Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Отделение (номинация):
Языковедения, литературоведения,
фольклористики и искусствоведения
Секция: английский язык
СТРУКТОРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ
ЯЗЫКАХ
Работу выполнил:
Рындин Прохор Юрьевич,
ученик 11 класса ГОУ
ЛНР «АК №1 им. Х. Алчевской»
Научный руководитель:
Королева Елена Васильевна,
учитель английского языка ГОУ
ЛНР «АК №1 им. Х. Алчевской»
Луганск – 2020
2
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
РАЗДЕЛ 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В ЛИНГВИСТИКЕ 7
1.1 Понятие сленга в современном языкознании. Сленговая номинация в
компьютерной сфере 7
1.2 Классификация сленговых единиц. Разновидности 10
компьютерного сленга
1.3 Формирование и функционирование компьютерного сленга в словарном
составе английского и русского языков 12
1.4 Методика исследования компьютерных сленговых номинаций в
английском и русском языках 14
РАЗДЕЛ 2 СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГОВЫХ
ЕДИНИЦ КОМПЬЮТЕРНОЙ СФЕРЫ В АНГИЙСКОМ И
РУССКОМ ЯЗЫКАХ 15
2.1 Сленговые единицы, образованные путем деривации 15
2.1.1 Аффиксации как способ создания сленговых единиц 15
2.1.2 Сленговые единицы, образованные с помощью конверсии 16
2.1.3 Сленговые единицы, образованные путем словосложения 16
2.2 Пути пополнения лексического слоя единиц компьютерного сленга в
английском и русском языках 17
2.2.1 Семантическая деривация как путь пополнения корпуса единиц
компьютерного сленга 17
2.2.2 Сленговые единицы, образованные путем сокращения 19
2.2.3 Семиотические средства образования
компьютерного сленга 20
2.2.4 Другие пути пополнения корпуса единиц компьютерного сленга 21
2.2.4.1 Возгласы как способ выражения эмоций при общении в
Интернете 21
3
ВВЕДЕНИЕ
Исследование посвящено сопоставимому описанию и анализу структурно-
семантических особенностей компьютерного сленга в современных английском
и русском языках.
Язык и общество, культура и язык - связь между этими понятиями понятен
каждому, кто интересуется вопросами языкознания. Еще более очевидной эта
связь становится сейчас, когда общество развивается очень динамично. Одним
из величайших изобретений ХХ века считается компьютер, который, как и
любое изобретение, породил новый мощный пласт терминологии, которая
развивается по общим семантическим законам и в то же время имеет ряд
специфических черт. Одной из таких особенностей является установка на юмор
и иронию. Это связано с тем, что формирование терминологической системы
несколько отстает от развития теории и практики этой науки, поэтому
свободное лексическое пространство заполняется шутливыми и ироничными
номинациям. Кроме того, хакеры, которые работают в сфере
программирования, отличается высоким интеллектом, что, как правило,
сопровождается наличием чувства юмора. Таким образом, компьютерный
жаргон - особый лингвокультурный феномен, заслуживающий пристального
внимания и досконального изучения.
Явление компьютерного сленга в английском и русском языках активно
исследовали С.М. Антонова [11], И.А. Беликова [16], М.В. Виноградова [4],
А.Н. Галичкина [1], В.А. Хомяков [10] и многие другие языковеды и
переводчики. Эти научные исследования имели, главным образом,
монолингвальний характер, в настоящее время не хватает подобных
исследований сопоставимого характера на материале двух и большего
количества языков, это и обуславливает актуальность данной работы с точки
зрения лингвистики и переводоведения.
Целью исследования является выявление структурных и семантических
характеристик единиц компьютерного сленга в сопоставимом аспекте в
5
РАЗДЕЛ 1
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В ЛИНГВИСТИКЕ
РАЗДЕЛ 2
СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГОВЫХ ЕДИНИЦ
КОМПЬЮТЕРНОЙ СФЕРЫ В АНГИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
de + friend = defriend
В результате этого, это новое слово увидел его собеседник, и оно могло как-то
понравиться ему, или тому, кто его написал, и они начали часто использовать
его. Эти слова обычно понятны всем, но они имеют написание, которое
отличается одной или несколькими буквами от правильного.
Например:
ello – hello;
welp – well;
yello – hello.
Но чаще всего неправильное написание слов при общении в Интернете
используют намеренно, для эмоционального эффекта. В этом случае некоторые
буквы в слове заменяются созвучными с ними буквами. Очень ярким примером
является пример замены буквы "s" в конце существительных множественного
числа на букву 'z':
warez – программное обеспечение;
hackerz – хакеры;
passwordz – пароли;
serialz – серийные номера.
Очень популярна также замена букв 'th' на 'd' в таких словах, как:
that – dat;
them – dem;
there – dere;
they – dey;
with – wid.
Еще несколько других примеров замены букв:
blood – blud;
haxor – hacker;
ryt – right, alright;
luv – love.
Итак, можно отметить, что способ неправильного написания слов также
играет роль в формировании лексики компьютерного и интернет-сленга.
24
РАЗДЕЛ 3
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГОВЫХ ЕДИНИЦ
КОМПЬЮТЕРНОЙ СФЕРЫ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
ВЫВОДЫ
Приложение А
Сокращение Английский 318 $_$, %), <>, <><, *, +1, /R/, /thread, /w, :
(акронимы) (|), :Q, =/=, =X, @, @}--->----, \\//, ^, ^^^,
012, 10-4, 10X, 123, 1337, 1aat, 2, 212,
224, 2EZ, 2L8, 2MI, 2U, 2U2, 4, 4ever,
4GM, 4RL?, 5EVER, 5N, 5X5, 9, 99, 9_9,
A3, abs, abt, ACK, addy, ADL, AFAICR,
AFAICS, AFAIK, AFAIU, AFC, AFF,
AFK, AFN, AGW, AIIT, AISB, AITR,
AMAP, any1, ASAP, ASF, ASL, ASLR,
ASP, ATD, ATM, ATQ, auo, avg, AWA,
awk, AYCS, AYKM, AYT, AYW, B&,
B&B, B2W, B4, BAO, BB4N, BBB, BBL,
bby, b/c, b-day, BDN, BFF, BHL8, Billy
Mays Mode, BING, BITW, BKA, BL,
BLTN, blud, bobba, BQ, BR, BRB, BSF,
BTB, BTE, BTK, BWC, BYAM, BYP, C1,
CAE, CLT, CMI, CWOT, CYE, D00D, dat,
DBR,, DDI, deets, dem, dere, dey, DGI,
DK, DMAL, DND, DTB, DTRT, dweet,
DWP, DWT, DYK, elite, ello, evs, F2F, F9,
FBC, FI, flame, Flame bait, Flame war,
FOAF, FTR, FWIU, G1, G2G, G9, GOAT,
gr8, H2CUS, h8, hmwk, HNK, HTH, HYG,
IAWTP, IB, IC, IDBY, IDGI, IDK, IDR,
IIRC, IMD, IME, INAE, IOW, IRL,
jejemon, JFY, JMO, kdot, kthxbye, L2M,
l8r, lamer, laters, LBR, LD, LGO, LOTD,
LTG, LTNS, M&D, mah, morf, MOS, msg,
my b, MYOB, n/g, NARU, NBD, NC, ne,
NM, no1, NOYB, NTD, nuf, o&o, OIC,
OMW, OT, OTOH, P), P12, PBQ, PC 4
PC, PEBCAC, PIQ, plz, PMJI, prly, pron,
QAP, rago, RBTL, rdy, RL, RN, ROY,
RTM, RUT, ryt, S^, S/, SCNR, SFLR,
SFSG, SPAG, SSDD, ST00F, SUP, SYL,
T2T, TB, TBMS, TBU, tevs,
TFM2KAU2FO, thanq, thx, TIA, TM,
TML, tmr, TMY, TOL, TTTTY, TTYL,
TWD, TWIT, TWOT, txt, TY, TYT, u, u2,
U2U, ur, URW, VVV, W/, w/e, w/o, W@,
W^, w8am, WADR, WASH, wat, WAU,
WAX, WAY, WAYD, WB, welp, WGO,
wid, WOS, WTL, wuz, WYD, WYL, WYP,
XBF, XGF, xm, y, yall, YANA, YAW,
40
Сокращение Английский 119 AO, ARPU, AV, BSOD, BT, C/D, CD,
(аббревиатуры) CD-RW, CDROM, CGA, CPU, DIVX,
DLL, DOS, DPU, DVD, DVDR, DVI,
DVR, EA, ESRB, EULA, EXE, FAT32,
FOSS, FPS, FQDN, FSCK, FTP, GIF,
GPU, HDD, HDMI, HMI, HTML, HTTP,
I/O, ICMP, IP, ISP, KBPS, LAN, MAC,
MIDI, MMORPG, MOBA, MP3, MP4,
MPEG, MS-DOS, MSDN, NA, NPC,
OGN, ORG, OS, PC, PCI, PCMIA, PDF,
PHP, PNG, PPT,
PS, PSD, PSN, PSP, RAM, RAR, RAS,
RC, RDM, ROM, RP, RPG, RW, SATA,
SCSI, SD, SDK, SMTP, SNES, SOE, SP,
SSD, TCP, TGP, TW, UAC, UGC, UHQ,
UI, USB, VCD, VDU, VGA, VLAN, VPN,
VR, WAP, WCG, WIFI, WLAN, WLM,
WMP, WPA, WUL, WWW, XB, XGA,
XHTML, XLS, XP, XVID, YDL, YIM,
YTP.
Символы Английский 182 $_$, %), ><, >,<, >.>, >//<, >:(, >:), >:D,
>:D<, >:O, >O<, <>, <><, </3, <2, <3,
<3U, <4, <B, <G>, (!), ('_'), (:, *, *.*, *O*,
*S*, *\O/*, *_*, +1, +_+, -_-, .-., ...,
._., /.\, /:), /O/, /O\, /R/, /s, /thread, /w, :
$, :&, :>, :<, :'(, :'), :(, :(|), :), :-D, :-P, :/, :
0, :3, :9, :?, :@, :B, :C, :D, :F, :J, :K, :L, :O,
:O), :P, :Q, :S, :T, :X, :{), :|, ;), ;O, =), =*,
=.=, =/=, =I, =S, =X, ?_?, @_@, @}---
>----, \M/, \O, \\//, ^, ^.^, ^.~, ^5, ^O^, ^W^,
^^^, |O|, }:-), ~, 0.O, 0/, 012, 0_0, 10-4,
101, 10X, 111, 123, 1337, 143, 1up, 21,
212, 3>, 333, 403, 404, 411, 5X5, 6_6, 730,
8), 8*, 8-), 8-|, 88888888, 9, 99, 9_9, @,
B), C1, C:, D00D, D:, D:<, D;, F5, H4X0R,
I<3U, ID10T, IOI, k, K1, M$, N4P, O-O,
O_O, O.O, O/, O7, P), P12, QQ, S^, S/, S2,
ST00F, T-T, T^T, T_T, U.U, V.V, VVV,
W/, W@, W^, W00T, X, X), X], X_X,
X.X, X3, XD, XO, YQ.
Символы Русский 159 $_$, %), ><, >,<, >.>, >//<, >:(, >:), >:D,
>:D<, >:O, >O<, <>, <><, </3, <2, <3,
<3U, <4, <B, <G>, (!), ('_'), (:, *, *.*, *O*,
*S*, *\O/*, *_*, +1, +_+, -_-, .-., ...,
._., /.\, /:), /O/, /O\, :$, :&, :>, :<, :'(, :'), :(, :
(|), :), :-D, :-P, :/, :0, :3, :9, :?, :@, :B, :C,
:D, :F, :J, :K, :L, :O, :O), :P, :Q, :S, :T, :X, :
{), :|, ;), ;O, =), =*, =.=,
=/=, =I, =S, =X, ?_?, @_@, @}--->----,
\M/, \O, \\//, ^, ^.^, ^.~, ^5, ^O^, ^W^, ^^^, |
O|, }:-), ~, 0.O, 0/, 012, 0_0, 101, 111, 123,
1337, 21, 212, 3>, 333, 403, 404, 411, 5X5,
6_6, 730, 8), 8*, 8-), 8-|, 88888888, 9, 99,
9_9, @, B), C1, C:, D:, D:<, D;, F5, IOI, k,
M$, N4P,O-O, O_O, O.O, O/, O7, P), P12,
QQ, S2, T-T, T^T, T_T, U.U, V.V, VVV,
X, X), X], X_X, X.X, X3, XD.
Приложение Б
Структурные особенности компьютерных сленгизмов в английском и русском языках
2% 2% 1%
3%
4%
4%
33%
5%
12%
15%
19%
3% 0%
7%
39%
21%
31%
Заимствование Символы
Семантическая деривация Сокращение
Аффиксация Словосложение