Вы находитесь на странице: 1из 1309

----------------------------------------- PROMT Translation Software

Документ: E Scan Opera User Manual 8300234422


Время: 22.04.17 03:02:44
Перевод: Английский-Русский
Подключенных словарей: 13
Разработка ПО
Аппаратное обеспечение
Сети
Администрирование
Сигнализация
Физика для ИТ
Микропроцессоры
Телефония
CAT-технологии
Базы данных
Техобслуживание
Математика для ИТ
ИТ базовый
Непереведенных слов: 178
-----------------------------------------

E-scan Opera User Manual


Электронное сканирование Opera User Manual
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A

Esaote S.p.A.
Esaote S.p. A.
Genoa
Генуя
Edition
Выпуск
April 2007
Апрель 2007
Guarantee
Гарантия
The information contained in this documentation is the exclusive property
Информацией, содержавшейся в этой документации, является исключительное свойство
of Esaote S.p.A. The reproductions and distribution in any form is strictly prohibited without prior
authorization from Esaote S.p.A. All rights reserved. The information in this documentation in subject
to modifications without notice.
из Esaote S.p. A. Воспроизведение и распределение в любой форме строго запрещены без
предшествующей авторизации от Esaote S.p. A.Все права защищены. Информация в этой
документации в предмете к модификациям без уведомления.

Trade Marks
Товарные знаки
All names are property of the respective owners and are used exclusively
Все имена являются свойством соответствующих владельцев и используются исключительно
for identification purposes.
в идентификационных целях.
Offices
Офисы
ESAOTE S.p.A.
ESAOTE S.p. A.
Via Siffredi, 58 16153 Genoa, Italy Tel. +39 10 65471 Fax +39 10 6547275 ESAOTE GERMANY GMBH
Deutschland GmbH Hanns Braun Straße 50 85375 Neufarhrn bei München, Germany Tel. +49 8165 6180
Fax +49 8165 61850 ESAOTE FRANCE 109, Avenue Gabriel Péri 94170 Le Perreux, Paris - France Tel. +33
1 48712525 Fax +33 1 48713630 ESAOTE CHINA Ltd. Room n. 505-6 Arion Commercial Center 2-12
Queen's Road West Hong Kong Tel. +85 2 25458386 +85 2 25433068
Через Siffredi, 58 16153 Генуи, Италия Тел. +39 10 65471 Факс +39 10 6547275 ESAOTE GERMANY
GMBH Deutschland GmbH Hanns Braun Straße 50 85 375 Neufarhrn bei München, Германия Тел. +49
8165 6180 Факс +49 8165 61850 ESAOTE ФРАНЦИЯ 109, авеню Gabriel Péri 94 170 Le Perreux, Париж -
Франция Тел. +33 1 48712525 Факс +33 1 48713630 ESAOTE CHINA Ltd. Комната n. 505-6 Торговый
центр Arion Дорожный Западный Гонконг Королевы 2-12 Тел. +85 2 25458386 +85 2 25433068

Main authorized distributors


Основные авторизованные дистрибьюторы
HOLOGIC INC.
HOLOGIC INC.
35 Crosby Drive Bedford, MA 01730, U.S.A. Tel. +1 781 999 7300 ITISA BIOMEDICA Avenida Camino de
lo Cortao 34, nave 7 28700 - San Sebastian de los Reyes, Spain Tel. +34 91 6592202 Fax + 34 91
6512236 SCANEX Medical System AB La Cours Gata 4 S-252 31 Helsinborg, Sweden Tel. +46 42 373400
Fax +46 42 242472 SCANEX Medical System A/S Solheimveien 112 N 1473 Skarer, Norway Tel. +47 67
921150 Fax +47 67 921151 OY SCANEX Medical System AB Soukanniemi 9 P.O. Box 55 FIN 02361
ESPOO, Finland Tel. +358 9 8886007 Fax +358 9 88170512
35 Crosby Drive Bedford, Массачусетс 01730, США Тел. +1 781 999 7300 ITISA BIOMEDICA Avenida
Camino de lo Cortao 34, неф 7 28700 - San Sebastian de los Reyes, Испания Тел. +34 91 6592202
Факс + 34 91 6512236 SCANEX Medical System AB La Cours Gata 4 S-252 31 Helsinborg, Швеция Тел.
+46 42 373400 Факс +46 42 242472 SCANEX Медицинская система A/S Solheimveien 112 N 1473
Skarer, Норвегия Тел. +47 67 921150 Факс +47 67 921151 OY SCANEX Медицинский Системный
почтовый ящик AB Soukanniemi 9 55 Эспо FIN 02361, Финляндия Тел. +358 9 8886007 Факс +358 9
88170512
SCANEX Medical System A/S Forskningscentret Venlighedsvej 6 DK - 2970 Horsholm, Denmark Tel. +45
45 766661 Fax +45 45 766697 MEDICAL ECONET CO. LTD 3/F, Sammi B/D, 1004, Dae Chi-Dong - Kang
Nam-Gu, Seoul, Korea Tel. +82-2-2222-4045 Fax +82-2-2222-4040 IBERDATA EQUIPAMENTO sa. R. Dr.
Ricardo Jorge, 4 Venda Nova 2700 Amadora, Portugal Tel. +351 21 4768176 Fax +351 21 4768179
ORTOPEDIA HISA Tonala No. 51 Col. Roma, Mexico D.F. Tel. +52 5555251029 BRACCO UK LTD Bracco
House HP10 OHH Mercury PK, Wycombe LN, Wooburn Green High Wycombe Bucks HP10 - GB Tel. +44
1628851515 Fax +44 1628851505 JACOBS MEDICAL AUSTRALIA P/L 516 Creek Street Albury 2640 -
Australia Tel. +61 260218222 Fax +61 260217270 ATTIEH MEDICO P.O. Box 116105 Jeddah 21391 -
Saudi Arabia Tel. +966 26972550 Fax +966 26821582 TAIYO DENSHI CO. LTD. 140-2 Nishibaramae Oya
Ogawara Machi Sibata-Gun Miyagi Ken - Japan Tel. +81 224521846 Fax +81 224522715
SCANEX Медицинская система A/S Forskningscentret Venlighedsvej 6 DK - 2970 Хорсхольма, Дания
Тел. +45 45 766661 Факс +45 45 766697 MEDICAL ECONET CO. LTD 3/F, Sammi B/D, 1004, Dae
Chi-Dong - Kang Nam-Gu, Сеул, Корея Тел. +82-2-2222-4045 Факс +82-2-2222-4040 IBERDATA
EQUIPAMENTO sa. R. Доктор Ricardo Jorge, 4 вендийских Новинки 2700 Амадоры, Португалия Тел.
+351 21 4768176 Факс +351 21 4768179 ORTOPEDIA HISA Tonala цыгане столбца № 51, Мексика D.F.
Тел. +52 5555251029 Дом BRACCO UK LTD Bracco Mercury PK HP10 OHH, Wycombe LN, Wooburn Green
Маркеры Хай-Вайкомба HP10 - Великобритания Тел. +44 1628851515 Факс +44 1628851505 JACOBS
MEDICAL АВСТРАЛИЯ Creek Street Олбери P/L 516 2640 - Австралия Тел. +61 260218222 Факс +61
260217270 ATTIEH почтовый ящик MEDICO 116105 Джидды 21391 - Саудовская Аравия Тел. +966
26972550 Факс +966 26821582 TAIYO DENSHI CO. LTD. Nishibaramae Oya Ogawara Machi Sibata-Gun
Miyagi Ken 140-2 - Япония Тел. +81 224521846 Факс +81 224522715
VIGILANCE SYSTEM The equipment is subject to a vigilance system (post-marketing
VIGILANCE SYSTEM оборудование подвергается системе бдительности (постмаркетинговый
surveillance), which ESAOTE S.p.A., all associates and authorized distributors apply to products
issued onto the market, in relation to real or potential hazards that may arise for the patient or operator
during normal use of the equipment, to ensure optimal solutions in the most efficient and prompt manner
possible. Therefore, in the event of malfunctions, defective performance of the equipment, or
inadequate instructions, which may constitute a hazard to the patient or operator, the User must
notify ESAOTE S.p.A., associate company or authorized distributor in writing, providing the information
as specified in the form below. Equipment data are found on the relative identification plate. On
receipt of the notification Esaote S.p.A. will immediately activate the process of examination and
resolve the non-conformity that has been reported.
наблюдение), который ESAOTE S.p. A., все партнеры и авторизованные дистрибьюторы
обращаются к продуктам, выпущенным на рынок относительно реальных или потенциальных
опасностей, которые могут возникнуть для пациента или оператора во время нормальной
эксплуатации оборудования, для обеспечения оптимальных решений самым эффективным и
быстрым возможным способом. Поэтому в случае неправильного функционирования,
ненадлежащего исполнения оборудования, или несоответствующих инструкций, которые могут
составить опасность пациенту или оператору, Пользователь должен уведомить ESAOTE S.p. A.,
объединенная компания или авторизованный дистрибьютор в письменной форме, предоставляя
информацию, как определено в форме ниже. Данные оборудования найдены на относительном
номерном знаке. По получении уведомления Esaote S.p. A. сразу активирует процесс
исследования и разрешит несоответствие, о котором сообщили.

ACCIDENT REPORT FORM TO: ESAOTE S.p.A. Quality Assurance Department Via Siffredi, 58 16153
Genoa, Italy [or associate company] [or authorized distributor]
ACCIDENT REPORT FORM TO: ESAOTE S.p. A. Отдел Гарантии качества Через Siffredi, 58 16153
Генуи, Италия [или объединенная компания] [или авторизованный дистрибьютор]
Name of equipment /ESAOTE system ................................................. Code (REF)
.................................................................................... Serial Number
(S/N)........................................................................ Description of accident or potential accident
....................................... ....................................................................................................
Comments or suggestions ................................................................
.................................................................................................... Person/department to
contact........................................................... Address
.........................................................................................
Название оборудования/ESAOTE система................................................. Кодекс
(REF).................................................................................... Порядковый номер
(S/N)........................................................................ Описание несчастного случая или
потенциального несчастного
случая....................................................................................................................................
....... Комментарии или
предложения...........................................................................................................................
......................................... Человек/отдел для контакта...........................................................
Адрес.........................................................................................
Telephone ................................ Fax ............................................. Date
....................................... Signature ................................
Телефон................................ Факс.............................................
Дата....................................... Подпись................................
PRODUCT TRACEABILITY To guarantee product traceability according to specifications of the quality
PRODUCT TRACEABILITY Для гарантии отслеживаемости продукта согласно спецификациям
качества
standard EN ISO 13485:2000 and the European Directive on medical equipment 93/42/EEC and
subsequent amendments, original owners, in the event of equipment transfer to third parties, are
requested to notify ESAOTE S.p.A., associate company or authorized distributor of the said transfer
by means of the following form, duly compiled, or written notification with the same data as
specified in the form. Equipment data are found on the relative identification plate.
стандартный EN ISO 13485:2000 и европейская Директива по медицинскому оборудованию
93/42/EEC и последующие поправки, первоначальные владельцы, в случае оборудования
передача в третьих лиц, требуют уведомить ESAOTE S.p. A., объединенная компания или
авторизованный дистрибьютор упомянутой передачи посредством следующей формы, должным
образом скомпилированной, или письменное уведомление с теми же данными, как определено в
форме. Данные оборудования найдены на относительном номерном знаке.

PRODUCT TRACEABILITY FORM TO: ESAOTE S.p.A. Quality Assurance Department Via Siffredi, 58
16153 Genoa, Italy [or associate company] [or authorized distributor]
PRODUCT TRACEABILITY FORM TO: ESAOTE S.p. A. Отдел Гарантии качества Через Siffredi, 58
16153 Генуи, Италия [или объединенная компания] [или авторизованный дистрибьютор]

Name of equipment /ESAOTE system ................................................. Code (REF)


.................................................................................... Serial Number (S/N)
........................................................................ Name and address of original owner
..................................................
.................................................................................................... Name and address of new
owner .......................................................
....................................................................................................
Signature.................................
Название оборудования/ESAOTE система................................................. Кодекс
(REF).................................................................................... Порядковый номер
(S/N)........................................................................ Имя и адрес первоначального
владельца...............................................................................................................................
....................... Имя и адрес нового
владельца................................................................................................................................
........................... Подпись.................................
USER LICENSE CONDITIONS FOR SOFTWARE SUPPLIED WITH THE
УСЛОВИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОЙ ЛИЦЕНЗИИ ДЛЯ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ,
ПРЕДОСТАВЛЕННОГО
EQUIPMENT
ОБОРУДОВАНИЕ

Attention
Внимание
Please read with care the terms and conditions indicated below before
Считайте с осторожностью положения и условия, обозначенные ниже прежде
using the software on the unit.
использование программного обеспечения на модуле.
Use of the software implies acceptance of the terms and conditions
Использование программного обеспечения подразумевает принятие положений и условий
stated below.
утвержденный ниже.

PROPRIETARY RIGHTS You have acquired a device ("DEVICE") which includes Esaote S.p.A.
proprietary software and/or software licensed by Esaote S.p.A. from one or more software licensors
("Software Suppliers"). Such software products ("SOFTWARE"), as well as associated media, printed
materials, and "online" or electronic documentation are protected by international intellectual property
laws and treaties. The SOFTWARE is licensed, not sold. The SOFTWARE and, similarly, coprights and
all industrial and intellectual ownership rights are and shall remain the exclusive property of Esaote
S.p.A. or its Software Suppliers. The User does not acquire rights to the SOFTWARE, with the exception
of the granted User license. LICENSE RIGHTS AND LIMITATIONS With this license, Esaote S.p.A.
grants the end user the right to use the SOFTWARE on the supplied DEVICE. The user may not, under
any circumstances, make unauthorized copies and/or reproductions of the SOFTWARE or parts of it,
including the enclosed documentation. On the basis of the above, and if the SOFTWARE is not
protected against copying, only one copy of the SOFTWARE may be made for security purposes
(back up copy). The user may not rent or lease the SOFTWARE, but he may transfer, on a permanent
basis, the rights granted herein, on condition that he transfers all copies of the SOFTWARE and all
written material, and that the transferee accepts all the conditions of this agreement. Any transfer
must include the most up-to-date version and all the previous ones. The user may not convert,
decode, reverse-engineer, disassemble or change in any way the SOFTWARE. The user may not
remove, obscure or alter the copyright notice, trademarks or other proprietary rights notices
affixed to or contained within the SOFTWARE. The user may not publish data or information
comparing the performances of said SOFTWARE with that of software written by others.
PROPRIETARY RIGHTS Вы получили устройство ("DEVICE"), который включает Esaote S.p. A.
собственное программное обеспечение и/или программное обеспечение лицензируется Esaote
S.p. A. от одного или более лицензиаров программного обеспечения ("Поставщики
программного обеспечения"). Такие программные продукты ("SOFTWARE"), а также связанный
медиа-контент, распечатанные материалы, и "онлайн" или электронная документация защищены
международными законами об интеллектуальной собственности и соглашениями. SOFTWARE
лицензируется, не продается. SOFTWARE и, точно так же coprights и все промышленные и
интеллектуальные права владения и должен остаться исключительным свойством Esaote S.p. A.
или его Поставщики программного обеспечения. Пользователь не получает права на SOFTWARE,
за исключением предоставленной Пользовательской лицензии. LICENSE RIGHTS AND
LIMITATIONS С этой лицензией, Esaote S.p. A. предоставляет конечному пользователю право
использовать SOFTWARE на предоставленном DEVICE. Пользователь не может, ни при каких
обстоятельствах, делать несанкционированные копии и/или воспроизведение SOFTWARE или
части его, включая прилагаемую документацию. На основе вышеупомянутого, и если SOFTWARE
не защищен от копирования, только одна копия SOFTWARE может быть сделана в целях
безопасности (создайте резервную копию копии). Пользователь не может арендовать или
арендовать SOFTWARE, но он может передать, на постоянной основе, права, предоставленные
здесь, при условии, что он передает все копии SOFTWARE и весь записанный материал, и что
индоссат принимает все условия этого соглашения. Любая передача должна включать самую
актуальную версию и все предыдущие. Пользователь не может преобразовать, декодировать,
перепроектировать, демонтировать или изменить в любом случае SOFTWARE. Пользователь не
может удалить, затенить или изменить уведомление об авторском праве, товарные знаки или
другие уведомления правомочий собственника, присоединенные к или содержавший в
SOFTWARE. Пользователь не может опубликовать данные или информацию, сравнивающую
производительность сказанного SOFTWARE с тем из программного обеспечения, записанного
другими.

INDEX
ИНДЕКС
••••••
••••••

Part 1 - Safety
Часть 1 - безопасность

Chapter 1 - Essential Prescribing Information


Глава 1 - существенная информация о предписании
Device Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Описание устройства ...................................1
New Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended Use . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 3 General Warning and Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Новая информация..................................... 2 Надлежащих
использования....................................... 3 Противопоказания.................................... 3 Общих
Предупреждения и Меры предосторожности......................... 3
MR Examinations of Infants and Pregnant Women . . . . . . . . . . . . .4
Исследования MR младенцев и беременных женщин .............4
Maintaining Device Efficiency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 History of revisions . . . . . . . .
...........................5
Поддержание Эффективности Устройства............................ 5 Историй
версий................................... 5

Chapter 2 - Manual Requirements


Глава 2 - ручные требования
Safety Information: Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Информация о безопасности: соглашения .........................1
Special Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Специальные термины....................................... 2

Chapter 3 - Instructions for Safe Use


Глава 3 - инструкции для безопасного использования
Personnel Qualifications and Training . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Квалификации персонала и обучение ......................2
Controlled Access Area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Управляемая область доступа ................................2
Peripheral equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Projectiles . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.......................7
Периферийное оборудование.............................. 5 Снарядов......................................... 7
Artifacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Peripheral equipment compatibility
test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Patient environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..9
Артефакты....................................... 7 тестов совместимости Периферийного
оборудования..................... 8 Терпеливых сред.................................. 9
Pre-Examination Screening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Предэкзаменационное экранирование ............................. 10
Emergency Medical Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Процедура скорой медицинской помощи ........................... 13
Monitoring the Patient during Examinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Excessive Noise . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 15
Контроль Пациента во время Исследований.................. 14 Шумов, превышающих
норму..................................... 14 Рабочих режимов..................................... 15




• 1 / 18 •
• 1 / 18 •
••
••
Static Magnetic Field . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Time Varying Magnetic Fields . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Radio frequency magnetic fields . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Статическое Магнитное поле.............................. В 16 Раз Варьируясь Магнитные
поля........................ 16 магнитных полей Радиочастоты...................... 17
Precautions against localized cutaneous heating . . . . . . . . . . . . . . . 18 Special Precautions for
Patient Positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Меры предосторожности против локализованного кожного нагревания............... 18 Специальных
Мер предосторожности для Терпеливого Расположения................... 19
Precautions against Mechanical Hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Меры предосторожности против механических опасностей .................... 20
Precautions against Electric Shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Меры предосторожности против удара током ........................ 22
Fire and Explosion Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Disinfecting and cleaning the
system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Routine and Special Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 26 Quality Assurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 System life
cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Огонь и Меры предосторожности Взрыва........................... 23 Дезинфекции и очистка
системы....................... 24 Регламентных и Специальных техобслуживания......................... 26
Гарантий качества.................................... 27 Системных жизненных
циклов..................................... 28
Lifetime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Maintainability Time . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Disposal at the end of product lifetime . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Время жизни....................................... В 28 Раз Пригодности для
обслуживания.............................. 28 Распоряжений в конце времени жизни
продукта.................. 28
Correct management and privacy of patient data . . . . . . . . . . . . . . 30 Conformance to Standards . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Корректное управление и конфиденциальность терпеливых данных.............. 30 Соответствия к
Стандартам.............................. 31
Equivalence between European and international standards . . . 32
Эквивалентность между Европейскими и международными стандартами... 32




2 / 18 • •

2/18 ••
••
••
Index Part 2 - The M.R. system
Индексная Часть 2 - система M.R.

Chapter 4 - Installation
Глава 4 - установка
Structural Requirements of the Installation Area . . . . . . . . . . . . . .1
Структурные требования области установки ..............1
Electromagnetic requirements in installation environment . . . . . . . . 2
Электромагнитные требования в среде установки........ 2
Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Электромагнитная совместимость (EMC)................... 2
Magnetic Disturbances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Магнитные беспорядки ................................8
RF Disturbances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Power Requirements . . . . . . . . . . .
.......................9
Беспорядки РФ................................. 8 требований к питанию.................................. 9
Light Indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Safety Symbols . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Thermal Stability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 12 Environmental Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Легкие Индикаторы................................. 10 Символов Безопасности.....................................
11 Термоустойчивостей.................................... 12 Экологических
требований............................ 13
Temperature and humidity requirements . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Other requirements . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Температура и требования к влажности................ 13 Других требований............................... 13
Patient Routine Monitoring Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Терпеливые контрольные требования подпрограммы ................... 14
Installation Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Controlled Access Area . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Порядок монтажа................................. 15 управляемых областей доступа................................
16
Warning and Prohibitive Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fringe Magnetic Field . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Main magnetic field and main magnetic field gradient . . . . . . . . .
. . 22 Environmental Conditions for Transport and Storage . . . . . . . . . . . . 23
Предупреждение и Препятствующие Знаки....................... 16 Магнитных полей
Края................................. 19 Основных магнитных полей и основной градиент магнитного
поля........... 22 Условия окружающей среды для Транспорта и Устройства хранения
данных............ 23
Special Storage and Transport Conditions . . . . . . . . . . . . . . . 23 Packaging Symbols . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Специальное устройство хранения данных и транспортные условия............... 23 упаковочных
символа............................... 24

Chapter 5 - Technical Description


Глава 5 - техническое описание
System architecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Архитектура системы.................................. 1
Operating console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Monitor specifications . . . . . . . . . . .
..................6
Пульт управления................................ 3 спецификации Монитора............................. 6
System electronics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Системная электроника................................... 7
Computer functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Magnetic unit . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 13
Компьютерные функции............................... 10 Магнитных модулей.......................................
12 Технических характеристик................................ 13
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 3 / 18 •
•• 3 / 18 •
••
••
Imaging system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Система обработки изображений................................. 13
Magnetic System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Магнитная система ................................ 18
Gradient system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Radiofrequency, transmission and
acquisition system . . . . . . . 19 Image processing/display system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Система градиента................................. 19 Радиочастот, передача и система приобретения.......
19 Обработок изображений / система отображения..................... 21
Patient positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Терпеливое расположение ............................... 24
Site characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Power supply . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Overall dimensions and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Main service equipment . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Характеристики сайта............................... 25 Источников питания................................... 26
Габаритов и веса...................... 26 Упаковок..................................... 27 Основного
оборудования обслуживания............................ 27 Аксессуаров.................................... 27

Chapter 6 - Patient's table


Глава 6 - таблица Пациента
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Instructions for the use of the
patient's table . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Описание......................................... 1 Инструкция для использования таблицы
пациента................. 5

Chapter 7 - Shielding and insulating parts


Глава 7 - Экранирующие и изоляционные части
Description of the Shielding Box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Precautions for using the
shielding apparatus . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Описание Экранирующего кожуха.......................... 1 Меры предосторожности для
использования аппарата экранирования................. 3
Chapter 8 - Coils
Глава 8 - обмотки
Solenoidal Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Соленоидальные обмотки .....................................1
Description of Shoulder Coil 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Описание обмотки плеча 1............................ 2
Description of Flexible Coil 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Описание гибкой обмотки 6 ............................3
Dual Phased Array Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Description of Knee Coil 2 . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Description of Hand/Wrist Coil 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 8 Description of Foot/Ankle Coil 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Description of Shoulder
Coil 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Precautions when using the coils . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 11 Phantoms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Двойные Обмотки Фазированной антенной решетки................................ 5 Описаний Обмотки
Колена 2.............................. 7 Описаний Обмотки Руки/Запястья 3.......................... 8
Описаний Обмотки Ноги/Лодыжки 4.......................... 9 Описаний Обмотки Плеча
7............................ 10 Мер предосторожности при использовании обмоток.......................... 11
Фантомов.......................................... 12





4 / 18 • •
4/18 ••

••
••
Index Chapter 9 - Cushion Set
Индексная глава 9 - набор подушки
Standard cushions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Dedicated cushions . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 General use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 12
Стандартные подушки................................... 1 Специализированная
подушка................................... 4 Общего использования........................................ 12

Chapter 10 - Printer connection


Глава 10 - Соединение принтера
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Описание........................................ 1
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Связь ........................................1
Analog connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Аналоговое соединение ...................................3
Digital connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instructions for general use . . . . . .
.......................4
Цифровое соединение................................ 3 Инструкции для общего
использования............................. 4

Chapter 11 - Turning the system on and off


Глава 11 - Включение и выключение системы
Turning on the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Включение системы ................................1
Turning off the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Emergency stop . . . . . . . . . .
...........................3
Выключение системы................................ 2 Чрезвычайных остановки.....................................
3
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 5 / 18 •
•• 5 / 18 •
••
••
Part 3 - Patient examinations
Часть 3 - Обследования пациента

Chapter 12 - Positioning Protocols


Глава 12 - расположение протоколов
E-scan Opera Dimensional Constraints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Электронное сканирование Opera Dimensional Constraints .....................1
Centering the Coil and the Anatomy to be Examined . . . . . . . . . . . . 5
Центрирование Обмотки и Анатомии, которая будет Исследована............ 5
Image Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Качество изображения ......................................6
Removing the Patient in an Emergency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Удаление пациента в чрезвычайной ситуации..................... 6

Chapter 13 - Knee Examinations


Глава 13 - исследования колена
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Применимые обмотки........................................ 1
Cushions Required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Необходимые подушки ...................................2
Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Процедура расположения пациентов............................ 4

Chapter 14 - Thigh and Calf Area Examinations


Глава 14 - бедро и исследования области теленка
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Применимые обмотки........................................ 1
Cushions Required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Необходимые подушки ...................................2
Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Процедура расположения пациентов............................ 4
Chapter 15 - Foot - Ankle Examinations
Глава 15 - нога - исследования лодыжки
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Применимые обмотки........................................ 1
Cushions Required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Необходимые подушки ...................................3
Ankle Examinations: Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . 5
Исследования лодыжки: процедура расположения пациентов............. 5

Chapter 16 - Hand - Wrist Examinations


Глава 16 - рука - исследования запястья
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Применимые обмотки........................................ 1
Cushions Required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Необходимые подушки ...................................1
Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Процедура расположения пациентов............................ 2

Chapter 17 - Elbow Examinations


Глава 17 - исследования колена
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Применимые обмотки........................................ 1
Cushions Required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Необходимые подушки ...................................2





6 / 18 • •
6/18 ••
••
••
Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Процедура расположения пациентов............................ 3
Index Chapter 18 - Arm and the Forearm Examinations
Индексная глава 18 - рука и исследования предплечья
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Cushions Required . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....3
Применимые Обмотки........................................ 1 Необходимая
Подушка................................... 2 Процедуры Расположения Пациентов............................ 3

Chapter 19 - Shoulder Examinations


Глава 19 - исследования плеча
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Cushions Required . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....4
Применимые Обмотки........................................ 1 Необходимая
Подушка................................... 2 Процедуры Расположения Пациентов............................ 4

Chapter 20 - Hip Examinations


Глава 20 - модные исследования
Usable Coils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Cushions Required . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Patient Positioning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....3
Применимые Обмотки........................................ 1 Необходимая
Подушка................................... 1 Процедура Расположения Пациентов............................ 3
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 7 / 18 •
•• 7 / 18 •
••
••
Part 4 - User Interface
Часть 4 - пользовательский интерфейс

Chapter 21 - Magnet panel and user interface


Панель Chapter 21 - Magnet и пользовательский интерфейс
Magnet panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Панель Magnet....................................... 1
Real time positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Turning the control panel on and off
...................2
Оперативное расположение.............................. 1 Включение и выключение панели
управления................... 2
Interface layout and command selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Keyboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 5 Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Интерфейсный выбор расположения и команды.................... 3
Монитора........................................... 5 Клавиатур.......................................... 5
Мышей............................................ 6

Chapter 22 - Image Quality in MR


Глава 22 - качество изображения в MR
Signal and Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Spatial Resolution . . . . . . . . .
...........................2
Сигнал и шум..................................... 1 пространственное разрешение....................................
2
Contrast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Контраст ..........................................3
Sequence Parameters versus Image Quality and Scan Time . . . . . . . 4
Параметры последовательности по сравнению со временем качества изображения и
сканирования....... 4
Repetition Time TR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Echo Time TE . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Inversion Time TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.6
Время повторения TR............................... В 4 Раза Эха TE....................................... В 5 Раз
Инверсии TI.................................... 6
Flip Angle FA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Slice Thickness . . . . . . . . . . . . . . .
.......................9
Зеркально отраженный угол FA................................... 7 толщин
части...................................... 9
Number of Slices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Number of Acquisitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Field
of View in Acquisition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Количество Частей................................. 9 Разрывов.......................................... 10 Количества
Приобретений............................ 10 Полей зрения в Приобретении.......................... 11
Matrix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Displayed Image . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Acquisition modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 17
Матрица............................................ 13 Выведенных на экран
Изображений..................................... 14 режимов Acquisition.................................... 17
Multislice 2D Acquisition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Мультичасть 2D приобретение............................ 17
3D Acquisition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3D Приобретение .................................. 18





8 / 18 • •

8/18 ••

••
••
Isotropic 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Anisotropic 3D . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Изотропный 3D.................................... 18 анизотропных 3D.................................. 19
Index Quality Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Индексируйте добротность ...................................... 19
Recognizing and Correcting Artifacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Inhomogeneity Artifacts . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Распознавание и исправление артефактов....................... 20 артефактов
неоднородности............................... 20
Static Field Inhomogeneity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Статическая полевая неоднородность ......................... 20
Local Inhomogeneity of the Magnetic Field . . . . . . . . . . . . . . . 22 Zebra Artifact . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Локальная неоднородность магнитного поля............... 22 артефакта
зебры................................... 22
Magnetic Disturbance Related Artifacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Магнитное волнение связанные артефакты..................... 23
RF Disturbance Related Artifacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Edge Artifacts . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Волнение РФ связанные артефакты...................... 24 граничных
артефакта....................................... 25
Chemical Shift Contours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ringing due to Finite Data
Sampling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Ghosting and Smearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 28
Контуры Химического сдвига........................... 25 Вызовов из-за Выборки Конечных
данных................... 26 Двоений и Смазывание............................ 28
Wraparound Artifacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Artifacts Caused by the
"Magic Angle" Phenomenon . . . . . . . . . . . . 30
Всеобъемлющие артефакты................................. 29 артефактов, вызванных "волшебным углом"
явление............ 30

Chapter 23 - Examination Sequences & Protocols


Глава 23 - последовательности исследования и протоколы
Pulse Sequences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sequences to Obtain T1
Contrast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Последовательности импульсов..................................... 1 последовательность для получения
контраста T1......................... 2
"Spin Echo T1" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 "Spin Echo T1, TE = 18 ms" Sequence .
. . . . . . . . . . . . . . . . 3 "Spin Echo T1, TE = 26 ms" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 "High Res. Spin
Echo 26" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 "Spin Echo T1 HE" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 4 "High Res. Spin Echo 18 HE" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 "Spin Echo T1 HF" Sequence . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 "High Res. Spin Echo 26 HF" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 "IR"
Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
"Спиновое эхо T1" Последовательность........................... 3 "Спиновых эхо T1, TE ="
Последовательность на 18 мс................. 3 "Спиновых эхо T1, TE =" Последовательность на 26
мс................. 4 "Высокого разрешения. Последовательность 26 дюймов Спинового эхо...................
4 Последовательности "спинового эхо T1 HE"........................ 4 "Высокого разрешения. Спиновое
эхо 18 HE" Последовательность................. 5 Последовательностей "спинового эхо T1
HF"........................ 5 "Высокого разрешения. Спиновое эхо 26 HF" Последовательность.................
6 Последовательностей "IR".................................. 7
Sequences to Obtain T2 Contrast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Последовательности для получения контраста T2......................... 8
"Spin Echo T2" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 "Spin Echo Proton Density-T2" Sequence
. . . . . . . . . . . . . . . . 9 "Turbo Spin Echo" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 "Turbo Spin
Echo S" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 "High Res. Turbo Spin Echo 80" Sequence . . . . . .
. . . . . . . . . 10
"Спиновое эхо T2" Последовательность........................... 8 "Протонных Последовательностей"
Плотности-T2 Спинового эхо................ 9 "Турбо Последовательностей" Спинового
эхо........................ 9 "Турбо Спиновых эхо S" Последовательность....................... 10 "Высокого
разрешения. Турбо Последовательность 80 дюймов Спинового эхо............... 10

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 9 / 18 •
•• 9 / 18 •
••
••
"Turbo Multi Echo" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 "High Res. Turbo Multi Echo" Sequence
. . . . . . . . . . . . . . . . . 10
"Турбо много эхо" последовательность........................ 10 "высокого разрешения. Турбо много эхо"
последовательность................. 10
Sequences to Obtain the "Proton Density" Contrast . . . . . . . . . . . . . 11 Gradient Echo Sequences . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Последовательности для получения "протонного контраста" плотности............. 11
последовательностей эха градиента............................... 12
"Gradient Echo, TE = 10 ms" and "Gradient Echo, TE = 14 ms"
"Эхо градиента, TE =" и "Эхо градиента на 10 мс, TE = 14 мс"
Sequences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Последовательности..................................... 13
"Gradient Echo, TE = 18 ms" and "Gradient Echo, TE = 22 ms"
"Эхо градиента, TE =" и "Эхо градиента на 18 мс, TE = 22 мс"
Sequences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Последовательности..................................... 13
"Gradient Echo T2" sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 "High Res. Gradient Echo 16"
Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
"Эхо градиента T2" последовательность........................ 14 "Высокого разрешения.
Последовательность 16 дюймов Эха градиента................. 14
Fat suppression sequences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Толстые последовательности подавления.............................. 15
"STIR" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 "Gradient Echo STIR, TE = 25 ms"
Sequence . . . . . . . . . . . . . 15 "High Res. Gradient Echo STIR 25" Sequence . . . . . . . . . . . . . 16
Последовательность "STIR"................................. 15 "Эха градиента STIR, TE =" Последовательность
на 25 мс............. 15 "Высокого разрешения. Эхо градиента Последовательность 25 дюймов
STIR............. 16
Sequences to Obtain Hybrid Contrasts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Последовательности для получения гибридных контрастов...................... 17
"Spin Echo T2, TE = 50 ms" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
"Спиновое эхо T2, TE =" Последовательность на 50 мс ................. 17
"Turbo Spin Echo T2, TE = 50 ms" Sequence . . . . . . . . . . . . . 17 "High Res. Turbo Spin Echo 50"
Sequence . . . . . . . . . . . . . . . 17
"Турбо Спиновое эхо T2, TE =" Последовательность на 50 мс............. 17 "Высокого разрешения.
Турбо Последовательность 50 дюймов Спинового эхо............... 17
Three-dimensional Sequences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Трехмерные последовательности........................... 18
"Turbo 3D T1" Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 "3D CE" Sequence . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 18
"Турбо 3D T1" последовательность........................... 18 "3D CE"
последовательность................................ 18
Examination Protocols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Протоколы исследования................................. 19
Pre-set Protocols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Protocol Choice . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Предварительно установленные протоколы................................. 19 выбора
протокола.................................. 20
Protocol List and Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 "Knee" Protocol . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 "Ankle" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 22 "Foot" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 "Calf/Thigh" Protocol . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 "Wrist" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 25 "Hand" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 "Elbow" Protocol .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 "Arm/Forearm" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 28 "Shoulder" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Список протокола и Описание............................. 20 Протоколов
"Колена"...................................... 21 Протокол "Лодыжки"..................................... 22 Протокола
"Ноги"...................................... 23 Протокола "Теленка/Бедра".................................. 24
Протокола "Запястья"..................................... 25 "Ручных" Протоколов.....................................
26 Протоколов "Колена"..................................... 27 Протоколов
"Руки/Предплечья"................................ 28 Протоколов "Плеча"................................... 29




10 / 18 • •
10/18 ••

••
••
Index "Hip" Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Индексируйте "модный" протокол....................................... 30

Chapter 24 - User and administrator access to the network


Глава 24 - Пользователь и доступ администратора к сети
User access . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 User access Web page . . . . . .
...........................1
Пользовательский доступ........................................ 1 Пользовательская веб-страница
доступа................................. 1
User manuals: installation and consultation . . . . . . . . . . . . . . 2 Options enabled on the system . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Information on previous use of the system . . . . . . . . . . . . . . 4
Руководства пользователя: установка и консультация.............. 2 Опции включены в системе
......................3 Информация о предыдущем использовании системы.............. 4
Coil recognition configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 System localization . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Administrator access . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....9
Обмоточная конфигурация распознавания............................ 5 Системных
локализаций................................... 6 Доступов администратора.................................. 9
Changing the password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 System network connection . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Administrator access: Web page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 10
Изменение пароля............................ 9 связей Сети системы............................. 10 Доступов
администратора: веб-страница.......................... 10
System identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Configuration of DICOM parameters
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Системная идентификация.............................. 11 Конфигураций параметров DICOM...................
12
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Send . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 12 Receive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Print . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Worklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Общий................................... 12 Отправляют..................................... 12
Получают................................... 14 Печати..................................... 14
Worklist................................... 16
Creating, Deleting and Disabling EsaMed users . . . . . . . . . . . 18
Создание, Удаление и Отключение пользователей EsaMed ........... 18
Add a new user profile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Modifying, Enabling and/or Disabling a
user . . . . . . . . . . 20 Deleting a user . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Добавьте новый профиль пользователя......................... 19 Изменений, Включение и/или
Отключение пользователя.......... 20 Удалений пользователя.............................. 20
Configuration of network parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Modem configuration for remote
technical assistance operations . . . 23 Windows‚ printer installation procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 31
Конфигурация параметров сети.................. 22 Конфигурирования модема для удаленных
операций технической помощи... 23 Windows‚ процедура установки принтера..................... 31
Antivirus Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Антивирусное программное обеспечение............................... 36
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 11 / 18
•• 11 / 18




Chapter 25 - Examination environment
Глава 25 - среда Исследования
Setting up the examination of a new patient . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Подготовка исследования нового пациента................. 2
Real Time: real time positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Реальное время: оперативное расположение...................... 8
Modification of orientation acquisition in real time . . . . . . 9
Модификация приобретения ориентации в режиме реального времени...... 9
Coil selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Setting up a new study on a patient
present in the database or in the
Обмоточный выбор................................... 10 Подготовки нового исследования пациента,
присутствующего в базе данных или в
worklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Worklist . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
worklist........................................... 11 Worklist........................................... 12
Creating a local worklist 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Examination Agenda . . . . . . . . . .
........................3
Создание локального worklist 1.......................... 12 Программ
Исследования.................................. 3
Setting up an examination for a patient in the agenda . . . . . . . 15 Creating local worklist 2 . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Подготовка исследования для пациента в программе....... 15 Создающих локальных worklist
2............................ 17
Scout sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Последовательность бойскаута ..................................... 18
Displaying the Scout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Отображение бойскаута.................................. 19
Aborting the Scout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Protocol/Sequences environment . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Прерывание Бойскаута............................... 20 сред
Протокола/Последовательностей......................... 21
Creating a customized protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Создание специализированного протокола....................... 25
Deleting/renaming customized sequences and/or prot. . . 26 Customized protocol management in
software upgrade . . . . . . . . . . 26
Удаление/переименование настроенных последовательностей и/или протестанта. 26
Специализированного управления протоколами в обновлении программного обеспечения..........
26
Exporting/Importing customized protocols on/from removable
Экспорт/Импорт настроенных протоколов на/от съемном
media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
мультимедиа........................................ 28
Edit / execute 2D scan environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Редактирование / выполняет 2D среду сканирования....................... 31
Geometric positioning area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Геометрическая область расположения.......................... 32
Setting the scan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Using markers - Definitions . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 33 Movement marker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Rotation markers . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Slice number marker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Setting the number of slices in the current pack . . . . . . . 36
Установка сканирования............................. 32 Используя маркеры - Определения.....................
33 маркера Перемещения............................ 33 маркера Вращения............................ 34
маркера числа Части.......................... 35 Определений номера частей в текущем пакете....... 36
Creating / eliminating / displaying a pack . . . . . . . . . . . 37
Создание / устраняющий / отображение пакета ........... 37
Positioning preview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 The fourth reference image . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Reference sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Расположение предварительного просмотра............................... 39 четвертое ссылочное
изображение......................... 39 Ссылочных последовательностей.............................. 40





12 / 18 • •

12/18 ••
••
••
Index Presaturation band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Parameters in a 2D
sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Полоса Index Presaturation............................... 40 Параметров в 2D
последовательности........................ 41
Changing the parameters of a sequence . . . . . . . . . . . . 46 Importing parameters into sequence
being programmed . 46
Изменение параметров последовательности............ 46 параметров Импорта в
запрограммированную последовательность. 46
Zoom, Pan and Lut in the positioning environment . . . . . . . . . 47 Edit / execute isotropic 3D scans
environment . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Изменение масштаба, Pan и Lut в среде расположения......... 47 Редактирований / выполняют
изотропную 3D среду сканирований................ 48
Geometric positioning area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Геометрическая область расположения......................... 48
3D cube markers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Setting the area of the current pack . . .
. . . . . . . . . . . . 48 Setting the number of slices in the current pack . . . . . . . 48 Creating /
eliminating / displaying a pack . . . . . . . . . . . 49
3D маркеры куба............................ 48 Установок области текущего пакета............... 48
Определений номера частей в текущем пакете....... 48 Созданий / устраняющий / отображение
пакета........... 49
Parameters of an isotropic 3D sequence . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Edit / execute anisotropic 3D scans
environment . . . . . . . . . . . . . . 50
Параметры изотропной 3D последовательности................ 49 Редактирований / выполняют
анизотропную 3D среду сканирований.............. 50
Setting the number of slices in the current pack . . . . . . . 50
Определение номера частей в текущем пакете....... 50
Parameters of an anisotropic 3D sequence . . . . . . . . . . . . . . . 50 Running / queuing a scan . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Параметры анизотропной 3D последовательности............... 50 Выполнений / организация
очереди сканирования.............................. 51
Displaying the acquired sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Aborting a scan . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Changing the order of queued scans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Отображение полученной последовательности..................... 51 Прерывание
сканирования................................. 52 Изменения порядка сканирований с
очередями................... 53

Chapter 26 - Image viewer


Глава 26 - Программа просмотра изображений
Patient database . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Терпеливая база данных..................................... 1
Selecting a patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sorting an exploded patient list . . . .
..................4
Выбор пациента............................... 2 Сортировки взорванного списка
пациентов...................... 4
Selecting patient studies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Выбор терпеливых исследований............................... 6
Selecting the series for each study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Displaying the required series . . . .
.......................8
Выбор ряда для каждого исследования.................... 7 Отображений необходимого
ряда........................... 8
Selecting the image display format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Displaying more than one series at
a time . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arranging windows in the image viewer . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Выбор формата отображения изображения.................... 10 Отображений больше чем одного
ряда за один раз............... 12 окон Расположения в программе просмотра
изображений................. 12
Image identification information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Image layout settings . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Browsing between images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 20
Информация о распознавании образов.......................... 15 настроек расположения
Изображения................................. 18 Просмотров между изображениями..............................
20

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 13 / 18
•• 13 / 18




Displaying previous and next images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Отображение предыдущих и следующих изображений................... 20
Displaying previous and next rows . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Displaying previous and next series,
studies and patients . . . . . . . . 22
Отображение предыдущих и следующих строк................ 21 Выводящий на экран предыдущий и
следующий ряд, исследования и пациенты........ 22
Image link . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Slice projection . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Deleting patients, studies and / or series from the database . . . .
. . 25 Correcting and adding patient data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Image properties . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ссылка Image..................................... 23 проекции Части...................................... 24 пациента
Удаления, исследования и / или ряд от базы данных...... 25 Исправлений и добавление
терпеливых данных........................ 25 Свойств изображения.................................... 27

Chapter 27 - Three-dimensional reconstruction


Глава 27 - Трехмерная реконструкция
Positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Running three-dimensional
reconstruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Расположение......................................... 2 Рабочих трехмерных реконструкции................... 4

Chapter 28 - Image processing functions


Глава 28 - Функции обработки изображений
Enlarging images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Changing image brightness
and contrast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Image pan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 4 Changing image orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Image Clips . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Statistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 9 Measurements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Увеличение изображений.................................... 1 Изменяющаяся яркость изображения и
контраст.................... 2 панорамирования Изображения......................................... 4
Изменяющихся ориентации изображения............................. 5 Клипов
Изображения........................................ 7 Статистических данных.......................................... 9
Измерений...................................... 11
Measuring the distance between pairs of points . . . . . . . . . . . 11
Измерение расстояния между парами точек........... 11
Measuring the angle between two segments . . . . . . . . . . . . . 12
Измерение угла между двумя сегментами ............. 12
Inserting text and direction arrows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Deleting measurements taken . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Добавление текста и стрелок направления.................... Проведены 13 измерений
Удаления....................... 14
Saving changes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Сохранение изменений ..................................... 15
Deleting all changes made to an image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Displaying a series without
the image optimization algorithm . . . . . . 16 Autozoom filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 16
Удаление всех изменений, внесенных в изображение..................... 15 Отображений ряда без
алгоритма оптимизации изображения...... 16 фильтров Автоизменения
масштаба...................................... 16





14 / 18 • •

14/18 ••

••
••
Index Chapter 29 - Removable media management
Индексная Глава 29 - управление съемными носителями
Storing images on removable media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Хранение изображений на съемных носителях....................... 1
Selecting the image storage media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Procedure for storing images on
media . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Deleting stored items from the hard disk . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Possible problems during the storage onto OD . . . . . . . . . . . . 4 Possible problems during archiving
on CD/DVD . . . . . . . . . . . 5
Выбор носителей изображения.................... 2 Процедуры для хранения изображений на
медиа-контенте................. 3 Удаления сохранили пункты от жесткого диска................ 4
Возможных проблемы во время устройства хранения данных на OD............ 4 Возможных
проблемы во время архивации на CD/DVD........... 5
Restoring stored images to the hard disk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Restoring the database . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Displaying images from removable media . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 7 Use of the optical disk "Opi Unix‚ SolarisTM" . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Importing images from
removable media to the hard disk . . . . . . . . 9
Восстановление сохраненных изображений к жесткому диску.................... 5 Восстановлений
базы данных................................ 6 изображений Отображения со съемных
носителей................... 7 Использования оптического диска "Unix Opi‚ SolarisTM"................. 9
изображений Импорта со съемных носителей на жесткий диск........ 9
Use of the optical disk "Opi Unix‚ SolarisTM" . . . . . . . . . . . . . 11 Exporting images from the hard disk to
removable media . . . . . . . . 12
Использование оптического диска "Unix Opi‚ SolarisTM"............. 11 изображений Экспорта с
жесткого диска на съемные носители........ 12
Exporting images with Viewer Lite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Exporting images to removable
media or Aras, removing personal
Экспорт изображений с Облегченным Средством просмотра.................... 14 изображений
Экспорта на съемные носители или Aras, удаляя персональный
data of the patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
данные пациента............................... 14
Saving patient data on files with .CSV extension . . . . . . . . . . 16
Сохранение терпеливых данных на файлах с.CSV расширением .......... 16
Deleting patients, studies and / or series from the optical disk . . . . . 18 Removable media properties .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Удаляющие пациенты, исследования и / или ряд от оптического диска..... 18 свойств съемных
носителей............................ 19

Chapter 30 - Output Environment


Глава 30 - выходная среда
Scan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 MPR . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....2
Сканирование............................................. 1 MPR............................................. 2 Устройства
хранения данных........................................... 2
Restore / Import . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Восстановление / Импорт ....................................3
Print . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Send . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 4 Last acquisition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Log Viewer . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........5
Печать............................................. 3 Отправляют............................................. 4
Экспорта............................................ 4 Последних приобретения..................................... 5
Средств просмотра Журнала......................................... 5
Генералов........................................... 5

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 15 / 18
•• 15 / 18




Chapter 31 - System management
Глава 31 - Управление системой
Showing / hiding tool bars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Window management . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Closing a window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 4 Printing images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Показ / скрывающий панели инструментов.............................. 1 управление
окнами................................. 3 Закрытия окна.................................... 4 изображения
Печати...................................... 5
Print layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Расположение печати ....................................5
Windows Printout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Digital printer . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Analogue printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Windows Printout................................ 7 Цифровых принтеров................................... 9
Аналоговых принтеров................................. 9
Image print layout information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 System quality test . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Auxiliary equipment compatibility test . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 13 Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Информация макета печати изображения........................... 10 Системных качественных
тестов................................... 12 тестов совместимости Вспомогательного
оборудования...................... 13 Опций........................................... 15
Test images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Personalizing image browsing . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Admissible characters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 18 System information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Тестовые изображения.................................... 15 Персонализировавших просмотров
изображения............................ 17 символов Admissible................................. 18 информации о
Системе................................... 20

Chapter 32 - Network connection


Глава 32 - Сетевое соединение
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 System network connection . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 DICOM3‚ Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 3 Querying/Managing worklists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DICOM3‚ printout . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Transferring images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . 10 Receiving images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Automatic
image transmission and reception . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Введение........................................ 1 связь Сети системы............................. 2 DICOM3‚
Стандарт................................... 3 Запросов/Управления worklists............................ 3 DICOM3‚
распечатка.................................... 6 Передач изображений.................................. 10
изображений Получения.................................... 11 Автоматических передач изображения и
прием................. 14





16 / 18 • •
16/18 ••

••
••
Index Part 5 - Appendices
Индексная часть 5 - приложения

Appendix A - General principles in Magnetic Resonance Imaging


Приложение A - Общие принципы в Магнитно-резонансной томографии
The nuclear spin system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 The role of RF pulse . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Relaxation times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....3
Ядерная система вращения............................... 1 роль импульса РФ.................................. 3
Времени релаксации..................................... 3
From signal to image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
От сигнала отобразить .................................5

Appendix B - Troubleshooting
Приложение B - поиск и устранение неисправностей
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Common software
malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Введение........................................ 1 неправильное функционирование Стандартного
программного обеспечения.......................... 1
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 17 / 18
•• 17 / 18








18 / 18 • •

18/18 ••
••
••
Part 1 - Safety
Часть 1 - безопасность
CHAPTER 1 Essential Prescribing Information
CHAPTER 1 существенная информация о
предписании
••••••
••••••

The E-scan Opera system is manufactured by Esaote S.p.A. Via Siffredi 58, 16153 Genoa, Italy
Telephone +39 10 65471 FAX +39 10 6547275
Электронное сканирование система Opera произведено Esaote S.p. A. Через Siffredi 58, 16153
Генуи, Италия Телефон +39 10 65471 FAX +39 10 6547275

Warning
Предупреждение
Federal law restricts this device to sale, distribution and use by or on
Федеральный закон ограничивает это устройство продажей, распределением и
использованием или на
the order of a physician.
порядок врача.
The device is limited by Federal law to investigational use for
Устройство ограничено Федеральным законом исследовательским использованием для
indications not in the Intended Use/Indications statement.
признаки не в Надлежащем использовании / оператор Признаков.
Device Description
Описание устройства
E-scan Opera is a Magnetic Resonance Imaging (MRI) system, which produces images of the
internal structures of the patient's limbs and joints. The system comprises four main parts:
Opera электронного сканирования является системой Магнитно-резонансной томографии (MRI),
которая производит изображения внутренних структур конечностей и соединений пациента.
Система включает четыре основных части:
1 Patient table (A in figure below) 2 Magnetic Unit, containing a permanent magnet (B in
figure below) 3 Console (C in figure below), comprising a PC, keyboard, mouse,
1 Терпеливая таблица (В числе ниже) 2 Магнитный Модуль, содержа постоянный
магнит (B в числе ниже) 3 Консоль (C в числе ниже), включая PC, клавиатуру, мышь,
monitor and operating table 4 Electronic box with filter panel (D in figure below)
монитор и операционный стол 4 Электронное поле с панелью фильтра (D в числе ниже)




• 1/6 •
• 1/6 •
••
••

fig. 1.1 - The E-scan Opera system


рис. 1.1 - электронное сканирование система Opera

New Information
Новая информация
This User Manual 8300234422 Rev. A, describes use of the E-scan Opera system supplied with
software version 9.5A or higher and provides all instructions required to ensure safe and efficient use
of the system.
Эта версия Руководства пользователя 8300234422. A, описывает использование электронного
сканирования система Opera, предоставленная версией 9.5A программного обеспечения или
выше, и предоставляет все инструкции, требуемые гарантировать безопасное и эффективное
использование системы.

2/6
2/6



•••••
•••••

Chapter 1
Глава 1
Essential Prescribing Information
Существенная информация о предписании

Intended Use
Надлежащее использование
E-scan Opera is a Magnetic Resonance (MR) system that produces transversal, sagittal and coronal
and oblique cross-section images of the limbs and joints. It is intended for imaging portions of the
upper limb, including the hand, wrist, forearm, elbow, arm and shoulder, and imaging portions of the
lower limb, including the foot, ankle, calf, knee, thigh and hip. E-scan Opera images correspond to the
spatial distribution of protons (hydrogen nuclei) that determine magnetic resonance properties and
are dependent on the MR parameters, including spin-lattice relaxation time (T1), spin-spin
relaxation time (T2), nuclei density, flow velocity and "chemical shift". When interpreted by a medical
expert trained in the use of MR equipment, the images can provide diagnostically useful information.
Opera электронного сканирования является системой Магнитного резонанса (MR), которая
производит трансверсальный, стреловидный и крона и наклонные изображения поперечного
сечения конечностей и соединений. Это предназначено для частей обработки изображений
верхней конечности, включая руку, запястье, предплечье, колено, руку и плечо и части
обработки изображений нижней конечности, включая ногу, лодыжку, теленка, колено, бедро.
Изображения Opera электронного сканирования соответствуют пространственному
распределению протонов (водородные ядра), которые определяют свойства магнитного
резонанса и зависят от параметров MR, включая время релаксации решетки вращения (T1),
время релаксации вращения вращения (T2), плотность ядер, скорость потока и "химический
сдвиг". Когда интерпретируется медицинским экспертом, обученным в использовании оборудования
MR, изображения могут предоставить с помощью диагностики полезную информацию.

Contraindications
Противопоказания
The use of the MR E-scan Opera system is contraindicated: ☛ for patients with implants or internal
devices that are electrically,
Для использования электронного сканирования MR система Opera служат противопоказанием:
☛ для пациентов с имплантатами или внутренними устройствами, которые являются
электрически,
magnetically or mechanically activated ☛ for patients who rely on electrically, magnetically or
mechanically activated life support systems ☛ for patients with implanted surgical clips or metal objects
in the cranial, ocular and vascular areas, unless the supervising physician has ascertained that the
clip or implants is not ferromagnetically active. (See chapter 3, Instructions for Safe Use)
магнитным способом или механически активированный ☛ для пациентов, которые полагаются
электрически, магнитным способом или механически активированные системы
жизнеобеспечения ☛ для пациентов с имплантируемыми хирургическими клипами или
металлическими объектами в черепных, окулярных и сосудистых областях, если врач
наблюдения не установил, что клип или имплантаты не ферромагнитным образом активны. (См.
главу 3, Инструкции для Безопасного Использования),

General Warning and Precautions


Общее предупреждение и меры предосторожности
The User must define a controlled access area around the E-scan Opera
Пользователь должен определить управляемую область доступа вокруг электронного
сканирования Opera
system, to ensure that the fringe magnetic field outside this area does not exceed 0.5 mT and that the
level of electromagnetic interference complies with the standard EN 60601-1-2:2001 and subsequent
amendments. It is also necessary that the User establishes adequate rules for access to the controlled
area, by patients, operators, personnel and persons in general, in order to restrict undesired
exposure of the latter to the magnetic fields and RF. ☛ Never allow persons whose condition and
characteristics lead to contraindications on exposure to the magnetic field and RF generated by
E-scan Opera, to enter the controlled access area. ☛ All metal objects must be kept clear of the 0.5
mT controlled access area limit.
система, чтобы гарантировать, что магнитное поле края вне этой области не превышает 0,5 мт и
что уровень электромагнитных помех выполняет стандартный EN 60601-1-2:2001 и последующие
поправки. Также необходимо, чтобы Пользователь установил соответствующие правила для
доступа к управляемой области, пациентами, операторами, персоналом и людьми в целом, для
ограничения нежелательной подверженности последнего к магнитным полям и РФ. ☛ Никогда не
позволяют людям, условие которых и характеристики приводят к противопоказаниям на
воздействии магнитного поля и РФ, сгенерированной электронным сканированием Opera, вводить
управляемую область доступа. ☛ Все металлические объекты должен держаться в стороне от
управляемого предела области доступа на 0,5 мт.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





• 3/6 •
• 3/6 •
••
••
☛ Use only peripheral equipment, including patient monitoring, life support and emergency care
equipment, recommended for use in the controlled access area. The MR examination requires special
precautions:
☛ Использование только периферийное оборудование, включая терпеливый контроль,
жизнеобеспечение и оборудование неотложной помощи, рекомендуемое для использования в
управляемой области доступа. Исследование MR требует специальных мер предосторожности:
☛ for patients with surgical clips (haemostatic clips) or other ferromagnetic implants
☛ для пациентов с хирургическим клипы (кровоостанавливающий клипы) или другие
ферромагнитные имплантаты
☛ for patients with implanted prosthetic heart valves ☛ for patients who due to their professional
activity or personal history
☛ для пациентов с имплантируемыми протезными сердечными клапанами ☛ для пациентов, кто
из-за их профессиональной деятельности или личного дела
(e.g. war injuries), may have embedded ferromagnetic material or metal fragments. ☛ for patients
with body tattoos or permanent (tattooed) eye-liner or patients wearing cosmetics on their eyes
and/or eyelashes ☛ for patients with metallic non-ferromagnetic implants ☛ for patients with greater
than normal potential for cardiac arrest
(например, военные раны), возможно, встроил ферромагнитные материальные или
металлические фрагменты. ☛ для пациентов с татуировками тела или постоянным
(татуированным) карандашом для глаз или пациентов, носящих косметику на их глазах и/или
ресницах ☛ для пациентов с металлическими неферромагнитными имплантатами ☛ для пациентов
с большим, чем нормальный потенциал для остановки сердца
☛ for patients who are likely to develop epileptic seizures or
claustrophobic reactions
☛ для пациентов, которые являются вероятно, к разработайте эпилептик
занятость или клаустрофобные реакции
☛ for de-compensated cardiac patients, febrile patients or patients with impaired perspiration ability ☛
for patients with compromised thermoregulatory systems (e.g. newborn babies, low birth weight
infants, certain cancer patients) ☛ for unconscious patients, sedated patients or patients in a state of
mental confusion with whom no reliable communication can be maintained. (See chapter 3,
Instructions for Safe Use)
☛ для декомпенсированных сердечных пациентов, лихорадочных пациентов или пациентов со
способностью к поту, которой повреждают, • для пациентов с поставившими под угрозу
терморегулятивными системами (например, новорожденные младенцы, низкие младенцы веса
при рождении, определенные больные раком) ☛ для бессознательных пациентов, успокоил
пациентов или пациентов в состоянии умственного беспорядка, с которыми не может
сохраняться никакая надежная связь. (См. главу 3, Инструкции для Безопасного Использования),

MR Examinations of Infants and Pregnant Women


Исследования MR младенцев и беременных женщин
The MR examination requires special precautions: ☛ for newborn babies or infants ☛ for pregnant
women (especially during the first three months of the
Исследование MR требует специальных мер предосторожности: ☛ для новорожденных
младенцев или младенцев ☛ для беременных женщин (особенно в течение первых трех месяцев
pregnancy). The safety of magnetic resonance imaging for newborn babies, infants, embryos, and
fetuses has not been demonstrated. (See chapter 3, Instructions for Safe Use)
беременность). Безопасность магнитно-резонансной томографии для новорожденных младенцев,
младенцев, эмбрионов и зародышей не была продемонстрирована. (См. главу 3, Инструкции для
Безопасного Использования),
4/6
4/6



•••••
•••••
Chapter 1
Глава 1
Essential Prescribing Information
Существенная информация о предписании

Maintaining Device Efficiency


Поддержание эффективности устройства
To avoid degradation of image quality or lost time for re-establishing
Избегать ухудшения качества изображения или потерянное время для восстановления
magnet temperature, do not disconnect main power supply to the system except for emergency stops,
maintenance or other necessary procedures. Allow only Esaote-authorized service personnel to perform
maintenance, modification and repair procedures on E-scan Opera systems.
магнитная температура, не разъединяйте основной источник питания к системе за исключением
чрезвычайных остановок, обслуживания или других необходимых процедур. Позвольте только
Esaote-авторизованным военнослужащим выполнять обслуживание, модификацию и порядки
ремонта на электронном сканировании системы Opera.

History of revisions
История версий
The 9.5 software version introduces new functions and changes in those
9,5 версий программного обеспечения представляют новые функции и изменения в тех
already existing, as against the 9.3 version. This paragraph gives a relevant brief description in order to
point out the changes made to this User Manual 8300234422 Rev. A as against User Manual
8300234421 Rev. A and the "Addendum to User Manual - software upgrade to the 9.3 version"
8300198337 Rev. A. ☛ Exporting user protocols also onto CD and DVD, apart from optical disk: There is
now a possibility of also being able to save all or some of the user's personalized protocols on CD and
DVD, apart from the optical disk, effectively giving the user the opportunity of selecting the protocol
exportation (saving) media. See Caption 25 paragraph "Export/import personalized protocols on/from
removable media" in this manual for further information. ☛ Activation/deactivation to visualize
reference layer in display: The possibility of being able to activate/deactivate visualization of the
reference layer projection, presently displayed in one series, on all the other series open with the
same reference system (scout) but with differing orientation, has been introduced. See Caption 26
paragraph "Layer projection" in this manual for further information. ☛ Exporting pictures onto
removable media or to ARAS, removing patient's private data: The possibility of exporting
patients/studies/pictures to ARAS or onto removable media (optical disk, CD or DVD) replacing the
patient's private data, has been introduced. See Caption 29 paragraph "Exporting pictures onto removable
media or to ARAS, removing patient's private data" in this manual for further information.
уже существующий, по сравнению с 9,3 версиями. Этот абзац дает соответствующее краткое
описание для указания на изменения, внесенные в эту версию Руководства пользователя
8300234422. По сравнению с версией Руководства пользователя 8300234421. A и "Приложение к
Руководству пользователя - обновление программного обеспечения к 9,3 версиям" 8300198337 об. A.
☛ Экспорт пользовательских протоколов также на CD и DVD, кроме оптического диска: существует
теперь возможность также способности сохранить все или некоторые персонализированные
протоколы пользователя на CD и DVD, кроме оптического диска, эффективно давая
пользователю возможность выбора экспортирования протокола (сохранение) медиа-контент.
Посмотрите, что Экспорт/импорт "Абзаца Заголовка 25 персонализировал протоколы на съемных
носителях" в этом руководстве для получения дополнительной информации. ☛
Активация/деактивация для визуализации эталонного слоя в дисплее: Возможность способности
активировать/деактивировать визуализацию проекции эталонного слоя, в настоящее время
выведенной на экран в одном ряду, на всех других рядах, открытых с той же ссылочной
системой (бойскаут), но с отличающейся ориентацией, была представлена. Посмотрите проекцию
уровня "Абзаца Заголовка 26" в этом руководстве для получения дополнительной информации. ☛
Экспорт изображений на съемные носители или к ARAS, удаляя частные данные пациента:
возможность экспорта пациентов/исследований/изображений к ARAS или на съемные носители
(оптический диск, CD или DVD) замена частных данных пациента, был представлен. См., что абзац
Заголовка 29 "Экспортирует изображения на съемные носители или к ARAS, удаляя частные
данные пациента" в этом руководстве для получения дополнительной информации.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




• 5/6 •
• 5/6 •
••
••
☛ Limits to maximum number of presaturation packages positionable for each sequence (where
required): A maximum limit to the number of presaturation packages that can be positioned in the
positioning ambient for those sequences requiring it, has been introduced. See Caption 25 paragraph
"2D scanning changes/programming" sub-paragraph "Presaturation band" in this manual for
further information. ☛ Resetting studies saved on removable media into Database independently
from system serial number: The possibility of resetting (importing) studies stored on any type of
removable media into the database, independently from the system serial number, has been introduced.
See Caption 29 paragraph "Resetting pictures saved on removable media onto hard disk" in this manual
for further information ☛ Picture exportation with Viewer lite (optional): The picture exportation function
with Viewer lite has been changed (where the relevant option has been enabled) so that the Viewer
lite manual in PDF format can also be entered onto removable media, apart from pictures and
Viewer lite application. See Caption 29 paragraph "Exporting pictures from hard disk to removable
media" sub-paragraph "Exporting pictures with Viewer lite" in this manual for further information.
☛ Пределы максимальному количеству пакетов перед насыщенностью, positionable для каждой
последовательности (при необходимости): Был представлен максимальный предел количеству
пакетов перед насыщенностью, которые могут быть расположены в окружающую среду
расположения для тех последовательностей, требующих его. См. абзац Заголовка 25 "2D полоса
Presaturation "абзаца" изменений/программирования сканирования" в этом руководстве для
получения дополнительной информации. ☛ Сбрасывающие исследования экономил на съемных
носителях в Базу данных независимо от системного порядкового номера: возможность сброса
(импорта) исследования, сохраненные на любом типе съемных носителей в базу данных,
независимо от системного порядкового номера, была представлена. Посмотрите, что абзац
Заголовка 29 "Сбросить изображения экономил на съемных носителях на жесткий диск" в этом
руководстве для получения дополнительной информации ☛ экспортирование Изображения со
Средством просмотра, облегченным (дополнительный): Функция экспортирования изображения с
облегченным Средством просмотра была изменена (где соответствующая опция была включена)
так, чтобы Средство просмотра облегченное руководство в формате PDF могло также быть
введено на съемные носители кроме изображений и Средства просмотра облегченное
приложение. См., что абзац Заголовка 29 "Экспортирует изображения с жесткого диска на
съемные носители" абзац "Экспорт изображений со Средством просмотра, облегченным" в этом
руководстве для получения дополнительной информации.
6/6
6/6


•••••
•••••
Chapter 1
Глава 1

CHAPTER 2 Manual Requirements


Требования руководства CHAPTER 2
••••••
••••••

This User Manual 8300234422 Rev. A constitutes only a part of the instructions required for the
safe and correct use of the E-scan Opera system, in all configurations with software version 9.5A or
higher. The "Color Monitor User manual" and "CD-ROM User manual" supplied together with the relative
devices are an integral part of the instructions for E-scan Opera and must be observed by the User.
The CD RW drive, a system option, is also supplied with the relative User manual. The original
language of all the E-scan Opera User Manuals is Italian. Esaote S.p.A. has translated these manuals
into English and German.
Эта версия Руководства пользователя 8300234422. Составление только части инструкций
потребовало для безопасного и корректного использования электронного сканирования
системы Opera во всех конфигурациях с версией 9.5A программного обеспечения или выше.
"Руководство пользователя цветного монитора" и "Руководство пользователя CDROM",
предоставленное вместе относительными устройствами, являются неотъемлемой частью
инструкций для электронного сканирования Opera и должны наблюдаться Пользователем. CD диск
RW, системная опция, также предоставлен относительным Руководством пользователя. Язык
оригинала всего электронного сканирования Opera User Manuals является итальянским. Esaote
S.p. A. перевел эти руководства на английский и немецкий язык.

Safety Information: Conventions


Информация о безопасности: соглашения
The following labeling conventions are used in this manual to identify
Следующие соглашения маркировки используются в этом руководстве для идентификации
safety related information.
соответствующая информация безопасности.
CONTRAINDICATION
ПРОТИВОПОКАЗАНИЕ
This information notifies the User of a condition in which the system must
Эта информация уведомляет Пользователя условия, в котором должна система
not be used. The reason for this is that the risk involved clearly outweighs the benefits of using the
system in such conditions.
не использоваться. Причина этого состоит в том, что риск, включенный ясно, перевешивает
преимущества использования системы в таких условиях.
WARNING
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
A warning message alerts the reader to a situation which, if not avoided,
Предупреждающее сообщение предупреждает читателя к ситуации который, если не избегаемый,
could result in death or serious injury to the patient, the User or others. It may also describe
potentially serious adverse reactions and safety hazards.
мог привести к смерти или серьезной травме пациенту, Пользователю или другим. Это может
также описать потенциально серьезные неблагоприятные реакции и угрозу безопасности.
CAUTION
ОСТОРОЖНОСТЬ
A caution message or the term precaution alerts the reader to a situation
Сообщение осторожности или термин предосторожность предупреждают читателя к ситуации
which, if not avoided, could result in minor or moderate injury to the patient, the User or others or
damage to the equipment or property. This message could also be used to alert the User regarding
unsafe procedures.
который, если не избегаемый, мог бы привести к легкой или умеренной ране пациенту,
Пользователю или другим или повредить к оборудованию или свойству. Это сообщение могло
также использоваться для предупреждения Пользователя относительно небезопасных
процедур.
NOTE
Примечание:
A note informs the reader of information concerning the installation,
Примечание сообщает читателю информации относительно установки,
operation or maintenance which is important, but not hazard-related.
эксплуатация или обслуживание, которое важно, но не связано с опасностью.





• 1/6 •
• 1/6 •
••
••
Most Warning and Caution messages are located in the chapters entitled "Instructions for Safe Use"
and "Installation". Other Warnings and Cautions are located with the associated procedural steps
throughout the relevant chapters. The User must carefully read, understand, and observe all Warnings
and Cautions throughout the entire manual.
Большинство сообщений Предупреждения и Осторожности расположено в главах, названных
"Инструкции для Безопасного Использования" и "Установки". Другие Предупреждения и
Предостережения расположены со связанными процедурными шагами всюду по соответствующим
главам. Пользователь должен тщательно считать, понять и наблюдать все Предупреждения и
Предостережения всюду по всему руководству.
The symbol displayed alongside concerns different system configurations
Символ вывел на экран вместе с проблемами различные конфигурации системы
or the use of optional devices. If the referenced devices are not being used the User may skip these
sections. The term "Service", when used in E-scan Opera manual, always refer to the service personnel
authorized by Esaote S.p.A.
или использование дополнительных устройств. Если устройства, на которые ссылаются, не
используются, Пользователь может пропустить эти разделы. Термин "Сервис", когда используется
на электронном сканировании руководство Opera, всегда относится к военнослужащим,
авторизованным Esaote S.p. A.

Special Terms
Специальные термины
The purpose of this section is to provide a list of "special terms" frequently used in the manual, although
each of them has already been defined in the part of the manual where the concept and/or the
function associated to it is described in detail. ARTIFACTS - False features in the image produced by the
imaging process and that do not correspond to the spatial distribution of tissues in the slice.
BANDWIDTH - Range of frequencies to which the receiver is sensitive. COIL - Single or multiple loops
(or other electrical conductor, such as tubing) of wire designed either to produce a magnetic field
from current flowing through the wire, or to detect a changing magnetic field by voltage induced in the
wire. COMPATIBLE FOR USE IN MR ENVIRONMENT - This indicates that a device, when used in an MR
environment, is safe for use in the latter (see definition in this section), does not alter the quality of
diagnostic information supplied by the E-scan Opera system and is not subject to alterations in
operation by the E-scan Opera system. CONTRAST - The relative difference in signal intensity between
two types of tissues. Essential criterion used to differentiate pathological and healthy tissues.
CONTROLLED ACCESS AREA - Area around the system, outside which the magnetic fringe field must
not exceed 0.5 mT and the level of electromagnetic interference complies with Standard EN
60601-1-2 and subsequent amendments. Outside the controlled access area, the level of exposure to
the static magnetic field is considered safe for persons. FERROMAGNETIC - A large positive magnetic
susceptibility in a substance, such as iron.
Цель этого раздела состоит в том, чтобы предоставить список "специальных терминов", часто
используемых в руководстве, несмотря на то, что каждый из них был уже определен в части
руководства, где понятие и/или функция, связанная с ним, описаны подробно. ARTIFACTS - Ложь
показывает в изображении, произведенном процессом обработки изображений и которые не
соответствуют пространственному распределению тканей в части. BANDWIDTH - Диапазон частот,
к которым получатель чувствителен. COIL - Единственные или многократные циклы (или другой
электрический проводник, такие как трубка) провода, разработанного или чтобы произвести
магнитное поле с текущего течения на провод или обнаружить изменяющееся магнитное поле
напряжением, вызванным в проводе. COMPATIBLE FOR USE IN MR ENVIRONMENT - Это указывает,
что устройство, когда используется в среде MR, безопасно для использования в последнем (см.
определение в этом разделе), не изменяет качество диагностической информации,
предоставленной электронным сканированием система Opera, и не в соответствии с
изменениями в эксплуатации электронным сканированием система Opera. CONTRAST -
относительная разница в силе сигнала между двумя типами тканей. Существенный критерий
раньше дифференцировал патологические и здоровые ткани. CONTROLLED ACCESS AREA -
область вокруг системы, снаружи который магнитное поле края не должно превышать 0,5 мт и
уровень электромагнитных помех, выполняет Стандартный EN 60601-1-2 и последующие
поправки. Вне управляемой области доступа уровень воздействия статического магнитного поля
считают безопасным для людей. FERROMAGNETIC - большая положительная магнитная
чувствительность в веществе, таком как железо.

2/6
2/6


•••••
•••••

Chapter 2
Глава 2
Manual Requirements FIELD GRADIENT - A magnetic field which changes in strength in a given
direction. Used to select the imaging region and selective excitation in MR. Also used to encode the MR
signal received from the region examined, with spatial information. Measured in T/m. FIELD OF VIEW
- The area of the slice from which the system acquires information. FREQUENCY - The number of
repetitions of a periodic process per unit of time. For electromagnetic radiation is measured in Hz.
GAUSS - The old unit of measure of the magnetic field. GEOMETRIC DISTORTION - spatial position
deviation of the imaged structure from the expected position of real object structure.
Ручной FIELD GRADIENT Требований - магнитное поле, которое изменяется в силе в данном
направлении. Используемый для выбора области обработки изображений и выборочного
возбуждения в MR. Также используемый для кодирования сообщения MR, полученного от
исследованной области, с пространственной информацией. Измеренный в T/m. FIELD OF VIEW -
область части, от которой система получает информацию. FREQUENCY - количество повторений
периодического процесса на модуль времени. Поскольку электромагнитное излучение измерено в
Гц. GAUSS - старая единица измерения магнитного поля. GEOMETRIC DISTORTION -
пространственное отклонение положения изображенной структуры от ожидаемого положения
реальной структуры объекта.
GX, GY, GZ - Conventional symbols for gradient magnetic fields. x, y, and
GX, GY, GZ - Обычные символы для магнитных полей градиента. x, y, и
z: denote the spatial direction of the gradient component, i.e., direction along which the field changes.
z: обозначьте пространственное направление компонента градиента, т.е. направление, вдоль
которого изменяется поле.
GRADIENT - The amount and direction of the rate of change in space of
GRADIENT - Сумма и направление уровня изменения в пространстве
some quantity, such as magnetic field strength. GRADIENT COIL - Current-carrying coils designed to
produce a desired magnetic field (so that the magnetic field will be stronger in some locations than
in others). Correct design of the size and configuration of the coils is necessary to produce a controlled
and uniform gradient. HOMOGENEITY - Uniformity. In MR, the homogeneity of the static magnetic
field is an important criterion of the quality of the magnet. HOMOGENEITY REGION (OF THE MAGNET)
- 140 mm diameter sphere, centered in the isocenter of the magnet, in which the magnetic field is
homogeneous. INHOMOGENEITY - Degree of a lack of homogeneity For example, the fractional
deviation of the local magnetic field from the average value of the field. LONGITUDINAL
MAGNETIZATION - Component of the macroscopic magnetization vector along the static magnetic
field. LOWER LIMB - Includes foot, ankle, calf, knee, thigh and hip. MAGNETIC GRADIENT FIELD - A
magnetic field the intensity of which varies in proportion to the distance from the magnet isocenter.
Used to select the imaging region and encode the MR signal with spatial information. Such a
gradient field is superimposed on the main magnetic field. MAGNETIC RESONANCE (MR) - The
absorption or emission of electromagnetic energy by nuclei in a static magnetic field, after
excitation by a suitable RF magnetic field. The peak resonance frequency is proportional to the
magnetic field, and is given by Larmour equation. Only nuclei with a non-zero spin exhibit nuclear
magnetic resonance (NMR).
некоторое количество, такое как напряженность магнитного поля. COIL GRADIENT - Находящиеся
под напряжением обмотки, разработанные для создания желаемого магнитного поля (так,
чтобы магнитное поле было более сильным в некоторых местоположениях, чем в других).
Корректный дизайн размера и конфигурация обмоток необходимы для создания управляемого и
универсального градиента. HOMOGENEITY - Однородность. В MR однородность статического
магнитного поля является важным критерием качества магнита. REGION HOMOGENEITY (OF THE
MAGNET) - сфера 140 мм диаметром, центрируемая в изоцентре магнита, в котором магнитное
поле является гомогенным. INHOMOGENEITY - Степень отсутствия однородности, Например,
дробного отклонения локального магнитного поля от среднего значения поля. LONGITUDINAL
MAGNETIZATION - Компонент макроскопического вектора намагниченности вдоль статического
магнитного поля. LOWER LIMB - Включает ногу, лодыжку, теленка, колено, бедро. FIELD GRADIENT
MAGNETIC - магнитное поле, интенсивность которого варьируется по пропорции к расстоянию
от магнитного изоцентра. Используемый, чтобы выбрать область обработки изображений и
кодировать сообщение MR с пространственной информацией. Такое поле градиента наложено
на основное магнитное поле. MAGNETIC RESONANCE (MR) - поглощение или эмиссия
электромагнитной энергии ядрами в статическом магнитном поле, после возбуждения
подходящим магнитным полем РФ. Пиковая резонансная частота пропорциональна магнитному
полю и дана уравнением Larmour. Только ядра с ненулевым вращением показывают ядерный
магнитный резонанс (NMR).





8300234422 Rev. A ••
8300234422 об. A ••
••
••
3/6
3/6
MAGNETIC RESONANCE IMAGING - Creation of images of the human body using Magnetic
Resonance The intensity of an image of a specific zone depends mainly on the density of the spin
and tissue relaxation times. MAGNETIZATION - The magnetic polarization of a material produced by a
magnetic field. MATRIX (RAW DATA) - Matrix whose side is determined by the number of readout
(frequency) sampling points and the number of phase encoding steps, to yield a desired spatial
resolution. MAXIMUM DISPLAYED IMAGE - The maximum size of the displayed image is a 140 mm x
140 mm square in order to minimize the displayed area external to the homogeneity region. MR
ENVIRONMENT - This term refers to the environment in the immediate vicinity of the MR system and
refers in particular to the 0.5 mT limit line. MR MARKER - A marker that is visible in magnetic resonance
images that can be placed on the surface of a patient's body to delineate, or serve as a reference point
with respect to the tissue to be examined. NOISE - A statistic fluctuation of signal intensity that does
not contribute to image information. The factors that determine noise include presence of the patient
in the magnet, electric noise generated by the RF reception system and external electromagnetic noise.
OPERATOR - The physician or technologist who operates the E-scan Opera system during patient
examination. ORIENTATION - A suggested standard orientation for the presentation of MR images is: 1)
Transverse: On image: patient's right on the left side on the image, anterior on top. 2) Coronal: On
image: patient's right to left side of image, head to top. 3) Sagittal: On image: patient's head to top,
anterior to the left side of image. R (right), L (left), P (posterior), A (anterior), H (head), F (foot) are
shown on the screen, as appropriate. PERMANENT MAGNET - A magnet whose magnetic field
originates from permanently magnetized material. PHANTOM - An artificial object of known dimensions
and properties. used to test the E-scan Opera system. PHASE - In a periodic function (such as
rotational or sinusoidal motion), the position relative to a particular part of the cycle. PULSE -
Waveform signal that rises abruptly, maintains a relatively flat top for an extremely short interval and
then rapidly falls to zero. PULSE SEQUENCE - Train of RF and gradient pulses used to excite the MR
response signal and encode it with spatial information. RECEIVING COIL - Coil of the RF receiver: picks
up the MR signal.
MAGNETIC RESONANCE IMAGING - Создание изображений человеческого тела с помощью
Магнитного резонанса интенсивность изображения определенной зоны зависит в основном от
плотности времен релаксации ткани и вращения. MAGNETIZATION - магнитная поляризация
материала произведена магнитным полем. MATRIX (RAW DATA) - Матрица, сторона которой
определена количеством считывания (частота) точки отбора и количество шагов кодирования
фазы, для получения желаемого пространственного разрешения. MAXIMUM DISPLAYED IMAGE -
максимальный размер выведенного на экран изображения является квадратом на 140 мм x 140
мм для уменьшения выведенной на экран области, внешней к области однородности. MR
ENVIRONMENT - Этот термин относится к среде в непосредственной близости системы MR и
относится в особенности к предельной строке на 0,5 мт. MARKER MR - маркер, который видим в
изображениях магнитного резонанса, которые могут быть помещены в поверхность тела пациента
для формирования рисунка, или служить контрольной точкой относительно ткани, которая будет
исследована. NOISE - статистическое колебание силы сигнала, которая не способствует данным
изображения. Факторы, которые определяют шум, включают присутствие пациента в магните,
электрический шум, сгенерированный системой приема РФ и внешним электромагнитным шумом.
OPERATOR - врач или технолог, который управляет электронным сканированием система Opera во
время обследования пациента. ORIENTATION - предложенная стандартная ориентация для
представления изображений MR: 1) Поперечный: На изображении: пациент прямо на левой
стороне на изображении, предшествующем на вершине. 2) Крона: На изображении: пациент
справа налево сторона изображения, направляйтесь в вершину. 3) Стреловидный: На
изображении: голова пациента к вершине, предшествующей левой стороне изображения. R
(справа), L (слева), P (следующий), (предшествующий), H (глава), F (нога) показывают на экране,
как соответствующего. PERMANENT MAGNET - магнит, магнитное поле которого происходит из
постоянно намагниченного материала. PHANTOM - искусственный объект известных размерностей
и свойств. используемый для тестирования электронного сканирования система Opera. PHASE - В
периодической функции (такой как вращательное или синусоидальное движение), положение
относительно конкретной части цикла. PULSE - Форма сигнала сигнал, что повышения резко,
поддерживает относительно стрижку под ежика для чрезвычайно короткого интервала и затем
быстро падает на нуль. PULSE SEQUENCE - Поезд РФ и импульсы градиента раньше волновали
сигнал отклика MR и кодировали его с пространственной информацией. RECEIVING COIL - Обмотка
получателя РФ: улавливает сигнал MR.

4/6
4/6



•••••
•••••

Chapter 2
Глава 2
Manual Requirements SAFE FOR USE IN MR ENVIRONMENT - This indicates that a device, when used
in an MR environment, does not generate additional risks for the patient and/or operator. SCOUT
(SCOUT SEQUENCE) - Short pulse sequence for evaluating the correct centering of the area being
examined with respect to the magnet isocenter. It is compulsory to acquire a Scout sequence when
starting an examination. SCOUT IMAGES - Images of the three orthogonal slices that are placed along
the main axis of the magnet and through its center, produced by the Scout sequence. SIGNAL-TO-NOISE
RATIO (S/N) - Ratio used to describe the relative contributions to the detected signal of the true
signal intensity and superimposed background noise. It describes the relative contributions to the
detected signal of the true signal intensity and superimposed background noise. SLICE THICKNESS
- Is the spatial depth of each slice into which the anatomical region to be examined is divided.
SPATIAL RESOLUTION - The system's ability to display closely spaced points as separate and
distinct. The spatial resolution depends on the voxel size: the smaller the voxel the increased the
spatial resolution. SUPERVISING PHYSICIAN - A medical doctor who is responsible for determining
that E-scan Opera patient examinations can be and are conducted safely and effectively, and for
interpreting the results of examinations. TESLA - The unit of measurement of the magnetic field.
TRANSVERSE MAGNETIZATION - Component of the macroscopic magnetization vector at right
angles to the static magnetic field. UPPER LIMB - Includes hand, wrist, forearm, elbow, arm and
shoulder. USER - Any person or entity that owns or controls an E-scan Opera system, or is
responsible for the maintenance, safe, effective and appropriate use of that system. VOXEL - Volume
element. the element of 3D space corresponding to a pixel, for a given slice thickness. 90° PULSE - RF
pulse designed to rotate the macroscopic magnetization vector 90° in space. 180° PULSE - RF pulse
designed to rotate the macroscopic magnetization vector 180° in space.
Ручные Требования SAFE FOR USE IN MR ENVIRONMENT - Это указывает, что устройство, когда
используется в среде MR, не генерирует дополнительные риски для пациента и/или оператора.
SCOUT (SCOUT SEQUENCE) - Короткая последовательность импульсов для оценки корректного
центрирования области, исследуемой относительно магнитного изоцентра. Обязательно получить
последовательность Бойскаута при запуске исследования. IMAGES SCOUT - Изображения трех
ортогональных частей, которые помещены вдоль основной оси магнита и через его центр,
произведенный последовательностью Бойскаута. SIGNAL-TO-NOISE RATIO (S/N) - Отношение
раньше описывало относительные вклады в обнаруженный сигнал истинной силы сигнала и
наложенного фонового шума. Это описывает относительные вклады в обнаруженный сигнал
истинной силы сигнала и наложенного фонового шума. THICKNESS SLICE - Является
пространственной глубиной каждой части, на которую разделена анатомическая область быть
исследованной. SPATIAL RESOLUTION - способность системы вывести на экран близко
расположенные точки как отдельные и отличные. Пространственное разрешение зависит от
размера воксела: меньшее воксел увеличенный пространственное разрешение. PHYSICIAN
SUPERVISING - врач, который ответственен за определение, что электронное сканирование
обследования пациента Opera может быть и проводится безопасно и эффективно, и для
интерпретации результатов исследований. TESLA - единица измерения магнитного поля.
TRANSVERSE MAGNETIZATION - Компонент макроскопического вектора намагниченности под
прямым углом к статическому магнитному полю. UPPER LIMB - Включает руку, запястье,
предплечье, колено, руку и плечо. USER - Любой человек или объект, который владеет или
управляет электронным сканированием система Opera, или ответственны за обслуживание,
безопасное, эффективное и соответствующее использование той системы. VOXEL - Элемент
объема. элемент 3D пространства, соответствующего пикселю, для данной толщины части. PULSE
на 90 ° - импульс РФ, разработанный для вращения макроскопического вектора намагниченности
90 ° в пространстве. PULSE на 180 ° - импульс РФ, разработанный для вращения
макроскопического вектора намагниченности 180 ° в пространстве.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•••••
•••••
5/6
5/6

6/6
6/6



•••••
•••••

Chapter 2
Глава 2

CHAPTER 3 Instructions for Safe Use


CHAPTER 3 инструкции для безопасного использования
••••••
••••••

The E-scan Opera User Manual provides the information required for safe and effective use of the
system by properly trained and qualified personnel. Esaote S.p.A. assumes no responsibility for
personal injury or property damage arising from the User's failure to observe the following
conditions: ☛ The system is used in compliance with the instructions in the User Manual (and relative
appendices), which must be available to the operating personnel intact and in legible conditions. ☛
The assembly, maintenance, extensions, adjustments, modifications, and repairs are carried out
exclusively by authorized Esaote personnel and with original Esaote specified parts. ☛ The installation
area conforms with the safety measures specified in the User Manual and in the Service Manuals. ☛ The
installation and use of the system complies with all local, federal and/or state regulations regarding
the operation of MR equipment and the safety of patients, personnel and others.
Электронное сканирование Opera User Manual предоставляет информацию, запрошенную для
безопасного и эффективного использования системы правильно обученным и
квалифицированным персоналом. Esaote S.p. A. не принимает на себя ответственности за
телесное повреждение или материальный ущерб, являющийся результатом отказа
Пользователя наблюдать следующие условия: ☛ система используется в соответствии с
инструкциями в Руководстве пользователя (и относительные приложения), который должен
быть доступен операционному неповрежденному персоналу и в четких условиях. ☛ блок,
обслуживание, расширения, корректировки, модификации и восстановления выполнены
исключительно авторизованным персоналом Esaote, и с исходным Esaote определил части. ☛
область установки соответствует мерам по обеспечению безопасности, определенным в Руководстве
пользователя и в Руководствах по услугам. ☛ установка и использование системы выполняет все
локальное, федеральное и/или государственное регулирование относительно эксплуатации
оборудования MR и безопасности пациентов, персонала и других.

Caution
Осторожность
This product may only be used with original Esaote S.p.A. accessories
Этот продукт может только использоваться с исходным Esaote S.p. A.аксессуары
or accessories distributed by Esaote authorized third-parties.
или аксессуары, распределенные Esaote, авторизовали третьих лиц.




• 1 / 32 •
• 1 / 32 •
••
••
2 / 32 •
2/32 •
Personnel Qualifications and Training
Квалификации персонала и обучение
Safe and efficient use of E-scan Opera requires patient examinations to be
Безопасное и эффективное использование электронного сканирования Opera требует, чтобы
обследования пациента были
supervised and performed by qualified personnel, who are licensed and certified by appropriate local,
state, or federal authorities. Esaote provides on-site training, by Esaote representatives, or by
authorized third-party personnel, following system installation or major system modifications. Certain
hazards are inherent in the use of MRI equipment. To safeguard patients and others, the User must
understand and be familiar with safety and emergency procedures, with the operating instructions
and User interface, and with preventive maintenance procedures. It is important that the User is able
to recognize hazards or potential hazards and take adequate precautions to protect the patient and
others. Although no adverse biological effects have been demonstrated to date at the levels of magnetic
and RF field intensity and exposure times used by the E-scan Opera system, the User should be
familiar with current scientific literature on this topic. Evaluation of the potential hazards and the
risk/benefits considerations associated with E-scan Opera examinations is the responsibility of the
supervising physician.
контролируемый и выполняемый квалифицированным персоналом, кто лицензируется и
сертифицируется соответствующей локальной переменной, состоянием или федеральными
властями. Esaote обеспечивает локальное обучение, представителями Esaote, или
авторизованным сторонним персоналом, после установки системы или основных системных
модификаций. Определенные опасности свойственны от использования оборудования MRI. Для
охраны пациентов и других Пользователь должен понять и быть знаком с техникой безопасности и
чрезвычайными мерами с инструкциями по эксплуатации и Пользовательским интерфейсом, и с
процедурами профилактического обслуживания. Важно, чтобы Пользователь был в состоянии
признать опасности или потенциальные опасности и принять соответствующие меры для защиты
пациента и других. Несмотря на то, что никакие неблагоприятные биологические эффекты не были
продемонстрированы до настоящего времени на уровнях магнитных и полевой интенсивности РФ
и времена воздействия, используемые электронным сканированием система Opera,
Пользователь должен быть знаком с текущей научной литературой по этой теме. Оценка
потенциальных опасностей и соображения риска/преимуществ, связанные с электронным
сканированием исследования Opera, являются ответственностью врача наблюдения.

Controlled Access Area


Управляемая область доступа
The User must define a controlled access area around the E-scan Opera
Пользователь должен определить управляемую область доступа вокруг электронного
сканирования Opera
system, so that outside this area: ☛ the magnetic fringe field does not exceed 0.5 mT ☛ the level of
electromagnetic interference complies with Standard EN 60601-1-2:2001 and subsequent
amendments. The User is further advised to use warning and prohibitive signs and labels and establish
adequate rules for the controlled access area for patients, operators and others, to appropriately
restrict entry. Restrictions to public access start from the controlled access area limits. The controlled
access area restrictions are important safety measures: ☛ to reduce exposure of patients and others to
risks associated with the E-scan Opera magnetic field ☛ to prevent the introduction of ferromagnetic
objects or tools ☛ to prevent the use of peripheral equipment that is not recommended for use in the
controlled access area. It is the User's responsibility to ensure observation of federal, state and/or
regulations governing entry to the controlled access area. See chapter "Installation" in this manual.
система, так, чтобы вне этой области: ☛ магнитное поле края не превышает 0,5 мт ☛, уровень
электромагнитных помех выполняет Standard EN 60601-1-2:2001 и последующие поправки.
Пользователю далее рекомендуют использовать предупреждение и препятствующие знаки и метки
и установить соответствующие правила для управляемой области доступа для пациентов,
операторов и других, для соответствующего ограничения записи. Ограничения на открытый доступ
начинают с управляемых пределов области доступа. Управляемые ограничения области доступа
являются важными мерами по обеспечению безопасности: ☛ для сокращения подверженности
пациентов и других к рискам, связанным с электронным сканированием магнитное поле Opera ☛
для предотвращения введения ферромагнитных объектов или инструментов ☛ для предотвращения
использования периферийного оборудования, которое не рекомендуется для использования в
управляемой области доступа. Это - ответственность Пользователя гарантировать наблюдение за
федеральными, состоянием и/или инструкциями, управляющими записью в управляемую область
доступа. См. главу "Installation" в этом руководстве.







••
••
Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Warning
Инструкции для безопасного предупреждения использования
Do not allow any persons, who have the conditions and
Не позволяйте никаким людям, у которых есть условия и
characteristics for which exposure to the E-scan Opera magnetic and
характеристики те, для который воздействие электронного сканирования магнитный Opera и
RF fields is contraindicated, to enter the 0.5 mT restricted area.
Для полей РФ служат противопоказанием, для ввода ограниченной области на 0,5 мт.

Warning
Предупреждение
Users are advised to affix the warning and prohibition labels provided
Пользователям рекомендуют присоединить предупреждение и обеспеченные метки запрета
with the equipment on all of the doors of the E-scan Opera
с оборудованием на всех дверях электронного сканирования Opera
examination room.
комната исследования.
Users are advised to mark the 0.5 mT line on the floor around the
Пользователям рекомендуют отметить строку на 0,5 мт на полу вокруг
E-scan Opera installation area using the yellow adhesive tape that is
Область установки Opera электронного сканирования с помощью желтой клейкой ленты,
которая является
provided with the equipment.
предоставленный оборудование.

The following system parts are located inside the controlled access area: electronic box, magnetic unit
and patient table. When the system is installed inside the shielding box, the latter acts as the limit of the
controlled access area.
Следующие системные части расположены в управляемой области доступа: электронное поле,
магнитный модуль и терпеливая таблица. Когда система установлена в экранирующем кожухе,
последние действия как предел управляемой области доступа.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 3 / 32 •
•• 3 / 32 •
••
••

fig. 3.1 - Case 1: the controlled access area is delimited by the shielding box
рис. 3.1 - Случай 1: управляемая область доступа разграничена экранирующим кожухом

When the system is installed inside a shielded rectangular room - with RF attenuation properties equal
to or greater than those of the shielding box (see chapter 5, paragraph "Technical specifications",
sub-section "Accessories") - the controlled access area is delimited by the shielded room itself. The
minimum dimensions of the shielded rectangular room are 380 cm x 365 cm.
Когда система установлена в экранированной прямоугольной комнате - со свойствами затухания в
диапазоне радиочастот, равными или больше, чем те из экранирующего кожуха (см. главу 5,
абзац "Технические характеристики", подраздел "Аксессуары") - управляемая область доступа
разграничена самой экранированной комнатой. Минимальные размерности экранированной
прямоугольной комнаты составляют 380 см x 365 см.




4 / 32 • •

4/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use
Инструкции для безопасного использования
fig. 3.2 - Case 2: the controlled access area is delimited by the rectangular shielded room
рис. 3.2 - Случай 2: управляемая область доступа разграничена прямоугольной экранированной комнатой

Peripheral equipment
Периферийное оборудование
The peripheral equipment used inside the controlled access area must be
Периферийное оборудование, используемое в управляемой области доступа, должно быть
"compatible with MR systems", i.e. must be specifically tested and approved for use in MR
environments. Compatibility of this equipment with MR systems guarantees that: ☛ no additional risks
are generated for the patient or operator ☛ the quality of diagnostic information supplied by the
E-scan Opera system is not altered by peripheral equipment ☛ operation of peripheral equipment is
not altered by that of the E-scan Opera system.
"совместимый с системами MR", т.е. должен быть в частности протестирован и утвержден для
использования в средах MR. Совместимость этого оборудования с системами MR гарантирует что:
☛ никакие дополнительные риски сгенерированы для пациента или оператора ☛ качество
диагностической информации, предоставленной электронным сканированием, система Opera не
изменена периферийным оборудованием ☛, эксплуатация периферийного оборудования не
изменена тем из электронного сканирования система Opera.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 5 / 32 •
•• 5 / 32 •
••
••
Peripheral equipment approved as compatible with MR systems guarantees minimized probability
of induced currents caused by connection of the equipment and the RF transmission coil of the
E-scan Opera system can generate excessive heating or burns of the patient's skin. As the patient's
skin is conductive, closed conductive loops can form between the patient and terminals (e.g. ECG
electrodes) or cables of the peripheral equipment, in which induced currents circulate, with the risks
mentioned above. Before using the peripheral equipment, the User must ensure electrical insulation
of electrically conductive materials, except for those that must guarantee electrical contact with the
patient (e.g. electrodes). Also the conductive material of the peripheral equipment should be
thermally insulated if it comes into contact with the patient. Never use ECG electrodes after the
expiry date specified by the manufacturer.
Периферийное оборудование, утвержденное как совместимое с системными гарантиями MR
минимизированная вероятность индуцированных токов, вызванных связью оборудования и
обмоткой передачи РФ электронного сканирования система Opera, может генерировать
чрезмерное нагревание или записи кожи пациента. Поскольку кожа пациента является
проводящей, замкнул проводящие круги, может сформироваться между пациентом и
терминалами (например, электроды ECG) или кабели периферийного оборудования, в котором
индуцированные токи циркулируют с упомянутыми выше рисками. Перед использованием
периферийного оборудования Пользователь должен гарантировать электрическую изоляцию
электрически проводящих материалов, за исключением тех, которые должны гарантировать
электрический контакт с пациентом (например, электроды). Также проводящий материал
периферийного оборудования должен быть тепло изолирован, если это входит в контакт с
пациентом. Никогда не используйте электроды ECG после даты окончания срока действия,
определенной производителем.

Warning
Предупреждение
Never use peripheral equipment, including monitoring equipment
Никогда не используйте периферийное оборудование, включая оборудование контроля
and/or RF coils, that has not been specifically tested and approved for
и/или обмотки РФ, который не был в частности протестирован и утвержден для
use in MR environments.
используйте в средах MR.
Interaction of monitoring equipment (above all regarding ECG
Взаимодействие оборудования контроля (прежде всего, относительно ECG
electrodes) and/or RF coils with the E-scan Opera can cause burns or
электроды), и/или обмотки РФ с электронным сканированием Opera может вызвать записи
или
other injuries to the patient.
другие раны пациенту.
If using monitoring equipment (e.g. ECG electrodes) and/or RF coils
При использовании оборудования контроля (например, электроды ECG) и/или обмотки РФ
declared as compatible with MR systems, the relative instructions for
объявленный как совместимый с системами MR, относительными инструкциями для
use must be strictly observed, with special regard to electrode
использование должно строго наблюдаться со специальным отношением к электроду
positioning.
расположение.
The User is also responsible for any application of auxiliary equipment
Пользователь также ответственен за любое применение вспомогательного оборудования
(e.g. physiological monitoring) on the patient.
(например, физиологический контроль) на пациенте.
The User must ensure suitable selection and correct use of monitoring
Пользователь должен гарантировать подходящий выбор и корректное использование
контроля
equipment (e.g. of ECG electrodes), RF coils and/or other devices
оборудование (например, электродов ECG), обмотки РФ и/или другие устройства
located in the vicinity of or above the patient.
расположенный около или выше пациента.





6 / 32 • •
6/32 ••

••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Projectiles
Инструкции для безопасных снарядов использования

Ferromagnetic objects (e.g., tools, keys, scissors, hospital equipment, pens, etc.) are attracted by
the magnetic field, and may be forcefully drawn in the direction of the E-scan Opera gantry. In a
similar way, ferromagnetic parts of any peripheral equipment located in the controlled access area may
be attracted towards the gantry: for this reason only peripheral equipment deemed compatible for use
with MR systems must be located inside the controlled access area.
Ферромагнитные объекты (например, инструменты, ключи, ножницы, оборудование больницы,
перья, и т.д.) привлечены магнитным полем и могут быть сильно оттянуты в направлении
электронного сканирования подставка для бочек Opera. Похожим способом ферромагнитные части
любого периферийного оборудования, расположенного в управляемой области доступа, могут быть
привлечены к подставке для бочек: поэтому только периферийное оборудование, которое
считают совместимым для использования с системами MR, должно быть расположено в
управляемой области доступа.

Warning
Предупреждение
All metal objects must be kept well away from the controlled access
Все металлические объекты должны быть сохранены хорошо далеко от управляемого
доступа
area.
область.
Ferromagnetic objects can become projectiles that may cause serious
Ферромагнитные объекты могут стать снарядами, которые могут вызвать серьезный
injury to patients, operators and others.
рана пациентам, операторам и другим.

Artifacts Large, moving ferromagnetic objects, for example a stretcher, may


Артефакты Большие, движущиеся ферромагнитные объекты, например удлинитель, могут
disturb the uniformity of the magnetic field, causing artifacts to appear in the displayed image.
Elevators, ambulances, trains, subways and similar objects, if particularly close to the magnet, can
cause significant alterations to images due to fluctuations of the static magnetic field. Peripheral
equipment, including monitoring equipment and RF coils can generate RF interference and/or
disturbance to the uniformity of the magnetic field if not "compatible with MR systems". See chapter
"Installation" in this manual.
нарушьте однородность магнитного поля, заставив артефакты появиться в выведенном на экран
изображении. Лифты, машины скорой помощи, поезда, метро и подобные объекты, если особенно
близко к магниту, могут вызвать значительные изменения к изображениям из-за колебаний
статического магнитного поля. Периферийное оборудование, включая оборудование контроля и
обмотки РФ может генерировать радиочастотную помеху и/или волнение к однородности
магнитного поля если не "совместимый с системами MR". См. главу "Installation" в этом руководстве.

Warning
Предупреждение
Stretchers, wheelchairs and/or other hospital equipment, if
Удлинители, инвалидные кресла и/или другое оборудование больницы, если
ferromagnetic, must not enter the controlled access area during
ферромагнетик, не должен вводить управляемую область доступа во время
patient examinations.
обследования пациента.
E-scan Opera must not be installed in areas subject to high levels of
Электронное сканирование Opera не должно быть установлено в областях, подвергающихся
высокому уровню
magnetic disturbance or in the vicinity of areas in which elevators,
магнитное волнение то, или около областей, в который лифты,
large trucks, ambulances, trains, subways etc. operate.
большие грузовики, машины скорой помощи, поезда, метро и т.д. работают.
Peripheral equipment, including monitoring equipment and RF coils
Периферийное оборудование, включая оборудование контроля и обмотки РФ
used inside the controlled access area must be compatible with
используемый в управляемой области доступа должно быть совместимо с
Magnetic Resonance systems.
Системы Магнитного резонанса.
Magnetic and RF disturbance can cause artifacts to appear on images
Магнитный и волнение РФ может заставить артефакты появляться на изображениях
and therefore can lead to incorrect diagnosis of the latter.
и поэтому может привести к неправильному диагнозу последнего.





8300234422 Rev. A • 7 / 32 •
8300234422 об. A • 7 / 32 •
••
••
8 / 32 •
8/32 •
Artifacts on images may be caused by loss in efficiency of shielding devices and possible magnetic
compensation of the E-scan Opera system. Loss in efficiency of shielding devices and magnetic
compensation can be caused by: ☛ external magnetic or RF disturbance exceeding the specified limits
set for the shielding elements and possible compensation during the pre-installation phase. ☛ failure
of shielding elements. In this case, the User should contact the authorized Esaote S.p.A. technical
service personnel.
Артефакты на изображениях могут быть вызваны потерей в эффективности экранирования
устройств и возможной магнитной компенсации электронного сканирования система Opera. Потеря в
эффективности экранирования устройств и магнитной компенсации может быть вызвана: ☛
внешний магнитный или волнение РФ, превышающее указанный предельный набор для
элементов экранирования и возможной компенсации во время фазы перед установкой. ☛ отказ
экранирования элементов. В этом случае Пользователь должен связаться с авторизованным
Esaote S.p. Персонал технической службы A.

Warning
Предупреждение
Artifacts on images may be caused by loss in efficiency of shielding
Артефакты на изображениях могут быть вызваны потерей в эффективности экранирования
elements and possible magnetic compensation: in this case contact authorized Esaote S.p.A.
technical service personnel for assistance
элементы и возможная магнитная компенсация: в этом случае контакт авторизовал Esaote
S.p. Персонал технической службы A. для помощи

Peripheral equipment compatibility test


Тест совместимости периферийного оборудования
The manufacturer of the peripheral equipment can assess the influence of
Производитель периферийного оборудования может оценить влияние
the E-scan Opera system on the relative device using the special protocol "susceptibility test", the
procedure of which is described in the chapter "System management". The test is aimed at assessing
susceptibility to magnetic disturbance of the peripheral equipment located in the vicinity of the
E-scan Opera system; the test does not provide guarantees regarding correct operation of the
peripheral device. This test also enables the User to verify the susceptibility of the E-scan Opera
system to electromagnetic disturbance caused by peripheral equipment located in the vicinity. The
"susceptibility test" protocol has been drawn up to enable operation of the E-scan Opera system with a
high RF transmission field and high bandwidth and gradient response speeds. The test can be carried
out as per standard procedure on the system. The test configuration envisages the use of: ☛ knee coil 2:
☛ geometric phantom. The geometric phantom is filled with a water solution of NiCl2 and NaCl. ☛
Susceptibility protocol, containing the sequences:
система Opera электронного сканирования на относительном устройстве с помощью особого
протокола "тест чувствительности", процедура которого описана в главе "System management". Тест
нацелен на оценку чувствительности к магнитному волнению периферийного оборудования,
расположенного около электронного сканирования система Opera; тест не обеспечивает
гарантии относительно корректной эксплуатации периферийного устройства. Этот тест также
позволяет Пользователю проверить чувствительность электронного сканирования система
Opera к электромагнитному волнению, вызванному периферийным оборудованием,
расположенным в близости. "Тестовый протокол" чувствительности был составлен для включения
эксплуатации электронного сканирования система Opera с высоким полем передачи РФ и
высокой пропускной способностью и ответными скоростями градиента. Тест может быть
выполнен согласно стандартной процедуре в системе. Тестовая конфигурация предусматривает
использование: ☛ колено обматывают 2: ☛ геометрический фантом. Геометрический фантом
заполнен водным решением NiCl2 и NaCl. ☛ протокол Чувствительности, содержа
последовательности:
• Spin Echo 18, to assess susceptibility of peripheral equipment to
• Спиновое эхо 18, для оценки чувствительности периферийного оборудования к
electromagnetic disturbance caused by the system. The parameters are: TE = 18 ms, TR = 530 ms, FOV
= 100*100, acquisition matrix = 256 x 256, number of slices = 14, slice thickness = 2 mm, gap = 1
mm, number of excitations = 6.
электромагнитное волнение вызвано системой. Параметры: TE = 18 мс, TR = 530 мс, FOV =
100*100, матрица приобретения = 256 x 256, количество частей = 14, толщина части = 2 мм,
разрывает = 1 мм, количество возбуждений = 6.






••
••
Chapter 3
Глава 3

Instructions for Safe Use • Gradient Echo 10, to assess susceptibility of the system to

Инструкции для Безопасного Использования • Эхо градиента 10, для оценки


чувствительности системы к
electromagnetic disturbance caused by peripheral equipment. The parameters are: TE = 10 ms, TR
= 500 ms, FOV = 200*200, acquisition matrix = 256*256, number of slices = 11, slice thickness =
5 mm, gap = 0 mm, number of excitations = 6.
электромагнитное волнение вызвано периферийным оборудованием. Параметры: TE = 10 мс,
TR = 500 мс, FOV = 200*200, матрица приобретения = 256*256, количество частей = 11,
толщина части = 5 мм, разрывает = 0 мм, количество возбуждений = 6.
Warning
Предупреждение
If the geometric phantom leaks solution or breaks, the following
Если геометрический фантом пропускает решение или повреждения, следующий
precautions must be taken:
меры предосторожности должны быть приняты:
- use gloves, goggles, safety clothing and footwear to handle the
- используйте перчатки, защитные очки, одежду безопасности и обувь для обработки
leaked solution.
пропущенное решение.
- use inert material (sand or earth for example) to absorb the material
- используйте инертный материал (песок или заземлите, например) поглощать материал
and clean the area with water
и уберите область с водой
- collect the contaminant material and dispose of in accordance with
- соберите материал загрязнителя и избавьтесь в соответствии с
current national, federal and/or local standards.
текущие национальные, федеральные и/или локальные стандарты.
If the solution in the phantom comes into contact with the skin, it may
Если решение в фантоме входит в контакт с кожей, это может
cause an allergic reaction to the Nickel and in contact with the eyes
вызовите аллергическую реакцию на Никель и в контакте с глазами
may cause irritation.
может вызвать раздражение.

Patient environment
Терпеливая среда
The patient environment is defined as the volume in which intentional and/or unintentional contact
can occur between the patient and system parts, or between the patient and other persons touching
system parts. In the E-scan Opera system environment, the patient environment coincides with the
shielding box or the shielded rectangular room where the system is installed. Inside the patient
environment, the system guarantees a safety level comparable to that supplied by electro-medical
equipment conforming to the standard EN 60601-1:1990 and subsequent amendments.
Терпеливая среда определена как объем, в котором намеренный и/или неумышленный контакт
может произойти между пациентом и системными частями, или между пациентом и другими
людьми касающиеся системные части. На электронном сканировании системная среда Opera
терпеливая среда совпадает с экранирующим кожухом или экранированной прямоугольной
комнатой, где система установлена. В терпеливой среде, системные гарантии уровень
безопасности, сопоставимый с предоставленным электромедицинским оборудованием,
соответствующим стандартному EN 60601-1:1990 и последующие поправки.

Caution
Осторожность
The interior of the shielding box or room can house the magnetic unit,
Внутренняя часть экранирующего кожуха или комнаты может содержать магнитный модуль,
patient table, and an accessory cabinet (if required); any other object and/or equipment must be
kept outside this area to avoid interference
терпеливая таблица и вспомогательное корпус (при необходимости); любой другой объект
и/или оборудование должны быть сохранены вне этой области для предотвращения
интерференции
with or damage to the E-scan Opera system.
с или повреждение электронного сканирования система Opera.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 9 / 32 •
•• 9 / 32 •
••
••
Pre-Examination Screening
Предэкзаменационное экранирование
The User must make a careful evaluation of the risks associated with the
Пользователь должен сделать тщательную оценку рисков связанной с
personal and clinical history of patients, their psychological and physical conditions and profession
before performing an examination using the E-scan Opera system. The evaluation should identify any
contraindications that would preclude the examination and any special precautions that should be
taken before or during the examination.
личное дело и история болезни пациентов, их психологических и физических условий и
профессии прежде, чем выполнить исследование с помощью электронного сканирования система
Opera. Оценка должна идентифицировать любые противопоказания, которые устранили бы
исследование и любые специальные меры предосторожности, которые должны быть приняты
прежде или во время исследования.
CONTRAINDICATIONS
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
The MR examination is contraindicated: ☛ for patients with implants or internal devices that are
electrically,
Для исследования MR служат противопоказанием: ☛ для пациентов с имплантатами или
внутренними устройствами, которые являются электрически,
magnetically or mechanically activated ☛ for patients who rely on electrically, magnetically or
mechanically activated life support systems ☛ for patients with implanted surgical clips or metal objects
in the cranial, ocular and vascular areas, unless the supervising physician has ascertained that the
clip or implant is not ferromagnetically active.
магнитным способом или механически активированный ☛ для пациентов, которые полагаются
электрически, магнитным способом или механически активированные системы
жизнеобеспечения ☛ для пациентов с имплантируемыми хирургическими клипами или
металлическими объектами в черепных, окулярных и сосудистых областях, если врач
наблюдения не установил, что клип или имплантат не ферромагнитным образом активны.

Warning
Предупреждение
Never examine patients with pacemakers, neurostimulators, infusion
Никогда не исследуйте пациентов с кардиостимуляторами, нейростимуляторами, вливанием
pumps, coclear implants or other active systems.
насосы, coclear имплантаты или другие активные системы.
Never allow these patients to enter the controlled access area.
Никогда не позволяйте этим пациентам вводить управляемую область доступа.
Magnetic and RF fields produced by E-scan Opera may interfere with
Магнитный и поля РФ, произведенные электронным сканированием, Opera может вмешаться
в
electrically, magnetically or mechanically activated devices.
электрически, магнитным способом или механически активированные устройства.
Magnetic and RF field interference may result in serious injury and
Магнитный и полевая интерференция РФ может привести к серьезной травме и
may damage or alter the proper functioning of the devices.
может повредить или изменить надлежащее функционирование устройств.

Warning
Предупреждение
Do not examine patients who have intracranial aneurysm clips, ocular
Не исследуйте пациентов, у которых есть внутричерепные клипы аневризмы, окуляр
and vascular implants or other implanted ferromagnetic objects.
и сосудистые имплантаты или другие имплантируемые ферромагнитные объекты.
Never allow these patients to enter the controlled access area.
Никогда не позволяйте этим пациентам вводить управляемую область доступа.
The magnetic field exerts a force of attraction on ferromagnetic
Магнитное поле проявляет силу привлекательности на ферромагнетике
objects within the field.
объекты в поле.
This force may move or dislodge surgical clips or other ferromagnetic
Эта сила может переместить или сместить хирургические клипы или другой ферромагнетик
implants, causing serious injury or death.
имплантаты, нанося серьезные повреждения или смерть.




10 / 32 • •

10/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use SPECIAL PRECAUTIONS: PATIENTS WITH
METAL OBJECTS IN THE BODY
Инструкции для безопасного использования SPECIAL PRECAUTIONS:
PATIENTS WITH METAL OBJECTS IN THE BODY
The MR examination requires special precautions:
Исследование MR требует специальных мер предосторожности:
☛ for patients with surgical clips (haemostatic clips) or other ferromagnetic implants
☛ для пациентов с хирургическим клипы (кровоостанавливающий клипы) или другие
ферромагнитные имплантаты
☛ for patients with implanted prosthetic heart valves ☛ for patients who due to their professional
activity or personal history
☛ для пациентов с имплантируемыми протезными сердечными клапанами ☛ для пациентов, кто
из-за их профессиональной деятельности или личного дела
(e.g. war injuries), may have embedded ferromagnetic material or metal fragments. ☛ for patients
with body tattoos or permanent (tattooed) eye-liner or patients wearing cosmetics on their eyes
and/or eyelashes ☛ for patients with non-ferromagnetic metal implants
(например, военные раны), возможно, встроил ферромагнитные материальные или
металлические фрагменты. ☛ для пациентов с татуировками тела или постоянным
(татуированным) карандашом для глаз или пациентов, носящих косметику на их глазах и/или
ресницах ☛ для пациентов с неферромагнитными металлическими имплантатами

Warning
Предупреждение
Never examine patients with metal implants and prohibit entry by the
Никогда не исследуйте пациентов с металлическими имплантатами и запрещайте запись
latter in the controlled access area, unless the supervising physician
последний в управляемой области доступа, если врач наблюдения
has identified the object and approved that it is safe to proceed.
идентифицировал объект и утвердил, что безопасно продолжиться.

Warning
Предупреждение
Never examine patients suspected of having microscopic metal
Никогда не исследуйте пациентов, подозреваемых в наличии микроскопического металла
fragments in the eyes and prohibit entry of the latter in the controlled
фрагменты в глазах и запрещают запись последнего в управляемом
access area, unless the supervising physician has identified the
область доступа, если врач наблюдения не идентифицировал
fragments and approved that it is safe to proceed.
фрагменты и утвержденный, что безопасно продолжиться.
Examination of patients who have metal fragments in their eyes may
Исследование пациентов, у которых есть металлические фрагменты в их глазах, может
cause eye injury and/or irritation.
повреждения глаз причины и/или раздражение.

Caution
Осторожность
Never examine patients with tattoos and/or permanent eye-liner and
Никогда не исследуйте пациентов с татуировками и/или постоянным карандашом для глаз и
prohibit entry of the latter in the controlled access area, unless the supervising physician has
identified the tattoos and/or permanent
запретите запись последнего в управляемой области доступа, если врач наблюдения не
идентифицировал татуировки и/или постоянный
eye-liner and approved that it is safe to proceed.
карандаш для глаз и утвержденный, что безопасно продолжиться.
These materials may cause skin irritation and cutaneous swelling.
Эти материалы могут вызвать раздражение кожи и кожное увеличение.

Caution
Осторожность
To avoid eye irritation, patients must remove all make-up, particularly
Для предотвращения раздражения глаз пациенты должны снять весь макияж, особенно
eye make-up, that may contain ferromagnetic particles.
макияж глаз, который может содержать ферромагнитные частицы.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 11 / 32
•• 11 / 32




Caution
Осторожность
Never examine patients with metal or non-ferromagnetic implants and
Никогда не исследуйте пациентов с металлическими или неферромагнитными имплантатами
и
prohibit entry of the latter in the controlled access area, unless the
запретите запись последнего в управляемой области доступа, если
supervising physician has identified the object and approved that it is
наблюдение врача идентифицировало объект и утвердило, что это
safe to proceed.
безопасный продолжиться.
The effect of eddy currents in large metal implants may cause local
Эффект токов Фуко на больших металлических имплантатах может вызвать локальный
heating of the body tissue.
нагревание ткани тела.

Caution
Осторожность
Ferromagnetic and non-ferromagnetic metal implants may cause
Ферромагнитные и неферромагнитные металлические имплантаты могут вызвать
artifacts.
артефакты.
The physician must be made aware of the implants in order to
Врач должен быть сделан знающий об имплантатах чтобы к
correctly evaluate the possible artifacts and avoid an incorrect
правильно оцените возможные артефакты и избегите неправильного
interpretation of the images.
интерпретация изображений.

SPECIAL PRECAUTIONS: PREGNANT OR INFANT PATIENTS


СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: БЕРЕМЕННЫЙ ИЛИ
МЛАДЕНЧЕСКИЕ ПАЦИЕНТЫ
The MR examination requires special precautions: ☛ for newborn babies or infants ☛ for pregnant
women (especially during the first three months of the
Исследование MR требует специальных мер предосторожности: ☛ для новорожденных
младенцев или младенцев ☛ для беременных женщин (особенно в течение первых трех месяцев
pregnancy)
беременность)

Warning
Предупреждение
Pregnant women and newborn babies must be examined by the
Беременные женщины и новорожденные младенцы должны быть исследованы
supervising physician before entry in the controlled access area, to
наблюдение врача перед записью в управляемой области доступа, к
evaluate the benefits of magnetic resonance with respect to
оцените преимущества магнитного резонанса относительно
alternative procedures.
альтернативные процедуры.
The safety of magnetic resonance imaging for newborn babies,
Безопасность магнитно-резонансной томографии для новорожденных младенцев,
infants, embryos, and fetuses has not been demonstrated.
младенцы, эмбрионы и зародыши не были продемонстрированы.





12 / 32 • •
12/32 ••

••
••
Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use SPECIAL PRECAUTIONS: HIGH RISK PATIENTS
Инструкции для безопасного использования SPECIAL PRECAUTIONS: HIGH RISK
PATIENTS
The MR examination requires special precautions: ☛ for patients with greater than normal potential for
cardiac arrest
Исследование MR требует специальных мер предосторожности: ☛ для пациентов с большим,
чем нормальный потенциал для остановки сердца
☛ for patients who are likely to develop epileptic seizures or
claustrophobic reactions
☛ для пациентов, которые являются вероятно, к разработайте эпилептик
занятость или клаустрофобные реакции
☛ for de-compensated cardiac patients, febrile patients or patients with impaired perspiration ability ☛
for patients with compromised thermoregulatory systems (e.g. newborn babies, low birth weight
infants, certain cancer patients) ☛ for unconscious patients, sedated patients or patients in a state of
mental confusion with whom no reliable communication can be maintained.
☛ для декомпенсированных сердечных пациентов, лихорадочных пациентов или пациентов со
способностью к поту, которой повреждают, • для пациентов с поставившими под угрозу
терморегулятивными системами (например, новорожденные младенцы, низкие младенцы веса
при рождении, определенные больные раком) ☛ для бессознательных пациентов, успокоил
пациентов или пациентов в состоянии умственного беспорядка, с которыми не может
сохраняться никакая надежная связь.
Warning
Предупреждение
High-risk patients, and in general all patients for whom the MR
Рискованные пациенты те, и в целом все пациенты, для кого MR
examination may require special precautions, must be continuously
исследование может потребовать специальных мер предосторожности, должен быть
постоянно
monitored by the physician during the examination.
проверенный врачом во время исследования.

Emergency Medical Procedure


Процедура скорой медицинской помощи
The User must define and be prepared to implement emergency medical
Пользователь должен определить и готов реализовать скорой медицинской помощи
procedures to assist patients during MR examinations. The procedure must take into account the
presence of magnetic and RF fields and/or implement a method to quickly remove the patient from the
magnetic and RF field area. E-scan Opera radio frequency impulses and generation of the gradient
magnetic field may be shut down in different ways:
процедуры для помощи пациентам во время исследований MR. Процедура должна принять во
внимание присутствие магнитных и полей РФ и/или реализовать метод для быстрого удаления
пациента из магнитного и полевой области РФ. Электронное сканирование импульсы
радиочастоты Opera и поколение магнитного поля градиента может быть закрыто по-разному:
1 Via software: click with the right mouse button on Output Scan in
1 С помощью программного обеспечения: щелкните с правой кнопкой мыши на Выводе
по Сканированию в
the user interface and select Abort All in the context menu displayed: all queued scans will be
interrupted.
пользовательский интерфейс и выбирает Abort Все в выведенном на экран контекстном меню:
все сканирования с очередями будут прерваны.
2 by turning off the E-scan Opera switch on the front of the electronic
2 путем выключения Opera электронного сканирования включают переднюю сторону
электронного
box, inside the shielding box.
поле, в экранирующем кожухе.
3 by turning off the main wall switch. In this case the entire system is
3 путем выключения основного настенного выключателя. В этом случае вся система
shut down, including the thermal control. To reactivate the system, reset the main switch to ON as
well as the system on/off switch and wait until the magnet returns to the operating temperature.
закрытие, включая тепловое управление. Для повторной активации системы сбросьте главный
выключатель к ON, а также системному двухпозиционному переключателю и ожидайте, пока
магнит не возвращается к рабочей температуре.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 13 / 32
•• 13 / 32




14 / 32 •
14/32 •
Warning
Предупреждение
The E-scan Opera magnet is a permanent magnet and its static
Электронное сканирование магнит Opera является постоянным магнитом и его помехами
magnetic field cannot be de-activated in an emergency.
магнитное поле не может быть деактивировано в чрезвычайной ситуации.
Never use resuscitation devices such as defibrillators, oxygen tanks,
Никогда не используйте устройства возвращения к жизни, такие как дефибрилляторы,
кислородные корпуса,
etc., within the controlled access area.
и т.д., в управляемой области доступа.
Remove the patient from the influence of the magnet, following the
Удалите пациента из влияния магнита, после
procedure described in the chapter Positioning Protocols.
процедура описана в главе, Располагающей Протоколы.

Warning
Предупреждение
During an examination, if an anomalous shutdown of the OPI -
Во время исследования, если аномальное завершение работы OPI -
Operator Interface program occurs, the User will either turn off the
Программа Интерфейса оператора происходит, Пользователь или выключит
E-scan Opera switch, at the front of the electronic box (inside the
Переключатель Opera электронного сканирования, впереди электронного поля (в
shielding box) or the external power switch (on the wall) to stop the
экранирующий кожух) или переключатель внешнего питания (на стене) для остановки
radio-frequency impulse and the magnetic field gradient.
радиочастотный импульс и градиент магнитного поля.
Monitoring the Patient during Examinations
Контроль пациента во время исследований
During an E-scan Opera examination it is important to maintain
Во время электронного сканирования исследование Opera важно поддержать
communication with the patient and to monitor the patient's well being. Users are advised to limit the
examination time to 45 minutes. The supervising physician is responsible for the evaluation of each
case with respect to potential hazards and risk/benefit trade-offs.
связь с пациентом и контролировать благополучие пациента. Пользователям рекомендуют
ограничить время исследования 45 минутами. Врач наблюдения ответственен за оценку
каждого случая относительно компромиссов риска/преимущества и потенциальных опасностей.

Warning
Предупреждение
High-risk patients, and in general all patients for whom the
Рискованные пациенты те, и в целом все пациенты, для кого
MR examination may require special precautions, must be
Исследование MR может потребовать специальных мер предосторожности, должен быть
continuously monitored by the physician during the examination.
постоянно проверяемый врачом во время исследования.

Excessive Noise
Шум, превышающий норму
☛ The A-weighted r.m.s. sound pressure level (LAeq, 1 h) generated by
☛ уровень звукового давления A-weighted r.m.s. (LAeq, 1 ч) сгенерированный
the E-scan Opera system, measured according to paragraph 26 of the standard EN 60601-2-33:2002,
is below 99 dB (A). ☛ The unweighted peak sound pressure level (LP) generated by the E-scan
Opera system, measured according to paragraph 26 of the standard EN 60601-2-33:2002, is below
140 dB. ☛ The A-weighted r.m.s. sound pressure level (LAeq, 8 h) generated by the E-scan Opera
system at the operating console - daily exposure of the operator to the noise - is 57 dB.
электронное сканирование система Opera, измеренная согласно абзацу 26 стандартного EN
60601-2-33:2002, ниже 99 дБ (А). ☛ невзвешенный пиковый уровень звукового давления (LP),
сгенерированный электронным сканированием, система Opera, измеренная согласно абзацу
26 стандартного EN 60601-2-33:2002, ниже 140 дБ. ☛ уровень звукового давления A-weighted
r.m.s. (LAeq, 8 ч) сгенерированный электронным сканированием система Opera в пульте
управления - ежедневной подверженности оператора к шуму - составляет 57 дБ.







••
••
Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use The User is advised that some federal, state and local laws regarding
exposure of employees to noise may apply.
Инструкции для Безопасного Использования, Пользователю сообщают, что некоторые
федеральные, и локальные законы состояния относительно подверженности сотрудников к шуму
могут применяться.

Operating mode
Рабочий режим
The E-scan Opera operating mode for all supported sequences is the Normal Operating Mode as
defined by the EN 60601-2-33:2002 standard and subsequent amendments. This means that the values
static magnetic field, gradient output and SAR measured on the E-scan Opera system do not exceed
the limits specified by the standard for Normal Operating Mode and consequently no specific indication
or measure are displayed on the system user interface. These limits are based on current literature
regarding the safety of levels of exposure to static magnetic fields, time varying magnetic fields and
radio frequency. According to the EN 60601-2-33:2002 standard, the E-scan Opera gradient system
is a special purpose gradient system. Then the gradient output is expressed as the electric field E
and the limit value for the normal operating mode is assessed using the calculation method defined in
the standard. According to the EN 60601-2-33:2002 standard, the SAR to be measured on the E-scan
Opera is the partial body SAR. The limit value for the normal operating mode is assessed using the
calculation method defined in the standard for a patient of 75 Kg, in the following environmental
conditions: temperature of 26 °C and relative humidity of 80%, which are the environmental
operating limits for the E-scan Opera system.
Электронное сканирование рабочий режим Opera для всех поддерживаемых
последовательностей является Нормальным Рабочим режимом, как определено EN
60601-2-33:2002 стандартные и последующие поправки. Это означает, что значения статическое
магнитное поле, вывод градиента и SAR, измеренный на электронном сканировании, система
Opera не превышает пределы, определенные стандартом для Нормального Рабочего режима и
следовательно никакой определенной индикации или меры, выведены на экран в интерфейсе
пользователя системы. Эти пределы основаны на текущей литературе относительно безопасности
уровней воздействия статических магнитных полей, время, варьируясь магнитные поля и
радиочастота. Согласно стандарту EN 60601-2-33:2002, электронное сканирование система
градиента Opera является системой градиента особого назначения. Тогда вывод градиента
выражен как электрическое поле E, и предельное значение для нормального рабочего режима
оценено с помощью метода расчета, определенного в стандарте. Согласно стандарту EN
60601-2-33:2002, SAR, который будет измерен на электронном сканировании, Opera является
частичным телом SAR. Предельное значение для нормального рабочего режима оценено с
помощью метода расчета, определенного в стандарте для пациента 75 кг в следующих условиях
окружающей среды: температура 26 °C и относительная влажность 80%, которые являются
экологическими операционными пределами для электронного сканирования система Opera.
Normal Operating Mode Limits
Нормальные пределы рабочего режима
Static Magnetic Field
Статическое магнитное поле
£2T
2£ T
Gradient Output for Special Purpose Gradient System
Вывод градиента для системы градиента особого назначения
£3.3 V/m
В/м за 3,3£
Partial Body SAR
Частичное тело SAR
£9.41 W/kg
Вт/кг за 9,41£

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 15 / 32
•• 15 / 32




Static Magnetic Field
Статическое магнитное поле
Safety issues to consider with the static magnetic field are biological
Проблемы безопасности для рассмотрения со статическим магнитным полем являются
биологическими
effects, projectile effects, implantable medical device safety and compatibility, and peripheral
equipment compatibility. ☛ Biological effects There is no conclusive evidence for an irreversible or
hazardous bioeffect related to an acute, short-term exposure of man to static magnetic fields up to
field strengths of 2.0 T. ☛ Projectile risk The potential hazard of the projectile effect of ferromagnetic
material in a magnetic field is described in this chapter, paragraph "Projectiles". ☛ Implantable medical
devices The strong magnetic field can affect implantable medical devices in exposed people
(operator, patient or others). Issues concerning implantable medical devices are discussed in this
chapter, paragraph "Pre-examination screening". ☛ Peripheral equipment The static field can affect
peripheral equipment that has ferromagnetic components. Issues concerning monitoring equipment
compatibility are discussed in this chapter, paragraph "Controlled Access Area" sub-paragraph "
Peripheral Equipment" and sub-paragraph " Peripheral Equipment Compatibility Test" The User is advised
to comply with any applicable federal, state and local laws regarding exposure of employees to static
magnetic fields. Do not put cash machine cards or credit cards, mechanical wrist-watches, floppy disks,
magnetic tapes etc. near the crate. The user must ensure that these objects remain outside the
controlled access area.
эффекты, эффекты снаряда, вживляемая безопасность медицинского устройства и
совместимость и совместимость периферийного оборудования. ☛ Биологические эффекты нет
никакого неопровержимого доказательства для необратимого или опасного биоэффекта,
связанного с острой, краткосрочной подверженностью человека к статическим магнитным полям
до полевых сильных мест 2.0 T. ☛ риска Снаряда, потенциальная опасность эффекта снаряда
ферромагнитного материала в магнитном поле описана в этой главе, абзаце "Снаряды". ☛
Вживляемые медицинские устройства сильное магнитное поле может влиять на вживляемые
медицинские устройства у представленных людей (оператор, пациент или другие). Вопросы
относительно вживляемых медицинских устройств обсуждаются в этой главе, абзаце
"Предэкзаменационное экранирование". ☛ Периферийное оборудование статическое поле может
влиять на периферийное оборудование, которое имеет ферромагнитные компоненты. Вопросы
относительно совместимости оборудования контроля обсуждаются в этой главе, абзацу
"Управляемый абзац" области Доступа "Периферийное оборудование" и абзац "Тест
Совместимости Периферийного оборудования" Пользователь рекомендуют выполнить любые
применимые федеральные, и локальные законы состояния относительно подверженности
сотрудников к статическим магнитным полям. Не помещайте карты банкомата или кредитные
карты, механические наручные часы, гибкие диски, магнитные ленты и т.д. около ящика.
Пользователь должен гарантировать, чтобы эти объекты остались вне управляемой области
доступа.

Time Varying Magnetic Fields


Время варьируясь магнитные поля
Time varying magnetic fields induce an electric field E in accord with
Время варьируясь магнитные поля вызывает электрическое поле E в соответствии с
Faraday's law. The switching of gradient coils in the MR equipment presents a time-varying
magnetic field, so that the body of the patient is exposed to the induced electric field. This field can
stimulate the heart and the peripheral nervous system and the muscles, with thresholds that vary
according to frequency. Peripheral nerve stimulation (PNS) is induced by lower gradient output values.
Protecting the patient from peripheral nerve stimulation is also a means to prevent cardiac stimulation
(CS). In some countries the gradient output is expressed as dB/dt (time rate of change of the
magnetic field) for any kind of gradient system. The limit value is the following: ☛ dB/dt < 20 T/s for
> 120s
Закон Faraday's. Переключение обмоток градиента в оборудовании MR представляет
изменяющееся во времени магнитное поле, так, чтобы тело пациента было представлено
вызванному электрическому полю. Это поле может стимулировать основу и периферийную нервную
систему и мышцы с порогами, которые варьируются согласно частоте. Стимуляция
периферического нерва (PNS) вызвана более низкими выходными значениями градиента. Защита
пациента от стимуляции периферического нерва является также средством предотвратить
сердечную стимуляцию (CS). В некоторых странах вывод градиента выражен как dB/dt (скорость
изменения магнитного поля) для любого вида системы градиента. Предельное значение является
следующим: ☛ dB/dt <20 T/s для> 120∝s




16 / 32 • •

16/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use where is the pulse width, i.e. the duration of the change of the magnetic flux
density. The dB/dt value, generated by the E-scan Opera system within the region normally occupied by
the patient and measured according to paragraph 51.102 of the EN 60601-2-33:1995 standard
and subsequent amendments, is below 20 T/s. As the field intensity increases approaching to the top
surface of the gantry, where the gradient coils are located, when examining large patients it's
necessary to minimize the dB/dt influence on parts of the body not being examined, but that are close
to the gantry walls during the examination.
Инструкции для Безопасного Использования, где является шириной импульса, т.е.
продолжительностью изменения плотности магнитного потока. Значение dB/dt, сгенерированное
электронным сканированием система Opera в области, обычно занятой пациентом и измеренной
согласно абзацу 51.102 EN 60601-2-33:1995 стандартные и последующие поправки, ниже 20
T/s. Как полевые увеличения интенсивности, приближающиеся на главную поверхность
подставки для бочек, где обмотки градиента расположены при исследовании крупных
пациентов, необходимо минимизировать влияние dB/dt на части тела, не исследуемые, но
которые являются близко к портальным стенам во время исследования.

Warning
Предупреждение
To avoid excessive dB/dt exposure of the chest during shoulder
Избегать чрезмерного dB/dt воздействия груди во время плеча
examinations, especially for larger patients, place the multipurpose
исследования, специально для более крупных пациентов, помещают многоцелевое
cushion - thickness 3 cm (see chapter 9 - Cushion Set) - between the
подушка - толщина 3 см (см. главу 9 - Набор Подушки) - между
chest of the patient and the upper part of the gantry.
грудь пациента и верхняя часть подставки для бочек.
If there is insufficient space for the cushion, move the rotating part of
Если существует недостаточное пространство для подушки, переместите вращающуюся
деталь
the patient table to B or E position (see chapter 6, paragraph
терпеливая таблица к B или положению E (см. главу 6, абзац
"Description").
"Описание").
The user must ensure observation of all state, federal and/or local regulations governing exposure
of personnel to time varying magnetic fields.
Пользователь должен гарантировать наблюдение за всем состоянием, федеральные и/или
местные постановления, управляющие подверженностью персонала ко времени, варьируясь
магнитные поля.

Radio frequency magnetic fields Heating is a major consequence of exposure to the RF


frequencies used in
Нагревание магнитных полей радиочастоты является существенным
последствием воздействия частот РФ, используемых в
MR. Many biological effects of acute exposure to radio frequency are consistent with responses to
induced heating that results from rises in tissue or body temperature of about 1° or more, or with
responses for minimizing the total heat load. The SAR can be directly compared with the heat that is
induced by the radio frequency.
MR. Много биологических эффектов острого воздействия радиочастоты согласовываются с
ответами на вызванное нагревание, которое следует из повышений ткани или температуры
тела приблизительно 1 ° или больше, или с ответами для уменьшения общей тепловой нагрузки.
SAR может быть непосредственно по сравнению с теплом, которое вызвано радиочастотой.

Caution
Осторожность
The supervising physician must monitor patients examined in the
Врач наблюдения должен контролировать пациентов, исследованных в
following room ambient conditions: temperatures over 24 °C and
следующие условия окружающей среды помещения: температуры более чем 24 °C и
relative humidity greater than 60%.
относительная влажность, больше, чем 60%.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 17 / 32
•• 17 / 32




Precautions against localized cutaneous heating
Меры предосторожности против локализованного кожного нагревания
In general, when a patient subject to an MR examination creates closed
В целом, когда терпеливый предмет к исследованию MR создает закрытый
conductive loops (and thereby of electrical circuits) via the parts of the body (hands touching the
body or thigh-thigh, calf-calf, hand-hand, ankle-ankle contact), localized cutaneous heating may
occur in the vicinity of contact points. Closed conductive loops may also be created through contact
between the patient and the receiving coil cable and /or ECG terminals. Currents caused by radio
frequency circulate in these loops passing via the contact surfaces: the smaller the contact surfaces,
the greater the RF heating on the patient's skin. In fact possible burns/irritations are caused by the
density of current which increases in proportion to the decrease in size of the contact surface passed
through by the current. Other factors may increase the likelihood of excessive local RF heating: ☛ the
placement of the body or extremities against the RF transmit coil surface ☛ the presence of
disconnected receiving coils or electric cables inside the gantry ☛ the formation of a loop by the receiving
coil cable: a twisted cable ☛ presence of garments containing threads or metal components inside the
gantry ☛ presence of damp clothing ☛ presence of metal objects such as wristwatches, coins, keys etc.
inside the gantry. ☛ use of transdermal plasters containing medical substances, which can cause burns
on the skin under the plaster. Before positioning the patient inside the gantry, the User must verify that
the latter has removed all clothing containing metallic filaments or components, damp clothing,
metal objects and/or transdermal plasters. The User must pay special attention during examinations
of sedated or unconscious patients or patients not sensitive in the anatomical regions to be examined,
who therefore cannot alert the User in the event of excessive cutaneous heating.
проводящие циклы (и таким образом электрических схем) через части тела (руки, касающиеся
тела или бедра-бедра, теленка теленка, ручной руки, контакта лодыжки-лодыжки),
локализовал кожное нагревание, может произойти около контактных точек. Замкнутые
проводящие круги могут также быть созданы через контакт между пациентом и кабелем приемной
катушки и терминалами ECG или/. Токи, вызванные по радио частота, распространяют в этих
циклах передачу через поверхности контакта: чем меньший поверхности контакта, тем больше
РФ, нагревающаяся на коже пациента. На самом деле возможные записи/раздражения вызваны
плотностью тока, который увеличивается в пропорции к уменьшению в размере поверхности
контакта, через которую проходит ток. Другие факторы могут увеличить вероятность чрезмерного
локального нагревания РФ: ☛ размещение тела или оконечностей против РФ передают
обмоточную поверхность ☛ присутствие разъединенных приемных катушек или электрических
кабелей в подставке для бочек ☛ формирование цикла кабелем приемной катушки: скрученный
кабель ☛ присутствие предметов одежды, содержащих потоки или металлические компоненты в
подставке для бочек ☛ присутствие ослабления, одевающего ☛ присутствие металлических
объектов, такие как наручные часы, монеты, ключи и т.д. в подставке для бочек. ☛ использование
трансдермальных гипсов, содержащих медицинские вещества, которые могут вызвать записи на
коже под гипсом. Прежде, чем расположить пациента в подставке для бочек, Пользователь
должен проверить, что последний снял всю одежду, содержащую металлические нити или
компоненты, одежду ослабления, металлические объекты и/или трансдермальные гипсы.
Пользователь должен обратить особое внимание во время исследований успокоенных или
бессознательных пациентов или пациентов, не чувствительных в анатомических областях,
которые будут исследованы, кто поэтому не может предупредить Пользователя в случае
чрезмерного кожного нагревания.





18 / 32 • •

18/32 ••

••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Caution
Инструкции для безопасного проявляют осмотрительность
Remove any patient's clothing containing metallic wires or
Снимите одежду любого пациента, содержащую металлические провода или
components, damp clothing, metal objects and/or transdermal
компоненты, одежда ослабления, металлические объекты и/или трансдермальный
plasters
гипсы
Instruct the patient inside the gantry not to touch parts of the body
Дайте пациенту команду в подставке для бочек не касаться частей тела
with the hands and direct contact between the thighs, knees, calves,
руками и прямым контактом между бедрами, коленями, телятами,
ankles or hands.
лодыжки или руки.
This type of contact can generate closed conductive loops with the
Этот тип контакта может генерировать замкнутые проводящие круги с
consequent risk of localized cutaneous heating.
последовательный риск локализованного кожного нагревания.
The User can decide to insert standard cushions between parts of the
Пользователь может решить вставить стандартные подушки между частями
body inside the gantry, which can easily come into contact due to the
тело в подставке для бочек, которая может легко войти в контакт из-за
position of the patient.
положение пациента.

Special Precautions for Patient Positioning


Специальные меры предосторожности для терпеливого расположения
When used properly for examinations within the scope of its intended use,
Когда используется правильно для исследований в рамках его надлежащего использования,
E-scan Opera can be used safely and effectively for most patients. However, the compact design of
the system implies a number of dimensional restrictions that may limit or exclude the possibility of
patient examinations. ☛ Size constraints of the gantry and of the receiving coils - see chapters 6, 8,
and 10.
Электронное сканирование Opera может использоваться безопасно и эффективно для
большинства пациентов. Однако компактный дизайн системы подразумевает много размерных
ограничений, которые могут ограничить или исключить возможность обследований пациента. ☛
ограничения Размера подставки для бочек и приемных катушек - см. главы 6, 8, и 10.

Caution
Осторожность
It is the User's responsibility to ensure that the body part to be
Это - ответственность Пользователя гарантировать что часть тела, чтобы быть
examined is compatible with the dimensions of the gantry and that of
исследованный совместимо с размерностями подставки для бочек и тем из
the coil required for the examination.
обмотка требуется для исследования.
It is also the full responsibility of the User to verify that the
Это - также полная ответственность Пользователя проверить что
examination can be performed without excessive vascular or nervous
исследование может быть выполнено без чрезмерного, сосудистого или нервничающего
pressure, or impaired patient comfort and well-being.
давление, или повредил терпеливый комфорт и благополучие.
The User should ask the patient if he or she has any nerve-related
Пользователь должен спросить пациента, если у него или ее есть кто-либо связанный с
нервом
impairments or back or leg problems prior to deciding how to position the patient. If such conditions
are present, the User may determine not
ухудшения или назад или проблемы участка до решения, как расположить пациента. Если
такие условия присутствуют, Пользователь может определить нет
to use the device.
использовать устройство.
Warning
Предупреждение
To avoid possible collisions between the patient and gantry, instruct
Для предотвращения возможных столкновений между пациентом и подставкой для бочек
сообщить
the patient to turn his/her head aside when pushing the patient table
пациент для отклоняния его/ее головы при продвижении терпеливой таблицы
into the gantry.
в подставку для бочек.


8300234422 Rev. A • 19 / 32 •
8300234422 об. A • 19 / 32 •





20 / 32 •
20/32 •
Warning
Предупреждение
If the coil used is too small with respect to the limb size, it may exert
Если используемая обмотка является слишком маленькой относительно размера
конечности, она может проявить
pressure on the nervous and/or vascular structures of the limb under
давление на нервные и/или сосудистые структуры конечности под
examination.
исследование.
In particular, when performing knee examinations, the User is advised
В частности при выполнении исследований колена рекомендуют Пользователю
to use caution in order to avoid compression of the postero-lateral site
проявлять осмотрительность во избежание сжатия заднебокового сайта
of the external sciatic-popliteal nerve, especially the area
из внешнего седалищно-подколенного нерва, особенно область
corresponding to the proximal tibial-fibular joint.
соответствие ближайшему большеберцовому-fibular соединению.
Sciatic-popliteal nerve compression may cause temporary or
Седалищно-подколенное сжатие нерва может вызвать временный или
permanent impairment of the leg.
постоянное ухудшение участка.

☛ Size constraints of the magnet homogeneity region. Refer to chapters on Image Quality in MR,
Examination Sequences and Protocols, Positioning Protocols
☛ ограничения Размера магнитной области однородности. Обратитесь к главам по Качеству
изображения в MR, Последовательностях Исследования и Протоколах, Расположив Протоколы

Warning
Предупреждение
To avoid possible misinterpretation of images, it is the User's
Для предотвращения возможного неверного истолкования изображений это - Пользователь
responsibility to verify that the anatomy to be examined is correctly
ответственность проверить, что анатомия, которая будет исследована, правильно
positioned in the center of homogeneity region of the magnet, by
расположенный в центр области однородности магнита,
using the Scout sequence, and observing the initial scans.
использование последовательности Бойскаута и наблюдение начальных сканирований.

Warning
Предупреждение
Because of displayed image constraints, E-scan Opera is not
Из-за выведенных на экран ограничений изображения электронное сканирование Opera не
recommended for use in evaluation of diffuse pathologies that may
рекомендуемый для использования в оценке рассеянных патологий, которые могут
extend beyond the homogeneity region.
расширитесь вне области однородности.
Users are advised to conclusively determine that tumors or other
Пользователям рекомендуют окончательно определить это опухоли или другой
diffuse pathologies are entirely within the homogeneity region, before
рассеянные патологии полностью в области однородности, прежде
attempting to assess or diagnose them.
попытка оценить или диагностировать их.
It may not be possible to assess or diagnose pathologies that extend
Не может быть возможно оценить или диагностировать патологии, которые расширяются
beyond the homogeneity region. The size of the pathology may not be
вне области однородности. Размер патологии не может быть
known and important diagnostic structures may not be visible.
известные и важные диагностические структуры не могут быть видимы.

Precautions against Mechanical Hazards


Меры предосторожности против механических опасностей
In compliance with standard EN 60601-1:1990 and subsequent
В соответствии со стандартным EN, 60601-1:1990 и последующим
amendments, all parts of the E-scan Opera system are mechanically stable. However a number of
precautions should be taken. ☛ Patient table (see chapter 6)
поправки, все части электронного сканирования система Opera механически стабильны.
Однако, много мер предосторожности должны быть приняты. ☛ таблица Patient (см. главу 6),







••
••
Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Caution
Инструкции для безопасного проявляют осмотрительность
The maximum load capacity of the patient table is 200 kg (approx.
Способность максимальной нагрузки терпеливой таблицы составляет 200 кг
(приблизительно.
440 lb). Do not exceed this limit. Overloading can cause mechanical
440 фунтов). Не превышайте этот предел. Перегрузка может вызвать механическое
устройство
failure of the table with possible injury to the patient and operator.
отказ таблицы с возможной раной пациенту и оператору.

Warning
Предупреждение
Do not place hands on the rotating table slides, or between the gantry
Не помещайте руки на вращающиеся слайды таблицы, или между подставкой для бочек
and the semi-circular table. If the table brakes are not properly locked
и полукруглая таблица. Если тормоза таблицы правильно не заблокированы
an unintentional table movement could cause injury to the operator.
неумышленное перемещение таблицы могло нанести повреждения оператору.

☛ Head extension (see chapter 9)


☛ Главное расширение (см. главу 9),

Caution
Осторожность
The maximum load capacity of the head extension cushion is 37.5 kg
Способность максимальной нагрузки главной дополнительной подушки составляет 37,5 кг
(82.5 lb). Do not exceed this limit; overloading can cause mechanical
(82,5 фунта). Не превышайте этот предел; перегрузка может вызвать механическое
устройство
failure of the cushion with possible injury to the patient or operator
отказ подушки с возможной раной пациенту или оператору

☛ Back supporting cushion (see chapter 9)


☛ Назад поддержка подушки (см. главу 9),

Warning
Предупреждение
The maximum load capacity of the back supporting cushion is 90 kg
Способность максимальной нагрузки задней подушки поддержки составляет 90 кг
(198 lb). Do not exceed this limit; overloading can cause mechanical
(198 фунтов). Не превышайте этот предел; перегрузка может вызвать механическое
устройство
failure of the cushion with possible injury to the patient or operator
отказ подушки с возможной раной пациенту или оператору

☛ If E-scan Opera is installed within the Shielding Box the following precautions should also be
taken:
☛, Если электронное сканирование Opera установлен в Экранирующем кожухе, следующие
меры предосторожности должны также быть приняты:

Warning
Предупреждение
The Shielding Box is not designed to support weights. Do not place
Экранирующий кожух не разработан для поддержки весов. Не помещать
objects or body weight on the Shielding Box. Both of the above
объекты или масса тела на Экранирующем кожухе. Оба из вышеупомянутых
actions can cause structural mechanical failure.
действия могут вызвать структурное механическое повреждение.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 21 / 32
•• 21 / 32




Precautions against Electric Shock
Меры предосторожности против удара током
All installation, maintenance or repair procedures must be carried out by
Вся установка, процедуры техобслуживания или ремонта должны быть выполнены
Esaote authorized service personnel. If the equipment operates abnormally in any way, switch off the
console and the main power supply so that the thermostat is also disconnected. Contact Esaote
authorized service personnel and provide as much information about the irregularity as possible.
Service personnel will call for inspection and any necessary repairs.
Esaote авторизовал военнослужащих. Если оборудование работает неправильно в любом случае,
выключите консоль и основной источник питания так, чтобы термостат был также разъединен.
Свяжитесь Esaote авторизовал военнослужащих, и предоставьте как можно больше
информации о неисправности. Военнослужащие призовут к контролю и любым необходимым
восстановлениям.
Warning
Предупреждение
Do not attempt to open or remove the external system covers.
Не пытайтесь открыть или удалить внешние системные покрытия.
Touching the exposed internal wiring or circuitry can result in
Касание представленной внутренней проводки или схемы может привести к
electrical shock.
поражение электрическим током.
Keep all liquids away from the system. Conductive liquids, such as
Держите все жидкости отдельно от системы. Проводящие жидкости, такой как
drinks, or water, could easily be knocked over and spill into the active
напитки или вода, могли легко быть свалены и разлив в активное
components of the circuits, causing an electrical shock hazard.
компоненты схем, вызывая опасность поражения электрическим током.

The connection of the E-scan Opera system to peripheral equipment must be made by authorized
Esaote S.p.A. technical assistance personnel.
Связь электронного сканирования система Opera к периферийному оборудованию должна быть
установлена авторизованным Esaote S.p. Персонал технической помощи A.

Warning
Предупреждение
Any peripheral device connected to E-scan Opera must comply with:
Любое периферийное устройство, подключенное к электронному сканированию Opera,
должно выполнить:
- Safety Standard EN 60601-1:1990 and subsequent amendments
- Стандарт безопасности EN 60601-1:1990 и последующие поправки
or - Safety Standard EN 60950:1:2001 and subsequent amendments Devices that comply with the
safety standard EN 60950-1 must be
или - Стандарт безопасности EN 60950:1:2001 и последующие Устройства поправок, которые
выполняют стандарт безопасности EN 60950-1, должен быть
installed away from the patient area, as prescribed by the safety
установленный далеко от терпеливой области, как предписано безопасностью
standard EN 60601-1-1:2001 and subsequent amendments.
стандартный EN 60601-1-1:2001 и последующие поправки.
Peripheral devices connected to E-scan Opera must also comply with
Периферийные устройства, подключенные к электронному сканированию Opera, должны
также выполнить
EN 60601-1-2:2001 safety standard and its updates or the
Стандарт безопасности EN 60601-1-2:2001 и его обновления или
electromagnetic compatibility provisions of 89/336/EEC Directive and
условия электромагнитной совместимости 89/336/EEC Директивы и
subsequent amendments.
последующие поправки.

Warning
Предупреждение
Do not touch the patient and any peripheral device connection at the
Не касайтесь пациента и любой связи периферийного устройства в
same time.
то же время.
Doing so may cause an electric shock to the patient and/or operator.
Выполнение так может вызвать удар током пациенту и/или оператору.





22 / 32 • •
22/32 ••

••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Fire and Explosion Precautions
Инструкции для безопасных мер предосторожности огня и взрыва
использования
The precautions to be adopted in the event of fire and/or explosion must
Меры предосторожности, которые будут приняты в случае огня и/или взрыва, должны
be discussed with the local fire fighting authorities. The User is responsible for taking adequate fire
prevention measures in the area of installation and to establish an emergency procedure in case of fire
and/or explosion.
будьте обсуждены с локальными противопожарными полномочиями. Пользователь ответственен
за принятие соответствующих мер по пожарной безопасности в области установки и
устанавливание чрезвычайного порядка при пожаре и/или взрыва.
Warning
Предупреждение
Use liquid and spray cleaning agents with caution. Conductive liquids
Используйте жидкость и распылите чистящие вещества с осторожностью. Проводящие
жидкости
that drip onto the equipment components may cause a short circuit
та капля на компоненты оборудования может вызвать короткое замыкание
and a risk of fire.
и риск огня.
Never use organic solvents to clean the system or use the system in
Никогда не используйте органические растворители, чтобы убрать систему или
использовать систему в
the presence of such substances if flammable. The use above or in the
присутствие таких веществ, если огнеопасный. Использование выше или в
vicinity of the system may lead to explosion or fire.
близость системы может привести к взрыву или огню.
Ensure that flammable liquids, vapors, powders and explosive gases
Гарантируйте что огнеопасные жидкости, пары, порошки и взрывчатые газы
are kept away from the area of installation. Electrical circuits can ignite
держатся отдельно от области установки. Электрические схемы могут загореться
such substances.
такие вещества.
An extinguisher, specifically tested and approved for use in magnetic
Огнетушитель, в частности протестированный и утвержденный для использования в
магнитном
resonance, should be kept on site; ensure that this extinguisher is not
резонанс, должен быть сохранен на сайте; гарантируйте, что этот огнетушитель не
exchanged or replaced with others - with steel cylinders - during
обмененный или замененный другими - со стальными цилиндрами - во время
maintenance.
обслуживание.
Using the wrong type of fire extinguisher can cause electric shock, fire
Используя неправильный тип огнетушителя может вызвать удар током, огонь
or projectile effects.
или эффекты снаряда.
In the event of prolonged disuse of the system, cover with a
В случае длительного неупотребления системы покройте a
waterproof sheet.
водонепроницаемый лист.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 23 / 32
•• 23 / 32




Disinfecting and cleaning the system
Дезинфекция и очистка системы
Before describing the procedure for disinfecting and cleaning the system,
Прежде, чем описать процедуру для дезинфекции и очистки системы,
the User must be familiar with the following definitions: DETERSION- Mechanical procedure for
removing a high percentage of microorganisms and organic/inorganic material. DETERGENT -
Substance that reduces surface tension between dirt and surface to aid removal. DISINFECTION -
Chemical or physical process that reduces the degree of microbic contamination in the vegetative phase
on inert material. DISINFECTANT - Chemical substance able to destroy pathogenic agents in the phase
of development (bacteria, fungi, viruses). This term indicates products to be applied on inanimate
objects (e.g. surfaces). At the end of each examination during which potentially infected blood or
organic liquids have come into contact with the surfaces of the E-scan Opera system (reception
coils, patient table, patient bed), the following procedure should be carried out:
Пользователь должен быть знаком со следующими определениями: DETERSION - Механическая
процедура для удаления высокого процента микроорганизмов и органического/неорганического
материала. DETERGENT - Вещество, которое снижает поверхностное натяжение между грязью и
поверхностью для помощи удалению. DISINFECTION - Химический или физический процесс,
который уменьшает степень микробного загрязнения в растительной фазе на инертном материале.
DISINFECTANT - Химическое вещество, которое в состоянии уничтожать патогенные агенты в фазе
разработки (бактерии, грибы, вирусы). Этот термин указывает на продукты, которые будут
применены на неодушевленные объекты (например, поверхности). В конце каждого
исследования, во время которого потенциально зараженная кровь или органические жидкости
вошли в контакт с поверхностями электронного сканирования система Opera (обмотки приема,
терпеливая таблица, терпеливая кровать), должна быть выполнена следующая процедура:
1 clean contaminated surfaces thoroughly using neutral pH factor
1 чистые загрязненные поверхности полностью с помощью нейтрального фактора pH
detergent
моющее средство
2 treat surfaces with a detergent solution with electrolytic chloroxidant
2 поверхности обработки с моющим решением с электролитическим chloroxidant
base and 1.15% of active chlorine (e.g. AMUCHIN A), diluted to 5%. Apply the product by means of
soaked and wrung gauze, taking great care that the solution does not drip onto electrical contacts
(cables, connectors) of the receiving coils and/or patient table. The product must be diluted by 5%
in purified water or other water with similar properties.
основа и 1,15% активного хлора (например, AMUCHIN A), растворенный к 5%. Примените
продукт посредством впитанной и скручиваемой марли, проявив большую заботу, что решение не
капает на электрические контакты (кабели, коннекторы) приемных катушек и/или терпеливой
таблицы. Продукт должен быть растворен на 5% в очищенной воде или другой воде с
подобными свойствами.
3 leave the disinfectant solution to act for 15 minutes 4 rinse the disinfected surfaces with a clean
cloth dampened in purified
3 уезжают, дезинфицирующее решение действовать в течение 15 минут 4 промывают
дезинфицированные поверхности с чистой тканью, смоченной в очищенном
water, taking great care that the solution does not drip onto electrical contacts (cables, connectors) of
the receiving coils and/or patient table
вода, проявляя большую заботу, что решение не капает на электрические контакты (кабели,
коннекторы) приемных катушек и/или терпеливой таблицы
5 clean all surfaces involved in the procedure thoroughly. After each examination cover the table
and cushions with a disposable paper sheet (replace each time).
5 чистых все поверхности, вовлеченные в процедуру полностью. После каждого покрытия
исследования таблица и подушки с доступным бумажным листом (заменяют каждый раз).

Caution
Осторожность
Never touch any part of the system, in particular the control panel, PC
Никогда не касайтесь никакой части системы, в особенности панель управления, PC
keyboard or mouse, when the hands are contaminated with blood or
клавиатура или мышь, когда руки загрязнены кровью или
other organic fluids.
другие органические жидкости.




24 / 32 • •

24/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use To maintain the condition and appearance of E-scan Opera, it is
recommended that the exterior surfaces of the equipment be thoroughly cleaned at least every two
weeks. All external surfaces of the electronic box, the magnetic unit and operating console must be
cleaned with neutral pH factor detergent and dried thoroughly. Surfaces that are likely to become
soiled from direct contact with the patient or the operator are: ☛ the gantry walls, the coils, the
patient positioning table and the cushions. All these surfaces must be cleaned with a neutral pH
factor detergent and dried thoroughly ☛ the keyboard and mouse, which must be cleaned with
suitable spray detergents (do not use other products that may damage electrical contacts of the
keyboard and mouse) and dried thoroughly ☛ the monitor, which must be cleaned according to the
instructions in the User manual supplied ☛ the surface of the operator table and, above all, the mouse
mat, which must be cleaned with a neutral pH factor detergent and dried thoroughly; the accumulation
of dust and other dirt on the mouse mat and consequently on the track ball may impair correct
operation of the mouse.
Инструкции для Безопасного Использования Для поддержания условия и вида
электронного сканирования Opera рекомендуется, чтобы внешние поверхности оборудования
полностью чистились, по крайней мере, каждые две недели. Все внешние поверхности
электронного поля, магнитного модуля и пульта управления должны быть убраны с
нейтральным моющим средством фактора pH и сушеные полностью. Поверхности, которые,
вероятно, станут загрязненными от прямого контакта с пациентом или оператором: ☛
портальные стены, обмотки, терпеливая таблица расположения и подушки. Все эти
поверхности должны быть убраны с нейтральным моющим средством фактора pH и сушеные
полностью ☛ клавиатура и мышь, которая должна быть убрана с подходящими моющими
средствами брызг (не используйте другие продукты, которые могут повредить электрические
контакты клавиатуры и мыши), и сушеный полностью ☛ монитор, который должен быть убран
согласно инструкциям в предоставленном ☛ Руководства пользователя поверхность таблицы
оператора и, прежде всего, коврик для мыши, который должен быть убран с нейтральным
моющим средством фактора pH и сушеный полностью; накопление пыли и другой грязи на
коврике для мыши и следовательно на шаровом манипуляторе может повредить корректную
эксплуатацию мыши.

Warning
Предупреждение
Switch off the system before all cleaning and disinfection operations. Ensure that the detergent
and/or disinfectant used does not come into
Выключите систему перед всеми операциями очистки и дезинфекции. Гарантируйте, что
моющее средство и/или используемое дезинфицирующее средство не входят
contact with connectors/electric cables of the system (in particular the
контакт с коннекторами/электрическими кабелями системы (в особенности
patient table and receiving coils).
терпеливая таблица и приемные катушки).
Make sure that detergent has completely dried before switching the
Удостоверьтесь, что моющее средство имеет абсолютно сушеный прежде, чем
переключиться
system on.
система на.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 25 / 32
•• 25 / 32




Routine and Special Maintenance
Регламентное и специальное техобслуживание
E-scan Opera requires certain periodic maintenance procedures that are
Opera электронного сканирования требует определенных процедур периодического
техобслуживания, которые являются
to be performed by Esaote authorized service personnel. Maintenance operations and their frequency
are specified in the following table:
выполняться Esaote авторизовало военнослужащих. Операции по техобслуживанию и их частота
определены в следующей таблице:

Maintenance
Обслуживание
system calibration check
системная калибровочная проверка

transmission coil check


проверка обмотки передачи

checking the condition and number of cushions


проверка условия и количества подушек

checking the condition of the power supply cable


проверка условия кабеля питания

checking the functioning of the warning lights


проверка функционирования контрольных лампа

Minimum frequency
Минимальная частота

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

checking the condition of the protective means connecting every six months the console to the magnetic unit across the floor
проверка условия защитных средств, подключающих каждые шесть месяцев консоль к магнитному модулю по полу
cleaning the gantry
очистка подставки для бочек

removing dust inside the PC and console


удаление пыли в PC и консоли

cleaning and checking the functioning of the cooling fans (with the exception of the CTERM versions)
очистка и проверка функционирования охлаждающих вентиляторов (за исключением версий CTERM)

cleaning the receiving coils and checking correct insertion into the gantry
очистка приемных катушек и проверка корректной вставки в подставку для бочек

checking the working order of the patient table


проверка рабочего порядка терпеливой таблицы

checking opening/closing of shielding box doors


проверка открытия/закрытия дверей экранирующего кожуха

checking condition of shielding box fingers


проверка заболевания пальцев экранирующего кожуха

checking condition of fingers on door of electronic box


проверка заболевания пальцев на двери электронного поля

calibration of the receiver coils


калибровка обмоток получателя

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев
every six months
каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

every six months


каждые шесть месяцев

checking the ground connections, cables, connectors inside every year the console and magnetic unit
проверяя заземления, кабели, коннекторы в каждом году консоль и магнитный модуль

cleaning the mouse and keyboard every year


очистка мыши и клавиатуры каждый год

cleaning the screen of the monitor every year


очистка экрана монитора каждый год

checking the condition of the safety symbols every year


проверка условия символов безопасности каждый год




26 / 32 • •

26/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Quality Assurance
Инструкции для безопасной гарантии качества использования
The image quality test, described in the chapter "System Management", has been implemented to
measure the ratio between Signal and Noise (S/N) of a standard image, to verify the stability of
system image quality. This test is accessible to the User and should be performed after each system
start-up. It is performed periodically by Esaote technical personnel during the maintenance
procedures. The test configuration envisages: ☛ Knee Coil 2: ☛ the large uniform phantom. The
uniform phantom is filled with an aqueous solution of NiCl2 and NaCl. ☛ the sequence Test S/N - a Spin
Echo sequence the parameters of which are described in the chapter "Technical Description". S/N ratio
calculation: after performing the test sequence, the system evaluates the signal as the average value
of the region of interest (ROI) in the center of the image (center of phantom) and the noise as a
standard deviation of four ROIs positioned outside the image. The area of the signal ROI is 20 x 20 pixel
and the area of each noise ROI is 20 x 20 pixel. The S/N ratio is calculated as the ratio between the
signal value and the noise value defined above.
Тест качества изображения, описанный в главе "System Management", был реализован, чтобы
измерить отношение между Сигналом и Шумом (S/N) стандартного изображения, проверить
устойчивость качества образа системы. Этот тест доступен для Пользователя и должен быть
выполнен после каждого системного запуска. Это периодически выполняется Esaote
технический персонал во время порядков техобслуживания. Тестовая конфигурация
предусматривает: ☛ Обмотка Колена 2: ☛ большой универсальный фантом. Универсальный
фантом заполнен водным раствором NiCl2 и NaCl. ☛ Тест последовательности S/N - Спиновое эхо
упорядочивает параметры, из которых описаны в главе "Техническое Описание". Вычисление
отношения "сигнал-шум": после выполнения тестовой последовательности система оценивает
сигнал как среднее значение области интереса (ROI) в центре изображения (центр фантома) и шум
как стандартное отклонение четырех ROIs, расположенных вне изображения. Область сигнального
ROI составляет 20 x 20 пикселей, и область каждого шумового ROI составляет 20 x 20 пикселей.
Отношение "сигнал-шум" вычислено как отношение между сигнальным значением и шумовым
значением, определенным выше.
As regards the aqueous solution in the phantom, only the NiCl2 is
Что касается водного раствора в фантоме только NiCl2
potentially hazardous, but the concentration in the solution is extremely low.
потенциально опасный, но концентрация в решении является чрезвычайно низким.

Warning
Предупреждение
If the uniform phantom leaks some solution or breaks, the following
Если универсальный фантом пропускает некоторое решение или повреждения, следующий
precautions should be taken:
меры предосторожности должны быть приняты:
- use gloves, goggles, safety clothing and footwear to handle the
- используйте перчатки, защитные очки, одежду безопасности и обувь для обработки
leaked solution.
пропущенное решение.
- use inert material (sand or earth for example) to absorb the material
- используйте инертный материал (песок или заземлите, например) поглощать материал
and clean the area with water
и уберите область с водой
- collect the contaminant material and dispose of in accordance with
- соберите материал загрязнителя и избавьтесь в соответствии с
current national, federal and/or local standards.
текущие национальные, федеральные и/или локальные стандарты.
If the solution in the phantom comes into contact with the skin, it may
Если решение в фантоме входит в контакт с кожей, это может
cause an allergic reaction to the Nickel and in contact with the eyes
вызовите аллергическую реакцию на Никель и в контакте с глазами
may cause irritation.
может вызвать раздражение.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 27 / 32
•• 27 / 32




System life cycle
Системный жизненный цикл

Lifetime
Время жизни
Safety and efficiency of the E-scan Opera system is guaranteed for at least ten years from the date
of purchase, provided it is used in observance of the conditions specified below: ☛ The system is used
in compliance with the instructions in the User Manual (and relative appendices), which must be
available to the operating personnel integral and in legible conditions. ☛ The assembly, maintenance,
extensions, adjustments, modifications, and repairs are carried out exclusively by authorized Esaote
personnel and with original Esaote specified parts. ☛ The installation area conforms with the safety
measures specified in the User Manual and in the Service Manuals. ☛ The installation and use of the
system complies with all local, federal and/or state regulations regarding the operation of MR
equipment and the safety of patients, personnel and others. On approach to the expiry of this
ten-year period, the user is recommended to contact the authorized Esaote technical personnel or to
visit the website www.esaote.com for updated information regarding the end of the product lifetime
and/or agree upon the most suitable solution for safe disposal.
Безопасность и эффективность электронного сканирования, которое система Opera
гарантируется в течение по крайней мере десяти лет с даты покупки, если это используется в
соблюдении условий, определенных ниже: ☛ система используется в соответствии с
инструкциями в Руководстве пользователя (и относительные приложения), который должен
быть доступен операционному интегралу персонала и в четких условиях. ☛ блок, обслуживание,
расширения, корректировки, модификации и восстановления выполнены исключительно
авторизованным персоналом Esaote, и с исходным Esaote определил части. ☛ область установки
соответствует мерам по обеспечению безопасности, определенным в Руководстве пользователя и в
Руководствах по услугам. ☛ установка и использование системы выполняет все локальное,
федеральное и/или государственное регулирование относительно эксплуатации оборудования MR
и безопасности пациентов, персонала и других. На подходе к истечению этого десятилетнего
периода пользователю рекомендуют связаться с авторизованным Esaote технический персонал
или посетить веб-сайт www.esaote.com для обновленной информации относительно конца
времени жизни продукта и/или согласовать самое подходящее решение для безопасного
распоряжения.

Maintainability Time Esaote S.p.A. guarantees safety and efficiency of the E-scan Opera
Время пригодности для обслуживания Esaote S.p. A. гарантирует безопасность и
эффективность электронного сканирования Opera
system for ten years from the date of purchase.
система в течение десяти лет с даты покупки.

Disposal at the end of product lifetime E-scan Opera is classified within the field of
application as stated in the
Распоряжение в конце электронного сканирования времени жизни продукта
Opera классифицировано в области применения, как утверждено в
Directive 2002/96/CEE RAEE (on the disposal of electrical and electronic equipment). Therefore the
main system dataplate bears the symbol shown below, clearly stating that the equipment must be
disposed off as classified waste separately from urban waste and that the product was issued onto the
market after 13 August 2005.
Директива 2002/96/CEE RAEE (на избавлении от электрического и электронного оборудования).
Поэтому основная система dataplate переносит символ, показанный ниже, ясно утверждая, что
оборудование должно быть расположено прочь как классифицированные отходы отдельно от
городских отходов и что продукт был выпущен на рынок после 13 августа 2005.




28 / 32 • •

28/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use
Инструкции для безопасного использования
fig. 3.3 - The symbol of the "crossed bin"
рис. 3.3 - символ "пересеченного мусорного ведра"

To safely dispose of the E-scan Opera system at the end of its lifetime, the User is advised to contact
Esaote authorized service personnel. When disposing of any parts of the equipment, the User must
consider the following items: ☛ any recyclable parts of the system and/or packaging are marked with
the relative symbol ☛ with the exception of the protection barrier and the shock and temperature
sensors, all packaging components can be recycled or reused.
Для безопасного избавления от электронного сканирования система Opera в конце ее времени
жизни Пользователю рекомендуют связаться, Esaote авторизовал военнослужащих. При
избавлении от любых частей оборудования Пользователь должен рассмотреть следующие пункты: ☛
любые годные для повторного использования части системы и/или упаковки отмечены
относительным символом ☛ за исключением барьера защиты и шока и температурных датчиков,
все упаковочные компоненты могут быть переработаны или снова использованы.

Caution
Осторожность
The system and relative consumables should be disposed of
От системы и относительных расходных материалов нужно избавиться
according to state, federal and/or local regulations at the end of their
согласно состоянию, федеральным и/или местным постановлениям в конце их
lifetime.
время жизни.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 29 / 32
•• 29 / 32




Correct management and privacy of patient data
Корректное управление и конфиденциальность терпеливых данных
Modification to personal data of the patient (see chapter "Image viewer"
Модификация к персональным данным пациента (см. главу "Image viewer"
paragraph "Corrections and additions to patient data") is a highly critical operation as, in addition to the
risk of violating patient privacy, it may lead to incorrect evaluation of images as described below.
абзац "Исправления и дополнения к терпеливым данным"), очень критическая эксплуатация как, в
дополнение к риску нарушения терпеливой конфиденциальности, это может привести к
неправильной оценке изображений, как описано ниже.

Warning
Предупреждение
Modifications to personal data of the patient may lead to incorrect
Модификации к персональным данным пациента могут привести к неправильному
diagnosis of the images due to:
диагноз изображений из-за:
- inconsistency of images and relative personal data (for example,
- несоответствие изображений и относительных персональных данных (например,
inadvertent replacement of data of one patient with that of another
непреднамеренная замена данных одного пациента с тем из другого
person)
человек)
- inconsistency of patient data in the current (and modified) images on
- несоответствие терпеливых данных в токе (и измененный) отображает на
the system and the data on the images printed, sent over the network,
система и данные по изображениям, распечатанным, отправленным по сети,
saved on removable media and/or stored on PACS prior to data
экономивший съемные носители и/или сохраненный на PACS до данных
modifications.
модификации.

The operations of exporting images acquired using E-scan Opera onto removable media (see chapter
"Removable media management") enables the user to save a file (with the extension csv.) containing
the list of patient data related to the examinations exported, onto the required media. This file can be
displayed and modified using the program Microsoft Excel.
Операции экспорта изображений, полученных с помощью электронного сканирования Opera на
съемные носители (см. главу "управление съемными носителями"), позволяют пользователю
сохранить файл (с расширением csv.) содержащий список терпеливых данных, связанных с
экспортируемыми исследованиями, на необходимый медиа-контент. Этот файл может быть
выведен на экран и изменил использование программы Microsoft Excel.

Warning
Предупреждение
It is the sole responsibility of the user to save the .csv file containing
Это - исключительная ответственность пользователя, чтобы сохранить .csv файл,
содержащий
patient data to guarantee correct management of the data and respect
терпеливые данные для гарантии корректного управления данными и уважением
of patient privacy.
из терпеливой конфиденциальности.




30 / 32 • •

30/32 ••
••
••
Chapter 3
Глава 3
Instructions for Safe Use Conformance to Standards
Инструкции для безопасного соответствия использования к стандартам
☛ E-scan Opera complies with the Medical Equipment Directive 93/42/EEC and is marked
.
☛ электронное сканирование Opera соответствует с Медицинский Оборудование
Директива 93/42/EEC и отмечена .

☛ E-scan Opera is a device in Class IIA according to directive 93/42/EEC (1993) and subsequent
amendments. ☛ E-scan Opera is a device in class I and relative parts are classified type B according to
the standard EN 60601-1:1990 and subsequent amendments. ☛ E-scan Opera must be permanently
connected to the electrical mains. ☛ E-scan Opera is designed for continuous operation ☛ E-scan Opera
is non-protected with respect to harmful ingress of water ☛ E-scan Opera is not designed for use in the
presence of an anaesthetic flammable mixture with air or oxygen or with nitrogen protoxide.
☛ электронное сканирование Opera является устройством в Классе IIA согласно директиве
93/42/EEC (1993) и последующим поправкам. ☛ электронное сканирование Opera является
устройством в классе I, и относительные части являются классифицированным типом B согласно
стандартному EN 60601-1:1990 и последующие поправки. ☛ электронное сканирование Opera
должен быть постоянно подключен к электрической электросети. ☛ электронное сканирование
Opera разработан для непрерывной эксплуатации ☛ электронное сканирование, Opera незащищен
относительно вредного входа воды ☛ электронное сканирование, Opera не разработан для
использования в присутствии анестезирующей легковоспламеняющейся смеси с воздухом или
кислорода или с закисью азота.
☛ E-scan Opera complies with standard EN 60601-1-1:2001 and subsequent
amendments. ☛ E-scan Opera complies with standard EN 60601-1-2:2001 and
subsequent amendments.
☛ электронное сканирование Opera соответствует с стандарт EN 60601-1-1:2001 и
последующие поправки. ☛ электронное сканирование Opera соответствует с стандарт
EN 60601-1-2:2001 и последующие поправки.
☛ parts of the E-scan Opera system that come into contact with the patient comply with standard
EN ISO 10993-1:1997, in the category of devices subject to superficial contact of limited duration
(£24h)
☛ части электронного сканирования система Opera, которые входят в контакт с пациентом,
выполняет стандартный 10993-1:1997 EN ISO в категории устройств, подвергающихся
поверхностному контакту ограниченного срока действия (24£ h)
☛ E-scan Opera complies with standard EN 60601-1-4:1996 and subsequent
amendments.
☛ электронное сканирование Opera соответствует с стандарт EN 60601-1-4:1996 и
последующие поправки.
☛ E-scan Opera complies with the EN 60601-2-33:2002 Standard and subsequent amendments, and
operation mode is Normal Operation Mode.
☛ электронное сканирование Opera выполняет EN 60601-2-33:2002 Standard и последующие
поправки, и режим работы является Режимом Нормального функционирования.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 31 / 32
•• 31 / 32




Equivalence between European and international standards
Эквивалентность между Европейскими и международными стандартами

European Standard
Европейский стандарт
International Standard
Международный стандарт
EN 60601-1:1990 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for safety
EN 60601-1:1990 Медицинское электрическое оборудование - Часть 1: Общие требования для безопасности
IEC 60601-1:1988 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for safety
IEC 60601-1:1988 Медицинское электрическое оборудование - Часть 1: Общие требования для безопасности
EN 60601-1-1:2001 Medical electrical equipment - Part 1-1: General requirements for safety - Collateral standard: Safety
requirements for medical electrical systems
Электрическое оборудование EN 60601-1-1:2001 Medical - Часть 1-1: Общие требования для безопасности -
Сопутствующий стандарт: Требования техники безопасности для медицинских электрических систем
IEC 60601-1-1:2000 Medical electrical equipment - Part 1-1: General requirements for safety - Collateral standard: Safety
requirements for medical electrical systems
IEC 60601-1-1:2000 Медицинское электрическое оборудование - Часть 1-1: Общие требования для безопасности -
Сопутствующий стандарт: Требования техники безопасности для медицинских электрических систем
EN 60601-1-2:2001 Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for safety - Collateral standard: Electromagnetic
compatibility - Requirements and tests
Электрическое оборудование EN 60601-1-2:2001 Medical - Часть 1-2: Общие требования для безопасности -
Сопутствующий стандарт: Электромагнитная совместимость - Требования и тесты
IEC 60601-1-2:2001 Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for safety - Collateral standard: Electromagnetic
compatibility - Requirements and tests
IEC 60601-1-2:2001 Медицинское электрическое оборудование - Часть 1-2: Общие требования для безопасности -
Сопутствующий стандарт: Электромагнитная совместимость - Требования и тесты
EN 60601-1-4:1996 Medical electrical equipment - Part 1-4: General requirements for safety - Collateral Standard: Programmable
electrical medical systems
Электрическое оборудование EN 60601-1-4:1996 Medical - Часть 1-4: Общие требования для безопасности -
Сопутствующий Стандарт: Программируемые электрические медицинские системы
IEC 60601-1-4:1996 Medical electrical equipment - Part 1-4: General requirements for safety - Collateral Standard: Programmable
electrical medical systems
IEC 60601-1-4:1996 Медицинское электрическое оборудование - Часть 1-4: Общие требования для безопасности -
Сопутствующий Стандарт: Программируемые электрические медицинские системы
EN 60601-2-33:2002 Medical electrical equipment - Part 2-33: Particular requirements for the safety of magnetic resonance
equipment for medical diagnosis
Электрическое оборудование EN 60601-2-33:2002 Medical - Часть 2-33: Конкретные требования для безопасности
оборудования магнитного резонанса для медицинского диагноза
IEC 60601-2-33:2002 Medical electrical equipment - Part 2-33: Particular requirements for the safety of magnetic resonance
equipment for medical diagnosis
IEC 60601-2-33:2002 Медицинское электрическое оборудование - Часть 2-33: Конкретные требования для безопасности
оборудования магнитного резонанса для медицинского диагноза
EN 60601-2-33:1995 Medical electrical equipment - Part 2-33: Particular requirements for the safety of magnetic resonance
equipment for medical diagnosis
Электрическое оборудование EN 60601-2-33:1995 Medical - Часть 2-33: Конкретные требования для безопасности
оборудования магнитного резонанса для медицинского диагноза
IEC 60601-2-33:1995 Medical electrical equipment - Part 2-33: Particular requirements for the safety of magnetic resonance
equipment for medical diagnosis
IEC 60601-2-33:1995 Медицинское электрическое оборудование - Часть 2-33: Конкретные требования для безопасности
оборудования магнитного резонанса для медицинского диагноза
EN ISO 10993-1:1997 Biological evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing
EN ISO 10993-1:1997 Биологическая оценка медицинских устройств - Часть 1: Оценка и тестирование
ISO 10993-1:1997 Biological evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing
ISO 10993-1:1997 Биологическая оценка медицинских устройств - Часть 1: Оценка и тестирование
EN 60950-1:2001 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements
EN 60950-1:2001 оборудование Информационных технологий - Безопасность - Часть 1: Общие требования
IEC 60950-1:2001 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements
IEC 60950-1:2001 оборудование Информационных технологий - Безопасность - Часть 1: Общие требования





32 / 32 • •

32/32 ••
••
••

Chapter 3
Глава 3

Part 2 - The M.R. system


Часть 2 - система M.R.
CHAPTER 4 Installation
Установка CHAPTER 4
••••••
••••••

Installation of the E-scan Opera system must be carried out exclusively by technical assistance
personnel authorized by Esaote S.p.A. To ensure efficient and safe operation of the E-scan Opera
system, the installation procedures specified in this chapter must be strictly observed as well as all
instructions in the Service Manual. System installation should comply with any applicable federal, state
and local regulations regarding medical devices.
Установка электронного сканирования система Opera должна быть выполнена исключительно
персоналом технической помощи, авторизованным Esaote S.p. A. Для обеспечения эффективной
и безопасной работы электронного сканирования система Opera порядки монтажа,
определенные в этой главе, должны строго наблюдаться, а также все инструкции в Руководстве
по услугам. Установка системы должна выполнить любые применимые федеральные, и местные
постановления состояния относительно медицинских устройств.

Caution
Осторожность
A preliminary inspection of the installation area by Esaote authorized
Авторизован предварительный контроль области установки Esaote
service personnel is required to verify that the minimum installation
военнослужащие обязаны проверять что минимальная установка
requirements are met.
требования удовлетворены.

Structural Requirements of the Installation Area


Структурные требования области установки
The minimum recommended clearances to assure that patients can be
Минимальные рекомендуемые документы, чтобы гарантировать, что пациенты могут быть
accommodated comfortably and for the User to properly operate the equipment is a square of
around 4 x 4 square meters (about 13 x 13 feet). The floor must be of sufficient capacity to
withstand the weight of the system, i.e. approx. 2500 Kg (approx. 5500 lb) including three people:
two operators and the patient. If the system is installed with the shielding box, 1300 Kg (approx.
2860 lb) should be added to the above weight, for a total weight of 3800 Kg (approx. 8360 lb).
размещенный удобно и для Пользователя для надлежащей работы оборудованием квадрат
приблизительно 4 x 4 квадратных метров (приблизительно 13 x 13 футов). Пол должен иметь
достаточную возможность противостоять весу системы, т.е. приблизительно 2 500 кг
(приблизительно 5 500 фунтов) включая трех человек: два оператора и пациент. Если система
установлена с экранирующим кожухом, 1 300 кг (приблизительно 2 860 фунтов) должны быть
добавлены к вышеупомянутому весу для общего веса 3 800 кг (приблизительно 8 360 фунтов).

Caution
Осторожность
If the load capacity of the installation area floor is inadequate, it must
Если грузоподъемность пола области установки является несоответствующей, это должно
be reinforced to achieve the required capacity.
будьте укреплены для достижения необходимой способности.




• 1 / 26 •
• 1 / 26 •
••
••
Electromagnetic requirements in installation environment
Электромагнитные требования в среде установки

Electromagnetic compatibility (EMC)


Электромагнитная совместимость (EMC)
The E-scan Opera system requires special precautions regarding
Электронное сканирование система Opera требует специальных мер предосторожности
относительно
electromagnetic compatibility and installation and set-up must be according to the EMC instructions
provided in this section. The configuration of E-scan Opera required to guarantee compliance with
electromagnetic compatibility requirements is as follows:
электромагнитная совместимость и установка и установка должны быть согласно инструкциям
EMC, предоставленным в этом разделе. Конфигурация электронного сканирования Opera,
требуемый гарантировать соответствие с требованиями электромагнитной совместимости,
следующие:
1 the electronic box and magnetic unit must be installed inside the
1 электронное поле и магнитный модуль должны быть установлены в
modular shielding box or a shielded rectangular booth, which must feature RF attenuation properties
equal to or greater than those of the modular shielding box.
модульный экранирующий кожух или экранированный прямоугольный стенд, который должен
показать свойства затухания в диапазоне радиочастот, равные или больше, чем те из модульного
экранирующего кожуха.
2 the cables required for connection of the system to the mains and
2 кабели, требуемые для связи системы к электросети и
digital and analog printers, as well as connection of the system modem to the telephone line must

have the properties described below. • LAN connection: Ethernet cable, length less than or equal to
5 m,
цифровым и аналоговым принтерам, а также связи системного модема к телефонной линии

нужно было описать свойства ниже .• LAN-соединение: кабель Ethernet, длина, меньше чем или
равная 5 м,
with load impedance of 100 Ohm
с нагрузочным импедансом 100 Ом
• analog printer: shielded coaxial cable, length less than or equal to
• аналоговый принтер: экранированный коаксиальный кабель, длина, меньше чем или равная
5 m, with load impedance of 75 Ohm
5 м, с нагрузочным импедансом 75 Ом

• digital printer: shielded coaxial cable, length less than or equal to


• цифровой принтер: экранированный коаксиальный кабель, длина, меньше чем или равная
5 m, with load impedance of 100 Ohm
5 м, с нагрузочным импедансом 100 Ом

• modem connection: twisted pair telephone cable, length less than


• модемное соединение: внешний телефонный кабель витой пары, длина меньше, чем
or equal to 5 m, with load impedance of 600 Ohm.
или равняйтесь 5 м с нагрузочным импедансом 600 Ом.
Warning
Предупреждение
Use of a shielded cabinet and/or connection cables other than as
Использование экранированного шкафа и/или соединительных кабелей кроме как
specified above may cause an increase in emissions or a decrease in
определенный выше может вызвать увеличение эмиссии или уменьшения в
immunity of the E-scan Opera system.
неприкосновенность электронного сканирования система Opera.




2 / 26 • •
2/26 ••
••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation Guidance and
Руководство установки и
manufacturer's
производитель
declaration - electromagnetic emissions
объявление - электромагнитная эмиссия
The E-scan Opera sy customer or the User
Электронное сканирование Opera клиент sy или Пользователь
stem is intended f of the system
основа предназначена f системы
or use in the electromagnetic environment specified below. The
или используйте в электромагнитной среде, определенной ниже.
should assure that it is used in such an environment.
должен гарантировать, что это используется в такой среде.
Emission Test
Тест эмиссии
Conformity
Соответствие
Electromagnetic environment - Guidance
Электромагнитная среда - Руководство
RF Emissions
Эмиссия РФ

CISPR 11
CISPR 11
Group 2
Группа 2
The E-scan Opera system must emit electromagnetic energy in order to perform its intended function. Nearby electronic equipment
may be affected.
Система Opera электронного сканирования должна испустить электромагнитную энергию для выполнения ее намеченной
функции. Соседнее электронное оборудование может быть затронуто.
RF Emissions
Эмиссия РФ

CISPR 11
CISPR 11

Harmonic emissions
Гармоническая эмиссия
IEC 61000-3-2
IEC 61000-3-2

Voltage fluctuations/flicker emissions


Эмиссия колебаний/мерцания напряжения

IEC 61000-3-3
IEC 61000-3-3
Class A
Класс A

Class A
Класс A

Compliant
Совместимый
The E-scan Opera system configuration must include a shielded location with minimum RF shielding effectiveness equal to the
Modular shielding box.
Электронное сканирование конфигурация системы Opera должно включать экранированное местоположение с
минимальной РФ, экранирующей эффективность, равную Модульному экранирующему кожуху.

The E-scan Opera system is suitable for use in all establishments other than domestic, and may be used in domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Электронное сканирование система Opera подходит для использования во всех установлениях кроме прислуги и может
использоваться во внутренних установлениях и непосредственно подключенных к общедоступной низковольтной сети
источника питания, которая предоставляет здания, используемые во внутренних целях.

Caution
Осторожность
The E-scan Opera system must not be used with other equipment
Электронное сканирование система Opera не должно использоваться с другим
оборудованием
adjacent to or on top of the latter in order to maintain the properties of
смежный с или сверху последнего для поддержания свойств
electromagnetic compatibility.
электромагнитная совместимость.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 3 / 26 •
•• 3 / 26 •
••
••
Guidance and
Руководство и
manufacturer's declarat
declarat производителя
ion - electromagneti
ион - electromagneti
c immunity
c неприкосновенность
The E-scan Opera syst customer or the User
Электронное сканирование клиент системы Opera или Пользователь
em is intended for of the system shou
их предназначен для системы shou
use in the electrom ld assure that it is u
используйте в электроне ld, гарантируют, что это - u
agnetic environment specified below. The sed in such an environment.
среда agnetic, определенная ниже. sed в такой среде.
Immunity Test
Испытание на невосприимчивость
IEC 60601 test level
Тестовый уровень IEC 60601
Compliance level
Уровень соответствия
Electromagnetic environment - Guidance
Электромагнитная среда - Руководство

Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2


Электростатический разряд (ESD) IEC 61000-4-2
6 kV contact
Контакт на ±6 кВ

8 kV air
Воздух на ±8 кВ

6 kV contact
Контакт на ±6 кВ

8 kV air
Воздух на ±8 кВ
Floors should be wood, concrete, ceramic tile or covered with synthetic material. In any case the minimum relative humidity shall be at
least 45%.
Этажи должны быть лесом, конкретной, керамической мозаикой или покрытый синтетическим материалом. В любом
случае минимальная относительная влажность должна составить по крайней мере 45%.
The PC unit and the monitor are in compliance with the immunity levels of their applicable international EMC standards. It is
recommended to heed the following caution.
Модуль PC и монитор соответствуют уровням неприкосновенности их применимых международных стандартов EMC.
Рекомендуется учесть следующую осторожность.

Caution
Осторожность
When the E-scan Opera system is
Когда электронное сканирование система Opera
working, do not touch the PC unit
работа, не касайтесь модуля PC
and the monitor metallic parts
и монитор металлические части
and particularly the connectors
и особенно коннекторы
located on their rear panels.
расположенный на их задних панелях.
Doing so may cause a system
Выполнение так может вызвать систему
crash or a temporary interruption
откажите или временное прерывание
of the scan acquisition.
из приобретения сканирования.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Электрический быстрый переходный процесс/пакет IEC 61000-4-4
2 kV for power supply lines
±2 кВ для линий электропитания

1 kV for input/output lines


±1 кВ для строк ввода/вывода
2 kV for power supply lines
±2 кВ для линий электропитания

1 kV for input/output lines


±1 кВ для строк ввода/вывода
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Качество питания от сети должно быть качеством типичной рекламы или среды больницы.
Surge IEC 61000-4-5
Скачок IEC 61000-4-5
1 kV differential mode
Дифференциальный режим на ±1 кВ

2 kV common mode
Общий режим на ±2 кВ
1 kV differential mode
Дифференциальный режим на ±1 кВ
2 kV common mode
Общий режим на ±2 кВ
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Качество питания от сети должно быть качеством типичной рекламы или среды больницы.





4 / 26 • •

4/26 ••

••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
Руководство установки и объявление производителя - электромагнитная неприкосновенность

The E-scan Opera system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the User of the
system should assure that it is used in such an environment.
Электронное сканирование система Opera предназначено для использования в электромагнитной среде, определенной
ниже. Клиент или Пользователь системы должны гарантировать, что она используется в такой среде.

Immunity Test
Испытание на невосприимчивость

Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Падения напряжения, короткие прерывания и изменения напряжения на источнике питания вводят строки IEC 61000-4-11

Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8


Промышленная частота (50/60 Гц) магнитное поле IEC 61000-4-8

IEC 60601 test Compliance


Тестовое Соответствие IEC 60601
level level
уровень уровень
<5% UT N.A.
<5%-Й UTN.A.
(>95% dip in UT)
(> 95%-е падение в UT)
for 0.5 cycle
для 0,5 циклов

40% UT N.A.
40%-Й UT N.A.
(60% dip in UT)
(60%-е падение в UT)
for 5 cycles
для 5 циклов

70% UT 70% UT
70%-Й UT 70%-Й UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
(30%-е падение в UT) (30%-е падение в UT)
for 25 cycles for 25 cycles
для 25 циклов для 25 циклов

<5% UT N.A.
<5%-Й UTN.A.
(>95% dip in UT)
(> 95%-е падение в UT)
for 5 s
в течение 5 с

3 A/m 3 A/m
3 А/м 3 А/м

Electromagnetic environment - Guidance


Электромагнитная среда - Руководство

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.


Качество питания от сети должно быть качеством типичной рекламы или среды больницы.
The E-scan Opera system may be subjected to temporary cessation or interruption of the scan acquisition.
Электронное сканирование система Opera может быть подвергнуто временному прекращению или прерыванию
приобретения сканирования.

If the User of the E-scan Opera system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the
E-scan Opera system be powered from an uninterruptible power supply.
Если Пользователь электронного сканирования, система Opera требует продолженной эксплуатации во время
прерываний электросети питания, рекомендуется, чтобы электронное сканирование система Opera было приведено в
действие от источника бесперебойного питания.

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.


Качество питания от сети должно быть качеством типичной рекламы или среды больницы.

NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE UT является a.c. напряжением сети до приложения тестового уровня.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 5 / 26 •
•• 5 / 26 •
••
••
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
Руководство и объявление производителя - электромагнитная неприкосновенность

The E-scan Opera system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the User of the
system should assure that it is used in such an environment.
Электронное сканирование система Opera предназначено для использования в электромагнитной среде, определенной
ниже. Клиент или Пользователь системы должны гарантировать, что она используется в такой среде.

Immunity IEC 60601 Complianc Electromagnetic environment - Guidance test test level
e level
Неприкосновенность IEC 60601 Complianc Электромагнитная среда - тест Руководства
тестовый уровень e уровень

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the E-scan Opera system, including
cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Портативное и мобильное оборудование связи РФ должно привыкнуть не ближе к любой части электронного сканирования
система Opera, включая кабели, чем рекомендуемый территориальный разнос, вычисленный от уравнения, применимого
к частоте передатчика.

Recommended separation distance


Рекомендуемый территориальный разнос

Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms d 1,2 P 80 MHz to 800 MHz


Проводимая РФ 3 Vrms 3 Vrms d 1,2 от 80 МГц P до 800 МГц
IEC 61000-4-6 150 kHz to
IEC 61000-4-6 150 кГц к
80 MHz d 2,3 P 800 MHz to 2.5 GHz
80 МГц d 2,3 от 800 МГц P до 2,5 ГГц
where P is the maximum output power rating of the transmitter
где P является максимальной оценкой выходной мощности передатчика
in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is
в ваттах (Вт) по словам производителя передатчика и d
Radiated RF 3 V/m 3 V/m the recommended separation distance in meters (m).
Излученная РФ 3 В/м 3 В/м рекомендуемый территориальный разнос в метрах (м).
IEC 61000-4-3 80 MHz to
IEC 61000-4-3 80 МГц к
2.5 GHz Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
2.5 GHz Полевые сильные места от фиксированных передатчиков РФ, как определено
electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range.b
электромагнитный обзор сайта, должен быть меньше, чем уровень соответствия в каждой частоте range.b

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Интерференция может произойти около оборудования, отмеченного следующим символом:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 На уровне 80 МГц и 800 МГц, диапазон верхней частоты применяется.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Эти инструкции не могут применяться во всех ситуациях. Электромагнитное распространение затронуто
поглощением и отражением от структур, объектов и людей.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the E-scan Opera system is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
E-scan Opera system should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may
be necessary, such as re-orienting or relocating the E-scan Opera system.
Поле сильные места от фиксированных передатчиков, таких как базовые станции для радио-(сотовых/беспроводных)
телефонов и раций земли, любительской радиосвязи, AM и радиопередачи FM и телетрансляции не может быть
предсказано теоретически с точностью. Для оценки электромагнитной среды из-за фиксированных передатчиков РФ
электромагнитный обзор сайта нужно рассмотреть. Если измеренная полевая сила в местоположении, в котором
электронное сканирование используется система Opera, превышает применимый уровень соответствия РФ выше,
электронное сканирование, система Opera, как должны наблюдать, проверяет нормальное функционирование. Если
аварийная производительность наблюдается, дополнительные меры могут быть необходимыми, такими как
переориентировка или перемещение электронного сканирования система Opera.

bOver the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
bOver частотный диапазон от 150 кГц до 80 МГц, полевые сильные места должны составить меньше чем 3 В/м.





6 / 26 • •

6/26 ••
••
••

Chapter 4
Глава 4
Installation Warning
Предупреждение установки
The E-scan Opera system may be subject to electromagnetic
Электронное сканирование система Opera может подвергнуться электромагнитному
interference from other electrical equipment installed in the vicinity,
интерференция от другого электрического оборудования, установленного в близости,
even if the said equipment complies with CISPR emission
даже если упомянутое оборудование выполняет эмиссию CISPR
requirements.
требования.

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the E-scan
Opera system
Рекомендуемые территориальные разносы между портативным и мобильным оборудованием связи РФ и
электронным сканированием система Opera

The E-scan Opera system is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the User of the E-scan Opera system can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the E-scan Opera system as
recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Электронным сканированием система Opera предназначена для использования в электромагнитной среде, в которой
излучил беспорядки РФ, управляют. Клиент или Пользователь электронного сканирования система Opera могут помочь
предотвратить электромагнитные помехи путем поддержания минимального расстояния между портативным и
мобильным оборудованием связи РФ (передатчики) и электронным сканированием система Opera, как рекомендуется
ниже, согласно максимальной выходной мощности оборудования связи.

Rated maximum Separation distance according to frequency of transmitter output power of


Расчетный максимум Территориальный разнос согласно частоте выходной мощности передатчика
transmitter m
передатчик m

W 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
W От 150 кГц до 80 МГц От 80 МГц до 800 МГц От 800 МГц до 2,5 ГГц
d 1,2 P d 1,2 P d 2,3 P
d = 1,2 P d 1,2 P d 2,3 P
0.01
0.01
0.12
0.12
0.12
0.12
0.23
0.23

0.1
0.1
0.38
0.38
0.38
0.38
0.73
0.73

1
1
1.2
1.2
1.2
1.2
2.3
2.3

10
10
3.8
3.8
3.8
3.8
7.3
7.3

100
100
12
12
12
12
23
23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Для передатчиков, оцененных в максимальной выходной мощности, не упомянутой выше, рекомендуемый
территориальный разнос d в метрах (м) может быть оценен с помощью уравнения, применимого к частоте
передатчика, где P является максимальной оценкой выходной мощности передатчика в ваттах (Вт) по словам
производителя передатчика.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 На уровне 80 МГц и 800 МГц, территориальный разнос для диапазона верхней частоты применяется.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Эти инструкции не могут применяться во всех ситуациях. Электромагнитное распространение затронуто
поглощением и отражением от структур, объектов и людей.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 7 / 26 •
•• 7 / 26 •
••
••
8 / 26 •
8/26 •
Magnetic Disturbances
Магнитные беспорядки
☛ Never install the system where large ferrous masses (such as a column
☛ Никогда не устанавливают систему где большие железные массы (такие как столбец
in magnetic material) are placed at a distance of less than 3 m (10 feet) from the magnet. ☛ Never
install the system in the vicinity of elevators, subways, streetcars or any other equipment that generates
fluctuations of the magnetic field. The magnetic field fluctuation must be contained within the limits
expressed in the next chapter, paragraph "Technical Specifications", sub-section "Installation Area
Conditions". If necessary a fluctuation compensating device may be provided as an option.
в магнитном материале), помещены в расстояние меньше чем 3 м (10 футов) от магнита. ☛
Никогда не устанавливают систему около лифтов, метро, трамваев или любого другого
оборудования, которое генерирует колебания магнитного поля. Колебание магнитного поля
должно содержаться в пределах, выраженных в следующей главе, абзаце "Технические
характеристики", подраздел "Условия области Установки". Если необходимый устройство
компенсации колебания может быть обеспечено как опция.

Warning
Предупреждение
To avoid the appearance of artifacts on images, the E-scan Opera
Избегать вида артефактов на изображениях, электронное сканирование Opera
system must not be installed in areas subject to the presence of strong
система не должна быть установлена в областях, подвергающихся присутствию сильных
magnetic disturbance, or in the vicinity of areas in which elevators,
магнитное волнение то, или около областей, в который лифты,
large trucks or ambulances, trains, subways etc. operate.
большие грузовики или машины скорой помощи, поезда, метро и т.д. работают.

RF Disturbances
Беспорядки РФ
☛ Never install the system in the vicinity of devices where normal
☛ Никогда не устанавливают систему около устройств, где нормальный
operation of the latter involves frequent activation/shutdown, or in areas where anomalous voltage
fluctuations occur. ☛ The intensity of the system RF field is -30 dBµV/m. To define the maximum
level of RF noise compatible with the installation, this value must be added to the attenuation value
of the shielding structure. Noise inside the room must remain below the calculated value, in the
frequency range from 7.3 to 7.9 MHz. During examinations, all RF sources operating in this frequency
range must be shut off.
эксплуатация последнего включает частую активацию/завершение работы, или в областях, где
аномальные колебания напряжения происходят. ☛ интенсивность системы поле РФ является-30
dBµV/m. Для определения максимального уровня шума РФ, совместимого с установкой, это
значение должно быть добавлено к значению затухания структуры экранирования. Шум в
комнате должен остаться ниже расчетного значения в частотном диапазоне от 7,3 до 7,9 МГц. Во
время исследований должны быть отключены все источники РФ, работающие в этом частотном
диапазоне.

Warning
Предупреждение
Electrical equipment, even if compliant to CISPR emission
Электрическое оборудование, даже если совместимый к эмиссии CISPR
requirements, can generate RF interference, which can cause
требования, может генерировать радиочастотную помеху, которая может вызвать
artefacts on images displayed by the E-scan Opera system.
артефакты на изображениях, выведенных на экран электронным сканированием система
Opera.

☛ To assess susceptibility of the E-scan Opera system to electromagnetic disturbance deriving from
peripheral equipment, the User interface features a "Susceptibility test" protocol. See paragraph
"Compatibility test for peripheral equipment", chapters "Instructions for safe use" and "System
management". ☛ To assess susceptibility of peripheral equipment to electromagnetic disturbance
deriving from the E-scan Opera system, the User interface
☛ Для оценки чувствительности электронного сканирования система Opera к электромагнитному
волнению, происходящему из периферийного оборудования, Функции пользовательского
интерфейса "Тестовый протокол" чувствительности. См. абзац "Тест совместимости для
периферийного оборудования", главы "Инструкции для безопасного использования" и
"Управления системой". ☛ Для оценки чувствительности периферийного оборудования к
электромагнитному волнению, происходящему из электронного сканирования система Opera,
Пользовательский интерфейс







••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation features a "Susceptibility test" protocol. See paragraph "Compatibility test for peripheral
equipment", chapters "Instructions for safe use" and "System management".
Установка показывает "Тестовый протокол" чувствительности. См. абзац "Тест совместимости для
периферийного оборудования", главы "Инструкции для безопасного использования" и
"Управления системой".

Power Requirements
Требования к питанию
☛ The E-scan Opera system must be permanently connected to the
☛ электронное сканирование система Opera должна быть постоянно подключена с
electrical mains. ☛ Power supply: 100/110/200/220/230/240 ± 10% V, 50/60 Hz ☛ Power supply to
monitor: 220 ± 10% V ☛ PC power supply: 220 ± 10% V ☛ Power consumption: 1000 VA during rapid
heating 800 VA during normal operation 200 VA when the system is shut down (thermal control only) ☛
The system must be earthed using an electric cable with nominal cross-section of at least 1.5 mm 2
- according to the standard EN 60601-1:1990 and subsequent amendments. ☛ If the power supply
is equipped with a feeder circuit breaker, E-scan Opera should be connected to a standard two-pole
external power switch installed in a wall-mounted sheltered box, easily accessible and near the
system (the following figure shows an example of the sheltered -box position). This switch is used to
control AC power to the system. ☛ If the power supply is not equipped with a feeder circuit breaker,
E-scan Opera should be connected to a standard 16 A feeder circuit breaker installed in a
wall-mounted sheltered box, easily accessible and near the system (the following figure shows an
example of the sheltered -box position). This switch is used to control AC power to the system. ☛
E-scan Opera must be connected directly to the External Power Switch by the three-core power cable
supplied by Esaote S.p.A. The cable length is 10 m (32.81 ft) with a nominal cross-section of each wire
of 1.5 mm2. This wiring must be permanent. The cable can be removed only by means of a special tool
(e.g. a screwdriver).
электрическая электросеть. ☛ Источник питания: 100/110/200/220/230/240 ± 10% В, 50/60 Гц ☛
Источник питания для контроля: 220 ± 10% В ☛ источник питания PC: 220 ± 10% В ☛
Потребляемая мощность: 1 000 VA во время быстрого нагревания 800 VA во время нормального
функционирования 200 VA, когда система закрыта (только тепловое управление) ☛ система,
должен быть заземлен с помощью электрического кабеля с номинальным поперечным
сечением по крайней мере 1,5 mm2 - согласно стандартному EN 60601-1:1990 и последующие
поправки. ☛, Если источник питания оборудован выключателем фидера, электронное
сканирование, Opera должен быть подключен к стандартному двухполюсному переключателю
внешнего питания, установленному в смонтированном стеной защищенном поле,
легкодоступный и около системы (следующие данные показывают пример защищенного -
положение поля). Этот переключатель используется для управления питанием переменным током
к системе. ☛, Если источник питания не оборудован выключателем фидера, электронное
сканирование, Opera должен быть подключен к стандартному выключателю фидера на 16 А,
установленному в смонтированном стеной защищенном поле, легкодоступный и около системы
(следующие данные показывают пример защищенного - положение поля). Этот переключатель
используется для управления питанием переменным током к системе. ☛ электронное
сканирование Opera должен быть подключен непосредственно к Переключателю Внешнего
питания силовым кабелем с тремя ядрами, предоставленным Esaote S.p. A. Длина кабеля
составляет 10 м (32,81 фута) с номинальным поперечным сечением каждого провода 1,5 mm2.
Это проводное соединение должно быть постоянным. Кабель может быть удален только
посредством специального инструмента (например, отвертка).
• The yellow-green wire is the ground conductor and must connect
• Желто-зеленый провод является заземляющим проводником и должен соединиться
the ground terminal of the system to the ground terminal of the External Power Switch.
клемма заземления системы к клемме заземления Переключателя Внешнего питания.

• The brown wire is the phase conductor and must connect the phase
• Коричневый провод является проводником фазы и должен соединить фазу
terminal of the equipment to the phase terminal of the External Power Switch.
терминал оборудования к терминалу фазы Переключателя Внешнего питания.

• The blue wire is the neutral conductor and must connect the
• Синий провод является нейтральным проводником и должен соединиться
equipment neutral terminal to the neutral terminal of the External Power Switch.
оборудование нейтральный терминал к нейтральному терминалу Переключателя Внешнего
питания.

• Take care not to exchange the phase and neutral conductors when
• Заботьтесь для не обмена фазой и нейтральными проводниками когда
connecting the equipment or External Power Switch.
соединение Переключателя питания оборудования или Внешнего питания.





8300234422 Rev. A • 9 / 26 •
8300234422 об. A • 9 / 26 •
••
••
• Before connecting E-scan Opera to the external power switch,
• Перед соединяющимся электронным сканированием Opera к переключателю внешнего
питания,
install the strain relief that is supplied with the system on the 3-core cable. The cable can then be cut to
the required length.
установите уменьшение деформации, которое предоставлено системой на кабеле с 3 ядрами.
Кабель может тогда быть сокращен к необходимой длине.
fig. 4.1 - Example of a possible location for the External Power Switch
рис. 4.1 - Пример возможного местоположения для Переключателя Внешнего питания

Light Indicators
Легкие индикаторы
☛ The system on/off switch is located on the front section of the
☛ системный двухпозиционный переключатель расположен на переднем разделе
E-scan Opera electronic box and is used to activate and deactivate the system in normal conditions.
When the system is on, a green indicator light illuminates on the switch. ☛ When the switch is off, the
system is deactivated with the exception of the thermal control, which continues to operate to maintain
the magnet at a constant temperature of approx. 36 °C, provided that the system remains
connected to the power mains. A green led on the front of the electronic box (next to the switch)
indicates that the E-scan Opera system is powered.
Электронное сканирование Opera электронное поле и используется, чтобы активировать и
деактивировать систему в нормальных условиях. Когда система идет, зеленая индикаторная
лампа освещает на переключателе. ☛, Когда переключатель выключен, система деактивирована
за исключением теплового управления, которое продолжает работать для поддержания магнита
при постоянной температуре приблизительно 36 °C, при условии, что система остается
связанной с электросетью питания. Зеленый вовлек переднюю сторону электронного поля
(рядом с переключателем), указывает, что электронное сканирование система Opera приводится в
действие.





10 / 26 • •
10/26 ••
••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation Safety Symbols
Символы безопасности установки

Part of the Unit is turned ON


Часть Модуля включена
Part of the Unit is turned OFF
Часть Модуля выключена

Type B equipment
Оборудование типа B

Non-ionizing radiation
Неионизирующее излучение

Alternating current (AC)


Переменный ток (AC)
Ground
Земля

Protective ground
Защитное заземление

Neutral connection point


Нейтральная точка подключения
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 11 / 26
•• 11 / 26




WARNING: refer to enclosed documentation
WARNING: обратитесь к прилагаемой документации

WARNING: Irritant substances


WARNING: Раздражающие вещества
Thermal Stability
Термоустойчивость
To produce high quality images, the E-scan Opera system permanent magnet must be kept at a
constant temperature. The system is equipped with a thermostat control circuit to maintain the
magnet at a constant temperature, at a value slightly higher than that of the ambient
temperature: provided that the unit remains connected to an AC power source. A green led at the
front of the electronic box (next to the switch) indicates that the E-scan Opera system is powered. To
avoid disabling the thermal control circuit, do not switch off external power unnecessarily. If the
electrical power mains must be disconnected due to an emergency shutdown or for maintenance
purposes, restore system power as soon as possible: the system performs all checks required to
ensure correct conditions. If E-scan Opera remains disconnected from the power supply for a
prolonged interval, the User must wait for the magnet to heat completely before the system is
ready to operate. The waiting time depends on the starting temperature, but in any event could
take a number of hours.
Для создания высококачественных изображений электронное сканирование, системный
постоянный магнит Opera должен быть сохранен при постоянной температуре. Система
оборудована схемой управления термостата для поддержания магнита при постоянной
температуре при значении немного выше, чем та из температуры окружающей среды: при
условии, что модуль остается связанным с источником переменного тока. Зеленый, ведомый
впереди электронного поля (рядом с переключателем), указывает, что электронное сканирование
система Opera приводится в действие. Чтобы избежать отключать тепловую схему управления,
не выключайте внешнее питание излишне. Если электросеть электроэнергии должна быть
разъединена из-за экстренного отключения или в целях обслуживания, питание системы
восстановления как можно скорее: система выполняет все проверки, требуемые гарантировать
корректные условия. Если электронное сканирование, Opera остается разъединенным от
источника питания для длительного интервала, Пользователь, должно ожидать магнита для
нагревания полностью, прежде чем система будет готова работать. Время ожидания зависит от
стартовой температуры, но в любом случае могло занять много часов.




12 / 26 • •

12/26 ••
••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation Environmental Requirements
Экологические требования установки

Temperature and humidity requirements


Температура и требования к влажности
To function within its specifications, E-scan Opera must be operated in an
Для функционирования в его спецификациях электронное сканирование, Opera должен
управляться в
ambient temperature range of 20 °C to 26 °C (68 degrees F to 78.8 degrees F), with fluctuation no
greater than ±3 °C (37.4 degrees F) per hour. The ambient relative humidity must be in the range of
45% to 80%. The installation area must be air conditioned to assure the stability of the temperature
and humidity specifications.
диапазон окружающей температуры 20 °C к 26 °C (68 градусов по Фаренгейту к 78,8
градусам по Фаренгейту), с колебанием, не больше, чем ±3 °C (37,4 градусов по Фаренгейту) в
час. Окружающая относительная влажность должна быть в диапазоне 45% к 80%. Область
установки должна быть кондиционирована для уверения устойчивости спецификаций температуры
и влажности.

Caution
Осторожность
Never install E-scan Opera in locations exposed to direct sunlight, air
Никогда не устанавливайте электронное сканирование, Opera в местоположениях
представил направлять солнечный свет, воздух
draughts and temperature variations caused by other sources.
наброски и температурные изменения вызваны другими источниками.
Other requirements
Другие требования

Caution
Осторожность
Do not install E-scan Opera in locations where:
Не устанавливайте электронное сканирование Opera в местоположениях где:
• it is exposed to steam, dripping water, or a saline atmosphere.
• это представлено для пропаривания, капающая вода или солевая атмосфера.
• it is exposed to excessively dusty environments.
• это представлено чрезмерно пыльным средам.
• it is subject to severe vibrations or shocks.
• это подвергается серьезным колебаниям или шокам.
• is it subject to inclines of more than 10 degrees.
• он подвергающийся наклонным поверхностям больше чем 10 градусов.
If E-scan Opera is not used for prolonged intervals, cover with a
Если электронное сканирование Opera не используется для длительных интервалов,
покрытия с a
waterproof sheet.
водонепроницаемый лист.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 13 / 26
•• 13 / 26




Patient Routine Monitoring Requirements
Терпеливые контрольные требования подпрограммы
To ensure audio and visual contact between the physician and the patient
Гарантировать аудио и визуальный контакт между врачом и пациентом
during examinations, E-scan Opera has been equipped with a semi-transparent Shielding Box.
This component is mainly meant to shield the inner volume from external electromagnetic
disturbances while maintaining audio contact between the doctor and the patient and guaranteeing
efficient ventilation inside the area. The audio contact is achieved through the use of perforated
metallic panels of the mechanical box structure, while visual contact is achieved by the internal and
external lighting of the Shielding Box. If E-scan Opera is installed inside a traditional shielding cabin
the following restrictions should be respected: ☛ the cabin should be equipped with a sufficiently
large open window space with a grille to enable audio contact between the physician and the patient
and efficient ventilation inside the area. ☛ the internal and external cabin lighting should be correctly
positioned for visual contact; the E-scan Opera installation should be positioned in front of the
window in order to enable the physician to check the patient through the C shaped magnet opening
during the examination.
во время исследований электронное сканирование Opera был оборудован полупрозрачным
Экранирующим кожухом. Этот компонент в основном предназначен для экранирования
внутреннего объема от внешних электромагнитных беспорядков при поддержании аудио
контакта между доктором и пациентом и гарантии эффективной вентиляции в области. Аудио
контакт достигнут с помощью перфорированных металлических панелей механической структуры
поля, в то время как визуальный контакт достигнут внутренним и внешним освещением
Экранирующего кожуха. Если электронное сканирование, Opera установлен в традиционной
каюте экранирования следующие ограничения, нужно уважать: ☛ каюта должен быть
оборудован достаточно большим открытым пространством окна с решеткой для включения аудио
контакта между врачом и терпеливой и эффективной вентиляцией в области. ☛ внутреннее и
внешнее освещение каюты должен быть правильно расположен для визуального контакта;
электронное сканирование установка Opera должна быть расположена перед окном, чтобы
позволить врачу проверить пациента через C, сформировало магнит, открывающийся во время
исследования.




14 / 26 • •

14/26 ••
••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation Installation Procedure
Порядок монтажа установки
Warning
Предупреждение
Use only non-ferromagnetic tools near the magnet. No other
Используйте только неферромагнитные инструменты около магнита. Никто другой
ferromagnetic objects should be allowed near the magnet (e.g. the
ферромагнитные объекты должны быть позволены около магнита (например,
metal support for the transportation of the magnet).
металлическая поддержка транспортировки магнита).
Take care that fixing screws, washers etc. or other metal elements do
Всего хорошего, который делают крепежные винты, шайбы и т.д. или другие металлические
элементы
not fall into the system. These elements can cause short circuits.
не попадают в систему. Эти элементы могут вызвать короткие замыкания.
Take care that external system cables are positioned correctly, to
Всего хорошего, к которому внешние системные кабели расположены правильно,
avoid the risk of damage, interference with system operation or
избегите риска повреждения, интерференции с работой системы или
possible hazards to personnel.
возможные опасности персоналу.

The detailed installation procedure is specified in the Service Manual for User consultation. The
following are only guidelines which should be kept in mind while carrying out the E-scan Opera
installation. Equipment crates, especially the magnetic unit, should be opened in the installation area.
Shock detectors on the magnetic unit crate provide information on whether transportation and
storage requirements have been met. The magnet is the heaviest and most delicate component of the
system. For this reason, the Magnetic Unit Handling System is provided to facilitate placement of
the magnet in its final position. Once the magnet is correctly positioned, adjust the magnetic unit
height, without the patient's table, so it is perfectly horizontal. The semi-circular part of the patient's
table must be placed in the two slides, located at the sides of the magnet, and its height must be
adjusted until it is perfectly horizontal. Then the rotating part of the patient's table must be coupled to
the semi-circular part and again its height must be adjusted until it is perfectly horizontal. The
electronic cabinet must be placed in the appropriate position, and its height must be adjusted by
means of the four adjustable feet. Connect the electronic box to the Magnetic Unit. The cables must
be placed so that they do not constitute an obstacle. All covers must be secured using the screws and
coupling pins provided. Finally, set the monitor, keyboard and mouse in place. Connect the system to
the external wall-mounted power switch using a 10 m power cable supplied with the unit and cut to
size as required. Switch on the system and check that the green light on the console is lit. Automatic
heating of the magnet will begin and will take approximately 12 hours to reach operating
temperature.
Подробный порядок монтажа определен в Руководстве по услугам для Пользовательской
консультации. Следующее является только инструкциями, которые должны иметься в виду при
выполнении электронного сканирования установка Opera. Ящики оборудования, особенно
магнитный модуль, должны быть открыты в области установки. Детекторы шока на магнитном
ящике модуля предоставляют информацию о том, были ли транспортировка и требования
устройства хранения данных встречены. Магнит является самым тяжелым и самым тонким
компонентом системы. Поэтому Магнитная Система обработки Модуля обеспечена для
упрощения размещения магнита в его заключительном положении. Как только магнит правильно
расположен, регулируйте магнитную высоту модуля без таблицы пациента, таким образом, это
совершенно горизонтально. Полукруглая часть таблицы пациента должна быть помещена в два
слайда, расположенные в сторонах магнита, и его высота должна регулироваться, пока это не
совершенно горизонтально. Тогда вращающаяся деталь таблицы пациента должна быть связана с
полукруглой частью, и снова ее высота должна регулироваться, пока это не совершенно
горизонтально. Электронный корпус должен быть помещен в соответствующее положение, и его
высота должна регулироваться посредством четырех корректируемых ног. Подключите
электронное поле к Магнитному Модулю. Кабели должны быть помещены так, чтобы они не
составляли препятствие. Все покрытия должны быть защищены с помощью винтов и связав
обеспеченные контакты. Наконец, установите монитор, клавиатуру и мышь на месте. Подключите
систему к внешнему смонтированному стеной выключателю питания с помощью силового
кабеля на 10 м, предоставленного модулем, и режьте по заданному размеру как требуется.
Включите систему и проверьте, что зеленый свет на консоли освещен. Автоматическое
нагревание магнита начнет и займет приблизительно 12 часов для достижения рабочей
температуры.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 15 / 26
•• 15 / 26




Caution
Осторожность
Use only cables that are supplied with the E-scan Opera system. Use
Использование только телеграфирует, которые предоставлены электронным
сканированием система Opera. Использовать
of different cables may degrade electromagnetic compatibility.
из различных кабелей может ухудшить электромагнитную совместимость.
For further information, testing and calibration procedures, please refer to the Service Manual.
Для получения дополнительной информации, процедуры тестирования и процедуры калибровки,
обратитесь к Руководству по услугам.

Controlled Access Area


Управляемая область доступа
The User must define a controlled access area around the E-scan Opera
Пользователь должен определить управляемую область доступа вокруг электронного
сканирования Opera
system, to ensure that the magnetic fringe field outside this area does not exceed 0.5 mT and that the
level of electromagnetic interference complies with Standard EN 60601-1-2:2001 and subsequent
amendments. Refer to Chapter 3, "Instructions for Safe Use". Use warning and prohibitive signs and labels
and establish adequate rules for the controlled access area for patients, operators and others, to
appropriately restrict entry. Restricted public access begins at the 0.5 mT line.
система, чтобы гарантировать, что магнитное поле края вне этой области не превышает 0,5 мт и
что уровень электромагнитных помех выполняет Standard EN 60601-1-2:2001 и последующие
поправки. Обратитесь к Главе 3, "Инструкции для Безопасного Использования". Используйте
предупреждение и препятствующие знаки и метки и установите соответствующие правила для
управляемой области доступа для пациентов, операторов и других, для соответствующего
ограничения записи. Ограниченный открытый доступ начинается в строке на 0,5 мт.

Warning and Prohibitive Signs The presence of the magnetic field and the related potential
hazards must
При предупреждении и Препятствующие Знаки должно присутствие магнитного
поля и связанных потенциальных опасностей
be indicated by a pair of standard labels, as shown in the following figure, on the door of the room
where the unit is installed and on the shielding box if present, to be visible to all persons. The 0.5
milliTesla line should also be outlined on the floor surrounding the magnet. The material used to
indicate the 0.5 mT line must be durable, such as the yellow adhesive tape provided with the system.
будьте обозначены парой стандартных меток, как показано в следующем числе, на двери
комнаты, где модуль установлен и на экранирующем кожухе если существующий, чтобы быть
видимым всем людям. Строка на 0,5 миллитесла должна также быть обрисована в общих чертах на
полу, окружающем магнит. Материал, используемый для указания на строку на 0,5 мт, должен
быть длительным, таким как желтая клейкая лента, которой предоставляют систему.




16 / 26 • •

16/26 ••

••
••
Chapter 4
Глава 4
fig. 4.2 - Warning labels
рис. 4.2 - Предупреждение меток
Installation WARNING SIGNS
Установка WARNING SIGNS

Magnetic and radio frequency field


Магнитное и радиочастотное поле

No electrically, magnetically or mechanically active implants, e.g. pace-makers, neurostimulators,


infusion pumps, cochlear implants, defibrillators
Нет электрически, магнитным способом или механически активные имплантаты, например,
кардиостимуляторы, нейростимуляторы, насосы вливания, кохлеарные имплантаты,
дефибрилляторы

No metal implants and/or other metal objects in the body


Никакие металлические имплантаты и/или другие металлические объекты в теле

No ferromagnetic tools
Никакие ферромагнитные инструменты

No metal objects of any kind


Никакие металлические объекты любого вида
No fire extinguishers with magnetizable metal housing
Никакие огнетушители с намагничивающимся металлическим корпусом

No ferromagnetic hospital equipment, e.g. wheelchairs, stretchers


Никакое ферромагнитное оборудование больницы, например, инвалидные кресла, удлинители

No mechanical watches, pocket calculators, etc.


Никакие механические часы, карманные калькуляторы, и т.д.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 17 / 26
•• 17 / 26




No magnetic cards, magnetic tapes, etc.
Никакие магнитные карты, магнитные ленты, и т.д.
fig. 4.3 - Warning label positioning example
рис. 4.3 - Предупреждение примера расположения метки




18 / 26 • •

18/26 ••

••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation Fringe Magnetic Field
Магнитное поле края установки
The figure below shows the maps of the fringe magnetic field on the
Данные ниже показывают карты магнитного поля края на
following planes:
следующие плоскости:
1 The plane passing through the isocenter of the magnet and
1 Плоскость, проходящая через изоцентр магнита и
perpendicular to the magnetic field (parallel to the floor of the installation site); see fig. 4.4
перпендикуляр к магнитному полю (параллельны на этаж монтажной площадки); посмотрите
рис. 4.4
2 The plane passing through the isocenter of the magnet and parallel to
2 плоскость, проходящая через изоцентр магнита и параллельный
the magnetic field (parallel plane to the lateral plane of the magnet); see fig. 4.5
магнитное поле (параллельны плоскости к боковой плоскости магнита); посмотрите рис. 4.5
3 The plane passing through the isocenter of the magnet and parallel to
3 плоскость, проходящая через изоцентр магнита и параллельный
the magnetic field (parallel plane to the front plane of the magnet); see fig. 4.6
магнитное поле (параллельны плоскости к передней плоскости магнита); посмотрите рис. 4.6
The field isolines are indicated starting from 0.5 - 1 - 3 mT - 5 mT - 10 mT - 20 mT - 40 mT.
Полевые изолинии обозначены, начав от 0,5 - 1 - 3 мт - 5 мт - 10 мт - 20 мт - 40 мт.
fig. 4.4 - Top view
рис. 4.4 - Вид сверху

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 19 / 26
•• 19 / 26



fig. 4.5 - Side view


рис. 4.5 - Вид сбоку




20 / 26 • •

20/26 ••
••
••
Chapter 4
Глава 4
Installation
Установка
fig. 4.6 - Front view
рис. 4.6 - Вид спереди

Caution
Осторожность
The measured magnetic flux density may vary from the contour plots
Измеренная плотность магнитного потока может варьироваться от контурных графиков
due to factors such as concentrating effects of nearby ferrous objects
из-за факторов, таких как концентрирующиеся эффекты соседних железных объектов
and ambient fields, including the earth's magnetic field.
и окружающие поля, включая магнитное поле земли.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 21 / 26
•• 21 / 26




Main magnetic field and main magnetic field gradient
Основное магнитное поле и основной градиент магнитного поля
In the position in which the spatial gradient of the main magnetic field is
В положении, в котором пространственный градиент основного магнитного поля
maximum, the force exerted on a ferromagnetic object saturated by the spatial gradient of the main
magnetic field is maximum. In the position in which the result of the amplitude of the main magnetic
field and the spatial gradient of the main magnetic field is maximum, the force exerted on a
diamagnetic or paramagnetic object or a ferromagnetic material is maximum. On the E-scan Opera
system: ☛ the position in which the spatial gradient of the main magnetic field is maximum, and ☛ the
position in which the result of amplitude of the main magnetic field and spatial gradient of the main
magnetic field is maximum, coincide. The spatial coordinates for this position are: ☛ X = 38 ± 5 cm, Y
= 25 ± 5 cm, Z = 11 ± 5 cm with respect to the magnet isocenter. The symmetry of the magnet with
respect to spatial axis Y means that another sphere must be taken into consideration. ☛ X = 38 ± 5
cm, Y = 25 ± 5 cm, Z = -11 ± 5 cm with respect to the magnet isocenter.
максимум, сила, проявленная на ферромагнитном объекте, насыщаемом пространственным
градиентом основного магнитного поля, максимален. В положении, в котором результат
амплитуды основного магнитного поля и пространственного градиента основного магнитного
поля максимален, сила, проявленная на диамагнитном или парамагнитном объекте или
ферромагнитном материале, максимальна. На электронном сканировании система Opera: ☛
положение, в котором пространственный градиент основного магнитного поля максимален, и ☛
положение, в котором результат амплитуды основного магнитного поля и пространственного
градиента основного магнитного поля максимален, совпасть. Пространственные координаты для
этого положения: ☛ X = 38 ± 5 см, Y = 25 ± 5 см, Z = 11 ± 5 см относительно магнитного
изоцентра. Симметрия магнита относительно пространственной оси Y означает, что другая сфера
должна быть учтена. ☛ X = 38 ± 5 см, Y = 25 ± 5 см, Z =-11 ± 5 см относительно магнитного
изоцентра.




22 / 26 • •

22/26 ••
••
••
Chapter 4
Глава 4
fig. 4.7 - Regions of maximum magnetic field and magnetic field gradient
рис. 4.7 - Области максимального магнитного поля и градиента магнитного поля
Installation The values measured in the defined regions are as follows: ☛ Maximum main magnetic
field: B0 = 90 mT ☛ Maximum spatial gradient of main magnetic field: 2600 mT/m ☛ Maximum result:
(B0) x (spatial gradient B0) = 234000 mT2/m
Установка значения, измеренные в определенных областях, следующие: ☛ Максимальное
основное магнитное поле: B0 = 90 мт ☛ Максимальный пространственный градиент основного
магнитного поля: 2 600 мт/м ☛ Максимальный результат: (B0) x (пространственный градиент B0) =
234000 mT2/m

Environmental Conditions for Transport and Storage


Условия окружающей среды для транспорта и устройства хранения
данных
During transport and storage, the E-scan Opera system must be kept in
Во время транспорта и устройства хранения данных, электронное сканирование должна быть
удержана система Opera
the following conditions: ☛ Temperature range: from 0 to 50 °C (from 32 to 122 °F) ☛ Pressure range:
from 500 to 1060 hPa ☛ Relative humidity: from 10 to 95% ☛ Exposure time: not exceeding 15 weeks ☛
Transportation angle: not exceeding 10 degrees
следующие условия: ☛ Диапазон температур: от 0 до 50 °C (от 32 до 122 °F) ☛ Диапазон давления:
от 500 до 1 060 гПа ☛ Относительная влажность: от 10 до 95% ☛ Выдержка: не превышение 15
недель ☛ угол Транспортировки: не чрезмерные 10 градусов

Special Storage and Transport Conditions


Специальное устройство хранения данных и транспортные условия
During transport and storage, the crate containing the magnetic unit of
Во время транспорта и устройства хранения данных, ящик, содержащий магнитный модуль
the E-scan Opera system must be subject to special measures due to the fringe magnetic field inside
the crate. The maximum distance from the 0.5 mT line to the crate is 50 cm. ☛ No one with active
implants, surgical clips, or other metal implants shall approach the crate and in particular should
overstep the 0.5 mT line. ☛ Do not put ferromagnetic objects near the crate. ☛ Do not put cash
machine cards or credit cards, mechanical wrist-watches, floppy disks, magnetic tapes etc. near the
crate. ☛ Keep the crate at a distance of at least 1 m (3.28 feet) from large ferrous masses. ☛ Keep
crates containing magnetic units at least 1 m (3.28 feet) apart. ☛ Handle the magnet with care and
avoid collisions or sudden impact. The magnet is approx. one meter long, with precision of approx. one
tenth of a millimeter: therefore apparently unimportant mechanical stress can cause serious damage
to system precision. ☛ Move the magnet by inserting the fork truck in the rear side of the magnet
электронное сканирование система Opera должно подвергнуться специальным мерам из-за
магнитного поля края в ящике. Максимальное расстояние от строки на 0,5 мт до ящика
составляет 50 см. ☛ Никто с активными имплантатами, хирургическими клипами или другими
металлическими имплантатами не должен приближаться к ящику и в особенности должен
переступить через строку на 0,5 мт. ☛ не помещают ферромагнитные объекты около ящика. ☛ не
помещают карты банкомата или кредитные карты, механические наручные часы, гибкие
диски, магнитные ленты и т.д. около ящика. ☛ Сохраняют ящик на расстоянии по крайней мере
1 м (3,28 фута) от больших железных масс. ☛ Сохраняют ящики, содержащие магнитные модули
по крайней мере 1 м (3,28 фута) независимо. ☛ Дескриптор магнит с осторожностью и избегают
столкновений или внезапного влияния. Магнит приблизительно один метр длиной с точностью
приблизительно одной десятой миллиметра: поэтому по-видимому неважное механическое
напряжение может нанести серьезный ущерб системной точности. ☛ Перемещение магнит путем
добавления автопогрузчика в тыльную сторону магнита
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 23 / 26
•• 23 / 26




Packaging Symbols
Упаковка символов
The various parts that make up the E-scan Opera equipment are packed in
Различные части, которые составляют электронное сканирование оборудование Opera, упакованы в
four separate boxes. A label, see fig. 4.2, is affixed to the magnet shipping crate to warn of the presence
of the magnetic field and the possible related hazards. The following symbols are present on the
magnet crate and other system packaging crates:
четыре отдельных поля. Метка, посмотрите рис. 4.2, присоединен к магнитному ящику поставки для
предупреждения о присутствии магнитного поля и возможных связанных опасностей. Следующие
символы присутствуют на магнитном ящике и других системных ящиках упаковки:
Do not tip crates
Не снабжайте подсказкой ящики

Do not stack crates


Не складывайте ящики

Temperature range must be between 0 and 50 °C (32 and 122 °F)


Диапазон температур должен быть между 0 и 50 °C (32 и 122 °F)

Never incline more than 10 degrees


Никогда не наклоняйте больше чем 10 градусов
Recyclable material
Годный для повторного использования материал

Fragile
Хрупкий

High
Высоко





24 / 26 • •

24/26 ••

••
••

Chapter 4
Глава 4

Non water-proof package


Не водонепроницаемый пакет
Installation Magnet center of gravity
Магнитный центр тяжести установки
Use this side for lift-truck handling
Используйте эту сторону для обработки погрузчика

Do not use lift trucks


Не используйте погрузчики
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 25 / 26
•• 25 / 26








26 / 26 • •

26/26 ••
••
••

Chapter 4
Глава 4

CHAPTER 5 Technical Description


CHAPTER 5 техническое описание
••••••
••••••

E-scan Opera offers a host of advantages, such as: ☛ An open structure type magnet that provides a
level of field intensity and uniformity to enable the production of high quality images with a
contained fringe field. ☛ The section of the magnetic unit is open, so that, with the exception of the
region examined, the patient is positioned virtually entirely outside the gantry, thereby
ensuring a comfortable and acceptable position, eliminating any risk of claustrophobic reactions. ☛ A
single coupling between the patient table and coil constitutes a precise self-centering
mechanism. The self-centering coils enable optimization of image quality and reduce involuntary
movements of the limbs. ☛ The E-scan Opera User interface is simple and functionally
comprehensive. For routine examinations of limbs predefined imaging protocols are available to
guide the User in optimizing scanning parameters and reduce operator training times to a
minimum. The complete E-scan Opera system software provides all standard functions for image
acquisition and processing and is totally user-friendly.
Электронное сканирование Opera предлагает хост преимуществ, таких как: ☛ открытый магнит
типа структуры, который обеспечивает уровень полевой интенсивности и однородности для
включения производства высококачественных изображений с содержавшим полем края. ☛
раздел магнитного модуля открыто, так, чтобы, за исключением исследованной области, пациент
был расположен фактически полностью вне подставки для бочек, таким образом
гарантировав удобное и приемлемое положение, устранив любой риск клаустрофобных реакций.
☛ единственная связь между терпеливой таблицей и обмоткой составляет точный механизм
самоцентрирования. Обмотки самоцентрирования включают оптимизацию качества
изображения и уменьшают ненамеренные перемещения конечностей. ☛ электронное
сканирование Пользовательский интерфейс Opera является простым и функционально
всесторонним. Для обычных контролей конечностей предопределенные протоколы
обработки изображений доступны, чтобы направить Пользователя в оптимизации
параметров сканирования и уменьшить времена обучения оператора до минимума. Полное
электронное сканирование системное программное обеспечение Opera обеспечивает все
стандартные функции для получения изображений и обработки и полностью удобно для
пользователя.

System architecture
Архитектура системы
The E-scan Opera system architecture is described below.
Электронное сканирование архитектура системы Opera описано ниже.
1 An electrical medical device, comprising the following parts:
1 Электрическое медицинское устройство, включая следующие части:

• Magnetic unit with patient table


• Магнитный модуль с терпеливой таблицей
• ergonomic cushions for patient positioning • electronic box with filter panel • signal

cables between electronic box and PC, (length 8 meters) •


PC power cables (between electronic
box and PC), (length
Эргономические подушки для терпеливого расположения электронное поле с панелью фильтра
сигнальные кабели между электронным полем и PC, (длина 8 метров) силовые кабели PC
(между электронным полем и PC), (длина
8 meters)
8 метров)

• system power cables (between electrical mains and electronic box),


• кабели питания системы (между электрической электросетью и электронным полем),
(length 10 meters)
(длина 10 метров)
2 Accessories:
2 Аксессуары:

• shielding box
• экранирующий кожух
• magnetic compensation kit
• магнитный набор компенсации




• 1 / 28 •
• 1 / 28 •
••
••
• anti-vibration kit
• набор антивибрации

• analog optical connection for laser printer


• аналоговое оптическое соединение для лазерного принтера

• operator table
• таблица оператора

• operator seat
• место оператора
• accessory cabinet
• вспомогательный корпус

• ESA-VIEW: Image viewer for compatible DICOM® servers


• ESA-VIEW: Программа просмотра изображений для совместимых серверов DICOM®
3 Information Technology equipment:
3 Оборудование Информационных технологий:

• PC (commercial PC, including keyboard and mouse, DSPM card and


• PC (коммерческий PC, включая клавиатуру и мышь, карту DSPM и
APM card)
Карта APM)

• monitor.
• монитор.

In terms of system architecture, and as regards signals and electrical connections, the patient table
is not taken into consideration, as it is completely independent from the rest of the unit without any
moving parts. The same applies to the magnet as an individual component, which has no electronics (as
it comprises a piece of magnetic material), but it is controlled by specific electronics, and is part of
the magnetic unit described in the sections below. The electronic box, which contains most of the
system electronics, is shielded from electromagnetic disturbance caused by its structure. The
electronic box is positioned inside the modular shielding box to which it is connected by means of a
metal joint. Therefore, from an electromagnetic point of view, the electronics remain outside the
shielding box. The cables from the electrical mains and operating console are routed in and out of the
electronic box via the metal joint and electromagnetic disturbance in cables is filtered by the special
filter panel inside the electronic box. The modular shielding box is a cage that can be installed in the
room without interacting in any way with the structure of the room itself, and enables rapid and
simple installation of the unit. The operating console must be fitted outside the shielding box at a
maximum distance of 6 m from the filter panel (in the electronic box).
С точки зрения архитектуры системы, и в отношении сигнальных подключений и электрических
соединений, не учтена терпеливая таблица, поскольку это абсолютно независимо от остальной
части модуля без любых подвижных частей. То же относится к магниту как к отдельному
компоненту, который не имеет никакой электроники (поскольку это включает часть магнитного
материала), но этим управляет определенная электроника и является частью магнитного
модуля, описанного в разделах ниже. Электронное поле, которое содержит большую часть
системной электроники, экранировано от электромагнитного волнения, вызванного его
структурой. Электронное поле расположено в модульном экранирующем кожухе, с которым оно
подключено посредством металлического соединения. Поэтому с электромагнитной точки
зрения, электроника остается вне экранирующего кожуха. Кабели от электрической электросети и
пульта управления направлены в, и из электронного поля через металлическое объединенное и
электромагнитное волнение в кабелях отфильтрован специальной панелью фильтра в
электронном поле. Модульный экранирующий кожух является клеткой, которая может быть
установлена в комнате, не взаимодействуя ни в каком случае со структурой самой комнаты и
включает быструю и простую установку модуля. Пульт управления должен быть адаптирован вне
экранирующего кожуха на максимальном расстоянии 6 м от панели фильтра (в электронном
поле).




2 / 28 • •

2/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description Operating console
Технический Пульт управления Описания
The operating console is the instrument that enables the operator
Пульт управления является инструментом, который включает оператору
(physician or technician) to use and dialogue with the unit and enable examination set-up. It
comprises the PC, a monitor, a keyboard and mouse which can be positioned on the relative operator
table - available in two configurations, "comfort" and "high" (see figure below) - which is also equipped with a
specific seat to house the computer. The operator seat completes the operating console. The keyboard
and mouse enable the User to execute commands and enter information in the system via the main
computer. The User interface, and results of all processes performed by the User are displayed on the
monitor (e.g. selection menus, images acquired, error messages, image database etc.). To record
images of patients, the commercial PC is supplied as standard with a rewritable CD drive or DVD
burner.
(врач или технический специалист), чтобы использовать и диалог с модулем и включить
установку исследования. Это включает PC, монитор, клавиатуру и мышь, которая может быть
расположена на относительную таблицу оператора - доступный в двух конфигурациях, "комфорте" и
"высоко" (см. число ниже) - который также оборудован определенным местом для корпуса
компьютера. Место оператора завершает пульт управления. Клавиатура и мышь позволяют
Пользователю выполнить команды и ввести информацию в систему через основной компьютер.
Пользовательский интерфейс и результаты всех процессов, выполняемых Пользователем,
выведены на экран на мониторе (например, меню выбора, полученные изображения,
сообщения об ошибках, отображают базу данных и т.д.). Для записи изображений пациентов
коммерческий PC предоставлен как стандарт с перезаписываемым CD-приводом или средством
записи DVD.
fig. 5.1 - Operating console: the table versions available are "comfort" (left) and "high" (right)
рис. 5.1 - Пульт управления: доступные версии таблицы table version являются "комфортом" (слева) и "высоко"
(справа)

Either the PC and the monitor are powered by electric network. The rear panel of the commercial PC is
fitted with: ☛ a male connector (plug) which during installation is used for connection of the cable
supplying electrical power to the PC (power supply voltage 220 V, maximum power absorption 350
VA)
Любой PC и монитор приводится в действие электрической сетью. Задняя панель коммерческого
PC оснащена: ☛ штекерный разъем (разъем), который во время установки используется для связи
кабеля, предоставляющего электроэнергию к PC (напряжение питания 220 В, поглощение
максимальной мощности 350 VA)
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 3 / 28 •
•• 3 / 28 •
••
••
Warning
Предупреждение
The cable connected to the male connector (plug) positioned at the
Кабель, подключенный к штекерному разъему (разъем), расположенный в
rear of the PC is used exclusively for the PC power connection (power
задняя часть PC используется исключительно для подключения питания PC (питание
supply voltage 220 V, maximum power absorption 350 VA).
напряжение питания 220 В, поглощение максимальной мощности 350 VA).
Never disconnect this cable from the plug or connect to other
Никогда не разъединяйте этот кабель от разъема или соединяйтесь с другим
equipment.
оборудование.

☛ a female connector (socket) which during installation is used for connection of the cable supplying
power to the PC monitor (power supply voltage 220 V, maximum power absorption 150 VA)
☛ разъем типа "гнездо" (сокет), который во время установки используется для связи
кабельного питания подачи к монитору компьютера (напряжение питания 220 В, поглощение
максимальной мощности 150 VA)

Warning
Предупреждение
The female connector (socket) positioned at the rear of the PC is used
Разъем типа "гнездо" (сокет), расположенный в заднюю часть PC, используется
exclusively to power the PC monitor (power supply voltage 220 V,
исключительно приводить в действие монитор компьютера (напряжение питания 220 В,
maximum power absorption 150 VA).
поглощение максимальной мощности 150 VA).
Never disconnect the monitor cable from the socket or connect to
Никогда не разъединяйте кабель монитора от сокета или соединяйтесь с
other equipment.
другое оборудование.

☛ a 5-pole connector for the APM unit power supply (which in turn powers the optic link)
☛ 5-полюсный коннектор для источника питания модуля APM (который в свою очередь приводит в
действие оптический канал),

Warning
Предупреждение
The 5-pole connector at the rear of the PC is used exclusively for the
5-полюсный коннектор с задней стороны PC используется исключительно для
electrical power supply of the APM unit.
источник электропитания модуля APM.
Never disconnect the APM cable from the socket or connect it to other
Никогда не разъединяйте кабель APM от сокета или подключайте его к другому
equipment.
оборудование.





4 / 28 • •
4/28 ••

••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description Warning
Техническое предупреждение описания
Any peripheral device connected to E-scan Opera must comply with:
Любое периферийное устройство, подключенное к электронному сканированию Opera,
должно выполнить:
- Safety Standard EN 60601-1:1990 and subsequent amendments
- Стандарт безопасности EN 60601-1:1990 и последующие поправки
or - Safety Standard EN 60950-1:2001 and subsequent amendments Devices that comply with the
safety standard EN 60950-1 must be
или - Стандарт безопасности EN 60950-1:2001 и последующие Устройства поправок, которые
выполняют стандарт безопасности EN 60950-1, должен быть
installed away from the patient area, as prescribed by the safety
установленный далеко от терпеливой области, как предписано безопасностью
standard EN 60601-1-1:2002 and subsequent amendments.
стандартный EN 60601-1-1:2002 и последующие поправки.
Peripheral devices connected to E-scan Opera must also comply with
Периферийные устройства, подключенные к электронному сканированию Opera, должны
также выполнить
EN 60601-1-2:2001 and subsequent amendments or the electromagnetic compatibility provisions of
89/336/EEC Directive and
EN 60601-1-2:2001 и последующие поправки или условия электромагнитной совместимости
89/336/EEC Директивы и
subsequent amendments.
последующие поправки.

Warning
Предупреждение
Do not touch the patient and any peripheral device connection at the
Не касайтесь пациента и любой связи периферийного устройства в
same time.
то же время.
Doing so may cause an electric shock to the patient and/or operator.
Выполнение так может вызвать удар током пациенту и/или оператору.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 5 / 28 •
•• 5 / 28 •
••
••
Monitor specifications
Спецификации монитора
The monitor must have the following specifications: ☛ resolution: 1280×1024 ☛ power supply
requirements: AC 90 - 264V, 47-63 Hz ☛ power consumption: <80 W The monitor must also meet the
minimum requirements specified below: ☛ panel type: color LCD panel, TFT 19" ☛ color display: 16.7
million ☛ viewing angle: horizontal = 170°, vertical = 170° ☛ scanning frequency Analog: H=30-82 kHz,
V=49-86 Hz.
Монитор должен иметь следующие спецификации: ☛ разрешение: 1280×1024 ☛ требования
источника питания: AC 90 - 264 В, 47-63 Гц ☛ потребляемая мощность: <80 Вт монитор должен
также удовлетворить минимальные требования, определенные ниже: ☛ тип панели: цветная
ЖК-панель, TFT 19 дюймов ☛ цветной дисплей: 16,7 миллионов ☛ углов обзора: горизонталь = 170
°, вертикальные = 170 ° ☛ Аналог частоты развертки: H=30-82 kHz, V=49-86 Гц.
Digital H=30-81 kHz, V=59-61 Hz (VGA=70 Hz) ☛ brightness: 250 cd/m2 (typical) ☛ contrast: 500:1
(typical) ☛ input signal: RGB analog, DVI Standard 1.0
Цифровой H=30-81 kHz, V=59-61 Гц (Гц VGA=70) ☛ яркость: 250 cd/m2 (типичный) контраст ☛:
500:1 (типичный) ☛ входной сигнал: аналог RGB, Стандарт DVI 1.0




6 / 28 • •

6/28 ••
••
••
Chapter 5
Глава 5
Technical Description System electronics
Техническая Системная электроника Описания
The electronic components are housed in the electronic box and in the magnetic unit, as shown in the
figure below:
Электронные компоненты помещены в корпус в электронном поле и в магнитном модуле, как
показано в числе ниже:
fig. 5.2 - Details of electronics
рис. 5.2 - Детали электроники

Electric power supply


Источник электропитания
Comprising:
Включение:
1
1

2
2

PC
PC
TRI, an insulation transformer to limit leakage current to ground according to standard
EN 60601-1:1990 and subsequent amendments, referred to permanently installed
medical systems DISTR unit, a distribution box for power of the various modules, fitted with a network
filter
TRI, преобразователь изоляции для ограничения тока утечки для основания соответственно к
стандарт 60601-1:1990 EN и последующие поправки, упомянул
стационарные медицинские системы модуль DISTR, распределительная коробка для питания
различных модулей, снабженных сетевым фильтром
Comprising:
Включение:
1 a commercial PC, with PCI bus interface 2 DSPM card, which performs the following
functions:
1 коммерческий PC, с интерфейсом шины PCI 2 Карта DSPM, которая выполняет
следующие функции:

• control of ACM card • acquisition and processing of the MR signal and monitoring of data
• управление карты ACM • сбор и обработка сигнала MR и контроль данных
from the ACM card
от карты ACM

• management of parallel digital printing according to protocol 3M.


• управление параллельной цифровой печатью согласно протоколу 3M.




8300234422 Rev. A
8300234422 об. A
• 7 / 28 •
• 7 / 28 •
••
••
3 the APM unit, located on the commercial PC, for management of the
3 модуль APM, расположенный на коммерческом PC, для управления
analog printing process. Two connectors are fitted on the APM unit for connection of the system
monitor and a supplementary monitor in VGA configuration (analog).
аналоговый процесс печати. Два коннектора адаптированы на модуле APM для связи системного
монитора и дополнительного монитора в конфигурации VGA (аналог).
Warning
Предупреждение
If no monitor is connected to the connectors on the APM unit, these
Если никакой монитор не подключен к коннекторам на модуле APM, них
must be closed off and protected by the caps supplied with the
должен быть закрыт и защищен прописными буквами, предоставленными
system.
система.
Contact with the unprotected connector can cause electrical
Контакт с незащищенным коннектором может вызвать электрический
discharge on the person involved.
выброс на заинтересованном лице.

Signal Box
Сигнальная будка
Comprising:
Включение:
1 the ACM card, which performs the functions described below.
1 карта ACM, которая выполняет функции, описанные ниже.

• Generation and calibration of gradients:


• Поколение и калибровка градиентов:
a) transforming virtual gradients (selection, reading and phase) into spatial gradients (x, y e z) and
adding the homologous component; b) regulating eddy currents in channels x, y, z and B0; c)
generating the three ramps of the spatial gradients, with correction of single actuation delays,
synchronization of RF pulses and start of acquisition d) regulating the offset of each channel to
compensate linear gradients of the static magnetic field generated by the magnet; e) regulating gain
of the amplifier to avoid geometrical distortion; f) piloting controllers of gradient amplifiers; g)
synchronizing gradient amplifiers.
a) преобразовывая виртуальные градиенты (выбор, читая и фаза) в пространственные
градиенты (x, y e z) и добавляя гомологичный компонент; b), регулирующий токи Фуко в
каналах x, y, z и B0; c), генерирующие три пандуса пространственных градиентов, с
исправлением единственных задержек приведения в действие, синхронизацией импульсов РФ и,
запускают приобретения d) регулирование смещения каждого канала для компенсации
линейных градиентов статического магнитного поля, сгенерированного магнитом; усиление
регулирования e) усилителя для предотвращения геометрического искажения; контроллеры
макетирования f) усилителей градиента; g), синхронизирующий усилители градиента.

• Digital synthesizing:
• Цифровое синтезирование:
a) generating the RF transmission pulse, with variable frequency, amplitude, duration and phase; b)
selecting, from the DSP, one of 16 different transmission pulse developments.
a) генерируя импульс передачи РФ, с переменной частотой, амплитудой, продолжительностью и
фазой; выбор b), от DSP, одной из 16 различных разработок импульса передачи.

• Acquisition:
• Приобретение:
a) transmitting acquisition data to the DSP1; b) analog drive of the reception gain values of the RFM
card and variable capacitors of the receiving coils; c) selecting and monitoring signals from the
gradient amplifier (SGRA), magnetic compensation, temperature sensors, heaters, variable
capacitors of the receiving coils and SRFA module; d) demodulation, in phase and quadrature, of the
MR signal received from the RFM card.
a) передача данных приобретения к DSP1; аналоговый диск b) приема получает значения карты
RFM и переменные конденсаторы приемных катушек; выбор c) и сигналы мониторинга от
усилителя градиента (SGRA), магнитной компенсации, температурных датчиков, нагревателей,
переменных конденсаторов приемных катушек и модуля SRFA; демодуляция d), синфазно и
квадратура, сигнала MR получены от карты RFM.
2 RFM card, which performs the functions described below.
2 Карта RFM, которая выполняет функции, описанные ниже.

• reception of MR signal, of the receiving coils, via two independent


• прием сигнала MR, приемных катушек, через два независимых
channels;
каналы;




8 / 28 • •
8/28 ••

••
••

Chapter 5
Глава 5

Technical Description • analog conversion to 3 MHz of MR signal of each channel; • gain


amplification of each channel; • transmission of amplified signals to the ACM card.
Техническое Описание • аналоговое преобразование в 3 МГц сигнала MR каждого канала;•

усиление усиления каждого канала ;• передача усиленных сигналов к карте ACM.


3 MTCM card, which performs the functions described below.
3 Карта MTCM, которая выполняет функции, описанные ниже.

• compensation of magnetic disturbance • management of signal from temperature sensors for heat
control of

• компенсация магнитного волнения • управление сигналом от температурных датчиков для


регулирования нагрева
magnetic unit
магнитный модуль
4 MOM card, which enables exchange of data between the cards ACM,
4 Карта MOM, которая включает обмен данными между картами ACM,
MTCM and RFM and, after filtering, distributes electrical power to the same cards.
MTCM и RFM и, после фильтрации, распределяют электроэнергию тем же картам.
TPM card
Карта TPM
The TPM card supplies electrical power to the thermal control.
Карта TPM предоставляет электроэнергию к тепловому управлению.
After receiving data from the magnet temperature sensors, the TPM transfers the information to the
MTCM card. At this point, and only when the magnet temperature values are below the set threshold,
the MTCM sends the following inputs to the TPM: a) activate rapid magnet heaters; b) value of voltage
to supply to heaters. In this case, the TPM supplies the required voltage to the heaters of the current
magnet.
После получения данных от магнитных температурных датчиков TPM передает информацию
карте MTCM. В этой точке, и только когда магнитные значения температуры ниже порога
набора, MTCM отправляет следующие вводы в TPM: a) активируют быстрые магнитные
нагреватели; значение b) напряжения для предоставления к нагревателям. В этом случае TPM
предоставляет необходимое напряжение к нагревателям текущего магнита.
Gradient amplifier
Усилитель градиента
The gradient amplifier supplies the required voltage and current values to
Усилитель градиента предоставляет необходимое напряжение и текущую стоимость к
the gradient coils to generate a magnetic field of 20 mT/m.
градиент обматывает для генерации магнитного поля 20 мт/м.
RF amplifier
Усилитель радиочастоты
The RF amplifier can supply the transmission coils with a maximum power
Усилитель радиочастоты может предоставить обмотки передачи максимальную мощность
of 900 W. This RF power enables:
из 900 Вт. Эта ВЧ-мощность включает:
1 implementation of faster pulse sequences, reducing the duration of
1 реализация более быстрых последовательностей импульсов, уменьшая
продолжительность
the excitation pulse and proportionally increasing the intensity.
импульс возбуждения и пропорционально увеличение интенсивности.
2 reduction of the distance between the RF shields of the transmission
2 сокращение расстояния между щитами РФ передачи
and receiving coils, thus simplifying gantry assembly.
и приемные катушки, таким образом упрощая портальный блок.
Cards on the magnetic unit
Карты на магнитном модуле
1 RIB card, used for coil recognition. 2 SREGNTC card, used for filtering the signal of the
heaters and
1 Карта RIB, используемая для обмоточного распознавания. 2 Карта SREGNTC,
используемая для фильтрации сигнала нагревателей и
temperature sensors.
температурные датчики.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 9 / 28 •
•• 9 / 28 •
••
••
Computer functions
Компьютерные функции
The processes controlled by the computer are summarized below: ☛ management of User dialogue
(high level commands, image display); ☛ malfunction control (error messages); ☛ management of
dialogue of all electronic components: each element of
Процессы, которыми управляет компьютер, получены в итоге ниже: ☛ управление
Пользовательским диалогом (команды высокого уровня, отобразите дисплей); ☛ неправильно
функционируют управление (сообщения об ошибках); ☛ управление диалогом всех электронных
компонентов: каждый элемент
the magnetic unit, thermal control and, if present, magnetic control (low level commands); ☛
interception of diagnostics signals notified as error messages to the user; ☛ acquisition and handling
of MR signals to obtain 2D and 3D images for diagnostic purposes (2DFFT and 3DFFT reconstruction);
☛ handling of MR images (LUT, zoom, rotations, ROI, distances etc.); ☛ data base management
(patients and images);
магнитный модуль, тепловое управление и если есть магнитное управление (команды низкого
уровня); ☛ перехват сигналов диагностики, уведомленных как сообщения об ошибках
пользователю; ☛ приобретение и обработка MR сигнализирует для получения 2D и 3D
изображений в диагностических целях (2DFFT и 3DFFT реконструкция); ☛ обработка изображений
MR (LUT, изменение масштаба, вращения, ROI, расстояния и т.д.); ☛ управление базой данных
(пациенты и изображения);
☛ management of communication with workstations, PACS and DICOM3® printer
☛ управление коммуникация с рабочие станции, PACS и принтер DICOM3®
☛ diagnostics programs for service technicians The computer controls: ☛ the gradient amplifier, piloting
the waveform, duration and amplitude ☛ the digital synthesizer, waveform, frequency, phase and
amplitude of
☛ программы диагностики для обслуживающих техников компьютерные средства управления: ☛
усилитель градиента, ведя форму сигнала, продолжительность и амплитуду ☛ цифровой
синтезатор, форма сигнала, частота, фаза и амплитуда
the transmission signal on output (also the input of the RF amplifier) and local oscillator (used by the
RF reception system to demodulate the signals received) ☛ the RF reception system, controlling fine
tuning of the receiving coils (which depends on the size of the patient's limb) and reception gain During
acquisition the computer performs a number of pre-processing functions on incoming data, sending
them to the hard disk for temporary storage. On completion of acquisition, it reconstructs the images
(using a DSP card) and sends them to the disk (for storage) and to the monitor. As regards the thermal
control, this operates to maintain the magnet temperature at the set operating value and must
remain constantly active, even when the computer is shut down. It is not controlled by the
computer, but via the temperature sensors located inside the magnet. The temperature reading is
used by the thermal control to change the temperature of heating elements when necessary. The
thermal control provides the computer with the adjustment values so that it can verify that the
system is operating correctly.
сигнал передачи на выводе (также ввод усилителя радиочастоты) и локальный генератор
(используемый системой приема РФ для демодуляции полученных сигналов) ☛ система приема
РФ, управляя точной настройкой приемных катушек (который зависит от размера конечности
пациента) и усиление приема Во время приобретения компьютер выполняет много функций
предварительной обработки на входящих данных, отправляя им в жесткий диск для временного
хранения. На завершении приобретения это восстанавливает изображения (использующий плату
DSP) и отправляет их в диск (для устройства хранения данных) и к монитору. Что касается
теплового управления это работает для поддержания магнитной температуры в значении
работы набора и должно постоянно оставаться активным, даже когда компьютер закрыт. Этим
не управляет компьютер, но через температурные датчики, расположенные в магните.
Температурное чтение используется тепловым управлением для изменения температуры
нагревательных элементов при необходимости. Тепловое управление предоставляет
компьютеру значения корректировки так, чтобы это могло проверить, что система работает
правильно.





10 / 28 • •

10/28 ••

••
••
Chapter 5
Глава 5
Technical Description In special ambient conditions, when the variations of the static magnetic field
are particularly intense and in the same direction as the magnetic field generated by the E-scan
Opera magnet, a magnetic compensation module must be installed. This comprises two magnetic
sensors located inside the room where the unit is installed, selecting the position where fluctuation
readings are most intense. The sensors are connected to the control electronics inside the thermal
control module, which controls a compensation coil that generates a field of the same intensity by of
the opposite sign to the perturbing field, thereby minimizing undesired effects on the image.
Техническое Описание В специальных условиях окружающей среды, когда изменения
статического магнитного поля особенно интенсивны и в том же направлении как магнитное
поле, сгенерированное электронным сканированием магнит Opera, магнитный модуль
компенсации, должно быть установлено. Это включает два магнитных датчика, расположенные
в комнате, где модуль установлен, выбрав положение, где чтения колебания являются самыми
интенсивными. Датчики подключены к электронике управления в тепловом управляющем
модуле, который управляет обмоткой компенсации, которая генерирует поле той же
интенсивности противоположного знака к полю беспокойства, таким образом минимизируя
нежелательные эффекты на изображение.
fig. 5.3 - Functional layout
рис. 5.3 - Функциональное расположение
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 11 / 28
•• 11 / 28




Magnetic unit
Магнитный модуль
The magnetic unit comprises:
Магнитный модуль включает:
1 the magnet 2 a system of three orthogonal gradient coils controlled by the gradient
1 магнит 2 системой трех ортогональных обмоток градиента управляет градиент
amplifier 3 the RF transmission coil, controlled by the RF amplifier
усилитель 3 обмотка передачи РФ, которой управляет усилитель радиочастоты
4 the RF screen located between the RF coil and gradient coils, to reduce
4 экран РФ расположен между обмоткой РФ и обмотками градиента, для сокращения
RF noise from the gradient amplifier
Шум РФ от усилителя градиента
5 the RF receiving coil, timed by means of the RF reception system.
5 приемная катушка РФ, синхронизированная посредством системы приема РФ.
More specifically this is a set of receiving coils, each dedicated to the examination of a specific
anatomical region, but during signal acquisition only one is connected to the device and the signal
read is acquired and processed by the computer to obtain the image
Более в частности это - ряд приемных катушек, каждый выделенный исследованию
определенной анатомической области, но во время сигнального приобретения только один
подключен к устройству, и сигнальное чтение получено и обработано компьютером для
получения изображения
6 the temperature sensors and heating elements of the thermal control
6 температурные датчики и нагревательные элементы теплового управления
system, which are respectively the input and output of the control module that maintains the magnet
at the operating temperature
система, которые являются соответственно вводом и выводом управляющего модуля, который
поддерживает магнит при рабочей температуре
7 the magnetic compensation coil, controlled by the relative electronics,
7 магнитная обмотка компенсации, которой управляет относительная электроника,
to avoid undesired effects of an external interfering magnetic field
избегать нежелательных эффектов внешнего вмешивающегося магнитного поля




12 / 28 • •

12/28 ••
••
••
Chapter 5
Глава 5
Technical Description Technical specifications
Технические Технические характеристики Описания
The following specifications are subject to modifications without notice.
Следующие спецификации подлежат изменениям без уведомления.

Imaging system
Система обработки изображений

Software Release 9.5A


Релиз 9.5A программного обеспечения
Anatomical regions:
Анатомические области:

Excited nuclei:
Взволнованные ядра:
Portions of the upper limb, including hand,
Части верхней конечности, включая руку,
wrist, forearm, elbow, arm and shoulder Portions of the lower limb, including foot, ankle, calf, knee, thigh and hip.
запястье, предплечье, колено, рука и Части плеча нижней конечности, включая ногу, лодыжку, теленка,
колено, бедро.

lH
люфтганза
Acquisition and reconstruction methods:
Приобретение и методы реконструкции:
- 2D multi-slice acquisition, with
- 2D приобретение мультичасти, с
reconstruction by transformed by Fourier 2D, with zero-filling for partial acquisitions and for rectangular FOV - 2D
multi-slice, half echo - 2D multi-slice, half scan - 2D multi-slice, turbo - 3D acquisition, with reconstruction by
transformed by Fourier 3D (in isotropic 3D the reconstructed volume can be stored both on hard disk and optical disk
for subsequent multiplanar reslicing, in anisotropic 3D a multi-slice is produced as in 2D); - real time 2D as reference
image for positioning
реконструкция преобразованным 2D Fourier, с заполнением нулями для частичных приобретений и для
прямоугольного FOV - 2D мультичасти, половина эха - 2D мультичасти, половина сканирования - 2D
мультичасти, турбо - 3D приобретение, с реконструкцией преобразованным 3D Fourier (в изотропном, 3D,
восстановленный объем может быть сохранен и на жестком диске и на оптическом диске для последующего
мультиплоского переразрезания в анизотропном, 3D мультичасть, произведена как в 2D); - реальное время,
2D как ссылочное изображение для расположения
Sequences:
Последовательности:
Slice thickness:
Толщина части:
Orthogonal Multiplane Scout
Ортогональный мультиплоский бойскаут
Spin Echo T1 Spin Echo T2 Multi-Echo Inversion Recovery Short TI Inversion Recovery Spin Echo Half Echo Spin Echo Half
Scan Turbo Spin Echo T2 weighted and Turbo Multi Echo Gradient Echo Short Time Inversion Recovery Gradient Echo
(Gradient Echo STIR) Gradient Echo 3D (Turbo 3D T1) Gradient Echo 3D Contrast Enhancement (3D CE) Real time
Спиновое эхо Спиновое эхо T1 Восстановление Инверсии Мультиэха T2 Короткое Спиновое эхо Восстановления
Инверсии TI Половина Спинового эхо Эха Половина Турбо Спинового эхо Сканирования взвешенный T2 и Турбо
Много Кратковременное Эхо Градиента Восстановления Инверсии Эха Градиента Эха (Эхо Градиента STIR) 3D
Эхо Градиента (Турбо 3D T1) Эхо Градиента 3D Контрастное Улучшение (3D CE) Реальное время
2-D: from 2 mm to 10 mm, step 0.5 mm
2-D: от 2 мм до 10 мм продвиньтесь 0,5 мм
3-D: from 0.6 mm to 10 mm, step 0.1 mm
3-D: от 0,6 мм до 10 мм продвиньтесь 0,1 мм

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 13 / 28
•• 13 / 28




Distance between slices: Slice orientation:
Расстояние между частями: ориентация Части:

Packs:
Пакеты:

Slice selection method:


Метод выбора части:
Data acquisition methods:
Методы сбора данных:
Acquisition matrix:
Матрица приобретения:

Spatial resolution:
Пространственное разрешение:
Field of View:
Поле зрения:

Number of slices x echo:


Количество частей x эхо:
Sequence parameters:
Параметры последовательности:
contiguous slices can be acquired transverse
непрерывные части могут быть получены поперечные
sagittal coronal oblique
стреловидная наклонная крона
parallel and/or oblique multiple packs
параллельные и/или наклонные многократные пакеты
TR regardless of number of slices
TR независимо от количества частей
selective gradient and RF pulse 2D acquisition
выборочный градиент и импульс РФ 2D приобретение
3D acquisition (in isotropic 3D the reconstructed volume can be stored both on hard disk and removable media for
subsequent multiplanar reslicing) Half Echo Half Scan Sampling optimized in k-space Real time
3D приобретение (в изотропном, 3D, восстановленный объем может быть сохранен и на жестком диске и на
съемных носителях для последующего мультиплоского переразрезания), Половина Эха Половина Выборки
Сканирования, оптимизированной в Реальное время k-пространства
2-D non high resolution: from 192 x 128 to
2-D не высокое разрешение: от 192 x 128 к
256 x 256; the phase encoding step is 8 2-D high resolution: from 128 x 128 to 512 x 512; the phase encoding step is
8, and frequency encoding 32 3-D: from 192 x 128 x 24 to 256 x 256 x 128; the phase encoding step is 8, and slice
encoding 8
256 x 256; шаг кодирования фазы является 8 2-D высокими разрешениями: от 128 x 128 - 512 x 512; шаг
кодирования фазы равняется 8 и частоте, кодирующей 32 3-D: от 192 x 128 x 24 - 256 x 256 x 128; шаг
кодирования фазы равняется 8 и части, кодирующей 8
up to 0.2 mm nominal from 100 mm to 300 mm step 10 mm, to
0,2-миллиметровый номинал от 100 мм до 300 мм продвигается 10 мм, к
manage S/N ratio and image resolution the maximum dimensions of the image displayed is a FOV of 140 mm,
according to magnet homogeneity
управляйте отношением "сигнал-шум" и разрешением изображения, максимальные размерности выведенного
на экран изображения являются FOV 140 мм, согласно магнитной однородности
from 1 to 96 (max. 2 echoes) Spin Echo T1:
от 1 до 96 (максимальные 2 эха) Спиновое эхо T1:
TR from 50 ms to 5000 m step 10 ms TE from 18 ms to 34 ms step 2 ms minimum FOV 100 mm minimum thickness 2
mm
TR от 50 мс до 5 000 м продвигается TE на 10 мс от 18 мс до минимума шага 2 мс на 34 мс FOV
100-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

Spin Echo T1, TE = 18 ms: TR from 50 ms to 5000 ms step10 ms TE = 18 ms minimum FOV 100 mm minimum
thickness 2 mm
Спиновое эхо T1, TE = 18 мс: TR от 50 мс до 5 000 мс step10 мс TE = минимальный FOV на 18 мс
100-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

Spin Echo T1, TE = 26 ms: TR from 50 ms to 5000 ms step 10 ms


Спиновое эхо T1, TE = 26 мс: TR от 50 мс до 5 000 мс продвигается 10 мс





14 / 28 • •

14/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description TE = 26 ms minimum FOV 100 mm minimum thickness 2 mm
Техническое Описание TE = минимальный FOV на 26 мс 100-миллиметровая минимальная толщина 2 мм
Spin Echo T1, TE = 50ms: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 50 ms minimum FOV 120 mm minimum
thickness 3 mm
Спиновое эхо T1, TE = 50 мс: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный FOV на 50
мс 120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Spin Echo T2: TR from 200 ms to 5000 ms step10 ms TE from 80 ms to 120 ms step10 ms minimum FOV 120 mm
minimum thickness 3 mm
Спиновое эхо T2: TR от 200 мс до 5 000 мс step10 мс TE от 80 мс до 120 мс step10 минимум мс FOV
120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Spin Echo Proton Density-T2: TR from 200 ms to 5000 ms step10 ms TE = first echo 28 ms, second echo 90 ms
minimum FOV 120 mm minimum thickness 3 mm
Протонная Плотность-T2 Спинового эхо: TR от 200 мс до 5 000 мс step10 мс TE = сначала повторяет 28
мс, второй минимум эха 90 мс FOV 120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

IR: TR from 270 ms to 5000 ms step 10 ms TE from 18 ms to 34 ms step 2 ms TI from 200 ms to 800 ms step 10 ms
minimum FOV 140 mm minimum thickness 3 mm
IR: TR от 270 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс от 18 мс до шага на 34 мс TI на 2 мс от 200 мс до
минимума шага 10 мс на 800 мс FOV 140-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

STIR: TR from 120 ms to 5000 ms step10 ms TE from 18 ms to 34 ms step2 ms TI from 50 ms to 200 ms step 5 ms
minimum FOV 140 mm minimum thickness 3 mm
STIR: TR от 120 мс до 5 000 мс step10 мс TE от 18 мс до 34 мс step2 мс TI от 50 мс до 200 мс продвигается
минимальный FOV на 5 мс 140-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Spin Echo T1 HE: TR from 50 ms to 5000 ms step10 ms TE from 12 ms to 24 ms step 2 ms minimum FOV 120 mm
minimum thickness 2 mm
Спиновое эхо T1 HE: TR от 50 мс до 5 000 мс step10 мс TE от 12 мс до 24 мс продвигается минимальный FOV
на 2 мс 120-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

Spin Echo T1 HF: TR from 50 ms to 5000 ms step 10 ms TE from 18 ms to 34 ms step 2 ms minimum FOV 100 mm
Спиновое эхо T1 HF: TR от 50 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс от 18 мс до минимума шага 2 мс на 34
мс FOV 100 мм

Turbo Spin Echo: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE from 80 ms to 120 ms step 10 ms minimum FOV 140
mm minimum thickness 3 mm
Турбо Спиновое эхо: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс от 80 мс до минимума шага 10 мс на
120 мс FOV 140-миллиметровая минимальная толщина 3 мм
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 15 / 28
•• 15 / 28




Turbo Spin Echo S: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE from 80 ms to 120 ms step 10 ms minimum FOV 120
mm minimum thickness 3 mm
Турбо Спиновое эхо S: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс от 80 мс до минимума шага 10 мс
на 120 мс FOV 120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Turbo Spin Echo, TE = 50 ms: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 50 ms minimum FOV 140 mm minimum
thickness 3 mm
Турбо Спиновое эхо, TE = 50 мс: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный FOV на
50 мс 140-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Turbo Multi Echo: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE = first echo 28 ms, second echo 90 ms minimum FOV
140 mm minimum thickness 3 mm
Турбо Много Эхо: TR от 200 мс до шага на 5 000 мс TE на 10 мс = сначала повторяет 28 мс, второй минимум
эха 90 мс FOV 140-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Gradient Echo, TE = 10 ms: TR from 35 ms to 5000 ms step 5 ms TE = 10 ms FA from 10° to 90° step 5° minimum
FOV 130 mm minimum thickness 2 mm
Эхо градиента, TE = 10 мс: TR от 35 мс до 5 000 мс продвигается TE на 5 мс = FA на 10 мс от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 130-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

Gradient Echo, TE = 14 ms: TR from 40 ms to 5000 ms step 5 ms TE = 14 ms FA from 10° to 90° step 5° minimum
FOV 130 mm minimum thickness 2 mm
Эхо градиента, TE = 14 мс: TR от 40 мс до 5 000 мс продвигается TE на 5 мс = FA на 14 мс от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 130-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

Gradient Echo, TE = 18 ms: TR from 45 ms to 5000 ms step 5 ms TE = 18 ms FA from 10° to 90° step 5° minimum
FOV 130 mm minimum thickness 2 mm
Эхо градиента, TE = 18 мс: TR от 45 мс до 5 000 мс продвигается TE на 5 мс = FA на 18 мс от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 130-миллиметровая минимальная толщина 2 мм
Gradient Echo, TE = 22 ms: TR from 50 ms to 5000 ms step 5 ms TE = 22 m FA from 10° to 90° step 5° minimum
FOV 130 mm minimum thickness 2 mm
Эхо градиента, TE = 22 мс: TR от 50 мс до 5 000 мс продвигается TE на 5 мс = FA на 22 м от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 130-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

GE T2: TR from 50 ms to 5000 ms step 5 ms TE from 22 ms to 30 ms step 2 ms FA from 10° to 90° step 5° minimum
FOV 130 mm minimum thickness 2 mm
GE T2: TR от 50 мс до 5 000 мс продвигается TE на 5 мс от 22 мс до шага на 30 мс FA на 2 мс от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 130-миллиметровая минимальная толщина 2 мм





16 / 28 • •

16/28 ••

••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description Gradient Echo STIR, TE = 25 ms: TR from 150 ms to 5000 ms step 5 ms TE = 25 ms TI
from 20 ms to 200 ms step 5 ms FA = 90° minimum FOV 130 mm minimum thickness 3 mm
Техническое Эхо Градиента Описания STIR, TE = 25 мс: TR от 150 мс до 5 000 мс продвигается TE на 5
мс = TI на 25 мс от 20 мс до шага на 200 мс FA на 5 мс = минимальный FOV на 90 ° 130-миллиметровая
минимальная толщина 3 мм

Turbo 3D T1: TR from 25 ms to 5000 ms step 1 ms TE from 8 ms to 24 ms step 2 ms FA from 10° to 90° step 5°
minimum FOV 120 mm FOV 3D (vol. thickness) from 40 to 200 mm step 10 mm
Турбо 3D T1: TR от 25 мс до 5 000 мс продвигается TE на 1 мс от 8 мс до шага на 24 мс FA на 2 мс от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 120-миллиметровый 3D FOV (толщина издания) от 40до200миллиметрового
шага 10 мм

3D CE: TR = 34 ms TE = 30 ms FA from 60° to 90° step 5° minimum FOV 120 mm FOV 3D (vol. thickness) from 40 to
200 mm step 10 mm
3D CE: TR = TE на 34 мс = FA на 30 мс от 60 ° до 90 ° продвигается минимальный FOV на 5 °
120-миллиметровый 3D FOV (толщина издания) от 40до200миллиметрового шага 10 мм
Real Time: TR = 12 ms TE = 5 ms FA = 45° minimum FOV 160 mm
Реальное время: TR = TE на 12 мс = FA на 5 мс = минимальный FOV на 45 ° 160 мм

High. Res. Spin Echo 26: TR from 60 ms to 5000 ms step 20 ms TE = 26 ms minimum FOV 100 mm minimum
thickness 2 mm
Высоко. Res. Спиновое эхо 26: TR от 60 мс до 5 000 мс продвигается TE на 20 мс = минимальный FOV на 26
мс 100-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

High. Res. Spin Echo 18 HE: TR from 60 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 18 ms minimum FOV 120 mm minimum
thickness 2 mm
Высоко. Res. Спиновое эхо 18 HE: TR от 60 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный FOV на
18 мс 120-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

High. Res. Spin Echo 26 HF: TR from 60 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 26 ms minimum FOV 100 mm minimum
thickness 2 mm
Высоко. Res. Спиновое эхо 26 HF: TR от 60 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный FOV на
26 мс 100-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

High. Res. Turbo Spin Echo 80: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 80 ms minimum FOV 120 mm
minimum thickness 3 mm
Высоко. Res. Турбо Спиновое эхо 80: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный
FOV на 80 мс 120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 17 / 28
•• 17 / 28




High. Res. Turbo Spin Echo 50: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 50 ms minimum FOV 120 mm
minimum thickness 3 mm
Высоко. Res. Турбо Спиновое эхо 50: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный
FOV на 50 мс 120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм
High. Res. Turbo Multi Echo: TR from 200 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 28 - 90 ms minimum FOV 120 mm
minimum thickness 3 mm
Высоко. Res. Турбо Много Эхо: TR от 200 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = 28 - минимальный FOV
на 90 мс 120-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

High. Res. Gradient Echo 16: TR from 35 ms to 5000 ms step 20 ms TE = 16 ms FA from 10° to 90° step 5°
minimum FOV 130 mm minimum thickness 2 mm
Высоко. Res. Эхо градиента 16: TR от 35 мс до 5 000 мс продвигается TE на 20 мс = FA на 16 мс от 10 ° до
минимума шага 5 ° на 90 ° FOV 130-миллиметровая минимальная толщина 2 мм

High. Res. Gradient Echo STIR 25: TR from 150 ms to 5000 ms step 10 ms TE = 25 ms minimum FOV 130 mm
minimum thickness 3 mm
Высоко. Res. STIR 25 Эха градиента: TR от 150 мс до 5 000 мс продвигается TE на 10 мс = минимальный
FOV на 25 мс 130-миллиметровая минимальная толщина 3 мм

Magnetic System
Магнитная система

Magnet type:
Магнитный тип:

Direction of field:
Направление поля:
Intensity of static field: Thermal control:
Интенсивность статического поля: Тепловое управление:

Homogeneity:
Однородность:
Stability of field:
Устойчивость поля:
Shimming system: Fringe field (0.5 mT line):
Шиммирование системы: поле Края (строка на 0,5 мт):

Magnetic shielding:
Магнитное экранирование:

permanent, in NeFeB, "C" type double height proprietary magnet circuit


постоянный, в NeFeB, "C" вводят двойную высоту собственная магнитная схема
vertical, between two faces of C 0.18 T ± 3.5 mT (f0: 7.65 MHz ± 150 KHz) 4 independent channels for control of
вертикальный, между двумя поверхностями C 0.18 T ± 3,5 мт (f0: 7,65 МГц ± 150 кГц) 4 независимых канала
для управления
magnet temperature at 36 °C
магнитная температура в 36 °C
<±50 ppm (pk-pk) on 140 mm DSV;
<±50 страниц в минуту (pk-pk) на 140-миллиметровом DSV;
equivalent to <±4 ppm (FWHM) on 140 mm DSV
эквивалентный <±4 страницы в минуту (FWHM) на 140-миллиметровом DSV
<30 Hz/10 minutes passive contained within 1.5 m of center of MU
<30 Гц / 10 минут, пассивных содержавший в 1,5 м центра MU
X axis (horizontal): 1.5 m magnet front; 1.2 m magnet rear Y axis (vertical): 1.3 m Z axis (right/left horizontal): 1.5 m
Ось X (горизонталь): магнитная передняя сторона на 1,5 м; магнитная (вертикальная) ось Y задней части на
1,2 м: ось Z на 1,3 м (правильная/левая горизонталь): 1,5 м
not necessary
не необходимый





18 / 28 • •

18/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description Gantry opening: cavity height: 24 cm internal and 30 cm
Техническое Портальное открытие Описания: высота полости: внутренние 24 см и 30 см
external
внешний

Gradient system
Система градиента

"Special Purpose" gradient system


Система градиента "Особого назначения"
Coils:
Обмотки:

Maximum intensity:
Максимальная интенсивность:
Rise time: Slew rate: Linearity: Cooling system: Control system:
Время нарастания: Скорость просмотра: Линейность: Система охлаждения: Система управления:

Calibration procedure
Процедура калибровки
3 gradient coils (X, Y, Z), one for
3 обмотки градиента (X, Y, Z), один для
homogeneous field (Bo)
гомогенное поле (Филиал)
± 2 0 m T/ m 0.8 ms (from 1 to 99%) 25 mT/m/ms ±5% on 140 mm DSV both the coils amplifier are air-cooled digital
based on DSP SHARC 21161 100
± 2 0 м T/m 0,8 мс (от 1 до 99%) 25 mT/m/ms ±5% на 140-миллиметровом DSV оба усилитель обмоток
охлаждаются цифровые на основе DSP SHARC 21161 100
MIPS, 400 MFLOPS, 128 KB Memory on chip 4 independent channels (X - Y - Z - Bo) DAC 18 bit - update every 7.2 µs
Ramp generation - induced current compensation pre-emphasis - adjustable delay
MIPS, 400 Мфлопсов, Память на 128 КБ на чипе 4 независимых канала (X - Y - Z - Филиале) DAC 18 битов -
обновляют каждые 7,2 поколений Пандуса мкс - предварительный акцент компенсации индуцированного тока -
корректируемая задержка
all calibrations of the gradient system are
все калибровки системы градиента
managed by the console on various levels of automation
управляемый консолью на различных уровнях автоматизации
Magnetic compensation system: (Optional) - "open loop" control of variations
Магнитная система материального поощрения: (Необязательно) - управление "разомкнутым
циклом" изменений
in magnetic field via external measurement (AC and DC sensors), digital processing of signal in separate
channels (DC - 50/60 Hz - 16.6 Hz) and correction actuation with Bo coil. Light electronics based on DSP SHARC
21161 MIPS, 400 MFPLOPS, 128 KB Memory on chip.
в магнитном поле через внешнее измерение (AC и датчики DC), цифровая обработка сигнала в
отдельных каналах (DC - 50/60 Гц - 16,6 Гц) и приведение в действие исправления с обмоткой Филиала.
Легкая электроника на основе DSP SHARC 21161 MIPS, 400 MFPLOPS, Памяти на 128 КБ на чипе.

Radiofrequency, transmission and acquisition system


Радиочастота, передача и система приобретения

Solenoidal receiving coils:


Соленоидальные приемные катушки:

DPA receiving coils:


Приемные катушки DPA:

Shoulder coil 1: 22.4 x 21.6 x 12.6 (ext.) 14.5 x 17.5 x 12.6 (int.) cm Flexible coil 6: 30.0 x 18.8 x 2.5 cm (Option)
Обмотка плеча 1: 22.4 x 21.6 x 12.6 (расширение). 14.5 x 17.5 x 12.6 (интервал). cm Гибкая обмотка 6: 30.0 x
18.8 x 2,5 см (Опция)
Knee coil 2: 22.5 x 21.0 x 18.3 (ext.)
Обмотка колена 2: 22.5 x 21.0 x 18.3 (расширение).
14.3 x 16.0 x 18.3 (int.) cm Hand coil 3: 17.8 x 17.5 x 20 (ext.)
14.3 x 16.0 x 18.3 (интервал). Рука cm обматывает 3: 17.8 x 17.5 x 20 (расширение).

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 19 / 28
•• 19 / 28




11.9 x 7.2 x 20 (int.) cm Foot/Ankle coil 4: 22.0 x 19.2 x 28.5 (ext.) 14.6 x 10.0 x 28.5 (int.) cm Shoulder coil 7: 30.0 x
22.0 x 18.0 (ext.)
11.9 x 7.2 x 20 (интервал). Нога/Лодыжка cm обматывает 4: 22.0 x 19.2 x 28.5 (расширение). 14.6 x 10.0 x 28.5
(интервал). Плечо cm обматывает 7: 30.0 x 22.0 x 18.0 (расширение).
Gantry:
Подставка для бочек:

Receiving chain:
Получение цепочки:
contains the gradient coils and RF
содержит обмотки градиента и РФ
transmission coil; enables rapid patient positioning; enables connection with quick connector and automatic recognition
of receiving coil
обмотка передачи; включает быстрое терпеливое расположение; включает связь с быстрым коннектором и
автоматическое распознавание приемной катушки
noise figure <1 dB
коэффициент шума <1 дБ
bandwidth at 0.5 dB: 600 KHz (7.7 MHz ± 300 KHz) maximum output signal from coil/preamplifier system: -3 dBm gain
of chain programmable in a range of 75 dB with two variable gain stages, each on 256 levels. 2 independent channels
пропускная способность на уровне 0,5 дБ: 600 кГц (7,7 МГц ± 300 кГц) максимальный выходной сигнал системы
обмотки/предусилителя: усиление-3 dBm цепочки, программируемой в диапазоне 75 дБ с двумя этапами
переменного коэффициента усиления, каждым на 256 уровнях. 2 независимых канала
A/D conversion and demodulation:
Преобразование A/D и демодуляция:
RF signal conversion at 3 MHz
Преобразование сигнала радиочастотного на уровне 3 МГц
sampling 14 bit 20 MHz digital demodulation in phase and quadrature bandwidth: gain 1 up to 0.43xfc, with fc from
156.25 to 4.882 KHz dark band: from 0.5xfc attenuation 90 dB transfer to DSPM (image processing DSP) of two pairs
of raw data (real and imaginary part)
отбор цифровой демодуляции на 14 битов 20 МГц синфазно и квадратурной пропускной способности:
получите 1 до 0.43xfc с ФК от 156,25 до темной полосы на 4,882 кГц: от 0.5xfc затухание 90 дБ передают
DSPM (обработка изображений DSP) двух пар необработанных данных (действительная и мнимая часть)
Synthesizer:
Синтезатор:

Transmission coil:
Обмотка передачи:

Transmission chain:
Цепочка передачи:
digital with modulation in frequency,
цифровой с модуляцией в частоте,
amplitude and phase resolution: frequency 28.4 µHz, amplitude 4096 levels, phase 1'19" digital control via DSP SHARC
21161 stability: <1 ppm in operating temperature range <8 x 10-8 in 15 minutes (0.75 degrees centigrade maximum
variation) variable transmission gain: 256 levels
амплитудное разрешение и разрешающая способность по фазе: частота 28,4 µHz, амплитуда 4 096 уровней,
фаза 1'19" цифровое управление через устойчивость SHARC 21161 DSP: <1 страница в минуту в диапазоне
рабочих температур <8 x 10-8 дюймов 15 минут (максимальное изменение на 0,75 градуса по Цельсию)
переменный коэффициент передачи: 256 уровней
linear saddle type
линейный тип седла
input impedance 50 ohm Maximum power 900 W active detuning in reception -5 V 100 mA
Максимальная мощность входного сопротивления 50 Ом активное расстраивание на 900 Вт в приеме-5 В 100
мА
RF power amplifier up to 900 W pep
Бодрость духа усилителя мощности RF до 900 Вт
bandwidth 7÷9 MHz gain stability 0.1 dB
пропускная способность 7÷9 МГц получает устойчивость 0,1 дБ





20 / 28 • •

20/28 ••

••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description Image processing/display system
Техническая Обработка изображений Описания / система отображения

Central processing unit:


Центральный процессор:

Control processor:
Процессор Control:

Acquisition processor:
Процессор сбора данных:

Magnetic hard disk unit:


Магнитный накопитель на жестком диске:

CD/DVD player:
CD/DVD плеер:

Image reconstruction matrix:


Матрица реконструкции изображения:

PCI CPU Pentium IV 3.6 GHz or higher main memory: 1 GB or higher


PCI CPU Pentium IV, 3,6 ГГц или более высокая оперативная память: 1 ГБ или выше
DSP SHARC 21161 100 MIPS, 400MFLOPS,
DSP SHARC 21161 100 MIPS, 400 МФЛОПСОВ,
128 KB Memory on chip + 1.28 MB SSRAM
Память на 128 КБ на чипе + SSRAM на 1,28 МБ
DSP SHARC 21161 100 MIPS, 400MFLOPS,
DSP SHARC 21161 100 MIPS, 400 МФЛОПСОВ,
128 KB Memory on chip + 3.072 MB SSRAM
Память на 128 КБ на чипе + SSRAM на 3,072 МБ

3"1/2;; minimum 80 GB, 7200 rpm (over


3 "1/2;; минимальные 80 ГБ, 7 200 об/мин (
100000 images 256 x 256 pixel)
100 000 изображений 256 x 256 пикселей)

5"1/ 4
5 "1 / 4
2D: 128 x 128, 256 x 256, 512 x 512
2D: 128 x 128, 256 x 256, 512 x 512
3D: 256 x 256 x 24 up to 256 x 256 x 128 step 8
3D: 256 x 256 x 24 до 256 x 256 x 128 шагов 8
Image reconstruction time (2D): 1.6 s/img for 256 x 256 images Image reconstruction time (3D): <0.5 sec/img
(2D) время реконструкции изображения: 1.6 s/img для 256 x в 256 раз реконструкции Изображения
изображений (3D): <0.5 sec/img
Reslicing time (3D): Transfer to printer time: Display matrix:
Переразрезание (3D) времени: Передайте времени принтера: матрица Дисплея:
Levels of gray:
Уровни серого цвета:
Display monitor (opt.):
Монитор (выбирает).:

Data display:
Дисплей данных:
<0.4 sec/img <1 sec/img multiformat, maximum 1280 x 1024
<0.4 sec/img <1 sec/img мультиформатный, максимальный 1280 x 1024
B/W, 8 bit/pixel
B/W, 8 битов/пиксель
4096 levels in 2D and 3D 19" TFT Color
4 096 уровней в 2D и 3D 19-дюймовом Цвете TFT
1280 x 1024 pixel high contrast
Высокий контраст на 1280 x 1 024 пикселя
those of Dicom header
те из заголовка Dicom
Alphanumeric/graphic management of image/patient database Image pre-processing functions: media
Алфавитно-цифровое/графическое управление функциями предварительной обработки базы
данных Image изображения/пациента: медиа-контент
offset elimination gain compensation noise reduction spike elimination automatic normalization enlarge/shrink Hamming
filter selectable on two levels
устранение скачка шумоподавления компенсации усиления устранения смещения автоматическая
нормализация увеличивается/уменьшает фильтр Hamming, можно выбрать на двух уровнях
Image processing functions:
Функции обработки изображений:
Configuration parameter customization:
Настройка параметра конфигурации:
a) image display: 1 image or 4 images per series, all images in series, number of images in series selectable by user b)
level of applicability of image processing
a) дисплей изображения: 1 изображение или 4 изображения на ряд, все изображения последовательно,
количество изображений, последовательно можно выбрать пользователем b) уровень применимости
обработки изображений

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 21 / 28
•• 21 / 28




functions for current series) c) database search criteria (alphabetical/chronological/patient ID/anatomical region) d)
immediate image display after reconstruction, in dedicated area e) solar/standard time f) enable/disable of automatic
image adaptation to FOV
функции для текущего ряда), c) критерии поиска базы данных (алфавитный/хронологический/терпеливый ID /
анатомическая область) d) непосредственный дисплей изображения после реконструкции, в
специализированной области e) солнечное/стандартное время f) позволяют/запрещают автоматической
адаптации изображения к FOV

Gray scale level (LUT): a) LUT independent in each series b) manual optimization of gray scale amplitude/level c) option
to modify LUT by means of mouse
Полутоновый уровень (LUT): a) LUT, независимый в каждом ряду b) ручная оптимизация полутоновой
амплитуды/уровня c) опция изменить LUT посредством мыши

Image display: a) one window per series b) zoom function c) pan function d) clip function (rectangular, oval, manual cut
definable by user) e) image data display f) simultaneous display of positioning scout and, if present, fourth reference
image g) mirror and rotations on image, independent for each series h) storage of all graphic processes in header
(LUT, zoom, rotations, filters) and restore of original graphic display i) possibility of scrolling forward through one image
at a time or by page simultaneously
Дисплей изображения: a) одно окно на ряд b) функция изменения масштаба c) функция панорамирования d)
функция клипа (прямоугольное, овальное, ручное сокращение, определимое пользователем) e) данные
изображения, выводит на экран f) сеанс одновременной игры расположения бойскаута и если есть четвертое
ссылочное изображение g) зеркало и вращения на изображении, независимом для каждого ряда h) устройство
хранения данных всех графических процессов в заголовке (LUT, изменение масштаба, вращения, фильтры) и
восстановление исходного изображения, выводят на экран i) возможность прокрутки вперед через одно
изображение за один раз или страницей одновременно

Image analysis: a) measurement of distance between pairs of dots b) measurement of angles c) area, average value
and standard deviation on max. 2 ROI (rectangular, oval and manual)
Анализ изображения: измерение a) расстояния между парами точек b) измерение углов c) область, среднее
значение и стандартное отклонение на максимальных 2 ROI (прямоугольный, овальный и ручной)
Examination management functions:
Функции управления исследованием:
Slice positioning:
Расположение части:
a) display of current image and relative scout with geometrical reference b) graphic slice positioning: scan time, image
quality factor, preview of pixel/voxel resolution c) geometrical positioning on any image with same reference system
(scout) d) previous positioning settings e) sequence parameter settings: number of excitations, acquisition matrix, TE,
TI, FOV
a) дисплей текущего изображения и относительного бойскаута с геометрической ссылкой b) графическое
расположение части: время сканирования, фактор качества изображения, предварительный просмотр
разрешения пикселя/воксела c) геометрическое расположение на любое изображение с той же ссылочной
системой (бойскаут) d) предыдущие настройки расположения e) установки параметров последовательности:
количество возбуждений, матрицы приобретения, TE, TI, FOV




22 / 28 • •
22/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description f) examination protocol management, with possibility of defining customized protocols;
queuing of scans to current protocol and modifications of pending scans in queue; management of specific protocols
for cinematic studies g) function for automatic recognition of connected coil h) queuing of scans and modifications of
pending scans i) acquisition of images with format 128 x 128, 256 x 256, and 512 x 512 l) from real-time environment
of patient set-up the reference image can be rotated and thus acquire a scout with these rotations m) preview of
central slice n) single images zoom in the positioning environment o) anti wraparound filter p) 50 Hz and 60 Hz filter
(Web activation) q) insertion of presaturation region
Техническое Описание f) управление протоколами исследования, с возможностью определения
специализированных протоколов; организация очереди сканирований к текущему протоколу и модификациям
незаконченных сканирований в очереди; управление определенными протоколами для кинематографических
исследований g) функция для автоматического распознавания связанной обмотки h) организация очереди
сканирований и модификации незаконченных сканирований i) приобретение изображений с форматом 128 x
128, 256 x 256, и 512 x 512 л от среды реального времени пациента устанавливает ссылочное изображение,
может быть повернут и таким образом получить бойскаута с этими вращениями m) предварительный
просмотр центральной части n), единственные изображения увеличивают масштаб среды расположения o)
анти-всеобъемлющий фильтр p) фильтр на 60 Гц и на 50 Гц (веб-активация) q) вставка области перед
насыщенностью
Image optimization functions:
Функции оптимизации изображения:

Connectivity functions:
Функции возможности соединения:
On-line image quality improvement:
Онлайновое улучшение качества изображения:
a) algorithm for optimization of image in acquisition according to anatomical region, type of sequence and quality
factor
a) алгоритм для оптимизации изображения в приобретении согласно анатомической области, типу
последовательности и добротности
a) enable User connection to LAN
a) включите Пользовательское соединение к LAN
b) possibility of printing pre-formatted images in DICOM3 protocol (SCU of Basic Grayscale Print Management Meta
SOP Class) in TCP/IP (Ethernet 10-100BaseT). The main printing options are configurable; delivery of data to the
printer is not suspensive; the address and type of destination printer can be selected from the user-defined versions c)
possibility of sending and receiving MR images in DICOM3 protocol (SCP and SCU of MR Image Storage SOP Class) in
TCP/IP (Ethernet 10-100BaseT). The destination application address can be selected from the user-defined versions d)
possibility of requesting worklists from hospital system (SCU of Modality Worklist Management SOP Class) in TCP/IP
(Ethernet 10-100BaseT). The destination application address can be selected from the user-defined versions f)
possibility of reading, writing and update of CD-R and DVD in DICOM format as required from Dicom Conformance
Statement.
b) возможность печати предварительно отформатированных изображений в протоколе DICOM3 (SCU
Основного Полутонового управления Печатью Meta Класс SOP) в TCP/IP (10-100BaseT Ethernet). Основные
параметры печати конфигурируемы; доставка данных к принтеру не является приостанавливающей; адрес и
тип целевого принтера могут быть выбраны из определяемых пользователем версий c) возможность отправки
и получения изображений MR в протоколе DICOM3 (SCP и SCU Устройства хранения данных Изображения MR
Класс SOP) в TCP/IP (10-100BaseT Ethernet). Адрес целевого приложения может быть выбран из определяемых
пользователем версий d) возможность запроса worklists от системы больницы (SCU Модальности управление
Worklist Класс SOP) в TCP/IP (10-100BaseT Ethernet). Адрес целевого приложения может быть выбран из
определяемых пользователем версий f) возможность чтения, записи и обновления CD-R и DVD в формате
DICOM как требуется из Декларации соответствия Dicom.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 23 / 28
•• 23 / 28




g) possibly (optional) of saving images with a DICOM Viewer dedicated to that images only i) possibly of printing
1x1, 2x1, 2x2, 2x3 formats on preset Windows printer
g) возможно (дополнительный) из сохранения образов со Средством просмотра DICOM, выделенным
этому, отображает только i) возможно печати 1x1, 2x1, 2x2, 2x3 форматы на предварительно установленном
принтере Windows
Operating system: Windows 2000 Professional Graphics: conforming with OS Windows 2000
Операционная система: Графика Профессионала Windows 2000: приспосабливание к OS
Windows 2000
Professional
Профессионал
Intuitive operator interface
Интуитивный интерфейс оператора
Alphanumeric keyboard with function keys and mouse for simple menu
Буквенно-цифровая клавиатура с функциональными клавишами и мышь для простого меню
selection
выбор
Database image storage on removable media, removal from hard
Устройство хранения данных изображения базы данных на съемных носителях, удалении из
трудно
disk/removable media
диск/съемные носители
Background operation progress status (optical disk formatting, image
Состояние прогресса фоновой работы (форматирование оптического диска, изображение
archiving and removal)
архивация и удаление)
Conversion of optical disks from previous version (Unix Interactive) Automatic system self-diagnostics
Tools to highlight/annotate images for printing Images for monitor and printer settings
Преобразование оптических дисков от предыдущей версии (Интерактивный Unix) Инструменты
самодиагностики Автоматической системы для выделения изображений для печати Изображений
для монитора и параметров принтера
Interface with printer:
Интерфейс с принтером:

Patient positioning
Терпеливое расположение

Patient table:
Терпеливая таблица:

Keypad and display on magnet:


Клавиатура и дисплей на магните:
electric analog RS-170
электрический аналоговый RS 170
parallel digital according to protocol 3M (Kodak) optical analog (optional) DICOM3 
параллель, цифровая согласно протоколу 3M (Kodak) оптический аналоговый (дополнительный) DICOM3 

maximum load-bearing capacity = 200 kg (approx. 440 lb) fixed height removable from magnet cavity to facilitate
patient positioning one section of the bed can be rotated to enable various positions in relation to the region examined
(right or left) washable covering material manual positioning integrated in overall design of equipment
несущая способность максимальной нагрузки = 200 кг (приблизительно 440 фунтов) фиксировали высоту,
съемную от магнитной полости для упрощения пациента, располагающего один раздел кровати, может быть
повернут для включения различных положений относительно исследованной области (право или оставлен),
моющийся закрывающий материал ручное расположение, интегрированное в общем замысле оборудования
pushbuttons for management of real time
кнопки для управления реального времени
display TFT 3.5", 240 x 320, 64 gray scale for display of real time images to simplify patient positioning
выведите на экран TFT 3,5 дюйма, 240 x 320, 64 шкалы полутонов для дисплея оперативных изображений для
упрощения терпеливого расположения





24 / 28 • •

24/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description Site characteristics
Технические характеристики Сайта Описания

Type of installation: permanent


Тип установки: постоянный
Overall area: 4 m x 4.5 m x 2.4 m
Полная область: 4 м x 4,5 м x 2,4 м
Floor capacity to withstand total weight of approx. 2500 kg (including
Возможность пола противостоять общему весу приблизительно 2 500 кг (включая
patient and operator), to be added to weight of structure used for RF shielding.
пациент и оператор), чтобы быть добавленным к весу структуры, используемой для
экранирования РФ.
Floor planarity: up to 5 mm in 3 m
Планарность пола: до 5 мм в 3 м
Environmental operating conditions:
Экологические рабочие состояния:
temperature: 20÷26 °C with variations
температура: 20÷26 °C с изменениями
<±3 °C/hour relative humidity: 45÷80% atmospheric pressure: 700÷1060 hPa
<±3 °C/hour относительной влажности: атмосферное давление на 45Ў80%: 700÷1060 гПа
Environmental storage conditions:
Экологические условия хранения:
temperature: 0÷50 °C
температура: 0÷50 °C
relative humidity: 30÷80% atmospheric pressure: 500÷1060 hPa
относительная влажность: атмосферное давление на 30Ў80%: 500÷1060 гПа
RF field intensity: up to -30 dBµV/m
Полевая интенсивность РФ: до-30 dBµV/m
To define the maximum level of RF disturbance compatible with the
Определить максимальный уровень волнения РФ, совместимого с
installation, this value must be added with the RF attenuation value of the shielding structure expressed
in dB.
установка, это значение должно быть добавлено со значением затухания в диапазоне радиочастот
структуры экранирования, выраженной в дБ.
Vibrations:
Колебания:
-65 dBg from 0 to 100 Hz
- 65 dBg от 0 до 100 Гц
caution value with standard feet from 9 to 13 Hz caution value with anti-vibration springs from 4 to 7 Hz in the case of
vibrations within the caution values stated above, or vibrations of amplitude greater than the specified limit, consult
the document "Site Planning Guide".
предостерегите, что значение стандартными ногами от значения осторожности на 9 до 13 Гц с
антивибрацией возникает из 4 - 7 Гц в случае колебаний в вышеизложенных значениях осторожности, или
колебаний амплитуды, больше, чем указанный предел, консультируйтесь с документом "Руководство по
планированию Сайта".
Vertical magnetic field fluctuations: Maximum values without compensation:
Вертикальные колебания магнитного поля: Максимальные значения без компенсации:
DC: <30 nT pk-pk
DC: <30 нТл pk-pk
AC: 16.7 Hz < 6 nT pk-pk 50÷60 Hz < 20 nT pk-pk
AC: 16,7 Гц <6 нТл pk-pk 50÷60 Гц <20 нТл pk-pk
With magnetic field compensator (opt.):
С магнитным полем компенсатор (выбирают).:
DC: <3000 nT pk-pk (single source)
DC: <3 000 нТл pk-pk (единственный источник)
AC: 16.7 Hz < 600 nT pk-pk (single source) 50÷60 Hz < 1000 nT pk-pk (single source)
AC: 16,7 Гц <600 нТл pk-pk (единственный источник) 50÷60 Гц <1 000 нТл pk-pk (единственный источник)
To define the maximum level of magnetic disturbance compatible with
Определить максимальный уровень магнитного волнения, совместимого с
the installation, the stated values for shielding structure attenuation must be multiplied by the respective
frequencies.
установка, установленные значения для экранирования затухания структуры должны быть
умножены на соответствующие частоты.
If the magnetic compensator is used, the stated limits apply in specific
Если магнитный компенсатор используется, установленные пределы применяются в
определенном




8300234422 Rev. A •• 25 / 28
8300234422 об. A •• 25 / 28
••
••
conditions, as described in detail in the document "Site Planning Guide". The same document contains
reduced values to be applied in other cases.
условия, как описано подробно в документе "Руководство по планированию Сайта". Тот же
документ содержит уменьшенные значения, которые будут применены в других случаях.

Power supply
Источник питания

Network characteristics:
Сетевые характеристики:

Consumption:
Потребление:

Main fuses:
Основные предохранители:
Grounding:
Основание:

100/110/220/230/240 V AC, 50/60 Hz, 24 hours


100/110/220/230/240 V AC, 50/60 Гц, 24 часа
1000 VA during rapid heating;
1 000 VA во время быстрого нагревания;
650 VA during normal operation; 200 VA with unit OFF (thermal control)
650 VA во время нормального функционирования; 200 VA с модулем OFF (тепловое управление)
primary:
основной:
200÷240 V: 6.3 A 100÷110 V: 15 A secondary: 6.3 A
200÷240 В: 6.3 100÷110 В: вторичное устройство на 15 А: 6.3 A

via power cable with 1.5 mm2 or 2.5 mm2


через силовой кабель с 1,5 mm2 или 2,5 mm2
section
раздел

Overall dimensions and weights


Габариты и веса

Magnet:
Магнит:

Magnetic unit with patient bed:


Магнитный модуль с терпеливой кроватью:

Electronic box:
Электронное поле:
H (direction Y vertical of field) 796 mm; W (direction X horizontal from yoke to opening) 869 mm; D (direction Z
horizontal) 628 mm; Weight 1720 Kg.
H (направление Y вертикальный из поля) 796 мм; W (направление X горизонталей от хомута до открытия) 869
мм; D (направление Z горизонталь) 628 мм; Вес 1 720 кг.
Width 1244 mm; Depth 2495 cm; Height
Ширина 1 244 мм; Глубина 2 495 см; Высота
1564 mm; Weight 2100 Kg.
1 564 мм; Вес 2 100 кг.
Width 530 mm; Depth 580 mm; Height
Ширина 530 мм; Глубина 580 мм; Высота
1517 mm; Weight 205 Kg.
1 517 мм; Вес 205 кг.
Electronic box, PC, shelves (packed):
Электронное поле, PC, полки (упаковали):
Width 800 mm; Depth 1000 mm;
Ширина 800 мм; глубина 1 000 мм;

PC:
PC:

PC (packed):
PC (упаковал):

19" TFT Monitor:


19-дюймовый монитор TFT:
Height 2100 mm; Weight 314 Kg.
Высота 2 100 мм; Вес 314 кг.
Width 180 mm; Depth 440 mm; Height
Ширина 180 мм; Глубина 440 мм; Высота
475 mm; Weight 13,5 Kg.
475 мм; Вес 13,5 кг.
Width 300 mm; Depth 700 mm; Height
Ширина 300 мм; Глубина 700 мм; Высота
590 mm; Weight 13,5 Kg.
590 мм; Вес 13,5 кг.
Width 410 mm; Depth 210 mm; Height
Ширина 410 мм; Глубина 210 мм; Высота
410 ÷ 510 mm; Weight 7.5 Kg.
410 ÷ 510 мм; Вес 7,5 кг.





26 / 28 • •

26/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5
Technical Description 19" TFT Monitor (packed): Width 530 mm; Depth 315 mm; Height
Техническое Описание 19 дюймов Монитор TFT (упаковало): ширина 530 мм; Глубина 315 мм;
Высота
540 mm; Weight 10.5 Kg.
540 мм; Вес 10,5 кг.

Packaging
Упаковка

Magnetic unit with fixed bed section:


Магнитный модуль с фиксированным разделом кровати:
net: 1960 kg; gross 2510 kg, gross without
сетевой: 1 960 кг; грубые 2 510 кг, общее количество без
magnet packaging cover 1980 kg
магнит, упаковывающий покрытие 1 980 кг
Bed (removable section), operator table, accessories:
Кровать (съемный раздел), таблица оператора, аксессуары:
net: 150 Kg; gross 260 Kg
сетевой: 150 кг; грубые 260 кг
Electronic box, PC, shelves: net: 260 Kg; gross 366 Kg Covering: net: 42 Kg; gross 148 Kg
Электронное поле, PC, полки: сетевой: 260 кг; грубое 366-килограммовое Покрытие: сетевой: 42 кг;
грубые 148 кг
Delivery is envisaged in open packaging (on wooden base only) in the
Доставка предусматривается в открытой упаковке (только на деревянной основе) в
case of continental destinations
случай континентальных мест назначения

Main service equipment


Основное оборудование обслуживания

Magnet transport equipment


Магнитное транспортное оборудование
Rf measurement kit, magnetic and vibrations Remote assistance software RF attenuation
measurement device Magnet homogeneity measurement phantom Magnet shimming kit Service
manual RF box installation manual
Измерительный набор Rf, магнитный и программное обеспечение Удаленного помощника
колебаний Магнитный измерительный фантомный Магнит однородности устройства
измерения затухания в диапазоне радиочастот, шиммирующий Руководство по услугам
набора руководство по монтажу поля РФ

Accessories
Аксессуары

High operator console as alternative to Comfort console


Высокий пульт оператора как альтернатива консоли Comfort
Accessory cabinet:
Вспомогательный корпус:

Magnetic compensation sensor kit


Магнитный набор датчика компенсации
Coil Number 6 Anti-vibration spring kit
Обмоточный набор пружины Антивибрации Номер 6
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A
Constructed in non-magnetic material.
Созданный в немагнитном материале.
Useful for housing coils, phantoms, cushions, and documentation.
Полезный для обмоток корпуса, фантомов, подушек и документации.





•• 27 / 28
•• 27 / 28




Magnet packaging cover Box schermante: attenuation: RF 8÷12 MHz 70 dB
Магнит, упаковывающий Поле покрытия schermante: затухание: РФ 8÷12 МГц 70 дБ
Magnetic field DC 1.0 Magnetic field AC 16.6 Hz 1.7 Magnetic field AC 50/60 Hz 3.0
Магнитное поле магнитного поля AC DC 1.0 16,6 Гц 1.7 Магнитных поля AC 50/60 Гц 3.0
Viewer Lite
Облегченное средство просмотра
E-MRI Viewer viewer for MRI Esaote images Optical fibre cable 20 m UPS
Средство просмотра Средства просмотра ЭЛЕКТРОННОГО MRI для MRI Esaote отображает
Волоконно-оптический кабель 20 м UPS

Warning
Предупреждение
Use of parts or accessories other than those supplied by Esaote S.p.A.
Использование частей или аксессуаров кроме предоставленных Esaote S.p. A.
may impair system safety.
может повредить системную безопасность.
Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation Pentium is a registered trademark of
Intel Corporation DICOM is a registered trademark of National Electrical Manufacturers Association
Windows является зарегистрированной торговой маркой Microsoft Corporation, Pentium является
зарегистрированной торговой маркой Intel Corporation, DICOM является зарегистрированной
торговой маркой Национальной Электрической Ассоциации Производителей





28 / 28 • •

28/28 ••
••
••

Chapter 5
Глава 5

CHAPTER 6 Patient's table


Таблица CHAPTER 6 Пациента
••••••
••••••

The patient's table has been designed for maximum comfort during the various types of
examination. The movements and standard accessories available with the table guarantee precise
positioning for all types of examination possible using the E-scan Opera system.
Таблица пациента была разработана для максимального комфорта во время различных типов
исследования. Перемещения и стандартные аксессуары, доступные с таблицей, гарантируют
точное расположение для всех типов исследования возможное использование электронного
сканирования система Opera.

Description
Описание
The patient's table consists of two parts, both fixed at the same height: ☛ a semicircular part (marked A
in fig. 6.1) and ☛ a rotating part (marked B in fig. 6.1) The semi-circular part was designed to
facilitate the patient limb
Таблица пациента состоит из двух частей, оба фиксированные на той же высоте: ☛ полукруглая
часть (отметил на рис. 6.1) и ☛ вращающаяся деталь (отметил B на рис. 6.1) полукруглая часть
была разработана для упрощения терпеливой конечности
positioning into the coils, away from the gantry; this part can move backwards and forwards with
respect to the gantry by means of four rollers that move along two slides, positioned at the sides of
the magnet. Also on the front side of the semi-circular part there are two wheels with brakes (marked
A in fig. 6.2) which enable the part to be locked in place as required. To move this part towards the
gantry, push the handle placed on the front side of the rotating part (marked C in fig. 6.1), until a click
is heard, this ensures that the part is locked in the correct position. To move this part away from the
gantry, pull the handle with some force, to unlock the table. The coil block is the rigid housing for coil
insertion (marked E in fig. 6.1) and it is placed on the padded zone (marked D in fig. 6.1) of the
semi-circular part. The coil can rotate in this seat to obtain the correct examination position. To lock
the coil, use the lever just behind the block coil (marked F in fig. 6.1). The coil can be unlocked in the
same way. In the block coil there is also a female connector for connecting the coil to the magnetic unit.
расположение в обмотки, далеко от подставки для бочек; эта часть может переместиться назад
и вперед относительно подставки для бочек посредством четырех роликов, которые проходят
два слайда, расположенные в стороны магнита. Также на передней стороне полукруглой части
существует два колеса с тормозами (отметил на рис. 6.2), которые позволяют части быть
заблокированной на месте как требуется. Для перемещения этой части к подставке для бочек
продвиньте дескриптор, помещенный в переднюю сторону вращающейся детали (отметил C на
рис. 6.1), пока щелчок не слышат, это гарантирует, что часть заблокирована в корректном
положении. Для отодвигания этой части от подставки для бочек вытяните дескриптор с некоторой
силой, для разблокирования таблицы. Обмоточный блок является твердым корпусом для
обмоточной вставки (отметил E на рис. 6.1), и это помещено в заполненную зону (отметил D на
рис. 6.1) полукруглой части. Обмотка может вращаться на этом месте для получения
корректного положения исследования. Для блокировки обмотки используйте рычаг только позади
блочной обмотки (отметил F на рис. 6.1). Обмотка может быть разблокирована таким же образом. В
блочной обмотке существует также разъем типа "гнездо" для соединения обмотки к магнитному
модулю.





• 1/6 •
• 1/6 •
••
••

fig. 6.1 - Patient's table


рис. 6.1 - таблица Пациента
fig. 6.2 - Patient's table
рис. 6.2 - таблица Пациента
2/6
2/6



•••••
•••••
Chapter 6
Глава 6
Patient's table The rotating part can assume six different angular positions with respect to the
semi-circular part, as shown in fig. 6.3. The angular position 90° anti-clockwise with respect to the
front view of the patient's table is taken as the reference position, indicated as A. All the possible
positions are therefore: ☛ reference position A; ☛ position B, which angular position is 30° clockwise
with respect to reference position A; ☛ position C, which angular position is 75° clockwise with
respect to reference position A; ☛ position D, which angular position is 105° clockwise with respect to
reference position A; ☛ position E, which angular position is 150° clockwise with respect to reference
position A; ☛ position F, which angular position is 180° clockwise with respect to reference position A;
Таблица пациента вращающаяся деталь может принять шесть различных угловых положений
относительно полукруглой части, как показано на рис. 6.3. Угловое положение 90 ° против
часовой стрелки относительно вида спереди таблицы пациента взяты в качестве ссылочного
положения, указал как A. Все возможные положения поэтому: ☛ ссылочное положение A; ☛
положение B, какое угловое положение составляет 30 ° по часовой стрелке относительно
ссылочного положения A; ☛ положение C, какое угловое положение составляет 75 ° по часовой
стрелке относительно ссылочного положения A; ☛ положение D, какое угловое положение
составляет 105 ° по часовой стрелке относительно ссылочного положения A; ☛ положение E,
какое угловое положение составляет 150 ° по часовой стрелке относительно ссылочного
положения A; ☛ положение F, какое угловое положение составляет 180 ° по часовой стрелке
относительно ссылочного положения A;
fig. 6.3 - Rotating part positions
рис. 6.3 - положения Вращающейся детали

These positions allow the User to choose the correct orientation of the patient with respect to the
gantry for each examination. To assume the different position the rotating part moves along a guide,
attached to the semi-circular part, by means of four rollers.
Эти положения позволяют Пользователю выбирать корректную ориентацию пациента
относительно подставки для бочек для каждого исследования. Для принятия различного
положения, вращающаяся деталь проходит руководство, присоединенное к полукруглой части,
посредством четырех роликов.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•••••
•••••

3/6
3/6
The rotating part is also fitted with two wheels with brakes (marked B in fig. 6.2): When the table is in
the correct final position for performing the examination, at least one of the brakes must be used to
immobilize the rotating part of the table. To move from one angular position to another, push down the
lock/unlock lever (marked C in fig. 6.2), located under the front of the rotating part, turn the table
clockwise or anti-clockwise to the required angle and release the lever; when the rotating part is
locked in position a click will be heard. By pressing the lock/unlock lever one can move the rotating
part of the table continuously from one angular position to another possible one.
Вращающаяся деталь также оснащена двумя колесами с тормозами (отметил B на рис. 6.2): Когда
таблица находится в корректном заключительном положении для выполнения исследования, по
крайней мере один из тормозов должен использоваться для остановки вращающейся детали
таблицы. Для перемещения от одного углового положения до другого снизьте
блокировать/разблокировать рычаг (отметил C на рис. 6.2), расположенный под передней
стороной вращающейся детали, поверните таблицу по часовой стрелке или против часовой
стрелки к необходимому углу и выпустите рычаг; когда вращающаяся деталь будет
заблокирована в положении, щелчок услышат. Путем нажатия блокировать/разблокировать
рычага можно переместить вращающуюся деталь таблицы постоянно от одного углового
положения до другого возможный.

fig. 6.4 - Table movements


рис. 6.4 - перемещения Таблицы
Caution
Осторожность
The maximum load capacity of the patient table is 200 Kg (440 lb).
Способность максимальной нагрузки терпеливой таблицы составляет 200 кг (440 фунтов).
Do not exceed this limit; overloading may cause mechanical failure of
Не превышайте этот предел; перегрузка может вызвать механическое повреждение
the table, with possible injury to the patient or operator.
таблица, с возможной раной пациенту или оператору.

Warning
Предупреждение
Do not place hands on the rotating table slides, or between the gantry
Не помещайте руки на вращающиеся слайды таблицы, или между подставкой для бочек
and the semi-circular table. If the table brakes are not properly locked
и полукруглая таблица. Если тормоза таблицы правильно не заблокированы
an unintentional table movement could cause injury to the operator.
неумышленное перемещение таблицы могло нанести повреждения оператору.

4/6
4/6



•••••
•••••

Chapter 6
Глава 6
Patient's table Instructions for the use of the patient's table
Таблица Instructions пациента для использования таблицы пациента
Procedure to be followed before an examination:
Процедура, которая будет сопровождаться перед исследованием:
1 Release the brakes, if necessary, and remove the table from the
1 Выпустите тормоза, при необходимости, и удалите таблицу из
gantry. Lock the table in position.
подставка для бочек. Заблокируйте таблицу в положении.
2 Position the rotating part of the table in the correct position with
2 Расположите вращающуюся деталь таблицы в корректном положении с
respect to the gantry, according to the limb that is to be examined and lock in position.
уважайте подставке для бочек, согласно конечности, которая должна быть исследована и привязать
положение.
3 Insert the coil.
3 Вставьте обмотку.
4 Help the patient onto the table by means of the dedicated step 5 Let the patient lie down
and place the limb to be examined in the coil. 6 Release the brakes and push the table towards
the gantry. 7 Lock the table using the foot brakes to prevent any involuntary
4 Помогите пациенту на таблицу посредством специализированного шага 5 Позвольте
пациенту лечь и поместить конечность, которая будет исследована в обмотке. 6 Выпустите
тормоза и продвиньте таблицу к подставке для бочек. 7 Заблокируйте таблицу с помощью
ножных тормозов для предотвращения любого ненамеренного
movement. 8 Close the shielding box/cabin.
перемещение. 8 Закройте экранирующий кожух / каюта.

Procedure to be followed after the examination:


Процедура, которая будет сопровождаться после исследования:
1 Release the brakes of the patient table. 2 Remove the semi-circular part of the table from
the gantry, and lock
1 Выпустите тормоза терпеливой таблицы. 2 Удалите полукруглую часть таблицы от
подставки для бочек и блокировку
in position.
в положении.
3 Remove the patient's limb from the coil.
3 Удалите конечность пациента из обмотки.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••••
•••••
5/6
5/6
6/6
6/6



•••••
•••••

Chapter 6
Глава 6

CHAPTER 7 Shielding and insulating parts


CHAPTER 7 Экранирующие и изоляционные части
••••••
••••••

The E-scan Opera MR unit can detect very-low-intensity RF waves emitted by the spins contained in the
sample under examination - such as a knee. Since many signals of the same kind and higher intensity
are in the air, it is necessary to shield both the anatomic region under examination and the coil which
receives the signals emitted by the aforementioned spins. This is why the gantry must be properly
shielded. Additional shielding of the patient's limb is required. For this purpose E-scan Opera should
be equipped either with a Shielding Box aimed to contain the apparatus to shield it from all external
influences or with a traditional shielding cabin. To ascertain whether the shielding means adopted is
effective and sufficient, a Scout sequence must be obtained.
Электронное сканирование модуль Opera MR может обнаружить very-low-intensity волны РФ,
испускаемые вращениями, содержавшимися в образце при исследовании - такими как колено. Так
как много сигналов той же доброй и более высокой интенсивности находятся в воздухе,
необходимо экранировать и анатомическую область при исследовании и обмотку, которая
получает сигналы, испускаемые вышеупомянутыми вращениями. Поэтому подставка для бочек
должна быть правильно экранирована. Дополнительное экранирование конечности пациента
требуется. С этой целью электронное сканирование, Opera должен быть оборудован или
Экранирующим кожухом, стремилось содержать аппарат для экранирования его от всех
внешних влияний или с традиционной каютой экранирования. Чтобы установить, является ли
принятое средство экранирования эффективным и достаточным, последовательность Бойскаута
должна быть получена.

Description of the Shielding Box


Описание экранирующего кожуха

The shielding box (shown in fig. 7.1 and fig. 7.2) is a metal enclosure designed to house the
magnetic unit, the patient bed and the electronic box. No other additional shielding is generally
needed. The electronic box is positioned inside the shielding box to which it is connected by means of
a metal joint: therefore, in electromagnetic terms, the electronics remain outside the shielding box. The
technical characteristics of the shielding box are specified in detail in the User manual for this
component, and a summarized in the chapter "Technical specifications". The weight of this component
must be taken into account when evaluating the weight of the system prior to installation, to verify
suitably of the site from a structural point of view.
Экранирующий кожух (показанный на рис. 7.1 и рис. 7.2) является металлическим корпусом,
разработанным для корпуса магнитного модуля, терпеливой кровати и электронного поля.
Никакое другое дополнительное экранирование не обычно необходимо. Электронное поле
расположено в экранирующем кожухе, с которым оно подключено посредством металлического
соединения: поэтому, в электромагнитных терминах, электроника остается вне экранирующего
кожуха. Технические характеристики экранирующего кожуха определены подробно в
Руководстве пользователя для этого компонента и итоговом в главе "Technical specifications". Вес
этого компонента должен быть принят во внимание при оценке веса системы до установки, для
проверки соответственно сайта со структурной точки зрения.




• 1/4 •
• 1/4 •
••
••

fig. 7.1 - The shielding box


рис. 7.1 - экранирующий кожух
2/4
2/4


•••••
•••••
Chapter 7
Глава 7
Shielding and insulating parts
Экранирование и изоляционные части
fig. 7.2 - Shielding box dimensions
рис. 7.2 - размерности Экранирующего кожуха

Precautions for using the shielding apparatus


Меры предосторожности для использования аппарата экранирования
Note some precautions to be taken during normal use of the Shielding
Отметьте некоторые меры предосторожности, которые будут взяты во время нормальной
эксплуатации Экранирования
Box.
Поле.
1 Check that the door opens fully and correctly before the patient enters
1 Проверьте, что дверь открывается полностью и правильно прежде чем пациент войдет
the Shielding Box, especially if a stretcher or any mobile supporting device is used.
Экранирующий кожух, особенно если удлинитель или какое-либо мобильное устройство
поддержки используются.
2 Keep the floor area around the shielding box clear at all times to
2 Сохраняют общую площадь вокруг экранирующего кожуха ясной в любом случае
ensure free movement of the rotary part of the table. 3 Inform the patient regarding audio and visual
contact with the doctor
гарантируйте свободное перемещение ротационной части таблицы. 3 Сообщают пациенту
относительно аудио и визуального контакта с доктором
during the examination. 4 Close the shielding box doors carefully after positioning the patient, to
во время исследования. 4 Близко двери экранирующего кожуха тщательно после расположения
пациента, к
ensure that the structure acts as a shield on the relative contents. 5 Ensure that routine maintenance
to the shielding box is performed at
гарантируйте, что структура действует как щит на относительном содержании. 5 Гарантируют,
что регламентное техобслуживание к экранирующему кожуху выполняется в
the intervals stated in chapter 4 by the assistance personnel. If the device is installed within a
traditional shielding cabin the User should observe the following indications and the practical
considerations given in chapter 4 of this manual.
интервалы утверждены в главе 4 персонала помощи. Если устройство установлено в традиционной
каюте экранирования, Пользователь должен наблюдать следующие признаки и практическое
внимание, уделенное в главе 4 этого руководства.
1 Keep the floor area inside the shielding box clear at all times to ensure
1 Сохраните общую площадь в экранирующем кожухе ясной в любом случае гарантировать
free movement of the rotary part of the table.
свободное перемещение ротационной части таблицы.





8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••
•••
3/4
3/4
2 Inform the patient regarding audio and visual contact with the doctor
2 Сообщите пациенту относительно аудио и визуального контакта с доктором
during the examination.
во время исследования.
3 Carefully close the cabin doors after having positioning the patient.
3 Тщательно закройте двери каюты после наличия расположения пациента.
This guarantees that the structure will act properly as a shield for the internal volume.
Это гарантирует, что структура будет действовать правильно как щит для внутреннего объема.
Caution
Осторожность
The interior of the shielding box or room can house the magnetic unit,
Внутренняя часть экранирующего кожуха или комнаты может содержать магнитный модуль,
patient table, electronic box, the step to facilitate access to the patient
терпеливая таблица, электронное поле, шаг для облегчения доступа к пациенту
table and an accessory cabinet (if required); any other object and/or equipment must be kept
outside this area to avoid interference with or
таблица и вспомогательное корпус (при необходимости); любой другой объект и/или
оборудование должны быть сохранены вне этой области для предотвращения
интерференции с или
damage to the E-scan Opera system.
повредите к электронному сканированию систему Opera.
4/4
4/4


•••••
•••••
Chapter 7
Глава 7

CHAPTER 8 Coils
Обмотки CHAPTER 8
••••••
••••••

Note
Примечание:
In this chapter, the following symbol:
В этой главе, следующем символе:
means that the relative coil is an E-scan Opera option.
средства, что относительная обмотка является опцией Opera электронного сканирования.

Solenoidal Coils
Соленоидальные обмотки
The E-scan Opera MR equipment can detect very-low-intensity RF waves emitted by the spins
contained in the sample under examination. An RF coil incorporated in the gantry is used to send an
RF pulse to the sample. RF receiving coils are mobile. Each of them has been optimized to examine
a specific anatomic area. These coils are receiving coils only (see functional diagram in the figure below).
Электронное сканирование оборудование Opera MR может обнаружить very-low-intensity волны
РФ, испускаемые вращениями, содержавшимися в образце при исследовании. Обмотка РФ,
включенная в подставку для бочек, используется для отправки импульса РФ в образец. Приемные
катушки РФ мобильны. Каждый из них был оптимизирован для исследования определенной
анатомической области. Эти обмотки являются приемными катушками только (см. функциональную
схему в числе ниже).
fig. 8.1 - Functional Diagram
рис. 8.1 - Функциональная схема





• 1 / 14 •
• 1 / 14 •
••
••
Coil characteristics vary according to size and shape. Similarity between coil and examined volume
sizes is all important, as is the fact that the region to be examined must be at the center of the coil.
Locking the limb to be examined inside the coil is necessary to avoid any involuntary movements,
which may remarkably affect image quality. The coils are made of soft plastic so that the limb that is
being examined is not subject to any vascular and/or nervous compression. A series of soft cushions of
various shapes and sizes is supplied with the machine so that the area that is being examined can be
centered and blocked (see chapter 9). For a detailed description of the pre-defined examination
protocols for each coils, see the chapter 10.
Обмоточные характеристики варьируются согласно размеру и форме. Подобие между обмоткой
и исследованными размерами тома все важно, как то, что область, которая будет исследована,
должна быть в центре обмотки. Блокировка конечности, которая будет исследована в обмотке,
необходима для предотвращения любых ненамеренных перемещений, которые могут
замечательно влиять на качество изображения. Обмотки сделаны из мягкой пластмассы так,
чтобы конечность, которая исследуется, не подвергалась никакому сосудистому и/или нервному
сжатию. Серия мягких подушек различных форм и размеров предоставлена машиной так, чтобы
область, которая исследуется, могла центрироваться и блокироваться (см. главу 9). Поскольку
подробное описание предопределенных протоколов исследования для каждого обматывает, см.
главу 10.

Description of Shoulder Coil 1


Описание обмотки плеча 1
This is a solenoidal coil designed to fit the target district. This coil is
Это - соленоидальная обмотка, разработанная для адаптации целевому району. Эта обмотка
recommended for medium and large-size shoulder examinations but, thanks to the geometrical
dimensions, can also be used for large knee and thigh examinations in combination with the specific
cushions for correct positioning. The inner dimensions are 17.5 x 12.6 x 14.5 cm (w x d x h). It
features a base element which engages in the housing located on the patient table. The coil is
equipped with a connecting cable, which must be fitted to the connector on the patient table for proper
electrical wiring and for automatic coil model recognition. By means of the patient table lever near the
coil housing, it is possible to lock/unlock the coil from the examination position.
рекомендуемый для средних и крупных исследований плеча, но, благодаря геометрическим
размерностям, может также использоваться для больших исследований колена и бедра в
сочетании с определенными подушками для корректного расположения. Внутренние
размерности составляют 17.5 x 12.6 x 14,5 см (ш x г x в). Это показывает основной элемент,
который участвует в корпусе, расположенном на терпеливой таблице. Обмотка оборудована
соединительным кабелем, который должен быть адаптирован к коннектору на терпеливой таблице
для надлежащей электропроводки и для автоматического обмоточного образцового
распознавания. Посредством терпеливого рычага таблицы около обмоточного корпуса возможно
блокировать/разблокировать обмотку от положения исследования.




2 / 14 • •

2/14 ••

••
••
Chapter 8
Глава 8
fig. 8.2 - Shoulder Coil 1
рис. 8.2 - Обмотка Плеча 1
Coils Description of Flexible Coil 6
Описание обмоток гибкой обмотки 6
This is a solenoidal coil and has been designed for hip examinations. This coil is easily adaptable to
the area examined enabling the User to easily position the patient and obtain satisfactory image
quality in terms of S/N ratio. The coil may also be useful for shoulder and thigh studies, whenever the
patient positioning is not comfortable using a rigid coil, due to painful traumas.
Это - соленоидальная обмотка и было разработано для модных исследований. Эта обмотка
легко адаптируема к области, исследованной, позволяя Пользователю легко расположить
пациента и получить удовлетворительное качество изображения с точки зрения отношения
"сигнал-шум". Обмотка может также быть полезна для исследований плеча и бедра, каждый раз,
когда терпеливое расположение не является удобным использованием твердой обмотки, из-за
болезненных травм.
fig. 8.3 - Flexible coil
рис. 8.3 - Гибкая обмотка

The coil in question is characterized by a central hole that allows the User to correctly center the joint
into the coil. The external surface of the coil is in soft PVC. The tuning circuit has been enclosed in a
plastic cover with no sharp edges. The dimensions of the coil are: 220 mm x 325 mm. Unlike all the
other coils of the system, no mechanical connection between this coil and the patient table is provided:
this is due to the special morphological adaptability of the coil. The coil can however be secured to the
patient body using its belts, to ensure stable positioning of the region of interest inside the field of view
of the coil. The length of the belts is respectively 30 cm and 90 cm. The coil is equipped with a
connection cable, which must be fitted to the connector on the patient table for proper electrical
wiring and for automatic coil recognition.
Рассматриваемая обмотка характеризуется центральной дырой, которая позволяет Пользователю
правильно центрировать соединение в обмотку. Внешняя поверхность обмотки находится в мягком
PVC. Перестраиваемая схема была включена в пластмассовое покрытие без резкого края.
Размерности обмотки: 220 мм x 325 мм. В отличие от всех других обмоток системы, никакого
механического соединения между этой обмоткой и терпеливой таблицей обеспечен: это
происходит из-за специальной морфологической адаптируемости обмотки. Обмотка может,
однако, быть защищена к терпеливому телу с помощью его поясов, для обеспечения стабильного
расположения области интереса в поле зрения обмотки. Длина поясов - соответственно 30 см и 90
см. Обмотка оборудована соединительным кабелем, который должен быть адаптирован к
коннектору на терпеливой таблице для надлежащей электропроводки и для автоматического
обмоточного распознавания.





8300234422 Rev. A • 3 / 14 •
8300234422 об. A • 3 / 14 •
••
••
Since the coil is flexible, it can be bent over the patient's body to carry out the examination. However
avoid excessive bending which could impair examination quality.
Так как обмотка гибка, она может быть изогнута по телу пациента выполнить исследование.
Однако, избегите чрезмерного изгиба, который мог повредить качество исследования.

Note
Примечание:
The flexible coil should be used with a maximum curvature radius of
Гибкая обмотка должна использоваться с максимальным радиусом изгиба
110 mm and minimum 75 mm in order to avoid possible malfunctions and/or loss of Signal/Noise
ratio.
110 мм и минимальные 75 мм во избежание возможного неправильного функционирования
и/или потери Сигнала/Коэффициента шума.

As indicated in the above warning, coil bending must remain within a curvature radius of maximum
110 mm and minimum 75 mm. Use of the flexible coil outside this range will reduce the coil sensitivity
and decrease S/N ratio (image quality). Due to this fact, in some cases, the system may not be able to
tune the coil because of a variation in some of the coil parameters; in this case a dialogue window will
appear on the User interface to notify the User that it is not possible to proceed with the examination
Moreover, it is fundamental to take into account the existence of planes of iso-sensitivity that are
parallel to the coil plane: in fact the signal decreases along the axis perpendicular to these planes.
Как обозначено в вышеупомянутом предупреждении, обмоточный изгиб должен остаться в
радиусе изгиба максимальных 110 мм и минимальных 75 мм. Использование гибкой обмотки вне
этого диапазона уменьшит обмоточную чувствительность и уменьшит отношение "сигнал-шум"
(качество изображения). Из-за этого факта, в некоторых случаях, система не может быть в
состоянии настроить обмотку из-за изменения в некоторых обмоточных параметрах; в этом
случае диалоговое окно, будет казаться, в Пользовательском интерфейсе будет уведомлять
Пользователя, что не возможно возобновить исследование, Кроме того, это - основной принцип для
принятия во внимание существования плоскостей изочувствительности, которые параллельны
обмоточной плоскости: на самом деле сигнал уменьшается вдоль перпендикуляра оси к этим
плоскостям.
fig. 8.4 - Reference axis of the flexible coil
рис. 8.4 - Ссылочная ось гибкой обмотки

A good image quality from the area placed in the coil hole can be obtained up to a certain distance in
the direction of the body along the axis perpendicular to the coil plane, which is very difficult to
estimate for all patients. However, for the standard patient the value of this distance is about 8 cm.
Высокое качество изображения от области, помещенной в обмоточную дыру, может быть получено
до определенного расстояния в направлении тела вдоль перпендикуляра оси к обмоточной
плоскости, которую очень трудно оценить для всех пациентов. Однако для типичного пациента
значение этого расстояния составляет приблизительно 8 см.




4 / 14 • •
4/14 ••

••
••
Chapter 8
Глава 8
Coils Warning
Предупреждение обмоток
By evaluating the Scout, the User must verify that the anatomical
Путем оценки Бойскаута Пользователь должен проверить что анатомическое
region and/or pathology to be examined is at a distance less than 8 cm from the area placed in the
coil hole. Failure to do so will compromise
область и/или патология, которая будет исследована, - на расстоянии меньше чем 8 см от
области, помещенной в обмоточную дыру. Отказ сделать так пойдет на компромисс
image quality.
качество изображения.

Dual Phased Array Coils


Двойные обмотки фазированной антенной решетки
The Dual Phased Array coils are RF receiving coils and, unlike solenoidal
Двойные обмотки Фазированной антенной решетки являются приемными катушками РФ и, в
отличие от соленоидального
coils, they are made up of two different coils: ☛ a solenoidal coil sensitive to the RF field longitudinal
polarization ☛ a second coil, orthogonal to the first one, sensitive to the vertical polarization. A good
decoupling of the two coils is achieved through their orthogonal orientation in order to obtain the
maximum increase in the signal to noise ratio. The two coils are assembled on a single stand to enable
use in the same way as solenoidal coils.
обмотки, они составлены из двух различных обмоток: ☛ соленоидальная обмотка, чувствительная
к полю РФ продольная поляризация ☛ вторая обмотка, ортогональная к первой, чувствительной
к вертикальной поляризации. Хорошее разъединение двух обмоток достигнуто посредством их
ортогональной ориентации для получения максимального увеличения соотношения сигнал/шум.
Две обмотки собраны на единственном стенде для включения использования таким же образом в
качестве соленоидальных обмоток.
fig. 8.5 - Functional Diagram
рис. 8.5 - Функциональная схема
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 5 / 14 •
•• 5 / 14 •
••
••
If the examined limb is the same, the DPA coils considerably improve the signal to noise ratio,
compared to the solenoidal coils. The User can choose to obtain images with better resolution,
without changing the acquisition time, or to reduce the acquisition time, keeping the same resolution.
As per solenoidal coils the characteristics of DPA coils vary according to shape and size. Similarity
between coil and examined volume sizes is all important, as is the fact that the region to be
examined must be at the center of the coil. Locking the limb to be examined inside the coil is
necessary to avoid any involuntary movements, which may remarkably affect image quality. The coils
are made of soft plastic so that the limb that is being examined is not subject to any vascular and/or
nervous compression. To center and block the area that is being examined in each coil it is sufficient to
use the series of soft cushions.
Если исследованная конечность является тем же, обмотки DPA значительно улучшают
соотношение сигнал/шум, по сравнению с соленоидальными обмотками. Пользователь может
принять решение получить изображения с лучшим разрешением, не изменяя время
приобретения, или уменьшить время приобретения, сохранив то же разрешение. Согласно
соленоидальным обмоткам характеристики обмоток DPA варьируются согласно форме и
размеру. Подобие между обмоткой и исследованными размерами тома все важно, как то, что
область, которая будет исследована, должна быть в центре обмотки. Блокировка конечности,
которая будет исследована в обмотке, необходима для предотвращения любых ненамеренных
перемещений, которые могут замечательно влиять на качество изображения. Обмотки сделаны из
мягкой пластмассы так, чтобы конечность, которая исследуется, не подвергалась никакому
сосудистому и/или нервному сжатию. Центрировать и блокировать область, которая исследуется в
каждой обмотке, достаточно использовать серию мягких подушек.




6 / 14 • •

6/14 ••
••
••
Chapter 8
Глава 8
Coils Description of Knee Coil 2
Описание обмоток обмотки колена 2
This coil is intended for examining standard-size knees but, thanks to the
Эта обмотка предназначена для исследования коленей стандартного размера, но, благодаря
geometrical dimensions, can also be used for thigh, calf, elbow and ankle-feet area examinations in
case of standard-size patients and forearm and arm examinations in case of large-size patients. It
has a
геометрические размерности, может также использоваться для бедра, теленка, колена и
исследований области лодыжек-ног в случае пациентов стандартного размера и исследований
предплечья и руки в случае крупных пациентов. Это имеет a
roughly cylindrical shape and its internal dimensions a re
примерно цилиндрический форма и внутренний размерности ре
16.0 x 18.3 x 14.3 cm (w x d x h). It features a base element which engages in the housing located on
the patient table. The coil is equipped with a connecting cable, which must be fitted to the connector on
the patient table for proper electrical wiring and for automatic coil model recognition. By means of the
patient table lever near the coil housing, it is possible to lock/unlock the coil from the examination
position.
16.0 x 18.3 x 14,3 см (ш x г x в). Это показывает основной элемент, который участвует в корпусе,
расположенном на терпеливой таблице. Обмотка оборудована соединительным кабелем, который
должен быть адаптирован к коннектору на терпеливой таблице для надлежащей электропроводки
и для автоматического обмоточного образцового распознавания. Посредством терпеливого
рычага таблицы около обмоточного корпуса возможно блокировать/разблокировать обмотку от
положения исследования.
fig. 8.6 - Knee Coil 2
рис. 8.6 - Обмотка Колена 2
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 7 / 14 •
•• 7 / 14 •
••
••
Description of Hand/Wrist Coil 3
Описание Обмотки Руки/Запястья 3
This coil is intended for examining hands as well as wrists of standard
Эта обмотка предназначена для исследования рук, а также запястий стандарта
dimensions. It has a roughly cylindrical shape and its internal dimensions are 11.9 x 20.0 x 7.2 cm (w x
d x h). It features a base element which engages in the housing located on the patient table. The coil
is equipped with a connecting cable, which must be fitted to the connector on the patient table for
proper electrical wiring and for automatic coil model recognition. By means of the patient table lever
near the coil housing, it is possible to lock/unlock the coil from the examination position.
размерности. Это имеет примерно цилиндрическую форму, и ее внутренние размеры составляют
11.9 x 20.0 x 7,2 см (ш x г x в). Это показывает основной элемент, который участвует в корпусе,
расположенном на терпеливой таблице. Обмотка оборудована соединительным кабелем, который
должен быть адаптирован к коннектору на терпеливой таблице для надлежащей электропроводки
и для автоматического обмоточного образцового распознавания. Посредством терпеливого
рычага таблицы около обмоточного корпуса возможно блокировать/разблокировать обмотку от
положения исследования.
fig. 8.7 - Hand/Wrist Coil 3
рис. 8.7 - Обмотка Руки/Запястья 3




8 / 14 • •

8/14 ••
••
••
Chapter 8
Глава 8
Coils Description of Foot/Ankle Coil 4
Описание обмоток Обмотки Ноги/Лодыжки 4
This coil is intended for examining the ankle-feet area in the case of
Эта обмотка предназначена для исследования области лодыжек-ног в случае
standard and large-size patients but, thanks to the geometrical dimensions, can also be used for
elbow, forearm and arm examinations in the case of standard-size patients. It is roughly shoe-shaped
and its internal dimensions are 14.6 x 28.5 x 10.0 cm (w x d x h). It features a base element which
engages in the housing located on the patient table. The coil is equipped with a connecting cable,
which must be fitted to the connector on the patient table for proper electrical wiring and for automatic
coil model recognition. By means of the patient table lever near the coil housing, it is possible to
lock/unlock the coil from the examination position.
типичные и крупные пациенты, но, благодаря геометрическим размерностям, могут также
использоваться для колена, предплечья и исследований руки в случае пациентов стандартного
размера. Это примерно формы обуви, и его внутренние размеры составляют 14.6 x 28.5 x 10,0
см (ш x г x в). Это показывает основной элемент, который участвует в корпусе, расположенном
на терпеливой таблице. Обмотка оборудована соединительным кабелем, который должен быть
адаптирован к коннектору на терпеливой таблице для надлежащей электропроводки и для
автоматического обмоточного образцового распознавания. Посредством терпеливого рычага
таблицы около обмоточного корпуса возможно блокировать/разблокировать обмотку от
положения исследования.
fig. 8.8 - Foot/Ankle Coil 4
рис. 8.8 - Обмотка Ноги/Лодыжки 4
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 9 / 14 •
•• 9 / 14 •
••
••
Description of Shoulder Coil 7
Описание обмотки плеча 7
This is a solenoidal coil and has been designed for optimal adaptation to
Это - соленоидальная обмотка и было разработано для оптимальной адаптации к
the shoulders of small to medium sized patients. Thanks to its special ergonomic design, it can be
easily and comfortably positioned around the region examined. The inner dimensions are: ☛ 25.5 x 18.5
cm (w x h of large opening) and, ☛ 13.3 x 13.3 cm (w x h of small opening) The coil is fitted with two
bases (one for the "right shoulder" configuration" and the other for the "left shoulder "
configuration) - removable from the actual coil - used to lock the coil in position in the seat on the
patient bed. The lever on the patient table, in the vicinity of the coil housing, enables the user to lock
or release the coil in the position for examinations. The coil is equipped with a connection cable, which
if fitted to the connector on the rigid section of the patient bed, guarantees electrical connection and
automatic recognition of the coil model used.
плечи малых и средних пациентов. Благодаря его специальному эргономичному дизайну это
может быть легко и удобно расположено вокруг исследованной области. Внутренние размерности:
☛ 25.5 x 18,5 см (ш x в большого открытия) и, ☛ 13.3 x 13,3 см (ш x в маленького открытия)
обмотка оснащена двумя основами (один для "правого плеча" конфигурация", и другой для
"левого плеча" конфигурация) - съемный от фактической обмотки - раньше блокировал
обмотку в положении на месте на терпеливой кровати. Рычаг на терпеливой таблице, около
обмоточного корпуса, позволяет пользователю заблокировать или выпустить обмотку в положении
для исследований. Обмотка оборудована соединительным кабелем, который, если
адаптировано к коннектору на твердом разделе терпеливой кровати, электрического
соединения гарантий и автоматического распознавания обмоточной используемой модели.
fig. 8.9 - Shoulder Coil 7
рис. 8.9 - Обмотка Плеча 7

Depending on the anatomical region to be examined - right or left shoulder - the coil should be
connected to the correct base, as described below: ☛ to examine the right shoulder, connect the base
marked with a yellow dot to the coil, taking care to align the yellow dot on the base with the
В зависимости от анатомической области, которая будет исследована - правое или левое плечо
- обмотка должна быть подключена к корректной основе, как описано ниже: ☛ для исследования
правого плеча соедините основу, отмеченную желтой точкой к обмотке, заботясь для
выравнивания желтой точки на основе с





10 / 14 • •
10/14 ••

••
••

Chapter 8
Глава 8
Coils yellow dot stamped on the coil, and inserting the tooth of the base in groove on the coil with
velcro. ☛ to examine the left shoulder, connect the base marked with a red dot to the coil, taking care to
align the red dot on the base with the red dot stamped on the coil, and inserting the tooth of the base
in groove on the coil with velcro. The configuration (right or left) is only correct when the tooth on the
base is perfectly inserted in the groove of the coil and the two elements coincide exactly, as shown in
the figure below.
Обмотки желтая точка, штампованная на обмотке и добавлении зуба основы в канавке на
обмотке с застежкой на липучке. ☛ для исследования левого плеча соедините основу, отмеченную
красной точкой к обмотке, заботясь для выравнивания красной точки на основе с красной
точкой, штампованной на обмотке, и вставив зуб основы в канавке на обмотке с застежкой на
липучке. Конфигурация (право или оставленный) только корректна, когда зуб на основе отлично
вставлен в канавку обмотки, и эти два элемента совпадают точно, как показано в числе ниже.
fig. 8.10 - Shoulder Coil 7
рис. 8.10 - Обмотка Плеча 7
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A




•• 11 / 14
•• 11 / 14




Precautions when using the coils
Меры предосторожности при использовании обмоток

Warning
Предупреждение
The receiving coils are shock sensitive. Be very careful that they are
Приемные катушки являются чувствительным шоком. Будьте очень осторожны, который
они
not dropped or knocked against anything.
не пропущенный или пробитый против чего-либо.
Take care when the coils are inserted into the gantry. If the base of the
Всего хорошего, когда обмотки будут вставлены в подставку для бочек. Если основа
coil is forced, the connector could be damaged.
обмотка вызвана, коннектор мог быть поврежден.
Clean the receiving coils using a piece of gauze soaked in neutral
Уберите приемные катушки с помощью части марли впитались нейтральные
detergent. The detergent must evaporate completely before the coil is
моющее средство. Моющее средство должно испариться полностью, прежде чем обмотка
used again.
используемый снова.
The connector should never come into contact with the detergent.
Коннектор никогда не должен входить в контакт с моющим средством.
12 / 14 •
12/14 •

Phantoms
Фантомы



The phantoms are artificial objects of known dimensions used for test runs of the system. Three
homogeneous phantoms (two spherical and one bottle), a geometrical phantom and a phantom for
the "ghosting" test are supplied with the system.
Фантомы являются искусственными объектами известных размерностей, используемых для тестовых
прогонов системы. Три гомогенных фантома (два сферических и одна бутылка), геометрический
фантом и фантом для "двоящегося" теста предоставлены системой.
All phantoms are filled with an aqueous solution of 5 mM of NiCl2 and
Все фантомы заполнены водным раствором 5 мм NiCl2 и
55 mM of NaCl.
55 мм NaCl.
The three homogeneous phantoms comprise: ☛ a cylindrical container (bottle) with a diameter of 74
mm, for use with
Три гомогенных фантома включают: ☛ цилиндрический контейнер (бутылка) с диаметром 74 мм,
для использования с
hand/wrist coil 3 and ankle coil 4 for system tuning and the quality tests (Signal/Noise and Uniformity)
☛ a spherical container, with a diameter of 140 mm, for use with knee coil 2, flexible coil 6 and
shoulder coil 1 for system tuning and the quality tests (Signal/Noise and Uniformity) ☛ a spherical
container, with a diameter of 86 mm, for use with knee coil 2 for system tuning. The geometrical
phantom comprises a Plexiglas container (height 50 mm and internal diameter 100 mm), in which a
number of geometrical reference objects are placed in specific positions. This phantom is used for
system tuning and the evaluation of image properties. The phantom for the "ghosting" test is used
exclusively for this specific purpose. A large bottle is supplied with the phantoms, for use when filling
the phantoms with the aqueous solution specified above: at low temperatures the geometrical phantom
should be emptied and filled again before use, to avoid damage to the geometrical inserts.
обмотка руки/запястья 3 и лодыжка обматывает 4 для системной настройки, и качественные
тесты (Сигнал/Шум и Однородность) ☛ сферический контейнер, с диаметром 140 мм, для
использования с коленом обматывают 2, гибкая обмотка 6 и плечо обматывает 1 для системной
настройки, и качественные тесты (Сигнал/Шум и Однородность) ☛ сферический контейнер, с
диаметром 86 мм, для использования с коленом обматывают 2 для системной настройки.
Геометрический фантом включает плексигласовый контейнер (высота 50 мм и внутренний
диаметр 100 мм), в котором много геометрических ссылочных объектов помещены в
определенные положения. Этот фантом используется для системной настройки и оценки свойств
изображения. Фантом для "двоящегося" теста используется исключительно для этой определенной
цели. Большая бутылка предоставлена фантомами для использования при заполнении фантомов
с водным раствором, определенным выше: при низких температурах геометрический фантом
должен быть освобожден и заполнен снова перед использованием, для предотвращения
повреждения геометрических вставок.


••
••
Chapter 8
Глава 8
Coils The tests using phantoms, performed by the doctor operator are exclusively those described
in the chapter "System Management", paragraphs "System Quality Test" and "Compatibility Test for
auxiliary equipment". All other tests using phantoms on the system must be carried out exclusively by
technical assistance personnel authorized by Esaote S.p.A., according to the procedures specified in the
Service Manual.
Обматывает тесты с помощью фантомов, выполняемый оператором доктора исключительно
описанные в главе "System Management", абзацах "Системный Качественный Тест" и "Тест
совместимости для вспомогательного оборудования". Все другие тесты с помощью фантомов в
системе должны быть выполнены исключительно персоналом технической помощи,
авторизованным Esaote S.p. A., согласно процедурам определен в Руководстве по услугам.

Warning
Предупреждение
If a phantom leaks some solution or breaks, the following precautions
Если фантом пропускает некоторое решение или повреждения, следующие меры
предосторожности
should be taken;
должен быть взят;
- use gloves, goggles, safety clothing and footwear to handle the
- используйте перчатки, защитные очки, одежду безопасности и обувь для обработки
leaked solution
пропущенное решение
- use inert material (sand or earth for example) to absorb the material
- используйте инертный материал (песок или заземлите, например) поглощать материал
and clean the area with water
и уберите область с водой
- collect the contaminant material and dispose of in accordance with
- соберите материал загрязнителя и избавьтесь в соответствии с
current national, federal and/or local standards.
текущие национальные, федеральные и/или локальные стандарты.
If the solution in the phantom comes into contact with the skin, it may
Если решение в фантоме входит в контакт с кожей, это может
cause an allergic reaction to the Nickel and in contact with the eyes
вызовите аллергическую реакцию на Никель и в контакте с глазами
may cause irritation.
может вызвать раздражение.
fig. 8.11 - Homogeneous phantoms
рис. 8.11 - Гомогенные фантомы
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 13 / 14
•• 13 / 14




fig. 8.12 - Geometric phantom
рис. 8.12 - Геометрический фантом




14 / 14 • •

14/14 ••
••
••
Chapter 8
Глава 8

CHAPTER 9 Cushion Set


Набор подушки CHAPTER 9
••••••
••••••

E-scan Opera is equipped with two cushion sets. One constitutes an integral part of the device, the
other is a set of optional cushions designed to increase patient comfort during the examination
procedure. The optional cushions are used both to position the patient on the table and to position
the limb inside the coil used for the examination. The cushions are made of a very soft, sponge-like
material, which means they can be fitted into narrow spaces between the limb and the coil without
causing any localized pressure that could interfere with the well-being of the patient. These cushions
are in fact able to lock the limb in the coil firmly and gently, minimizing the risk of movement of the
limb during the examination, which could cause artifacts on the images. The Soft Cushion Set is an
effective tool used to avoid any contact between the limb and any part of the coil, in order to
optimize the well-being of the patient and the image quality.
Электронное сканирование Opera оборудовано двумя наборами подушки. Каждый составляет
неотъемлемую часть устройства, другой ряд дополнительных подушек, разработанных для
увеличения терпеливого комфорта во время процедуры исследования. Дополнительные подушки
используются и чтобы расположить пациента на таблицу и расположить конечность в обмотке,
используемой для исследования. Подушки сделаны из очень мягкого, подобного губке материала,
что означает, что они могут быть вмещены в узкие пробелы между конечностью и обмоткой, не
вызывая локализованного давления, которое могло вмешаться в благополучие пациента. Эти
подушки на самом деле в состоянии заблокировать конечность в обмотке твердо и мягко,
минимизируя риск перемещения конечности во время исследования, которое могло вызвать
артефакты на изображениях. Мягкий Набор Подушки является эффективным инструментом,
используемым для предотвращения любого контакта между конечностью и любой частью
обмотки для оптимизации благополучия пациента и качества изображения.

Standard cushions
Стандартные подушки
☛ Table cushion: this cushion is rectangular and is screwed to the table, but can be removed for
periodic maintenance.
☛ подушка Таблицы: эта подушка является прямоугольной и завинчена к таблице, но может быть
удалена для периодического техобслуживания.
fig. 9.1 - Table cushion
рис. 9.1 - подушка Таблицы




• 1 / 12 •
• 1 / 12 •
••
••
☛ Semi-circular section cushion: this cushion is horseshoe shaped and is screwed to the table, but can
be removed for periodic maintenance.
☛ Полукруглая подушка раздела: эта подушка является сформированной подковой и завинчена к
таблице, но может быть удалена для периодического техобслуживания.
fig. 9.2 - Semi-circular section cushion
рис. 9.2 - Полукруглая подушка раздела

☛ Head extension cushion: this cushion may be fixed to the semi-circular part of the patient's table
guide and should be used for supporting the head during hand/wrist, elbow and hip examinations. To
lock the head extension to the patient's table, proceed as follows:
☛ Главная дополнительная подушка: эта подушка может быть фиксирована к полукруглой части
руководства по таблице пациента и должна использоваться для поддержки головы во время
руки/запястья, колена и модных исследований. Для блокировки главного расширения таблицы
пациента продолжите двигаться следующим образом:

• check that the head extension lock is open • insert the two C shaped supports on the guide •
close the locking device and ensure correct fixing of the head

• проверьте, что главная дополнительная блокировка открыта • вставьте сформированные


поддержки двух C на руководстве • закройте устройство синхронизации и гарантируйте
корректную фиксацию головы
extension.
расширение.
Warning
Предупреждение
The maximum load capacity of the head extension cushion is 37.5 kg
Способность максимальной нагрузки главной дополнительной подушки составляет 37,5 кг
(82.5 lb). Do not exceed this limit; overloading can cause mechanical
(82,5 фунта). Не превышайте этот предел; перегрузка может вызвать механическое
устройство
failure of the cushion with possible injury to the patient or operator.
отказ подушки с возможной раной пациенту или оператору.
Remove the head extension before moving the rotating part of the
Удалите главное расширение прежде, чем переместить вращающуюся деталь
patient table. Unintentional bumping of the head extension and the
терпеливая таблица. Неумышленное столкновение главного расширения и
table could cause damages to both components.
таблица могла нанести ущербы обоим компонентам.




2 / 12 • •

2/12 ••
••
••

Chapter 9
Глава 9
Cushion Set
Набор подушки
fig. 9.3 - Head extension cushion
рис. 9.3 - Главная дополнительная подушка

The optional cushions are described in the following paragraphs, while details regarding patient
positioning are provided in the next chapter.
Дополнительные подушки описаны в следующих параграфах, в то время как подробная
информация относительно терпеливого расположения предоставлена в следующей главе.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 3 / 12 •
•• 3 / 12 •
••
••
Dedicated cushions
Специализированные подушки

Note
Примечание:
In this chapter, the following symbol:
В этой главе, следующем символе:

means that the relative cushion is an E-scan Opera option.


средства, что относительная подушка является опцией Opera электронного сканирования.

1 Cushion No. 1
1 Подушка № 1
Description: Half-moon shape cushion. Intended Use: all shoulder examinations with the exception of
large patients
Описание: подушка формы полумесяца. Надлежащее использование: все исследования плеча за
исключением крупных пациентов
fig. 9.4 - Half-moon shape cushion
рис. 9.4 - подушка формы Полумесяца




4 / 12 • •

4/12 ••
••
••
Chapter 9
Глава 9
Cushion Set 2 Cushions No. 2
Подушка установила 2 Подушки № 2
Description: Standard cushion thickness 1.5 and 3 cm. Intended Use: in all examinations under the
required limbs to increase patient comfort.
Описание: Стандартная толщина подушки 1.5 и 3 см. Надлежащее использование: во всех
исследованиях под необходимыми конечностями для увеличения терпеливого комфорта.
fig. 9.5 - Standard cushions
рис. 9.5 - Стандартные подушки

3 Cushion No. 3
3 Подушка № 3
Description: Head supporting cushion. Intended Use: in all examinations, with the exception of the
shoulder exam and the foot exam with patient in lateral position, which have specific cushions.
Описание: Голова, поддерживающая подушку. Надлежащее использование: во всех
исследованиях, за исключением обследования плеча и обследования ноги с пациентом в
боковом положении, которые имеют определенные подушки.
fig. 9.6 - Head supporting cushion
рис. 9.6 - Голова, поддерживающая подушку

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 5 / 12 •
•• 5 / 12 •
••
••
4 Cushion No. 4
4 Подушка № 4
Description: Head supporting cushion. Intended Use: for foot examinations with the patient in a
lateral position and alternatively to cushion no. 3 when required.
Описание: Голова, поддерживающая подушку. Надлежащее использование: для исследований
ноги с пациентом в боковом положении и альтернативно к подушке № 3 при необходимости.
fig. 9.7 - Head supporting cushion
рис. 9.7 - Голова, поддерживающая подушку

5 Cushion No. 5
5 Подушка № 5
Description: Wedge supporting cushion. Intended Use: for shoulder examination, to be placed under
the opposite limb to increase patient comfort. This cushion is recommended for insertion under the
shoulder during examinations using cushion no. 4 in place of cushion no. 3.
Описание: подушка поддержки Клина. Надлежащее использование: для исследования плеча,
чтобы быть помещенным под противоположной конечностью для увеличения терпеливого
комфорта. Эта подушка рекомендуется для вставки под плечом во время исследований с
помощью подушки № 4 вместо подушки № 3.
fig. 9.8 - Wedge supporting cushion
рис. 9.8 - подушка поддержки Клина





6 / 12 • •

6/12 ••

••
••
Chapter 9
Глава 9
Cushion Set 6 Cushion No. 6
Подушка установила 6 Подушка № 6
Description: Heel supporting cushion. Intended Use: for knee examinations, to be placed under the
heel of the examined limb to increase patient comfort.
Описание: подушка поддержки Пятки. Надлежащее использование: для исследований колена,
чтобы быть помещенным под пяткой исследованной конечности для увеличения терпеливого
комфорта.
fig. 9.9 - Heel supporting cushion
рис. 9.9 - подушка поддержки Пятки

7 Cushion No. 7
7 Подушка № 7
Description: Cradle shaped arm supporting cushion. Intended Use: for elbow examinations with the
knee coil; recommended for use together with standard cushion no. 2 (thickness 3 cm), to be placed
under the forearm and wrist examined to ensure horizontal limb positioning. Use is also
recommended under the patient's nape during examinations where cushion no. 3 is placed beneath
the head.
Описание: Подставка сформировала подушку поддержки руки. Надлежащее использование: для
исследований колена с обмоткой колена; рекомендуемый для использования вместе со
стандартной подушкой № 2 (толщина 3 см), чтобы быть помещенным под предплечьем и
запястьем, исследованным для обеспечения горизонтального расположения конечности.
Использование также рекомендуется под затылком пациента во время исследований, куда
подушка № 3 помещена ниже головы.
fig. 9.10 - Cradle shaped arm supporting cushion for elbow examinations
рис. 9.10 - Подставка сформировала подушку поддержки руки для исследований колена

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 7 / 12 •
•• 7 / 12 •
••
••
8 Cushion No. 8
8 Подушка № 8
Description: forearm supporting cushion. Intended Use: for hand/wrist examinations, to be placed
under the examined forearm to increase patient comfort.
Описание: подушка поддержки предплечья. Надлежащее использование: для исследований
руки/запястья, чтобы быть помещенным под исследованным предплечьем для увеличения
терпеливого комфорта.

fig. 9.11 - Forearm supporting cushion for hand examinations


рис. 9.11 - подушка поддержки Предплечья для ручных исследований

9 Cushion No. 9
9 Подушка № 9
Description: Gantry cushion (trapezium section). Intended Use: for small patients, to raise the body
towards the gantry center. The smaller face should be placed upwards as shown in the figure.
Описание: Портальная подушка (раздел трапеции). Надлежащее использование: для маленьких
пациентов, для повышения тела к портальному центру. Меньшая поверхность должна быть
помещена вверх как показано в числе.
fig. 9.12 - Gantry cushion
рис. 9.12 - Портальная подушка




8 / 12 • •

8/12 ••
••
••

Chapter 9
Глава 9
Cushion Set 10 Cushion No. 10
Подушка установила 10 подушек № 10
Description: Standard leg supporting cushion. Intended Use: in all types of examination in which the
patient is lying down. It must be positioned under the legs to improve the general comfort of the
patient.
Описание: Стандартная подушка поддержки участка. Надлежащее использование: во всех типах
исследования, в котором ложится пациент. Это должно быть расположено под участками для
улучшения общего комфорта пациента.

fig. 9.13 - Standard leg supporting cushion


рис. 9.13 - Стандартная подушка поддержки участка

11 Cushion No. 11
11 подушек № 11
Description: Back supporting cushion. Intended Use: to be used in all foot and ankle examinations
with the patient in lateral position, to support the back.
Описание: Назад поддержка подушки. Надлежащее использование: использоваться во всех
исследованиях ноги и лодыжки с пациентом в боковом положении, поддерживать спину.
fig. 9.14 - Back supporting cushion
рис. 9.14 - Назад поддержка подушки

Warning
Предупреждение
The maximum load capacity of the back supporting cushion is 90 kg
Способность максимальной нагрузки задней подушки поддержки составляет 90 кг
(198 lb). Do not exceed this limit; overloading can cause mechanical failure of the cushion with
possible injury to the patient or operator.
(198 фунтов). Не превышайте этот предел; перегрузка может вызвать механическое
повреждение подушки с возможной раной пациенту или оператору.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 9 / 12 •
•• 9 / 12 •
••
••
12 Cushions No. 12
12 подушек № 12
Description: Leg supporting cushions. Intended Use: to be used in all foot and ankle examinations
with patient on his/her side to support the weight of the leg examined and to maintain it at correct
height in a horizontal position. It is advisable to use these cushions to adjust the leg position and
height.
Описание: подушки поддержки Участка. Надлежащее использование: использоваться во всех
исследованиях ноги и лодыжки с пациентом на его/ее стороне, чтобы поддерживать вес
исследованного участка и поддержать его на корректной высоте в горизонтальном положении.
Желательно использовать эти подушки для корректировки положения участка и высоты.
fig. 9.15 - Leg supporting cushions for ankle/foot examinations
рис. 9.15 - подушки поддержки Участка для исследований лодыжки/нога

13 Cushions No. 13
13 подушек № 13
Description: Standard cradle shaped cushions. Intended Use: to be used in all examinations where
improved patient comfort is required.
Описание: Стандартная подставка сформировала подушки. Надлежащее использование:
использоваться во всех исследованиях, где улучшенный терпеливый комфорт требуется.
fig. 9.16 - Standard cradle shaped cushions
рис. 9.16 - Стандартная подставка сформировала подушки





10 / 12 • •

10/12 ••

••
••
Chapter 9
Глава 9
Cushion Set 14 Cushion No. 14
Подушка установила 14 подушек № 14
Description: leg supporting cushion. Intended Use: in all types of examination in which the patient is
in a supine position, especially when examining the ankle with the Knee coil (N.2). It must be
positioned under the legs to improve the general comfort of the patient.
Описание: подушка поддержки участка. Надлежащее использование: во всех типах
исследования, в котором пациент находится в опрокинутом положении, особенно при
исследовании лодыжки с обмоткой Колена (N.2). Это должно быть расположено под участками
для улучшения общего комфорта пациента.
fig. 9.17 - Leg supporting cushion
рис. 9.17 - подушка поддержки Участка

15 Cushion No. 15
15 подушек № 15
Description: patient supporting cushion for hip examinations. Intended Use: to be used in hip
examinations. It must be positioned between the patient and rigid part of the gantry (where the coil
housing is placed) in order to improve general patient comfort.
Описание: терпеливая подушка поддержки для модных исследований. Надлежащее
использование: использоваться в модных исследованиях. Это должно быть расположено между
терпеливой и твердой частью подставки для бочек (куда обмоточный корпус помещен) для
улучшения общего терпеливого комфорта.
fig. 9.18 - Patient supporting cushion for hip examinations
рис. 9.18 - Терпеливая подушка поддержки для модных исследований

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A





•• 11 / 12
•• 11 / 12




General use
Общее использование
These are some general considerations that apply to all examinations: ☛ the cushions are very flexible
and therefore a sufficiently large cushion
Это некоторые общие соображения, которые относятся ко всем исследованиям: ☛ подушки очень
гибки и поэтому достаточно большая подушка
should be used to guarantee absence of involuntary movements of the limb ☛ the shapes of the
cushions recommended in the procedures are the ideal versions; the choice of cushion depends on the
size of the limb under examination ☛ apart from considerations of comfort, it is always better to avoid
any contact between the skin and the coil surface, which could lead to hyper-intense signals on the
images ☛ the rectangular cushions can be combined or folded to obtain different sizes ☛ the cushions
deteriorate with use; check their condition periodically and replace them if necessary, to ensure patient
comfort and the correct positioning of the limb to be examined. The disposal process must comply with
any state and/or federal and/or local laws. For a detailed description of the cushions suited to the
specific patient position (i.e. for all examinations), refer to chapter 10.
должен использоваться, чтобы гарантировать, что отсутствие ненамеренных перемещений
конечности ☛ формы подушек, рекомендуемых в процедурах, является идеальными версиями;
выбор подушки зависит от размера конечности при исследовании ☛ кроме рассмотрения комфорта,
всегда лучше избежать любого контакта между кожей и обмоточной поверхностью, которая
могла привести к гиперинтенсивным сигналам на изображениях ☛, прямоугольные подушки могут
быть объединены или свернуты для получения различных размеров ☛, подушки ухудшаются с
использованием; проверяйте их условие периодически и заменяйте их при необходимости, для
обеспечения терпеливого комфорта и корректного расположения конечности, которая будет
исследована. Процесс распоряжения должен выполнить любое состояние и/или федеральные
и/или локальные законы. Для подробного описания подушек, подходящих для определенного
терпеливого положения (т.е. для всех исследований), обратитесь к главе 10.




12 / 12 • •
12/12 ••

••
••
Chapter 9
Глава 9

CHAPTER 10 Printer connection


Соединение принтера CHAPTER 10
••••••
••••••

An analog and digital video output are available for connection of the E-scan Opera Magnetic
Resonance system to a printer for production of photographic documentation required for
examinations.
Вывод аналогового и цифрового видео доступен для связи электронного сканирования система
Opera Magnetic Resonance к принтеру для производства фотографической документации,
требуемой для исследований.
Description
Описание
Different types of printing devices that have analog video inputs can be connected to print images
that have been acquired with the E-scan Opera unit.
Различные типы печатающих устройств, которые имеют аналоговые видеовходы, могут быть
соединены для печати изображений, которые были получены с электронным сканированием модуль
Opera.
1 Multi-format printer, if provided with an analog video input. 2 Laser printer, if provided with an
analog video input. 3 Thermal Multi-scan Video Printer, if provided with an analog video
1 Мультиформатный принтер, если предоставлено аналоговый видеовход. 2 Лазерный
принтер, если предоставлено аналоговый видеовход. 3 Тепловой Принтер Видео
Мультисканирования, если предоставлено аналоговое видео
input.
ввод.

The first two printers print images on radiographic film and are quite common in radiology
departments. The thermal printer uses high resolution thermal paper. The latter could be useful in
private practices due to its reduced size and because it requires no special liquids, film developing or
printing machines. The laser printers, supporting the communication protocol for digital printing
known as 3M Digital Protocol, can be connected to the digital output. The images printed through the
digital connection have 256 levels of gray.
Первые два принтера печатают изображения на рентгенографическом фильме и довольно
распространены в отделах рентгенологии. Термический принтер использует термобумагу
высокого разрешения. Последний мог быть полезным в частных практиках из-за ее
уменьшенного размера и потому что это не требует никаких специальных жидкостей, проявки
пленки или машин печати. Лазерные принтеры, поддерживая протокол связи для цифровой
печати, известной как 3M Цифровой протокол, могут быть подключены к цифровому выходу.
Изображения, распечатанные посредством цифрового соединения, имеют 256 уровней серого цвета.

Connection
Связь

Warning
Предупреждение
The connection of any printing device to the E-scan Opera unit must
Связь любого печатающего устройства к электронному сканированию модуль Opera должна
be carried out exclusively by personnel authorized by Esaote S.p.A.
будьте выполнены исключительно персоналом, авторизованным Esaote S.p. A.




• 1/4 •
• 1/4 •
••
••
Warning
Предупреждение
The printers that are connected to the E-scan Opera unit must comply
Принтеры, которые подключены к электронному сканированию модуль Opera, должны
соответствовать
with:
с:
- safety standard EN 60601-1:1990 and any subsequent amendments
- стандарт безопасности 60601-1:1990 EN и любые последующие поправки
or - safety standard EN 60950-1:2001 and any subsequent amendments If the devices comply with
the safety standard EN 60950-1 they should
или - стандарт безопасности 60950-1:2001 EN и любые последующие поправки, Если
устройства выполняют стандарт безопасности EN 60950-1, они должны
be installed away from the patient's area, as foreseen by the safety
будьте установлены далеко от области пациента, как предсказано безопасностью
standard EN 60601-1-1:2001 and any subsequent amendments.
стандартный EN 60601-1-1:2001 и любые последующие поправки.
Printing devices connected to the E-scan Opera system must also
Печатающие устройства, подключенные к электронному сканированию система Opera,
должны также
comply with safety standard EN 60601-1-2:2001 and subsequent
выполните стандарт безопасности EN 60601-1-2:2001 и последующий
amendments, and the provisions regarding electromagnetic
поправки и условия относительно электромагнитного
compatibility in directive 89/336/EEC and subsequent amendments.
совместимость в директиве 89/336/EEC и последующих поправках.

Note
Примечание:
It is very important that the E-scan Opera unit and the printer share
Очень важно, чтобы электронное сканирование модуль Opera и принтер совместно
использовало
the same ground connection and that the connecting cables are as short as possible to avoid
interference that could deteriorate the quality of the image.
то же заземление и что соединительные кабели максимально коротки для
предотвращения интерференции, которая могла ухудшить качество изображения.
2/4
2/4


•••••
•••••
Chapter 10
Глава 10
Printer connection Analog connection
Аналоговое соединение соединения принтера
The available video output is a normal composite signal. The output connector is a standard 75
impedance BNC connector. The connection to the printer must be carried out with a standard 75 impedance
coaxial cable. Cables connecting the printer should not exceed the length of 5 meters. Among the
accessories available with the E-scan Opera is a fiber optics connection to enable the connection of a
printer at a distance of over 5 m from the unit.
Доступный видеовыход является нормальным составным сигналом. Выходной разъем является
стандартнымимпедансом на 75 Вт коннектор BNC. Связь с принтером должна быть выполнена со
стандартнымкоаксиальным кабелем импеданса на 75 Вт. Кабели, соединяющие принтер, не
должны превышать длину 5 метров. Среди аксессуаров, доступных с электронным
сканированием, Opera является связью оптоволокна для включения связи принтера на
расстоянии более чем 5 м от модуля.

Note
Примечание:
To connect printers (especially in the case of laser printers) located
Соединить принтеры (особенно в случае лазерных принтеров) расположенный
far from the unit or connected to other machines, use the optional optical-fiber cable for the video
signal connection.
далекий от модуля или подключенный к другим машинам, используйте дополнительный
волоконно-оптический кабель для связи видеосигнала.

The BNC connector that represent the analog connection output is placed inside the electronic box. The
connection to the printer must be carried out exclusively by personnel authorized by Esaote S.p.A.
Коннектор BNC, которые представляют вывод аналогового соединения, помещен в электронном
поле. Связь с принтером должна быть выполнена исключительно персоналом, авторизованным
Esaote S.p. A.

Digital connection The digital output connector is a 37 pin D type connector, placed inside the
Цифровое соединение коннектор цифрового выхода является 37 контактами D коннектор
типа, помещенный в
electronic box. The connection to the printer must be carried out with the specific cable supplied with
the printer.
электронное поле. Связь с принтером должна быть выполнена с определенным кабелем,
предоставленным принтером.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••••
•••••
3/4
3/4
Instructions for general use
Инструкции для общего использования
Before using any printing device to print images a number of calibrations
Перед использованием любого печатающего устройства для печати изображений много
калибровок
are required to optimize the quality of the printed image. These calibrations may differ according to
the various printers and media used (different types of film, paper etc.)
требуются, чтобы оптимизировать качество распечатанного изображения. Эти калибровки
могут отличаться согласно различным принтерам и используемому медиа-контенту (различные
типы фильма, газеты и т.д.)

Note
Примечание:
For correct use of printing devices and optimization of printing
Для корректного использования печатающих устройств и оптимизации печати
quality, refer to the printing manual.
качество, обратитесь к руководству печати.

On the E-scan Opera unit test images can be displayed to facilitate calibration of the printed images
in comparison with the images displayed on screen.
На электронном сканировании тестовые изображения модуля Opera могут быть выведены на
экран для упрощения калибровки распечатанных изображений по сравнению с изображениями,
выведенными на экран на экране.

Note
Примечание:
To ensure repeatability of printed image quality, the brightness and
Гарантировать воспроизводимость печатного качества изображения, яркости и
contrast should first be adjusted on the monitor under normal operating conditions (for example
do not adjust the monitor in an overly bright or dark environment).
контраст должен сначала быть скорректирован на мониторе под нормальными рабочими
состояниями (например, не корректируют монитор в чрезмерно яркой или недостаточно
освещенной среде).
After this, calibrate the printer to obtain an image that is the closest
После этого калибруйте принтер для получения изображения, которое является самым
близким
possible to the image on the monitor and do not subsequently change the brightness and/or
contrast on the monitor to avoid losing the correspondence between the displayed and printed
image.
возможный к изображению на мониторе и впоследствии не изменяют яркость и/или
контраст на мониторе, чтобы избежать терять корреспонденцию между выведенным на
экран и распечатанным изображением.
To vary the brightness and contrast, change the shades of gray using
Для варьирования яркости и контраста измените использование оттенков серого
the system software.
системное программное обеспечение.
After installation of the printer, simply press the appropriate button on the front of the printer (for
thermal and multi-format printers). Where necessary, press the pedal which can be found on some
models of multi-format printers or use the keyboard to acquire the images as generally used for
laser printers and multi-format cameras.
После установки принтера просто нажмите соответствующую кнопку на передней стороне
принтера (для тепловых и мультиформатных принтеров). Где необходимо, нажмите педаль,
которая может быть найдена на некоторых моделях мультиформатных принтеров или
использовать клавиатуру для получения изображений, как обычно используется для лазерных
принтеров и мультиформатных камер.

4/4
4/4


•••••
•••••
Chapter 10
Глава 10

CHAPTER 11 Turning the system on and off


CHAPTER 11, Включающий и выключающий систему
••••••
••••••

Turning on the system


Включение системы
To start up the system, proceed as follows:
Для запуска системы продолжите двигаться следующим образом:
1 press the On button on the front of the electronic box inside the
1 нажмите кнопку On на передней стороне электронного поля в
shielding box to start the system
экранирующий кожух для запуска системы
2 press the blue button on the personal computer to start up When the system is running, a green
light illuminates on the switch of the electronic box, while the green light next to the switch, if lit,
indicates that the system is powered. The green light below the PC switch indicates that the computer is
ON.
2 нажимают синюю кнопку на персональном компьютере для запуска, Когда система работает,
зеленый свет освещает на переключателе электронного поля, в то время как зеленый свет рядом с
переключателем, если освещенный, указывает, что система приводится в действие. Зеленый свет
ниже переключателя PC указывает, что компьютер работает.
fig. 11.1 - ON/OFF switch
рис. 11.1 - Переключатель Двухпозиционного

The system starts up automatically as soon as the switch is switched on. This procedure normally
takes about 2 minutes. The operative system performs an auto check to verify the consistency of the
file system during which a series of system messages is displayed. In case of an emergency stop,
when the machine is restarted, the operative system will automatically run an error routine to
recover any errors due to the emergency stop. This procedure takes about 10 minutes. Once this
check is over, the User interface is automatically started: the main menu and the OPI - Operator
Interface logo is displayed. From this moment on, all of the functions of the system are available to the
user.
Система запускает автоматически, как только переключатель включен. Эта процедура обычно
занимает приблизительно 2 минуты. Действующая система выполняет автоматическую проверку
для проверки непротиворечивости файловой системы, во время которой выведен на экран ряд
системных сообщений. В случае чрезвычайной остановки, когда машина будет перезапущена,
действующая система автоматически выполнит программу обработки ошибок для
восстановления любых ошибок из-за чрезвычайной остановки. Эта процедура занимает
приблизительно 10 минут. Как только эта проверка закончена, Пользовательский интерфейс
автоматически запущен: главное меню и OPI - логотип Интерфейса Оператора выведены на
экран. С этого момента на все функции системы доступны пользователю.





• 1/4 •
• 1/4 •
••
••
The equipment is provided with a software-controlled checking system which periodically checks the
unit components for correct operation; and notifies the operator of any errors. Before starting work,
make sure that no error messages from the system have been displayed.
Оборудованию предоставляют управляемую программным обеспечением систему проверки,
которая периодически проверяет компоненты модуля на корректную эксплуатацию; и
уведомляет оператора любых ошибок. Перед стартовой работой удостоверьтесь, что никакие
сообщения об ошибках от системы не были выведены на экран.

Turning off the system


Выключение системы
To switch off the User interface, select: File Exit from the main menu. For example, to ensure safety
and confidentiality of the data in the
Для выключения Пользовательского интерфейса выберите: Файл Выход из главного меню.
Например, для обеспечивания безопасности и конфиденциальности данных в
system, to disconnect the User from the Windows system, select Logoff from the Start menu. To shut
down the system completely, proceed as follows:
система, для разъединения Пользователя от системы Windows, выбирает Logoff из Меню "Пуск".
Для закрытия системы полностью продолжите двигаться следующим образом:
1 close the User interface as described above (File Exit) 2 In the Windows Start menu,
select Shut down 3 Wait for the computer to switch off, then turn off the main switch of
1 закройте Пользовательский интерфейс, как описано выше (Файл Выход) 2 В меню
"Пуск" Windows выберите Закрытие 3 Ожидайте компьютера, чтобы выключить, затем
выключить главный выключатель
the E-scan Opera system on the front of the electronic box.
электронное сканирование система Opera на передней стороне электронного поля.
Note
Примечание:
Strictly observe the shutdown procedure. Failure to do so may cause
Строго наблюдайте процедуру завершения работы. Отказ сделать так может вызвать
damage to system files with the consequent loss of data, images or programs.
повредите к системным файлам с последовательной потерей данных, изображений или
программ.

Caution
Осторожность
At the end of the working day, the system must always be turned off
В конце рабочего дня должна всегда выключаться система
according to the above procedure to prevent premature deterioration
согласно вышеупомянутой процедуре для предотвращения преждевременного ухудшения
of system electrical and electronic parts.
из системы электрические и электронные части.
2/4
2/4


•••••
•••••
Chapter 11
Глава 11
Turning the system on and off Emergency stop
Включение системы и от Чрезвычайной остановки
In the event of an emergency it is possible to block the radio frequency impulses and the generation
of the magnetic field as described below: ☛ Via software: click with the right mouse button on Output
Scan in the user interface and select Abort All in the context menu displayed: all queued scans will be
interrupted. ☛ by switching off the E-scan Opera system on/off switch on the front of the electronic box
☛ by turning off the main wall switch. In this case the equipment is completely de-activated and
therefore the thermal control is also turned off; to re-activate the equipment it is necessary to turn
on the mains switch and the switch on the console and wait for the magnet to return to its working
temperature. If the equipment remains without power for a long period of time, it will be necessary to
wait for the magnet to warm up completely before the system is ready to be used. The waiting time
depends on the starting temperature, but in any event could take a number of hours. In all the above
cases, the Scout execution is interrupted and the data partially acquired are no longer available.
В случае чрезвычайной ситуации возможно блокировать импульсы радиочастоты и поколение
магнитного поля, как описано ниже: ☛ программное обеспечение Via: щелкните с правой кнопкой
мыши на Выводе по Сканированию в пользовательском интерфейсе и выберите Abort Все в
выведенном на экран контекстном меню: все сканирования с очередями будут прерваны. ☛ путем
выключения электронного сканирования системный двухпозиционный переключатель Opera на
передней стороне электронного поля ☛ путем выключения основного настенного выключателя.
В этом случае оборудование полностью деактивировано, и поэтому тепловое управление также
выключено; чтобы повторно активировать оборудование, необходимо включить переключатель
электросети и переключатель на консоли и ожидать магнита для возврата к его рабочей
температуре. Если оборудование останется без питания в течение длительного периода времени,
будет необходимо ожидать магнита для нагреваний полностью, прежде чем система будет
готова использоваться. Время ожидания зависит от стартовой температуры, но в любом случае
могло занять много часов. Во всех вышеупомянутых случаях прервана казнь Бойскаута, и
данные, частично полученные, больше не доступны.

Note
Примечание:
If the emergency stop procedure requiring deactivation of a switch is
Если чрезвычайная процедура остановки, требующая деактивации переключателя,
used, the file system may be damaged and data, images or programs may be lost.
используемый, файловая система может быть повреждена и данные, изображения или
программы могут быть потеряны.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••••
•••••
3/4
3/4

4/4
4/4



•••••
•••••

Chapter 11
Глава 11

Part 3 - Patient's examination


Часть 3 - исследование Пациента
CHAPTER 12 Positioning Protocols
Протоколы расположения CHAPTER 12
••••••
••••••

E-scan Opera Dimensional Constraints


Электронное сканирование Opera Dimensional Constraints
E-scan Opera can be used effectively and safely for most patients, when
Электронное сканирование Opera может использоваться эффективно и безопасно для
большинства пациентов, когда
used properly and for examinations within its intended use. However, the compact design of the
system involves a number of dimensional constraints that reduce the number of possible
examinations. The size constraints of the E-scan Opera system are as follows:
используемый правильно и для исследований в его надлежащем использовании. Однако
компактный дизайн системы включает много размерных ограничений, которые сокращают
количество возможных исследований. Ограничения размера электронного сканирования система
Opera следующие:
1 The vertical size of the gantry opening is 24 cm (about 9,5
1 Вертикальный размер портального открытия составляет 24 см (приблизительно
9,5
inches), which sets a cross-section size limit on the access to the center of the magnet. In particular
before examining the shoulder, the User should check that the dimensions of the chest and abdomen
are compatible with this size.
дюймы), который устанавливает предел размера поперечного сечения для доступа к центру
магнита. В особенности прежде, чем исследовать плечо, Пользователь должен проверить, что
размерности груди и живота совместимы с этим размером.
fig. 12.1 - Vertical size of the gantry opening
рис. 12.1 - Вертикальный размер портального открытия

2 internal dimensions of the receiving coil. The area to be


2 внутренние размеры приемной катушки. Область, чтобы быть
examined should be compatible with the internal dimensions of the coil. Refer to the Chapter
"Coils", and the chapter "Technical Description" for the coil dimensions.
исследованный должно быть совместимо с внутренними размерами обмотки. Обратитесь к
Главе "Coils" и главе "Техническое Описание" для обмоточных размерностей.





• 1/6 •
• 1/6 •
••
••

fig. 12.2 - Internal size of the coil (Knee Coil 2 is shown in the figure) limits the girth of the anatomy that can be
examined
рис. 12.2 - Внутренний размер обмотки (Обмотку колена 2 показывают в числе) ограничивает обхват
анатомии, которая может быть исследована

3 The maximum size of the displayed image is a 140 x 140 mm2


3 Максимальный размер выведенного на экран изображения является 140 x 140
mm2
square as the homogeneity region of the magnet corresponds to a 140 mm diameter sphere,
centered in the isocenter of the magnet. The maximum displayed image is a square circumscribed to
the maximum circumference of the sphere representing the homogeneity region, as shown in the
following figure in which only half a sphere is indicated for a clearer view.
квадрат как область однородности магнита соответствует сфере 140 мм диаметром,
центрируемой в изоцентре магнита. Максимальное выведенное на экран изображение является
квадратом, ограниченным к максимальной окружности сферы, представляющей область
однородности, как показано в следующем числе, в котором только половина сферы обозначена
для более ясного представления.
2/6
2/6


•••••
•••••
Chapter 12
Глава 12
Positioning Protocols
Расположение протоколов

fig. 12.3 - Homogeneity region (sphere centered in the magnet isocenter) and maximum displayed image
рис. 12.3 - область Однородности (сфера, центрируемая в магнитном изоцентре) и максимальное
выведенное на экран изображение
The field of view (FOV) in acquisition system is adjustable from 100 x 100 mm2 to 300 x 300
mm2, to enable optimization of Signal to Noise ratio and image resolution (refer to chapter on
Image Quality in MR). If the User chooses a FOV in acquisition larger than or equal to 140 x 140
mm2, the displayed image will nevertheless be 140 x 140 mm2 in order to minimize the displayed area
outside the homogeneity region, where artifacts can be present due to distorted signals caused by
inhomogeneity of the magnetic field (refer to chapter on Image Quality in MR of this manual). If a FOV
less than 140 x 140 mm2 is selected, the displayed image will be the actual size at which it was
acquired.
Поле зрения (FOV) в системе приобретения является корректируемым от 100 x 100 mm2 к 300
x 300 mm2, для включения оптимизации Соотношения сигнал/шум и разрешения изображения
(обратитесь к главе по Качеству изображения в MR). Если Пользователь выберет FOV в
приобретении, больше, чем или равный 140 x 140 mm2, то выведенное на экран изображение,
тем не менее, будет 140 x 140 mm2 для уменьшения выведенной на экран области вне области
однородности, где артефакты могут присутствовать из-за искаженных сигналов, вызванных
неоднородностью магнитного поля (обратитесь к главе по Качеству изображения в MR этого
руководства). Если FOV, меньше чем 140 x, 140 mm2 выбраны, выведенное на экран изображение,
будут фактическим размером, в котором это было получено.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••••
•••••
3/6
3/6

fig. 12.4 - Acquisition FOV and maximum displayed image


рис. 12.4 - Приобретение FOV и максимальное выведенное на экран изображение

Due to the displayed image constraints, diffuse pathologies, such as large tumors, may extend beyond
the homogeneity region and therefore cannot be examined entirely. In this case, E-scan Opera Users are
advised not to attempt evaluations or diagnoses of such pathologies.
Из-за выведенных на экран ограничений изображения, рассеянные патологии, такие как большие
опухоли, могут расшириться вне области однородности и поэтому не могут быть исследованы
полностью. В этом случае электронному сканированию Opera Users рекомендуют не делать попытку
оценок или диагнозов таких патологий.

Warning
Предупреждение
Because of displayed image constraints, E-scan Opera is not
Из-за выведенных на экран ограничений изображения электронное сканирование Opera не
recommended for use in evaluation of diffuse pathologies that may
рекомендуемый для использования в оценке рассеянных патологий, которые могут
extend beyond the homogeneity region.
расширитесь вне области однородности.
Users are advised to conclusively determine that tumors or other
Пользователям рекомендуют окончательно определить это опухоли или другой
diffuse pathologies are entirely within the homogeneity region, before
рассеянные патологии полностью в области однородности, прежде
attempting to assess or diagnose them.
попытка оценить или диагностировать их.
It may not be possible to assess or diagnose pathologies that extend
Не может быть возможно оценить или диагностировать патологии, которые расширяются
beyond the homogeneity region. The size of the pathology may not be
вне области однородности. Размер патологии не может быть
known and important diagnostic structures may not be visible.
известные и важные диагностические структуры не могут быть видимы.
4/6
4/6



•••••
•••••

Chapter 12
Глава 12
Positioning Protocols Centering the Coil and the Anatomy to be Examined
Расположение Протоколов, Центрируя Обмотку и Анатомию, которая будет
Исследована
The User must observe the following requirements for all E-scan Opera
Пользователь должен соблюсти следующие требования для всего электронного сканирования
Opera
examinations:
исследования:
1 The receiving coil must always be positioned in the center of the
1 Приемная катушка должна всегда располагаться в центр

magnet. • To ensure this for all the rigid coils lock the receiving coil in the coil
магнит.• Для обеспечения этого для всех твердых обмоток блокируют приемную катушку в
обмотке
housing located on the patient's table.
корпус расположен на таблице пациента.

• When the User needs to perform an examination using Flexible


• Когда Пользователь должен выполнить исследование, использующее Гибкий
Coil 6, correct centering of the coil with respect to the magnet center is highly critical. In any case,
after fixing the coil around the area being examined, the User must position the patient so that the
Flexible Coil 6 is aligned with the coil housing.
Обмотайте 6, корректное центрирование обмотки относительно магнитного центра очень очень
важно. В любом случае, после фиксации обмотки вокруг исследуемой области, Пользователь
должен расположить пациента так, чтобы Гибкая Обмотка 6 была выровнена с обмоточным
корпусом.
2 The anatomy being examined must be positioned in the center of the
2 Исследуемая анатомия должна быть расположена в центр

receiving coil with respect to the three spatial dimensions. • To ensure this when using rigid coils,
use cushions to position and

приемная катушка относительно трех пространственных размерностей .•


Для обеспечения этого
при использовании твердых обмоток используйте подушки для положения и
immobilize the anatomy being examined in the center of the reception coil.
остановите анатомию, исследуемую в центре обмотки приема.

• To ensure this when using Flexible Coil 6, use the central hole of the
• Для обеспечения этого при использовании Гибкой Обмотки 6 используйте центральную дыру
coil as described for hip, shoulder and thigh positioning in the chapters "Coils", "Hip Examinations",
"Shoulder Examinations" and "Calf and Thigh Area Examinations".
обмотайте, как описано для бедра, плеча и расположения бедра в главы "Coils", "Модные
Исследования", "Исследования Плеча" и "Теленок и Исследования области Бедра".
Warning
Предупреждение
To avoid possible misinterpretation of images, it is the User's
Для предотвращения возможного неверного истолкования изображений это - Пользователь
responsibility to verify that the anatomy to be examined is correctly
ответственность проверить, что анатомия, которая будет исследована, правильно
positioned in the center of homogeneity region of the magnet, by
расположенный в центр области однородности магнита,
using the Scout sequence, and observing the initial scans.
использование последовательности Бойскаута и наблюдение начальных сканирований.

For examinations of non-joint regions where well-defined anatomical features may not be present, an
MR marker may be applied directly to the patient's skin. The marker makes it easier to verify through
the Scout sequence evaluation that the anatomy to be examined is at the center of the receiving coil.
Для исследований необъединенных областей, где четко определенные анатомические функции
не могут присутствовать, маркер MR может быть применен непосредственно к коже пациента.
Маркер облегчает проверять посредством оценки последовательности Бойскаута, что анатомия,
которая будет исследована, в центре приемной катушки.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•••••
•••••

5/6
5/6
Image Quality
Качество изображения
To obtain optimal image quality, Users must comply with the following recommendations:
Для получения оптимального качества изображения Пользователи должны выполнить
следующие рекомендации:
1 Use the coil recommended for the anatomy being imaged. 2 When more than one coil size is
available (for instance, in the case of
1 Используйте обмотку, рекомендуемую для отображаемой анатомии. 2 Когда больше чем
один обмоточный размер доступен (например, в случае
knee coils), select the smallest one according to the anatomy under examination and the patient
characteristics.
обмотки колена), выберите самую маленькую согласно анатомии при исследовании и
терпеливых характеристиках.
3 To prevent movement that could cause artifacts or blur the images,
3 Предотвратить перемещение, которое могло вызвать артефакты или размыть
изображения,
secure the limb in place.
защитите конечность на месте.
Caution
Осторожность
Do not proceed with an examination if interference is visible in the
Не возобновляйте исследование, если интерференция видима в
Scout image, or if an error message indicates the presence of
Изображение бойскаута, или если сообщение об ошибке указывает на присутствие
interference. Check the doors of the shielding room for correct
интерференция. Проверьте двери комнаты экранирования для корректного
operation or contact Esaote-authorized service personnel for
эксплуатация или контакт Esaote-авторизованные военнослужащие для
assistance.
помощь.
Such interferences can impede image interpretation by degrading
Такая интерференция может препятствовать интерпретации изображения путем ухудшения
quality and causing artifacts.
качество и порождение артефактов.

Removing the Patient in an Emergency


Удаление пациента в чрезвычайной ситуации
If the patient needs to be removed quickly from the unit for emergency
Если пациент должен быть удален быстро из модуля для чрезвычайной ситуации
treatment, follow the following instructions:
обработка, следуйте следующим инструкциям:
1 Open the doors to the shielding box/cabinet. 2 Disconnect the coil connector from the
semi-circular part of the table 3 Unlock the table by pushing up the same brake pedals that were
used
1 Откройте двери в экранирующий кожух / корпус. 2 Разъедините обмоточный коннектор от
полукруглой части таблицы 3 Разблокируйте таблицу путем увеличивания тех же педалей
тормоза, которые использовались
to lock it.
заблокировать его.
4 Move the semi-circular part of the patient's table backwards. 5 Lock the patient table by pressing
at least one of the pedal brakes of
4 Перемещения полукруглая часть таблицы пациента назад. 5 Блокировок терпеливая таблица
путем нажатия по крайней мере одного из тормозов педали
the semi-circular section and at least one of the brakes of the two wheels on the rotary section.
полукруглый раздел и по крайней мере один из тормозов этих двух колес на ротационном
разделе.
6 Release the coil by means of the release lever and remove it from the
6 Выпусков обмотка посредством рычага выпуска и удаляют его из
patient's limb. 7 If used, open the belts for patient security. 8 Seat the patient on the table with the
legs off the surface. 9 Help the patient off the table using the step (correctly positioned) to
конечность пациента. 7, Если используется, откройте пояса для терпеливой безопасности. 8
Мест пациент на таблице с участками от поверхности. 9 Справок пациент от таблицы с
помощью шага (правильно расположенный) к
aid descent. 10 Only after carrying out these steps, will it be possible to move the
спуск помощи. 10 Только после выполнения этих шагов, будет он быть возможным
переместиться
patient away from the influence of the magnetic field.
пациент далеко от влияния магнитного поля.

6/6
6/6



•••••
•••••

Chapter 12
Глава 12

CHAPTER 13 Knee Examinations


Исследования CHAPTER 13 колена
••••••
••••••

Usable Coils
Применимые обмотки
As explained in detail in chapter 8, the coils that can be used to examine the knee are: ☛ Knee Coil 2,
for patients with standard-size knees
Как объяснено подробно в главе 8, обмотки, которые могут использоваться для исследования
колена: ☛ Обмотка Колена 2, для пациентов с коленями стандартного размера
☛ Shoulder Coil 1, for patients with large-size knees
☛ Обмотка Плеча 1, для пациентов с крупными коленями




• 1/6 •
• 1/6 •
••
••
Warning
Предупреждение
The User should take care to avoid compression of the postero-lateral
Пользователь должен заботиться для предотвращения сжатия заднебокового
site of the external sciatic-popliteal nerve, especially the area
сайт внешнего седалищно-подколенного нерва, особенно область
corresponding to the proximal tibial-fibular joint.
соответствие ближайшему большеберцовому-fibular соединению.
Sciatic-popliteal nerve compression may cause temporary or
Седалищно-подколенное сжатие нерва может вызвать временный или
permanent impairment of the leg.
постоянное ухудшение участка.

To ensure correct use of these coils, refer to chapter 8 and chapter 10.
Для обеспечения корректного использования этих обмоток обратитесь к главе 8 и главе 10.

Cushions Required
Необходимые подушки
In order to position the patient correctly for examining the knee, the following cushions are required:
☛ cushions No. 3 and No. 7
Для расположения пациента правильно для исследования колена, следующие подушки
требуются: ☛ подушки № 3 и № 7
☛ or, as an alternative to the above cushions, cushions No. 4 and No. 5
☛ или, как альтернатива вышеупомянутым подушкам, подушки № 4 и № 5
2/6
2/6


•••••
•••••
Chapter 13
Глава 13
Knee Examinations ☛ cushion No. 6
Исследования колена ☛ подушка № 6
☛ standard cushions No. 2
☛ стандартные подушки № 2
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••••
•••••
3/6
3/6
Patient Positioning Procedure
Процедура расположения пациентов
Knee Coil 2 is recommended when examining the knee in the case of
Обмотка колена 2 рекомендуется при исследовании колена в случае
standard-size patients. Shoulder Coil 1 is recommended when examining the knee in the case of large
size patients.
пациенты стандартного размера. Обмотка плеча 1 рекомендуется при исследовании колена в
случае большого размера пациентов.
1 Open the shielding apparatus. 2 Push the pedal brakes of the table upwards and
extract the
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Продвиньте тормоза педали таблицы вверх и
извлеките
semi-circular part of the patient's table.
полукруглая часть таблицы пациента.
3 Insert the coil into the housing located on the patient table and
3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой таблице и
position it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
расположите его так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки
для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the right district, or in position F if examining the left district. Lock the table by pressing the brakes of
both the wheels on the semi-circular section and at least one of the wheels on the rotary section (as
described in chapter 6).
правильный район, или в положении F при исследовании левого района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия тормозов и колес на полукруглом разделе и по крайней мере одного из колес на
ротационном разделе (как описано в главе 6).
5 Depending on the area under examination and the size of the patient,
5 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
6 Let the patient lie down on the table and insert the limb in the coil; if
6 Позвольте пациенту лечь на таблице и вставить конечность в обмотку; если
required make small adjustments moving the patient to reach the optimal position.
требуемый вносят маленькие корректировки, перемещающие пациента для достижения
оптимального положения.
Note
Примечание:
The fibro-cartilage plane must be positioned 1 cm (in the direction of
Плоскость волокнистой хрящевой ткани должна быть расположена 1 см (в направлении
the head) from the center of the coil being used.
голова) от центра используемой обмотки.

7 Place cushion No. 3 under the head and cushion no. 7 under the
7 Подушка места № 3 под головой и подушкой № 7 под
patient's nape (see image on left) alternatively place cushion No. 4 under the head and cushion no. 5
under the patient shoulders (see image on right)
затылок пациента (см. изображение на левом) альтернативно помещает подушку № 4 под
головой и подушкой № 5 под терпеливыми плечами (см. изображение на праве),
4/6
4/6


•••••
•••••

Chapter 13
Глава 13
fig. 13.1 - Head cushion positioning: configurations No. 3 + No. 7 and No. 4 + No. 5
рис. 13.1 - Главное расположение подушки: конфигурации № 3 + № 7 и № 4 + № 5
Knee Examinations 8 Place cushion no. 6 under the heel and any other cushion needed to
Исследования колена 8 Подушка места № 6 под пяткой и любой другой подушкой,
необходимой к
enhance the patient's comfort.
улучшите комфорт пациента.
9
9

10
10

11
11

12
12

13
13

14 15
14 15
fig. 13.2 - Positioning the limb in the coil and heel cushion
рис. 13.2 - Расположение конечности в обмотке и подушке пятки

Verify that the area under examination is centered with respect to the coil. Move the lever on the
patient's table clockwise to lock the coil so that its opening is parallel to the A-F direction of the
patient bed (perpendicular to gantry). Insert an adequate number of standard cushions No. 2 (of
different thicknesses) between the coil and limb. This very important step enables: - facilitated and
correct centering of the joint in the coil; - avoidance of undesirable movements; - increased patient's
comfort; - no contact between the skin and the coil surface, which could lead to hyper-intense signals
on the images. Release the brakes by pushing up the pedals previously pressed and push the
semi-circular part of the patient's table in its final position, attached to the gantry. Lock the table
pressing both of the brakes of the semi-circular part and at least one of the two brakes of the rotary
part. Fit the connecting cable of the coil to the connector on the semi-circular part of the table.
Close the shielding apparatus. Acquire the Scout sequence (see chapter "Examination
environment").
Проверьте, что область при исследовании центрируется относительно обмотки. Переместите рычаг
в таблицу пациента по часовой стрелке для блокировки обмотки так, чтобы ее открытие было
параллельно направлению A-F терпеливой кровати (перпендикуляр к подставке для бочек).
Вставьте соответствующее количество стандартных подушек № 2 (различных толщин) между
обмоткой и конечностью. Этот очень важный шаг включает: - упрощенное и корректное
центрирование соединения в обмотке; - предотвращение нежелательных перемещений; -
комфорт увеличенного пациента; - никакой контакт между кожей и обмоточной поверхностью,
которая могла привести к гиперинтенсивным сигналам на изображениях. Выпустите тормоза
путем увеличивания педалей, ранее нажатых, и продвиньте полукруглую часть таблицы
пациента в ее заключительном положении, присоединенном к подставке для бочек. Заблокируйте
таблицу, нажимающую оба из тормозов полукруглой части и по крайней мере одного из двух
тормозов ротационной части. Соответствуйте соединительному кабелю обмотки к коннектору
на полукруглой части таблицы. Закройте аппарат экранирования. Получите Бойскаут
последовательность (см. глава "Среда исследования").

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••••
•••••

5/6
5/6
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.
On completion of the examination, proceed as follows:
На завершении исследования продолжите двигаться следующим образом:
1 Open the doors of the shielding box/cabinet. 2Push up and release the pedal brakes previously
used to lock the table. 3 Move the semi-circular section of the patient table backwards. 4
Lock the table by pressing at least one of the wheel brakes of the
1 Откройте двери экранирующего кожуха / корпус. 2 Увеличьте и выпустите тормоза педали,
ранее раньше блокировал таблицу. 3 Переместите полукруглый раздел терпеливой таблицы назад.
4 Заблокируйте таблицу путем нажатия по крайней мере одного из тормозов колеса
semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section.
полукруглый раздел и по крайней мере одно из колеса тормозят на ротационном разделе.
5 Remove any cushions placed between the region examined and the
5 Удалите любые подушки, помещенные между исследованной областью и
coil and all cushions used for positioning.
обмотка и все подушки используются для расположения.
6 Detach the coil connector from the semi-circular section of the table.
6 Отсоедините обмоточный коннектор от полукруглого раздела таблицы.
7 Remove the patient's limb from the coil
7 Удалите конечность пациента из обмотки
or alternatively release the coil by means of the release lever and remove the coil from the patient's limb.
или альтернативно выпустите обмотку посредством рычага выпуска и удалите обмотку из
конечности пациента.
8 Seat the patient on the bed with the legs off the surface. 9 Help the patient off the table.
8 Усадите пациента на кровати с участками от поверхности. 9 Помогите пациенту от
таблицы.
6/6
6/6


•••••
•••••
Chapter 13
Глава 13

CHAPTER 14 Thigh and Calf Area Examinations


Бедро CHAPTER 14 и исследования области теленка
••••••
••••••

Usable Coils
Применимые обмотки
As explained in detail in chapter 8, the coils that can be used to examine the calf and thigh areas are:
☛ Knee Coil 2, for standard and small-size patients
Как объяснено подробно в главе 8, обмотки, которые могут использоваться для исследования
теленка и областей бедра: ☛ Обмотка Колена 2, для типичных и пациентов небольшого размера
☛ Shoulder Coil 1, for large-size patients
☛ Обмотка Плеча 1, для крупных пациентов




• 1 / 10 •
• 1 / 10 •
••
••
☛ flexible coil 6, for the calf examination whenever the patient positioning is not comfortable using a
rigid coil, especially with non-cooperative patients, i.e. in case of acute and painful trauma.
☛ гибкая обмотка 6, для исследования теленка каждый раз, когда терпеливое расположение не
является удобным использованием твердой обмотки, особенно с несовместными пациентами,
т.е. в случае острой и болезненной травмы.
Warning
Предупреждение
If the coil used is too small with respect to the limb size, it may exert
Если используемая обмотка является слишком маленькой относительно размера
конечности, она может проявить
pressure on the nervous and/or vascular structures of the limb under
давление на нервные и/или сосудистые структуры конечности под
examination.
исследование.

To ensure correct use of these coils, refer to chapter 8 and chapter 10.
Для обеспечения корректного использования этих обмоток обратитесь к главе 8 и главе 10.

Cushions Required
Необходимые подушки
In order to position the patient correctly for examining the calf and the thigh, the following cushions
are required: ☛ cushions No. 3 and No. 7
Для расположения пациента правильно для исследования теленка и бедра, следующие подушки
требуются: ☛ подушки № 3 и № 7




2 / 10 • •

2/10 ••

••
••
Chapter 14
Глава 14
Thigh and Calf Area Examinations
Бедро и исследования области теленка

☛ cushions No. 4 and No. 5


☛ подушки № 4 и № 5
☛ cushion No. 6
☛ подушка № 6

☛ standard cushions No. 2


☛ стандартные подушки № 2
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 3 / 10 •
•• 3 / 10 •
••
••
Patient Positioning Procedure
Процедура расположения пациентов

Warning
Предупреждение
Users are advised to perform only targeted examinations of the calf
Пользователям рекомендуют выполнить только предназначенные исследования теленка
and thigh with the E-scan Opera system. An MR marker may be
и бедро с электронным сканированием система Opera. Маркер MR может быть
applied to patient's skin to delineate the area to be examined and
относившийся кожа пациента для формирования рисунка области, которая будет
исследована и
verify correct positioning.
проверьте корректное расположение.
The entire areas of the calf and thigh can not be examined in a single
Все области теленка и бедра не могут быть исследованы на сингле
acquisition because the anatomical structure of these areas may
приобретение, потому что анатомическая структура этих областей может
extend beyond the E-scan Opera homogeneity region.
расширьте вне электронного сканирования область однородности Opera.
Knee Coil 2 is recommended to study the thigh and calf when examining standard and small-size
patients. Shoulder Coil 1 is recommended when studying the thigh or the calf on large-size patients.
In case of very large patients, Shoulder Coil 1 will not accommodate the entire thigh, and therefore
examination of entire thigh is precluded.
Обмотке колена 2 рекомендуют изучить бедро и теленка при исследовании типичных и пациентов
небольшого размера. Обмотка плеча 1 рекомендуется при изучении бедра или теленка на
крупных пациентах. В случае очень крупных пациентов Обмотка Плеча 1 не разместит все бедро,
и поэтому исследование всего бедра устранено.
Flexible Coil 6 is recommended for the calf examination whenever the
Гибкая Обмотка 6 рекомендуется для исследования теленка каждый раз, когда
patient positioning is not comfortable using a rigid coil, especially with non-cooperative patients, i.e.
in case of acute and painful trauma. When examining the proximal part of the thigh, avoid forcing
this anatomical area into the coil. Due to the anatomical conformation, it is generally difficult to scan
the proximal part of the thigh.
терпеливое расположение не является удобным использованием твердой обмотки, особенно с
несовместными пациентами, т.е. в случае острой и болезненной травмы. При исследовании
ближайшей части бедра избегите вызывать эту анатомическую область в обмотку. Из-за
анатомической структуры, обычно трудно отсканировать ближайшую часть бедра.

If using Knee Coil 2 or the Shoulder Coil 1:


При использовании Обмотки Колена 2 или Обмотки Плеча 1:
1 Open the shielding apparatus. 2 Push up the pedal brakes of the table and extract the
semi-circular
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте тормоза педали таблицы и извлеките
полукруглое
part of the patient's table.
часть таблицы пациента.
3 Insert the coil in the housing located on the patient table and position
3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой таблице и положении
it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
это так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the right district, or in position F if examining the left district. Lock the table by pressing both brakes on
the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section (as described in
chapter 6).
правильный район, или в положении F при исследовании левого района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия обоих тормозов на полукруглом разделе и по крайней мере одном из тормозов
колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).
5 Depending on the area under examination and the size of the patient,
5 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
6 Ask the patient to lie on the table, if necessary apply a magnetic
6 Попросите, чтобы пациент лег на столе, при необходимости применил магнитное
resonance marker on the area being examined and place the limb in the coil; if required, make small
adjustments by moving the patient to obtain the optimal position.
резонансный маркер на исследуемой области и место конечность в обмотке; при необходимости
внесите маленькие корректировки путем перемещения пациента для получения оптимального
положения.




4 / 10 • •

4/10 ••
••
••

Chapter 14
Глава 14
Thigh and Calf Area Examinations
Бедро и исследования области теленка

7 When examining the proximal part of the thigh, avoid forcing the area
7 При исследовании ближайшей части бедра избегите вызывать область
concerned into the coil, causing physical discomfort to the patient. The size and the anatomic
conformation of the proximal part of the thigh may preclude carrying out this examination.
затронутый в обмотку, вызывая физический дискомфорт пациенту. Размер и анатомическая
структура ближайшей части бедра могут устранить выполнять это исследование.
8 Place cushion No. 3 under the head and cushion no. 7 under the
8 Подушка места № 3 под головой и подушкой № 7 под
patient nape (see image on left) alternatively place cushion No. 4 under the head and cushion no. 5
under the patient shoulders (see image on right)
терпеливый затылок (см. изображение на левом) альтернативно помещает подушку № 4 под
головой и подушкой № 5 под терпеливыми плечами (см. изображение на праве),
fig. 14.1 - Head cushion positioning: configurations No. 3 + No. 7 and No. 4 + No. 5
рис. 14.1 - Главное расположение подушки: конфигурации № 3 + № 7 и № 4 + № 5

9 Place cushion no. 6 under the heel and any other cushion needed to
9 Подушка места № 6 под пяткой и любой другой подушкой, необходимой к
enhance the patient's comfort.
улучшите комфорт пациента.
fig. 14.2 - Positioning the calf and thigh in the coil and heel cushion
рис. 14.2 - Расположение теленка и бедра в обмотке и подушке пятки

10 Verify that the area under examination is centered with respect to the
10 Проверяют, что область при исследовании центрируется относительно
coil. Move the lever on the patient's table clockwise to lock the coil so that its opening is parallel to the
A-F direction of the patient bed (perpendicular to gantry).
обмотка. Переместите рычаг в таблицу пациента по часовой стрелке для блокировки обмотки так,
чтобы ее открытие было параллельно направлению A-F терпеливой кровати (перпендикуляр к
подставке для бочек).
11 Insert an adequate number of standard cushions No. 2 (of different
11 Вставляют соответствующее количество стандартных подушек № 2 (различных
thicknesses) between the coil and limb. This very important step enables:
толщины) между обмоткой и конечностью. Этот очень важный шаг включает:




8300234422 Rev. A • 5 / 10 •
8300234422 об. A • 5 / 10 •
••
••
- facilitated and correct centering of the joint in the coil; - avoidance of undesirable movements; -
increased patient's comfort; - no contact between the skin and the coil surface, which could lead to
hyper-intense signals on the images.
- упрощенное и корректное центрирование соединения в обмотке; - предотвращение
нежелательных перемещений; - комфорт увеличенного пациента; - никакой контакт между кожей
и обмоточной поверхностью, которая могла привести к гиперинтенсивным сигналам на
изображениях.
12
12

13
13
14
14

15 16
15 16
Push up and release the brakes previously used to lock the table and push the semi-circular part of
the patient's table in its final position, attached to the gantry. Lock the table pressing both of the brakes
of the semi-circular part and at least one of the two brakes of the rotary part. Fit the connecting cable
of the coil to the connector on the semi-circular part of the table. Close the shielding apparatus.
Acquire the Scout sequence to ensure correct centering of the area being examined (see chapter
"Examination environment"). As the examination refers to an anatomic region that is difficult to
identify, use of an MR marker helps when checking centering.
Увеличьте и выпустите тормоза, ранее раньше блокировал таблицу и продвигал полукруглую
часть таблицы пациента в ее заключительном положении, присоединенном к подставке для
бочек. Заблокируйте таблицу, нажимающую оба из тормозов полукруглой части и по крайней мере
одного из двух тормозов ротационной части. Соответствуйте соединительному кабелю обмотки
к коннектору на полукруглой части таблицы. Закройте аппарат экранирования. Получите
последовательность Бойскаута для обеспечения корректного центрирования исследуемой
области (см. главу "Среда исследования"). Поскольку исследование относится к анатомической
области, которую трудно идентифицировать, использование маркера MR помогает при проверке
центрирования.
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.

See the end of the chapter for procedures on completion of the examination.
Посмотрите конец главы для процедур на завершении исследования.

If using the Flexible Coil:


При использовании Гибкой Обмотки:
1 Open the shielding apparatus. 2 Push up and release the brakes of the table and
extract the
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте и выпустите тормоза таблицы и
извлеките
semi-circular part.
полукруглая часть.
3 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
3 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the right district, or in position F if examining the left district. Lock the table by pressing the brakes of
both wheels on the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section
(as described in chapter 6).
правильный район, или в положении F при исследовании левого района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия тормозов обоих колес на полукруглом разделе и по крайней мере одном из
тормозов колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).
4 Depending on the area under examination and the size of the patient,
4 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
5 Apply - as an option - a magnetic resonance marker on the area being
5 Применяйтесь - как опция - маркер магнитного резонанса на области быть
examined
исследованный





6 / 10 • •

6/10 ••
••
••

Chapter 14
Глава 14
Thigh and Calf Area Examinations
Бедро и исследования области теленка

6 Place the coil around the thigh as indicated in the note below and close
6 Поместите обмотку вокруг бедра, как обозначено в примечании ниже и близко
the belts around the patient's knee by means the dedicated open/close mechanism. The position of
the open/close mechanism can be adjusted by moving it along the longer belt, adapting the total belt
length to the knee size.
пояса вокруг колена пациента средствами специализированный открытый/близкий механизм.
Положение открытого/близкого механизма может быть скорректировано путем перемещения его
вдоль более длинного пояса, адаптации общей длины пояса к размеру колена.
Note
Примечание:
Depending on the area of the thigh district to be examined, the lateral
В зависимости от области района бедра, который будет исследован, ответвление
part (internal or external) of the thigh must be positioned at the center of the hole of the flexible coil.
For particular types of thigh examination, the coil can be moved along its vertical axis with
respect to the recommended positioning. Do not rotate it around the frontal part of the thigh (i.e.
do not move the coil along its horizontal axis) as this will result in significant loss of acquisition
signal.
часть (внутренний или внешний) бедра должна быть расположена в центр дыры гибкой
обмотки. Для конкретных типов исследования бедра обмотка может быть перемещена
вдоль ее вертикальной оси относительно рекомендуемого расположения. Не
поворачивайте его вокруг лобной части бедра (т.е. не перемещайте обмотку вдоль ее
горизонтальной оси), поскольку это приведет к значительной потере сигнала приобретения.

7 If necessary, place the small standard cushion (no. 2 between the


7 Если необходимо, место маленькая стандартная подушка (№ 2 между
open/close mechanism of the belt and the patient's thigh area in order to enhance patient comfort and
avoid compressing any nervous and/or vascular structures. If this is the case, the cushion must not
prevent tight adhesion between the coil and the district.
открытый/близкий механизм пояса и области бедра пациента, чтобы улучшить терпеливый
комфорт и избежать сжимать любые нервные и/или сосудистые структуры. Если это верно,
подушка не должна предотвращать трудную адгезию между обмоткой и районом.
8 Let the patient lie down on the table and take great care to position
8 Позвольте пациенту лечь на таблице и проявить большую заботу к положению
him/her so that the coil is in physical correspondence with the coil housing of the patient's table
(centering the coil and then the area being analyzed with respect to the magnet isocenter).
его/ее так, чтобы обмотка была в физической корреспонденции обмоточному корпусу таблицы
пациента (центрирующий обмотку и затем область, проанализированную относительно
магнитного изоцентра).
9 Place cushion No. 3 under the head and cushion no. 7 under the
9 Подушка места № 3 под головой и подушкой № 7 под
patient nape (see image on left) alternatively place cushion No. 4 under the head and cushion no. 5
under the patient shoulders (see image on right)
терпеливый затылок (см. изображение на левом) альтернативно помещает подушку № 4 под
головой и подушкой № 5 под терпеливыми плечами (см. изображение на праве),
fig. 14.3 - Head cushion positioning: configurations No. 3 + No. 7 and No. 4 + No. 5
рис. 14.3 - Главное расположение подушки: конфигурации № 3 + № 7 и № 4 + № 5

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 7 / 10 •
•• 7 / 10 •
••
••
10 Optionally, place cushion no 6 under the heel and any other cushion
10 Дополнительно, подушка места № 6 под пяткой и любой другой подушкой
needed to enhance the patient's comfort.
должен был улучшить комфорт пациента.

fig. 14.4 - Patient and flexible coil positioning for thigh examinations
рис. 14.4 - Терпеливое и гибкое расположение обмотки для исследований бедра

11 Make small adjustments moving the patient to optimize positioning, if


11 Вносят маленькие корректировки, перемещающие пациента для оптимизации расположения,
если
required.
необходимый.
12
12

13
13

14
14

15 16
15 16
Push up and release the brakes previously used to lock the table and push the semi-circular part of
the patient's table in its final position, attached to the gantry. Lock the table pressing both of the brakes
of the semi-circular part and at least one of the two brakes of the rotary part. Fit the connecting cable
of the coil to the connector on the semi-circular part of the table. Close the shielding apparatus.
Acquire the Scout sequence to ensure correct centering of the area being examined (see chapter
"Examination environment"). as the examination refers to an anatomic region that is difficult to
identify, use of an MR marker helps when checking centering.
Увеличьте и выпустите тормоза, ранее раньше блокировал таблицу и продвигал полукруглую
часть таблицы пациента в ее заключительном положении, присоединенном к подставке для
бочек. Заблокируйте таблицу, нажимающую оба из тормозов полукруглой части и по крайней мере
одного из двух тормозов ротационной части. Соответствуйте соединительному кабелю обмотки
к коннектору на полукруглой части таблицы. Закройте аппарат экранирования. Получите
последовательность Бойскаута для обеспечения корректного центрирования исследуемой
области (см. главу "Среда исследования"). поскольку исследование относится к анатомической
области, которую трудно идентифицировать, использование маркера MR помогает при проверке
центрирования.
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.

Procedure on completion of examinations:


Процедура на завершении исследований:
1 Open the doors of the shielding box/cabinet. 2Push up and release the pedal brakes previously
used to lock the table. 3 Move the semi-circular section of the patient table backwards. 4
Lock the table by pressing at least one of the wheel brakes of the
1 Откройте двери экранирующего кожуха / корпус. 2 Увеличьте и выпустите тормоза педали,
ранее раньше блокировал таблицу. 3 Переместите полукруглый раздел терпеливой таблицы назад.
4 Заблокируйте таблицу путем нажатия по крайней мере одного из тормозов колеса
semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section.
полукруглый раздел и по крайней мере одно из колеса тормозят на ротационном разделе.




8 / 10 • •

8/10 ••
••
••

Chapter 14
Глава 14
Thigh and Calf Area Examinations
Бедро и исследования области теленка

5 Remove any cushions placed between the region examined and the
5 Удалите любые подушки, помещенные между исследованной областью и
coil and all cushions used for positioning.
обмотка и все подушки используются для расположения.
6 Detach the coil connector from the semi-circular section of the table. 7 Remove the
patient's limb from the coil
6 Отсоедините обмоточный коннектор от полукруглого раздела таблицы. 7 Удалите
конечность пациента из обмотки
or alternatively (except when using the flexible coil) release the coil by means of the release lever and
remove the coil from the patient's limb.
или альтернативно (кроме тех случаев, когда с помощью гибкой обмотки) выпускают обмотку
посредством рычага выпуска и удаляют обмотку из конечности пациента.
8 Seat the patient on the bed with the legs off the surface.
8 Усадите пациента на кровати с участками от поверхности.
9 Help the patient off the table.
9 Помогите пациенту от таблицы.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 9 / 10 •
•• 9 / 10 •
••
••





10 / 10 • •

10/10 ••
••
••

Chapter 14
Глава 14

CHAPTER 15 Foot - Ankle Examinations


CHAPTER 15 футов - исследования лодыжки
••••••
••••••

The E-scan Opera system is characterized by a maximum displayed image, which, in the case of
standard patients, does not fully display the entire ankle-foot region. It is therefore necessary to
center the area concerned each time (for example the ankle, the Achilles' tendon, the front part of
the foot) inside the coil, placing the foot in the most suitable position for carrying out the analysis.
Система Opera электронного сканирования характеризуется максимальным выведенным на
экран изображением, которое, в случае типичных пациентов, не полностью выводит на экран
всю область лодыжки-ноги. Поэтому необходимо центрироваться, область коснулась каждый
раз (например, лодыжка, сухожилие Achilles, передняя часть ноги) в обмотке, поместив ногу в
самое подходящее положение для выполнения анализа.

Usable Coils
Применимые обмотки
As explained in detail in chapter 8, the coils that can be used to examine the anatomical foot-ankle
region are: ☛ Foot/Ankle Coil 4, in case of standard and large-size patients
Как объяснено подробно в главе 8, обмотки, которые могут использоваться для исследования
анатомической области ноги-лодыжки: ☛ Обмотка Ноги/Лодыжки 4, в случае типичных и крупных
пациентов




• 1 / 10 •
• 1 / 10 •
••
••
☛ Knee Coil 2, when examining the ankle on most women, children and men with an average or small
size foot
☛ Обмотка Колена 2, при исследовании лодыжки на большинстве женщин, детей и мужчин
средней или небольшого размера ногой
Warning
Предупреждение
If the coil used is too small with respect to the limb size, it may exert
Если используемая обмотка является слишком маленькой относительно размера
конечности, она может проявить
pressure on the nervous and/or vascular structures of the limb under
давление на нервные и/или сосудистые структуры конечности под
examination.
исследование.

To ensure correct use of these coils, refer to chapter 8 and chapter 10.
Для обеспечения корректного использования этих обмоток обратитесь к главе 8 и главе 10.




2 / 10 • •
2/10 ••

••
••
Chapter 15
Глава 15
Foot - Ankle Examinations Cushions Required
Нога - необходимые подушки исследований лодыжки
To ensure correct positioning of the patient when examining the foot-ankle region, the following
cushions are required, depending on the specific area to be examined (foot, forefoot or Achilles'
tendon): ☛ cushion No. 11 (using the Foot/Ankle Coil 4)
Для обеспечения корректного расположения пациента при исследовании области
ноги-лодыжки следующие подушки требуются, в зависимости от определенной области быть
исследованными (нога, передняя нога или сухожилие Achilles): ☛ подушка № 11 (использующий
Обмотку Ноги/Лодыжки 4)
☛ cushion No. 3 (using the Foot/Ankle Coil 4)
☛ подушка № 3 (использующий Обмотку Ноги/Лодыжки 4)

☛ cushion No. 12 (using the Foot/Ankle Coil 4)


☛ подушка № 12 (использующий Обмотку Ноги/Лодыжки 4)
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•• 3 / 10 •
•• 3 / 10 •
••
••
☛ standard cushions No. 2 (using both coils)
☛ стандартные подушки № 2 (использующий обе обмотки)
☛ cushions No. 3 and No. 7 (when using Knee Coil 2)
☛ подушки № 3 и № 7 (при использовании Обмотки Колена 2)

☛ or, as an alternative to the above cushions, cushions No. 4 and No. 5 (when using Knee Coil 2)
☛ или, как альтернатива вышеупомянутым подушкам, подушки № 4 и № 5 (при использовании
Обмотки Колена 2)
☛ cushion No. 14 (when using Knee Coil 2)
☛ подушка № 14 (при использовании Обмотки Колена 2)





4 / 10 • •
4/10 ••

••
••

Chapter 15
Глава 15
Foot - Ankle Examinations Ankle Examinations: Patient Positioning Procedure
Нога - исследования лодыжки исследований лодыжки: процедура
расположения пациентов
Use of Foot/Ankle Coil 4 is recommended for examining the ankle/foot
Использование Обмотки Ноги/Лодыжки 4 рекомендуется для исследования лодыжки/нога
region of standard or large patients. Knee Coil 2 is recommended when examining the ankle on most
women, children and men with an average or small size foot. As long as it is compatible with the size
of the ankle-foot region being examined, this coil is also recommended in the case of patients who
are unable to assume the standard size position. The ankle examination procedure is described below.
The same procedure applies for examinations of other areas of the foot-ankle region.
область типичных или крупных пациентов. Обмотка колена 2 рекомендуется при исследовании
лодыжки на большинстве женщин, детей и мужчин средней или небольшого размера ногой. Пока
это совместимо с размером исследуемой области лодыжки-ноги, эта обмотка также
рекомендуется в случае пациентов, которые неспособны принять стандартное положение
размера. Процедура исследования лодыжки описана ниже. Та же процедура касается
исследований других областей области ноги-лодыжки.

If the coil used is Foot/Ankle coil 4:


Если используемая обмотка является обмоткой Ноги/Лодыжки 4:
1 Open the shielding apparatus. 2 Push up the pedal brakes of the table and extract the
semi-circular
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте тормоза педали таблицы и извлеките
полукруглое
part of the patient's table. 3 Insert the coil into the housing located on the patient table and
часть таблицы пациента. 3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой
таблице и
position it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
расположите его так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки
для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the right district, or in position F if examining the left district. Lock the table by pressing both brakes on
the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section (as described in
chapter 6).
правильный район, или в положении F при исследовании левого района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия обоих тормозов на полукруглом разделе и по крайней мере одном из тормозов
колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).
5 Place cushion no. 11 on the rotating part of the table for back support.
5 Подушка места № 11 на вращающейся детали таблицы для спинки.
fig. 15.1 - Positioning cushion No. 11 (and cushion no. 3 for the head)
рис. 15.1 - Расположение подушки № 11 (и подушки № 3 для головы)

6 Depending on the area under examination and the size of the patient,
6 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.





8300234422 Rev. A
8300234422 об. A
• 5 / 10 •
• 5 / 10 •
••
••
7 Let the patient lie on one side (so that the limb under examination is
7 Позвольте терпеливой лжи на одной стороне (так, чтобы конечность при исследовании
была
directed upwards), insert the limb in the coil and place his/her the foot in vertical position. Make small
adjustments moving the patient to reach the optimize positioning, if required.
направленный вверх), вставьте конечность в обмотку и поместите его/ее нога в вертикальное
положение. Внесите маленькие корректировки, перемещающие пациента для достижения
оптимизировать расположения при необходимости.
Note
Примечание:
When examining the ankle, the malleolus must be positioned at the
При исследовании лодыжки malleolus должен быть расположен в
center of Foot/Ankle Coil 4.
центр Обмотки Ноги/Лодыжки 4.

8 Place cushion no. 3 under the leg and an adequate number of leg
8 Подушка места № 3 под участком и соответствующим количеством участка
support cushions (no. 12 below the leg to ensure comfortable and horizontal positioning of the limb.
подушки поддержки (№ 12 ниже участка для обеспечения удобного и горизонтального
расположения конечности.
9
9

10
10

11
11

12
12

13
13
fig. 15.2 - Positioning cushion No. 12
рис. 15.2 - Расположение подушки № 12

Verify that the area under examination is centered with respect to the coil. Move the lever on the
patient's table clockwise to lock the coil so that its opening is parallel to the A-F direction of the
patient bed (perpendicular to gantry). Insert an adequate number of standard cushions of different
thicknesses (no. 2). This very important step enables: - avoidance of undesirable movements; -
facilitated and correct centering of the joint in the coil; - increased patient's comfort; - no contact
between the skin and the coil surface, which could lead to hyper-intense signals on the images. Push
up and release the brakes previously used to lock the table and push the semi-circular part of the
patient's table in its final position, attached to the gantry. Lock the table pressing both of the brakes of
the semi-circular part and at least one of the two brakes of the rotary part. Fit the connecting cable of
the coil to the connector on the semi-circular part of the table.
Проверьте, что область при исследовании центрируется относительно обмотки. Переместите рычаг
в таблицу пациента по часовой стрелке для блокировки обмотки так, чтобы ее открытие было
параллельно направлению A-F терпеливой кровати (перпендикуляр к подставке для бочек).
Вставьте соответствующее количество стандартных подушек различных толщин (№ 2). Этот
очень важный шаг включает: - предотвращение нежелательных перемещений; - упрощенное и
корректное центрирование соединения в обмотке; - комфорт увеличенного пациента; - никакой
контакт между кожей и обмоточной поверхностью, которая могла привести к гиперинтенсивным
сигналам на изображениях. Увеличьте и выпустите тормоза, ранее раньше блокировал таблицу и
продвигал полукруглую часть таблицы пациента в ее заключительном положении,
присоединенном к подставке для бочек. Заблокируйте таблицу, нажимающую оба из тормозов
полукруглой части и по крайней мере одного из двух тормозов ротационной части.
Соответствуйте соединительному кабелю обмотки к коннектору на полукруглой части
таблицы.




6 / 10 • •

6/10 ••
••
••

Chapter 15
Глава 15
Foot - Ankle Examinations 14 Close the shielding apparatus. 15 Acquire the Scout sequence
(see chapter "Examination
Нога - Исследования Лодыжки 14 Близко аппарат экранирования. 15 Получают
последовательность Бойскаута (см. глава "Исследование
environment").
среда").
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.

The front part of the foot and Achilles' tendon can also be examined by positioning the foot
differently and following the same procedure described above. See end of chapter for procedures on
completion of examinations.
Передняя часть ноги и сухожилия Achilles может также быть исследована путем расположения
ноги по-другому и выполнения той же процедуры, описанной выше. Посмотрите конец главы
для процедур на завершении исследований.

If using the Knee Coil 2:


При использовании Обмотки Колена 2:
1 Open the shielding apparatus. 2 Push up the pedal brakes of the table and extract the
semi-circular
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте тормоза педали таблицы и извлеките
полукруглое
part of the patient's table.
часть таблицы пациента.
3 Insert the coil into the housing located on the patient table and
3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой таблице и
position it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
расположите его так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки
для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the right district, or in position F if examining the left district. Lock the table by pressing both brakes on
the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section (as described in
chapter 6).
правильный район, или в положении F при исследовании левого района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия обоих тормозов на полукруглом разделе и по крайней мере одном из тормозов
колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).
5 Depending on the area under examination and the size of the patient,
5 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
6 Let the patient lie down in supine position, insert the limb in the coil
6 Позвольте пациенту лечь в опрокинутом положении, вставить конечность в обмотку
and place his/her foot in vertical position.
и поместите его/ее ногу в вертикальное положение.
Note
Примечание:
When examining the ankle, the malleolus must be positioned at the
При исследовании лодыжки malleolus должен быть расположен в
center of Knee Coil 2.
центр Обмотки Колена 2.

7 Make small adjustments moving the patient to reach the optimal


7 Внесите маленькие корректировки, перемещающие пациента для достижения
оптимального
positioning, if required.
расположение, при необходимости.
8 Place cushion No. 3 under the head and cushion no. 7 under the
8 Подушка места № 3 под головой и подушкой № 7 под
patient's nape (see figure below); alternatively place cushion No. 4 under the head and cushion no. 5
under the patient's shoulders (see figure below);
затылок пациента (см. число ниже); альтернативно подушка места № 4 под головой и подушкой
№ 5 под плечами пациента (см. число ниже);





8300234422 Rev. A
8300234422 об. A
• 7 / 10 •
• 7 / 10 •
••
••
fig. 15.3 - Head cushion positioning: configurations No. 3 + No. 7 and
рис. 15.3 - Главное расположение подушки: конфигурации № 3 + № 7 и
No. 4 + No. 5
№4+№5

9 Place cushion No. 14 or No. 4 under the knee so that the ankle will
9 Подушка места № 14 или № 4 под коленом так, чтобы лодыжка была
move from the vertical position to enable optimal centering of the joint, while the cushion also
prevents toes and/or tibia from touching the upper plate of the gantry. Add any other cushion
needed to enhance the patient's comfort.
переместитесь от вертикального положения для включения оптимального центрирования
соединения, в то время как подушка также препятствует тому, чтобы пальцы ног и/или большая
берцовая кость коснулись верхней пластины подставки для бочек. Добавьте, что любая другая
подушка должна была улучшить комфорт пациента.
fig. 15.4 - Positioning cushion No. 14 or No. 4 under the knee:
рис. 15.4 - Расположение подушки № 14 или № 4 под коленом:

10 Verify that the area under examination is centered with respect to the
10 Проверяют, что область при исследовании центрируется относительно
coil. Move the lever on the patient's table clockwise to lock the coil so that its opening is parallel to the
A-F direction of the patient bed (perpendicular to gantry).
обмотка. Переместите рычаг в таблицу пациента по часовой стрелке для блокировки обмотки так,
чтобы ее открытие было параллельно направлению A-F терпеливой кровати (перпендикуляр к
подставке для бочек).
11 Insert an adequate number of standard cushions of different
11 Вставляют соответствующее количество стандартных подушек различных
thicknesses (no. 2). This very important step enables: - avoidance of undesirable movements; -
facilitated and correct centering of the joint in the coil; - increased patient's comfort; - no contact
between the skin and the coil surface, which could lead to hyper-intense signals on the images.
толщины (№ 2). Этот очень важный шаг включает: - предотвращение нежелательных
перемещений; - упрощенное и корректное центрирование соединения в обмотке; - комфорт
увеличенного пациента; - никакой контакт между кожей и обмоточной поверхностью, которая
могла привести к гиперинтенсивным сигналам на изображениях.




8 / 10 • •

8/10 ••
••
••

Chapter 15
Глава 15
Foot - Ankle Examinations 12 Push up and release the brakes previously used to lock the table and
Нога - Исследования Лодыжки 12 Увеличивают и выпускают тормоза, ранее раньше
блокировал таблицу и
push the semi-circular part of the patient's table in its final position, attached to the gantry.
продвиньте полукруглую часть таблицы пациента в ее заключительном положении,
присоединенном к подставке для бочек.
13
13
14
14

15 16
15 16
Lock the table pressing both of the brakes of the semi-circular part and at least one of the two brakes of
the rotary part. Fit the connecting cable of the coil to the connector on the semi-circular part of the
table. Close the shielding apparatus. Acquire the Scout sequence (see chapter
"Examination environment").
Заблокируйте таблицу, нажимающую оба из тормозов полукруглой части и по крайней мере одного
из двух тормозов ротационной части. Соответствуйте соединительному кабелю обмотки к
коннектору на полукруглой части таблицы. Закройте аппарат экранирования. Получите
Бойскаут последовательность (см. глава "Среда исследования").
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.

The front part of the foot and Achilles' tendon can also be examined by positioning the foot
differently and following the same procedure described above.
Передняя часть ноги и сухожилия Achilles может также быть исследована путем расположения
ноги по-другому и выполнения той же процедуры, описанной выше.

Procedure on completion of examinations:


Процедура на завершении исследований:
1 Open the doors of the shielding box/cabinet. 2Push up and release the pedal brakes previously
used to lock the table. 3 Move the semi-circular section of the patient table backwards. 4
Lock the table by pressing at least one of the wheel brakes of the
1 Откройте двери экранирующего кожуха / корпус. 2 Увеличьте и выпустите тормоза педали,
ранее раньше блокировал таблицу. 3 Переместите полукруглый раздел терпеливой таблицы назад.
4 Заблокируйте таблицу путем нажатия по крайней мере одного из тормозов колеса
semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section.
полукруглый раздел и по крайней мере одно из колеса тормозят на ротационном разделе.
5 Remove any cushions placed between the region examined and the
5 Удалите любые подушки, помещенные между исследованной областью и
coil and all cushions used for positioning.
обмотка и все подушки используются для расположения.
6 Detach the coil connector from the semi-circular section of the table.
6 Отсоедините обмоточный коннектор от полукруглого раздела таблицы.
7 Remove the patient's limb from the coil
7 Удалите конечность пациента из обмотки
or alternatively (except when using the flexible coil) release the coil by means of the release lever and
remove the coil from the patient's limb.
или альтернативно (кроме тех случаев, когда с помощью гибкой обмотки) выпускают обмотку
посредством рычага выпуска и удаляют обмотку из конечности пациента.
8 Seat the patient on the bed with the legs off the surface. 9 Help the patient off the table.
8 Усадите пациента на кровати с участками от поверхности. 9 Помогите пациенту от
таблицы.

8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•• 9 / 10 •
•• 9 / 10 •
••
••





10 / 10 • •

10/10 ••
••
••

Chapter 15
Глава 15

CHAPTER 16 Hand - Wrist Examinations


Рука CHAPTER 16 - исследования запястья
••••••
••••••

Usable Coils
Применимые обмотки
As explained in detail in chapter 8, the coil required for examination of the hand - wrist region is: ☛
Hand/Wrist Coil 3
Как объяснено подробно в главе 8, обмотка потребовала для исследования руки - область
запястья: ☛ Обмотка Руки/Запястья 3
Cushions Required
Необходимые подушки
To ensure correct positioning of the patient for examining the hand-wrist region, the following
cushions are required, depending on the specific area to be examined (hand or wrist): ☛ head
extension cushion
Для обеспечения корректного расположения пациента для исследования области ручного
запястья следующие подушки требуются, в зависимости от определенной области быть
исследованными (рука или запястье): ☛ возглавляют дополнительную подушку




• 1/4 •
• 1/4 •
••
••
☛ cushion No. 7
☛ подушка № 7
☛ standard cushions No. 2
☛ стандартные подушки № 2
Patient Positioning Procedure
Процедура расположения пациентов
1 Open the shielding apparatus. 2 Push up the pedal brakes of the table and extract the
semi-circular
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте тормоза педали таблицы и извлеките
полукруглое
part of the patient's table. 3 Insert the coil into the housing located on the patient table and
часть таблицы пациента. 3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой
таблице и
position it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
расположите его так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки
для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the left district, or in position F if examining the right district. Lock the table by pressing both brakes on
the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section (as described in
chapter 6).
левый район, или в положении F при исследовании правильного района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия обоих тормозов на полукруглом разделе и по крайней мере одном из тормозов
колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).
5 To increase patient comfort, the rotating part can be positioned 30°
5 Для увеличения терпеливого комфорта вращающаяся деталь может быть расположена
30 °
from the perpendicular position. Place the patient table in position B if examining the left district, or in
position E if examining the right district: in any event only the A or F position can be selected in the
User interface, as the district under examination must remain oriented as required in A or F bed
positions (so the image reconstruction remains unchanged).
от перпендикулярного положения. Поместите терпеливую таблицу в положение B при
исследовании левого района, или в положение E при исследовании правильного района: в
любом случае только A или положение F могут быть выбраны в Пользовательском интерфейсе,
поскольку район при исследовании должен остаться ориентированным как требуется в A или
положениях кровати F (таким образом, реконструкция изображения остается неизменной).
6 At the opposite part of the table mount the head extension and fix it
6 В противоположной части таблицы монтируют главное расширение и фиксируют его
in place by means of the locking device placed on one side of the C shaped stand.
на месте посредством устройства синхронизации, помещенного в одну сторону сформированного
C, стоят.

2/4
2/4



•••••
•••••
Chapter 16
Глава 16
Hand - Wrist Examinations Note
Рука - примечание исследований запястья
The lock should be closed and fixture of the head extension should
Блокировка должна быть закрыта, и приспособление главного расширения должно
be checked prior to patient positioning.
будьте проверены до терпеливого расположения.

7 Depending on the area under examination and the size of the patient,
7 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
8 Let the patient lie down on the table and insert the limb in the coil; the
8 Позвольте пациенту лечь на таблице и вставить конечность в обмотку;
forearm must be laid straight in the coil and the palm facing downwards.
предплечье должно быть положено прямо в обмотке и пальме, стоящей вниз.
Note
Примечание:
When examining the wrist, the radiocarpal joint plane must be
При исследовании запястья соединяются radiocarpal, плоскость должна быть
positioned at the center of the Hand/Wrist Coil 3.
расположенный в центр Обмотки Руки/Запястья 3.

9 Make small adjustments moving the patient to optimize positioning, if


9 Внесите маленькие корректировки, перемещающие пациента для оптимизации
расположения, если
required.
необходимый.
10 Place the cradle shaped arm supporting cushion no. 7 under the limb
10 Мест подставка сформировали руку, поддерживающую подушку № 7 под конечностью
for examination.
для исследования.
fig. 16.1 - Positioning the wrist in the coil and cradle shaped arm support cushion No. 7
рис. 16.1 - Расположение запястья в обмотке и подставке сформировало подушку поддержки руки № 7

11 Add any other cushion needed to enhance patient comfort. 12 Verify that the area under
examination is centered with respect to the
11 Добавляют, что любая другая подушка должна была улучшить терпеливый комфорт. 12
Проверяют, что область при исследовании центрируется относительно
coil. Move the lever on the patient's table clockwise to lock the coil so that its opening is parallel to the
A-F direction of the patient bed (perpendicular to gantry).
обмотка. Переместите рычаг в таблицу пациента по часовой стрелке для блокировки обмотки так,
чтобы ее открытие было параллельно направлению A-F терпеливой кровати (перпендикуляр к
подставке для бочек).
13 Insert an adequate number of standard cushions of different
13 Вставляют соответствующее количество стандартных подушек различных
thicknesses (no. 2). This very important step enables: - avoidance of undesirable movements; -
facilitated and correct centering of the joint in the coil;
толщины (№ 2). Этот очень важный шаг включает: - предотвращение нежелательных
перемещений; - упрощенное и корректное центрирование соединения в обмотке;





8300234422 Rev. A ••
8300234422 об. A ••
••
••
3/4
3/4
- increased patient's comfort; - no contact between the skin and the coil surface, which could lead to
hyper-intense signals on the images.
- комфорт увеличенного пациента; - никакой контакт между кожей и обмоточной поверхностью,
которая могла привести к гиперинтенсивным сигналам на изображениях.
14
14

15
15

16
16

17 18
17 18
Push up and release the brakes previously used to lock the table and push the semi-circular part of
the patient's table in its final position, attached to the gantry. Lock the table pressing both of the brakes
of the semi-circular part and at least one of the two brakes of the rotary section. Fit the connecting
cable of the coil to the connector on the semi-circular part of the table. Close the shielding apparatus.
Acquire the Scout sequence (see chapter "Examination environment").
Увеличьте и выпустите тормоза, ранее раньше блокировал таблицу и продвигал полукруглую
часть таблицы пациента в ее заключительном положении, присоединенном к подставке для
бочек. Заблокируйте таблицу, нажимающую оба из тормозов полукруглой части и по крайней мере
одного из двух тормозов ротационного раздела. Соответствуйте соединительному кабелю
обмотки к коннектору на полукруглой части таблицы. Закройте аппарат экранирования. Получите
Бойскаут последовательность (см. глава "Среда исследования").
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.

Procedure on completion of examinations:


Процедура на завершении исследований:
1 Open the doors of the shielding box/cabinet. 2Push up and release the pedal brakes previously
used to lock the table. 3 Move the semi-circular section of the patient table backwards. 4
Lock the table by pressing at least one of the wheel brakes of the
1 Откройте двери экранирующего кожуха / корпус. 2 Увеличьте и выпустите тормоза педали,
ранее раньше блокировал таблицу. 3 Переместите полукруглый раздел терпеливой таблицы назад.
4 Заблокируйте таблицу путем нажатия по крайней мере одного из тормозов колеса
semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section.
полукруглый раздел и по крайней мере одно из колеса тормозят на ротационном разделе.
5 Remove any cushions placed between the region examined and the
5 Удаляют любые подушки, помещенные между исследованной областью и
coil and all cushions used for positioning. 6 Detach the coil connector from the semi-circular section of
the table. 7 Remove the patient's limb from the coil
обмотка и все подушки используются для расположения. 6 Отсоединений обмоточный коннектор
от полукруглого раздела таблицы. 7 Удаляют конечность пациента из обмотки
or alternatively release the coil by means of the release lever and remove the coil from the patient's limb.
или альтернативно выпустите обмотку посредством рычага выпуска и удалите обмотку из
конечности пациента.
8 Seat the patient on the bed with the legs off the surface. 9 Help the patient off the table. 10
Remove the head extension cushion.
8 Мест пациент на кровати с участками от поверхности. 9 Справок пациент от таблицы. 10
Удаляют главную дополнительную подушку.
Caution
Осторожность
Remove the head extension before moving the rotating part of the
Удалите главное расширение прежде, чем переместить вращающуюся деталь
patient table. Unintentional bumping of the head extension C-supports
терпеливая таблица. Неумышленное столкновение главных дополнительных C-поддержек
and the table could cause damage to both components.
и таблица могла нанести ущерб обоим компонентам.
4/4
4/4



•••••
•••••

Chapter 16
Глава 16

CHAPTER 17 Elbow Examinations


Исследования колена CHAPTER 17
••••••
••••••

Usable Coils
Применимые обмотки
As explained in detail in chapter 8, the coils that can be used to examine the elbow are: ☛ Knee Coil 2,
for medium-large and large size patients
Как объяснено подробно в главе 8, обмотки, которые могут использоваться для исследования
колена: ☛ Обмотка Колена 2, для средних крупных и большого размера пациентов
☛ Foot/Ankle Coil 4, for small and standard size patients
☛ Обмотка Ноги/Лодыжки 4, для маленьких и типичных пациентов размера




• 1/6 •
• 1/6 •
••
••
Warning
Предупреждение
If the coil used is too small with respect to the limb size, it may exert
Если используемая обмотка является слишком маленькой относительно размера
конечности, она может проявить
pressure on the nervous and/or vascular structures of the limb under
давление на нервные и/или сосудистые структуры конечности под
examination.
исследование.
Cushions Required
Необходимые подушки
To ensure correct positioning of the patient for examining the elbow, the following cushions are
required: ☛ head extension cushion
Для обеспечения корректного расположения пациента для исследования колена следующие
подушки требуются: ☛ возглавляют дополнительную подушку

☛ cushion No. 8
☛ подушка № 8
☛ standard cushions No. 2
☛ стандартные подушки № 2
2/6
2/6



•••••
•••••
Chapter 17
Глава 17
Elbow Examinations ☛ cushions No. 12
Исследования колена ☛ подушки № 12

Patient Positioning Procedure


Процедура расположения пациентов
Knee Coil 2 is recommended when examining medium-large and
Обмотка колена 2 рекомендуется при исследовании средний большой и
large-size elbows. Foot/Ankle Coil 4 is recommended when examining standard and small-size
elbows.
крупные колена. Обмотка ноги/Лодыжки 4 рекомендуется при исследовании стандартных и
колен небольшого размера.
1 Open the shielding apparatus. 2 Push up the pedal brakes of the table and extract the
semi-circular
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте тормоза педали таблицы и извлеките
полукруглое
part of the patient's table.
часть таблицы пациента.
3 Insert the coil into the housing located on the patient table and
3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой таблице и
position it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
расположите его так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки
для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the left district, or in position F if examining the right district. Lock the table by pressing both brakes on
the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section (as described in
chapter 6).
левый район, или в положении F при исследовании правильного района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия обоих тормозов на полукруглом разделе и по крайней мере одном из тормозов
колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).
5 To improve patient comfort, the rotating part can be positioned 30°
5 Для улучшения терпеливого комфорта вращающаяся деталь может быть расположена 30
°
from the perpendicular position. Place the patient table in position B if examining the left district, or in
position E if examining the right district: in any event only the A or F position can be selected in the
User interface, as the district under examination must remain oriented as required in A or F bed
positions (so the image reconstruction remains unchanged).
от перпендикулярного положения. Поместите терпеливую таблицу в положение B при
исследовании левого района, или в положение E при исследовании правильного района: в
любом случае только A или положение F могут быть выбраны в Пользовательском интерфейсе,
поскольку район при исследовании должен остаться ориентированным как требуется в A или
положениях кровати F (таким образом, реконструкция изображения остается неизменной).
6 At the opposite part of the table mount the head extension and fix it
6 В противоположной части таблицы монтируют главное расширение и фиксируют его
in place by means of the locking device placed on one side of the C shaped stand.
на месте посредством устройства синхронизации, помещенного в одну сторону сформированного
C, стоят.
Note
Примечание:
The lock should be closed and fixture of the head extension should
Блокировка должна быть закрыта, и приспособление главного расширения должно
be checked prior to patient positioning.
будьте проверены до терпеливого расположения.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•••••
•••••

3/6
3/6
7 Depending on the area under examination and the size of the patient,
7 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
Note
Примечание:
The humeroulnar or humeroradial joint plane must be positioned at
humeroulnar или humeroradial соединяются, плоскость должна быть расположена в
the center of the coil being used.
центр обмотки используется.

8 Let the patient lie down on the table and insert the limb in the coil; the
8 Позвольте пациенту лечь на таблице и вставить конечность в обмотку;
arm must be laid straight in the coil with the palm facing upwards.
рука должна быть положена прямо в обмотке с пальмой, стоящей вверх.
9 Make small adjustments moving the patient to obtain the optimal
9 Вносят маленькие корректировки, перемещающие пациента для получения оптимального
position, if required. 10 Place arm supporting cushion no. 8 under the limb for examination
положение, при необходимости. 10 рук Места, поддерживающих подушку № 8 под конечностью
для исследования
and cushion no. 12 under the shoulder (examination side) to set it at the same height as the elbow.
и подушка № 12 под плечом (сторона исследования) для установки его на той же высоте как
колено.

fig. 17.1 - Positioning the elbow in the coil; arm support cushion and cushion No. 12 under the shoulder
рис. 17.1 - Расположение колена в обмотке; подушка поддержки руки и подушка № 12 под плечом

11 Add any other cushion needed to enhance patient comfort. 12 Verify that the area under
examination is centered with respect to the
11 Добавляют, что любая другая подушка должна была улучшить терпеливый комфорт. 12
Проверяют, что область при исследовании центрируется относительно
coil. Move the lever on the patient's table clockwise to lock the coil so that its opening is parallel to the
A-F direction of the patient bed (perpendicular to gantry).
обмотка. Переместите рычаг в таблицу пациента по часовой стрелке для блокировки обмотки так,
чтобы ее открытие было параллельно направлению A-F терпеливой кровати (перпендикуляр к
подставке для бочек).
13 Insert an adequate number of standard cushions of different
13 Вставляют соответствующее количество стандартных подушек различных
thicknesses (no. 2). This very important step enables: - avoidance of undesirable movements; -
facilitated and correct centering of the joint in the coil; - increased patient's comfort; - no contact
between the skin and the coil surface, which could lead to hyper-intense signals on the images.
толщины (№ 2). Этот очень важный шаг включает: - предотвращение нежелательных
перемещений; - упрощенное и корректное центрирование соединения в обмотке; - комфорт
увеличенного пациента; - никакой контакт между кожей и обмоточной поверхностью, которая
могла привести к гиперинтенсивным сигналам на изображениях.
14 Push up and release the brakes previously used to lock the table and
14 Увеличивают и выпускают тормоза, ранее раньше блокировал таблицу и
push the semi-circular part of the patient's table in its final position, attached to the gantry.
продвиньте полукруглую часть таблицы пациента в ее заключительном положении,
присоединенном к подставке для бочек.
15 Lock the table pressing both of the brakes of the semi-circular part and
15 Блокировок таблица, нажимающая оба из тормозов полукруглой части и
at least one of the two brakes of the rotary section.
по крайней мере один из двух тормозов ротационного раздела.

4/6
4/6


•••••
•••••

Chapter 17
Глава 17
Elbow Examinations 16 Fit the connecting cable of the coil to the connector on the
Исследования колена 16 Адаптаций соединительный кабель обмотки к коннектору на
semi-circular part of the table. 17 Close the shielding apparatus.
полукруглая часть таблицы. 17 Близко аппарат экранирования.
18 Acquire the Scout sequence (see chapter "Examination
18 Получают последовательность Бойскаута (см. глава "Исследование
environment").
среда").
Note
Примечание:
If no error message indicating the presence of interference and/or
Если никакое сообщение об ошибке, указывающее на присутствие интерференции и/или
noise upon acquisition is displayed and if the acquired Scout images are free of interference
and/or noise, the examination can be performed.
шум после приобретения выведен на экран и если полученные изображения Бойскаута
свободны от интерференции и/или шума, исследование может быть выполнено.
Procedure on completion of examinations:
Процедура на завершении исследований:
1 Open the doors of the shielding box/cabinet. 2Push up and release the pedal brakes previously
used to lock the table. 3 Move the semi-circular section of the patient table backwards. 4
Lock the table by pressing at least one of the wheel brakes of the
1 Откройте двери экранирующего кожуха / корпус. 2 Увеличьте и выпустите тормоза педали,
ранее раньше блокировал таблицу. 3 Переместите полукруглый раздел терпеливой таблицы назад.
4 Заблокируйте таблицу путем нажатия по крайней мере одного из тормозов колеса
semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section.
полукруглый раздел и по крайней мере одно из колеса тормозят на ротационном разделе.
5 Remove any cushions placed between the region examined and the
5 Удаляют любые подушки, помещенные между исследованной областью и
coil and all cushions used for positioning. 6 Detach the coil connector from the semi-circular section of
the table. 7 Remove the patient's limb from the coil
обмотка и все подушки используются для расположения. 6 Отсоединений обмоточный коннектор
от полукруглого раздела таблицы. 7 Удаляют конечность пациента из обмотки
or alternatively release the coil by means of the release lever and remove the coil from the patient's limb.
или альтернативно выпустите обмотку посредством рычага выпуска и удалите обмотку из
конечности пациента.
8 Seat the patient on the bed with the legs off the surface. 9 Help the patient off the table. 10
Remove the head extension cushion.
8 Мест пациент на кровати с участками от поверхности. 9 Справок пациент от таблицы. 10
Удаляют главную дополнительную подушку.
Caution
Осторожность
Remove the head extension before moving the rotating part of the
Удалите главное расширение прежде, чем переместить вращающуюся деталь
patient table. Unintentional bumping of the head extension C-supports
терпеливая таблица. Неумышленное столкновение главных дополнительных C-поддержек
and the table could cause damage to both components.
и таблица могла нанести ущерб обоим компонентам.
8300234422 Rev. A
8300234422 об. A



•••••
•••••
5/6
5/6

6/6
6/6



•••••
•••••

Chapter 17
Глава 17

CHAPTER 18 Arm and the Forearm Examinations


Рука CHAPTER 18 и исследования предплечья
••••••
••••••
Usable Coils
Применимые обмотки
As explained in detail in chapter 8, the coils that can be used to examine the arm and the forearm are:
☛ Foot/Ankle Coil 4, for standard size patients
Как объяснено подробно в главе 8, обмотки, которые могут использоваться для исследования
руки и предплечья: ☛ Обмотка Ноги/Лодыжки 4, для типичных пациентов размера

☛ Knee Coil 2, for standard and large size patients


☛ Обмотка Колена 2, для типичных и большого размера пациентов




• 1/6 •
• 1/6 •
••
••
Warning
Предупреждение
If the coil used is too small with respect to the limb size, it may exert
Если используемая обмотка является слишком маленькой относительно размера
конечности, она может проявить
pressure on the nervous and/or vascular structures of the limb under
давление на нервные и/или сосудистые структуры конечности под
examination.
исследование.

Cushions Required
Необходимые подушки
To ensure correct positioning of the patient for examining the arm and the forearm, the following
cushions are required: ☛ head extension cushion
Для обеспечения корректного расположения пациента для исследования руки и предплечья
следующие подушки требуются: ☛ возглавляют дополнительную подушку
☛ standard cushions No. 2
☛ стандартные подушки № 2

☛ cushions No. 12
☛ подушки № 12
2/6
2/6



•••••
•••••
Chapter 18
Глава 18
Arm and the Forearm Examinations
Рука и исследования предплечья

☛ cushion No. 7
☛ подушка № 7
Patient Positioning Procedure
Процедура расположения пациентов

Warning
Предупреждение
Users are advised to perform only targeted examinations of the arm
Пользователям рекомендуют выполнить только предназначенные исследования руки
and forearm with the E-scan Opera system. An MR marker may be applied to patient's skin to
delineate the area to be examined and
и предплечье с электронным сканированием система Opera. Маркер MR может быть
применен к коже пациента для формирования рисунка области, которая будет исследована
и
verify correct positioning.
проверьте корректное расположение.
The entire areas of the arm and forearm cannot be examined in a
Все области руки и предплечья не могут быть исследованы в a
single acquisition because the anatomical structure of these areas
единственное приобретение, потому что анатомическая структура этих областей
may extend beyond the E-scan Opera homogeneity region.
может расширить вне электронного сканирования область однородности Opera.

Foot /Ankle Coil 4 is recommended when examining the arm/forearm of standard size patients. Knee
Coil 2 is recommended when examining the arm/forearm of large patients. When examining the
proximal part of the arm, avoid forcing this anatomical area into the coil. Due to the anatomical
conformation, it is generally difficult to scan the proximal part of the arm.
Нога / Обмотка Лодыжки 4 рекомендуется при исследовании руки/предплечья типичных
пациентов размера. Обмотка колена 2 рекомендуется при исследовании руки/предплечья
крупных пациентов. При исследовании ближайшей части руки избегите вызывать эту
анатомическую область в обмотку. Из-за анатомической структуры, обычно трудно
отсканировать ближайшую часть руки.

1 Open the shielding apparatus. 2 Push up the pedal brakes of the table and extract the
semi-circular
1 Откройте аппарат экранирования. 2 Увеличьте тормоза педали таблицы и извлеките
полукруглое
part of the patient's table. 3 Insert the coil into the housing located on the patient table and
часть таблицы пациента. 3 Вставьте обмотку в корпус, расположенный на терпеливой
таблице и
position it so that the connecting cable is facing the inner part of the gantry.
расположите его так, чтобы соединительный кабель стоял перед внутренней частью подставки
для бочек.
4 Place the rotating part of the patient table in position A if examining
4 Поместите вращающуюся деталь терпеливой таблицы в положении A при исследовании
the left district, or in position F if examining the right district. Lock the table by pressing both brakes on
the semi-circular section and at least one of the wheel brakes on the rotary section (as described in
chapter 6).
левый район, или в положении F при исследовании правильного района. Заблокируйте таблицу
путем нажатия обоих тормозов на полукруглом разделе и по крайней мере одном из тормозов
колеса на ротационном разделе (как описано в главе 6).





8300234422 Rev. A
8300234422 об. A


•••
•••
3/6
3/6
5 To ensure improved patient comfort the rotating part can be set 30°
5 Чтобы гарантировать улучшенному комфорту пациента, вращающаяся деталь может быть
установлена 30 °
from the perpendicular position. Place the patient table in position B if examining the left arm/forearm,
or in position E if examining the right arm/forearm: in any event only the A or F position can be
selected in the User interface, as the district under examination must remain oriented as required in
A or F bed positions (so the image reconstruction remains unchanged).
от перпендикулярного положения. Поместите терпеливую таблицу в положение B при
исследовании левой руки / предплечье, или в положение E при исследовании правой руки /
предплечье: в любом случае только A или положение F могут быть выбраны в Пользовательском
интерфейсе, поскольку район при исследовании должен остаться ориентированным как
требуется в A или положениях кровати F (таким образом, реконструкция изображения
остается неизменной).
6 At the opposite part of the table mount the head extension and fix it
6 В противоположной части таблицы монтируют главное расширение и фиксируют его
in place by means of the locking device placed on one side of the C shaped stand.
на месте посредством устройства синхронизации, помещенного в одну сторону сформированного
C, стоят.
Note
Примечание:
The lock should be closed and fixture of the head extension should
Блокировка должна быть закрыта, и приспособление главного расширения должно
be checked prior to patient positioning.
будьте проверены до терпеливого расположения.

7 Depending on the area under examination and the size of the patient,
7 В зависимости от области при исследовании и размере пациента,
recommend the best access point.
рекомендуйте лучшую точку доступа.
8 Ask the patient to lie on the table, apply (optionally) a magnetic
8 Попросите, чтобы пациент лег на столе, применил (дополнительно) магнитное
resonance marker on the area being examined and place the limb in the coil; the arm must be
straight and parallel to the A-F direction of the bed.
резонансный маркер на исследуемой области и место конечность в обмотке; рука должна быть
прямой и параллельной направлению A-F кровати.
9 If examining the forearm: Place arm supporting cushion no. 8 under
9 При исследовании предплечья: рука Места, поддерживающая подушку № 8 под
the limb for examination and cushion no. 12 under the shoulder (examination side) to set it at the
same height as the elbow.
конечность для исследования и подушки № 12 под плечом (сторона исследования) для
установки его на той же высоте как колено.

fig. 18.1 - District and cushion positioning for forearm examinations


рис. 18.1 - Район и расположение подушки для исследований предплечья
10 If examining the arm: position the cradle shaped arm supporting
10 При исследовании руки: расположите сформированную поддержку руки подставки
cushion no. 7 under the limb for examination. 11 If examining the arm: when examining the proximal
part of the arm,
подушка № 7 под конечностью для исследования. 11 При исследовании руки: при исследовании
ближайшей части руки,
avoid forcing the area concerned into the coil, causing physical discomfort to the patient; the
anatomic conformation of the proximal part of the arm in fact limits the possibility of carrying out
this examination.
избегите вызывать область, затронутую в обмотку, вызвав физический дискомфорт пациенту;
анатомическая структура бли