomoz, pomozte, pomozme
Внимание: От глагола jít ‘идти’ образуются разные формы повели-
тельного наклонения в зависимости от того, куда предлагается идти.
Если Вы хотите, чтобы собеседник пошёл по направлению к вам или
куда-нибудь вместе с вами, то нужно употребить формы

98
pojď, pojďte, pojďme
Если же Вы хотите отправить кого-либо по направлению от себя, то это
jdi, jděte
(форма jděme невозможна по логическим соображениям – нельзя пойти
вместе с кем-то по направлению от себя)
Как и в русском языке, для выражения приказа, просьбы, совета и
прочих разновидностей побуждения, адресованных не собеседнику, а
некому третьему лицу, а также для выражения пожелания в современ-
ном чешском языке используется конструкция, состоящая из специаль-
ной побудительной частицы и формы настоящего или будущего време-
ни:
Ať zpívá ‘Пусть поёт’
Ať zpívají ‘Пусть поют’
Ať to udělá sám ‘Пусть он это сделает сам’
Вместо частицы ať в книжном и торжественном стиле может ис-
пользоваться частица nechť:
Zájemci nechť přijdou do ředitelny ‘Заинтересованные лица пусть прихо-
дят в кабинет директора’
Nechť žije člověk! ‘Да здравствует человек!’
Nechť mu Bůh žehná! ‘Да благословит его Бог!’
В отличие от русских частиц пусть и пускай, который в побуди-
тельных конструкциях сочетаются практически исключительно с фор-
мами третьего лица, чешские частицы ať и nechť достаточно свободно
сочетаются также с формами первого и второго лица единственного и
множественного числа, например:
Ať jdeme zpátky! ‘Пошли обратно!’
Ať nezmeškáme ten vlak! ‘Только бы нам не опоздать на поезд!’
Nechť své touhy zamíříme vzhůru! ‘Обратим же все свои устремления
ввысь!’
Ať se vzbudím a zjistím, že to byl ‘Вот бы проснуться и обнаружить, что
všechno jenom zlý sen. всё это только злой сон’
Ať na místě propadnu, jestli jsem kdy ‘Провалиться мне на этом месте, если
lhal. я когда лгал’
Внимание: Конструкция ať (nechť) + второе лицо настоящего или
будущего времени часто выражает категорическое требование или
предостережение:
V sedm hodin ať jsi doma! ‘Чтоб в семь часов был дома!’
Jen ať si nezlomíš krk! ‘Смотри не сломай себе шею!’
Яркой отличительной чертой чешской системы повелительного на-
клонения является достаточно регулярное употребление конструкций с
99
краткими страдательными причастиями, в какой-то степени соотноси-
мые с русскими конструкциями типа Не к ночи будь помянуто. Пусть
это будет сделано до вечера! В чешском языке это могут быть конст-
рукции
buď + краткое причастие
ať + форма глагола být + краткое причастие
nechť + форма глагола být + краткое причастие
В результате, например, известное латинское выражение Audiatur et
altera pars (Пусть будет выслушена и другая сторона) по-чешски зву-
чит сразу в трех вариантах:
Budiž1 slyšena i druhá strana!
Ať je slyšena i druhá strana!
Nechť je slyšena i druhá strana!

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
В чешском языке, как и в русском, существительные (равно как при-
лагательные, местоимения, числительные и причастия) изменяются по
падежам и числам, то есть склоняются.
Дополнительно к известным русскому школьнику шести падежам в
чешских грамматиках выделяется также звательный падеж (такой
падеж был когда-то и в русском языке, но сейчас от него сохранились
лишь отдельные примеры типа отче < отец). Кроме того, русский пред-
ложный падеж чехи называют местным и ставят его при перечислении
падежей не после творительного падежа, а перед ним. Этот порядок
перечисления тоже важен, потому что чешские преподаватели любят
называть падежи просто по номерам – первый падеж, второй падеж и
т.д. Впрочем, у этих падежей есть и названия, заимствованные из латин-
ского языка:
Чешское название падежа Русский эквивалент
Вопрос к падежу названия падежа
První pád Nominativ kdo? co? кто? что? Именительный падеж
Druhý pád Genitiv koho? čeho? кого? чего? Родительный падеж
Třetí pád Dativ komu? čemu? кому? чему? Дательный падеж
Čtvrtý pád Akuzativ koho? co? кого? что? Винительный падеж
Pátý pád Vokativ Звательный падеж
Šestý pád Lokál (o) kom? (o) čem? (о) ком? (о) чём? Местный падеж
Sedmý pád Instrumentál kým? čím? кем? чем? Творительный падеж
В чешском языке, как и в русском, склонение существительных за-
висит от их рода, однако самих типов склонения существительных в
чешском языке намного больше, чем в русском – традиционно выделя-
ется 14 основных типов склонения (далее обозначенные как типы žena

1
Вместо формы buď использована ее более торжественная огласовка budiž.
100
‘жена или женщина’, duše ‘душа’, píseň ‘песня’, kost ‘кость’, byt ‘квар-
тира’, pán ‘господин’, pokoj ‘комната’, muž ‘муж или мужчина’, staros-
ta ‘мэр’, soudce ‘судья’, okno ‘окно’, pole ‘поле’, stavení ‘строение’,
děvče ‘девушка’), к которым можно добавить некоторое количество
типов дополнительных (существительные, обозначающие парные части
тела; заимствованные существительные, сохранившие некоторые ла-
тинские или греческие окончания и т.д.).
В истории чешского языка некоторые гласные в положении после
мягких согласных менялись, это касается и падежных окончаний, на-
пример: duša → duše, dušu → duši. В результате окончания существи-
тельных с «мягкими» основами настолько отдалились от окончаний
существительных с «твердыми» основами, что приходится уже говорить
о самостоятельных типах склонения.
Впрочем, не все падежные формы одинаково употребительны – то,
что регулярно встречается в речи, запоминается легко.
Склонение существительных женского рода
Тип žena duše píseň kost
Падеж
Единственное число
Именительный žena duše píseň kost
Родительный ženy duše písně kosti
Дательный ženě duši písni kosti
Винительный ženu duši píseň kost
Звательный ženo! duše písni! kosti!
Местный (o) ženě (o) duši (o) písni (o) kosti
Творительный ženou duší písní kostí
Множественное число
Именительный ženy duše písně kosti
Родительный žen duší, ulic písní kostí
Дательный ženám duším písním kostem
Винительный ženy duše písně kosti
Звательный ženy! duše! písně! kosti!
Местный (o) ženách (o) duších (o) písních (o) kostech
Творительный ženami dušemi písněmi kostmi
Как мы видим, чешские типы склонения žena и kost очень похожи
на русские первое и третье склонения соответственно: не считая зва-
тельного падежа, который в современном русском отсутствует, у типа
žena отличия касаются только творительного падежа единственного
числа (чешское окончание ženou в соответствии с русским окончанием
женой) и винительного падежа множественного числа, а у типа kost –
творительного падежа единственного числа (чешское окончание kostí в

101
соответствии с русским окончанием костью) и некоторые окончания
множественного числа.
Впрочем, некоторые окончание (прежде всего окончания склонения
существительных типа duše) приходится запоминать.
Примечания к склонению существительных типа
žena
1. В дательном и местном падежах единственного числа базовым
окончанием является окончание -ě, перед которым согласные n, t, d, как
мы помним, читаются мягко: žena ‘жена’ → ženě ‘жене’, teta ‘тётя’ →
tetě ‘тёте’, móda ‘мода’ → o módě ‘о моде’.
У существительных с основой на губной в данных падежах возни-
кают сочетания mě, pě, bě, vě, fě: zima ‘зима’ → v zimě ‘зимой’, mapa
‘карта’ → na mapě ‘на карте’, ryba ‘рыба’ → v rybě ‘в рыбе’, Moskva
‘Москва’ → v Moskvě ‘в Москве’, Ufa ‘Уфа’ → v Ufě ‘в Уфе’.
У существительных с основой на k, g, h, ch, r в данных падежах пи-
шется окончание -e, перед которым происходит чередование согласных
k → c, g → z, h → z, ch → š, r → ř:
ruka ‘рука’→ v ruce ‘в руке’
tajga ‘тайга’ → v tajze ‘в тайге’
kniha ‘книга’ → v knize ‘в книге’
střecha ‘крыша’ → na střeše ‘на крыше’
sestra ‘сестра’ → o sestře ‘о сестре’
У остальных существительных данного типа склонения пишется
окончание -e без всякого чередования: škola → ve škole, mísa → v míse
и т.д.
2. В отличие от русского, в чешском языке в единственном числе
существует особое окончание звательного падежа, не совпадающее с
окончанием именительного падежа:
žena ‘жена’ → ženo!
sestra ‘сестра’ → sestro!
matka ‘мать’ → matko!
maminka ‘мама’ → maminko!
3. Как и в русском, в чешском языке у некоторых существительных
данного типа в родительном падеже появляется вставной гласный –
гласный e, например:
sestra ‘сестра’ → sester ‘сестёр’
matka ‘мать’ → matek ‘матерей’
barva ‘краска’ → barev ‘красок’
továrna ‘фабрика’ → továren ‘фабрик’

102
Речь идет, как и в русском языке, о существительных, содержащих
скопление согласных, однако конкретные случаи всё же приходится
запоминать.
4. В отличие от русского, в чешском языке существительные жен-
ского рода не бывают одушевленными, а поэтому винительный падеж
множественного числа у них всех совпадает с именительным, а не роди-
тельным (в русском языке этот падеж совпадает с именительным только
у неодушевленных существительных, а у одушевленных он совпадает с
родительным), например:
Vidím knihy. Я вижу книги.
Vidím sestry. Я вижу сестёр.
5. Не надо забывать, что в окончаниях дательного и местного паде-
жей множественного числа гласный á долгий: ženám, o ženách.
Примечания к склонению существительных типа
duše
В родительном падеже множественного числа базовым является
окончание –í, однако существительные на -yně, и на -ice образуют дан-
ный падеж с нулевым окончанием:
poslankyně ‘депутат (женщина)’ → poslankyň ‘депутатов (женщин)’
ulice ‘улица’ → ulic ‘улиц’
Нулевое окончание в этом падеже может быть также у некоторых
существительных на –le:
košile ‘рубашка’ → košil ‘рубашек’
chvíle ‘минута’ → chvil ‘минут’
neděle ‘воскресенье’ → neděl ‘недель’ / nedělí ‘воскресений’
Слово neděle образует этот падеж с нулевым окончанием в значении
‘неделя’ и с окончанием –í в значении ‘воскресенье’.
Примечания к склонению существительных типа
píseň и типа kost
По типам склонения píseň и kost изменяются существительные жен-
ского рода, которые оканчиваются в именительном падеже единствен-
ного числа на согласный звук. Существительные, оканчивающиеся на -ň
и на -ev, склоняются по типу píseň, оканчивающиеся на –st – по типу
kost. По какому типу (píseň или kost) склоняются существительные
женского рода, оканчивающиеся на прочие согласные, проще всего
запоминать с самого начала, тем более, что, в единственном числе тип
склонения píseň отличается от типа склонения kost только формой ро-
дительного падежа, а она приводится в словарях.

103
Во множественном числе существительные типа píseň имеют те же
окончания, что и существительные типа duše.
Склонение существительных мужского рода
В отличие от русского языка, в котором слова типа староста изме-
няются по первому склонению (то есть так же, как и слова типа жена
или душа), в чешском слова типа starosta («твёрдый» тип) или типа
soudce («мягкий» тип) образуют самостоятельные разновидности скло-
нения, так как наборы их окончаний отличаются и от прочих существи-
тельных мужского рода, и от окончаний существительных женского
рода.
В отличие от русского языка, в котором одушевленные существи-
тельные отличаются от неодушевленных только тем, что у них вини-
тельный падеж совпадает с родительным (у существительных мужского
рода и в единственном, и во множественном числе, у существительных
женского и среднего рода – только во множественном числе), в чеш-
ском одушевленные существительные отличаются от неодушевленных
окончаниями сразу нескольких падежей, так что они также образуют
самостоятельные типы склонения (byt – «твёрдый» неодушевленный
тип, pán – «твёрдый» одушевленный тип, pokoj – «мягкий» неодушев-
ленный тип, muž – «мягкий» одушевленный тип).
Тип byt pán pokoj muž starosta soudce
Падеж
Единственное число
Им. byt pán pokoj muž starosta soudce
Род. bytu pána pokoje muže starosty soudce
lesa
Дат. bytu pánu, pokoji muži, starostovi soudci
pánovi mužovi
Вин. byt pána pokoj muže starostu soudce
Зват. byte! pane! pokoji! muži! starosto! soudce!
domku! Olegu! otče!
Мест. (v) bytě (o) panu (v) pokoji (o) muži, (o) starostovi (o) soudci
(v) domku (o) pánovi (o) mužovi
Твор. bytem pokojem mužem starostou soudcem
Множественное число
Им. byty páni pokoje muži starostové soudcové,
pánové mužové sólisté soudci
občané přátelé fantasti
Род. bytů pánů pokojů mužů starostů soudců
Дат. bytům pánům pokojům mužům starostům soudcům
Вин. byty pány pokoje muže starosty soudce
Зват. byty! páni! pokoje! muži! starostové! soudcové!
pánové! mužové! sólisté! soudci!
občané! přátelé!
Мест. (v) bytech (o) pánech (v) pokojích (o) mužích (o) starostech (o)soudcích
(v) domcích (o) hoších (o) kolezích
(v) balíčkách

104
Твор. byty pány pokoji muži starosty soudci

Примечания к склонению существительных типа


byt и типа pán
1. В родительном падеже единственного числа одушевленные суще-
ствительные оканчиваются на -a, неодушевленные существительные
оканчиваются, как правило, на -u.
Наиболее распространенные исключения приходится запоминать
(родительный падеж единственного числа указывается в словарях). Это,
например,
● почти все подпадающие под этот тип склонения названия меся-
цев2:
leden ‘январь’ → ledna ‘до января’
únor ‘февраль’ → února ‘до февраля’
březen ‘март’ → března ‘до марта’
duben ‘апрель’ → dubna ‘до апреля’
květen ‘май’ → května ‘до мая’
červen ‘июнь’ → června ‘до июня’
srpen ‘август’ → srpna ‘до августа’
● почти все названия дней на -ek3:
dnešek ‘сегодняшний день’ → do dneška ‘до сегодняшнего дня’
včerejšek ‘вчерашний день’ → do včerejška ‘до вчерашнего дня’
zítřek ‘завтрашний день’ → do zítřka ‘до завтрашнего дня’
pondělek ‘понедельник’ → do pondělka ‘до понедельника’
úterek ‘вторник’ → do úterka ‘до вторника’
čtvrtek ‘четверг’ → do čtvrtka ‘до четверга’
● некоторые распространенные названия городов4:
Berlín ‘Берлин’ → z Berlína ‘из Берлина’
Řím ‘Рим’ → z Říma ‘из Рима’
Londýn ‘Лондон’ → z Londýna ‘из Лондона’
Minsk ‘Минск’ → z Minska ‘из Минска’
Kyjev ‘Киев’ → z Kyjeva ‘из Киева’

2
Исключение: listopad ‘ноябрь’ образует родительный падеж с помощью окончания
-u: listopad → do listopadu
3
Исключение: Слово pátek ‘пятница’ образует родительный падеж с помощью окон-
чания -u: pátek → do pátku
4
В последние годы бывшая столица Российской империи всё чаще называется в чеш-
ских газетах и журналах не Petrohrad, как она называлась по-чешски с самого начала, а
Sankt Petěrburg или просто Petěrburg.
Впрочем, в обоих вариантах родительный падеж образуется с помощью окончания -u:
Petrohrad → z Petrohradu, Sankt Petěrburg → ze Sankt Petěrburgu
105
● некоторые распространенные существительные:
večer ‘вечер’ → do večera‘до вечера’
les ‘лес’ → do lesa ‘в лес’
svět ‘мир’ → do světa‘в мир’
rybník ‘пруд’ → z rybníka‘из пруда’
mlýn ‘мельница’ → ze mlýna‘из мельницы’
dvůr ‘двор’ → ze dvora‘со двора’
chléb ‘хлеб’ → bez chleba‘без хлеба’
sýr ‘сыр’ → bez sýra‘без сыра’
oběd ‘обед’ → bez oběda‘без обеда’
domov ‘(родной) дом’ → z domova‘из (родного) дома’
komín ‘труба’ → z komína‘из трубы’
zákon ‘закон’ → ze zákona‘из закона’
kostel ‘церковь’ → do kostela‘в церковь’
klášter ‘монастырь’ → do kláštera‘в монастырь’
jazyk ‘язык’ → z jazyka‘с языка’
tábor ‘лагерь’ → z tábora‘из лагеря’
Есть и существительные, у которых используются оба окончания,
например: javor ‘клён’ z javora / z javoru.
2. В местном падеже у неодушевлённых существительных мужского
рода твердой разновидности употребляется окончание -u или -e (ě).
Окончание -u употребляется прежде всего
● у существительных данного типа склонения, обозначающих назва-
ния месяцев:
leden ‘январь’ → v lednu ‘в январе’
březen ‘институт’ → v březnu ‘в марте’ и т.д.
● у существительных с основой на губной согласный:
film ‘фильм’ → ve filmu ‘в фильме’
ústav ‘институт’ → v ústavu ‘в институте’
● у существительных с основой на k, g, h, ch, k, r:
chodník ‘тротуар’ → na chodníku ‘на тротуаре’
katalog ‘каталог’ → v katalogu ‘в каталоге’
břeh ‘берег’ → na břehu ‘на берегу’
prach ‘пыль’ → v prachu ‘в пыли’
sever ‘север’ → na severu ‘на севере’
Окончание -e (ě) употребляется у прочих существительных:
stůl ‘стол’ → na stole ‘на столе’
les ‘лес’ → v lese ‘в лесу’
У довольно многих существительных возможны оба варианта:

106
autobus ‘автобус’ → v autobusu / v autobuse ‘в автобусе’
rybník ‘пруд’ → v rybníku / v rybníce ‘пруду’
rektorát ‘ректорат’ → na rektorátu / na rektorátě ‘в ректорате’
časopis ‘журнал’ → v časopisu / v časopise ‘в журнале’
rok ‘год’ → v roku / v roce ‘в году’ и т.д.
3. Характерным показателем одушевленности у существительных в
единственном числе является не только окончание -a в винительном
падеже (как и в русском), но и окончание -ovi в дательном и местном
падежах:
Vyřiď to tomuhle pánovi. ‘Скажи это вон тому господину’
Mluvili jsme o tomto studentovi. ‘Мы говорили об этом студенте’.
Если в предложении один за другим идут несколько существитель-
ных данного типа, обозначающие одно и то же лицо, то окончание -ovi
будет иметь, как правило, лишь последнее из них, а у предыдущих бу-
дет окончание -u, например:
Vyřiď to tomhle studentovi ‘Скажи это вон тому студенту’
Vyřiď to Pavlovi ‘Скажи это Павлу’
Vyřiď to Pavlu Novákovi ‘Скажи это Павлу Новаку’
Vyřiď to studentu Pavlu Novákovi ‘Скажи это студенту Павлу Новаку’

В повседневной чешской речи формы типа studentovi могут заме-


няться формами типа studentu и там, где для этого нет формальных
оснований, тем не менее в абсолютном большинстве случаев законо-
мерность употребления окончания -ovi в дательном и местном падежах
единственного числа всё же соблюдается.
4. В звательном падеже у существительных данного типа возможны
два окончания – -u и -e. Окончание -u приобретают существительные с
основой на k, g, h, ch:
kvítek ‘цветок’→ kvítku!
Novák → Nováku!
Oleg → Olegu!
hoch ‘парень’ → hochu!
Еще недавно широко распространенное обращение soudruhu (к
мужчине) или soudružko (к женщине) используется сейчас
исключительно применительно к членам коммунистической партии.
Прочие существительные мужского рода с основой на твердый со-
гласный образуют звательный падеж с помощью окончания -e:
Václav → Václave!
student → studente!

107
У существительных, оканчивающихся в именительном падеже един-
ственного числа на сочетание «согласный + r» перед окончанием зва-
тельного падежа происходит чередование r → ř:
bratr ‘брат’ → bratře!
mistr ‘мастер’ → mistře!
Petr ‘Пётр’→ Petře!
Перегласовка r → ř происходит только тогда, когда перед r стоит
согласный: pan ministr ‘господин министр’ → pane ministře! Сочета-
ние «гласный + r» сохраняется: pan doktor ‘господин доктор’ → pane
doktore!
5. В именительном падеже множественного числа у неодушевлен-
ных существительных используется окончание -y, а у одушевленных
существительных – одно из трех окончаний: -i, -ové, -é.
О к о н ч а н и е –é
Окончание -é приобретают существительные на -an, соотносимые с
русскими существительными на -анин:
občan ‘гражданин’ → občané ‘граждане’
Pražan ‘пражанин’ → Pražané ‘пражане’
Angličan ‘англичанин’ → Angličané ‘англичане’
О к о н ч а н и е –ové
С помощью окончания -ové множественное число образуют
● односложные, реже двусложные названия народностей и нацио-
нальностей (по аналогии с Rus ‘русский’ → Rusové ‘русские’ изменя-
ется и трехсложное Bělorus ‘белорус’ → Bělorusové ‘белорусы’):
Ir ‘ирландец’ → Irové ‘ирландцы’
Nor ‘норвежец’ → Norové ‘норвежцы’
Arab ‘араб’ → Arabové ‘арабы’
● личные имена и фамилии:
Karel Čapek a Josef Čapek ‘Карел Чапек и Йозеф Чапек’ → bratři Čapkové
‘братья Чапеки’
Michel Montgolfier ‘Мишель Монгольфье’ →
Michel a Etienne Montgolfierové ‘Мишель и Этьен Монгольфье’
● существительные иностранного происхождения на -l, -m, -f, -g:
generál ‘генерал’ → generálové ‘генералы’
ekonom ‘экономист’ → ekonomové ‘экономисты’
filozof ‘философ’ → filozofové ‘философы’
filolog ‘филолог’ → filologové ‘филологи’
● некоторые распространенные существительные:

108
pán ‘господин’ → pánové ‘господа’
syn ‘сын’ → synové ‘сыновья’
děd ‘дед’ → dědové ‘деды’
О к о н ч а н и е –i
Все остальные одушевлённые существительные мужского рода с
твёрдой основой образуют множественное число с помощью окончания
-i, перед которым происходит известное нам чередование согласных k
→ c, h → z, ch → š, r → ř:
dělník ‘рабочий’ → dělníci ‘рабочие’
bůh ‘бог’ → bozi ‘боги’
hoch ‘парень’ → hoši ‘парни’
bratr ‘брат’ → bratři ‘братья’
doktor ‘доктор’ → doktoři ‘доктора’
Окончание -i настолько популярно, что оно часто употребляется
вместо окончания -ové или -é. Например, заглавие одной из книг о
братьях Карле и Йозефе Чапеках выглядит как Čapci (формально мно-
жественное число от фамилии Čapek будет, как мы уже знаем,
Čapkové). По телевизору вместо формы občané ‘граждане’ можно ус-
лышать občani, а уж форма Češi ‘чехи’ звучит в сотни раз чаще, чем
Čechové.
6. В местном падеже множественного числа у большинства сущест-
вительных мужского рода твердой разновидности используется оконча-
ние -ech: byt → v bytech.
Исключения:
● у существительных с основой на k, g, h, ch употребляется оконча-
ние -ích, перед которым происходит знакомое нам чередование соглас-
ных k → c, g → z, h → z, ch → š:
rybník ‘пруд’ → v rybnících ‘в прудах’
katalog ‘каталог’ → v katalozích ‘в каталогах’
břeh ‘берег’ → na březích ‘на берегах’
vrch ‘холм’ → na vrších ‘на холмах’
● у некоторых существительных, прежде всего с основой на –k, по-
мимо окончания -ích, может быть также и окончание -ách (уже без че-
редования предшествующего согласного)
balíček ‘пакетик’ → v balíčcích / v balíčkách ‘в пакетиках’
hrnek ‘горшочек’ → v hrncích / v hrnkách ‘в горшочках’
kousek ‘кусочек’ → po kouscích / po kouskách ‘по кусочкам’
tepláky ‘лыжный костюм’ → v teplácích / v teplákách ‘в лыжном костюме’
Окончание -ách характерно прежде всего для разговорной речи.

109
7. В отличие от русского, в чешском языке у одушевленных и не-
одушевленных существительных в винительном падеже одно и то же
окончание (в русском языке у них разные окончания):
Vidím autobusy – Я вижу автобусы
Vidím studenty – Я вижу студентов
Примечания к склонению существительных типа
pokoj и типа muž
Как и в случае в существительными «твёрдых» типов склонения (ти-
пы byt и pán), у существительных мужского рода с мягкой основой
(типы pokoj и muž) различия между одушевленными и неодушевлен-
ными существительными касаются дательного, местного и винительно-
го падежей единственного числа, а также именительного падежа мно-
жественного числа.
У неодушевленных существительных окончание винительного па-
дежа единственного числа равно окончанию именительного падежа, у
одушевленных – окончанию родительного.
У неодушевленных существительных в дательном и местном паде-
жах единственного числа используется окончание -i, у одушевленных –
окончания -i и -ovi. Впрочем, по сравнению с существительными «твер-
дых» типов склонения, окончание -ovi используется в этих падежах
намного реже.
В именительном падеже множественного числа у неодушевленных
существительных употребляется окончание -e, а у одушевленных –
окончания -i, -ové, -é.
О к о н ч а н и е –é
Окончание -é приобретают существительные на -tel:
učitel ‘преподаватель’ → učitelé ‘преподаватели’
obyvatel ‘житель’ → obyvatelé ‘жители’
spisovatel ‘писатель’ → spisovatelé ‘писатели’
У весьма употребительного существительного přítel ‘друг’во всех
формах множественного числа происходит чередование гласного в
корне:přítel ‘друг’ → přátelé ‘друзья’.
О к о н ч а н и е –ové
С помощью окончания -ové множественное число образуют имена и
фамилии:
Petr Beneš ‘Петр Бенеш’ → bratři Petr a Josef Benešové ‘братья Петр и
Йозеф Бенеш’
Ondřej → Ondřejové
Matěj → Matějové
110
Окончание -ové может употребляться также с некоторыми нарица-
тельными существительными, однако гораздо чаще с этими же сущест-
вительными употребляется окончание -i:
strýc ‘дядя’ → strýcové / strýci ‘дяди’
О к о н ч а н и е –i
Как и в случае в существительными с твёрдой основой, окончание,
которое присоединяют в именительном падеже множественного числа
абсолютное большинство одушевленных существительные, – окончание
–i:
chlapec ‘мальчик’ → chlapci ‘мальчики’
listonoš ‘почтальон’ → listonoši ‘почтальоны’
posluchač ‘слушатель’ → posluchači ‘слушатели’
lyžař ‘лыжник’ → lyžaři ‘лыжники’
Примечания к склонению существительных типа
starosta и типа soudce
Существительные типа starosta и типа soudce в множественном чис-
ле склоняются как существительные мужского рода типа pán и типа
muž соответственно, а в единственном числе – в основном как сущест-
вительные женского рода типа žena и типа duše (отличия касаются да-
тельного и местного, а для существительных типа soudce – также вини-
тельного и творительного падежей).
В дательном и местном падежах единственного числа обоих типов
склонения мы находим характерное для одушевленных существитель-
ных окончание -ovi:
Vyřiď to starostovi ‘Скажи это мэру’
Vyřiď to soudcovi ‘Скажи это судье’
В винительном и предложном падежах единственного числа у суще-
ствительных типа starosta мы находим такие же окончания, как у суще-
ствительных женского рода типа žena, а у существительных типа soudce
– как у существительных мужского рода типа muž:
Vidím starostu ‘Я вижу мэра’
Vidím ženu ‘Я вижу женщину’
Vidím soudce ‘Я вижу судью’
Vidím muže ‘Я вижу мужчину’
Mluvím se starostou ‘Я говорю с мэром’
Mluvím s ženou ‘Я говорю с женщиной’
Mluvím se soudcem ‘Я говорю с судьей’
Mluvím s mužem ‘Я говорю с мужчиной’

111
В именительном падеже множественного числа у существительных
на -ita, -ista, -asta употребляется окончание -é, у остальных существи-
тельных типа starosta – окончание -ové:
husita ‘гусит’ → husité ‘гуситы’
policista ‘полицейский’ → policisté ‘полицейские’
turista ‘фантаст’ → turisté ‘фантасты’
kolega ‘коллега’ → kolegové ‘коллеги’
В разговорной речи наряду с формами типа turisté, policisté часто
можно услышать и формы типа turisti, policisti, которые так распро-
странены, что чешский «MS Word» их уже не помечает как неправиль-
ные (более того, он пытается исправить форму fantasté ‘фантасты’ на
fantasti).
У существительных типа soudce в именительном падеже множест-
венного числа употребляется также возможно окончание -ové, однако
достаточно регулярно здесь мы находим и окончание -i:
soudce ‘судья’ → soudcové / soudci ‘судьи’
vládce ‘владыка’ → vládcové / vládci ‘владыки’
vůdce ‘вождь’ → vůdcové / vůdci ‘вожди’
Склонение существительных среднего рода
Тип okno pole stavení děvče
Падеж
Единственное число
Именитель- okno pole stavení děvče
ный
Родительный okna pole stavení děvčete
Дательный oknu poli stavení děvčeti
Винительный okno pole stavení děvče
Звательный okno! pole! stavení děvče!
Местный (v) okně (na) poli stavení (o) děvčeti
(v) Rusku
Творительный oknem polem stavením děvčetem
Множественное число
Именитель- okna pole stavení děvčata
ный
Родительный oken polí, učilišť stavení děvčat
Дательный oknům polím stavení děvčatům
Винительный okna pole stavení děvčata
Звательный okna! pole! stavení děvčata!
Местный (v) oknech (na) polích (o) staveních (o) děvčatech
(v) okénkách
(ve) střediscích
112
Творительный okny poli staveními děvčaty

Примечания к склонению существительных типа


okno и типа pole
Окончания существительных среднего рода типа okno и типа pole в
целом очень похожи на окончания неодушевленных существительных
мужского рода типа byt и типа pokoj соответственно (кроме окончаний
именительного и винительного падежей, а также родительного множе-
ственного и отчасти единственного).
В местном падеже единственного числа у существительных с осно-
вой на k, g, h, ch, употребляется окончание -u, у прочих существитель-
ных типа okno употребляется окончание -e (ě):
oko ‘глаз’ → v oku ‘в глазу’
ucho ‘ухо’ → v uchu ‘в ухе’
Chicago [šikago] ‘Чикаго’ → v Chicagu ‘в Чикаго’
Idaho [ajdeho] ‘Айдахо’ → v Idahu ‘в Айдахо’
město ‘город’ → ve městě ‘в городе’
tělo ‘тело’ → v těle ‘в теле’
Внимание: Заимствованные существительные среднего рода типа
kino, включая географические названия, в чешском языке, в отличие от
русского, склоняются:
Byl jsem v kině ‘Я был в кино’
Idahu se říká bramborový stát ‘Айдахо называют картофельным штатом’
Procházíme se Chicagem ‘Мы прогуливаемся по Чикаго’
В местном падеже множественного числа у существительных на -ko
употребляется окончание -ách (иногда также и -ích):
okénko ‘окошко’ → v okénkách ‘в окошках’
městečko ‘городок’ → v městečkách ‘в городках’
středisko ‘центр’ → ve střediskách / ve střediscích ‘в центрах’
У прочих существительных среднего рода с основой на твёрдый со-
гласный употребляется окончание -ech:
město ‘город’ → ve městech ‘в городах’
auto ‘автомобиль’ → v autech ‘в автомобилях’
В родительном падеже множественного числа у существительных на
-iště, а также у всех существительных среднего рода твёрдой разновид-
ности мы находим нулевое окончание (при этом в случае скопления
согласных может появляться вставное e):
učiliště ‘училище’ → učilišť ‘училищ’
město ‘город’ → měst ‘городов’
113
místo ‘место’ → míst ‘мест’
jablko ‘яблоко’ → jablek ‘яблок’
křeslo ‘кресло’ → křesel ‘кресел’
У прочих существительных среднего рода мягкой разновидности
(тип pole) в родительном падеже множественного числа употребляется
окончание -í:
pole ‘поле’ → polí ‘полей’
moře ‘море’ → moří ‘морей’
Внимание: Существительными среднего рода твёрдой разновидно-
сти является огромное количество чешских названий стран и областей:
Rusko ‘Россия’
Polsko ‘Польша’
Slovensko ‘Словакия’
Maďarsko ‘Венгрия’
Německo ‘Германия’
Slezsko ‘Силезия’
Примечания к склонению существительных типа
stavení
Кроме довольно употребительных существительных типа poschodí
‘этаж’, zboží ‘товар’, listí ‘листва’, umění ‘искусство’, přání ‘желание’
по этому склонению изменяются в том числе и крайне многочисленные
в чешском языке отглагольные существительные со значением дейст-
вия:
dělat ‘делать’ → dělání ‘делание’
plavat ‘плавать’ → plavání ‘плавание’
číst ‘читать’ → čtení ‘чтение’
В отличие от русского языка, чешские отглагольные
существительные со значением действия могут быть образованы
практически от любого глагола и даже сохраняют видовое
противопоставление:
rozhodovat ‘решать’→ rozhodování ‘решение (как процесс)’
rozhodnout ‘решить’→ rozhodnutí ‘решение (как результат)’
Примечания к склонению существительных типа
děvče
Чешские существительные типа děvče ‘девушка’ склоняются с на-
ращением основы, как и русские существительные типа племя, семя,
стремя, но если в русском языке подобных существительных единицы
(их список обычно запоминают в средней школе), в чешском языке их
очень много.
Кроме довольно употребительных слов děvče ‘девушка’, zvíře ‘жи-
вотное’, koště ‘щетка’, poupě ‘бутон’, doupě ‘дупло’ это, например,
114
исторические термины kníže ‘князь’, hrabě ‘граф’, dóže ‘дож’, paže
‘паж’, а также огромное количество слов со значением «детёныш жи-
вотного или птицы»: kotě ‘котёнок’, tele ‘телёнок’, hříbě ‘жеребёнок’,
lvíče ‘львёнок’, slůně ‘слонёнок’, kuře ‘цыплёнок’, house ‘гусёнок’,
kachně ‘утёнок’ и т.д.
Весьма употребительное слово dítě ‘ребёнок’ в единственном числе
склоняется по типу děvče, а во множественном – по типу kost:

Единственное число
Именительный dítě
Родительный dítěte
Дательный dítěti
Винительный dítě
Звательный dítě!
Местный (o) dítěti
Творительный dítětem
Множественное число
Именительный děti
Родительный dětí
Дательный dětem
Винительный děti
Звательный děti!
Местный (o) dětech
Творительный dětmi
Особенности склонения существительных латинского и греческого
происхождения
В отличие от русского, в котором латинское или греческое оконча-
ние соответствующих слов отбрасывается вообще (например, музей из
латинского museum, Аристотель из греческого Aristoteles) или пре-
вращается в часть основы (например, космос из греческого kosmos), в
чешском языке соответствующее латинское или греческое окончание
сохраняется в именительном, а у неодушевленных существительных
мужского рода и всех существительных среднего рода – еще и в вини-
тельном падеже. В остальных падежах используются обычные чешские
окончания.
Многие из подобных слов реально встречаются только в единствен-
ном числе:
Тип realismus kosmos Aristoteles Cicero
Падеж
Единственное число
Им. realismus kosmos Aristoteles Cicero
Род. realismu kosmu Aristotela Cicerona
115
Дат. realismu kosmu Aristotelovi Ciceronovi
Вин. realismus kosmos Aristotela Cicerona
Зв. realisme kosme Aristotele Cicerone
М. (o) realismu (o) kosmu (o) Aristotelovi Ciceronovi
Тв realismem kosmem Aristotelem Ciceronem
Как мы видим, имя латинского оратора Цицерона в именительном
падеже в чешском языке выглядит так же, как и в латинском, то есть с
усеченной основой.
Тип génius gymnázium muzeum drama
Падеж
Единственное число
Им. génius gymnázium muzeum drama
Род. génia gymnázia muzea dramatu
Дат. géniovi gymnáziu muzeu dramatu
Вин. génia gymnázium muzeum drama
Зв. génie gymnázium muzeum drama
М. géniovi gymnáziu muzeu dramatu
Тв. géniem gymnáziem muzeem dramatem
Множественное число
Им. géniové gymnázia muzea dramata
Род. géniů gymnázií muzeí dramat
Дат. géniům gymnáziím muzeím dramatům
Вин. génie gymnázia muzea dramata
Зв. géniové gymnázia muzea dramata
М. géniích gymnáziích muzeích dramatech
Тв. génii gymnázii muzei dramaty
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. ПРИЧАСТИЕ. ДЕЕПРИЧАСТИЕ
Как и в русском языке, в чешском можно выделить три типа склоне-
нии прилагательных – склонение прилагательных с твёрдой основой,
склонение прилагательных с мягкой основой и склонение притяжатель-
ных прилагательных.
Склонение прилагательных с твёрдой основой и притяжательных
местоимений můj, tvůj, svůj
Поскольку почти все падежные окончания прилагательных с твёрдой
основой и притяжательного местоимения můj, mé, má совпадают, их
обычно приводят вместе.

мужской род средний род женский род


Единственное число
Им. můj dobrý mé / moje dobré má / moje dobrá
116
Род. mého dobrého mého dobrého mé dobré
Дат. mému dobrému mému dobrému mé dobré
Вин. můj dobrý mé / moje dobré mou / moji dobrou
mého dobrého
Зв. můj dobrý mé / moje dobré má / moje dobrá
М. (o) mém dobrém (o) mém dobrém (o) mé dobré
Тв. mým dobrým mým dobrým mou dobrou
Множественное число
Им. mé / moje dobré má / moje dobrá mé / moje dobré
mí / moji dobří
Род. mých dobrých mých dobrých mých dobrých
Дат. mým dobrým mým dobrým mým dobrým
Вин. mé dobré má / moje dobrá mé / moje dobré
Зв. mé dobré má / moje dobrá mé / moje dobré
mí dobří
М. (o) mých dobrých (o) mých dobrých (o) mých dobrých
Тв. mými dobrými mými dobrými mými dobrými

Как и в русском языке, в единственном числе различия между муж-


ским и средним родом касаются только форм именительного и вини-
тельного числа (окончания звательного падежа у прилагательных всегда
совпадают с формами именительного падежа), однако, в отличие от
русского языка, различие между мужским, женским и средним родом
прослеживается и во множественном числе (в именительном и отчасти
винительном падежах):
Им. падеж dobré stoly ‘хорошие столы’ (муж. род неодуш.)
dobří studenti ‘хорошие студенты’ (муж. род одуш.)
dobrá okna ‘хорошие окна’ (средний род)
dobré židle ‘хорошие стулья’ (женский род)
Вин. падеж dobré stoly ‘хорошие столы’ (мужской род)
dobrá okna ‘хорошие окна’ (средний род)
dobré židle ‘хорошие стулья’ (женский род)
В винительном падеже множественного числа окончания прилага-
тельных, согласованных с одушевленными и неодушевленными суще-
ствительными, между собой не различаются.
Внимание: У прилагательных с основой на k, g, h, ch, r, ck, sk перед
окончанием -í происходит чередование k → c, h → z, ch → š, r → ř, ck
→ čk, sk → šť:
velký přítel ‘большой друг’ → velcí přátelé ‘большие друзья’
drahý přítel ‘дорогой друг’ → drazí přátelé ‘дорогие друзья’
tichý společník ‘тайный компаньон’ → tiší společníci ‘тайные компаньоны’

117
dobrý student ‘хороший студент’ → dobří studenti ‘хорошие студенты’
český student ‘русский студент’ → čeští studenti ‘чешские студенты’
anglický student ‘английский студент’ → angličtí studenti ‘английские студенты’
Формы местоимений mí, mé, má получились в результате выпадения
звука j и стяжения двух соседних кратких гласных в один долгий: moji
→ mí, moje → mé и т.д. Именно в результате подобного стяжения в
свое время получились и долгие гласные в окончаниях чешских полных
прилагательных твёрдой и мягкой разновидностей, но если у прилага-
тельных используются только стяженные формы, у местоимений кроме
стяженных форм типа mí, mé есть и нестяжённые формы типа moji,
moje. Впрочем, реально употребляются из нестяжённых форм данного
местоимения только формы именительного и винительного падежей,
поэтому они и приведены в таблице. Нестяженные формы прочих паде-
жей этого местоимения встречаются настолько редко, что их обычно
даже не указывают в грамматиках.
Притяжательные местоимения tvůj ‘твой’ и svůj ‘свой’ склоняются
точно так же, как и местоимение můj.
Склонение прилагательных с мягкой основой

мужской род средний род женский род


Единственное число
Именительный letní letní letní
Родительный letního letního letní
Дательный letnímu letnímu letní
Винительный letní letní letní
letního
Звательный letní letní letní
Местный (o) letním (o) letním (o) letní
Творительный letním letním letní
Множественное число
Именительный letní letní letní
Родительный letních letních letních
Дательный letním letním letním
Винительный letní letní letní
Звательный letní letní letní
Местный (o) letních (o) letních (o) letních
Творительный letními letními letními

Как мы видим, у чешских прилагательных мягкой разновидности во


множественном числе окончания от рода не зависят.
По данному типу склоняются, в частности, чешские прилагательные
из общеславянского лексического фонда, которые и в русском языке

118
изменяются по мягкому склонению: letní ‘летний’, zimní ‘зимний’, svěží
‘свежий’, pěší ‘пеший’, dívčí ‘девичий’, lisí ‘лисий’, kozí ‘козий’, vlčí
‘волчий’, hovězí ‘говяжий’ и т.д.
По этому же типу изменяются действительные причастия настояще-
го и прошедшего времени типа dělající ‘делающий’, udělavší ‘сделав-
ший’, в том числе субстантивированные причастия типа vedoucí ‘заве-
дующий’ или ‘заведующая’, а также субстантивированные прилагатель-
ные типа průvodčí ‘проводник’ или ‘проводница’.
Внимание: Почти все прилагательные иностранного происхождения
оформляются в чешском языке по мягкому типу склонению:
módní ‘модный’
ideální ‘идеальный’
maximální ‘максимальный’
perspektivní ‘перспективный’
fiktivní ‘фиктивный’
formální ‘формальный’
Склонение притяжательных прилагательных
Подобно русским, чешские притяжательные прилагательные обра-
зуются от существительных мужского рода с помощью суффикса –ov-
(otec ‘отец’ → otcovo křeslo ‘отцово кресло’), а от существительных
женского рода – с помощью суффикса –in- (sestra ‘сестра’ → sestřino
křeslo ‘сестрино кресло’), причем в чешском языке этот принцип вы-
держивается более последовательно, чем в русском (в русском языке
существительные мужского рода, оканчивающиеся на –а или -я, ис-
пользуют «женский» суффикс -ин-: папа → папин, дядя → дядин,):
máma ‘мама’ → mámino křeslo ‘мамино кресло’
táta ‘папа’ → tátovo křeslo ‘папино кресло’
strejda ‘дядюшка’ → strejdovo křeslo ‘дядюшкино кресло’
В некоторых падежах прилагательных мужского рода суффикс –ov-
выглядит как -ův- (как мы помним, в чешском языке o может чередо-
ваться с ů):
tátův stůl ‘папин стол’ → na tátově stole ‘на папином столе’
Если притяжательное прилагательное образовано от существитель-
ного с основой на k, g, h, ch, r с помощью суффикса -in-, то перед этим
суффиксом происходит чередование k → č, g / h → ž, ch → š, r → ř:
matka ‘мать’ → matčino křeslo
sestra ‘мать’ → sestřino křeslo
Olga ‘Ольга’ → Olžino křeslo
Как и в русском, в чешском языке у притяжательных прилагатель-
ных в одних падежах окончания такие же, как у прилагательных твёр-
119
дой разновидности, а в других – как у существительных, при этом у
чешских притяжательных прилагательных окончаний, совпадающих с
окончаниями существительных, больше, чем в русском.

мужской род средний род женский род


Единственное число
Именительный otcův otcovo otcova
Родительный otcova otcova otcovy
Дательный otcovu otcovu otcově
Винительный otcův otcovo otcovu
otcova
Звательный otcův otcovo otcova
Местный otcově otcově otcově
Творительный otcovým otcovým otcovou
Множественное число
Именительный otcovy otcova otcovy
otcovi
Родительный otcových otcových otcových
Дательный otcovým otcovým otcovým
Винительный otcovy otcova otcovy
Звательный otcovy otcova otcovy
otcovi
Местный otcových otcových otcových
Творительный otcovými otcovými otcovými

Внимание: Притяжательное прилагательное множественного числа


мужского рода, образованная от фамилии главы семьи, используется
для обозначения всей семьи:
Novák ‘Новак’ → Novákovi ‘семья Новак’
Nejezchleba → Nejezchlebovi
Притяжательные прилагательные в чешском языке очень распро-
странены и часто встречаются там, где русский употребил бы конструк-
цию с родительным падежом:
Nerudova třída ‘проспект Неруды’
Jiráskovo museum ‘музей Ирасека’
Причастия в чешском языке
Прежде всего надо сказать, что в чешских грамматиках под «причас-
тием» понимают не совсем то, что в русских. Если для русского школь-
ника причастия – это что-то типа делающий, делавший, делаемый,
сделанный, то чешский школьник приведенные формы назовет не при-
частиями, а прилагательными, причастия же для него – краткие гла-
120
гольные формы типа přinesl или типа přinesen, которые используются
при образовании прошедшего времени, условного наклонения, а также
страдательного залога:
Přinesl jsem knihu ‘Я принёс книгу’
Přinesl bych knihu ‘Я бы принёс книгу’
Přinesen jsem ‘Меня принесли’
Чтобы избежать обычной для многих учебников чешского языка не-
разберихи, когда авторы без предупреждения перескакивают с чешской
терминологии на русскую и обратно, мы в дальнейшем будем использо-
вать термин «причастие» так, как это принято в русской грамматиче-
ской традиции, то есть обозначать ими и формы типа přinesen
‘принесён’, и формы типа přinesený ‘принесённый’.
Тем самым в современном чешском языке мы можем встретиться со
следующими типами полных причастий:
dělající ‘делающий’
udělavší ‘сделавший’
dělaný / udělaný ‘деланный / сделанный’
přislý ‘пришедший’
Причастия типа dělající и типа udělavší склоняются как прилага-
тельные с мягкой основой, причастия типа dělaný / udělaný и типа
přislý – как прилагательные с твёрдой основой (именно поэтому в чеш-
ских грамматиках все эти формы и называются не причастиями, а при-
лагательными).
Причастия типа dělající
Как и русские действительные причастия настоящего времени, чеш-
ские причастия данного типа образуются от глаголов несовершенного
вида: к форме третьего лица множественного числа прибавляется при-
частный суффикс -c- и соответствующее падежное окончание:
dělat ‘делать’ → dělají ‘делают’ → dělající ‘делающий’
prosit ‘просить’ → prosí ‘просят’ → prosící ‘просящий’
nést ‘нести’ → nesou ‘несут’ → nesoucí ‘несущий’
Внимание: От глагола být ‘быть’ образуются два причастия данного
типа:
být ‘быть’ → jsou ‘суть’ → jsoucí ‘сущий’
být ‘быть’ → budou ‘будут’ → budoucí ‘будущий’
Причастия типа udělavší
В отличие от русских действительных причастий прошедшего вре-
мени, чешские причастия на -vší образуются только от глаголов совер-
шенного вида, причем только от глаголов с основой инфинитива на
121
гласный или на дифтонг. При этом употребляются они крайне редко (по
статистике приблизительно в 200 раз реже, чем причастия типа dělající).
Образуются данные причастия от основы инфинитива с помощью
суффикса -vš-, перед которым дифтонг ou заменяется гласным u:
vrátit se ‘вернуться’ → vrátivší se ‘вернувшийся’
vynořit se ‘вынырнуть’ → vynořivší se‘вынырнувший’
uplynout ‘истечь’ → uplynuvší ‘истекший’

Причастия типа dělaný / udělaný


Чешские причастия типа dělaný / udělaný по своему значению и
употреблению соотносятся сразу с двумя типами русских причастий –
страдательных причастий прошедшего времени (делан-
ный / сделанный) и страдательных причастий настоящего времени
(делаемый).
Чешские причастия данного типа, образованные от глаголов совер-
шенного вида, имеют значение причастий прошедшего времени, а обра-
зованные от глаголов несовершенного вида – в большинстве случаев
значение причастий настоящего времени, например:
uvidět ‘увидеть’ → uviděný ‘увиденный’
vidět ‘видеть’ → viděný ‘видимый’
uslyšet ‘услышать’ → uslyšený ‘услышенный’
slyšet ‘слышать’ → slyšený ‘слышимый’
Как и в русском языке, такие формы могут утрачивать значение при-
частия и превращаться в прилагательные, сравните разную степень
«глагольности» в следующих примерах:
Oheň praská a vůně pečených ‘Огонь трещит, и повсюду разно-
mandlí se šíří po celém okolí сится аромат поджариваемого
миндаля’
brambory pečené v ohni ‘картошка, запеченная в золе’
pečená kachna / krůta ‘жареная утка / индейка’
Образуются данные причастия, как и в русском языке, с помощью
суффиксов -n-, -en- или -t- и соответствующих окончаний от основы
прошедшего времени:
smazat ‘стереть’ → smazal ‘стёр’ → smaza-n-ý ‘стёртый’
přivést ‘привести’ → přivedl ‘привёл’ → přived-en-ý ‘приведённый’
přibít ‘прибить’ → přibil ‘прибил’ → přibi-t-ý ‘прибитый’

122
Суффикс -t- используется довольно редко, в основном с теми же гла-
голами, что и в русском: (u)mytý ‘(у)мытый’, (po)krytý ‘(по)крытый’,
vypitý ‘выпитый’, bitý ‘битый’ и т.д. ‘’
С помощью суффикса -en- причастия образуются от глаголов, осно-
ва прошедшего времени которых оканчивается на согласный или на
гласный i (очень редко на гласный e), при этом перед причастным суф-
фиксом возможны перегласовки k → c, d → z, sl → šl и т.д.:
upéci / upéct ‘испечь’ → upekl ‘испёк’ → upečený ‘испечённый’
přivézt ‘привезти’ → přivezl ‘привёз’ → přivezený ‘привезённый’
přinést ‘принести’ → přinesl ‘принёс’ → přinesený ‘принесённый’
ukrást ‘украсть’ → ukradl ‘украл’ → ukradený ‘украденный’
osvobodit ‘освободить’ → osvobodil ‘освободил’ → osvobozený ‘освобожденный’
vymyslet ‘выдумать’ → vymyslel ‘выдумал’ → vymyšlený ‘выдуманный’
Глаголы с основой прошедшего времени на гласные a и e образуют
причастия данного типа с помощью суффикса -n-:
napsat ‘написáть’ → napsal ‘написáл’ → napsaný ‘написанный’
uvidět ‘увидеть’ → uviděl ‘увидел’ → uviděný ‘увиденный’
Поскольку причастия на -vší, как только что было сказано, реально
употребляются довольно редко, чешские возвратные глаголы совер-
шенного вида могут образовывать причастия на -ný/-tý с тем же значе-
нием, что и русские действительные причастия прошедшего времени,
например:
otočit se ‘повернуться’ → otočený ‘повернувшийся’
udýchat se ‘запыхаться’ → udýchaný ‘запыхавшийся’
poplést se ‘запутаться’ → popletený ‘запутавшийся’
Причастия типа přišlý
В то время как в русском языке слова типа обледенелый (< обледе-
нел), побелелый (< побелел) единичны, в чешском языке подобных
эловых форм глагола, присоединивших к себе окончания твердого
склонения прилагательных, довольно много, причем очень часто они
употребляются не как прилагательные, а именно как действительные
причастия прошедшего времени, например:
Dopis přišel včera ‘Письмо пришло вчера’ → přišlý včera dopis
‘пришедшее вчера письмо’.
Правда, такие формы могут образовываться только от непереходных
глаголов, да и то не от всех, но те причастия на -lý, которые языке есть,
употребляются в десятки и даже сотни раз чаще, чем соответствующие
причастия на –vší с тем же значением:
uplynulá / uplynuvší léta ‘минувшие годы’
123
proběhlé / proběhnuvší volby ‘прошедшие выборы’
vzniklý / vzniknuvší v důsledku velkého třesku vesmír ‘возникшая в
результате Большого взрыва Вселенная’
Некоторые употребительные причастия на -lý
bývalý бывший vyhládlý проголодавшийся
minulý минувший vyhladovělý изголодавшийся
nabobtnalý надувшийся vyhublý похудевший
napuchlý припухший vychladlý остывший
narůžovělý порозовевший vypadlý выпавший
navyklý привыкший vyprahlý высохший
nevybuchlý не взорвавшийся vyschlý высохший
nevyspalý не выспавшийся vystřízlivělý протрезвевший
obrostlý обросший vystydlý остывший
obtloustlý потолстевший vzniklý возникший
odkvetlý отцвётший vzteklý взбесившийся
ohořelý обгоревший zamlklý замолкший
okoralý зачерствевший zarostlý заросший
olysalý облысевший zaschlý засохший
oněmělý онемевший zběsilý взбесившийся
opilý напившийся пьяным zblblý одуревший
oplešatělý облысевший zbledlý побледневший
osmáhlý загоревший на солнце zbylý оставшийся
otupělý отупевший zčernalý почерневший
ožralý напившийся пьяным zdivočelý одичавший
padlý упавший zdřevěnělý одеревеневший
pobledlý побледневший zemřelý умерший
podnapilý выпивший zesláblý ослабевший
pohaslý угасший zesnulý умерший
pohublý похудевший zestárlý постаревший
porostlý поросший zežloutlý пожелтевший
pozůstalý оставшийся zhmotnělý материализовавшийся
promoklý промокший zchátralý одряхлевший
promrzlý промерзший zchudlý обедневший
prošedivělý поседевший zjemnělý ставший деликатнее
přimrzlý примерзший zkamenělý окаменевший
přivyklý привыкший změklý размягчившийся
rozkvetlý расцвётший zmizelý исчезнувший
rozpadlý распавшийся zmrzlý замерзший
rozteklý растёкшийся znejistělý растерявшийся
shnilý сгнивший znervóznělý разнервничавшийся
uplynulý истёкший zpitomělý отупевший
uschlý высохший zpuchlý вспухший
vrostlý вросший zrezivělý заржавевший
vybledlý выцветший zrudlý покрасневший
124
zsinalý посиневший ztuhlý затвердевший
ztichlý притихший zvadlý завядший
ztučnělý ожиревший zvyklý привыкший
Как уже отмечалось, краткие формы причастий типа přislý исполь-
зуются для образования прошедшего времени и условного наклонения
(Přišel jsem ‘Я пришёл’; Přišel bych ‘Я пришёл бы’) а краткие формы
причастий типа dělaný / udělaný – для образования страдательного за-
лога (Nesen jsem ‘Меня несут’; Přinesen jsem ‘Меня принесли’).
Если страдательное причастие типа dělaný / udělaný образовано от
глагола на -at, то в его краткой форме это a становится долгим (в пол-
ной форме оно остается кратким):
dělat ‘делать’ → dělaný ‘делаемый’ → dělán ‘делаем’
udělat ‘сделать’ → udělaný ‘сделанный’ → udělán ‘сделан’
Краткие формы краткие формы причастий типа dělaný / udělaný ис-
пользуются также в составе конструкций с глаголом mít типа mám to
uděláno ‘я уже сделал это’ (буквально ‘я уже имею это сделанным’).

Краткие формы причастий типа dělající и типа udělavší в чешском


языке стали деепричастиями, которые, в отличие от русских дееприча-
стий, различаются по числу, а в единственном числе еще и по роду:
dělaje ‘делая’ (ед. число, муж. и ср. род)
dělat ‘делать’ → dělající ‘делающий’→ dělajíc ‘делая’ (ед. число, жен. род)
dělajíce ‘делая’(мн. число)

udělav ‘cделав’ (ед. число, муж. и ср. род)


udělat ‘сделать’ → udělavší ‘сделавший’ → udělavši ‘сделав’ (ед. число, жен. род)
udělavše ‘сделав’(мн. число)
Впрочем, в современном чешском языке деепричастия (особенно
деепричастия прошедшего времени) употребляются почти исключи-
тельно в книжном стиле письменной речи.
МЕСТОИМЕНИЕ
Как склоняются вопросительные местоимения kdo ‘кто’ и co ‘что’, а
также притяжательные местоимения můj ‘мой’, tvůj ‘твой’, svůj ‘свой’,
мы уже знаем. Падежные формы местоимений kdo и co приводились во
Вводном курсе, когда речь шла о существующих в чешском языке па-
дежах (собственно говоря, это и были вопросы к падежам), а падежные
окончания местоимений můj, tvůj, svůj – в разделе о склонении прила-
гательных твердой разновидности типа dobrý, у которых такие же па-
дежные окончания, как и у этих местоимений.
У многих местоимений, как и у прилагательных, в винительном па-
деже единственного числа, а также в именительном падеже множест-
125
венного числа различаются формы, которые согласуются или соотно-
сятся с одушевленными существительными, и формы, соотносимые с
неодушевленными существительными. такие случаи отмечаются в соот-
ветствующих парадигмах.
Вопросительные местоимения kdo, co
Чешские местоимения kdo, co склоняются аналогично русским ме-
стоимениям кто, что:
Именительный падеж kdo, co кто, что
Родительный падеж koho, čeho кого, чего
Дательный падеж komu, čemu кому, чему
Винительный падеж koho, co кого, что
Звательный падеж
Местный падеж (o) kom, (o) čem (о) ком, (о) чём
Творительный падеж kým, čím кем, чем
Форма винительного падежа местоимения co может сливаться с
предлогами (na co → nač, za co → zač, pro co → proč), например:
Nač bych vám to vykládal? ‘Зачем же мне это вам рассказывать?’
Tak proč vám to vlastně vykládám? ‘Так и зачем я вам это рассказы-
ваю?’
Nemáte se zač stydět ‘Вам не за что стыдиться’
Внимание: Форма čím может употребляться и применительно к че-
ловеку, если речь идет о роде его занятий, профессиональной деятель-
ности и т.д., например:
Čím jste? ‘Кто Вы по профессии?’
Čím jsi? ‘Кто ты по профессии?’
Čím je? ‘Кто он (она) по профессии?’и
Относительные местоимения kdo (kdož), co (což)
Как и в русском языке, местоимения kdo ‘кто’ и co ‘что’ могут упот-
ребляться для присоединения придаточного предложения, то есть могут
быть не только вопросительными, но и относительными, например:
Co se s ním stalo? ‘Что с ним случилось’ (вопросительное местоимение)
Pověz, co se s ním stalo. ‘Расскажи, что с ним случилось’ (относительное
местоимение)
Относительные местоимения kdo и co могут присоединять к себе ž:
kdo → kdož, co → což. Подобные формы с ž характерны для книжного
или публицистического стиля, при этом местоимение kdož реально
употребляется только в форме именительного падежа (у местоимения

126
což встречаются и другие падежные формы – čehož, čemuž и т.д.), на-
пример:
Připravil tím půdu i pro ty, kdož ‘Тем самым он подготовил почву и для
přicházeli po něm тех, кто пришли после него’
Podcenil jsem vás, za což se vám ‘Я недооценил вас, за что я перед вами
omlouvám извиняюсь’
V ČR je jich asi 150 tisíc, z čehož ‘В Чешской республике их около 150
polovina je v Praze тысяч, из которых половина в
Праге’
Strážníci smějí žebráky pouze vykázat ‘Полицейские могут лишь прогнать
z místa, proti čemuž však protes- нищего с его места, против чего,
tuje vždy mnoho kolemjdoucích однако, многие прохожие протес-
туют’
Rozuměl svému řemeslu, o čemž svěd- ‘Он хорошо разбирался в своем деле, о
čí výsledky jeho práce чем свидетельствуют результаты его
работы’
Pak vnější izolaci stáhnete, čímž ob- ‘Потом вы удаляете внешнюю изоляцию,
nažíte izolované vodiče обнажая тем самым изолированные
провода’
Личные местоимения já, ty, my, vy. Возвратное местоимение
Именительный já ty my vy
Родительный mne, mě tebe, tě nás vás sebe, se
Дательный mně, mi tobě, ti nám vám sobě, si
Винительный mne, mě tebe, tě nás vás sebe, se
Звательный ty! vy!
Местный (o) mně (o) tobě (o) nás (o) vás (o) sobě
Творительный mnou tebou námi vámi sebou
В отличие от соответствующих русских местоимений, чешские лич-
ные местоимения já и ty, а также возвратное местоимение si могут
употребляться в полной или в краткой форме. Полные формы исполь-
зуются после предлогов, в начале предложения, а также при логическом
ударении, во всех остальных случаях следует употреблять краткую
форму, например:
Čekám na tebe už hodinu ‘Я жду тебя уже час’ (местоимение стоит
после предлога)
Tobě jsem to řekl ‘Тебе я это сказал’ (местоимение стоит в начале
предложения)
Řekl jsem to tobě a jen tobě ‘Я сказал это тебе и только тебе’ (логи-
ческое ударение)
Řekl jsem ti to ‘Я сказал это тебе’ (ни один из названных выше слу-
чаев)

127
Внимание: Краткая форма mě (родительный и винительный падежи
местоимения já) часто ведет себя так, как если бы она была полной:
Mě se taky ptal ‘Меня он тоже спрашивал’
Podívala se na mě a usmála se ‘Она посмотрела на меня и улыбнулась’
Как уже говорилось, чешские формы именительного падежа место-
имений já, ty, my, vy употребляются в целом реже, чем соответствую-
щие русские, потому что в чешском языке, в отличие от русского, лицо
однозначно определяется без местоимения самой глагольной формой не
только в настоящем или будущем, но и в прошедшем времени (эловая
форма смыслового глагола + вспомогательная форма jsem, jsi и т.д.), а
также в кондиционале (эловая форма смыслового глагола + вспомога-
тельная форма bych, bys и т.д.), например:
Byl jsem tam ‘Я был там’
Byl jsi tam ‘Ты был там’
Byli jsme tam ‘Мы были там’
Byli jste tam ‘Вы были там’
Nešel bych tam ‘Я бы туда не пошёл’
Nešel bys tam ‘Ты ты туда не пошёл’
Nešli bychom tam ‘Мы бы туда не пошли’
Nešli byste tam ‘Вы бы туда не пошли’
Впрочем, в разговорной чешской речи формы именительного падежа
местоимений já, ty, my, vy употребляются намного чаще, чем в пись-
менной речи, так что приведённые примеры могут звучать и иначе:
Já jsem tam byl ‘Я был там’
Tys (< Ty jsi) tam byl ‘Ты был там’
My jsme tam byli ‘Мы были там’
Vy jste tam byli ‘Вы были там’
Já bych tam nešel ‘Я бы туда не пошёл’
Ty bys tam nešel ‘Ты ты туда не пошёл’
My bysme tam nešli ‘Мы бы туда не пошли’
Vy byste tam nešli ‘Вы бы туда не пошли’
В литературном же чешском языке формы именительного падежа
местоимений já, ty, my, vy употребляются тогда, когда на них падает
логическое ударение. Это относится и к случаям их употребления в
настоящем времени.
Личное местоимение on, ona, ono
мужской род средний род женский род
Единственное число
Им. on on ona
128
Род. jeho, ho, (od) něj jeho, ho, (od) něj jí
Дат. jemu, mu jemu, mu jí
Вин. jeho, ho, jej je, ho ji
Зв.
М. (o) něm (o) něm (o) ní
Тв. jím jím jí
Множественное число
Им. oni (одуш.) ony ona
ony (неодуш.)
Род. jich jich jich
Дат. jim jim jim
Вин. je je je
Зв.
М. (o) nich (o) nich (o) nich
Тв. jimi jimi jimi
Как и у русского местоимения он, она, оно, в косвенных падежах
местоимения on, ona, ono в положении после предлогов начальный звук
j чередуется с мягким n’:
jeho ‘его’ → od něho ‘от него’
jemu ‘ему’ → k němu ‘к нему’
У личного местоимения on, ona, ono, как и у местоимений já, ty, my,
vy, есть полные и краткие формы (правда, это касается только форм
мужского и среднего рода единственного числа). Правила употребления
полных и кратких форм в целом такие же, как и у местоимений já, ty,
my, vy: полные формы используются после предлогов, в начале пред-
ложения, а также при логическом ударении, во всех остальных случаях
следует употреблять краткую форму, например:
Čekám na něho už hodinu ‘Я жду его уже час’ (местоимение стоит по-
сле предлога)
Jemu jsem to řekl ‘Ему я это сказал’ (местоимение стоит в начале пред-
ложения)
Řekl jsem to jemu a jen jemu ‘Я сказал это ему и только ему’ (логиче-
ское ударение)
Řekl jsem mu to ‘Я сказал это ему’ (ни один из названных выше случа-
ев)
Внимание: Форма jej является формой мужского или среднего, а не
женского рода!
Vím to od něj ‘Я знаю это от него’
Vím to od ní ‘Я знаю это от неё’
Форма jej может употребляться и там, где требуется полная форма, и
там, где требуется краткая форма, например:
129
Čekám na něj ‘Я жду его’ (условия для полной формы)
Viděl jsem jej ‘Я видел его’ (условия для краткий формы)
Форма винительного падежа jeho может употребляться только тогда,
когда она замещает одушевлённое существительное, форма jej может
замещать и одушевленное, и неодушевленное существительное, а пото-
му и более употребительная.
Вопросительно-относительные местоимения který, jaký, čí. Относи-
тельное местоимение jenž
Как и в русском языке, вопросительные местоимения který ‘кото-
рый’, jaký ‘какой’, čí ‘чей’ могут также использоваться для присоеди-
нения придаточного предложения, то есть являются вопросительно-
относительными.
Относительно-вопросительные местоимения který ‘который’, jaký
‘какой’, склоняются по образцу прилагательных твёрдой разновидно-
сти, относительно-вопросительное местоимение čí ‘чей’ – по образцу
прилагательных мягкой разновидности, падежные окончания относи-
тельного местоимения jenž ‘который’ сходны с падежными окончания-
ми личного местоимения on, ona, ono:
мужской род средний род женский род
Единственное число
Именительный jenž jež jež
Родительный jehož, (z) nějž jehož, (z) nějž jíž
Дательный jemuž jemuž jíž
Винительный jehož, jejž jež již
Звательный
Местный (o) němž (o) němž (o) níž
Творительный jímž jímž jíž
Множественное число
Именительный již (одуш.) jež jež
jež (неодуш.)
Родительный jichž, jejichž jichž, jejichž jichž, jejichž
Дательный jimž jimž jimž
Винительный jež jež jež
Звательный
Местный (o) nichž (o) nichž (o) nichž
Творительный jimiž jimiž jimiž
Притяжательные местоимения náš, váš
Падежные окончания притяжательных местоимений náš, váš почти
полностью совпадают с окончаниями личного местоимения on, ona,
ono:

130
мужской род средний род женский род
Единственное число
Именительный náš naše naše
Родительный našeho našeho naší
Дательный našemu našemu naší
Винительный našeho (одуш.) naše naši
náš (неодуш.)
Звательный náš naše naše
Местный (o) našem (o) našem (o) naší
Творительный naším naším naší
Множественное число
Именительный naši (одуш.) naše naše
naše (неодуш.)
Родительный našich našich našich
Дательный našim našim našim
Винительный naše naše naše
Звательный naše naše naše
Местный (o) našich (o) našich (o) našich
Творительный našimi našimi našimi
У притяжательного местоимения váš те же окончания, что и у ме-
стоимения náš.
Указательные местоимения ten, ta, to; onen, ona, ono
мужской род средний род женский род
Единственное число
Именительный ten to ta
Родительный toho toho té
Дательный tomu tomu té
Винительный toho (одуш.) to tu
ten (неодуш)
Звательный
Местный (o) tom (o) tom (o) té
Творительный tím tím tou
Множественное число
Именительный ti (одуш.) ty ta
ty (неодуш.)
Родительный těch těch těch
Дательный těm těm těm
Винительный ty ty ta
Звательный
Местный (o) těch (o) těch (o) těch
Творительный těmi těmi těmi
131
К указательному местоимению ten, ta, to часто прибавляются эле-
мент -to, а в разговорной речи – -hle, например:
мужской род средний род женский род
Им. ten → tento / tenhle to → toto / tohle ta →tato / tahle
Род. toho → tohoto / tohohle té → této / téhle
Дат. tomu → tomuto / tomuhle té → této / téhle
Вин. toho → tohoto / tohohle to → toto / tohle tu → tuto / tuhle
ten → tento / tenhle
и так далее.
Для указания на отдалённый предмет в разговорной речи перед ме-
стоимением ten, ta, to может появляться элемент tam или tamhle, кото-
рый сливается с этим местоимением (ten → tamten / tamhleten), напри-
мер:
Vidíte tamten les? ‘Вы видите вон тот лес?’
Tak podívejte, tahle kancelář je vaše kancelář, tamhleten stůl je váš stůl
‘Смотрите, этот офис – ваш офис, а вон тот стол – ваш стол’
Внимание: Указательное местоимение ten, ta, to часто соответствует по
своему употреблению русскому местоимению он, она, оно:
To řekl Einstein, a ten by to měl vědět ‘Так сказал Эйнштейн, а он в этом
разбирается’
I snubní prsten jsem vsadil a ten jsem taky prohrál ‘Я поставил на кон
даже обручальное кольцо и проиграл его тоже’
Вместо местоимения ten, ta, to иногда употребляется, особенно в
книжном и публицистическом стилях, местоимение onen, ona, ono с
такими же падежными окончаниями, например:
Nuže, podlé oné zapomenuté teorie se ‘Итак, в соответствии с этой забытой
dělení rolí odehrálo ve středověku теорией распределение ролей про-
изошло в Средние века’
Šlo tu totiž o onu jistou zpronevěru a ‘Ведь речь шла о той доказанной рас-
jiné ošklivé věci трате и прочих скверных вещах’
Netušil jsem, jaký je status oněch ‘Я не думал о статусе тех двух долла-
dvou dolarů, která mi vyplatila. ров, которые она мне заплатила’
Nastal den onoho slavného vystoupení ‘Настал день этого славного выступле-
ния’
Внимание: Чешское выражение ten i onen переводится на русский как
тот и другой а выражение ten nebo/či onen – как тот или другой:
Nebo je život směsí toho i onoho? ‘Или жизнь – смесь того и другого?’
To je jedno, ten nebo onen stát ‘Всё равно, одна страна или другая’

132
Притяжательные местоимения jeho, její, jejich
Русские притяжательные местоимения его, её, их не склоняются (во
всяком случае, формы типа ихнему хотя и слышны иногда по телевизо-
ру, пока литературными не признаются).
В чешском же языке несклоняемыми являются только притяжатель-
ные местоимения jeho ‘его’ и jejich ‘их’, местоимение же její ‘её’ изме-
няется по родам, числам и падежам:
мужской род средний род женский род
Единственное число
Именительный její její její
Родительный jejího jejího její
Дательный jejímu jejímu její
Винительный jejího její její
její
Звательный její
Местный (o) jejím (o) jejím (o) její
Творительный jejím jejím její
Множественное число
Именительный její její její
Родительный jejích jejích jejích
Дательный jejím jejím jejím
Винительный její její její
Звательный
Местный (o) jejích (o) jejích (o) jejích
Творительный jejími jejími jejími
Относительные местоимения jehož, jejíž, jejichž
Подобно тому, как присоединение к формам косвенных падежей
личного местоимения третьего лица элемента -ž превращает их в фор-
мы относительного местоимения (например, jeho → jehož, jemu → je-
muž, jím → jímž и т.д.), может происходить образование форм относи-
тельных местоимений и от местоимений притяжательных:
její → jejíž
jejího → jejíhož
jejímu → jejímuž
и так далее
Собирательное местоимение všechen, všechna, všechno
мужской род средний род женский род
Единственное число
Именительный všechen všechno všechna
Родительный všeho všeho vší
133
Дательный všemu všemu vší
Винительный všechen všechno všechnu
Звательный
Местный (o) všem (o) všem (o) vší
Творительный vším vším vší
Множественное число
Именительный všichni (одуш.) všechny všechna
všechny (неод.)
Родительный všech všech všech
Дательный všem všem všem
Винительный všechny všechny všechna
Звательный
Местный (o) všech (o) všech (o) všech
Творительный všemi všemi všemi
В разговорной речи в именительном и винительном падежах вместо
форм všechen, všechna, všechno, všechny могут употребляться формы
všecek, všecka, všecko, všecky.
Сложности может вызвать употребление местоимения všechen,
všechna, všechno в единственном числе (во множественном числе оно
употребляется в целом так же, как и русское местоимение весь, вся,
всё, надо только помнить о роде и одушевленности – všichni muži ‘все
мужчины’, všechny ženy ‘все женщины’, všechna okna ‘все окна’).
Итак, в единственном числе местоимение všechen, všechna, všechno
употребляется только с собирательными и вещественными существи-
тельными: všechen rum ‘весь ром’ všechna voda ‘вся вода’, všechno víno
‘всё вино’.
Если же существительное обозначает то, что воспринимается как це-
лостный объект (по-русски в таких случаях можно и сказать и весь, и
целый), то вместо všechen, všechna, všechno следует употреблять при-
лагательное celý, celá, celé: celý svět ‘весь мир = целый мир’, celá země
‘вся страна = целая страна’, celé náměstí ‘вся площадь = целая пло-
щадь’.
Внимание: В тех случаях, когда по-русски можно сказать и весь, и
целый (весь мир = целый мир), по-чешски можно сказать только celý
(celý svět). Местоимение všechen в таких случаях не используется.
Определительные местоимения každý, samý, tentýž
Определительные местоимения každý ‘каждый’, samý ‘самый’, ten-
týž ‘тот самый’ склоняются по образцу прилагательных твёрдой разно-
видности, при этом у форм местоимения tentýž падежное окончание
прилагательного расширено за счет элемента -ž, а также есть дополни-
тельные формы в некоторых падежах:

134
мужской род средний род женский род
Единственное число
Им. týž, tentýž totéž táž, tatáž
Род. téhož téhož téže
Дат. témuž témuž téže
Вин. téhož (одуш.) totéž touž, tutéž
tentýž (неодуш.)
Зв.
М. (o) témž, (o) tomtéž (o) témž, (o) tomtéž (o) téže
Тв. týmž, tímtéž týmž, tímtéž touž, toutéž
Множественное число
Им. tíž, titíž (одуш.) táž, tatáž tytéž
tytéž (неодуш.)
Род. týchž týchž týchž
Дат. týmž týmž týmž
Вин. tytéž táž, tatáž tytéž
Зв.
М. týchž týchž týchž
Тв. týmiž týmiž týmiž
У местоимения samý есть краткие формы в именительном и вини-
тельном падежах единственного и множественного числа, в остальных
падежах возможны только полные формы:
мужской род средний род женский род
Единственное число
Им. samý, sám samé, samo samá, sama
Род. samého samého samé
Дат. samému samému samé
Вин. samého, sama (одуш.) samé, samo samou, samu
sám (неодуш.)
Зв.
М. (o) samém (o) samém (o) samé
Тв. samým samým samou
Множественное число
Им. samí, sami (одуш.) samá, sama samé, samy
samy (неодуш.)
Род. samých samých samých
Дат. samým samým samým
Вин. samé, samy samé, sama samé, samy
Зв.
М. samých samých samých
Тв. samými samými samými

135
Внимание: Местоимение samý активно используется в выражениях
типа:
Cesta byla samý kámen ‘Дорога была сплошной камень’
Všude byl samý bodlák a trn ‘Повсюду был один чертополох и терновник’
Ten byl samý usměv ‘Он был воплощением улыбки’
Ten byl samá zlost ‘Он только и делал, что злился’
Pořád samá Jana! ‘Только и разговоров, что о Яне’

Неопределённые и отрицательные местоимения někdo, něco, nikdo,


nic, kdosi, cosi, kdokoli, cokoli, kdekdo, kdeco, leckdo, ledakdo, ledaco,
nějaký, některý, něčí, nijaký, nikterý, ničí, žádný, jakýsi, kterýsi, čísi,
jakýkoli, kterýkoli, číkoli, lecjaký, leckterý, lecčí, kdejaký, kdekterý,
kdečí
Подобно русским неопределённым и отрицательным местоимениям
типа некто, нечто, никто, ничто, кто-то, что-то, кто-нибудь, что-
нибудь, кто-либо, что-либо, чешские местоимения někdo ‘кто-то’, něco
‘что-то’, nikdo ‘никто’, nic ‘ничто’, kdosi ‘кто-то’, cosi ‘что-то’, kdokoli
‘кто угодно’, cokoli ‘что угодно’, kdekdo ‘кто угодно’, kdeco ‘что угод-
но’, leckdo ‘кто угодно’, ledakdo ‘кто угодно’, ledaco ‘что угодно’ скло-
няются так же, как и вопросительно-относительные местоимения kdo,
co (неизменяемый элемент ně-, ni-, kde-, lec-, leda-, -si, -koli присоеди-
няется к началу или к концу соответствующего местоимения).
Подобным же образом склоняются неопределённые и отрицательные
местоимения nějaký ‘какой-то’, některý ‘какой-нибудь’, něčí ‘чей-
нибудь’, nijaký ‘никакой’, nikterý ‘никакой’, ničí ‘ничей’, jakýsi ‘какой-
то’, kterýsi ‘какой-то’, čísi ‘чей-то’, jakýkoli ‘какой угодно’, kterýkoli
‘какой угодно’, číkoli ‘чей угодно’, lecjaký ‘какой-нибудь’, leckterý
‘какой-нибудь’, lecčí ‘чей-нибудь’, kdejaký ‘какой угодно’, kdekterý
‘какой угодно’, kdečí ‘чей угодно’ приобретают при склонении оконча-
ния вопросительно-относительных местоимений jaký, který, čí.
Отрицательное местоимение žádný ‘никакой’ склоняется по образцу
прилагательных твёрдой разновидности.
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
В чешских грамматиках принято выделять больше разрядов числи-
тельных, чем в русских. Кроме хорошо всем знакомых количествен-
ных и порядковых числительных чешские языковеды говорят еще о
собирательно-видовых числительных (dvojí látka ‘материя двух ви-
дов’), кратных числительных (dvojnásobný ‘двукратный’; dvakrát
‘дважды’), разделительных числительных (po dvou ‘по два’).
Впрочем, самыми употребительными в речи а потому и самыми для
нас важными являются количественные и порядковые числительные.

136
Количественные числительные
1 – jeden, jedna, 11 – jedenáct 21 – dvacet jeden / jedenadvacet
jedno
2 – dva, dvě 12 – dvanáct 22 – dvacet dva / dvaadvacet
3 – tři 13 – třináct 23 – dvacet tři / třiadvacet
4 – čtyři 14 – čtrnáct …
5 – pět 15 – patnáct
6 – šest 16 – šestnáct
7 – sedm 17 – sedmnáct
8 – osm 18 – osmnáct
9 – devět 19 – devatenáct
10 – deset 20 – dvacet
30 – třicet
40 – čtyřicet
50 – padesát
60 – šedesát
70 – sedmdesát
80 – osmdesát
90 – devadesát
100 – sto
200 – dvě stě
300 – tři sta
400 – čtyři sta
500 – pět set
600 – šest set
700 – sedm set
800 – osm set
900 – devět set
1 000 – tisíc
2 000 – dva tisíce
5 000 – pět tisíce
1 000 000 – milion
2 000 000 – dva miliony
1 000 000 000 – miliarda
2 000 000 000 – dvě miliardy
Как мы видим, обозначающие целые сотни количественные числи-
тельные в чешском языке, в отличие от русского, пишутся в два слова –
dvě stě, tři sta и т.д.
Числительные tisíc и milion в чешском языке мужского рода, числи-
тельное miliarda – женского.

137
Как и в русском языке, количественные числительные 1 и 2 (а также
соответствующие составные числительные – 21, 22, 31, 32, 41, 42 и т.д.)
различаются по роду:
jeden, dvacet jeden, třicet jeden … – мужской род
jedna, dvacet jedna, třicet jedna …– женский род
jedno, dvacet jedno, třicet jedno … – средний род
dva, dvacet dva, třicet dva … – мужской род
dvě, dvacet dvě, třicet dvě … – женский и средний род
Как и у русского числительного два, две, у чешского числительного
dva, dvě есть неполный синоним oba, obě.
Внимание: В отличие от русских числительных две, обе, чешские
числительные dvě, obě могут быть и женского, и среднего рода:
dvě/obě lavice ‘две/обе парты’, dvě/obě okna ‘два/оба окна’
Чешские числительные dva используются только для мужского рода:
dva/oba stoly ‘два/оба стола’
Обозначающие неполные десятки составные числительные в чеш-
ском языке могут читаться не только привычным для нас образом (на-
пример: 23 – dvacet tři, 57 – padesát sedm), но и «по немецкой модели»,
когда сначала называются единицы, потом соединительный союз a, а
уже потом десятки, причем на письме всё это пишется слитно, напри-
мер: 23 –třiadvacet, 57 – sedmapadesát.
Оба названных способа образования чешских составных числитель-
ных одинаково распространены.
Склонение числительного jeden, jedna, jedno
Числительное jeden, jedna, jedno склоняется так же, как указатель-
ное местоимение ten, ta, to:

мужской род средний род женский род


Единственное число
Именительный jeden jedno jedna
Родительный jednoho jednoho jedné
Дательный jednomu jednomu jedné
Винительный jednoho (одуш.) jedno jednu
jeden (неодуш.)
Звательный jeden jedno jedna
Местный (o) jednom (o) jednom (o) jedné
Творительный jedním jedním jednou
Множественное число
Именительный jedni (одуш.) jedna jedny
jedny (неодуш.)
Родительный jedněch jedněch jedněch
138
Дательный jedněm jedněm jedněm
Винительный jedny jedna jedny
Звательный jedni (одуш.) jedna jedny
jedny (неодуш.)
Местный (o) jedněch (o) jedněch (o) jedněch
Творительный jedněmi jedněmi jedněmi
Наличие множественного числа у числительного jeden может пока-
заться странным, однако оно довольно регулярно используется в конст-
рукциях типа Jedni mluví, jiní zase poslouchají ‘Одни говорят, а другие
слушают’, а также применительно к существительным, у которых нет
форм единственного числа: jedny kalhoty ‘одни брюки’, jedny brýle
‘одни очки’, jedny nůžky ‘одни ножницы’ и т.п. Это может касаться и
тех чешских существительных, русские соответствия которым грамма-
тическое единственное число имеют, например, jedny noviny ‘одна
газета’, jedny dveře ‘одна дверь’.

Склонение числительного dva, dvě


мужской род женский и средний род
Именительный dva dvě
Родительный dvou dvou
Дательный dvěma dvěma
Винительный dva dvě
Звательный dva dvě
Местный dvou dvou
Творительный dvěma dvěma
Склонение числительных tři и čtyři
Именительный tři čtyři
Родительный tří čtyř
Дательный třem čtyřem
Винительный tři čtyři
Звательный tři čtyři
Местный třech čtyřech
Творительный třemi čtyřmi
Склонение числительных 5–99
Как и у русских, у чешских количественных числительных от пяти
до двадцати во всех косвенных падежах, кроме винительного (а также
совпадающего с именительным звательного) представлено одно падеж-
ное окончание. Точно так же склоняются и чешские числительные от 21
до 99, образованные «по немецкой модели».

139
Именительный pět devět deset dvanáct dvaadvacet
Родительный pěti devíti deseti dvanácti dvaadvaceti
/desíti
Дательный pěti devíti deseti / dvanácti dvaadvaceti
desíti
Винительный pět devět deset dvanáct dvaadvacet
Звательный pět devět deset dvanáct dvaadvacet
Местный pěti devíti deseti / dvanácti dvaadvaceti
desíti
Творительный pěti devíti deseti / dvanácti dvaadvaceti
desíti
У числительного deset в косвенных падежах наряду с закономерной
формой deseti может употребляться форма desíti. У числительного devět
в этих же падежах возможна исключительно форма devíti.
Внимание: У чешских количественных числительных от 21 до 99,
образованных «по русской модели», склоняются, как и в русском языке,
обе части составного числительного:
dvacet dva ‘двадцать два’
dvaceti dvou ‘двадцати двух’
dvaceti dvěma ‘двадцати двум’
и т.д.
В отличие от русского языка, при числительных dva, tři, čtyři суще-
ствительные стоят во множественном числе (в том же падеже, что и
числительное), например:
dva stoly ‘два стола’ dvěma stolům ‘двум столам’
oba zaměstnanci ‘оба сотрудника’ oběma zaměstnancům ‘обоим сотрудникам’
tři studenti ‘три студента’ třem studentům ‘трём студентам’
čtyři chlapci ‘четыре мальчика’ čtyřem chlapcům ‘четырём мальчикам’
При числительных от пяти и выше существительное употребляется,
как и в русском языке, в форме родительного падежа множественного
числа
pět stolů ‘пять столов’
šest zaměstnanců ‘шесть сотрудников’
tři sta studentů ‘триста студентов’
tisíc chlapců ‘тысяча мальчиков’
Порядковые числительные
При записи цифрами порядковые числительные в чешском языке,
как и в некоторых других языках, обозначаются цифрой, после которой
пишется точка (даже если это не конец предложения), например:
Alexandr má narozeniny 1. ledna. ‘У Александра день рождения 1 января’
1. – první, prvý 11. – jedenáctý 21. – dvacátý první / jedenadvacátý
140
2. – druhý 12. – dvanáctý 22. – dvacátý druhý / dvaadvacátý
3. – třetí 13. – třináctý 23. – dvacátý třetí / třiadvacátý
4. – čtvrtý 14. – čtrnáctý …
5. – pátý 15. – patnáctý
6. – šestý 16. – šestnáctý
7. – sedmý 17. – sedmnáctý
8. – osmý 18. – osmnáctý
9. – devátý 19. – devatenáctý
10. – desátý 20. – dvacátý

30. – třicátý
40. – čtyřicátý
50. – padesátý
60. – šedesátý
70. – sedmdesátý
80. – osmdesátý
90. – devadesátý
100. – stý
200. – dvoustý
300. – třístý
400. – čtyřstý
500. – pětistý
600. – šestistý
700. – sedmistý
800. – osmistý
900. – devítistý
1 000. – tisící
2 000. – dvoutisící
1 000 000. – miliontý

Русскому порядковому числительному первый в чешском языке со-


ответствуют два варианта – první и prvý. Вариант prvý используется в
речи намного реже, чем вариант první. Обычно он встречается в составе
устойчивых сочетаний типа v prvé řadě ‘в первую очередь’, po prvé ‘в
первый раз’, za prvé ‘во-первых’, v prvém dopalu ‘сгоряча’, хотя может
употребляться и как синоним варианта první:
v první / prvé chvíli ‘в первую минуту’
v prvním / prvém případě ‘в первом случае’
na první / prvý pohled ‘на первый взгляд’
Порядковые числительные склоняются так же, как прилагательные
твёрдой или мягкой разновидности: числительные на -í (první, třetí,
tisící, dvoutisící и т.д.) по мягкой разновидности, числительные на -ý
(prvý, druhý, čtvrtý и т.д.) – по твёрдой.

141
Внимание: Если чешское порядковое числительное от 21 до 99 обра-
зовано «по русской модели», у него два окончания (ведь оно состоит из
двух слов) и оба, в отличие от русского языка, склоняются если «по
немецкой», то есть в одно слово, то одно:
dvacátý druhý = dvaadvacátý ‘двадцать второй’
dvacátého druhého = dvaadvacátého ‘двадцать второго’
dvacátému druhému = dvaadvacátému ‘двадцать второму’
и т.д.
Собирательно-видовые числительные
Чешские собирательно-видовые числительные могут быть полными
(dvojí, trojí, paterý) и краткими (dvoje, troje, patero).
Хотя на практике лишь некоторые из собирательно-видовых числи-
тельных активно используются, теоретически они могут быть образова-
ны от любого количественного числительного, например:
dva → dvojí, dvoje
oba → obojí, oboje
tři → trojí, troje
čtyři → čtverý, čtvero
pět → paterý, patero
šest → šesterý, šestero
sedm → sedmerý, sedmero
osm → osmerý, osmero
devět → devaterý, devatero
deset → desaterý, desatero
dvacet → dvacaterý,
sto → sterý, stero
Числительные dvojí, obojí, trojí склоняются по мягкому склонению
прилагательных, числительные на -erý – по твёрдому склонению
прилагательных.
Принято считать, что полные формы собирательно-видовых числи-
тельных употребляются во всех падежах, а краткие – только в имени-
тельном (+ звательном) и винительном падежах единственного и мно-
жественного числа.
Краткие формы dvoje, oboje, troje употребляются в этих падежах с
существительными всех трех родов и в единственном, и во множест-
венном числе.
Краткие формы čtvero, patero, šestero и им подобные употребляются
с существительными среднего рода в единственном числе, формы čtve-
ra, patera, šestera – женского рода в единственном числе и среднего
рода во множественном числе, čtvery, patery, šestery – мужского и жен-
ского рода во множественном числе, например:
čtvero víno ‘вино четырёх сортов’ dvoje víno ‘вино двух сортов’
142
čtvera látka ‘материя четырёх сортов’ dvoje látka ‘материя двух сортов’
čtvery šaty ‘платья четырёх фасонов’ dvoje šaty ‘платья двух фасонов’
čtvera vrata ‘четверо ворот’ dvoje vrata ‘двое ворот’
Впрочем, в реальных чешских текстах формы на -o типа patero
встречаются не только с существительными среднего, но также мужско-
го и женского рода, например:
sedmero mudrců ‘семеро мудрецов’ (mudrc мужского рода)
desatero hloupostí ‘десять типов глупости’ (hloupost женского рода)
Сочетаясь с предметными существительными, собирательно-
видовые числительные показывают, сколько видов, типов или сортов
имеется в виду (тогда как количественные числительные показывают
количество предметов), например:
Vypil jsem dvoje pivo ‘Я выпил два сорта пива (например, светлое и
тёмное)’
Vypil jsem dvě piva ‘Я выпил две кружки пива’
Snědl jsem čtvery chlebíčky ‘Я съел бутерброды четырех видов’
Snědl jsem čtyři chlebíčky ‘Я съел четыре бутерброда’
В сочетании с существительными, не имеющими форм единственно-
го числа, краткие формы собирательно-видовых числительных обозна-
чают количество соответствующих предметов, то есть выступают в
роли количественных числительных, например:
dvoje noviny ‘две газеты’
troje housle ‘три скрипки’
troje hodinky ‘трое часов’
čtvery plavky ‘четыре купальника’

То же относится и к существительным, которые могут употребляться


в единственном числе, но часто продаются или встречаются парами,
связками, пачками и т.д., например:
dvoje boty ‘две пары ботинок’
troje cigarety ‘три пачки сигарет’
Полные формы собирательно-видовых существительных примени-
тельно к тем же самым существительным обозначают виды, типы или
сорта, например:
trojí hodinky ‘часы трёх видов’
čtveré plavky ‘купальники четырёх видов’
dvojí boty ‘ботинки двух типов’
trojí cigarety ‘сигареты трёх сортов’

143
Внимание: Слово desatero часто используется в значении Desatero
božích přikázání ‘Десять Заповедей’, в том числе в переносном смысле,
например:
lékařské desatero ‘десять заповедей врача’
podnikatelské desatero ‘десять заповедей предпринимателя’
mateřské desatero ‘десять заповедей материнства’
Кратные числительные
В отличие от русских слов типа дважды, трижды, четырежды или
двойной, тройной, чешские кратные числительные типа dvakrát ‘два-
жды’ или типа dvojnásobný ‘двойной’ в принципе могут быть образова-
ны от любого количественного числительного, например:
dva → dvakrát dvojnásobný
tři → třikrát trojnásobný
čtyři → čtyřikrát čtyřnásobný
pět → pětkrát pětinásobný
šest → šestkrát šestinásobný
sedm → sedmkrát sedminásobný
osm → osmkrát osminásobný
devět → devětkrát devítinásobný
deset → desetkrát desetinásobný
jedenáct → jedenáctkrát jedenáctinásobný
dvaatřicet → dvaatřicetkrát dvaatřicetinásobný
sto → stokrát stonásobný
tisíc → tisíckrát tisícinásobný
К подобным числительным примыкают слова mnohokrát
‘многократно’, několikrát ‘неоднократно’, vícekrát ‘многократно’,
mnohonásobný ‘многократный’, několikanásobný ‘неоднократный’,
vícenásobný ‘многократный’.
References
Широкова А.Г., Адамец П., Влчек Й., Роговская Е.Р. Чешский язык: Учебник для I и II
курсов: Для студентов филол. спец. вузов. 2 изд. испр. и доп. – М.: Высшая
школа, 1988.
Широкова А. Г., Васильева В. Ф., Едличка А. Чешский язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та,
1990.
Изотов А.И. Чешский язык: Учебное пособие по развитию навыков устной речи на мате-
риале видеофильмов. – М.: Филоматис, 2005. [Упражнения и словарь доступны
на:] http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/ex_mach1-11.pdf
Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Чешский язык: Учебное пособие по развитию речи. –
СПб.: Изд-во КАРО, 2010.
Mluvnice češtiny. – Praha: Academia, 1986. Díl I.; Díl II; 1987. Díl III.
Příruční mluvnice češtiny / Ed. P. Karlík, M. Nekula, Z. Rusínová. – Praha: Lidové Noviny,
1996.
Encyklopedický slovník češtiny / Ed. P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová. – Praha: Lidové
Noviny, 2002.

Изотов А.И. Материалы к «Чешской грамматике» // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ста-
тей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – С. 85-144.
ISBN 978-5-317-03566-2

144