Вы находитесь на странице: 1из 6

p R o G R A M A e ó N

Objetivos ~
D Distinguir todas las personas verbales.
D
D
Conocer la primera declinación, femeninos y masculinos.
Identificar la primera y segunda declinaciones con el sistema de los adjetivos.
La mujer
O
D
Utilizar dos adjetivos: IlÉya~ y 1tOA.Ú~.
Reconocer la formación de adverbios.
en Grecia
D Comprender la situación social y política de la mujer en la Antigüedad.
Los textos griegos de esta unidad presentan ala mujer de
Diceópolis, Mirrina, y a su hija, Melita. Ambas se
Contenidos dedican a una actividad característica de las mujeres
en el mundo griego (llevar agua de la fuente ala casa)
• Lengua griega e introducen una nueva trama argumental (un viaje
• Las formas verbales de singular y plural con la primera y segunda personas a Atenas para participar en un festival), que se de-
del plural. sarrolla en los capítulos siguientes.
• Sustantivos femeninos de la primera declinación.
Se completa la presentación del singular y del plural
• Sustantivos masculinos de la primera declinación.
de las formas verbales con la primera y la segunda
• Visión global de las formas de los adjetivos de la primera y segunda
personas del plural. Tras una introducción de la primera
declinaciones.
declinación de sustantivos en todos los casos, en sin-
• Formas de los adjetivos IlÉya~ y 1tOA.Ú~.
gular y en plural, se añade una visión global de todas
• La formación de adverbios.
las formas de los adjetivos de la primera y de la
• Las formas del artículo y su uso como indicador del caso.
segunda declinaciones. También se Incluyen los ad-
• Interpretación de los textos verbios yse refuerzan los contenidos acerca de las for-
• Traducción e interpretación de los textos de la unidad (las mujeres llevan mas del artículo y de su uso como Indicador del caso.
agua a la fuente).
• Aplicación de la situación de las mujeres del texto a nuestra realidad. Las páginas de ampliación central permiten realizar
• Un viaje a Atenas para asistir a un festival. un debate sobre la vida cotidiana de las mujeres en el
• Resumen y comentario de textos referidos a la situación de la mujer en mundo griego.
Grecia. Los textos de ampliación incluyen fragmentos traduci-
• Léxico y etimologías dos de Plutarco, Pausanias, Eurípides, Aristóteles y Je-
• Manejo de diccionarios para resolver las etimologías de la unidad. nofonte, todos ellos relacionados con la situación de la
• Proceso de formación de los verbos denominativos griegos. mujer y su papel en la sociedad griega. El texto inicial
• Grecia y su legado de presentación pertenece a un poema amoroso de
• La vida de las mujeres en la Grecia antigua. Safo, de quien se ofrece una biografía.
• Participación en los festivales.
( • Situación de la vida diaria de las mujeres: llevar agua a casa.
• La mujer y la literatura.
• La lírica griega.

Criterios de evaluación
D Identificar correctamente formas verbales y nominales en griego.
D Aplicar las reglas de morfosintaxis a los textos griegos y traducirlos.
D Mostrar interés por la igualdad de todas las personas sin importar el sexo.
D Respetar la libertad de las personas en sus relaciones con los demás.
D Emplear adecuadamente el diccionario para la búsqueda ordenada de infor-
mación.
D Mostrar disposición a colaborar con los compañeros y compañeras por
igual.

Griego.
Temas transversales
Educación para la igualdad entre las personas de ambos sexos
Reconocimiento de la situación social de las mujeres en la Antigüedad (diferen-
tes textos y situaciones, sobre todo el debate del Código de Gortina).

Educación para la salud y educación sexual


Reflexiones sobre la sexualidad, el amor y el placer, tomando como base los
textos de Safo de la introducción y de la ampliación.
Comparación de las normas de la Grecia clásica con las de nuestra cultura sobre
el derecho a una sexualidad libre y voluntaria a partir del texto del Código de
Gortina.

., La mujer en Grecia
N o T A s P A R A E L P R o F E s o R

Texto alfa dura, esposa: pues estoy muy cansado (mucho estoy
cansado) y deseo dormifJJ. (Y) la mujer dice: «Pero no es
IlPOL THI KPHNHI (ex) posible dormir mós: pues es el momento de trabajar.
Levóntate, vago».

Puede empezarse a plantear preguntas en griego, según


Título: «Junto a la fuente». se lee el pasaje en clase; por ejemplo: oia 'ti Ó ~lKatÓ1tOA1¡;
Conviene animar a los alumnos y alumnas a que deduzcan e9ÉAEl Ka9EúoE1V;
el significado del título a partir de la ilustración, antes de Respuesta: Ó ~l1calÓ1tOA1¡; e9ÉAEl Ka9EúoE1V on ¡,táAa Ká¡,t-
localizar las palabras en la lista del vocabulario. velo
En este pasaje, aparecen algunos pronombres reflexivos:
Ilustración: conviene abordarlos como elementos de vocabulario en
esta etapa del curso, pues serán tratados con posterioridad.
Inspirada en una hidria ática de figuras negras en el estilo
Debe observarse que, en griego, es normal decir eyro oE
del pintor de Antímenes, ca. 480 a. C. (Museo Británico,
Kati¡ 9uyá'tr¡p, «nuestra hija y yO». En griego se pone pri-
Londres).
mero lo que es de mayor importancia para el hablante.

Pie de la ilustración: «Las muchachas llenan sus cántaros ev vip ExO¡,tEV (4): los alumnos y alumnas deducirán la pri-
junto a la fuente». mera persona del plural a partir de los sujetos del verbo
(eyro Kati¡ 9uyá'tr¡p). Otras formas de la primera persona
Se sugiere hacer preguntas de comprensión, para que los del plural aparecerán en el tercer pasaje de griego, donde
alumnos y alumnas lleguen a deducir el significado de la el contexto aclara el significado.
frase griega. Por ejemplo: «¿Dónde están las muchachas]»,
Líneas 10-14
«¿Qué llevan]», «¿Qué están haciendo con lo que llevan]».
El pie de la ilustración introduce sustantivos de la primera
Así pues, Diceópolis se levanta con dificultad y va al cam-
declinación en tres casos; pueden señalarse similitudes con po, Mirrina y Melito marchan hacia la fuente (Melito es
los sustantivos masculinos de la segunda declinación que su hija, [una] muchacha muy bonita). Así pues, la madre
los estudiantes ya han aprendido: -1 en el nominativo plu- y su hija caminan lentamente, pues llevan las hidrias. Las
ral, -¡; en el acusativo plural, 1 suscrita en el dativo singular.
hidrias son grandes, de manera que no es posible darse
prisa.
Debemos señalar que el verbo contracto 1tAr¡póro aparece
varias veces en esta unidad y es glosado en los textos grie- Líneas 15-22
gos: no se pretende que los alumnos y alumnas se apren-
Pero cuando se aproximan a la fuente, ¡mira!, otras muje-
dan las formas de los verbos contractos en -oro durante esta
res ya están allí y llenan sus hidrias. Así que Mirrina /lama
etapa del curso (ya se expondrán en la UNIDAD 16). El verbo
a las mujeres y dice: «Salud, amigas; ¿ya estáis llenando
7tAr¡póro se emplea en esta unidad sólo como un elemento
las hidrias?». Y ellas dicen: «Salud también a ti; sí, ya esta-
de vocabulario.
mos llenando las hidrias; pues hemos /legado pronto. Pero
ven aquí rápido y escucha: porque ha /legado de la ciudad
Vocabulario un mensajero: dice que los atenienses celebran un festival.
Así que nosotras tenemos en mente marchar hacia la ciu-
El verbo e9ÉAro significa «desear», en el sentido de «estar
dad: pues deseamos contemplar los coros (bailes) y las
resuelto a», «tener voluntad de». Puede contrastarse con
competiciones. ¿Quieres tú también ver el festival?».
~oúAo¡,tal, que se introduce en la UNIDAD 6 Y significa
«querer, preferir». Ambos verbos cubren, sin embargo, Este texto griego introduce la primera y segunda personas
parte del campo semántico de «querer», «desear» y «tener de los verbos en plural: XaiPE'tE (17) 1tAr¡pOU'tE (17), 1tAr¡-
gusto en». POÚJlEV (18), 1tápEa¡,tEV (19), EXO¡,tEV (19) y e9ÉAo¡,tEV (21);
El sintagma oil1c e9ÉAro puede traducirse a veces como «me después de que los estudiantes hayan aprendido las for-
niego a», «rechazo», «rehúso», pero en castellano solemos mas verbales del plural en la siguiente sección gramatical,
expresarlo normalmente con «no deseo». se les pedirá que localicen la primera y segunda personas
del plural en el texto griego.
Los estudiantes han de conocer la existencia de adjetivos
con sólo dos terminaciones, como P9:9u¡,tO¡;, P9:9u¡,tov. Es xa'ipE Kat oú (18): los alumnos y alumnas quizá necesiten
ésta una buena ocasión para compararlo co¡;¡ <PiAO¡;, <piAr¡, que se les recuerde que Kai puede significar «también».
lPiAOV, que está justamente un poco más abajo. Cf. 2~:14 Gramaticalmente, Kai da énfasis al sujeto del imperativo
lAaOe; 1091. Xa'iPE (<<también tú»).
Los alumnos ya estarán familiarizados con el adjetivo
Traducción 'A9r¡va'i0e;, de modo que no tendrán problemas para
deducir el significado de oí 'A9r¡va'iol a partir de ó 'A9r¡-
Líneas 1-9 va'io¡;. Habría que comentar también que los adjetivos
Al día siguiente, tan pronto como sale el sol, la mujer llama pueden usarse como sustantivos si se les antepone el ar-
a su marido y dice: «Levóntate, esposo, porque estó tículo (adjetivos sustantivados).
saliendo el sol, el esclavo ya estó llevando los bueyes Éop'tlÍv 7t0l0U01V (20) «están celebrando (literalmente,
hacia el campo, y nuestra hija y yo tenemos en mente ir haciendo) un festiva!». Debe señalarse a los alumnos que
( caminando hacia la fuente. Levóntate: es el momento palabras como 1tOlÉro se usan en una amplia gama de
de marchar hacia el campo». Pero Diceópo/is estó muy expresiones idiomáticas y que tendrán que encontrar la
cansado y no desea levantarse. Así pues, dice: «No seas traducción adecuada.

Griego .,
Léxico y etimologías d} 'tOU ¡.taKpou 1tóvou.
1. Acústico: aKoúro, aKOUa'tlKÓ~, -~, -óv = «Perteneciente e} 't~~ ¡.ttKpa~ 9aAá't'tr¡~.
o relativo al órgano del oído» (DRAE). Aristóteles en De 2. Completa con la forma adecuada del artículo:
anima 426e escribe 'ta aKOUa'tlKá «la facultad de oír»,
a} ai.
pero la palabra en castellano se refiere a la acústica:
«Perteneciente o relativo a la acústica». b)'tf¡.
e)'trov.
2. Angel: Ó ayyEAo~, «el mensajero (de Dios)).
d} 't~~.
3. Ginecología: ~ yuv~, 't~~ yuVatKÓ~ + Ó Aóyo~, -Aoyía =
e} 'taí~.
«Parte de la medicina que trata de las enfermedades
(}ot.
propias de la mujer» (DRAE).
3. Pon en plural y luego traduce:
4. Coreógrafo: Ó xópo~ + ypá<pro, ó ypa<pEú~, «dibujante,
escritop> = «Creador de los pasos y figuras de un baile a) ai KÓpat ayouO"t 'ta~ <piAa~ EK 'trov ayprov.
o danza» (DRAE). Las muchachas llevan a sus amigas desde el campo.
b} ai oOUAat 'ta~ úopía~ <pÉpouO"t 1tpO~ 'ta~ Kp~va~.
5. Tacómetro: mxÉro<;, 'to 'táxo~, «velocidad, rapidez» + 'to
Las esclavas llevan las hidrias hacia la fuente.
¡.tÉ'tpov, «medida» = «aparato para medir la velocidad»,
«aparato que mide el número de revoluciones de un e} KaAaí etatv ai KÓpat· &p' OUK EeÉAE'tE au'ta~ Ka-
eje» (DRAE). AEív;
Bellas son las muchachas; ¿no queréis llamarlas?
6. Filántropo: <ptAáv9pro1to~, -ov (<ptAÉro + ó av9pro1to~) =
d} XaíPE'tE, cbKópat . &pa ~aoít;m: 1tpO~ 'ta~ oiKía~;
«Persona que se distingue por el amor a sus semejan-
Hola, muchachas, ¿marcháis hacia vuestras casas?
tes y por sus obras en bien de la comunidad» (DRAE).
4. Pon en singular y traduce:
7. Poliandria: ~ 1toAuavopía (1tOAÚ~ + av~p, avopó~) =
«sobrepoblación», pero, en castellano, es «estado de la a} ~ <piAr¡ ¡.tÉVEt 1tpÓ~ 'tf¡ Kp~Vn.
mujer casada simultáneamente con dos o más hom- La amiga permanece junto a la fuente.
bres» (DRAE). b} ó av9pro1to~ <pÉpEt 'to apo'tpov EK 'tou aypou.
El hombre lleva el arado desde el campo.
8. Misógino: ó ¡.ttaoyúvr¡~, -ou (¡.ttaÉro, «odiar» +~ yuv~) =
«Que .odia a las mujeres». e} 'tí 1totEí~, cboouAE; ¡.ti¡ oütro aKatO~ ta9\.
¿Qué haces, esclavo? No seas tan torpe.

Gramática
Ampliación
iJ El presente de indicativo en todas sus formas
Adviértase que el espacio no nos permite facilitar las Las mujeres. El amor
traducciones de las formas verbales: es el profesor quien
Para las lecturas complementarias, ver El mundo de Atenas
debe asegurarse de que los alumnos y alumnas sean capa-
páginas 167-169 y 184-194, e Historia Oxford del mundo
ces de traducir cada forma: «desato», «estoy desatando»,
clásico, páginas 210-217 y 240-247.
etcétera.
En los verbos es igualmente aconsejable que el alumnado
aprenda las terminaciones (-ro, Et~, -Et, -O-¡.tEV, -E-'tE, ouO"tv)
y que observe la presencia de la vocal temática sin con-
Texto beta
traer con las desinencias personales en la primera y segunda
personas del plural.
I1POL TRI KPRNHI (p)
A e T IVI DAD E 5 - - - - - - - - - - - - - -
Pie de la ilustración: «Melita dice: "No soy yo culpable,
porque la hidria es grande"».
Solución
1. Busca seis formas de 1." y 2." persona del plural en el Vocabulario
texto ALFA de la unidad:
Conviene destacar el sustantivo femenino de la segunda
EXO¡.tEV (4, 21), XaíPE'tE (17). 1tAr¡Otl'tE (12), 1tAr¡pOU¡.tEV
declinación, Ú ó8ó~ (texto ~, línea 9); ver UNIDAD 5, GRAMÁ-
(18), 1tápEa¡.tEv (19). E9ÉAo¡.tEv (21).
TICA 3, página 65.
En la GRAMÁTICA 5 de esta unidad, se ofrecen algunos para-
digmas de adjetivos.
~ Artículos, adjetivos y sustantivos de género
femenino de la primera declinación Traducción
Líneas 1-4
A C T IVI DAD E 5 - - - - - - - - - - - - - - Pero Mirrina (dice): «¿Qué decís, amigas? ¿Realmente
Soluciones celebran un festival los atenienses? Yo por mi parte deseo
muchísimo contemplarlo: y tú, Melita, ¿quieres también
1. a} 't~~ Muppivr¡~ .
tú contemplar(/o)? Pero no es posible: pues mi marido es
b} 't~~ MEAí't'tr¡~. severo, porque siempre trabaja y casi nunca quiere ir a la
e} 't~~ KaA~~ Kp~Vr¡~_ ciudad».

• La mujer en Grecia
«Pero Mirrina (dice)>> (1): en griego se omite a veces «dice» :!j Formación de adverbios (solución de las
antes de una frase que se va a citar.
Palabras que ya se han glosado previamente en la unidad:
actividades)
SEroPE'iV, contemplar; 'to acr'tu, la ciudad.
Líneas 5-7
A e T IVI DAD E s--------------
Soluciones
Melita (dice): «Pero mi padre no es muy severo, pues es
fácil convencerlo)). Y Mirrina (dice): «No digas tonterías 1. aAr¡SW~ (1), cr1tavíro~ (4), mxÉro~ (7, 8) Y ~paoÉro~ (14).
de esa manera (no digas tales tonterías), sino llena rápido
la hidria: porque es tiempo de volver a casa)).

Líneas 8-13
rl El artículo como indicador de caso
Así que la madre y la hija llenan rápido las hidrias
y caminan hacia casa. Pero en el camino Melita tropieza A eT IVI DAD E s--------------
y tira (deja caer) la hidria a tierra y la rompe. Así que se
lamenta y dice: «Ay de mí, yo no soy culpable: pues la a) acuso pI. b) dato sing.
hidria es grande y no es posible llevarla)). Pero la madre e) acuso sing. d) voc. sing.
dice: «¿Qué dices, hija? No digas tonterías, sino que vete e) acuso sing. f) gen. sing.
deprisa a casa y trae otra hidria)).
9) gen. sing. h) dato pI.
Palabras glosadas con anterioridad: 1tAr¡pOUO't, están lle- i) nomo pI. j) gen. sing.
nando; IlEy<ÍAr¡, grande.
k) dato pI. 1) acuso sing.
Puede señalarse que q>Épro cubre tanto el significado de

e llevar (ou OUVa1:ÓV Ecrn q>ÉpEtV au't~v) como el de traer


(aUr¡v úopíav q>ÉPE), para que los alumnos y alumnas se
acostumbren al hecho de que una palabra griega puede
tener varios significados. Historias, mitos y leyendas
Formación de palabras Al rYNAIKE1: TOY1:
Esta serie ilustra la formación de verbos a partir de los ANLlPA1: IlEI80Y1:IN
nombres, añadiéndoles el sufijo -EUro. Tales verbos indican
un estado o actividad.
Soluciones
Título: «Las mujeres convencen a sus maridos».
a) danza; danzar.
b) esclavo; ser esclavo.
Traducción
e) arado; arar. Líneas 1-9
d) caballo; cabalgar, ir a caballo. Muchas mujeres han llegado a la fuente: mientras llenan
las (sus) hidrias, un mensajero se aproxima. Cuando se
presenta, dice: «Escuchad, mujeres. Pues los atenienses
Gramática celebran un festival. ¿No queréis contemplarlo? Por tanto,
convenced a vuestros maridos de que os lleven allí».
(Y) las mujeres se alegran y dicen: «Deseamos muchísi-

e ~ Sustantivos masculinos de la primera


declinación
mo contemplar(lo) y tenemos intención de convencer a
nuestros maridos)). Así pues llenan rápido las hidrias y
van deprisa a casa. Cuando los maridos llegan del campo,
El acento recesivo del vocativo OÉcr1tom es irregular: com- cada mujer dice: «Escucha, querido esposo: hay un men-
parar 1toAím (de Ó 1toAí'tr¡~). sajero y dice que los atenienses celebran un festival: ¿no
quieres llevarme hasta allí?)). Y fácilmente los convencen:
pues los hombres mismos quieren ver el festival.
~ Adjetivos
Conviene recordar a los alumnos y alumnas que Ei~ (1)
Deben señalarse las siguientes reglas gramaticales:
puede significar «a, hacia», además de «al interior de».
O El acento de los adjetivos es persistente, es decir, per-
Palabras glosadas con anterioridad en la unidad: ~KOUO'tV,
manece en el mismo lugar en que aparece en el nomi-
han llegado; 1tAr¡poucrt, están llenando; au't~v, ella, a ella;
nativo singular masculino, a menos que se vea forzado
SEropE'iV, contemplar, mirar.
a moverse.
D Los adjetivos con acento agudo en la última sílaba lo A e T IVI DAD E S - - - - - - - - - - - - - -
convierten en circunflejo en el genitivo y dativo singu-
lar y plural. Soluciones
1. Ó LltKatÓ1tOAlI; 'tTl Muppívn 1tpocrxropE'i Kaí, «Xa'iPE,
O A diferencia de los sustantivos de la primera declina-
q>íAr¡ yúV!Xl», q>r¡crív, «'tí 1tOlE'i~;»
ción, estos adjetivos no ponen acento circunflejo en la
última sílaba del genitivo plural (por ejemplo, p¡;xoírov, 2. «Eyro 1tpO~ 't~v Kp~Vr¡V O'1[EúOro. ESÉAro yap q>ÉpEtV 'to
a menos que el acento esté ya en la última (por ejem- üorop 1tpO~ 't~v otKíav ('tov OtKOV). cru oE 'tí 1tOtE'i~;»
plo, KaAwv).
3. «Eyro 'tE Kal Ó OOUAO~ 1tpO~ 'tOV aypov cr1tEÚOoIlEv. aU'
aKouE.»

Griego.
4. «ol yap 'A9r¡v(iiOl ÉOp't~v 7tOlOÜcrlV. &p' EeÉAW; au't~v
9EropElv;»
Fotografías- - - - -
S. «EYro I.U:lAlcrto: E9ÉAro 9EropEÍV. Jl~ OtlV 7tpO~ 'tov aypov Págs. 58-59: Pintura romana de una joven (Museo arqueo-
tal aUa ayE JlE 7tpO~ 'to acr'tu.» lógico, Nápoles).
Pág. 62: Aspasia (Museo Vaticano, Vaticano).
En la actividad 2 los pronombres yo y tú son enfáticos y,
como tales, aparecen expresados: Eyro ... cru BE. Debe seña- Pág. 65: Pintura pompeyana que representa a Medea
larse que el griego presenta BE después de cru, puesto que poco antes de dar muerte a sus hijos (Museo
se produce un cambio de sujeto. arqueológico, Nápoles).

En la actividad 3 los alumnos y alumnas deben invertir Pág. 67: Eros y Psique. Escultura helenística de los
el orden cortés del castellano y poner en primer lugar el siglos 111-11 a. C. (Museos Capitolinos, Roma).
pronombre de primera persona en griego (EYro 'tE Kat Ó Pág. 69: Aristóteles instruyendo a Alejandro (Museo
BOÜAO~). Goya, Castres, Francia).
Las elisiones de las actividades 3 y 4 son facultativas, pero Pág. 72: Cerámica griega. Mujeres en labores domés-
los estudiantes se han de acostumbrar a escribir con eli- ticas.
siones.
Puede que los alumnos y alumnas necesiten que se les
recuerde la expresión idiomática para «celebrar un festi-
val» en la actividad 4 (Éop't~v 7tOlE1V); véase línea 20 en el
último párrafo del pasaje a, al comienzo de esta unidad.

Evaluación
4. Escribe el genitivo de los siguientes sintagmas:
a) 't~~ KaA~~ oiKía~.
b) 't~~ KaA~~ ÉOp't~~.
e) 'toü KaAoü BÉvBpou.

S. Completa con la forma adecuada del artículo:


ahép.
bha.

6. Pasa al plural y traduce:


a) EV vép EXOJlEV AEÍ7tElV 'ta~ úBpía~ EV 'tal~ OtKío:t~ Kat
~or¡9EÍv.
Tenemos en mente dejar las hidrias en casa y ayudar.

7. Pon en singular y traduce:


a) aKOUE, éf¡ q>íAE' EV vép EXro ~aBít;Elv 7tpO~ ~v otKíav.
Escucha, amigo, tengo en mente ir deprisa a casa.

S. Indica el caso de cada uno de los siguientes sintagmas:


a) dato sing.
b) gen. sing.
e) voc. sing.

• La mujer en Grecia

Вам также может понравиться