Вы находитесь на странице: 1из 432

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ УЧЕБНИК НА CD-ROM.

Т.Н. Богатова

TeachPro™
Итальянский
для детей

Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение


МОСКВА
2006
Самоучитель на CD-ROM Итальянский для детей /Т.Н. Богатова.— М.: ММТ и
ДО,2006.— 432 с.: ил.
ISBN 5-9230-0136-5

«Итальянский для детей» – удобное и эффективное пособие для


самостоятельного изучения итальянского языка, разработанное в соответствии с
концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным
языкам.
Методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным
языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и средства
контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения
итальянского языка.
Курс состоит из следующих разделов:
• Диалог – предназначен для отработки навыков диалогового общения. Он
представлен различными ситуациями из реальной жизни, иллюстрирован и
озвучен дикторами-носителями языка.
• Словарь – озвученный словарь около 10000 слов, более 1000 иллюстраций:
для систематического пополнения лексического запаса. Процесс обучения
рассчитан на последовательное прохождение нескольких этапов: заучивание
новых слов, отработка их произношения, правописание данных слов.
• Грамматика – представляет собой систематизированный текстовый учебник
по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического
материала.
• Фонетика – является отдельной программой и представляет собой справочник
по фонетике итальянского языка с упражнениями по отработке произношения
фраз и слов.
Система администрирования управляет средствами позволяющими оценивать
успеваемость и настраивать уровень сложности занятий.
Курс полезен для учащихся школ и гимназий. Он также окажет неоценимую помощь
преподавателям, желающим проанализировать успеваемость учеников.
Курс также будет полезен для всех желающих изучить итальянский язык.

ISBN 5-9230-0136-5 © ООО «Мультимедиа Технологии


и Дистанционное Обучение», 2006
Содержание
Введение ..........................................................................................13
Руководство пользователя ..........................................................15
Установка программы.................................................................15
Структура курса ...........................................................................15
Работа с программой ..................................................................15
Вход в систему .............................................................................15
Вкладка «Старт» (регистрация пользователя). ........................16
Вкладка «Диалоги» ......................................................................19
Вкладка «Словарь» .....................................................................26
Вкладка «Грамматика»................................................................30
Вкладка «Фонетика» ....................................................................33
Вкладка «Страноведение» .........................................................35
Вкладка «Материалы» ................................................................36
Вкладка «Справка»......................................................................36
Система сбора и обработки статистики ....................................37
Методика работы с курсом ........................................................38
Устранение возможных проблем с программой ...................40
Раздел «Диалоги» ...........................................................................41
Урок 1. Домашние животные ......................................................44
Урок 2. Какие туфли лучше?.......................................................44
Урок 3. Махмуд из Саудовской Аравии......................................45
Урок 4. Новая продавщица .........................................................45
Урок 5. У Салли плохие новости ................................................46
Урок 6. Сайт старшего брата ......................................................46
Урок 7. Разные цвета ..................................................................47
Урок 8. Рассказ о моём классе ...................................................48
Урок 9. Художники-мультипликаторы ........................................48
Урок 10. Фотоаппарат испортился .............................................49
Урок 11. Ошибка ..........................................................................50
Урок 12. Древняя рукопись... ......................................................50
Урок 13. Новая кофеварка ..........................................................51
Урок 14. Папа ворчит...................................................................52
Урок 15. У Джанны день рождения ............................................52
Урок 16. Элиза танцует ...............................................................53
Урок 17. Как приготовить завтрак...............................................54
Урок 18. Вик приехала.................................................................54
Урок 19. Прогулка на мотоцикле ................................................55
Урок 20. Джулия с прабабушкой..................................................56
Урок 21. В магазине косметики...................................................57
Урок 22. В пивной ........................................................................57
Урок 23. Чем я могу помочь?......................................................58
Урок 24. Сладкоежка ...................................................................59
Урок 25. Ужин ...............................................................................60
Урок 26. Темнокожая девушка....................................................61
Урок 27. Гости .............................................................................61
Урок 28. Обычный завтрак..........................................................62
Урок 29. Лосось с овощами ........................................................63
Урок 30. В дорогом магазине......................................................63
Урок 31. Визит врача ...................................................................64
Урок 32. В лодке ..........................................................................65
Урок 33. Экскурсия по Лондону ..................................................66
Урок 34. У Марии день рождения...............................................67
Урок 35. В Египте .........................................................................68
Урок 36. Возвращение из деревни.............................................68
Урок 37. Мим на улице ................................................................69
Урок 38. Давай купим десять браслетов ...................................70
Урок 39. Игра................................................................................71
Урок 40. Наряд для званого ужина.............................................72
Урок 41. Праздничный ужин .......................................................72
Урок 42. Пирог с мёдом на десерт .............................................73
Урок 43. Друзья решили заглянуть в гости................................73
Урок 44. Лимончики или "Апельсинчик"?...................................74
Урок 45. Галантный кавалер .....................................................75
Урок 46. Плакат на потолке........................................................75
Урок 47. Египет - сказочная страна............................................76
Урок 48. Возвращаемся в Париж................................................77
Урок 49. И чей же это дом?.........................................................78
Урок 50. Заколдованный кубик-рубик ........................................78
Урок 51. Виттория хочет петь .....................................................79
Урок 52. Эксперимент не удался................................................79
Урок 53. Томасо не хочет помочь маме.....................................80
Урок 54. Первый парень на деревне..........................................81
Урок 55. В чём пойти на карнавал?............................................81
Урок 56. Линда не довольна подарком ......................................82
Урок 57. Предложение.................................................................83
Урок 58. Поделим бутерброд поровну .......................................83
Урок 59. Концерт по заявкам ......................................................84
Урок 60. Близнецы .......................................................................84
Урок 61. Независимый актёр ......................................................85
Урок 62. Мотоциклы ненадёжны.................................................86
Урок 63. Рыбак .............................................................................86
Урок 64. Расставание ..................................................................87
Урок 65. Рикки заблудился в магазине ......................................87
Урок 66. Виттория и Филиппо перепутали паспорта ................88
Урок 67. Молодая няня................................................................88
Урок 68. Межгалактический корабль..........................................89
Урок 69. В джунглях .....................................................................89
Урок 70. Когда завтрак будет готов?..........................................90
Урок 71. Свадьба .........................................................................91
Урок 72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов ....91
Тренинг 1 ......................................................................................92
Тренинг 2 ......................................................................................92
Тренинг 3 ......................................................................................93
Тренинг 4 ......................................................................................94
Тренинг 5 .................................................................................95
Тренинг 6 .................................................................................96
Тренинг 7 .................................................................................97
Тренинг 8 ................................................................................97
Тренинг 9 .................................................................................98
Тренинг 10 ...............................................................................99
Тренинг 11 .............................................................................100
Тренинг 12 .............................................................................101
Тренинг 13 .............................................................................102
Тренинг 14 .............................................................................103
Тренинг 15 .............................................................................104
Тренинг 16 .............................................................................104
Тренинг 17 .............................................................................106
Тренинг 18 .............................................................................107
Тренинг 19 .............................................................................107
Тренинг 20 .............................................................................109
Тренинг 21 .............................................................................110
Тренинг 22 .............................................................................111
Тренинг 23 .............................................................................112
Тренинг 24 .............................................................................113
Тренинг 25 .............................................................................114
Тренинг 26 .............................................................................114
Тренинг 27 .............................................................................115
Тренинг 28 .............................................................................116
Тренинг 29 .............................................................................117
Тренинг 30 .............................................................................118
Тренинг 31 .............................................................................119
Тренинг 32 .............................................................................119
Тренинг 33 .............................................................................120
Тренинг 34 .............................................................................121
Тренинг 35 .............................................................................122
Тренинг 36 .............................................................................123
Тренинг 37..............................................................................123
Тренинг 38..............................................................................124
Тренинг 39..............................................................................125
Тренинг 40..............................................................................126
Тренинг 41..............................................................................127
Тренинг 42..............................................................................128
Тренинг 43..............................................................................129
Тренинг 44..............................................................................130
Тренинг 45..............................................................................131
Тренинг 46..............................................................................132
Тренинг 47..............................................................................132
Тренинг 48..............................................................................133
Тренинг 49..............................................................................134
Тренинг 50..............................................................................135
Тренинг 51..............................................................................136
Тренинг 52..............................................................................137
Тренинг 53..............................................................................138
Тренинг 54..............................................................................139
Тренинг 55..............................................................................140
Тренинг 56..............................................................................140
Тренинг 57..............................................................................141
Тренинг 58..............................................................................142
Тренинг 59..............................................................................143
Тренинг 60..............................................................................144
Тренинг 61..............................................................................145
Тренинг 62..............................................................................146
Тренинг 63..............................................................................147
Тренинг 64..............................................................................148
Тренинг 65..............................................................................149
Тренинг 66..............................................................................150
Тренинг 67..............................................................................151
Тренинг 68..............................................................................152
Тренинг 69 .............................................................................153
Тренинг 70 .............................................................................155
Тренинг 71 .............................................................................156
Тренинг 72 .............................................................................157
В условиях дикой природы...................................................158
Как организовать ночлег ......................................................163
Ордена и награды .................................................................166
Боевое знамя воинской части..............................................171
Боевое знамя воинской части (продолжение) ...................175
Боевые традиции Вооружённых Сил РФ ...........................179
Урок 1. Основы здорового образа жизни............................188
Урок 2. Рациональное питание............................................190
Урок 3. Гигиена......................................................................194
Биологические ритмы и трудоспособность человека........202
Значение двигательной активности и закаливания...........211
Занятия спортом ...................................................................215
Закаливание ..........................................................................217
Вредные привычки................................................................221
Курение ..................................................................................223
Алкоголизм ............................................................................225
Наркомания ...........................................................................230
Поиск в глобальной сети Интернет .....................................233
Как пользоваться виртуальной энциклопедией .................238
Библиотеки в интернет (часть 1) ........................................243
Библиотеки в интернет (часть 2) ........................................246
Посещение виртуальных музеев.........................................250
Виртуальные открытки .........................................................255
Игры в сети Интернет (часть 1) ..........................................259
Игры в сети Интернет (часть 2) ..........................................263
Раздел «Словарь» ........................................................................269
Раздел «Грамматика» ..................................................................272
Раздел «Фонетика» ......................................................................277
Раздел «Страноведение» ...........................................................280
География Италии ................................................................281
Климат Италии ......................................................................285
Альпы .....................................................................................285
Паданская равнина ...............................................................286
Апеннины ...............................................................................287
Адриатическое побережье ...................................................287
Тирренское побережье .........................................................287
Доримская Италия ................................................................288
Римская Италия ....................................................................288
Средневековье ......................................................................290
Возрождение .........................................................................291
Новое время ..........................................................................292
Рисорджименто .....................................................................293
От объединения Италии до первой мировой войны..........294
От фашизма к республике....................................................296
От послевоенного периода до наших дней ........................298
Политическая система..........................................................300
Основные положения Итальянской Конституции...............301
Парламент .............................................................................302
Президент Республики .........................................................302
Правительство.......................................................................303
Конституционный суд............................................................304
Знамя......................................................................................304
Национальный гимн ..............................................................305
Герб Итальянской Республики.............................................306
Стратегическое положение Италии ....................................307
Италия в восьми памятниках ...............................................309
Замок дель Монте .................................................................309
Мола Антонеллиана..............................................................310
Амфитетр Флавия или Колизей ...........................................310
Венера Боттичелли...............................................................311
Уникальные формы скульптуры Боккони............................311
Марк Аврелий........................................................................311
Витрувианский человек Леонардо.......................................312
Данте Алигьери Рафаэля.....................................................312
Италия: экономическая география......................................313
Северяне и южане ................................................................316
Наука и техника.....................................................................317
Сделано в Италии.................................................................319
Газеты ....................................................................................321
Телевидение..........................................................................323
Население: Кто мы, сколько нас..........................................325
Религии ..................................................................................327
Тон голоса .............................................................................329
Близость ................................................................................329
Жестикуляция........................................................................330
Пунктуальность .....................................................................330
Запретные темы....................................................................330
Статус ....................................................................................331
Время .....................................................................................332
Пространство (управление пространствами).....................333
Выражение лица ...................................................................334
Перебивание в разговоре ....................................................334
Тишина (итальянцы её не переносят).................................335
Еда и алкоголь ......................................................................335
Семья .....................................................................................336
Итальянская социальная действительность......................337
Мир молодёжи.......................................................................339
Образование и школы ..........................................................341
Медобслуживание, социальная помощь ............................344
Итальянская семья ...............................................................346
Дом, милый дом ....................................................................348
За столом в Италии ..............................................................349
Что, как и когда едят итальянцы..........................................352
Завтрак...................................................................................352
Обед .......................................................................................353
Полдник..................................................................................353
Ужин .......................................................................................354
Макаронные изделия ............................................................354
Путешествие по Италии великих вин..................................355
Краткая история итальянского языка ..................................357
Данте Алигьери .....................................................................361
Галилео Галилей...................................................................364
Джузеппе Верди ....................................................................367
Марко Поло............................................................................370
Микеланджело Буонаротт ....................................................372
Опера .....................................................................................374
Мелодрама ............................................................................374
Россини, Беллини, Доницетти .............................................375
Либретто ................................................................................377
Итальянская живопись и Рафаэль ......................................377
Реставрация и сохранение произведений искусства ........379
Итальянцы, известные не только в Италии........................382
Режиссёры .............................................................................382
Актёры ....................................................................................383
Дирижёры, музыканты, певцы..............................................383
Писатели ................................................................................383
Художники..............................................................................384
Певцы и театральные деятели ............................................384
Спортивные чемпионы .........................................................384
Стилисты моды .....................................................................385
Душа и сердце .......................................................................385
Неаполитанская песня..........................................................386
Я тебя очень люблю .............................................................388
Песня по случаю ...................................................................389
Моё солнце ............................................................................389
Спорт ......................................................................................390
Италия туристическая...........................................................391
Экология ................................................................................393
Сто таких дней! .....................................................................397
Новый год ..............................................................................398
Богоявление ..........................................................................399
Венецианский карнавал .......................................................399
Пасха......................................................................................400
Освобождение.......................................................................400
День труда .............................................................................401
Праздник Мамы.....................................................................401
Праздник Республики ...........................................................402
Рождество..............................................................................402
Древний Рим..........................................................................404
Венето....................................................................................405
Пьемонт .................................................................................410
Тоскана ..................................................................................412
Сицилия .................................................................................413
Кампания ...............................................................................414
Раздел «Материалы» ..................................................................416
Раздел «Справка» ........................................................................418
Введение
Вы держите в руках уникальный программный продукт – мультимедийный
учебник итальянского языка для русскоязычного пользователя Итальянский для
детей.
Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного
обучения иностранным языкам, огромный объем тщательно подобранного
материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все
предпосылки для эффективного обучения итальянскому языку.
Известно, что наиболее эффективным способом изучения иностранного языка
является полное погружение в языковую среду. Итальянский для детей
максимально приближает пользователя к этим условиям.
-Всевозможные жизненные ситуации представлены в диалоговом разделе. Здесь
Вы слышите итальянскую речь, пытаетесь ее понять, переводите, говорите, пишете
диктанты, параллельно пополняя словарный запас и знакомясь с грамматическими
формами. И все это в 72 диалоговых уроках, а также в других полезных
приложениях на итальянском языке.
-Грамматический раздел курса представлен теоретическим материалом и
упражнениями по отработке навыков письменной речи. Система постоянно
контролирует Вас, оперативно отображая успеваемость.
-10000 слов (из которых 1000 иллюстрированы) и четыре этапа их освоения –
раздел пополнения словарного запаса. Вы многократно видите, слышите, пишете и
произносите слова под постоянным контролем виртуального учителя. Раздел
снабжен поисковой системой, любое слово и его перевод Вы без труда найдете в
озвученном и иллюстрированном словаре, введя его с клавиатуры.
-итальянская фонетика представлена в курсе отдельной обучающей системой.
Это теоретический материал и упражнения по проработке каждого звука,
интонации, ударений, скорости и ритмичности речи.
Объем учебного материала рассчитан на непрерывные занятия в течение
полутора лет, занимаясь по два часа ежедневно, Вы уже через три месяца сможете
общаться на итальянском языке.
Итальянский для детей представляет собой комплексное пособие по
иатльянскому языку! Все подсистемы курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика)
интегрированы в единую обучающую систему, и, в отличие от многих аналогов,
Итальянский для детей динамически и равномерно развивает все аспекты языка
взаимосвязано, а не разрозненно.
Итальянский для детей будет полезен всем – и начинающим, и
продолжающим изучение итальянского языка. Начинающие смогут приобрести
базовый словарный запас, изучить грамматические правила и фонетику
итальянского языка, научатся легко понимать речь и тексты на итальянском языке
и смогут общаться на бытовые темы. Знающие итальянский язык смогут
существенно пополнить словарный запас, благодаря специальной методике
проговариваемого диалога улучшат ритмичность и скорость произношения.
Итальянский для детей окажет неоценимую помощь преподавателям, желаю-
щим проанализировать успеваемость студентов.
Итальянский для детей – не просто компьютерный учебник, а средство
коллективного обучения с расширенными возможностями сбора и обработки
статистики по ходу и результатам обучения!
Итальянский для детей снабжен уникальной системой контроля и
координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики
успеваемости каждого пользователя по всем разделам, и системы
администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю
отслеживать успеваемость всех пользователей курса и гибко настраивать
индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система «администратор»
пригодна для использования в системах дистанционного обучения: статистические
данные посредством Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения,
который также через Internet оказывает управляющие воздействия на локальный
компьютер пользователя в зависимости от результатов его успеваемости.
Установка программы

Первое, что Вам потребуется сделать, – это вставить компакт-диск в дис-


ковод CD-ROM. Через некоторое время на экране появится окно автозагруз-
чика. Вам будет предложено два варианта установки «Быстрая установка» и
«Меньше обращаться к CD».
Щелкните левой кнопкой мыши по кнопке «Быстрая установка» и установ-
ка начнется. При выборе второго варианта произойдет установка с копирова-
нием большинства данных на жесткий диск вашего компьютера. Оба варианта
установки предусматривают использование CD-диска при работе с програм-
мой. Весь процесс установки займёт не более двух минут, после чего откры-
вается основное окно программы.
Внимание! Пользователям операционных систем Microsoft Windows
NT 4.0 или Microsoft Windows 2000 при установке курса необходимо
иметь права администратора системы.
По окончании установки рекомендуется перезагрузить компьютер.

Структура курса
Под обучающим курсом Итальянский для детей следует понимать систе-
му Итальянский для детей и независимый учебник по фонетике итальянско-
го языка.
Система Итальянский для детей состоит из следующих подсистем:
«Старт», «Диалоги», «Словарь», «Грамматика», «Фонетика», «Материалы»,
«Справка». Переключение между режимами производится с помощью выбора
соответствующей вкладки из основного окна программы.

Работа с программой
Вход в систему
Для запуска программы необходимо выбрать в меню “Пуск” в подменю
“Программы” пункт Итальянский для детей.
При первом входе рекомендуется зарегистрироваться, для того чтобы по-
зволить системе Итальянский для детей вести статистику по ходу и резуль-
татам вашего обучения. Для этого нажмите на кнопку «Регистрация» и в
появившемся окне наберите свое имя.
16 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
После набора имени
нажмите на кнопку «OK»
или на клавишу «Enter».
Если курсом пользуетесь
не только вы, и набранное
вами имя уже существует,
в списке пользователей (о
чем система вам сооб-
щит), то наберите другое
имя. Как видите, в список имен добавилось ваше имя, и теперь можно про-
должать работу. Конечно, можно работать с курсом, не регистрируясь, при
этом система будет считать вас гостем (Guest) программы. Для обеспечения
конфиденциальности и сохранности всех ваших результатов стоит защитить
учетную запись с помощью пароля. Для этого активизируйте переключатель
«Защитить паролем», щелкнув по нему левой кнопкой мыши, и в появив-
шихся текстовых полях дважды впечатайте пароль. После этого система будет
требовать ввести пароль всякий раз при выборе учетной записи из списка или
при попытке ее удаления. При последующих входах в систему регистриро-
ваться не нужно. Следует просто выбрать свое имя в списке пользователей
системы.
Внимание! Не забывайте своего пароля! При удалении учетной за-
писи пользователя файл с результатами также удаляется.

Вкладка Старт (регистрация пользователя)

В верхней части окна расположена панель инструментов, эта панель


общая для всех вкладок.

Здесь:
1. кнопка Открыть для вывода полного списка информационных
единиц, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент
работает пользователь;
2. кнопка раскрытия окна настройки, которое имеет вкладки:
Шрифты, Диалог, Диктант, Словарь Тесты;
3. кнопка для перехода в полноэкранный режим или обратно к
исходному состоянию;
4. кнопка настройки Будильника, пользователь может установить
длительность проведения урока, тогда по истечении этого
времени будильник его предупредит об этом;
5. кнопка Печатать;
Руководство пользователя 17

6. кнопка для вызова контекстной Справки, относительно текущей


вкладки;
7. кнопка Микшера и движок для управления громкостью звука;
8. кнопки навигации, записи, проигрывания и останова, они
сейчас заблокированы, так как пока не выбрано ни одной
информационной единицы
9. поле со списком. Это поле содержит в себе различные списки, в
зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает
пользователь.
Ниже находятся ярлычки вкладок, каждая из которых включает в себя
один из разделов программы. Переходить из раздела в раздел можно простым
щелчком левой клавиши мыши по соответствующему ярлычку.

Далее мы подробно опишем каждую из вкладок, а сейчас остановимся на


справочной информации, которая выводится в следующем поле.

Здесь в первой рамочке можно увидеть: текущую дату, дату предыдущей


работы с программой, процент пройденного материала, общее время работы с
диском данного пользователя.

Во второй рамке показаны результаты и оценки работы с различными


разделами программы.
В нижней части окна регистрации находятся следующие кнопки:

 Вывод окна с именем программы, и


копирайтами.
 Переход к web-сайту ММТиДО для
получения новостей и upgrade–ов.

 Просмотр статистики, включая


календарь обучения.

 Дистанционное обучение. Находится в


стадии разработки.
18 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
 Открытие окна панели
Администратора.

 Вывод отчёта по проделанным


занятиям.
Администрирование (управление обучением)

Смысл администрирования
заключается в том, что
определенные функции настройки
системы и права безусловного про-
смотра всех статистических
данных любого пользователя
присваиваются только одному из
них - пользователю с именем
Administrator. Если с курсом
работает только один
пользователь, он может либо
игнорировать систему
администрирования, либо
выполнять функции
администратора самостоятельно.
При создании учетной записи
Administrator, рекомендуется защитить ее паролем, с тем, чтобы сделать для
остальных пользователей недоступными функции настройки системы.
Администратором обучения может быть педагог, куратор или родитель.
Только администратор может для каждого пользователя (обучаемого):
просматривать таблицы результатов всех пользователей без введения
паролей;
разрешать или запрещать использование подсказок или автонабора;
задавать время в секундах на выполнение тестов (см. Грамматические
упражнения);
устанавливать средние значения коэффициентов, используемых при
вычислении оценок и числа пройденных уроков;
После регистрации в системе в роли Администратора Вам будут
присвоены права привилегированного пользователя. Для изменения стратегии
оценивания какого-либо пользователя необходимо выбрать его имя в списке,
нажать на кнопку вызова панели администрирования Контроль и выставить те
или иные параметры оценки.
Однако, если Вы хотите распространить ту или иную схему оценки на
всех пользователей системы (уравнять права), то попросту выставьте флажок
«Применить ко всем», и после нажатия на кнопку «ОК» данная схема будет
применена ко всем пользователям системы.
Руководство пользователя 19

В программу включены средства, позволяющие оценивать успеваемость


по критериям: полнота прохождения материала, тщательность проработки
материала, время обучения, дата достижения требуемых результатов.
Внимание! После регистрации в роли Администратора и
выполнения всех настроек перезапустите программу Итальянский для
детей, и ни в коем случае не забывайте пароль администратора системы!

Вкладка Диалоги
Вкладка Диалоги предназначена для отработки навыков диалогового
общения. Она представлена различными ситуациями из реальной жизни,
иллюстрирована и озвучена дикторами-носителями языка. Эта вкладка
включает в себя следующие разделы: Диалоги и тексты, Лексические и лексико-
грамматические упражнения, Дополнительный материал (слайд-фильм,
мультфильмы, пословицы, песни) и часть упражнений на аудирование. Вот как
выглядит вкладка Диалоги, в которой в настоящий момент времени загружен
урок типа лексическое упражнение.

При первом переходе на вкладку Диалог загружается самый первый диалог.


Выбор других (следующих) уроков можно произвести двумя способами:
- из выпадающего списка (ускоренный способ) на панели
инструментов;
- открыв полное окно со списком уроков, для этого надо
нажать кнопку Открыть на инструментальной панели.
Пройденные уроки отмечаются в полном окне со списком уроков
следующими значками:
20 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

+ - урок пройден частично;


* - урок пройден согласно требованиям администратора;
! - диктант набран согласно требованиям администратора.
Режимы работы с вкладкой Диалоги
При работе с уроком предусмотрено 5 режимов, между которыми можно
переключаться кнопками:

Базовые режимы:
Прослушивание - основной режим, когда ученик слышит звук,
видит видеоряд и текст на итальянском языке с переводом на
русский;
Отработка произношения – ученик произносит в микрофон текст
и сравнивает свое произношение с оригиналом;
Диктант – набор итальянского текста на клавиатуре, или под
диктовку, или переводя русский текст;
Дополнительные режимы
Пересказ – ученик пересказывает на итальянском языке текст и
прослушивает свой пересказ фразу за фразой;
Обратный перевод – этот режим похож на Диктант с той разницей,
что перевод делается с итальянского языка на русский.

Рассмотрим каждый из этих режимов подробнее.

Основной режим. Прослушивание

Для управления проигрыванием на панели инструментов станут активными


кнопки:

- Пуск (зелёная);

- Стоп (красная);

- Прослушивание одной фразы (синяя).

Здесь же вы найдёте 4 кнопки навигации по уроку:

- в начало текста;

- к предыдущей фразе;

- к следующей фразе;
Руководство пользователя 21

- в конец теста, и оставшиеся две кнопки


предназначены для записи/проигрывания с микрофона в режиме
отработки произношения.

Режим Отработки произношения

Перейдя в режим отработки произношения Вы увидите график звукового


сигнала в форме интонационной энергетической огибающей – осциллограмму.
Для того, чтобы просмотреть и сравнить собственный вариант произношения с
оригинальным запишите его нажав на кнопку Запись .

Через некоторое время, которое на 2 секунды больше, чем длительность


текущей фразы в оригинале, запись автоматически остановится, и под графиком
оригинала появится график Вашего варианта произношения.

Назначение кнопок под графиками:

 Прослушивание фразы, сказанной диктором;

 Запись собственного произношения;

 Проигрывание собственного произношения,


записанного с микрофона.
22 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Устранение проблем (микрофон вставлен не в то гнездо, настроен на


линейный вход и др.) перечислено в разделе технических неполадок.
Можно увидеть два вида начертания графиков: в форме кривой и в форме
осциллограммы. Переключение между ними - посредством флажка
Осциллограф.

Режим Диктант

После перехода в этот режим перед Вами появится окно диктанта.

Все кнопки управления звуком кроме Пуск и Стоп погаснут. Каждая фраза
будет повторяться с паузами, пока Вы ее не введете с клавиатуры и не нажмете
Enter. После набора каждой фразы будет появляться окно с пояснениями о том,
в каких словах были допущены ошибки, и их правильное написание. Если Вы
набрали слова правильно, сообщение об ошибках не возникнет, а сразу
выполнится переход на следующую строку.
Номер диктуемой фразы соответствует номеру строки в окне набора текста.
Выключить диктовку можно при помощи кнопки Стоп. В режиме Диктант
реализовано два способа проверки введенного текста.
1. Построчный. Анализ ошибок производится после набора фразы
целиком, то есть после нажатия на Enter.
2. Посимвольный. Анализ ошибок производится после набора каждой
буквы.
Руководство пользователя 23

При включении второго режима ученик не сможет набирать неправильные


слова, неправильные буквы будут тут же удаляться, как будто клавиатура не
реагирует. Будут набираться только правильные символы, включая знаки
пунктуации и заглавные буквы.

Управляющая панель режима Диктант состоит из целого ряда кнопок:

Подсказка – слово набирается, подсвечивается, затем удаляется;


Автонабор – слово набирается и остаётся в окне набора;
Режим – установка способов проверки (построчный или посимвольный);
Проверка – аналог нажатия клавиши Enter, проверка набранной фразы с
анализом ошибок;
Заново – стереть набранный текст и вернуться к первой строке.

– выход из режима Диктант.

– вызов окна с виртуальной клавиатурой.


Во время диктанта компьютер контролирует правильность набора (ввод
фразы с автонабором не засчитывается при вычислении оценки).
Редактор текста занимает почти весь экран, и имеется ещё 2 поля
статистики.
Первое поле справа (под надписью «Всего ошибок») показывает число
неправильно набранных фраз.
Во втором поле вычисляется средний процент правильных ответов.
Если неправильно введенные предложения ввести заново, можно свести
число ошибок к нулю.

Режим Пересказ

Окно этого
режима имеет тот же вид, что и в
режиме Отработки
произношения, однако при этом
отсутствует окно с итальянским
текстом, и остаётся только
русский текст, но и его можно
будет закрыть. Таким образом,
ученик пересказывает изученный
текст, переходя от фразы к фразе.
24 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Режим Перевод
Этот режим организован так же, как и режим Диктант, с той разницей, что
теперь требуется набирать русский текст, то есть слушать речь на итальянском
языке и переводить его письменно на русский язык. Режим проверки – только
для всей набранной строки (при нажатии Enter), при этом порядок русских слов
не учитывается, а только их состав.
Этот режим предназначен для проведения занятий на аудирование.

Как видите, окно режима Перевод очень похоже на окно режима Диктант, с
тем отличием, что окно русского текста теперь отсутствует, а ячейки статистики
– слева.
Прохождение каждого режима фиксируется в системе статистики особо: 5
ячеек - для каждого из режимов, и 2 ячейки для количества ошибок диктанта и
перевода.
Руководство пользователя 25

Правая колонка кнопок.

- Вызов окна со статистикой


(оценками) по текущему уроку.
Появляется диалоговое окно,
в котором присутствует 5 ползунков-
индикаторов, отображающих процент
правильного прохождения текущего урока во
всех 5 режимах.

- Переход к контекстному
словарю, для изучения новых
слов.

- вызов окна слов,


встречающихся в уроке. Будет
представлен список всех слов,
встречающихся в тексте урока.
Окно слов строится таким образом: текст
диалога анализируется программой, разбивается на неповторяющиеся слова.
Если новых слов слишком много, первым делом следует ознакомиться с
глаголами, так как это наиболее важные составляющие для понимания текста.
Бывает так, что часть слов совпадает со
своей словарной формой, другая часть
представляет собой словоформы с окончаниями.
Все такие словоформы снабжены ссылками на
корневое слово, которые приводятся после знака
равенства, таким образом, ученик увидит в
списке также ссылку на корневую форму, даже
если такое преобразование для него неочевидно.
Слова в списке сортируются и представляются
по алфавиту.
Сохранить в файл - список слов
записывается в Program Files\..\save_words.txt и
открывается через блокнот в Windows2000/XP, в Windows95/98 его потребуется
открывать через Word.
Для устойчивых словосочетаний из двух слов, и для глаголов вместе с
предлогами (приставками), ситуация отмечается ещё на этапе подготовки
текстов диалогов, и в списке слов они уже будут оформлены как парные
словосочетания.
- Grammatik. Переход к контекстной грамматике. Названия
грамматических комментариев (для некоторых фраз)
появляются внизу экрана в статусной строке, знак <G> и назва-
ние грамматической темы.
26 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Скажем еще о флажках «текст» и «перевод», с помощью которых можно


отключать и включать видимость соответствующего текста. И о статусной
строке в самом низу окна. Здесь можно увидеть информацию о: состоянии
вкладки, номер текущей фразы и общее количество фраз, название и номер
текущего урока, время, уже потраченное на урок.

Вкладка Словарь
Подсистема представляет собой учебную среду, в которой обучаемый по-
полняет свой словарный запас. Слова разбиты по урокам в соответствии с
частотой их использования. Первое что видит пользователь, перейдя на эту
вкладку – окно статистики.

Окно статистики отображает следующую информацию:

- в нижней части окна приведена краткая информация об окне статистики


словаря;
- количество пройденных в течение текущего занятия слов и индикатор,
показывающий количество пройденных за урок слов по сравнению с общим
количеством слов в уроке;
- даты изучения определенного количества слов (запоминается дата
изучения каждой сотни новых слов). Эти даты выводятся рядом с цифрами,
приведенными в двух полях (тысячи и сотни) по мере увеличения количества
выученных слов. На данном этапе количество выученных слов еще не достигло
сотни, поэтому никаких дат нет;
Руководство пользователя 27

- секторная диаграмма, отображающая отношение числа изученных слов к


общему числу слов в словаре. Так как количество выученных слов слишком
мало, то на диаграмме пока ничего не заметно;
- список слов текущего урока с отметками о прохождении каждого слова на
втором, третьем и четвертом этапе (черная галочка – слово пройдено с ошибкой,
красная галочка – слово пройдено правильно);
Обучение происходит последовательно на четырех этапах. Выбрать этап
можно нажатием верхней кнопки в левой колонке. Переход к следующему этапу
выполняется автоматически. Обучение можно начинать с любого этапа, однако
рекомендуется последовательно проходить этапы с первого по четвертый.
Рассмотрим интерфейс вкладки Словарь.
Панель инструментов аналогична той, что и для вкладки Диалоги, с тем
отличием, что копка Открыть выводит список информационных единиц для
подсистемы словарь, а кнопка Настройки открывает окно настроек на вкладке
Словарь.
Слева расположена панель перехода на режимы проведения занятий на
вкладке Словарь, на этой же панели находится кнопка перехода на окно
статистики словаря (первая кнопка). К этой панели мы еще вернемся.
Справа расположены четыре кнопки:

- Вызов виртуальной итальянской клавиатуры (на 3


этапе);

- Загрузка алфавитного списка слов, здесь же словарь,


составляемый пользователем;

- Поиск слов в словаре (русских и итальянских);

- Сбросить отметки.

Этапы работы со словарем

Этап 1. Изучение новых слов.

Компьютер в цикле называет слова (около 20) с небольшим интервалом,


показывая их при этом на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод.
Обучаемый по мере запоминания исключает их из цикла нажатием левой
кнопки мыши или нажатием пробела. Выбранные таким образом слова
помечаются галочкой. На втором этапе будут предлагаться только слова,
пройденные на первом этапе (корректировка словаря под пользователя).
Также в программе есть возможность отключать ненужные слова, которые
обучающемуся кажутся экзотическими. Для этого надо нажать правую клавишу
мыши, установив на этом слове ее курсор, и слово будет перечёркнуто крест-
накрест красным.
Красная кнопка «стоп» работает на первом этапе как пауза.
28 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Этап 2. Проверка на знание слов

Слово, произносимое диктором на итальянском языке, необходимо показать


на экране, щелкнув по нему левой клавишей мыши.
Список слов даётся на русском языке, белое облачко движется вслед за
мышью, однако оно пустое, и итальянское написание в нём отсутствует.
Если Administrator разрешит подсказку, то на втором этапе можно будет
увидеть написание слова на итальянском языке. Слова, указанные таким
образом, отмечаются как частично пройденные, и урок потребуется пройти
повторно без подсказки.
Если пользователь сдаётся и не может угадать слово, ему остаётся нажать
мышью вне зоны слов и тем самым перейти дальше. Потом, когда список
непройденных слов сузится, можно будет попытаться угадать слово ещё раз.
Зелёная кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали
слово).

Этап 3. Правописание слов

Все новые слова предлагается написать (ввести с клавиатуры). Каждый


неправильный ответ, использование подсказки или автонабора (если подсказка
или автонабор разрешены администратором) фиксируются как ошибки. Чтобы
уменьшить число ошибок, надо пройти этап заново.
Автонабор - это автоматический посимвольный набор слова,
осуществляемый нажатием на клавиатуре клавиши с правой стрелкой.
Подсказка - верный вариант ответа. Возможно 2 вида подсказки:
Нажатие стрелки вправо работает как подсказка следующей буквы слова.
Нажатие стрелки влево на самом деле показывает всё слово, и
подсвечивается синим. Можно попытаться набрать его самому/самой, а можно
сразу нажать на Enter и перейти к следующему.
Зелёная кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали
слово).

Этап 4. Отработка произношения

Кликнув по слову щелчком мыши, Вы перейдете в режим отработки


произношения с графиками звука. Окно с графиками появляется поверх списка
слов или картинок.
Работа здесь построена так же, как в режиме отработки произношения в
диалоговом разделе. Имеются кнопки «Вперед» (следующее слово) и «Назад»
(предыдущее слово). Список слов с написанием закрывается, вы должны уметь
уже опознавать слово на слух и, услышав слово, представлять его письменное
написание.
Руководство пользователя 29

Поиск слов
Для поиска слов, как на итальянском, так и на русском языке нажмите на
кнопку Поиск. Откроется диалоговое окно, в котором предлагается ввести слово
на итальянском или русском языке.
Для поиска
итальянского перевода
русского слова
необходимо ввести
слово на русском
языке в поле «Поиск
по-русски»,
переключившись
предварительно на
русский шрифт. Если искомое слово будет найдено в словаре, то загрузится
урок, содержащий это слово, и слово будет произнесено диктором. В окне
статуса будет показан номер урока.
Алфавитный список слов
Помимо общих словарей (лексический, иллюстрированный,
грамматический), в которых слова перемешаны и распределены на 500-700
уроков, существует также сортированный список, который охватывает все эти
словари. Этой вкладкой можно пользоваться как информационной. Список слов
реагирует на строку набора, и подкручивается под набираемое итальянское
слово.

Список слов (в левой части окна) имеет следующий формат из трёх колонок:
-итальянское написание
-русские переводы
-грамматический комментарий.
Вторая функция алфавитного списка – создание пользовательских уроков,
составляемых самим пользователем.
Если пользователь не согласен с компоновкой уроков и желает по-своему
составить порядок изучения, он может использовать общие словари как базу
озвученных слов. Для этого необходимо последовательно выбирать слова из
прокручиваемого списка, пока их число не перевалит за 24. После этого будет
компоноваться второй урок. Список слов формируется в правой части экрана с
использованием кнопок: Добавить, Удалить, Сохранить.
Формируемый список состоит из слов и разделителей уроков. Разделители
уроков можно перетаскивать внутри списка, а также переставлять слова между
уроками. Для этого список организован в стиле Drag&Drop, и его строки можно
переставлять мышью.
После того как будет скомпоновано несколько уроков, они добавляются в
список уроков в окне Содержание, в конце стандартного списка. По окончании
работы программы все они сохраняются в отдельном файле, который будет
подгружаться и при следующем запуске программы.
Редактирование. Редактировать в файле словаря можно только русский
перевод, итальянское слово и грамматический комментарий переносятся из
базы и не меняются.
30 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Примечание. Новые слова, отсутствующие в озвученном словаре на 8 тыс.
слов, также можно будет добавлять, однако следует отметить, что их изучение
на этапах будет ущербно без их озвучки. Рекомендуется группировать
озвученные и не озвученные слова в разных уроках, так как очень странно будет
выглядеть, если одни слова произносятся диктором, а другие нет (в пределах
одного урока).

Вкладка Грамматика
Подсистема «Грамматика» представляет собой систематизированный текстовый
учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления
теоретического материала. Выбор урока производится в содержании. По
умолчанию, вкладка Грамматика открывается на Упражнении 1.

Работа с теоретическим материалом по грамматике


Для ознакомления с теоретическим уроком по грамматике нужно войти в
содержание и выбрать интересующий Вас грамматический раздел.
Раскрыть содержание можно двумя способами: при помощи кнопки
Открыть на верхней панели инструментов слева и при помощи поля со
списком, там же, но справа.
Если Вы не знаете, как именно называется параграф с нужным Вам
теоретическим материалом, то можно воспользоваться системой поиска по
ключевым словам.
Руководство пользователя 31

Работа с грамматическими упражнениями


После выбора упражнения в содержании открывается окно грамматического
упражнения. Задача состоит в том, чтобы правильно впечатать, выбрать из спи-
ска или поставить в нужной форме пропущенные фрагменты. Есть и другие
типы упражнений. Что нужно делать будет ясно из условия упражнения,
которое приводится в самом верху.

Начинающему изучать итальянский язык рекомендуется предварительно


ознакомиться с переводом. Перемещаться по словам можно при помощи мыши
или нажатием клавиши Tab. В диалоговом окне «Настройка Грамматического
Упражнения» можно установить один из двух режимов проверки.
1. Пошаговый - после ввода каждого слова выдается подтверждение синим
цветом. В случае неправильного ответа компьютер поправит Вас, написав
правильный ответ красным цветом. Введенное слово невозможно набрать
повторно, для этого необходимо выполнить упражнение сначала.
2. Полный, или расширенный - режим «контрольной работы». Необходимо
ввести все ответы и «сдать на проверку учителю». Компьютер перечеркнет
неправильные ответы и напишет сверху красным цветом правильные.
В обоих режимах выставляется оценка по пятибалльной шкале. В
содержании перед названием урока будет отмечено:
32 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
+ - к уроку приступали
* - упражнение выполнено на «5» (не использовались подсказки).
Если выполнение грамматического упражнения вызовет у Вас затруднения,
можно кликнуть правой кнопкой мыши в поле набора слова и из меню выбрать
ссылку на теоретический материал (Теория) по каждому фрагменту
упражнения. Можно также использовать подсказку (Подсказка) в том же меню.

Внизу окна упражнений можно увидеть несколько кнопок:

- вызов виртуальной клавиатуры;

- проверка выполненного упражнения;

- начать выполнение упражнения сначала, удалив все


предыдущие действия;

- переход в систему поиска грамматических понятий;


Руководство пользователя 33

- индикатор правильных ответов;

- индикатор неправильных ответов;

- поле для выставления оценки по текущему упражнению.

Администратор курса может разрешать или запрещать использование


подсказки и устанавливать ограничение по времени. Если обучаемый
укладывается во времени, то оценка вычисляется по обычному алгоритму, если
же он опаздывает, то оценка снижается.

Вкладка Фонетика
На этой вкладке находится справочник по фонетике итальянского языка с
упражнениями по отработке произношения фраз и слов.

При переходе во вкладку открывается окно содержания со списком тем.


После этого можно будет загрузить гипертекст, с присутствующими в нём
теорией и упражнениями (около 20 на каждую тему). Для этого выбираем
курсором мыши нужную тему и или делаем двойной щелчок, или выделив ее
нажимаем на кнопку Загрузить урок.
34 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Чтобы прослушать эталонное произношение упражнения диктором можно
нажать на кнопку с изображением наушников.

Чтобы записать собственный вариант произношения с микрофона, а затем


прослушать его можно пользоваться кнопками на верхней панели
инструментов:

- запись своего голоса с микрофона;

- прослушивание записи своего голоса;

- прослушивание эталонного произношения.


Руководство пользователя 35

Вкладка Страноведение
Эта вкладка предназначена для уроков по страноведению, в которые
включены статьи о стране, где говорят на данном языке.

Вкладка почти полностью совпадает с вкладкой Диалог, поэтому здесь


мы не будем её подробно описывать, единственное отличие заключается в
том, что окно содержания (которое выводится по умолчанию при переходе на
эту вкладку) выводит карту страны.
36 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Вкладка Материалы
Вкладка «Материалы» представляет собой видеоучебник по работе с
курсом, в котором подробно рассматривается методика обучения (методика
проведения занятий), показано и рассказано как нужно работать с
программой. Если под рукой не окажется данной книги, войдите во вкладку
«Материалы», и вы найдете ответы на ваши вопросы по работе с курсом.
Также в этой вкладке Вы найдете дополнительные текты для
самостоятельного чтения.

Вкладка Справка
Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе,
организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и
создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями
программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и
ее продукции и т.д
Руководство пользователя 37

Система сбора и обработки статистики


Вернемся еще раз ко вкладке Старт и опишем подробнее, что мы видим на
информационной панели. Туда выводятся статистические данные, которые хра-
нятся в учетной записи для каждого пользователя:

Строка Уроки: - это данные по разделам Диалоги, Страноведение и по


упражнениям из раздела Грамматика
Просмотр - количество прослушанных уроков и их общее количество;
Диктант - количество выполненных диктантов и переводов;
Произношение - количество уроков, в которых было отработано произ-
ношение и выполнены пересказы;
Упражнения – количество выполненных упражнений из раздела Грамма-
тика.
Строка Словарь:
Этап 2 - количество слов, пройденных на втором этапе, и количество
слов, указанных с первого раза ошибочно;
Этап 3 - количество слов, пройденных на третьем этапе, и количество
слов, набранных неправильно с первого раза или введенных с использованием
функции «Автонабор»;
Этап 4 - количество слов, по которым было отработано произношение
(четвертый этап);
Этап 5 – количество слов, для которых были правильно введены грамма-
тическое комментарии и количество слов, для которых они были введены не-
правильно.
Строка Пройдено:
Теория - количество просмотренных теоретических уроков в содержании
по грамматике;
Фонетика - количество частично или полностью пройденных материалов
по фонетике;
Туториал – количество просмотренных видеоинструкций;
Тексты – количество просмотренных текстов для чтения.
38 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Строка Оценки:
Просмотр - интегральная оценка за пройденные уроки (по пятибалльной
шкале);
Диктант - интегральная оценка за выполненные диктантов и переводы;
Произношение - интегральная оценка за отработанное произношение и
выполненные пересказы;
Упражнения – интегральная оценка за выполненные упражнения из раз-
дела Грамматика.
Файл статистики записывается в рабочий каталог программы. Имя файла
со статистикой совпадает с именем, введенным пользователем при регистра-
ции.

Методика работы с курсом


Курс не содержит никаких "чудес" воздействия на подсознание и записей
многотомной информации на "корочку".
Настраивайтесь на серьёзную и добросовестную работу!
Освоение всего объема учебного материала, включенного в курс, потребует
полтора года кропотливых ежедневных занятий. При более интенсивных
занятиях Вам потребуется всего несколько месяцев, для того чтобы свободно
общаться на иностранном языке и понимать устную и письменную речь.
Система спланирована таким образом, что нет никаких ограничений на
порядок прохождения материала. Даже если Вы пройдёте мало уроков, но
будете полностью их прорабатывать, средняя оценка будет близкой к пятёрке. В
то же время можно поверхностно пройти весь курс, но средняя оценка будет
меньше единицы.

1. Перейдите в систему "Диалог". Прослушайте урок раз или два, и поймите о


чём идёт речь (обратите внимание на видеоряд и перевод).

2. Затем многократно прослушайте тот же урок в цикле, выключив


предварительно окна с иностранным и русским текстом. Можно даже отойти от
компьютера и заниматься другой работой. Не концентрируйте внимание на
услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы
и предложения, звучащие в уроке, станут привычными Вашему уху.

3. Далее садитесь за компьютер. Включите окна с иностранным и русским


текстом, и внимательно прослушивайте урок в цикле до тех пор, пока не
почувствуете, что Вы понимаете детально, о чём идёт речь, и сможете повторять
слова за диктором.

4. Установите режим "проговариваемого диалога" с помощью второй кнопки


верхней панели. Задайте значение числа повторов каждой фразы, например,
равным 5, а интервал задержки между двумя последовательными повторами
фразы - равным длительностям самих фраз (установив соответствующий
флажок). Запустив урок в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в
паузах стараясь повторить фразу. Если Вы чувствуете, что уложиться во
времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. По
Руководство пользователя 39

мере прохождения урока уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и


доведите до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы.

5. Отключите оба текстовых окна в режиме "Диалог" и настройте этот режим


так, чтобы между фразами была некоторая пауза. Попробуйте самостоятельно
повторять фразы урока. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и
знания грамматических форм.

6. Известно, что переводить с иностранного языка на родной значительно


проще, чем наоборот. Рассмотрим, как с помощью нашего курса поработать с
обратным переводом. Выключите "иностранное окно" и произнесите на
иностранном языке подсвечиваемую в "русском окне" фразу. Затем сравните
запись с микрофона и фразу, сказанную диктором.

7. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились в принципе приемлемого


качества произношения, нажмите кнопку режима с графиком звука и
попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков
собственного произношения (внизу) и эталонного (вверху).

8. После того, как Вы поняли значение слов и отработали произношение,


пройдите урок в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал
из раздела "Грамматика". Ознакомьтесь и разберитесь в теории, а также
познакомьтесь с примерами.

9. Вернитесь к Вашему диалогу и перейдите к написанию диктанта. Для этого


нажмите кнопку с изображением клавиатуры в левой колонке кнопок.

10. Попробуйте набрать диктант в режиме "по фразам". Если же почувствуете,


что для Вас это затруднительно, то переключитесь в режим "по буквам" и
тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму "по фразам" и
набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки.

11. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому


дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались
преподаватели-методисты, составляя систему "Словарь". Наиболее часто
употребляемые слова языка проиллюстрированы, что облегчает их
запоминание. В режиме "Словарь" каждый урок, включающий определенное
количество слов, содержит 4 этапа работы по их запоминанию, необходимо
проходить все 4 этапа каждого урока.

12. В разделе "Грамматика" рекомендуется работать с упражнениями


следующим образом. Заполняя пропуски в текстах упражнений,
концентрируйтесь и старайтесь понимать, почему в том или ином пропущенном
фрагменте текста необходимо вставить конкретное слово. Для начала работайте
в простом (не расширенном) режиме (см. описание работы с грамматическим
разделом). Если Вам это не удаётся, то просматривайте ссылки на
теоретический материал (правая кнопка мыши-> "Подсказка").
40 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

13. Затем переходите к решению упражнения в расширенном режиме


("контрольная работа"). Добейтесь того, чтобы Вы осмысленно (а не
механически) заполнили правильно все пропуски без единой ошибки и
подсказки.
Не спешите!

14. Каждый диалог рассчитан на обучение в течение 2-х часов, один урок
подсистемы "Словарь" - на прохождение всех 5 этапов в течении 2-х часов, в
грамматическом разделе выполнение одного упражнения должно занимать от 30
мин. до 1 часа. Система запоминает номер последнего урока в каждом разделе:
номер урока в диалогах, номер урока в словаре и номер грамматического
упражнения. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в
памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили
курс, система зафиксирует и этот факт. По мере изучения курса фиксируются
все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за
изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих оценок
вычисляются усредненные результаты, и в соответствии с установленным
администратором уровнем строгости вычисляется число зачтенных уроков.
Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем
предыдущие, запишутся новые результаты.

Устранение возможных проблем с программой


При возникновении любых неполадок в работе с программой обращайтесь в
службу технической поддержки нашей фирмы:
Телефон: (495) 673-76-92, с 9 до 13 и с 14 до 18 по рабочим дням
(понедельник-пятница).
Предупреждение: в случае звонка во время обеденного перерыва, а также во
время уборки помещений, вам возможно оперативно ответят, но вряд ли смогут
оказать нужную помощь. По праздничным дням (как 23 февраля или 8 марта)
служба технической поддержки также отсутствует!
Внимание! В случае звуковой карты Creative Live SB5 происходит
отсутствие звука в случае пошагового проигрывания (в частности в словаре).
Покупателям, имеющих эту или возможную другую проблемную карту,
предлагается заменить звуковую карту или найти корректные драйвера для неё.

Проблема с ddraw.dll. Установите DirectX с CD-ROM, в крайнем случае,


скопируйте с CD-ROM ddraw.dll в Windows\System.
Проблема установки кодека mp3 (l3codecp.exe) или InternetExplorer под
Windows NT или Windows 2000. Зарегистрируйтесь в Windows с правами
администратора.
Не работает звук в системе «Фонетика» в случае усечённой установки
Windows95/98. Не установлен кодек аудиосжатия Microsoft ADPCM. В панели
управления, Установка/Удаление программ, во третьей вкладке "Установка
Windows" установите недостающие компоненты раздела MultiMedia.
Не центрирован экран в режиме DirectDraw. Настройте монитор на режим
800*600, режим HiColor 16 бит.
Раздел «Диалоги»
• 72 диалога и 72 тренинга на все основные
бытовые темы
• написание диктантов под контролем компьютера
• отработка произношения с помощью компьютера
• система визуального сравнения произношения

Войдите в подсистему «Диалог» программы «Итальянский для детей».


Если Вы первый раз приступили к обучению, то загрузится первый урок.
При последующих входах в раздел автоматически будет загружаться тот
диалог, с которым Вы работали накануне.
Диалоговые уроки следует изучать парами. Нечетные диалоги
представляют речевые ситуации, в которых пользователь знакомится со
словами, грамматическими формами и интонацией в репликах героев диалога.
Четные диалоги – это тренажеры по отработке грамматических и лексических
элементов предыдущего нечетного диалога. Методисты курса спланировали
работу с диалогом следующим образом: отрабатывая определенную
грамматическую форму, Вы одновременно знакомитесь с другими правилами
грамматики и пополняете словарный запас.
Многократно прослушайте диалог, отключив окно с русским переводом, и
попытайтесь понять, о чем идет речь, опираясь на слайды. Можно отойти от
компьютера и заниматься другой работой, не концентрируя внимание на
услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент)
фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными для Вашего уха.
Выучите новые слова к диалогу, а также проверьте, как Вы их запомнили,
научитесь их правильно писать и произносить. Внимательно прослушивайте
диалог в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально,
о чем идет речь.
Установите режим «проговариваемого диалога» (см. описание подсистемы
«Диалог»). Задайте значение количеству повторов каждой фразы, например,
равным 5, а интервалу между повторами фразы – равным длительности самой
фразы (установив соответствующий флажок). Запустив диалог в таком ре-
жиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь ее повторить. Если
Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до тре-
буемого значения в секундах. Постепенно, по мере прохождения диалога,
уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите его до одного
повтора с задержкой, равной длительности фразы.
Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились приемлемого качества
произношения, перейдите в режим более точного сравнения Вашего произ-
ношения с оригинальным - графический, и попробуйте повторить запись, до-
42 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
биваясь максимального сходства графиков собственного произношения с эта-
лонным.
После того, как Вы разобрались с текстами и отработали произношение,
приступайте к разбору грамматики. Пройдите диалог в пошаговом режиме и
проработайте грамматический материал, на который ссылаются ключевые
фразы диалога. Если фраза имеет грамматические пояснения, то при переходе
к ней в строке состояния программы появится значок <G>.
Теперь, выучив слова, грамматические правила и проработав произноше-
ние, Вы можете устроить себе небольшую контрольную работу. Выключите
текстовое окно с итальянским переводом в диалоге и произнесите в микрофон
по-итальянски подсвечиваемую в «русском окне» фразу. Старайтесь не
только правильно подбирать слова, но и произносить их по правилам
итальянской фонетики. Затем сравните запись с микрофона с оригиналом.
Ежедневно выполняйте это упражнение, повторяя таким образом все ранее
пройденные диалоговые пары. Очень полезным будет и следующее
упражнение. Отключите оба текстовых окна в режиме «диалог» и настройте
этот режим так, чтобы между фразами была определенная пауза. Попробуйте
самостоятельно (без текстовой и звуковой поддержки) отвечать на реплики
одного из участников диалога, выступая в роли другого, моделируя речевую
ситуацию по-своему. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и
знания грамматических форм.
Далее перейдите к выполнению письменных упражнений. Предусмотрено
два способа выполнения письменных упражнений. Первый, более легкий –
диктант, необходимо набрать с клавиатуры фразу, повторяемую диктором,
причем она будет повторяться до тех пор, пока Вы ее не наберете целиком и
не нажмете «Enter». Второй, более сложный вариант: Вы набираете фразу,
опираясь на русский перевод, отключив диктовку. Стоит выполнить набор
текста двумя способами.
Предусмотрено также два режима проверки набора текста: «по фразам» и
«по буквам». Если набор по фразам для Вас сложен, набирайте текст по
буквам, этот режим организован таким образом, что Вы не сможете ввести
слово с ошибками, неправильно набранные буквы игнорируются (в случае
использования виртуальной итальянской клавиатуры). Тренируйтесь до тех
пор, пока не сможете вернуться к режиму «по фразам» и набрать весь диктант
без единой подсказки и ошибки.
Раздел «Диалоги» 43

Окно вкладки «Диалоги»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер;


6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы;
9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока;
12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей
реплики; 14–окно с итальянским текстом;
15– включение итальянского перевода;
16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант;
19–отработка произношения; 20–режим прослушивание;
44 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

1. Домашние животные

Девочка - Ciao! Mi chiamo Anna, questo - Привет! Меня зовут Анна, а это мой
è mio coniglio. кролик.
Мальчик - Ciao! Come si chiama il tuo - Привет! А как зовут твоего кролика?
coniglio?
Девочка - Si chiama Roger, ha orecchie - Его зовут Роджер, и у него очень
molto lunghe. длинные уши.
Мальчик - Questa è la mia tartaruga Elisa. - Это моя черепаха Элиза. У неё
Ha uno scudo molto duro. прочный панцирь.
Io amo la mia tartaruga. La mia Elisa ha Я люблю свою черепаху. У моей Элизы
degli occhi così buoni. самые добрые глаза.
Guardate, come si trascinano le tartarughe. Посмотрите, как ползают черепахи. А
La mia Elisa è la più veloce di tutte le моя Элиза самая быстрая из всех
tartarughe. черепах.
Второй - Buon giorno, sono Gianni. - Здравствуйте, я Джанни. А это
Questo è Giannino, il mio pappagallo. Джаннино, мой попугай.
Девочка - Il tuo pappagallo sa parlare? - А твой попугай умеет говорить?
Толстячок - Certo! Noi parliamo sempre. - Конечно! Мы с моим попугаем всегда
Non è vero Giannino? разговариваем. Да, Джаннино?
Giannino, saluta tutti. Джаннино, поздоровайся со всеми.
Попугай - Ciao! - Привет!

2. Какие туфли лучше?

Модница - Emma, guarda che scarpe ho - Эмма, посмотри какие туфли я вчера
comprato ieri! купила!
Подруга - Sono le tue scarpe? - Это твои туфли?
Модница - Sì, sono molto belle e - Да, очень красивые и совсем
economiche. La cinghietta è comoda e il недорого. Удобный ремешок и каблук -
tacco è della misura giusta! то что надо!
E come ti sembrano quelle scarpe lì? А как тебе эти туфли?
Подруга - E anche queste sono tue? - И эти тоже твои? Подай мне,
Dammele per favore, voglio guardarle da пожалуйста, те туфли - посмотреть
vicino. поближе.
Модница - Queste sono un po' più care di - Эти туфли немного дороже, чем те, но
quelle, però sono molto più comode. они намного удобнее.
Подруга - Sono bellissime, però io penso - Какие красивые, но я думаю, что эти
che questi elementi decorativi siano un di украшения на них ни к чему.
più.
Раздел «Диалоги» 45

Модница - A me piacciono questi - А мне эти украшения очень нравятся.


elementi decorativi.
Подруга - Sarei curiosa sapere quanto - Интересно, сколько могут стоить
potrebbero costare le stesse scarpe senza такие же туфли, но без этих
gli elementi decorativi? украшений?
Модница - Penso lo stesso di quelle con la - Думаю, столько же, сколько и те
cinghietta. туфли с ремешком.

3. Махмуд из Саудовской Аравии

Старшеклассница - Buon giorno. Mi - Добрый день. Меня зовут Эльга. Как


chiamo Elga. Come va? дела?
Араб - Va bene, grazie. - Спасибо, хорошо.
Старшеклассница - Lei deve essere - Вы, наверное, Махмуд из Саудовской
Makhmud che viene dall' Arabia Saudita? Аравии? Учитель Росси говорил нам,
Il Signor Rossi ci aveva detto che Lei что вы скоро будете с нами учиться.
sarebbe venuto a studiare presto con noi.
Араб - Sì, sono Makhmud. È bello sapere - Да, я Махмуд. Здорово, что меня здесь
che mi vi aspettavate. Sono qui per ждали. Я буду учиться здесь один год,
studiare un anno, poi con tutta la famiglia потом мы с семьёй возвращаемся на
torneremo in patria. родину.
Старшеклассница - In Arabia Saudita? - В Саудовскую Аравию?
Араб - No, in Palestina. In Arabia - Нет, в Палестину. В Саудовской
abbiamo vissuto da ultimo per qualche Аравии мы жили последние несколько
anno. Mio padre aveva lì degli affari. лет. Мой отец занимался там бизнесом.
Dirigeva la filiale di una società francese. Он возглавлял филиал одной
французской компании.

4. Новая продавщица

Новая продавщица - Sono la vostra - Я ваша новая продавщица. Меня зовут


nuova commessa. Mi chiamo Alice. Алиса.
Начальница - Buon giorno, mi chiamo - Здравствуйте, меня зовут Францеска.
Francesca. Sono la direttora di questo Я менеджер этого отдела.
reparto.
Lei è americana? Вы американка?
Новая продавщица - Vivo in America da - Я давно живу в Америке, но родилась
molti anni ma sono nata in Francia. во Франции.
Начальница - Allora Lei è francese? - Так вы француженка?
Новая продавщица - Si, sono francese. - Да, француженка.
Начальница - Che lavoro faceva prima? - А кем вы раньше работали?
46 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Новая продавщица - Dopo il college ho - После колледжа я устроилась в


trovato lavoro in un centro commerciale, супермаркет, потом работала в кафе,
dove ho lavorato prima in un caffè, poi in потом снова в магазине, но уже в
una gioielleria. ювелирном,
Poi sono stata trasferita in un reparto di потом меня перевели в отдел одежды и
abbigliamento e di calzature e, dopo un обуви, потом немного в книжном.
po', in una libreria.
Начальница - Bene, lei ha tanta - Хорошо, у вас богатый опыт.
esperienza di questo lavoro. Andiamo, Le Пойдёмте, я покажу вам отдел.
faccio vedere il reparto.

5. У Елены плохие новости

Дочка - Buona sera mamma, buona sera - Добрый вечер, мама и господин
signor Terenzi. Теренци.
Гость - Buona sera, Elena. - Добрый вечер, Елена.
Дочка - Come va? - Как у вас дела?
Гость - Va bene, grazie. - Спасибо, хорошо.
Мама - Il signor Terenzi mi ha raccontato - Господин Теренци повествует о своих
le sue avventure in Australia. È stato приключениях в Австралии. Очень
molto divertente. Tu come stai? Hai una весело. А как ты? Ты плохо выглядишь.
cattiva cera!
Дочка - Ho delle cattive notizie. Ne - У меня плохие новости. Поговорим
parliamo dopo, mamma. ArrivederLa позже, мама. До свидания, господин
signor Terenzi. È stato piacere di vederLa. Теренци. Приятно было вас увидеть.
Гость - Mi dispiace Elena. Spero che - Жаль, Елена. Надеюсь, всё будет
tutto andrà bene. Arrivederci. хорошо. До свидания.

6. Сайт старшего брата

Мальчик - Giovanna, guarda cosa ho - Джованна, смотри, что я нашёл!


trovato!
Девочка - Che cosa è? - Что это?
Мальчик - Questo è il sito web di mio - Это сайт моего брата!
fratello!
Девочка - Il sito di chi? - Чей сайт?
Мальчик - Del mio fratello maggiore, lui è - Моего старшего брата, он
programmatore presso una grande società, программист в крупной фирме, сейчас
ora lui non è in casa, perciò posso usare il его нет дома, поэтому я могу
suo computer. использовать его компьютер.
Guarda, tutto questo lo ha fatto lui. Смотри, это всё сделал он.
Раздел «Диалоги» 47

Девочка - Ma è un vero film sulle stelle. - Это же самый настоящий фильм про
звёзды.
Che cosa fa l'altro tuo fratello? А чем ещё занимается твой брат?
Мальчик - Studia il cielo e le stelle. Sta a - Он изучает небо и звёзды. Он подолгу
lungo al telescopio a scrutare il cielo. стоит у телескопа и смотрит в космос.
Девочка - Ora ti farò vedere che cosa fa la - А теперь я тебе покажу, чем
mia sorella maggiore! занимается моя старшая сестра!
Мальчик - Lei a lungo guarda il contenuto - Она подолгу рассматривает
di questa valigia? содержимое этого чемодана?
Девочка - No, lei porta questa valigia - Нет, она носит этот чемодан с собой и
sempre con se e ne tira fuori cose вытаскивает из него невероятные вещи,
incredibili, lei è una illusionista. она фокусник.

7. Разные цвета

Тётя - Buon giorno, quanto sei bella oggi. - Доброе утро, замечательно выглядишь
сегодня.
Племянница - Anche a te piace la mia - Тебе тоже нравится моя розовая
maglia rosa. футболка?
Тётя - È deliziosa, e non piace solo a me. - Она восхитительна, и нравится не
только мне.
Племянница - A me piace il colore - А мне нравится оранжевый цвет
arancione della maglia di Guido. футболки Гидо.
Парень - L' arancione è il mio colore - Оранжевый - мой любимый цвет. Мне
preferito. Sono contento che piace anche a приятно, что кому-то он тоже нравится.
qualcun altro.
Тётя - Che caffè prendi, Guido. Caffè - Какой кофе будешь заказывать, Гидо?
semplice o macchiato ? Чёрный или с молоком?
Племянница - Guido non ti consiglio - Гидо, я не советую тебе сейчас пить
prendere un caffè ora, sarebbe meglio per кофе, зелёный чай - вот что тебе нужно!
te un te verde!
Per quanto mi riguarda, a ora di pranzo io Что касается меня, я не пью в обед ни
non prendo ne tè verde, né il tè nero, né зелёный, ни чёрный, ни какой-либо
altro e tanto meno caffè, preferisco другой чай, а тем более кофе, я
mangiare prima. предпочитаю сначала поесть.
Дядя - Guido, ascoltami, la cosa migliore - Гидо, послушай меня, самое полезное
è il latte col miele : il bianco e il giallo - молоко с мёдом. Белое и жёлтое -
sono la combinazione ideale. идеальное сочетание.
Племянница - Meglio di tutto è un - Лучше всего свежая прозрачная
bicchiere di limpida 'acqua minerale минеральная вода с пузырьками.
frizzante.
48 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

8. Рассказ о моём классе

Девушка - Oggi vi parlerò della mia classe - Сегодня я приготовила для вас рассказ
e dei miei compagni di classe. о моём классе и одноклассниках.
Аудитория - La ascoltiamo tutti con - Мы Вас внимательно слушаем.
attenzione.
Девушка - Questa fotografia fu scattata al - Этот снимок был сделан после
termine dell' anno scolastico, quando I окончания школы, где я, мои друзья и
miei amici ed io girammo un film, nel одноклассники снимаемся в фильме о
quale recitavamo anche, un film che современной молодёжи в Италии.
parlava della gioventù italiana
contemporanea.
Ci divertimmo proprio, perché il film era Мы радовались по-настоящему,
riuscito bene. Era brillante e allegro. поэтому и видео получилось удачным,
ярким и весёлым.
Poi vi racconterò della nostra squadra di Затем о чём я Вам расскажу - наша
baseball a scuola. школьная бейсбольная команда.
Ma il momento più commovente della mia Но самым трогательным в моей жизни
vita resta sempre quello: l'addio alla останется момент прощания со
scuola e ai nostri maestri. школьными учителями.
Eccoli tra noi, così buoni e cari, gente di Вот они среди нас, такие добрые,
così gran cuore. отзывчивые и родные.
E certo che non dimenticherò mai i miei И конечно же, я никогда не забуду
amici: Vittorio, Roberto, Marta, своих друзей: Витторио, Роберто,
Giuseppina e Margherita. Марту, Гусеппину и Маргериту.
Il mio amico più caro era Vittorio, eccolo Самым лучшим из всех моих друзей
in mezzo ai palloncini rossi con una был Витторио, вот он среди красных
cartella! шаров с табличкой!
Insomma fummo i migliori di tutta la В общем, мы были самыми лучшими во
scuola: intelligenti, abili, coraggiosi e всей школе: умными, красивыми,
soprattutto i vincitori! ловкими, смелыми, и самое главное, мы
были победителями!

9. Художники-мультипликаторы

Репортёр - Buon giorno! Qual'è il Loro - Здравствуйте! Кто Вы по профессии?


mestiere?
Художница - Ciao! Siamo registi. Io sono - Привет! Мы художники-
Lucia e questi sono I miei colleghi. мультипликаторы. Я - Люсия, а это мои
коллеги.
Renato ed io stiamo realizzando un Я и Ренато занимаемся одним
cartone animato molto interessante. интересным мультфильмом.
Раздел «Диалоги» 49

Художник - No, secondo me, questo film - Нет, этот мультфильм, на мой взгляд,
non è interessante, è abbastanza noioso. не интересный. Он достаточно скучен.
Художница - Non dire così Renato, tu sei - Не говори так, Ренато, ты же
un regista professionista. профессиональный мультипликатор.
Художник - Guardando questa talpa con - Глядя на этого самодовольного крота,
aria sufficiente, mi sento non un regista я чувствую себя не мультипликатором,
ma solo un semplice zoologo. а несчастным зоологом.
Художница - Perbacco, forse che un - Неужели зоологи несчастнее
semplice zoologo vale meno di un regista мультипликаторов?
di cartoni animati?
Художник - Guarda un po' queste talpe, - Ты только посмотри на этих кротов,
forse dovrei rifarle, farle più graziose?может быть, их немного переделать,
сделать более доброжелательными?
Художница - No, non sono d'accordo, - Нет, я не согласна, мы должны
dobbiamo disegnare I personaggi come è создать их образ в соответствии с
indicato nella sceneggiatura del film. сюжетом мультфильма.
Художник - No, la cosa importante è che - Нет, всё-таки придётся сделать из них
dobbiamo disegnare degli animaletti добрых зверушек!
simpatici.
Художница - Prova un po' tu! - Попробуй-ка!
Художник - Ecco! è molto meglio di - Вот так! Это значительно лучше того,
prima. что было.
Художница - Perfetto! Come hai fatto? - Замечательно! Как это у тебя
получилось?
Художник - Ma io sono un professionista! - Я же профессионал!

10. Фотоаппарат испортился

Посетитель - Buon giorno! - Здравствуйте!


Служащая - Buon giorno. Come posso - Добрый день. Чем могу вам помочь?
aiutarLa?
Посетитель - Sono un fotografo - Я - фотограф-любитель, но у меня
dilettante, ho dei problemi con la mia возникли проблемы с фотоаппаратом.
macchina fotografica. Guardi un po' Lei, Посмотрите, пожалуйста.
per favore.
Служащая - Che problemi ha? - А какие у вас с ним проблемы?
Non scatta l'otturatore? Он не снимает?
Посетитель - Non lo so, mi pare che non - Не знаю, по-моему, он не
gira la pellicola. перематывает плёнку.
Служащая - Sa, sono solo un apprendista. - Вы знаете, я здесь всего лишь стажёр.
Se Lei mi lascia la sua macchiana fino a Если вы оставите свой фотоаппарат у
domani, la faccio guardare dal nostro нас до завтра, то его посмотрит мастер.
tecnico.
50 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
11. Ошибка

Брат - Francesca, hai fatto un errore un' - 1) Францеска, ты опять сделала


altra volta! ошибку!
Сестра - Filippo, lascia mi in pace, per - Филиппо, не мешай, пожалуйста, я
favore, lo vedo che ho sbagliato. вижу, что сделала ошибку.
Брат - Correggi subito. - Исправляй её скорее.
Сестра - Lo correggo quando decido io. - Я исправлю её, когда захочу.
Брат - Non ti arrabbiare, volevo solo - Не сердись, я только хотел тебе
aiutarti. помочь.
Сестра - Non ho bisogna di aiuto, io - Не надо мне помогать, я всегда делаю
faccio sempre I compiti da sola. домашнее задание сама.
Ti piace l'insalata con le olive? 2) Ты любишь маслины в салате?
Брат - Sì, mi piace moltissimo. - Да, я их просто обожаю.
Сестра - Non mi piace molto, perché di - Я их не очень люблю, поэтому
olive ne ho messe poche. добавлю не много.
Брат - Non ti preoccupare, quel che conta - Хорошо, главное, чтобы обед удался,
è che la cena riesca bene, e riuscirà bene а он может быть замечательным и без
anche senza olive. маслин.

12. Древняя рукопись

Сестра - Pietro, portami per favore quel - Пьетро, принеси мне, пожалуйста, ту
manoscritto antico su quale sto scrivendo древнюю рукописную книгу, по
un saggio. которой я пишу работу.
Брат - Quale? Non mi ricordo. Dove si - Которую? Я не помню. А где она
trova? лежит?
Сестра - In fondo alla sala, nell' angolo, - В самом углу, на самой нижней полке,
sullo scaffale inferiore. в самом конце зала.
Брат - Provo a cercare proprio questo - Попробую найти именно эту книгу
testo tra tutti questi libri. среди стольких полок книг.
L' ho trovato, ma non si trovava in un Я нашёл её, но она лежит вовсе не в
angolo nascosto: ce l'avevo proprio sotto il углу, она на самом видном месте.
naso.
Сестра - Perfetto! Controlla, per favore, - Отлично! Проверь, пожалуйста, та ли
se è proprio quello che cercavamo. это книга.
Брат - Quanto pesa questo volume!. - Какая же эта книга тяжёлая!
Сестра - È lui? - Это она?
Раздел «Диалоги» 51

Брат - Si, certo: in fondo alla sala sul - Конечно, это она: в самом конце зала,
ripiano più basso dello scaffale! È un на самой нижней полке самого
volume così vecchio e pesante. E che последнего стеллажа! Такая тяжёлая и
pagine misteriose!!!! старая. И с непонятными рукописными
страницами!!!

13. Новая кофеварка

Молодой Муж - Buon giorno Sara! - Доброе утро, Сара!


Молодая Жена - Hai dormito bene - Как спалось, Алесандро? Я
Alessandro? Ho preparato un po' di caffè приготовила немного кофе в нашей
con la nostra caffettiera nuova. Vuoi новой кофеварке. Попробуешь?
assaggiare?
Молодой Муж - Ho dormito benissimo e - Я спал замечательно, и кофе пахнет
il caffè ha una ottimo aroma. Sei превосходно. Ты чудо, Сара!
meravigliosa, Sara.
Молодая Жена - Attento, il fornello è - Осторожно, плита ещё горячая.
ancora caldo.
Ho preparato il tuo caffè preferito e la Я приготовила твой любимый чёрный
colazione con tutto quello che ho trovato кофе и завтрак из того, что было в
in frigorifero, perciò non ti aspettare di холодильнике, так что не рассчитывай
più. на многое.
Молодой Муж - Mi auguro che hai - Надеюсь, молоко там было? Не
trovato il latte. Non mi piace al mattino il люблю утренний кофе без молока.
caffè senza latte.
Молодая Жена - Si, c' era, eccolo qua - Конечно, вот оно стоит на столе.
sulla tavola.
Молодой Муж - No, sulla tavola il latte - Нет, на столе нет молока.
non c'è.
Молодая Жена - Eccolo qua! - Да вот же оно!
Молодой Муж - Versami, per favore, un - Добавь мне, пожалуйста, молока в
goccio di latte nel caffè. кофе.
Sara, nel nostro bel frigorifero c'è anche Сара, нет ли в нашем замечательном
un po' di burro? холодильнике масла?
Молодая Жена - No, nel frigorifero non - Нет, в холодильнике нет ни масла, ни
c'è né burro, né marmellata, né miele; варенья, ни мёда - ничего.
niente di tutto questo..
Молодой Муж - Che peccato, quanto mi - Жаль, а я так люблю тосты с маслом.
piacciono I panini imburrati.
52 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
14. Папа ворчит

Папа - Salve! Posso entrare, Enzo? - 1) Привет! Могу я войти, Энзо?


Дочка - Sì, vieni papà, solo chiudi la - Да, входи папа, только закрой дверь.
porta.
Папа - Hai un ospite? Ciao Filippo. Ma la - У тебя гости? Привет, Филиппо. А в
stanza non è pulita: sulla scrivania c'è una комнате не прибрано: на письменном
gran confusione e lo scaffale è tutto in столе всё разбросано, в книжном шкафу
disordine. беспорядок.
Дочка - Che è successo papà? - Пап, что-то случилось?
Папа - No, tutto bene. Ma dovresti - Нет, всё в порядке. А вот тебе стоило
mettere tutto in ordine: lavare il бы навести порядок: помыть пол,
pavimento, spolverare l'abat-jour, mettere стереть пыль с настольной лампы,
i libri in ordine negli scaffali. Filippo, non расставить книги по полкам. Филиппо,
stare seduto sul letto, prendi una sedia. а ты не сиди на кровати, возьми стул.
Дочка - Va bene, lo farò dopo. - Хорошо, я сделаю это попозже.
Папа - Ma i libri dal tavolo toglili subito, - А книги со стола убери, пожалуйста,
per favore. сейчас.
Мальчик - Come sta tuo padre? Perché - 2) Как себя чувствует твой отец?
brontola? Почему он ругается?
Дочка - Non lo so perché è nervoso. - Не знаю, что на него нашло.
Ma i libri li metto subito in ordine nello Но книги со стола на полку я уберу.
scaffale.
Мальчик - È meglio se li metti sul - Переложи их лучше на тумбочку или
comodino o sul cassettone. на комод.
Дочка - Si, è meglio se pulisco la stanza. - Да, пожалуй, мне стоит прибраться в
комнате.

15. У Джанны день рождения

Мать - Buon giorno Gianna, hai dormito - Доброе утро, Джанна! Как спалось?
bene?
Дочь - No, è ancora così presto, per favore - Нет, ещё слишком рано, пожалуйста,
lasciami in pace. оставь меня в покое.
Мать - Alzati, dormigliona, e metti tutto a - Вставай с кровати, соня, и наведи
posto sulla toletta. Oggi hai una giornata порядок на своём туалетном столике. У
impegnativa Vestiti in fretta. тебя сегодня важный день. Одевайся
скорее.
Дочь - Dormo un altro po'. - Я посплю ещё немного.
Мать - Guardati nello specchio, che - Посмотри на себя в зеркало, ты жутко
brutto aspetto hai! Vuoi festeggiare il tuo выглядишь. Как ты собираешься
compleanno senza uscire dalla camera da праздновать свой день рождения, не
letto? выходя из спальни?
Раздел «Диалоги» 53

Сестра - Ciao! Che bella giornata - Привет! Какое сегодня замечательное


tiepida! тёплое утро!
Дочь - Ciao Liliana! Tirarti dietro l'uscio. - Привет, Лилиана! Закрой, пожалуйста,
за собой дверь.
Сестра - Perché stai ancora qui? Alzati - Почему ты ещё здесь сидишь?
subito e vai a fare colazione, Eddi ti già ti Вставай быстрее и иди завтракать,
aspetta da un pezzo. Эдди уже давно ждёт тебя.
Дочь - Guardami, ho una brutta cera, non - Посмотри на меня, я жутко выгляжу, я
sono pronta. не готова.
Сестра - Smettila di lamentarti, sei in - Перестань жаловаться, ты в
ottima forma. E sbrigati, lui ti non прекрасной форме. И поторопись, он не
aspetterà a lungo. будет долго ждать тебя.

16. Элиза танцует

Мальчик - Ragazze, cosa fate? - Девочки, что вы делаете?


Девочка - Prepariamo Elisa per il saggio - Мы готовим Элизу к выступлению,
di danza. La aiutiamo ad allenarsi. помогаем ей размять связки.
Мальчик - Perché lo fate? - Зачем вы это делаете?
Девочка - Perché Elisa è la più brava di - Чтобы Элиза выступила лучше всех!
tutte!
Мальчик - Che cosa fa? - Что она сейчас делает?
Девочка - Sta ballando, vedi. - Она танцует.
Мальчик - Ma che cosa fa ora? - А что она делает сейчас?
Девочка - Sta per fare una figura di ballo - Сейчас она готовится к самому
molto difficile. сложному движению танца.
Мальчик - Come balla bene, con quale - Как красиво и грациозно она танцует!!
grazia e leggiadria!!!!
Девочка - Ora sta passando alla parte - Сейчас она переходит к
finale della sua esibizione. заключительной части своего
выступления.
Мальчик - Sta terminando la sua danza? - Сейчас она завершает своё
выступление?
Девочка - Sì, sta eseguendo gli ultimi - Да, она делает последние движения.
passi.
Мальчик - Magnifico! Brillante! - Великолепно! Блестяще!
54 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
17. Как приготовить завтрак

Старший - Che cosa fate? - Что вы делаете?!


Старшая - Prepariamo panini. - Мы делаем бутерброды.
Prima affettiamo il pane, poi vi spalmiamo Сначала режем хлеб, затем намазываем
sopra la marmellata. Ecco fatto ! соус. Вот так!
E voi cosa fate? А вы что там делаете?
Старший - Noi pure stiamo preparando - Мы готовим вкуснейший завтрак.
una colazione gustosa.
Старшая - Che colazione? - Какой?
Старший - Un bel piatto di polenta!. - Пшённую кашу. Сначала доводим до
Prima mettiamo a bollire, dopo versiamo кипения, добавляем немного молока, а
un po' di latte, poi mescoliamo. È così! затем помешиваем. Вот так!
Старшая - Mescolate bene e mettete un - Помешивайте хорошо и добавьте
po' di burro! немного масла!
Sì, sì, e non dimenticate di salare! Да, да, и не забудьте посолить!
Cosa fate!? Così bruciate la polenta. Что вы делаете!? Вы же сожжёте всю
Diminuite il fuoco. кашу. Убавьте огонь.
Старший - Abbiamo già preparato tutto! - Мы уже всё приготовили! А вы
E voi avete preparato i panini? сделали бутерброды?
Старшая - Tutto è pronto. Mettiamoci a - Всё готово. Все к столу.
tavola.
Старший - Che buon odore! Buon - Как всё вкусно пахнет! Приятного
appetito! аппетита!

18. Луиза приехала

Мама - Il suo treno deve arrivare al quinto - Её поезд должен прибыть на пятый
binario. Dove si trova? путь. Где он находится?
Папа - Non è lontano. Sbrigliamoci, il - Это недалеко. Поспешим, поезд номер
treno numero 234 è gia arrivato al quinto 234 уже прибыл на пятый путь.
binario.
Мама - Non la vedo tra quelli che - Я не вижу её среди выходящих из
scendono dal treno. Dove è il suo vagone? поезда. Где её вагон?
Папа - Abbiamo già controllato tre - Мы уже просмотрели три вагона, её
vagoni, lei non c'è in nessuno di questi! нигде нет! Должно быть, она в
Dovrebbe essere nel prossimo vagone. следующем вагоне.
Дочка - Dove sono i miei genitori? Ma ho - Где же родители? Я же им сказала,
detto loro che avrei preso in vagone что еду в вагоне номер четыре.
numero quattro.
подруга - Non sono loro quelli che stanno - Не они ли это идут по перрону со
lì sulla piattaforma? стороны вокзала?
Раздел «Диалоги» 55

Дочка - Sì, sono loro. Mamma, papà! - Да, это они. Мама, папа! Я здесь.
Sono qui.
Папа - Come è andato il viaggio, cara? - Как доехала, дорогая?
Дочка - È andato benissimo, solo che sono - Замечательно, только очень устала.
molto stanca.
Папа - Quanto sei cambiata in questi due - Как ты изменилась за два месяца!
mesi! Non ti riconosco. Тебя просто не узнать.
Andiamo subito a casa, hai bisogna di Поехали скорее домой, тебе нужно
riposar un po', magari ti stendi a letto e хорошенько отдохнуть, а лучше всего
dormi per due o tre ore. прилечь и поспать часа два-три.
Дочка - È una buona idea, solo che vorrei - Хорошая идея, только сначала мне
mangiare prima. Il viaggio mi ha messo хотелось бы поесть, я проголодалась в
fame. дороге.
Папа - Va bene, andiamo al ristorante. - ОК. Заедем в ресторан.
Дочка - A quale ristorante andiamo? - В какой ресторан мы поедем?
Папа - Al tuo preferito, dove fanno cucina - В твой любимый, где подают
casereccia. домашние блюда.
Cara, cosa ordini? Дорогая, что будешь заказывать?
Мама - Spaghetti alle vongole. - Спагетти по-итальянски.
Папа - Va bene, anch'io ordino gli - Ок. Я, пожалуй, тоже закажу спагетти.
spaghetti e un gelato per Luisa! Итак, три спагетти и мороженое для
Луизы!

19. Прогулка на мотоцикле

Девушка - Ciao, Filippo! - Привет, Филиппо!


Парень - Ciao, Rubi! - Привет, Руби!
Девушка - È un pezzo che non ti si vede. - Давно тебя не было видно. Чем это ты
Cosa fai? занимаешься?
Парень - Finalmente ho comprato una - Наконец-то купил мотоцикл. Уже
moto. È in rodaggio già da qualche giorno. несколько дней обкатываю. Сейчас
Giusto ora sto pensando di fare una gita. тоже собираюсь кататься. Поедешь со
Vieni con me? мной?
Девушка - Certo, con piacere. - Конечно, с удовольствием.
Парень - Metti il casco per favore. - Надень, пожалуйста, шлем. Поедем в
магазин.
Tieniti ben stretta a me. Non hai paura И держись крепче за меня. Не боишься
della velocità? Ti senti comunque pronta a большой скорости? Всё ещё готова
andare veloce come un fulmine? прокатиться с ветерком?
Девушка - Wow! Che bello ! Meno male - Ух ты! Здорово! Не зря мы надели
che abbiamo messo i caschi! шлемы.
56 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Dove andiamo? Quanto tempo durerà Куда мы направляемся? И как долго мы


questa gita? будем кататься?
Парень - Vediamo! - Посмотрим.

20. Джулия с прабабушкой

Прабабушка - Buon giorno Giulia! Che - Доброе утро, Джулия! Какие планы на
programma hai per oggi? сегодня?
Внучка - Oggi vorrei riposarmi. - Сегодняшний день я собираюсь
посвятить отдыху.
Прабабушка - Che ne pensi di un bel - Как насчёт крепкого утреннего кофе?
caffè ristretto? Ho preparato una tazzina di Я приготовила замечательный
caffè ben forte. бодрящий кофе.
Внучка - Preferisco prendere il tè e stare a - Я собиралась выпить чаю и провести
casa per tutta la giornata. весь день дома.
Прабабушка - Non accetto il tuo rifiuto. - А я не собираюсь принимать твой
Prendiamo un caffè, vestiamoci e andiamo отказ. Мы пьём кофе, одеваемся и идём
a fare una passeggiata a Parigi e basta. гулять по Парижу, и точка.
Mentre il caffè si raffredda, suonami Пока кофе остывает, сыграй мне что-
qualcosa di allegro. нибудь весёлое.
Внучка - Veramente non ci avevo pensato, - Вообще-то я не собиралась, но если
ma se vuoi, ti suono una canzone ты просишь, я сыграю тебе
romantica. романтическую песню.
Прабабушка - Tu cosa stavi per suonare? - А что ты собиралась сыграть до
этого?
Внучка - Una melodia triste, ma ora ho - Печальную, но красивую мелодию, но
pensato di suonare una musica allegra per теперь я собираюсь порадовать свою
far piacere alla mia bisnonna. прабабушку весёлой песней.
Прабабушка - Allora beviamo il caffè e - А теперь пьём кофе и в дорогу.
andiamo.
Внучка - Prendiamo un buon caffè e - Пьём замечательный кофе и
vediamo di cenare fuori. собираемся пообедать в городе.
Прабабушка - Giulia, vuoi che ti - Джулия, тебе налить молока?
aggiunga del latte?
Внучка - Si, un po' di latte e un biscotto. - Молоко, и обязательно печенье.
Прабабушка - Oggi ho ricevuto questo - Эти цветы мне прислали сегодня, но я
mazzo di fiori, ma non so chi me li ha не знаю, кто это сделал.
mandati.
Внучка - E che ci vuoi fare? Ci dovrebbe - И что ты собираешься делать дальше?
essere un bigliettino, guarda meglio. В них должна быть вложена карточка,
поищи лучше.
Раздел «Диалоги» 57

Прабабушка - È vero, eccolo, ora - Точно, вот она, сейчас узнаем, кто
sapremo chi è questo ammiratore этот незнакомец.
sconosciuto.

21. В магазине косметики

Покупательница - Lei cosa mi consiglia? - Что Вы можете мне посоветовать из


Oggi ho un incontro che per me è molto косметики, сегодня меня пригласили на
importante! важную для меня встречу.
Продавщица - Le proporrei un profumo - Предлагаю Вам флакон тонких
con dolce fragranza di fiori, Sarà цветочных духов, их аромат сделает
stupenda! Вас неотразимой.
Покупательница - Magari, provo questo - Пожалуй, я попробую вот эту помаду.
rossetto.
Продавщица - Ha scelto bene: questo - Хороший выбор, эта помада одной из
rossetto è di una casa famosa. La loro самых известных фирм. Их продукция
produzione è di ottima qualità. Questo высокого качества. Вам идёт цвет этой
colore Le sta bene. помады.
Покупательница - Che cosa c' è sul - А что это у вас на средней полке?
ripiano di mezzo?
Продавщица - È un' acqua di colonia, ma - Это духи, но мне не нравится их
non mi piace il profumo, il design della запах, и дизайн флакона оставляет
boccettina lascia a desiderare e per giunta желать лучшего, хотя они очень
è troppo caro. дорогие.
Покупательница - Sì, è vero, il profumo - Да, действительно, запах этих духов
è proprio sgradevole. просто неприятен.
Продавщица - Io consiglierei di prendere - Я бы Вам посоветовала приобрести
questa cipria. Il colore è bello, è molto пудру. Прекрасный цвет, тонкая
fine e il prezzo è conveniente. текстура, и цена приемлемая.
Покупательница - Allora prendo questa - Я покупаю эту пудру, флакон
cipria, una boccettina di profumo e quello цветочных духов и ту помаду.
rossetto.

22. В пивной

Официант - Buon giorno signori. Cosa - Доброе утро, господа. Что будете
ordinate? заказывать?
Один из посетителей - Avete delle - А нет ли у вас омаров в винном соусе?
aragoste accompagnate da un bel vino
bianco?
Официант - Bando agli scherzi! Parliamo - Хватит шутить, я спрашиваю вас
seriamente, altrimenti rischiate di restare серьёзно, если не оставите свои
digiuni. дурацкие шутки, останетесь
голодными.
58 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Один из посетителей - Scusa Giovanni, - Извини, Джованни. Я просто хотел


volevo solo tirare su il morale dei ragazzi. подбодрить ребят.
Официант - Lo sai, in questa stagione il - Ты же знаешь, в этом сезоне улов был
pesce che si trova non è un gran che, совсем небольшой, закажи что-нибудь
ordina qualcos' altro. попроще.
Один из посетителей - Allora, portami - Тогда принеси нам немного пива и
un po' di birra e dei sandwich con wurstel. сэндвичей с каким-нибудь соусом.
Официант - Che salsa preferite? - Какой соус предпочитаете?
Один из посетителей - Non ha - Без разницы, принеси что-либо острое
importanza, porta qualcosa di piccante e и немного солёное.
qualcosa di salato.
Другой посетитель - Non dimenticare un - Не забудь немного перца для
po' di pepe nero. сэндвичей.
Один из посетителей - Giovanni, c'è la - Джованни, а нет ли здесь горчицы?
senape? La senapa andrebbe proprio bene. Горчица была бы кстати.
Официант - Sei sandwich grandi, un po' - Шесть больших сэндвичей, добавьте
di pepe, un po' di senape, un pochino di немного перца, немного горчицы,
sale e qualche salsina. совсем немного соли и какой-нибудь
соус.
Devo anche mettere un po' di ketchup? Добавить немного кетчупа?
Один из посетителей - No, è troppo. - Нет, кетчуп - это уже перебор.
Официант - Ecco le vostre colazioni, - Вот ваш завтрак, господа! Приятного
signori! Buon appetito. аппетита.
Один из посетителей - Unisciti a noi, - Присоединяйся к нам, Джованни.
Giovanni.
Официант - No, il mio stomaco di - Нет, такую еду мой старый желудок
vecchio non regge questa roba. уже не выдержит.

23. Чем я могу помочь?

Жена - Puoi aiutarmi a preparare un - Можешь помочь мне приготовить


caffè? кофе?
Муж - Cosa posso fare? - Чем я могу помочь?
Жена - Prendi dal frigo un po' di latte e - Достань из холодильника немного
mettilo a riscaldare. молока и разогрей его.
Муж - Subito, cara, lo faccio volentieri. - Сейчас, дорогая, я с удовольствием
сделаю это.
Allora, vediamo che cosa c'è nel frigo. Сейчас посмотрим, что у нас есть в
холодильнике.
Mi dispiace, non posso fare niente per te, К сожалению, я не могу ничем тебе
nel frigo non c'è latte. помочь, в холодильнике совсем нет
молока.
Раздел «Диалоги» 59

Che altro posso fare ? Что ещё я могу сделать для тебя?
Жена - Guarda bene, per favore. Senza il - Посмотри внимательно, пожалуйста.
latte non posso preparare il caffè come Я не могу приготовить мой фирменный
piace a me. кофе без молока.
Муж - No, latte non ce n'è proprio, però - Нет, молока определённо нет, но зато
c'è della cannella! Puoi usarla al posto del здесь есть корица! Ты можешь
latte. добавить её вместо молока.
Жена - Va bene, dammi la cannella, oggi - Хорошо, давай корицу, сегодня у нас
faremo il caffè alla cannella. Mentre soffro будет кофе с корицей. Дорогой, пока я
con la cannella, rassetta per favore la мучаюсь с корицей, прибери
camera da letto. пожалуйста в спальне.
Муж - Penso che ce la faccio. - Думаю, это я смогу сделать.
Жена - E questo tu lo chiami rassettare? - И это ты называешь прибрано?!
Муж - Sì, ho fatto come potevo. - Да, как смог - так и прибрался.

24. Сладкоежка

Прабабушка - Francesca, ti piacciono i - Францеска, ты любишь пирожные?


dolci?
Внучка - Sì, li adoro. - Я их обожаю.
Прабабушка - Ma i dolci fanno male alla - Но сладкое очень вредно для здоровья
salute, per davvero! и фигуры, конечно!
Внучка - Non importa. Amo I pasticcini, I - Всё равно я очень люблю пирожные,
gelati, la frutta candita, le pesche allo мороженое, апельсины в сахаре,
sciroppo, le banane al cioccolato e le персики в сладком сиропе, бананы в
meringhe. шоколаде и зефир.
Прабабушка - Alle tue età, anch'io amavo - Когда я была в твоём возрасте, я тоже
I dolci: caramelle e cioccolatini non si любила сладкое: конфеты и шоколад
trovavano, perciò ne mangiavo raramente. были тогда редкостью, поэтому я ела их
очень мало.
Внучка - Che cosa altro ti piaceva da - А что ты ещё любила в молодости?
giovane?
Прабабушка - La frutta, diversi tipi di - Фрукты, разные фрукты, вот что было
frutta, ecco quello che mi piaceva: uva, моим любимым: свежий виноград,
mandarini, mele, prugne e ananas. мандарины, яблоки, сливы и ананасы.
Внучка - A me piacciono cocomeri e - А я люблю арбузы и дыни, не знаю
meloni, non so perché, ma a me pare la почему, но они мне кажутся самыми
frutta migliore in assoluto. вкусными изо всех фруктов.
Ma come sono deliziosi i pasticcini! E Но самое вкусное это пирожные, вот
infatti ne mangio tutti I giorni. почему я их ем каждый день.
Прабабушка - Non esagerare con i dolci, - Не увлекайся сладким, это может
possono causarti tanti problemi di salute. привести к серьёзным болезням в
будущем.
60 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Внучка - No, non voglio esagerare. Da - Нет, я не увлекаюсь, завтра же


domani smetto di mangiare dolci e перестану есть всё сладкое и буду есть
mangerò solo verdura e frutta. только овощи и фрукты.
Oggi però voglio mangiare un paio di А сегодня я всё-таки съем пару
biscotti. бисквитов.
Прабабушка - Buon appetito! - Приятного аппетита!

25. Ужин

Дочка - Mamma, passa a Pietro le - Мама, передай Пьетро колбаски. Он


salsicce. Gli piacciono tanto. их очень любит.
Мама - No, a Pietro fanno male I grassi. - Нет, Пьетро вредно есть жирное, он
Lui deve mangiare frutta,. Lisa servigli un должен есть фрукты. Лиза, положи ему
po' di insalata con i peperoni. немного салата с перцем в тарелку.
Сын - Mamma, per favore, lasciami - Мама, ну, пожалуйста, позволь мне
mangiare solo una salsiccia, dopo съесть одну маленькую жареную
prenderò una pera e un kiwi. колбаску, а потом я съем грушу и киви.
Мама - Attenti, sto portando il primo: - Осторожно, я несу второе - горячие
pasta asciutta condita con salsa piccante e макароны с сыром и острым соусом.
formaggio.
Сын - Lei porta il primo! Bambini, - Она несёт второе! Дети,
preparatevi ad assaggiare la portata più приготовьтесь отведать самого лучшего
saporita di tutta la cena! блюда за сегодняшний вечер!
Дочка - Pietro, posso servirti I piselli all' - Пьетро, тебе положить салат из
insalata? Sono molto buoni!. гороха? Это очень вкусно.
Сын - No, grazie, non ne voglio. - Нет, я не хочу салат.
Дочка - Mamma, lui non vuole mangiare - Мама, он не хочет есть салат!
l'insalata!
Мама - Assaggia un po' di risotto. - Съешь немного рисовой каши.
Сын - Non voglio il risotto, papà non - Я не хочу кашу, папа не ест кашу, он
mangia il risotto, lui mangia le salsicce. ест колбаски, и я тоже хочу колбаски.
Anch'io voglio le salsicce.
Мама - Pietro, vuoi un po' di cavolo? - Пьетро, а будешь есть капусту?
Сын - Sì, grazie. - Да, я хочу капусту.
Мама - Ed ora passiamo al dolce. Una - А теперь время десерта. Торт с
torta alle fragole. трюфелями и клубникой.
Папа - Ci piace la torta alle fragole. - Мы любим торт с трюфелями.
Раздел «Диалоги» 61

26. Темнокожая девушка

Студент - Scusate, non avete visto una - Извините, Вы не видели здесь


ragazza di colore? невысокую темнокожую девушку?
Прохожий - No, purtroppo, non l' ho - Нет, к сожалению, не видел. А кто
vista. Ma chi è? она?
Студент - È una studentessa dello - Это студентка из Замбии.
Zambia.
Студентка - Corrado, Guido, sei sicuro - Гидо, ты уверен, что она из Замбии? Я
её здесь не вижу.
che viene dallo Zambia? Qui non la vedo.
Студент - No, non ne sono sicuro, forse- Нет, может быть она из Нигерии,
viene dalla Nigeria o dal Kenia, sono Танзании или из Кении, я точно не
sicuro comunque che è africana. знаю, но я точно знаю, что она
африканка.
Студентка - Sei sicuro? - Ты уверен?
Студент - No, ma sembra africana. Però - Нет, но выглядит она как африканка.
potrebbe essere egiziana o etiope. Хотя, может быть, она египтянка или
эфиопка.
индианка - Sono qui e sono indiana. - Я здесь, и я индианка. Я из Индии.
Vengo dall' India.

27. Гости

Женшина - Paolo, perché stiamo per la - Паоло, что же мы стоим на улице?


strada? Entriamo, i nostri ospiti si stanno Пойдём внутрь, наши гости, наверное,
congelando mi pare. A Parigi fa più freddo замёрзли. Ведь в Париже намного
che in Cina. холоднее, чем в Китае.
Мужчина - I nostri ospiti vengono dalla - Наши гости из Китая? Я не знал.
Cina? Non lo sapevo. Очень приятно.
Китаец - Sì. Siamo cinesi, della Cina - Да, мы китайцы из Китая, у нас на
Popolare. Nel nostro Paese certamente più родине несравненно теплее, но мы уже
caldo, ma ci siamo già abituati al clima привыкли к погодным условиям
parigino. Парижа.
Женщина - Questo è il signor Ciu, viene - Это господин Чиу из провинции Чань,
dalla provincia Cian e si occupa della он занимается разработкой и
promozione e vendita di materiale продвижением стоматологической
odontoiatrico cinese sul mercato francese. продукции Китая на французском
рынке.
Китаец - Molto lieto di conoscerLa. - Очень рад встрече с Вами.
Женщина - Anche lui ama I cartoni - А также он любит мультипликацию и
animati e sa disegnare molto bene. замечательно рисует.
Китаец - Ma no, non sono bravo come - Что Вы, я рисую хуже Вас!
Lei !
62 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Женщина - Questo è il signor Braun di - Это господин Браун из Зальцбурга, он


Salisburgo. Lui è il rappresentante della представитель немецкой торговой
ditta commerciale tedesca "Dent" a Parigi. компании "Дент" в Париже. Он и его
Lui e il suo socio sono austriaci. коллега - австрийцы.
Paolo, esponi ai nostri ospiti I tuoi Паоло, расскажи нашим гостям про
progetti.Sono sicura che ne saranno свои разработки, я уверена, им всем
interessati. будет очень интересно.
Китаец - Sì, signor Dubois. La - Да, господин Дюбуа, мы с радостью
ascoltiamo con piacere. выслушаем Вас.

28. Обычный завтрак

Девочка - Giorgia, al mattino, tu mangi - 1) Джорджиа, ты всегда по утрам ешь


sempre biscottini? печенье?
Подружка - Sì, al mattina prendo latte - Да, я очень люблю по утрам есть
caldo e biscottini. E tu cosa mangi al печенье и пить тёплое молоко. А ты что
mattino? обычно ешь по утрам?
Девочка - Io preferisco la colazione all' - Я предпочитаю английский завтрак.
inglese.
Подружка - Che cosa è? - Что это такое?
Девочка - La colazione inglese - Обычный завтрак: овсянка и бекон с
tradizionale si fa con fiocchi di avena e яичницей.
uova fritte al prosciutto.
Подружка - Per me non va bene, non ci - Для меня это не совсем обычно.
sono abituata.
Мальчик - Ragazze,oggi andiamo a - 2) Девчонки, пошли сегодня в кино!
cinema!
Подружка - No, dopo la scuola facciamo - Нет, после школы мы обычно делаем
i compiti, perciò non possiamo andare a уроки, так что в кино мы не пойдём.
cinema.
Девочка - Io oggi vorrei andare a cinema. - А я бы пошла в кино сегодня...
Учитель - Ieri, vi ho assegnato come - 3) Вчера я задавал вам на дом
compito a casa un tema. Chi l' ha fatto? написать сочинение. Кто выполнил
Sara. задание? Сара?
Девочка - Io faccio compiti ogni giorno, - Я каждый день делаю домашнее
però oggi non sono preparata. задание, но сегодня я не готова.
Учитель - Sì, I compiti bisogna farli - Да, уроки нужно делать всегда,
sempre tutti I giorni. Perciò ti metto due. несмотря ни на что. Поэтому я ставлю
Che non è preparato? тебе плохую оценку. Кто-нибудь ещё
не готов?
Раздел «Диалоги» 63

29. Лосось с овощами

Официант - Che cosa prendete? - Что будете заказывать?


Посетитель - Dieci panini e salmone con - Десять бутербродов и лосося с
verdura. овощами.
Официант - Che è successo oggi? Di - Что с вами сегодня случилось?
solito prendete la pizza, come mai oggi il Обычно вы заказываете пиццу, а
salmone? Non è nelle vostre abitudini!. сегодня лосося? Это не нормально.
Посетитель - Oggi è un giorno speciale; - Сегодня особый день, мы собираемся
vogliamo festeggiarlo come si deve! отметить его как следует!
Официант - Vi prepariamo subito il - Приготовим вам лосося немедленно:
salmone Affettiamo un filetto di salmone, режем филе, приправляем соусом,
lo condiamo con una salsina, tagliamo la режем овощи, обжариваем на среднем
verdura, la mettiamo a friggere a fuoco огне.
medio.
I vostri panini sono pronti! Ваши бутерброды готовы!
Посетитель - Ma dove è il salmone? - А где лосось?
Официант - In questo momento è in - В данный момент он поджаривается
cottura. на огне.

30. В дорогом магазине

Кавалер - Viviana, entriamo in questo - Вивиана, давай зайдём в этот магазин.


negozio.
Дама - Avranno dei vestiti o qualcosa di - А у них есть платья или что-нибудь
presentabile? приличное?
Кавалер - Penso che in un negozio così - Я думаю, в таком дорогом магазине
elegante troveremo certamente qualcosa di мы найдём для тебя что-нибудь
adatto per te. подходящее.
Buon giorno, vorremmo vedere degli abiti Здравствуйте, у Вас есть что-нибудь из
per questa signora. одежды для этой дамы.
Обслуживающий - Bene. Ne abbiamo di - Конечно, мы подберём Вам
veramente belli da farle vedere. замечательную одежду.
Дама - Avete anche abiti di Dior? - А у Вас есть платья от Диор?
Обслуживающий - Certamente. Di Dior - Обязательно, и не только платья, но и
abbiamo sia abiti che accessori. Venga con аксессуары. Пройдёмте со мной, я всё
me, Le faccio vedere quel che abbiamo e покажу и расскажу.
Le spiego tutto.
Lei che cosa vorrebbe acquistare? Что бы Вы хотели приобрести?
Дама - Io vorrei... No, voglio un abito - Я бы хотела... Нет, я хочу шикарное
nero da sera, scarpe con tacchi alti e un bel вечернее платье, туфли на высоких
cappello elegante. Questo è quello che mi каблуках и шляпу с широкими полями.
occorre. Вот что я хочу!
64 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Кавалер - Ci sono dei foulards di seta? - А есть ли у них шёлковые платки?


Дама - No, Eduardo, non ne abbiamo, - Нет, Эдуардо, у них нет шёлковых
abbiamo delle sciarpette di seta soltanto. платков, но у них есть шёлковые
шарфики.
Кавалер - Ma c'è qualcosa con colori - А есть ли у них что-нибудь яркое?
vivaci?.
Дама - Vorrei una camicetta rossa, ce - Я бы хотела красную блузку, у вас
l'avete? есть такие?
Обслуживающий - C'è anche un - Есть и красная шляпка.
cappellino rosso.
Дама - Perfetto, compriamo questo! - Отлично, мы это покупаем!
No, questo abito non mi piace. C'è un Нет, этот костюм мне не нравится. А
abito bianco e una borsetta da abbinare all' нет ли у вас белого костюма и сумочки
abito?. к нему?
Обслуживающий - Per fortuna abbiamo - К счастью, белый костюм и сумочка у
sia il vestito bianco che la borsetta. нас есть.

31. Визит врача

Дочь - Ho mal di testa e mi pare di avere - У меня болит голова и, кажется,


la febbre. повышена температура.
Доктор - Allora controlliamo. Si, la - Сейчас проверим. Да, температура
temperatura è un po' alta. Devi bere molto немного повышена. Ты должна пить
e certamente prendere la pillole. много жидкости и, конечно, таблетки.
Дочь - Sono pilloline amare? - Маленькие горькие таблетки?
Доктор - Si, proprio pillole. - Да, именно, таблетки.
Il polso è normale. Hai giramenti di testa? Пульс в норме. Голова не кружится?
Дочь - Un po'. - Немного.
Доктор - Non va bene così, devi stare a - Это нехорошо, ты должна лежать в
letto e stare tranquilla. постели и поменьше двигаться.
Segui il mio dito. Guarda su, giù, ancora Следи за моим пальцем. Подними глаза
su. вверх, вниз и снова вверх.
Мать - Dottore, che cosa ha mia figlia? È - Доктор, что с моей дочкой? Это
grave? серьёзно?
Доктор - Nulla di grave, le prescrivo - Ничего страшного на первый взгляд,
comunque un antibiotico, delle pillole. хотя я выпишу ей антибиотики,
Deve bere molto, stare a letto e seguire таблетки, обильное питьё, постельный
una dieta leggera a base di brodini режим и растительную диету.
vegetali.
Мать - Dottore, ma questa dieta è proprio - Доктор, а диета обязательна?
necessaria?
Доктор - Certo. - Конечно.
Раздел «Диалоги» 65

Дочь - Ma io ho anche mal di pancia. - А ещё у меня болит живот.


Доктор - Allora a maggior ragione devi - Тогда тебе следует придерживаться
seguire rigorosamente questa dieta. назначенной диеты очень строго. У
Altrimenti la malattia si aggrava. тебя может начаться обострение.
Этот рецепт я отдаю вам, следите,
Vi lascio questa ricetta, controlli che Sua
чтобы ваша дочь выполняла все
figlia rispetti scrupolosamente tutte le mie
raccomandazioni. рекомендации в точности.
Мать - Certo dottore, mi atterrò a tutte le
- Обязательно, доктор, я выполню все
Sue prescrizioni. ваши указания.
Доктор - Verrò la settimana prossima. - Я приду на следующей неделе, всего
Auguri di pronta guarigione. Penso che доброго, выздоравливайте быстрее. Я
tutto andrà bene. Arrivederci. думаю, всё будет хорошо. До свидания.
Мать - Arrivederci dottore e mille grazie.
- До свидания, доктор, и большое Вам
спасибо.
Дочь - ArrivederLa, spero di non morire. - До свидания, надеюсь, я не умру.
Доктор - Di sicuro non muori. Nessuno è - Определённо не умрёте, от простуды
morto di raffreddore. ещё никто не умирал.

32. В лодке

Девушка - Michele, non remare troppo - Мичеле, не греби слишком быстро, а


veloce, posso cadere. то я упаду.
Парень - No, andiamo molto lentamente, - Мы плывём совсем медленно, не
non aver paura. бойся.
Девушка - Stai attento. Vorrei salire sul - Ты всё-таки постарайся. Я собираюсь
bordo della barca. встать на бортик лодки.
Парень - Non farlo. - Не делай этого.
Девушка - È tardi, sono già salita, non - Поздно, я уже встала. Мичеле, не
muoverti. двигайся.
Парень - Non hai paura? - Не страшно?
Девушка - Ho tanta paura. - Очень страшно.
Парень - Scendi subito. - Слезай оттуда.
Девушка - Non, ci riesco. - Не могу.
Парень - Non dovevi farlo, non piangere, - Ты не должна была этого делать,
ora ti aiuto a scendere. теперь не реви, сейчас я помогу тебе
спуститься.
Девушка - Presto! - Быстрее!
Парень - Sta buona, non muoverti, cerca - Стой, не двигайся, старайся не
di non muovere la barca. раскачивать лодку.
Девушка - Non ce la faccio più, sto per - Я больше не могу держаться, падаю!
cadere!
66 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Парень - Lora, non urlare. Non c'è - Лора, не кричи. Ничего страшного.
pericolo.
Девушка - Non so nuotare. - Я не умею плавать.
Парень - Non è profondo, ma tu Lora non - Здесь не глубоко, а ты, Лора, не
dovevi salire sulla barca e fare queste должна была лезть в лодку и делать
acrobazie se non sai nuotare. разные трюки, если не умеешь плавать.
Девушка - Non lo farò più. - Я больше не буду так делать.

33. Экскурсия по Лондону

Студент - Ragazzi, dobbiamo - Ребята, мы обязательно должны


necessariamente fare una foto sullo sfondo сфотографироваться на фоне Биг Бена.
del Big Ben.
Студентка - Appunto, però non - Точно, но не забывайте, что в пять
dimenticate che dobbiamo stare dalla zia часов мы должны быть у тёти Беттины.
Bettina alle cinque.
Студент - Abbiamo tanto tempo ancora, - У нас ещё много времени, успеем к
saremo in tempo dalla zitta Bettina. È una тёте Беттине. Мы не должны упускать
occasione da non perdere. такую возможность.
Torre di Londra! Лондонский Тауэр!
Dobbiamo visitarla di sicuro. Мы обязательно должны побывать
здесь.
Студентка - E fare qualche foto. - И сделать несколько фотографий.
Alle tre, dobbiamo stare a teatro. Allora В три часа мы должны быть в театре.
dobbiamo abbreviare la nostra gita ai Так что придётся сократить нашу
castelli antichi. экскурсию по старинным замкам.
Студент - A che ora dobbiamo stare - Во сколько мы должны быть у
dalla zia Bettina? тётушки Беттины?
Студентка - Alle cinque, spero che non - В пять часов, надеюсь, мы не
facciamo tardi, a lei non piace che si arrivi опоздаем, она не любит, когда
tardi per il tè. опаздывают на чай.
Студент - Dobbiamo affrettarci! Lo - Нам следует поторопиться! Спектакль
spettacolo comincia presto, vorrei скоро начнётся, мне бы хотелось
guardarlo dall' inizio. посмотреть его сначала.
Студентка - Non preoccuparti, abbiamo - Не беспокойся, билеты мы купили
comprato i biglietti in anticipo e заранее, так что мы должны успеть
dovremmo fare in tempo. вовремя.
Студент - Di che cosa parla questo - А о чём спектакль?
spettacolo?
Второй студент - Non lo so, bisogna - Не знаю, надо посмотреть в
guardare il programma. программе.
Студентка - È la storia di Romeo e - Это Ромео и Джульетта!
Giulietta!
Раздел «Диалоги» 67

34. У Марии день рождения

Именинница - Ciao, Valeria. Che cosa - Привет, Валерия. Что ты делала


facevi ieri? Non sei stata a scuola. вчера? Тебя не было в школе.
Школьница - Ieri, sono stata in ospedale - Вчера весь день я была у врача в
per tutta la giornata. больнице.
Именинница - No, non sei stata in - Нет, ты не была в больнице, ты
ospedale, sei stata a cinema con Enrico, ходила с Энрико в кино, его тоже не
anche lui non è stato a scuola ieri. было вчера в школе.
Подруга - Valeria, è vero, che sei stata a - Валерия, это правда, ты ходила вчера
cinema con Enrico ieri? в кино с Энрико?
Именинница - Ieri li ha visti Nicola, alle - Вчера их видел Никола, в 3 часа они
tre stavano andando al cinema. шли в кино.
Школьница - Sì, lui mi ha invitato ieri - Да, он пригласил меня вчера утром, и
mattina e ho detto di sì. я согласилась.
Именинница - Come mai! Io volevo - Как ты могла! А я хотела пригласить
invitarti stasera alle sei alla festa del mio тебя на вечеринку в 6 часов по поводу
compleanno. моего дня рождения.
Школьница - Antonella, dove sei stata - Антонелла, где ты была так долго?
così tanto tempo?
Подруга - Ieri non sono riuscita ad entrare- Вчера я не успела зайти в магазин,
in un negozio, perciò ho deciso di fare la поэтому я решила сделать покупки
spesa oggi. Sono entrata nel supermercato сегодня. Я зашла в супермаркет
per un attimo e ho fatto tardi. буквально на минутку и поэтому
опоздала.
Школьница - Non potevi ad andare al - Ты не могла сходить в супермаркет в
supermercato venerdì? пятницу?
Подруга - No, il venerdì vado in palestra. - Нет, по пятницам я занимаюсь в
спортклубе.
Школьница - Antonella, andiamo da - Антонелла, пойдём к Марии
Maria a farle gli auguri per il suo поздравлять её с днём рождения!
compleanno!
Подруга - Dove sei stata prima? Già da un - Где ты раньше была? Уже давно пора
pezzo avresti dovuta farle gli auguri. поздравить её.
Школьница - Buon compleanno Maria!!! - С днём рождения, Мария!!!
68 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
35. В Египте

Муж - Andiamo presto, ci aspetta un bel - Идём скорее, нас ждёт изумительная
paese, il paese della sabbia, della Sfinge e страна песков, загадок и легенд!
dei miti.
Жена - Ho sentito dire che nel deserto - Я слышала, в пустынях Египта очень
egiziano ci sono molti serpenti e fa molto много змей и там очень жарко.
caldo.
Муж - È così bello galoppare su una - Так прекрасно мчаться на лошади по
distesa immensa! бескрайним просторам!
Жена - Attenzioni, ho paura di sgroppare. - Осторожно, я боюсь упасть.
Муж - Non aver paura, sono qui con te e - Ничего не бойся, я с тобой, и вместе
siamo insieme in un paese favoloso. мы в сказочной стране.
Жена - Non ho paura, solo che qui è - Я не боюсь, просто здесь немного
molto afoso Sono stata in Egitto tanto душно. Я была в Египте давным-давно
tempo fa e avevo già dimenticato che cosa и совсем забыла, что такое полуденная
è questa canicola di mezzogiorno. жара.
Scendi dal cammello, ti ho già fatto la Слезай с верблюда, я уже
foto. сфотографировала тебя.
Муж - Voglio che me ne fai un'altra. - Я хочу, чтобы ты сделала ещё один
снимок.
Жена - Va bene, farò delle foto come - Хорошо, я сделаю такие же снимки,
quelle che ho fatto l'anno scorso e dopo как я делала в прошлом году, а потом
andiamo a fare una gita in macchina nel мы поедем кататься на машине по
deserto. пустыне.
Муж - Che bello, è magnifico, io amo - Здорово, восхитительно, я люблю
l'Egitto! Египет!
Жена - Guarda, è quella stessa carovana - Посмотри, это тот же караван,
che abbiamo visto l'anno scorso! который мы видели здесь в прошлом
году!
Муж - No, non è la carovana, è un - Нет, это не караван, это мираж.
miraggio.

36. Возвращение из деревни

Дочка - Elisa, tu vedi I miei genitori? - Элиза, ты видишь здесь моих


родителей?
Подруга - No, non li vedo. - Нет, не вижу.
Дочка - Ieri ho loro che sarei arrivata - Я же им вчера говорила, что приеду
stamattina presto. сегодня рано утром.
Подруга - Eccoli! - Да вот же они!!!
Дочка - Ciao papà, ciao mamma! - Здравствуй папа, привет мам!
Раздел «Диалоги» 69

Папа - Ci sei mancata, quanto sei - Мы очень соскучились, как ты


cresciuta! Ma tu sei stata lontana da casa подросла! А ведь тебя не было дома
solo un mese, penso che sarà stata l'aria di всего месяц, должно быть это
campagna che ti ha fatto bene. деревенский воздух так на тебя
повлиял.
Дочка - Sono la stessa di prima, solo che - Я такая же, просто ты не помнишь,
non ricordi come ero prima di partire. какой я была до отъезда.
Подруга - Devo salutarvi, ieri ho - Мне пора, вчера я обещала родителям,
promesso ai miei genitori di non far tardi e что не буду задерживаться и сразу
devo andare subito a casa, arrivederci, приеду домой. До свидания. Пока,
ciao Vittoria. Виттория.
Дочка - A domani, Elisa, ricordati come ci - До завтра, Элиза. Помнишь, о чём мы
siamo messe d'accordo: ci vediamo договорились: увидимся завтра.
domani.
Подруга - Certo che mi ricordo, ieri ci - Конечно, помню, вчера мы с тобой
abbiamo pensato bene. здорово всё придумали.
Мама - Vittoria, su che cosa vi siete - Витториа, о чём вы договорились
messe d'accordo ieri? вчера с Витторией?
Дочка - Ci siamo messo d'accordo che ci - Мы договорились, что встретимся в
incontriamo a Parigi e faremo una bella Париже и устроим огромную,
festicciola per il nostro ritorno. грандиозную вечеринку в честь нашего
возвращения.
Мама - Questa deve essere un' idea di - Должно быть, это придумала
Elisa. Виттория.
Дочка - No, è un' idea nostra. Mamma, - Нет, мы вместе это придумали. Мама,
credo che tu non abbia niente in contrario.. ты ведь не против.
Папа - Clara, non ti arrabbiare, lasciali - Клара, перестань сердиться, пусть
fare questa festicciola, è tanto tempo che девочки устроят эту вечеринку, они
non si incontrano con i loro amici. давно не виделись с друзьями.

37. Мим на улице

Прохожий - Guarda, è un mimo! Devo - Посмотрите, это мим! Я должен


fotografarlo per ricordo. сделать эти фото, будет что вспомнить.
Прохожая - Mi pare di averlo già visto - Я где-то уже видела, правда давно,
prima, però tanto tempo fa. этого человека.
Прохожий - Lo riconoscete? È un famoso - Вы его помните? Это же известный
attore italiano, quello che ha lasciato la итальянский актёр, оставивший театр и
scena e si è dedicato alla strada. посвятивший себя улице.
Si muove come un robot. Dove l'avrà Он двигается, словно робот. Где он
imparato? научился этому?
Прохожая - Non c'è niente di particolare, - Ничего странного, он двигается
si muove normalmente, anch'io ci riesco! обычно, я тоже так смогу!
70 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Прохожий - No, lui è un professionista, - Нет, он профессионал, такое сделать


pochi ci riescono. так быстро смогут немногие.
Прохожая - È tutto molto facile. Non - Всё просто. Ты что, не видишь? Это
vedi? Questo si fa facilmente. всё очень просто делается.
Мим - Signora, provi insieme con me. - Мадам, попробуйте вместе со мной.
Прохожая - Macché! Che io faccia la - Ещё чего не хватало, чтобы я
scema in istrada, davanti a tutti. кривлялась на улице на глазах у сотни
людей.
Прохожий - Allora ci provo io. - Тогда я попробую.
Посторонний - Giovanotto, non faccia - Молодой человек, не смешите людей,
ridere la gente, badi agli affari suoi e non занимайтесь своими делами и не
impedisca a me di lavorare. мешайте человеку работать.
Прохожая - Eppure si sono riusciti tutti e - А всё-таки вместе у них получается
due, è bello. Bravi! здорово, просто замечательно. Браво!

38. Давай купим десять браслетов

Девушка - Roberto, compriamo un paio di - Роберто, давай купим пару браслетов


braccialetti per me e per le mie amiche. для меня и моих подруг.
Парень - Hai comprato ieri due - Ты вчера уже купила два браслета.
braccialetti. Perché ne vuoi altri ancora? Зачем тебе ещё?
Девушка - Io ho comprato dei - Разве я вчера покупала браслеты? По-
braccialetti? Ieri mattina abbiamo моему вчера утром мы купили бусы!
comprato un collana!
Парень - Cosa hai comprato ieri? - Что ты вчера купила?
Девушка - La collana. - Бусы.
Парень - No, ieri abbiamo comprato due - Нет, вчера мы покупали браслеты.
braccialetti.
Девушка - Guarda, quanto sono belli. - Посмотри, какие они красивые.
Ma a me piacciono di più i braccialetti con Но больше всех мне нравятся браслеты
le pietre preziose. Come quello lì. с драгоценными камнями. Такие как
этот.
Парень - Ma ieri hai comprato due - Ты же вчера купила два точно таких
braccialetti proprio come quello. браслета.
Девушка - Quando mai sono riuscita a - Когда я успела купить такие
comprarmi dei braccialetti come quello? браслеты?
Парень - Alla liquidazione di ieri. - На вчерашней распродаже.
Девушка - Allora compro due braccialetti - Тогда я куплю два малахитовых
uno di malachite e uno rosso. браслета и один розовый.
Парень - Sì, comprali, non ce l' hai ancora - Да, купи, таких у тебя ещё нет.
come quelli.
Раздел «Диалоги» 71

Ma è meglio se ne compri dieci. А лучше всего купить сразу десять


штук.
Девушка - Allora faccio così. Che bello, - Так я и сделаю. Красиво, правда?
non è vero.
Парень - Sei contenta degli acquisti di - Ты довольна сегодняшними
oggi? покупками?
Девушка - Sì, Roberto, oggi sono molto - Да, Роберто, сегодня я очень
contenta. довольна.

39. Игра

Новенькая - Ragazze, aspettatemi! - Девочки, подождите меня!


Девочка - Elisa, che fai qui? Tu, non ci sei - Элиза, что ты здесь делаешь? Тебя
nella lista della nostra squadra. ведь нет в списке нашей команды.
Новенькая - Eppure sono dalla vostra - Теперь я в вашей команде, тренер
squadra, l'allenatore ha detto che sarò сказал, что я буду секретным оружием
l'arma segreta sul campo. Vi aiuterò a на поле. Я помогу вам выиграть эту
vincere e passare in finale. игру и выйти в финал.
Тренер - Prepariamoci. La partita è - Приготовились. Игра началась, будьте
cominciata, state attenti. внимательны.
Девочка - Con Elisa ci sono più - С Элизой мы, скорее всего,
probabilità di perdere che di vincere. проиграем.
Тренер - La palla è in gioco, buona - Мяч на поле, желаю всем удачи в
fortuna. игре.
La squadra della Lombardia, ha preso Команда школы Ломбардии ведёт мяч,
l'iniziativa. она захватила инициативу.
Attenzione, gol, la squadra della Внимание, гол, команда Ломбардии
Lombardia vince la partita decisiva e выигрывает решающий матч и выходит
passa in finale. Congratulazioni. È stata в финал. Мои поздравления. Блестящая
una bella partita. игра.
Девочка - E dove è la nostra arma - А где же наше секретное оружие? Где
segreta? Dove è Elisa? Perché non ci ha же Элиза? Почему она нам не
aiutato!!! помогла!!!
72 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
40. Наряд для званого ужина

Девушка - Quante belle cose ci sono! - Сколько здесь замечательных вещей!


Devo comprarmi un bel vestito per il Я должна купить себе наряд на званый
pranzo di gala. ужин.
Парень - Sì, ci sono tanti vestiti, temo - Да, здесь очень много одежды, боюсь,
però che non troveremo qualcosa che мы ничего не сможем выбрать
possa andare nonostante ci sia una larga подходящего среди такого огромного
scelta. количества.
Девушка - Non preoccuparti, troveremo - Не волнуйся. Мы сумеем выбрать, и
qualcosa e la compreremo. даже кое-что купим!
Per esempio, questo abito bianco e Например, это белое платье и чёрные
occhiali scuri, credo che sia un abito очки, должно быть это Дольчи и
Dolce & Gabbana! Габбана!
Парень - Questo abito è prodotto in Cina. - Нет, это платье китайского
производства.
Девушка - Ma tutti questi foulards di seta - А эти многочисленные шёлковые
sono certamente indiani! платки, наверняка они индийские!
Парень - No, non credo, sull' etichetta è - Не может этого быть, на этикетках
scritto che sono stati fatti a Londra. написано, что производитель - Лондон.
Девушка - Che stoffa sottile, mi piace - Какая тонкая ткань, мне она очень
tanto. Posso comprare questo vestito? Ma нравится. Могу я купить это платье?
ti prego! Ну, пожалуйста!
Парень - Puoi comprarlo, però tieni conto - Ты можешь его купить, но не забывай
del prezzo, abbiamo già speso molti soldi, о цене, мы уже потратили довольно
potrebbero non bastare quelli che много денег, может не хватить.
abbiamo.

41. Праздничный ужин

Сестра - Per preparare una bella torta, - Чтобы приготовить вкусный пирог,
bisogna tenerla a cottura nel forno per 30 нужно его печь в духовке в течение 30
minuti. минут.
Брат - Che cosa stai facendo? - А что ты делаешь сейчас?
Сестра - Sto sfornando dei rustici. - Я вытаскиваю пироги.
Брат - Ma non sono passati 30 minuti! - Но ведь 30 минут ещё не прошло!
Сестра - Questi rustici sono abbastanza - Эти пирожки достаточно маленькие,
piccoli, perciò li sforno prima della torta поэтому я вытаскиваю их раньше, чем
grande. большой пирог.
Брат - Vittoria, quando sarà pronta la - Виттория, скоро будет готов
cena di gala? праздничный ужин?
Сестра - Sto cucinando ancora. Puoi - Я ещё готовлю его, кстати, какие
dirmi che insalate preferisci? салаты ты предпочитаешь?
Раздел «Диалоги» 73

Брат - Allora ti dico come si prepara la - Сейчас я тебе покажу, какой салат я
mia insalata preferita: taglio a fettine люблю больше всего: режу помидоры,
pomodori, cetrioli, una cipolla, poi огурцы, репчатый лук, маслины,
aggiungo olive, un po' di olio e la lattuga. заправляю всё это маслом и посыпаю
зеленью.
Сестра - Spero che la tua insalata mi - Надеюсь, мне понравится твой салат.
piaccia.
Брат - Certo che ti piacerà, la mia - Ещё как понравится, всем нравится
insalata piace a tutti. мой салат.

42. Пирог с мёдом на десерт

Дочка - Mamma, Pietro ha mangiato la - Мама, Пьетро съел кашу, он просит


polenta, ne vuole ancora. добавки.
Мама - Mangia, Pietro,mangia, ché ti fa - Конечно, ешь, Пьетро. Каша очень
bene alla salute. полезна для растущего организма.
Дочка - Pietro, forse vuoi un po' di - Пьетро, а, может быть, ты хочешь
cavolo? капусту?
Сынок - Sì, grazie. - Да, я хочу капусту!
Дочка - Mamma, Pietro vuole il cavolo, - Мама, Пьетро, оказывается, хочет
ma non la polenta! капусту, а не кашу!
Мама - Passate il cavolo a Pietro, per - Передайте Пьетро капусту,
favore. пожалуйста.
Allora, a quelli chi hanno mangiato il А сейчас те, кто съел основное блюдо,
piatto unico, offro un dessert, oggi per будут угощаться десертом, сегодня на
dessert ho preparato una torta di miele. десерт я приготовила пирог с мёдом.
Tutti hanno già mangiato, bravi! Tutti Всё уже доели, молодцы! Все едят
vogliono il dessert. десерт.

43. Друзья решили заглянуть в гости

Сестра - Chi è? - Кто там?


Брат - Sono io, Alessandro. - Это я, Алесандро.
Сестра - Hai buttato le immondizie? - Ты вынес мусор?
Брат - Sì, l' ho già fatto. - Да, я только что его вынес.
Сестра - Bravo! - Молодец.
Entra pure, fuori fa fresco ed è umido. Заходи в дом, на улице очень сыро и
холодно.
Брат - Non sono solo, con me ci sono i - Я не один, со мной наши друзья, я
nostri amici, li ho visti per la strada e li ho увидел их на улице и пригласил в
invitati a venire da noi. гости.
74 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Сестра - Allora entrate in casa, non state - Ну что ж, входите в дом, не стойте на
sull'uscio. пороге.
Подруга - Ciao Loretta, siamo appena - Привет, Лоретта, мы только что
tornati da una serata al cinema e abbiamo вернулись с вечеринки и решили
deciso di venire a trovarti. Come va? заглянуть к тебе в гости. Как твои дела?
Сестра - Sono lieta di vedervi tutti, - Рада всех вас видеть. Проходите.
Entrate pure.
Hai fatto bene ad invitarli a venire da noi. Ты правильно сделал, что пригласил их
к нам в гости.
Accomodatevi in salotto, preparo subito Проходите в гостиную, сейчас я
qualcosa da mangiare. приготовлю что-нибудь поесть.
Подруга - No, non c'è bisogna di - Не стоит волноваться, мы только что
disturbarti, ci siamo appena alzati da из-за стола, мы хорошо поели.
tavola, abbiamo mangiato bene.

44. Лимончики или "Апельсинчик"?

Продавщица - Auguri, Lei hai fatto una - Поздравляю, Вы сделали хороший


bella scelta, questo cd è di un gruppo выбор, этот диск выпустила одна
giovane che promette bene. È stato перспективная молодёжная группа в
prodotto l'anno scorso. прошлом году.
Alcune canzoni di questo cd sono nella hit А песни с этого диска до сих пор
parade mondiale. занимают первые места в хит-парадах
всего мира.
Покупатель - Ho già visto da qualche - Где-то я уже видел этот диск, как
parte questo cd, come si chiama il gruppo? называется эта группа?
Продавщица - Si chiama "Limoncini". - Эта группа - "Лимончики"
Покупатель - Lei è sicura? Credo che si - Вы уверены? Должно быть, вы
sbagli, non dovrebbero essere loro. Il ошиблись, этого не может быть.
gruppo "Limoncini" si è sciolto l'anno "Лимончики" - они же распались в
scorso. прошлом году.
Posso ascoltare qui questo cd? Могу я прослушать этот диск здесь?
Продавщица - No, prima bisogna - Нет, сначала вы должны его купить.
comprarlo.
Покупатель - Mamma mia, ma è proprio - Боже мой, это же наш диск, наши
il nostro cd, ma il mio gruppo si chiama песни, но моя группа называется
"Arancini". "Апельсинчик".
Раздел «Диалоги» 75

45. Галантный кавалер

Мужчина - Posso accompagnarLa al - Могу я проводить Вас до замка?


castello? A quest' ora è pericoloso Сейчас на улицах так тревожно, вчера
camminare per istrada, ieri era pericoloso было опасно даже выйти из дома.
anche solo uscire di casa.
Женщина - Certamente. Così posso - Конечно, можете. Заодно я покажу
mostrarLe la nostra città, ma solo a Вам наш город, но при одном условии:
condizione di raggiungerla in barca, come добираться мы будем на лодке, так же,
facevano i miei avi. как это делали мои предки.
L'acqua, il fiume, l'oceano significavano Вода, реки, океан много значили для
molto per noi in passato, ma anche ora la нас в прошлом, но и сейчас традиции
religione del liquido elemento è molto почитания водной стихии сильны в
forte nella nostra città. нашем городе.
Posso farLe una domanda? Могу я Вас спросить?
Мужчина - Certo. - Спрашивайте.
Женщина - Ieri sera, cosa faceva fuori - Что вы делали вчера на улице? Ведь
casa? C' era una brutta tempesta. Lei был такой сильный ураган. Вы могли
rischiava la vita. погибнуть.
Мужчина - Ho fissato la barca per oggi, - Я закрепил лодку, чтобы сегодня мы
così potremmo usarla Lei ed io per andare смогли с Вами отправиться на ней в
al castello. замок.

46. Плакат на потолке

Студент - Francesco, che cosa hai fatto? - Францеско, что ты наделал?


Товарищ по комнате - Ho messo il - Я приклеил плакат с изображением
cartellone con la foto del mio gruppo моей любимой группы.
preferito.
Студент - Hai rovinato la parete! Hai - Ты испортил мой потолок! Ты
rovinato la mia stanza! испортил мою комнату!
Товарищ по комнате - No, non è vero, - Нет, я просто украшаю твою комнату.
ho solo abbellito la tua stanza. Qui ora è Здесь сразу стало уютней. Правда?
più comodo. Non è vero?
Студент - Toglilo per favore. - Сними это, пожалуйста.
Товарищ по комнате - No, non tolgo - Нет, я не собираюсь убирать то, что я
quello che ho messo. Non tolgo i miei сделал. Я не уберу свои плакаты. Это
cartelloni. È il gruppo più famoso in самая популярная группа Франции.
Francia. Domani vado al loro concerto. Завтра я иду на их концерт.
Студент - Anch'io vorrei andare al loro - Я бы тоже хотел пойти на их концерт,
concerto, ma non ho il biglietto, perciò но у меня нет билета, поэтому я туда не
non ci andrò. попаду.
76 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
47. Египет - сказочная страна

Жена - Dove andiamo a riposare questo - Куда мы с тобой поедем отдыхать на


fine settimana? следующие выходные?
Муж - Partiamo per un paese favoloso e - Мы полетим с тобой в сказочную,
meraviglioso con una storia millenaria e удивительную страну, с тысячелетней
mirabili meraviglie. историей и удивительными чудесами!
Жена - Partiamo per la Cina? - Мы полетим в Китай?
Муж - No, il prossimo week-end partiamo - Нет, на следующие выходные мы
per l'Egitto. полетим в Египет.
Жена - E cosa facciamo lì? - А что мы там будем делать?
Муж - Potremo galoppare nel deserto - Мы будем скакать по безбрежной
sconfinato su cavalli arabi, ammirare il пустыне на арабских жеребцах,
tramonto nel deserto, pranzare con I наблюдать закат в пустыне, обедать с
beduini all' aria aperta! Non è bello? бедуинами под открытым небом, разве
это не здорово?
Жена - Credo che lì fa molto caldo, non è - Там, наверное, очень жарко?
vero?
Муж - Poiché gli abitanti di quel Paese - Поэтому местные жители в основном
usano generalmente i cammelli, anche noi ездят на верблюдах, и мы тоже
faremo un gita sulla groppa di un покатаемся на них, на этих кораблях
cammello, la "nave del deserto". пустыни.
Sì, ma non dimenticare, che in un paese Да, но не забывай, в арабской стране
arabo bisogna rispettare le loro regole di нужно соблюдать приличия.
comportamento.
Жена - Credo che questi beduini sono - Наверное, эти бедуины очень
molto gentili, non è vero? приветливы?
Муж - Non lo so, ma dicono che trattano - Не знаю, но говорят, что они любят
bene i turisti, perché portano soldi. туристов, ведь это часть их заработка.
Faremo anche una passeggiata a dorso d' А ещё мы покатаемся среди оазисов на
asino tra le oasi. осликах!
Жена - Secondo me è una sciocchezza! - По-моему, это глупо! Лучше мы
Meglio alloggiare in un albergo di lusso остановимся в хорошем дорогом отеле
sul mare, gusteremo cibi esotici e на берегу моря, будем заказывать
goderemo del sole e dell'aria del экзотическую еду и наслаждаться
Mediterraneo. средиземноморским солнцем и
воздухом.
Di sera faremo quattro passi nel deserto, А вечером будем гулять по пустыне,
parleremo con la gente del posto, di notte разговаривать с местными жителями,
guarderemo le stelle e ascolteremo le voci ночью - смотреть на звёзды и слушать
ed I silenzi del deserto. ночную пустыню.
Раздел «Диалоги» 77

48. Возвращаемся в Париж

Внучка - Nonnina, quanto è bello qua! - Бабушка, как красиво здесь!


Прабабушка - Te lo dicevo che sarebbe - Я же тебе говорила, что будет очень
stato molto interessante!. много интересного.
Внучка - Quando arriviamo a Parigi? - А когда мы приедем в Париж?
Прабабушка - Stiamo per arrivare. - Мы уже подъезжаем. Завтра мы будем
Domani saremo lì. Allora, andiamo a на месте. А сейчас пойдём пообедаем.
pranzo.
Quando avevo la tua età e abitavo a Когда я была в твоём возрасте и жила в
Berlino, mangiavo tutto e non facevo Берлине, я ела всё и не капризничала.
capricci.
Внучка - Quando abitavi a Berlino? Non - Когда ты жила в Берлине? Ты не
mi avevi detto che avevi abitato a Berlino. говорила, что жила в Берлине.
Прабабушка - Ci abitavo tanto tempo fa. - Я жила там давно.
Внучка - Nonnina, qualcuno viene a - Бабушка, нас будут встречать?
prenderci?
Прабабушка - Certamente, ho mandato - Обязательно, я написала письмо
una lettera ai tuoi genitori, che dovremmo твоим родителям, что мы приедем во
arrivare martedì mattina. вторник утром.
Guarda, è Giorgio con tua mamma! Смотри, это Джорджио и твоя мама!
Внучка - Sono venuti a prenderci. - Они всё-таки приехали нас встречать.
Mamma, sono molto contenta di vederti, Мама, как я рада тебя видеть, мы с
con nonna siamo stati molto bene, tutto è бабушкой отлично провели время, всё
andato a meraviglia. было замечательно.
Прабабушка - Solo Vittoria mangia poco. - Только Виттория очень плохо ест.
Мама - Lei sempre mangia così poco. - Она всегда так ест.
Внучка - Dove è Filippo? Lui non viene a - А где Филиппо? Он не приедет меня
prendermi? встречать?
Мама - Verrà più tardi. - Он приедет позже.
Прабабушка - Vittoria, guarda un po' là? - Виттория, посмотри-ка туда!
Внучка - Filippo! - Филиппо!!
Sono lieta di vederti? Я рада тебя видеть.
Парень - Ti ho aspettato per tutto l'estate. - Я ждал тебя всё лето.
Внучка - Anche a me sei mancato. - Я тоже скучала.
78 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
49. И чей же это дом?

Агент недвижимости - Stefania, guardi - Стефания, посмотрите внимательно на


bene questa fotografia. Lei riconosce эту фотографию. Вы узнаёте кого-
qualcuno? нибудь на ней?
Девушка - No, non riconosco nessuno. - Нет, не узнаю.
Агент недвижимости - Peccato! - Неужели?
Stefania, queste sono le Sue sorelle? Стефани, это Ваши сёстры?
Девушка - No, non sono le mie sorelle, Le - Нет, я же Вам уже сказала, это не мои
ho già detto che non riconosco nessuno in сёстры, я не знаю никого на этой
questa fotografia. фотографии.
Агент недвижимости - Lei è sicura, che - Вы уверены, что это не ваши
nono sono Sue parenti? родственники?
Девушка - No, non le conosco, le vedo ora - Я их не знаю, впервые вижу.
prima volta.
Агент недвижимости - Come mai? - Как же так? И этот дом на фото тоже
Anche la casa non è sua? не Ваш?
Девушка - No, non è casa mia. - Нет, это не мой дом.
Агент недвижимости - Allora, se non - Ну что ж, придётся передать этот дом
appartiene a Lei, siamo costretti a в муниципальную собственность, раз
trasferire questa casa al Patrimonio del он не принадлежит Вам! До свидания,
Comuna. Arrivederci signora Martini. госпожа Мартини.
Девушка - Un attimo... - Подождите минутку.

50. Заколдованный кубик-рубик

Дилетант - Guglielmo, puoi sistemare - Гульелмо, ты не сможешь собрать


questo cubo magico? Finora nessuno ha этот кубик-рубик! Его ещё никто не
potuto farlo,i ragazzi dicono che ci hanno смог собрать, ребята говорят, что они
provato ma non ci sono riusciti. пытались, но не смогли.
Друг - Non ti preoccupare, lo farò in tre - Не беспокойся, я соберу его за три
minuti, guarda! минуты, смотри!
Дилетант - Temo, che ci prendano in - Боюсь, они посмеются над нами. Они
giro. Dicono che anche Walter non sia говорят, что даже Вальтер не смог его
riuscito a farlo. собрать.
Друг - sciocchezze, Walter non sa farlo. - Ерунда, Вальтер просто не умеет
этого делать.
Дилетант - Dicono che questo cubo sia - Говорят, что этот кубик невозможно
proprio impossibile da risolvere. собрать.
Друг - Guarda, guarda, l' ho fatto. Sono un - Смотри, смотри, я сделал это. Я
genio! просто гений!
Дилетант - Dicono anche che quelli chi - А ещё говорят, что те, кто его
sono riusciti a farlo, sparivano. собирали, просто исчезали.
Раздел «Диалоги» 79

Друг - Guarda un po', è lucida! - Ты только посмотри, он светится!


Дилетант - Smettere a fare lo sciocco, - Перестань заниматься глупостями,
questo cubo è malefico. этот кубик просто бракованный.
Друг - Vola! - Взлетел!
Дилетант - Io te lo dicevo, che non è un - Я же тебе говорил, что это не простой
cubo ordinario, è un cubo magico. кубик, он заколдованный.
Друг - Non farmi paura Gianni. Tu dicevi - Не пугай меня, Джанни. Ты же
che dovevo sparire io. говорил, что должен исчезнуть я.
Дилетант - Penso, che succederà presto. - Я думаю, скоро это произойдёт.

51. Виттория хочет петь

Дочка - Vittoria, cosa hai detto? Non ti - Виттория, что ты говоришь? Я не


sento, ripeti per favore, più forte. слышу тебя, повтори, пожалуйста,
погромче.
Мама - Ti dico che lascio il ballo e - Я говорю, что бросаю заниматься
comincio a cantare. танцами и буду петь.
Дочка - Roberto, che cosa dice? - Роберто, что она такое говорит?
Папа - Non vuole più fare danza. - Она не хочет больше заниматься
танцами.
Дочка - Dici sul serio? Sei sicura di voler - Ты это серьёзно, ты действительно
lasciare tutto quello che hai ottenuto? хочешь бросить всё, чего добилась?
Мама - Sì, ho deciso per davvero. - Да, я действительно этого хочу.

52. Эксперимент не удался

Парень - Emilia, come va? Tu sei riuscita - Эмилия, что там у тебя? Ты смогла
a ricavare una sostanza di sufficiente получить вещество достаточной
densità ? концентрации?
Девушка - No, mi pare che la sostanza - Нет, мне кажется, что полученное
ricavata è troppo liquida.. вещество слишком жидкое.
Come puoi pensare che questa densità sia Как ты думаешь, этой концентрации
sufficiente per l'esperimento? достаточно для проведения
эксперимента?
Парень - Non mi importa la densità, è - Для меня не важна концентрация,
importante la temperatura. Questa важна температура, при которой это
sostanza evaporerà. вещество испарится.
Mi pare che il nostro esperimento è fallito. Кажется, наш эксперимент не удался.
Девушка - È successo perché la densità - Это случилось, потому что
non è stata sufficiente. концентрация слишком мала.
Penso che si possa rimediare a ogni cosa e Я думаю, я смогу всё исправить и
ripetere l'esperimento con successo. провести эксперимент успешно.
80 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Парень - È veramente difficile fare questo - Это достаточно сложно сделать с


esperimento, che è molto importante, con оборудованием и с условиями, в
l'impianto e nelle condizioni in cui ci которых нам приходится проводить
troviamo. этот важный эксперимент.
Девушка - Cercherò di fare tutto con - Я стараюсь делать всё достаточно
precisione. Perciò la prossima volta чётко и аккуратно. Поэтому в
dovrebbe andar tutto bene. следующий раз всё должно получиться.

53. Томасо не хочет помочь маме

Мама - Tommaso, finiscila di giocare con - Томасо, перестань играть со своими


tuoi giocattoli e aiutami a apparecchiare la игрушками и помоги мне накрыть на
tavola, fra poco cominciamo a cenare. стол, скоро будем ужинать.
Сынок - Mamma, che cosa vuoi che io - Мам, что ты хочешь, чтобы я сделал?
faccia?
Мама - Vorrei che tu mettessi da parte il - Я хочу, чтобы ты отложил в сторону
tuo lavoro e mi aiutassi. свою поделку и помог мне.
Сынок - Ma questa modello di nave che - Это очень сложный корабль, которым
sto facendo è molto difficile, perciò non я сейчас занимаюсь, поэтому не могу
posso aiutarti in cucina. помочь тебе на кухне.
Дядя - Non litigate per favore. Margherita,- Не ругайтесь, пожалуйста. Маргарита,
come posso aiutarti io? чем я могу помочь тебе?
Сынок - Zio Giovanni, guarda che nave - Дядя Джованни, посмотрите, какой
voglio fare! корабль я хочу сделать!
Мама - Voglio che lui mi aiuti a - Я хочу, чтобы он помог мне накрыть
apparecchiare la tavola,e che la smetta di на стол, а не занимался играми.
giocare. Giovanni, dimmi, che te ne pare? Джованни, скажи, что ты об этом
думаешь?
Дядя - Tommaso, credo che ti verrà una - Томассо, я думаю, у тебя получится
bella nave. Ma voglio che tu ascolti la замечательный корабль. Но я хочу,
mamma, perciò metti da parte il tuo lavoro чтобы ты слушался маму, поэтому
e va ad apparecchiare la tavola. отложи в сторону свою подлодку и
накрывай на стол.
Сынок - Ma zio... - Но, дядя...
Дядя - Io voglio che tu dia sempre ascolto - Я хочу, чтобы ты всегда слушался
a tua madre. свою мать.
Раздел «Диалоги» 81

54. Первый парень на деревне

Рыбак - Venite qua! È il posto migliore - Идите сюда! Здесь самое лучшее
per pescare. место для рыбалки.
Сотоварищ - No, noi restiamo qui, qui è - Нет, мы останемся здесь, здесь лучше.
meglio.
Рыбак - Ma qua è più silenzioso e ci sono - И всё-таки здесь тише, и рыбы
più pesci che in altri posti. больше, чем в других местах.
Сотоварищ - Fai vedere, per favore, dove - Покажи, пожалуйста, где на твой
secondo te si trovano tanti pesci. взгляд много рыбы.
Рыбак - Vieni qui da me, mettiti vicino. - Иди сюда ко мне, вставай рядом.
Сотоварищ - È vero, qui ci sono molti - Действительно, здесь самое большое
pesci. количество рыбы.
Рыбак - Vuoi che ti insegni a pescare - Хочешь, я покажу тебе, как правильно
come si deve? ловить рыбу.
Сотоварищ - Non c'è bisogno, sono il - Не надо, я самый лучший рыбак в
migliore pescatore del paese. нашей деревне.

55. В чём пойти на карнавал?

Девчонка - Guardate, sono così ridicola in - Посмотрите, в таком виде я выгляжу


questo modo. смешно?
Ma con questo vestito sono più elegante? А в таком наряде я элегантнее?
Некто - Con questo sei la più elegante. - В этом ты самая элегантная.
Ora sei più bella, però questo vestito mi А так ты самая красивая, но мне этот
piace meno del precedente. наряд нравится меньше, чем
предыдущий.
Девчонка - Con questi stivali sembro più - А в этих сапогах я выше?
alta?
Некто - Molto più alta di me, sei la più - Намного выше меня, самая высокая!
alta!
Девчонка - Questo stile orientale mi va? - А этот восточный стиль мне идёт? В
Sono bella in vestaglia di seta cinese? халате из китайского шёлка я красива?
Некто - Tu sei la più bella di tutte con - Ты красивее всех в любых нарядах.
qualsiasi vestito.
Девчонка - Grazie al make-up i miei occhi - Благодаря макияжу мои глаза стали
hanno un taglio orientale, uno sguardo уже и приобрели загадочный
misterioso. восточный разрез.
Некто - Si è vero, sono diventati - Да, глаза и в самом деле стали уже.
orientali.
Девчонка - Come ti sembro in - А как я выгляжу в стиле диско?
abbigliamento da discoteca?
82 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Некто - Ti sta molto bene, è il vestito più - Тебе очень идёт, это самый лучший
adatto per oggi. твой костюм на сегодня.
Девчонка - Anche i cappellini e tacchi alti - Шапочки и высокие каблуки очень
sono molto belli, non è vero? хороши тоже, ты не находишь?
Некто - No, I cappellini mi piacciono - Нет, шапочки мне нравятся меньше,
meno di tacchi alti. чем высокие каблуки.
Девчонка - A me piacciono sia I - А мне нравятся шапочки точно так же,
cappellini che i tacchi alti. как и высокие каблуки.
Некто - Con questo abito sembri più - В этом наряде ты выглядишь моложе.
giovane. Sembri bambina! Ты похожа на ребёнка!
Lo stile indiano ti sta meglio. Индийский стиль тебе подходит
больше.
Девчонка - Deciso, vado al carnevale in - Решено, иду на карнавал в стиле
costume indiano. Come danzatrice индианки. В образе индийской
indiana. танцовщицы.

56. Линда не довольна подарком

Парень - Linda, tanti auguri per il tuo - Линда, поздравляем тебя с днём
compleanno! рождения!
Сотоварищ - Ecco, questo è il nostro - Это наш подарок для тебя!
regalo per te!
Именинница - Mi piacciono questi - Я люблю конфеты, но эти конфеты не
cioccolatini però non sono così buoni такие вкусные, как те, которые вы
come quelli che mi avete regalato l'anno подарили мне на прошлый день
scorso! рождения!
Парень - No, sono proprio gli stessi dell' - Нет, они точно такие же, как и в
l'altra volta. прошлый раз.
Именинница - No, non sono mica come - Вовсе не такие, они гораздо меньше,
quelli, sono molto più piccoli e meno чем те, и менее сладкие.
dolci.
Парень - Ma abbiamo cercato di trovare - Но мы же так старались найти именно
proprio i cioccolatini che piacciono a te. те конфеты, которые ты любишь.
Именинница - Non ci sieti riusciti, come - У вас ничего не получилось, так же
per il regalo a Emma. как и с подарком для Эммы.
Парень - Il regalo per Emma, non lo - Подарок для Эммы выбирали не мы!
abbiamo scelto noi!
Именинница - Diamine, non vi ricordate? - Неужели вы не помните? Вы
Le avete regolato dei cioccolatini uguali a подарили ей точно такие же конфеты,
questi. как и эти.
Раздел «Диалоги» 83

57. Предложение

Кавалер - Clara, vorrei parlarti sul serio. - Клара, я хочу с тобой серьёзно
поговорить.
Девушка - Anch'io. - Я тоже.
Кавалер - Perfetto. - Отлично.
Tu mi piaci molto. Ты мне очень нравишься.
Девушка - Sì? Anche tu mi piaci. - Да? Ты мне тоже нравишься.
Кавалер - Non ridere, parlo sul serio. - Не смейся, я говорю серьёзно.
Clara, ti amo. Клара, я тебя люблю.
Девушка - Anch'io ti amo. - Я тоже тебя люблю.
Кавалер - Clara, vuoi sposarmi? - Клара, ты согласна выйти за меня
замуж?
Девушка - Sì, lo voglio. - Да, согласна.

58. Поделим бутерброд поровну

Девочка - Tommaso, cosa hai portato da - Томассо, ты взял с собой на пикник


mangiare per il picnic? что-нибудь поесть?
Мальчик - Niente, non ho portato niente, - Нет, я ничего не взял, я не думал, что
pensavo che non avrei avuto fame. захочу есть.
Девочка - Se hai fame, posso a fare a meta - Если ты очень проголодался, я могу с
con te. тобой поделиться.
Stai attento, dividi il panino in due, per Бери осторожно, подели бутерброд
favore non farlo cadere a terra, un altro поровну и, пожалуйста, не урони, у
panino non ce l' ho e qui vicino non c'è меня больше ничего нет, и рядом
nessuno. никого нет.
Мальчик - Grazie. - Спасибо.
Ti do la seconda metà, buon appetito. Вторую половину я возвращаю тебе,
приятного аппетита.
Девочка - Che dici, c'è qualcun altro che - Как ты думаешь, кто-нибудь хочет
ha fame? ещё есть?
Мальчик - Non c'è nessuno, perciò - Здесь никого нет, поэтому мы можем
possiamo mangiarlo tutto noi. съесть этот бутерброд целиком сами.
La prossima volta porto anch'io qualcosa В следующий раз я тоже возьму с собой
da mangiare. что-нибудь поесть.
Девочка - E ancora faremo tutto a metà. - И мы опять поделим всё на двоих и
съедим.
84 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
59. Концерт по заявкам

Девушка - Carlo, che cosa stavi facendo - Карло, что ты вчера делал, когда я
quando ti ho invitato a questa serata? позвонила тебе и пригласила на
вечеринку?
Парень - Stavo ascoltando musica. - Я слушал музыку.
Девушка - Che musica stavi ascoltando? - Какую музыку ты слушал?
Парень - Era molto simile a quella che - Примерно такую же, которую играли
hanno suonato al concerto dove ci siamo на концерте, на котором мы
conosciuti. познакомились.
Девушка - Ma che cosa stavi suonando - А что ты играл, когда я зашла в зал?
quando sono entrata nella sala?
Парень - Ora la ripeto per te. - Сейчас я повторю это для тебя.
Девушка - È proprio quella melodia che - Это именно та мелодия, которую ты
stavi suonando quando sono entrata nella играл вчера, когда я зашла в зал?
sala?
Парень - Sì, è proprio quella. - Да, это именно она.
Девушка - Suonala per tutti. - Сыграй её для всех.
Парень - Attenzione! Ed ecco un concerto - Внимание! Концерт по заявкам
a gentil' richiesta. слушателей.
Девушка - Siamo tutti orecchi. - Мы внимательно слушаем.
Посторонний - Ma lei l' ha suonata ieri? - Вы же играли эту музыку вчера.
Девушка - Sì,ora la suona per me. - Да, он играет её для меня.

60. Близнецы

Близняшка - E cosa facciamo oggi? - Чем бы нам заняться сегодня?


Её сестра - Ieri, prima abbiamo fatto la - Вчера мы сначала сделали покупки, а
spesa, dopo siamo andati in discoteca. затем пошли на дискотеку. Почему бы
Facciamo così un'altra volta, perché no. нам не повторить это снова?
Близняшка - Non ho voglia di fare la - Мне не хочется делать покупок, и
spesa e in discoteca mi sono stancata. дискотеки очень надоели. Давай
Facciamo un' altra cosa. придумаем что-нибудь другое.
Её сестра - Oggi non abbiamo fatto la - Сегодня мы не сделали вообще
spesa, ma siamo andati a passeggiare, è никаких покупок, но пошли гулять, как
una buona idea? che ne pensi? ты думаешь, это разумно?
Близняшка - Oggi andiamo solo a - Сегодня мы будем просто гулять.
passeggio.
Её сестра - E a conoscere gente. Buon - И знакомиться с людьми.
giorno, mi chiamo Sara, lei è Becchi. Здравствуйте, меня зовут Сара, а это
Бекки.
Их подруга - Voi siete gemelli? - Вы близняшки?
Раздел «Диалоги» 85

Обе - Si, molto piacere. - Да. Приятно познакомиться.


Их подруга - Ieri ho parlato con uno di - Вчера я разговаривала с одной из вас,
voi e dopo ho invitato l'altro a pranzo. Ma а потом пригласила другую на обед. А
siete venuti tutti e due, quindi ho invitato вы пришли вместе, оказывается, я
al pranzo tutti e due pensando di invitare пригласила обеих, думая, что
solo uno! приглашаю одну!
Близняшка - È terribile. - Это ужасно.
Тоже близнец - Ciao, mi chiamo Salvo, - Привет, меня зовут Салво, а это
lui è Tommaso. Siamo gemelli come voi. Томассо. Мы близнецы, как и вы.
Близняшка - Ciao gemelli! Abbiamo già - Пока, близнецы! Мы сегодня уже
conosciuto altri gemelli e gli abbiamo dato познакомились с другими близнецами и
l'appuntamento. Perciò non vogliamo пригласили их на свидание. Так что с
conoscervi. Ciao! вами мы не будем знакомиться. Пока!
Сестра-близняшка - Ciao! - Пока!
Тоже близнец - Ma, non importa, ci - И всё-таки мы хотели бы с вами
piacerebbe comunque conoscervi. познакомиться.

61. Независимый актёр

Парень - Antonio, fammi una foto di - Антонио, сфотографируй этого


quest' uomo. Mi pare che è un attore dil человека. По-моему он знаменитый
teatro romano. Solo non capisco che cosa актёр Римского театра. Только я не
ci faccia qui. понимаю, что он здесь делает.
Уличный артист - È il mio posto di - Это моё рабочее место, я свободный
lavoro. Sono un attore indipendente. независимый актёр!
Парень - Mi rammenta qualcuno, non è - Кого-то он мне напоминает, не этот ли
quell' attore che è caduto dalla scena allo актёр упал со сцены на вчерашнем
spettacolo di ieri? спектакле?
Второй парень - Mi pare di sì... sì è - Кажется, это он. Да, это точно он. Я
proprio lui. L' ho riconosciuto dai baffi. его узнал по усам.
Парень - Questi baffi non sono veri, sono - Эти усы ненастоящие, они
finti, come anche le sopracciglia. нарисованы, так же как и брови.
Guarda, insieme a lui ci sono gli altri attori Посмотри-ка, рядом с ним актёры из
dello spettacolo di ieri. того же вчерашнего спектакля.
86 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
62. Мотоциклы ненадёжны

Подружка - Che cosa pensi di fare - Что ты собираешься делать сегодня


stasera? вечером?
Девочка - Di solito leggo le favole a mio - Обычно я читаю сказки младшему
fratello o guardo la TV, ma oggi penso di брату или смотрю телевизор, но
uscire. сегодня я, пожалуй, пойду гулять.
Подружка - Ottima idea, usciamo - Отличная идея, пойдём вместе.
insieme.
Девочка - Pensavo di fare un giro in moto, - Нет, я хотела устроить прогулку на
ho paura che non ti diverti. мотоцикле, боюсь, тебя это не устроит.
Подружка - Hai ragione, non mi piace - Ты права, я не люблю кататься на
andare in moto. мотоциклах.
Ciao Antonia, che ci fai qui? Привет, Антония! Что ты здесь
делаешь?
Девочка - Qui dove? - Где здесь?
Подружка - Qui sull' autobus! 'Non mi - В автобусе, ты же собиралась на
avevi detto che pensavi di fare un giro in прогулку на мотоцикле!?
moto!?
Девочка - Sì, era quel che volevo fare, - Да, собиралась, но мой мотоцикл
però mi si è rotta la moto a metà strada e сломался на полпути от дома, пришлось
sono stata costretta a prendere l'autobus. сесть на автобус.
Подружка - Io prendo sempre l'autobus - А я всегда возвращаюсь из кино на
quando torno dal cinema - è comodo e автобусе - это дёшево и удобно. А
economico. Le moto non sono sicure. мотоциклы ненадёжны.
Девочка - A me non importa. A me piace - И всё-таки я люблю мотоциклы!
andare in moto.

63. Рыбак

Начинающий рыбак - Vedi laggiù quel - Видишь вдалеке огромную рыбу?


pesce grosso? Ora lo prendo. Сейчас я её поймаю.
Бывалый рыбак - Non aver fretta, quel - Не спеши, эта рыба хитрее тебя.
pesce è più furbo di te.
Начинающий рыбак - Non capisco, - Не понимаю, почему она не
perché non si avvicina? подплывает?
Бывалый рыбак - Ti dico, che il pesce è - Я же говорю, тебе попалась самая
molto furbo. Lo prendiamo insieme? хитрая рыба. Давай поймаем её вместе.
È molto importante avvicinarsi, e guardare Очень важно подойти ближе, и
bene la canna da pesca, e importante stare внимательно наблюдать за удочкой, а
zitti e non fare rumore. главное, надо быть тише воды.
Начинающий рыбак - Ma sono muto - Я стою тихо, я самый аккуратный
come un pesce, perché non avvicina? человек, почему же она не подплывает?
Раздел «Диалоги» 87

Бывалый рыбак - Forse la tua canna non - Может быть, у тебя неподходящая
è buona, facciamo a cambio.La mia è più удочка, давай поменяемся. Моя удочка
lunga, più rigida e più bella della tua. длиннее, прочнее и красивее твоей.
Me ne vado, tu non devi provare a Я ухожу, ты должен попробовать
prenderlo senza il mio aiuto. поймать эту рыбу без моей помощи.
Tu devi fare uso di tutte le tue qualità Ты должен применить все свои лучшие
migliori e della saggezza orientale, buona качества и восточную мудрость, удачи
fortuna! тебе!
Начинающий рыбак - Io devo prendere - Я должен поймать эту крупную рыбу,
questo pesce grosso, perché sono il più ведь я самый умный и ловкий в нашей
intelligente e abile dal paese. деревне.

64. Расставание

Парень - Gianna, perché sei così triste - Джанна, почему ты такая грустная
oggi? сегодня?
Грустная девушка - Sembra a te. - Тебе показалось.
Парень - Forse hai nostalgia di casa. - Должно быть ты скучаешь по дому.
Грустная девушка - Solo un po'. Non - Совсем немного. Просто я не хочу
voglio lasciare l'America,qui ho trovato улетать из Америки, у меня здесь
tanti amici. появилось очень много друзей.
Парень - Io ti mancherò? - А по мне ты будешь скучать?
Грустная девушка - Certo che a Londra - Без тебя конечно будет скучно, но я
mi mancherai, ma non dimenticherò mai I никогда не забуду, как мы проводили
momenti che abbiamo passato insieme. время вместе.
Парень - Ricordi quanto ci siamo divertiti - Помнишь, как мы веселились на
sul lago, remando in barca? пруду, управляя лодками?
Грустная девушка - Certo che lo ricordo. - Конечно, помню. И буду помнить не
E non ricorderò solo questo. только это.

65. Риккардо заблудился в магазине

Давняя знакомая - Riccardo, che cosa fai - Риккардо, что ты здесь делаешь?
qui?
Парень - Ho l'impressione di essermi - Должно быть, я заблудился в этом
perduto in questo grande negozio, stavo огромном магазине, вообще-то я искал
cercando il reparto dei computers. Ma tu отдел компьютерной техники. А ты что
che fai qui? здесь делаешь?
Давняя знакомая - Faccio acquisti, per - Делаю покупки, чтобы к завтрашнему
essere stupenda alla festa di compleanno дню рождения выглядеть
di domani. сногсшибательно.
Penso che questo colore mi sta bene. O Думаю, что этот цвет мне пойдёт. Или
devo provare qualcos' altro? лучше подобрать какой-нибудь другой?
88 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Scusi, mi consiglierebbe una bella tinta di Извините, Вы не посоветуете мне


biancheria intima che vada bene per me? какой-нибудь необычный цвет белья,
чтобы он прекрасно мне подходил?
Продавщица - Tra tutti i colori, penso che - Из всех цветов, я думаю, Вам
per Lei andrebbe bene il blu. подойдёт синий.
Ecco, in questa collezione ci sono tutte le Вот, все расцветки синего в этой
tonalità di blu, prenda. коллекции, берите.
Давняя знакомая - Mi scusi, Lei si è - Извините, должно быть, вы ошиблись,
sbagliata, non ho bisogna di biancheria. мне не нужно бельё.
Продавщица - Allora che cosa ci fa Lei - А что же вы тогда здесь делаете?
qui?

66. Витториа и Филиппо перепутали паспорта

Школьница - Buon giorno, mi chiamo - Здравствуйте, меня зовут Витториа,


Vittoria, questa è la mia amica Miriam. E это моя подруга Мириам. А ты,
Lei credo è Filippo? наверное, Филиппо?
Парень - Sì, sono Filippo, qui con me ci - Да, я Филиппо, а рядом со мной мой
sono i miei amici Francesco ed Elena. друг Францеско и подруга Елена.
Molto piacere. È con Lei che abbiamo Рад познакомиться. Витториа, а не с
viaggiato insieme in treno, non è vero? вами ли мы ехали в одном поезде?
Школьница - È probabile, è molto - Вероятно, даже вполне возможно.
probabile. Per puro caso ho una piccola Кстати, у меня для вас небольшой
sorpresa per Lei. сюрприз.
Парень - È incredibile, ma questo è il mio - Невероятно, это мой паспорт, где вы
passaporto, dove l' ha trovato ? его нашли?
Школьница - Credo che per sbaglio ci - Наверное, мы обменялись ими по
siamo scambiati i passaporti. Lei dovrebbe ошибке. Мой паспорт должен быть у
avere il mio. вас.
Sono contenta che tutto sia finito bene. Я рада, что всё разрешилось. До
Arrivederci, spero che saremo buoni свидания, надеюсь, теперь мы станем
amici. хорошими друзьями.

67. Молодая няня

Знакомый - Dove vai? - Куда ты идёшь?


Девочка-няня - Vado a casa, mi hanno - Я иду домой, мне сказали, что
detto che Guglielmo non può stare a lungo Гульелмо вредно долгое время
al sole. находиться на солнце.
Eccoci, siamo a casa, ora devi mangiare e Вот так, мы и дома, ты должен теперь
andare a fare la nanna. хорошо поспать и поесть.
Раздел «Диалоги» 89

La tua mamma aveva ragione, sei il Правильно твоя мама сказала, что ты
bambino più buono e più carino del самый послушный и красивый ребёнок
mondo. в мире. Ты хорошо себя вёл.
Ora devi andare a letto, io ho promesso А теперь ты должен спать, а я обещала
alle mie amiche che dopo il pranzo sarei подругам, что загляну к ним после
andata a trovarle. обеда.
Non piangere, dormi buono. Torno tra Не плачь, спи спокойно. Я приду через
un'ora. час.
Spero che non disturberai i vicini di casa. Надеюсь, ты не потревожишь соседей.
Fai il bravo Guglielmoi. Будь умницей, Гульелмо.

68. Межгалактический корабль

Командир корабля - Benvenuti a bordo - Приветствую Вас на нашем


della nostra astronave intergalattica межгалактическом корабле "Марс".
"Marte".
Mi chiamo Roberto e sono il vostro Меня зовут Роберто, и я ваш
comandante. командир...
Парень - Hai sentito, cosa ha detto? - Ты слышал, что он сказал?
Товарищ - No, ma mi pare che ha detto - Нет, но, кажется, он сказал, что завтра
che domani andiamo su Marte! мы полетим на Марс!
Парень - Dove? - Куда?
Товарищ - Su Marte. - На Марс.
Командир корабля - Ciao, sono il vostro - Привет, я Ваш инструктор по полёту
istruttore per questo viaggio su Marte. Vi на Марс. Я расскажу Вам, как быстро и
racconterò come raggiungeremo questo безопасно добраться до этой планеты!
pianeta presto e in tutta sicurezza.
Парень - Appunto, domani andremo su - Точно, завтра мы отправимся на Марс.
Marte.
Товарищ - Io non vorrei affatto andare su - Что-то мне вовсе не хочется лететь на
Marte. Марс.

69. В джунглях

Робкий мужчина - Cosa devo fare se - А что мне делать, если в джунглях я
nella giungla incontro un animale feroce? встречу дикого зверя?
Смелая девушка - Non devi aver paura di - Ты не должен его бояться, тебе
lui, se davvero incontri un animale feroce, придётся, если ты и в самом деле
devi far finta di essere morto altrimenti встретишь дикого зверя, или
morirai veramente. притвориться мёртвым, или на самом
деле умереть.
Робкий мужчина - Che cosa farai se ci - А что ты будешь делать, если мы
smarriremo? заблудимся?
90 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Смелая девушка - Se ci smarriremo, - Если мы заблудимся, то должны как


dovremo al più presto possibile ritrovare можно быстрее найти правильную
la strada giusta. дорогу.
Робкий мужчина - Ma io non conosco la - Но я ведь не знаю джунглей.
giungla.
Смелая девушка - Se non conosci la - Если ты не знаешь джунглей, то тебе
giungla non avesti dovuto venirci. не следовало приезжать сюда вовсе.
Ma non aver paura, finché sei con me, non Но ты не бойся, пока ты со мной, мы не
ci perderemo. Andiamo. заблудимся. Идём.
Робкий мужчина - Cosa devo fare? C'è - Что мне делать? У моих ног змея.
un serpente vicino ai miei piedi.
Смелая девушка - Ricordati, se vedi un - Запомни, если ты увидел змею, то ты
serpente, non devi muoverti, non не должен шевелиться, а тем более
spaventarlo. Fermati e aspetta che se ne пугать её. Замри и жди, когда она
va. уползёт.
Ascolta bene, questo ponte è molto Слушай внимательно, этот мост
vecchio, perciò se senti dei rumori strani, достаточно старый, поэтому, если
corri a tutta forza per salvarti. услышишь странные звуки, то беги и
спасайся.
Робкий мужчина - Chiaro, se sento dei - Ясно, если услышу непонятные звуки,
rumori strani, devo correre a tutta forza. то побегу изо всех сил вперёд.

70. Когда завтрак будет готов?

Дочка - Papà, quando facciamo la - Папа, когда мы будем завтракать?


colazione?
Папа - Cosa hai detto, cara? - Что, милая, что ты сказала?
Сын - Paola vuole sapere quando sarà - Паола хочет знать, когда завтрак
pronta la colazione. Ha tanta fame. будет готов? Она очень проголодалась.
Папа - Appena Mario prepara la polenta e - Как только Марио приготовит кашу, а
Lucia i panini, subito cominciamo. Лучиа нарежет всем бутерброды, мы
сразу же приступим.
Дочка - Ma la frittata non la mangiamo - А как же омлет, мы не будем сегодня
oggi? есть омлет?
Папа - Cosa dici? - Что ты говоришь?
Сын - Lei vuole sapere,se ci sarà la frittata - Она хочет знать, будет ли сегодня на
a colazione. завтрак омлет?
Папа - Certo, la sto cuocendo ora. - Обязательно, как раз этим я и
занимаюсь.
Bambini, mettiamoci a tavola. La Дети, все за стол. Завтрак готов.
colazione è pronta.
Buon appetito a tutti. Приятного всем аппетита.
Раздел «Диалоги» 91

71. Свадьба

Девочка - Ciao, sono lieta di vederti! - Привет, рада тебя видеть! Ты тоже
Anche tu sei invitata a questo matrimonio? приглашена на эту свадьбу?
Подруга - Certo, sono le nozze di mia zia! - Конечно, ведь это свадьба моей тёти!
Девочка - Che bello che la festa si - Как замечательно, что свадьба будет
svolgerà proprio qua! Questo palazzo проходить именно здесь! Это здание
sembra costruito apposta per gli было построено специально для
innamorati, per le nascite e per i влюблённых, для рождения новых
matrimoni. браков.
Взрослая - Siamo felici di potervi - Мы рады Вас приветствовать в такой
salutarvi in questo giorno così importante знаменательный для всех нас день,
per tutti noi i, entrate, prego, entrate! проходите, пожалуйста, внутрь!
Подруга - Guardate che bella coppia! Vi - Посмотрите, какая они замечательная
auguro tanta felicità, e di vivere molti anni пара! Пусть они будут счастливы
felici insieme! вместе!
Девочка - Sì, è la coppia più bella tra tutte - Да, это самая красивая пара из всех,
quelle che ho visto. что я видела в своей жизни.

72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов

Профессор - Siamo lieti di conferirLe il - Мы рады присвоить Вам звание


titolo di socio onorario della associazione почётного члена Ассоциации врачей-
stomatologica francese. Auguri! стоматологов. Поздравляем!
Дантист - Grazie. Grazie a tutti coloro - Спасибо. Спасибо всем, кто меня
che mi hanno sostenuto e hanno creduto in поддерживал и верил в меня и мои
me e nei miei progetti. Grazie a mia разработки. Спасибо моей жене и
moglie e a mia figlia! дочери!
Мама - Questo è il nostro Giorgio! - Это наш Джорджио!
Дочка - Papà, pure lui ha ottenuto il - Папа, он всё-таки добился признания.
riconoscimento.
Дантист - Allora, tutto bene, me lo sono - Ну что, дело сделано, награда
meritato; ora che sono socio emerito della получена, теперь я почётный член
associazione dobbiano festeggiare. Ассоциации, это надо отпраздновать.
Дочка - Siamo molto contenti per te! Sei - Мы очень рады за тебя. Ты молодец!
bravo!
Мама - Auguri Giurgio, te lo sei - Поздравляю Джорджио, ты заслужил
meritato ! это!
Дантист - Grazie Margherita. - Спасибо, Маргарита.
Дочка - Sì, mio padre è il più intelligente. - Да, мой папа самый умный.
92 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 1

М - Questo coniglio è Suo? - Это Ваш кролик?


Ж - Sì, lo è. - Да.
Questo quadro è Suo? Это Ваша картина?
М - No, non lo è. - Нет.
Ж - Questo cane è tuo? - Это твоя собака?
М - No, non lo è. - Нет, это не она.
Ж - Questo modello è tuo? - Это твой макет?
М - Sì, lo è. - Да, это он.
Ж - Questa palla è Sua? - Это Ваш мяч?
М - No, non è mia. - Нет, это не мой мяч.
Ж - Questo è il tuo naso? - Это твой нос?
М - Sì, è il mio. - Да, это мой нос.
Questa è la Sua borsetta? Это Ваша сумка?
Ж - Sì, la è. - Да, это моя (сумка).
Ж1 - Questo è il tuo passaporto? - Это твой паспорт?
Ж2 - Sì, lo è. - Да, это мой (паспорт).
М1 - Questo è il tuo cane? - Это твоя собака?
М2 - Sì, è il mio cane. - Да, это моя собака.
М1 - Questo è il Suo cammello? - Это Ваш верблюд?
М2 - Sì, è il mio cammello. - Да, это мой верблюд.
М - Questo è il Suo cocktail? - Это Ваш коктейль?
Ж2 - Sì, è il mio cocktail. - Да, это мой коктейль.

Тренинг 2

М - Queste persone sono Suoi conoscenti? - Эти люди Ваши знакомые?


Ж - No, non le conosco. - Нет, я их не знаю.
М1 - Questa busta è Vostra? - Этот конверт Ваш?
М2 - Sì, questa busta è nostra. - Да, это наш конверт.
Ж - Questi pennarelli sono tuoi? - Эти фломастеры твои?
М - Sì, questi pennarelli sono miei. - Да, это мои фломастеры.
Questi anelli sono vostri? Эти кольца Ваши?
Ж - Sì, sono nostri. - Да, наши.
М - Questi orecchini sono tuoi? - Эти серьги твои?
Ж - No, questi orecchini non sono miei. - Нет, эти серьги не мои.
Ж1 - Questo fascicolo è tuo? - Эта папка твоя?
Раздел «Диалоги» 93

Ж2 - No, questo fascicolo non è mio. - Нет, эта папка не моя.


М1 - Conosci questo quartiere? - Этот район знаком тебе?
М2 - Sì, lo conosco. - Да, я его знаю.
Ж - Questi pellirosse sono vostri amici? - Эти индейцы Ваши друзья?
М - Sì, sono nostri amici. - Да, они наши друзья.
Questi libri sono Suoi? Эти книги Ваши?
Ж - No, questi libri non sono miei. - Нет, эти книги не мои.
Queste onorificenze e questi diplomi sono Эти награды и дипломы твои?
tuoi?
М - Sì, sono miei. - Да, это мои.

Тренинг 3

Ж - Di dov'è lui? È russo? - Откуда он? Из России?


М - No, viene dall' Etiopia, è etiope. - Нет, он из Эфиопии. Он эфиоп.
Ж - Di dov'è lui? È francese? - Откуда он? Из Франции?
М - No, viene dalla Svizzera, è svizzero. - Нет, он из Швейцарии. Он швейцарец.
Ж - Di dove è lei? È giapponese? - Откуда она? Из Японии?
М - No, viene dall' Inghilterra, è inglese.
- Нет, она из Англии. Она англичанка.
Ж - Di dove è lei? È tedesca? - Откуда она? Из Германии?
М - No, viene dal Brasile, è brasiliana. - Нет, она из Бразилии. Она
бразилианка.
Ж - Di dove è lei? È americana? - Откуда она? Из Америки?
М - Sì, viene dall' America, è americana. - Да, она из Америки. Она американка.
Ж - Di dove è lui? È giapponese? - Откуда он? Из Японии?
М - Sì, viene dal Giappone, è Giapponese. - Да, он из Японии. Он японец.
Ж - Di dove è lei? È svedese? - Откуда она? Из Швеции?
М - Sì, viene dalla Svezia, è svedese. - Да, она из Швеции. Она шведка.
Ж - Di dove è lei? È vietnamita? - Откуда она? Из Вьетнама?
М - Sì, viene dal Vietnam, è vietnamita. - Да, она из Вьетнама. Она вьетнамка.
94 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 4

М - Qual'è la sua attività? È un poliziotto o - Кто он по профессии? Он


uno studente? полицейский или студент?
Ж - No, lui non è poliziotto, è studente. - Он не полицейский. Он студент.
М - Qual e la sua attività? È una hostess o - Кто она по профессии? Она
una operatrice turistica ? стюардесса или турагент?
Ж - No, non è operatrice turistica, è - Она не турагент. Она стюардесса.
hostess.
М - Qual e la sua attività? È un - Кто он по профессии? Он парикмахер
parrucchiere o un musicista? или музыкант?
Ж - No, lui non è parrucchiere, è - Он не парикмахер. Он музыкант.
musicista.
М - Qual è la loro attività? Sono - Кто они по профессии? Он механики
meccanici o businessmen? или бизнесмены?
Ж - No, non sono meccanici, sono - Они не механики. Они бизнесмены.
businessmen.
М - Che mestiere fa lui? È un sportivo o - Кто он по профессии? Он спортсмен
un dentista? или дантист?
Ж - No, non è sportivo, è dentista. - Он не спортсмен. Он дантист.
М - Che mestiere fa lui? È un contabile o - Кто он по профессии? Он бухгалтер
un artista? или артист?
Ж - No, non è contabile, è artista. - Он не бухгалтер. Он артист.
М - Che mestiere fa lei? È un'autista o - Кто она по профессии? Она водитель
un'insegnante? или учительница?
Ж - No non è autista, è insegnante. - Она не водитель. Она учительница.
М - Che mestiere fa lei? È un medico o un - Кто она по профессии? Она врач или
designer? дизайнер?
Ж - No non è medico, è designer. - Она не врач. Она дизайнер.
М - Quale è la sua attività? È un ladro o un - Кто он по профессии? Он вор или
pompiere? пожарный?
Ж - No, non è ladro, è pompiere. - Он не вор. Он пожарный.
М - Che mestiere fa lui? È un contabile o - Кто он по профессии? Он бухгалтер
uno scienziato? или учёный?
Ж - No, non è contabile, è scienziato. - Он не бухгалтер. Он учёный.
М - Che mestiere fa lui? È un commesso o - Кто он по профессии? Он продавец
un ricercatore? или исследователь?
Ж - No, non è commesso, è ricercatore. - Он не продавец. Он исследователь.
Раздел «Диалоги» 95

Тренинг 5

Ж - Questo ragazzo è tranquillo o è un - Этот парень спокойный или


chiacchierone? болтливый?
М - No, non è tranquillo, è un - Он не спокойный. Он болтливый.
chiacchierone.
Ж - Questa ragazza è giovane o vecchia? - Эта девушка молодая или старая?
М - No, non è vecchia, è giovane. - Она не старая. Она молодая.
Ж - Questa studentessa è carina o è brutta?
- Эта студентка красивая или
некрасивая?
М - No, non è brutta, è carina. - Она не некрасивая. Она милая.
Ж - Queste ragazze hanno capelli lunghi o - Волосы у девушек короткие или
corti? длинные?
М - No, non hanno capelli corti, hanno - Они не короткие. Они длинные.
capelli lunghi.
Ж - Gli occhi di Gianna sono piccoli o - Глаза у Яны маленькие или большие?
grandi?
М - No, non sono piccoli, sono grandi. - Они не маленькие. Они большие.
Ж - Queste ragazze sono basse o alte? - Эти девушки низкие или высокие?
М - No, non sono alte, sono basse. - Они не высокие. Они низкие.
Ж - La faccia del commesso è rotonda o - Лицо у продавца круглое или
ovale? овальное?
М - Non, non è rotonda, è ovale. - Оно не круглое. Оно овальное.
Ж - Questa modella è grassa o magra? - Эта манекенщица полная или худая?
М - No, non è grassa, è magra. - Она не полная. Она худая.
Ж - Queste ragazze sono buone o cattive? - Эти девушки добрые или злые?
М - No, non sono buone, sono cattive. - Они не добрые. Они злые.
Ж - Questa turista è tranquilla o è - Эта туристка спокойная или нервная?
nervosa?
М - No, non è nervosa, è tranquilla. - Она не нервная. Она спокойная.
Ж - Quest' uomo è sazio o affamato? - Этот мужчина сытый или голодный?
М - No, non è sazio, è affamato. - Он не сытый. Он голодный.
96 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 6

М - Di chi è questo hamburger? È della - Чей этот гамбургер? Госпожи


signora Rossi? Мюллер?
Ж - No, non è della signora Rossi, è di - Это гамбургер не госпожи Мюллер.
Ferdinando. Это гамбургер Отто.
М - Di chi è questa sveglia? È di - Чей это будильник? Рихарда?
Riccardo?
Ж - No, non è di Riccardo, è di Anna. - Это не Рихарда. Это Анны.
М - Di che è? È del signor Giovanni? - Чей это карманный компьютер?
Господина Шмидта?
Ж - No, non è del signor Giovanni, è del - Это не Шмидта. Это господина
signor Paoli. Шустера.
М - Di chi è questa verifica? È della - Чья эта контрольная работа? Госпожи
signora Berni? Бауман?
Ж - No, non è della signora Berni, è della - Это работа не Бауман. Это работа
signora Camilleri. Гайнца.
М - Di chi è questa chitarra? È della - Чья эта гитара? Госпожи Штеллы?
signora Stella?
Ж - No, non è della signora Stella, è del - Эта гитара не госпожи Штеллы. Это
signor Dionisi. гитара Эллерс.
М - Di chi è questo salotto? È del tuo - Чья это гостиная? Твоего друга?
amico?
Ж - No, non è del mio amico, è di mia - Это гостиная не моего друга. Это
cugina. гостиная моей двоюродной сестры.
М - Di chi sono queste scarpe? Sono del - Чьи эти туфли? Твоего папы?
tuo papà?
Ж - No, non sono di mio padre, sono di - Это туфли не моего папы. Это туфли
mia sorella. моей сестры.
М - Di chi sono questi strumenti? Sono di - Чьи это инструменты? Георга?
Giorgio?
Ж - No, non sono di Giorgio, sono di mia - Это не инструменты Георга. Это
nonna. инструменты моей бабушки.
М - Di chi è questa moto? È del tuo - Чей это мотоцикл? Твоего тренера?
allenatore?
Ж - No, non è del mio allenatore, è di - Это мотоцикл не моего тренера. Это
Paolo. мотоцикл Пауля.
М - Di chi sono questi gioelli? Sono della - Чьи это украшения? Твоей
tua nipotina? племянницы?
Ж - No, non sono della mia nipotina, sono - Это не украшения моей племянницы.
di mia figlia. Это украшения моей дочери.
Раздел «Диалоги» 97

Тренинг 7

Ж - Di che colore è vesto del signor Neri? - Какого цвета одежда госпожи Шварц?
È rosso? Она красная?
М - No, non è rosso, è blu. Ma la sua - Нет, она не красная. Она синяя. Но её
sciarpa è scarlatta. шарф алый.
Ж - Di che colore è la camicetta della - Какого цвета блуза госпожи Фройнд?
signora Fordi? È marrone? Она коричневая?
М - No, non è marrone, è verdazzurra - Нет, она не коричневая. Она
ramarro. изумрудно-зелёная.
Ж - Di che colore è una foglia di acero - Какого цвета осенний кленовый лист?
d'autunno? È verde? Он зелёный?
М - No, non è verde, è gialla-rossa. - Нет, он не зелёный. Он жёлто-
оранжевый.
Ж - Di che colore è l'automobile di Alice? - Какого цвета машина Алисы? Она
È gialla? жёлтая?
М - No, non è gialla, è rossa. - Нет, она не жёлтая. Она красная.
Ж - Di che colore è l'automobile di - Какого цвета машина Ронни? Она
Giorgio? È bianca? белая?
М - No, non è bianca, è nera. - Нет, она не белая. Она чёрная.
Ж - Di che colore è il bicchiere preferito - Какого цвета любимый стакан
di Michele? È nero? Михаэла? Он чёрный?
М - No, non è nero, è azzurro. - Нет, он не чёрный. Он голубой.
Ж - Di che colore è il nuovo giocatolo di - Какого цвета новая игрушка Макса?
Massim? È viola? Она фиолетовая?
М - No, non è viola, è grigio. - Нет, она не фиолетовая. Она серая.

Тренинг 8

М - Di che colore sono I vostri abiti? Sono - Какого цвета ваши платья? Они
blu scuro? тёмно-синие?
Ж - No, sono neri. - Нет. Они чёрные.
М - Che colore hanno questi straordinari - Какого цвета эти необычные серьги?
orecchini?
Ж - Questi orecchini sono dorati. - Эти серьги золотые.
М - Di che colore sono questi bei cigni? - Какого цвета эти красивые лебеди?
Sono grigi o bianchi? Они серые или белые?
Ж - I cigni sono bianchi, i colombi sono - Лебеди белые, а голуби серые.
grigi.
М - Che colore ha la divisa di queste - Какого цвета форма у этих девушек?
ragazze?
98 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Le ragazze hanno le maglie gialle e le - У девушек жёлтые футболки и чёрные


gonne nere. юбки.
М - Di che colore sono i calzettoni delle - Какого цвета гольфы у этих девушек?
ragazze?
Ж - I calzettoni delle ragazze sono - Гольфы у девушек ярко-красные.
scarlatti.
М - Di che colore sono i vostri mantelli? - Какого цвета ваши плащи?
Ж - I nostri mantelli sono gialli. - Наши плащи жёлтые.
Di che colore sono i vostri berretti? Какого цвета Ваши кепки?
М - I nostri berretti sono blu con scritte in - Наши кепки синие, а надписи на них
giallo. жёлтые.
Di che colore sono i berretti dei giocatori? Какого цвета шлемы у игроков? Чёрные
Sono neri o bianchi? или белые?
Ж - I berretti sono bianchi. - Шлемы белые.
М - Di che colore sono le vostre gonne? - Какого цвета ваши юбки?
Ж - Le nostre gonne sono marroni. - Наши юбки коричневые.
М - Di che colore sono i fiori nel tuo - Какого цвета цветы в твоём букете?
mazzo?
Ж - Ce ne sono di rosa, gialli, violetti, - Есть цветы розовые, жёлтые,
verdi. фиолетовые и зелёные.

Тренинг 9

М - Che mestiere fanno? Sono taxisti? - Кто они по профессии? Они таксисты?
Ж - No, non sono taxisti, sono musicisti. - Нет, они музыканты.
М - Che mestiere fanno? Sono ingegneri? - Кто они по профессии? Они
инженеры?
Ж - No, non sono ingegneri, sono medici. - Нет, они медработницы.
М - Che mestiere fanno? Sono poliziotti? - Кто они по профессии? Они
полицейские?
Ж - No, sono sportivi. - Нет, они спортсмены.
М - Che mestiere fa lei? È un'infermiera? - Кто она по профессии? Она
медсестра?
Ж - No, è cantante. - Нет, она певица.
М - Che mestiere fa lei? È un medico? - Кто она по профессии? Она врач?
Ж - No, è maestra. - Нет, она учительница.
М - Che mestiere fanno? Sono - Кто они по профессии? Они
programmatori? программисты?
Ж - No, sono ricercatori. - Нет, они исследователи.
М - Che mestiere fanno? Sono pittrici? - Кто они по профессии? Они
художницы?
Раздел «Диалоги» 99

Ж - No, sono danzatrici. - Нет, они танцовщицы.


М - Che mestiere fanno? Sono elettricisti? - Кто они по профессии? Они
электрики?
Ж - No, sono scienziati. - Нет, они учёные.
М - Che mestiere fanno? Sono brockers? - Кто они по профессии? Они брокеры?
Ж - No, sono biologi. - Нет, они биологи.
М - Che mestiere fanno? Sono attori? - Кто они по профессии? Они актёры?
Ж - No, sono cronisti. - Нет, они репортёры.

Тренинг 10

Ж - Guardate queste scolare. Sono - Гляньте на этих школьниц. Они


vecchie? старые?
М - No, non sono vecchie, sono giovani. - Нет, они не старые. Они молодые.
Ж - Guardate questi giovanotti. Sono - Гляньте на этих молодых людей. Они
pigri? лентяи?
М - No, non sono pigri, sono dei - Нет, они не ленивые. Они
viaggiatori curiosi. любознательные путешественники.
Ж - Guardate questo studente. È debole? - Гляньте на этого студента. Он слабак?
М - No, non è debole, è agile. - Нет, он не слабый. Он гибкий.
Ж - Guardate questi scienziati. Sono - Гляньте на этих учёных. Они
grassi? толстяки?
М - No, non sono grassi, sono magri. - Нет, они не толстые. Они худые.
Ж - Guardate questi uomini. Sono tristi? - Гляньте на этих людей. Они грустят?
М - No, non sono tristi, sono felici. - Нет, они не грустные. Они
счастливые.
Ж - Guardate questi amici. Sono vecchi? - Гляньте на этих двух друзей. Они
старики?
М - No, non sono vecchi, sono giovani. - Нет, они не старые. Они молодые.
Ж - Guardate questi uomini. Sono biondi? - Гляньте на этих мужчин. Они
блондины?
М - No, non sono biondi, sono bruni. - Нет, они не блондины. Они брюнеты.
Ж - Guardate queste donne. Sono - Гляньте на этих женщин. Они
disperate? расстроены?
М - No, non sono disperate, sono - Нет, они не расстроены. Они
entusiaste. увлечены.
Ж - Guardate questo pappagallo? È vivo? - Гляньте на этого попугая? Он
настоящий?
М - No, non è vivo, è disegnato. - Нет, он не настоящий. Он -
нарисованный.
100 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 11

М1 - Mi dia per favore questa busta - Дайте мне, пожалуйста, этот старый
vecchia. конверт.
М2 - Quale? Quella che tengo in mano? - Который? Который у меня в руках?
М1 - Sì, proprio questa. - Да, именно этот конверт.
Ж1 - Dammi per favore un fazzoletto. - Дай мне, пожалуйста, платок.
Ж2 - Quale? quello che tengo in mano? - Который? Который я держу в руках?
Ж1 - No, Non quello rosso, ma quello - Нет, не этот розовый, а тот новый,
nuovo che sta nella scatola. который у тебя в коробке.
Dammi per favore un bicchiere. Дай мне, пожалуйста, стакан.
Ж2 - Quale? Questo è pulito? - Который? Этот чистый?
Ж1 - Sì, certo che questo è pulito. - Да, конечно, этот чистый стакан.
Ж - Dammi per favore un fiore. - Дай мне, пожалуйста, один цветок.
М - Quale? Quello bianco? O quello - Который? Этот белый? Или жёлтый?
giallo?
Ж - No, quello che hai colto ieri. - Нет, тот, который ты сорвал вчера.
М - Mi dia per favore il libro di Guinness.- Дайте мне, пожалуйста, книгу
рекордов Гиннеса.
Ж - Quale? Questo del secondo o del - Которую? Большую на второй полке
primo scaffale ? или маленькую на первой?
М - No, quel libro con la bella rilegatura - Нет, ту книгу в красивом старинном
antica, che avevo preso ieri. переплёте, которую я брал вчера.
Ci dia un poppatoio per favore. Дайте нам, пожалуйста, бутылочку.
Ж - Quale? Piccolo, grande, colorato, di - Которую? Маленькую, большую,
vetro o di plastica? яркую, стеклянную, пластмассовую?
М - No, quel poppatoio con un piccolo - Нет, ту бутылочку с маленьким
disegno. рисунком.
Ж - Mi dia una matita per favore. - Дай мне, пожалуйста, карандаш.
М - Quale? La matita appuntita? - Какой? Острый карандаш?
Ж - Sì, la matita appuntita per favore. - Да, пожалуйста, острый.
М1 - Mi dia per favore un piatto pulito. - Дайте мне, пожалуйста, чистую
тарелку.
М2 - Quale? Quella con il bordo azzurro? - Которую? С голубой каёмочкой?
М1 - No, l'altro tutto azzurro. - Нет, ту, которая полностью голубая.
Ж - Mi dia per favore le riviste nuove. - Дай мне, пожалуйста, новые журналы.
М - Quali? Queste sottili o quelle doppie? - Которые? Эти тоненькие или те
толстые?
Ж - No, quelle con la copertina a colori. - Нет, те журналы с пёстрой обложкой.
Mi dia per favore delle valige. Дайте мне, пожалуйста, чемоданы.
Раздел «Диалоги» 101

М - Quali? Quelle leggere o quelle - Которые? Лёгкие или тяжёлые?


pesanti?
Ж - No, quelle di peso medio. - Нет, средней тяжести.

Тренинг 12

Ж1 - Mettete per favore i vostri biglietti - Положите, пожалуйста, свои билеты


sulla tavola. сюда.
Ж2 - Quali? Questi dalle buste? - Которые? Эти?
Ж1 - Sì, questi, per favore. - Да, их, пожалуйста.
Ж - Portatemi le riviste di fisica per - Принеси мне, пожалуйста, журналы
favore. по физике.
М - Quali? Quelle dello scaffale - Какие? С верхней полки?
superiore?
Ж - No, si trovano sullo scaffale inferiore - Нет, они лежат на нижней полке в
della scaffalatura accanto. соседнем шкафу.
Dammi per favore la frutta. Подай мне, пожалуйста, фрукты.
М - Quale? Quella che si trova nel - Какие? Те что лежат в холодильнике?
frigorifero?
Ж - Sì, si trovano sul ripiano medio, - Да, они лежат на нижней полке, рядом
vicino alla verdura. с овощами.
М - Dammi per favore le maschere. - Дайте мне, пожалуйста, маски.
Ж - Quali? Quelle che si trovano sulla - Какие? Которые висят на стене?
parete?
М - No, quelle che si trovano sulla vostra - Нет, те, которые лежат на вашем
tavola. столе.
ЖЖ - Dacci per favore i cartelloni. - Сними нам, пожалуйста, плакаты.
М - Quali? Quelli che stanno sulla parete o - Какие? Которые на стене или которые
questi sul soffitto? на потолке?
Ж2 - Quelli che stanno sulla parete, per - Те, которые висят на этой стене,
favore. пожалуйста.
Ж1 - Dammi per favore la carta di - Дай мне, пожалуйста, пропуск.
identità.
Ж2 - Quale? questa che tengo in mano? - Какой? Который у меня в руках?
Ж1 - No, quella che si trova nella tua - Нет, тот, который у тебя в сумке.
borsetta.
М1 - Portateci per favore dei bicchieri. - Принесите нам, пожалуйста, стаканы.
М2 - Quali? Quelli grandi? - Какие? Большие?
М1 - Sì, quelli grandi del vostro servizio - Да, большие, из вашего нового
nuovo. сервиза, пожалуйста.
Ж - Portateci per favore delle forchette. - Принесите нам, пожалуйста, вилки.
102 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М2 - Quali? - Какие?
Ж - Le forchette per l'insalata per favore. - Вилки для салатов, пожалуйста.
Ж1 - Dateci per favore delle patatine. - Дайте нам, пожалуйста, чипсы.
Ж2 - Quali? - Какие?
Ж1 - Queste della vetrina. - Те, которые на вашей витрине.

Тренинг 13

М - C'è la pattumiera vicino alla finestra? - Есть ли мусорное ведро у окна?


Ж - No, vicino alla finestra non c'è, è nell' - Нет, у окна нет. Есть в углу.
angolo.
М - C'è la cesta grande sulla tavola? - Есть большая корзина на столе?
Ж - No, non è sulla tavola, è sul - Нет, на столе её нет. Стоит одна на
davanzale. подоконнике.
М - C'è una scatola di marmellata aperta - Есть открытая банка с вареньем в
nel frigorifero? холодильнике?
Ж - No, nel frigorifero non c'è, è sulla - Нет, в холодильнике её нет. Стоит на
tavola. столе.
М - C'è una caraffa piena sul davanzale? - Есть полный графин на подоконнике?
Ж - No, sul davanzale non c'è, è sulla - Нет, на подоконнике нет графинов.
tavola. Есть на столе.
М - C'è una padella con le polpette sul - Есть сковорода с котлетами на полу?
pavimento?
Ж - No, non è sul pavimento, è sul - Нет, на полу её нет. Она на плите.
fornello.
М - C'è un piatto sporco nel lavello? - Есть грязная тарелка в раковине?
Ж - No, non è nel lavello, è vicino al - Нет, в раковине такой нет. Есть
fornello. которые рядом с плитой.
М - C'è una teiera sulla tavola della - Есть чайник на кухонном столе?
cucina?
Ж - No, non c'è, è sul fornello. - Нет, на столе его нет. Он на плите.
М - C'è una pianta sul tavolo? - Есть ли растение на столе?
Ж - No, non è sul tavolo, è nell' angolo - Нет, не на столе. Есть в углу на кухне.
nella cucina.
М - C'è la marmellata nel frigorifero? - Есть ли варенье в холодильнике?
Ж - No, non è nel frigorifero. Ce n'è un - Нет, в холодильнике нет варенья.
po' sulla tavola. Осталось немного на столе.
Раздел «Диалоги» 103

Тренинг 14

Ж - Ci sono delle candele accese sul - Есть ли горящие свечи на столе?


tavolo?
М - Sì, ci sono delle candele sul tavolo. - Да, на столе есть горящие свечи. А
C'è anche una fotografia in cornice. ещё на столе есть фотография в рамке.
Ж - Ci sono libri sul tavolo? - Есть ли на столе книги?
М - No, non ci sono libri sul tavolo. I libri - Нет, книг на столе нет. Книги лежат
sono sugli scaffali. на полках.
Ж - Ci sono quadri alle pareti? - Висят ли картины на стенах?
М - Sì, ci sono quadri alle pareti. - Да, на стенах висят картины.
Ж - Ci sono tende nella veranda? - Есть ли занавески на веранде?
М - No, non ci sono tende nella veranda. - Нет, на веранде нет занавесок.
Ж - Ci sono sedie antiche nella sala? - Есть ли в зале старинные стулья?
М - Sì, nella sala ci sono delle belle sedie - Да, в зале есть красивые старинные
antiche. стулья.
Ж - Ci sono dei fiori nell' atrio? - Есть ли цветы в холле?
М - Sì, nell' atrio ci sono dei fiori. - Да, в холле есть цветы.
Ж - Ci sono dei cuscini sul pavimento? - Валяются ли на полу подушки?
М - No, non ci sono cuscini sul - Нет, на полу подушек нет. Подушки
pavimento. I cuscini sono sui divani. все на диванах.
Ж - Ci sono asciugamani nel bagno? - Есть ли полотенца в ванной?
М - Sì, nel bagno ci sono asciugamani - Да, полотенца есть в ванной, на
accanto al lavabo. раковине.
Ж - Ci sono lampadari nella camera? - Есть ли люстры в комнате?
М - No, non ci sono lampadari nella - Нет, люстр в комнате нет, но есть
stanza, però ci sono lampade al muro. лампы на стенах комнаты.
Ж - Ci sono finestre nella stanza? - Есть ли окна в комнате?
М - Sì, nella stanza c'è una finestra. - Да, в комнате есть одно окно.
104 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 15

М - Sorrida! - Улыбайтесь!
Ж - Sorrida per la ripresa! - Улыбайтесь для съёмки!
М - Faccia! - Решите!
Ж - Fate un compito! - Решите задачу!
М - Prenda! - Берите!
Ж - Prendete le bibite! - Берите напитки!
М - Compri! - Купите!
Ж - Comprate questa crema! - Купите этот крем!
М - Zitti! - Сохраняйте!
Ж - State zitti! - Сохраняйте тишину!
М - Risponda! - Ответьте!
Ж - Rispondete alle domande! - Ответьте на вопросы!
М - Leggi! - Читай!
Ж - Leggi il libro! - Читай книгу!
М - Resti! - Оставайтесь!
Ж - Restate a letto! - Оставайтесь в постели!
М - Dorma! - Спите!
Ж - Dormite bene! - Спите крепко!
М - Prenda! - Достаньте!
Ж - Prendete la roba! - Достаньте вещи!

Тренинг 16

Ж - La signora Anna sta preparando la - Учительница Шторандт готовит


colazione? сейчас завтрак?
М - No, non sta preparando la colazione. - Нет, она не готовит сейчас завтрак.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?
М - Sta scrivendo un compito sulla - Она пишет задание на доске.
lavagna.
Ж - Maria sta giocando a pallone? - Констанца играет сейчас в футбол?
М - No, non sta giocando a pallone. - Нет, она не играет сейчас в футбол.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что же она делает?
М - Sta girando un film con la macchina - Она снимает фильм цифровой
fotografica digitale. камерой.
Ж - Tua sorella pensa di andare in auto? - Твоя сестра собирается поехать на
машине?
Раздел «Диалоги» 105

М - No, non pensa di andare in auto. - Нет, она не собирается ехать на


машине.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?
М - Sta facendo una relazione. - Она читает доклад.
Ж - Sta prendendo un cocktail? - Она пьёт сейчас коктейль?
М - No, non sta prendendo un cocktail. - Нет, она не пьёт сейчас коктейль.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?
М - Sta suonando l'arpa. - Она играет на арфе.
Ж - Il tuo amico si sta lavando i denti? - Твой друг чистит сейчас зубы?
М - No, non si sta lavando i denti. - Нет, он не чистит сейчас зубы.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
М - Sta cantando la sua canzone migliore. - Он поёт свою лучшую песню.
Ж - Sta spolverando la tavola? - Она вытирает сейчас пыль со стола?
М - No, non sta spolverando la tavola. - Нет, она не вытирает сейчас пыль со
стола.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?
М - Si sta truccando. - Она делает себе макияж.
Ж - Angelina sta stirando una camicetta? - Анжелика гладит себе блузку?
М - No, non sta stirando una camicetta. - Нет, она не гладит блузку.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?
М - Sta mangiando. - Она кушает.
Ж - Sta sistemando il letto? - Он заправляет сейчас кровать?
М - No, non sta sistemando il letto. - Нет, он не заправляет сейчас кровать.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
М - Sta facendo un giro con la bicicletta. - Он делает сальто с велосипедом.
Ж - Sta facendo sport? - Он занимается сейчас спортом?
М - No, non sta facendo sport. - Нет, он не занимается сейчас спортом.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
М - Sta suonando il pianoforte. - Он играет на пианино.
Ж - Sta preparando la colazione? - Он готовит сейчас завтрак?
М - No, non sta preparando la colazione. - Нет, он не готовит сейчас завтрак.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
М - Sta facendo i compiti. - Он делает уроки.
106 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 17

М - Che cosa sta facendo questa ragazza? - Что делает эта девушка? Задувает
Sta soffiando le candele? свечи?
Ж - Si, sta soffiando le candele? - Да, задувает свечи.
М - Che cosa stanno facendo? Stanno - Что они делают? Катаются на
andando in biciclette? велосипедах?
Ж - No, stanno facendo la gara. - Нет, они соревнуются.
М - Che cosa stanno facendo? Stanno - Что они делают? Плывут?
andando in barca?
Ж - Sì, stanno andando in barca. - Да, они плывут на лодке.
М - Che cosa stanno facendo? Stanno - Что они делают? Берут интервью?
facendo l'intervista?
Ж - No, preparano un argomento per il - Нет, они снимают сюжет для вечерних
notiziario della sera. новостей.
М - Che cosa stanno facendo le ragazze? - Что делают эти девушки? Они
Stanno disegnando? рисуют?
Ж - No, stanno scrivendo. - Нет, они пишут.
М - Che cosa stanno facendo? Stanno - Что делают эти врачи? Они лечат?
facendo una cura?
Ж - No, stanno trasportando un ammalato - Нет, они везут больного в больницу.
in ospedale.
М - Che cosa stanno facendo questi - Что делают эти люди? Они идут
uomini? Si accingono a navigare? плавать?
Ж - No, stanno caricando le barche. - Нет, они нагружают лодки.
М - Che cosa stanno facendo? Stanno - Что они делают? Они читают?
leggendo?
Ж - No, stanno guardando le illustrazioni. - Нет, они смотрят картинки.
М - Che cosa stanno facendo queste - Что делают эти девушки? Они
ragazze? Stanno facendo sport? занимаются спортом?
Ж - No, stanno ballando. - Нет, они танцуют.
М - Che cosa stanno facendo? Stanno - Что они делают? Они кричат?
gridando?
Ж - No, si stanno facendo fotografare. - Нет, они фотографируются.
М - Che cosa sta facendo la gente? Sta - Что делают эти люди? Они прыгают?
saltando?
Ж - No, sta ballando. - Нет, они танцуют.
Раздел «Диалоги» 107

Тренинг 18

Ж - Dove va questa gente? - Куда идут эти люди?


М - Va al museo. - Они идут в музей.
Ж - Dove si trova questa gente? - Где находятся эти люди?
М - Sta sulla piazza. - Они стоят на площади.
Ж - Da dove vengono questi uomini? - Откуда идут эти мужчины?
М - Vengono dal bosco. - Они идут из лесу.
Ж - Dove stanno questi uomini? - Где стоят эти люди?
М - Stanno sulla strada. - Они стоят на дороге.
Ж - Dove passeggiano gli innamorati? - Где гуляют эти влюблённые?
М - Passeggiano lungo il mare. - Они гуляют по пляжу у моря.
Ж - Da dove scendono questi uomini? - Откуда выходят эти люди?
М - Scendono dall' aereo. - Они спускаются с трапа самолёта.
Ж - Dove si trova questa gente? - Где находятся эти люди?
М - Navigano sul fiume. - Они плывут вниз по реке.
Ж - Dove sono i nostri eroi? - Где находятся наши герои?
М - Sono nella giungla. - Они в джунглях.
Ж - Dove è questa gente? - Где находятся эти люди?
М - È nel deserto. - Они сейчас в пустыне.
Ж - Dove conversano gli uomini? - Где разговаривают эти двое мужчин?
М - Gli uomini conversano nel vagone di - Мужчины беседуют в вагоне поезда.
un treno.

Тренинг 19

Ж - Cosa pensi di fare? - Что ты намереваешься делать?


М - Penso di suonare la chitarra. - Я собираюсь играть на гитаре.
Ж - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?
М - Sto suonando la chitarra. - Я играю на гитаре.
Ж - Che cosa vuoi fare? - Что ты собираешься делать?
М - Voglio bucare l'orecchio del mio - Прокалывать ухо своему другу.
amico.
Ж - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?
М - Sto bucando l'orecchio del mio amico. - Прокалываю ухо своему другу.
Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
М - Penso di cantare. - Я собираюсь петь.
Ж - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?
108 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Sto cantando. - Я пою.


М1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
М2 - Penso di approdare a riva. - Я собираюсь доплыть до берега.
М1 - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?
М2 - Sto approdando a riva. - Я плыву к берегу.
Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?
М - Pensano di partecipare alla gara di - Они собираются участвовать в
canottaggio. соревнованиях по гребле.
Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
М - Stanno facendo la gara di canottaggio. - Они участвуют в соревнованиях по
гребле.
Ж - Lui che cosa lui pensa di fare? - Что он собирается сделать?
М - Pensa di riprendere gli amici con la - Он собирается снимать на камеру
videocamera. друзей.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
М - Sta riprendendo gli amici con la - Он снимает на камеру друзей.
videocamera.
Ж - Lei che cosa lei pensa di fare? - Что она собирается делать?
М - Pensa di guardare degli edifici antichi - Она собирается осматривать
e belli. старинные красивые здания.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?
М - Sta guardando degli edifici antichi e - Она осматривает старинные красивые
belli. здания.
Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?
М - Pensano di fare le fotografie per un - Они собираются снимать фотографии
nuovo articolo. для новой статьи в газете.
Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
М - Stanno facendo le fotografie per un - Они снимают фотографии для новой
nuovo articolo. статьи в газете.
Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?
М - Pensano di fare un reportage - Они собираются снять скандальный
scandalistico. репортаж.
Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
М - Stanno facendo un reportage - Они снимают скандальный репортаж.
scandalistico.
Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?
М - Pensano di andare in moto. - Они собираются поехать покататься
на мотоцикле.
Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
М - Stanno andando in moto. - Они едут кататься на мотоцикле.
Раздел «Диалоги» 109

Ж - Che cosa pensano di fare? - Что он собирается делать?


М - Pensa di fare un piercing. - Он собирается сделать пирсинг.
Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
М - Sta facendo un piercing. - Он делает пирсинг.

Тренинг 20

М1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?


М2 - Penso di andare in Francia. - Я собираюсь поехать во Францию.
Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
М - Penso di sistemare e ornare l'albero di - Я собираюсь поставить и украсить
natale. ёлку.
Che cosa pensi di fare conciata (o) così? Куда ты собираешься идти в таком
виде?
Ж - Penso di andare al carnevale. - Я собираюсь пойти на карнавал.
М1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
М2 - Penso di aggiustare l'ombrello. - Я хочу починить зонтик.
Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
М - Penso di ballare. - Я хочу танцевать.
Che cosa pensi di fare? Что ты собираешься делать?
Ж - Penso di cambiare la ruota. - Я собираюсь поменять колесо.
Ж1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
Ж2 - Penso di esibirmi. - Я собираюсь выступить перед
зрителями.
Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?
М - Penso di aprire questo regalo. - Я собираюсь открыть этот подарок.
Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься сделать?
М - Penso di versare la coca-cola nel - Я собираюсь налить кока-колы в
bicchiere. стакан.
Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься сделать?
М - Penso di lavarli i denti. - Я собираюсь почистить ему зубы.
Ж - Che cosa pensi di fare con il gelato? - Что ты собираешься сделать с
мороженым?
М птица - Penso di mangiarlo. - Я собираюсь съесть его.
110 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 21

Ж1 - C'è un pacco di latte? - Нет ли у вас пакета молока?


Ж2 - Sì, ce ne uno. - Да, как раз есть один.
Ж1 - C'è un blocchetto di cioccolata? - А найдётся ли у вас плитка молочного
шоколада?
Ж2 - No, non ce ne abbiamo. - Нет, плитки шоколада у меня нет.
Ж1 - C'è un pacchetto di burro con questo - А есть ли у вас пачка шоколадного
prezzo, però è burro al cioccolato? масла по той же цене?
Ж2 - Sì, abbiamo in assortimento il burro - Да, у нас в ассортименте есть
al cioccolato, però costa un po' di più. шоколадное масло, но стоит оно
немного дороже.
Ж1 - Avete nel negozio alimenti dietetici? - А бывает ли в этом магазине
диетическое питание?
Ж2 - Sì, penso che ne abbiamo - Я думаю, что оно имеется в наличии.
disponibili.
Ж1 - C'è almeno un barattolo di funghi - А будет ли здесь хоть одна баночка
salati? солёных грибов?
Ж2 - No, non ci sono funghi salati in - Нет, в этом отделе солёных грибов
questo reparto, guarda nell' altro. никогда не было, посмотри в другом
отделе.
Ж - Avete la carne fresca? - А есть ли у вас свежее мясо?
М - Sì, c'è. - Да, есть.
М1 - C'è sulla tavola almeno un pizzico di - Имеется ли на нашем столе хоть
sale? щепотка соли?
М2 - No, il sale non c'è. - Нет, соли здесь нет.
М - Ci sono nel vostro negozio cd di - Есть ли в вашем магазине диски
musica jazz? джазовой музыки?
Ж - Sì, i cd di musica jazz ci sono sullo - Да, диски с джазовой музыкой стоят
scafale vicino. на соседней полке.
М - Ci sono i cd meno cari? - А есть ли у вас диски подешевле?
Ж - No, non abbiamo cd economici. - Нет, дешёвых дисков здесь нет.
Ж1 - C'è una gomma da masticare al gusto - Найдётся ли здесь жевательная
di fragola. резинка с клубничным вкусом?
Ж2 - No, non c'è affatto la gomma da - Нет, жевательной резинки здесь нет
masticare. вовсе.
Ж1 - Avete il resto di mille dollari? - Найдётся ли у вас сдача с одной
тысячи евро.
Ж2 - No, non c'è. C'è sul fornello. - Нет, в кассе таких денег нет.
Раздел «Диалоги» 111

Тренинг 22

Ж - Ci sono degli animali feroci? - Водятся ли здесь какие-либо дикие


животные?
М - No, da queste parti non vivono - Нет, дикие животные в этих местах не
animali feroci. водятся.
Ж - Compriamo qualche cosa per - Давай купим какие-нибудь вещи для
carnevale? карнавала!
М - No, non ci I costumi giusti. - Нет, здесь нет ничего подходящего.
М1 - Passatemi per favore un po' di pizza. - Передайте мне, пожалуйста, кусок
пиццы.
М2 - Prego, c'è ancora tanta pizza. - Конечно, здесь ещё много пиццы.
М1 - Giovanotto, hai qualche documento? - Молодой человек, есть ли у Вас
какой-либо документ?
М2 - Sì, ne ho tanti. - Да, у меня полно разных документов.
М1 - Ci sono degli antibiotici nel nostro - Не найдётся ли в нашей лаборатории
laboratorio? каких-нибудь антибиотиков?
М2 - No, non ci sono antibiotici nel nostro - Нет, в нашей лаборатории не водятся
laboratorio. антибиотики.
Ж1 - Ce l' hai un po' di cipria chiara? - Есть ли у тебя немного светлой
пудры?
Ж2 - Sì, ho la cipria chiara. - Да, у меня осталась какая-то светлая
пудра.
Ж - Ci sono degli odori per la minestra? - Есть ли здесь приправа к супам.
М - Sì, ci sono degli odori per la minestra. - Да, здесь имеются кой-какие
приправы.
C'è della frutta? Есть ли здесь какие-либо фрукты?
Ж - Sì, è nel frigorifero. - Да, фрукты лежат в холодильнике.
М - C'è qualche informazione sulla serata - Есть ли какая-либо информация о
prossima? предстоящей вечеринке?
Ж - No, c'è nessuna informazione. - Нет, подобная информация
отсутствует.
М - Ci sono alcuni libri o reviste sulla - Есть ли здесь какие-нибудь книги или
medicina? журналы по медицине?
Ж - Sì, ce ne sono tanti. - Да, здесь навалом подобных книг.
112 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 23

М1 - Potrebbe abbassare il suono? - Не могли бы вы сделать чуточку


потише?
М2 - No, non posso farlo. - Нет, я не могу сделать этого.
Ж1 - Lei potrebbe spostarsi un po'? - Не могли бы вы подвинуться
немного?
Ж2 - Sì, certo. - Да, могу.
М1 - Non potrebbe colorare la macchina - Не могли бы Вы покрасить машину в
con un colore meno intenso. менее яркие цвета?
М2 - No, non possiamo farlo. - Нет, мы не можем так сделать.
М1 - Puoi aiutarmi a mettere su questa - Можешь помочь мне поднять эту
scatola. коробку наверх?
М2 - Sì, certo che posso. - Да, конечно, могу.
Ж - Potrei chiederLa, non abbia visto Lei - Могу я Вас спросить, не видели Вы
un ragazzo alto? здесь высокого парня?
М - No, non può chiedermi niente. - Нет, Вы не должны меня ни о чём
спрашивать.
Lei potrebbe aprire di più la bocca? Можете открыть рот пошире?
Ж - No, non posso. - Нет, не могу.
Potresti scendere su queste scale? Можешь спуститься сейчас с
лестницы?
М - No, no posso farlo. - Нет, я не могу сделать этого.
М1 - Potrebbe spiegarmi l'altra volta - Не могли бы Вы объяснить мне
l'ultima parte della Sua lezione? последнюю часть Вашей лекции ещё
раз?
М2 - Sì, certo. - Да, могу.
Ж - Puoi aiutarmi a portare questi cd sul - Можешь помочь мне донести эти
tavolo? диски до стола?
М - Sì, certo che posso aiutarti. - Да, конечно, я могу помочь тебе.
Potrebbe aiutarmi portare questi topi al Не могли бы Вы помочь мне донести
laboratorio? этих мышей до лаборатории?
Ж - No, non posso farlo, ho paura dei topi. - Нет, я не справлюсь с этим, я очень
боюсь мышей.
Puoi fare l'immagine più scura e più Можешь сделать изображение более
nitida ? тёмным и чётким?
М - No, non posso. - Нет, не могу.
Раздел «Диалоги» 113

Тренинг 24

М - Le piacciono i cetrioli salati? - Вы любите солёные огурцы?


Ж - Sì, li adoro. - Да, я их просто обожаю.
Le piacciono le ostriche? Вы любите есть устриц?
М - No, le odio, ma non ho altra scelta. - Нет, я их ненавижу, но у меня нет
иного выбора.
Le piace il mais? Вы любите кукурузу?
Ж - Sì, mi piace tanto. - Да, я её очень люблю.
Le piace la barbabietola? Вы любите свёклу?
М - No, me è molto utile per la salute. - Нет, хотя она очень полезна для
здоровья.
Ж - Le piace il tacchino con le mele, la - Вы любите индейку с яблоками,
verdura e il pomodori? зеленью и томатами?
М - Sì, è il mio piatto preferito. - Да, это моё любимое блюдо.
Ж - Ti piacciono gli spaghetti con la salsa - Ты любишь спагетти с овощным
alla genovese? соусом?
М - No, preferisco l'insalata di cetrioli e - Нет, я предпочитаю салат из огурцов с
cipolla. луком.
Ж - Ti piacciono i biscottini con la - Ты любишь печенье с вареньем?
marmellata?
М - No, mi pare che sia di cattivo gusto. - Нет, по-моему, это дурной тон.
Ж - Le piacciono i frutti di mare? - Вы любите морские продукты?
М - No, preferisco i piatti a base di patate. - Нет, я предпочитаю блюда из
картофеля.
М1 - Ami i dolci? - Ты любишь пирожные?
М2 - No, amo là ananas. - Нет, я люблю ананасы.
Ж - Le piace lo spumante con la frutta? - Вы любите морковный сок?
М - Sì, è meglio della crema di carote. - Да, это лучше, чем морковное пюре.
Ж - Ti piace la gelatina di frutta? - Ты любишь желе?
М - Sì, mi piace la gelatina di pesca. - Да, я люблю персиковое желе.
Ж - Ti piace la cioccolata? - Ты любишь шоколад?
М - Sì, mi piace la cioccolata con la - Да, я люблю шоколад с абрикосовым
marmellata di albicocca e prugna. или сливовым джемом.
114 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 25

М - Le piace la marmellata di ananas? - Она любит ананасовый джем?


Ж - No, non le piace la marmellata di - Нет, она не любит ананасовый джем,
ananas, le piace la marmellata di uva. она любит виноградный сок.
М - Le piace il latte? - Она любит молоко?
Ж - Sì, l'adora. - Да, она его обожает.
М - Che cosa gli piace mangiare? - Что они любят есть?
Ж - Gli piacciono la verdura, le caramelle - Они любят овощи, конфеты и кока-
e la coca-cola. колу.
М - I pasticcini piacciono a Paolo? - Пауль любит ватрушки?
Ж - Sì, gli piacciono molto, chiede sempre - Да, он их очень любит и всегда просит
di averne ancora. ещё.
М - A Susi piace il caffè? - Ивонна любит кофе?
Ж - Sì, le piacciono il caffè e là insalata di - Да, она любит кофе, а также зелёный
verdura. салат.
Martino, ti piacciono le crespelle? Мартин, ты любишь блины?
М - Sì, mi piacciono le crespelle con il - Да, я люблю блины с мёдом.
miele.
Ж - Ad Andrea piacciono gli spaghetti? - Андреас любит спагетти?
М - Sì, gli piacciono gli spaghetti con la - Да, он любит спагетти с мясом и
carne e la verdura. зеленью.
Ж1 - Compriamo un barattolo di caffè - Давай купим баночку растворимого
solubile, Paolo lo ama tanto. кофе, Марк его так любит.
Ж2 - No, Paolo non ama il caffè, ama il tè - Нет, Марк не любит кофе, он любит
verde. зелёный чай.
М - Maria ama il succo di bacche di - Клара любит клюквенный соус к
palude per insaporire un piatto di индейке?
tacchino?
Ж - Sì, lei ama il tacchino con il succo di - Да, она любит индейку под
bacche di palude. клюквенным соусом.
Ж1 - A Francesco piacciono le banane? - Франциска любит бананы?
Ж2 - No, gli piacciono i meloni e i - Нет, он любит дыни и арбузы.
cocomeri.

Тренинг 26

М1 - Vieni dalla Francia? - Ты приехал из Франции?


М2 - No, vengo dalla Germania, sono - Нет, я приехал из Германии, я немец.
tedesco.
Ж - Venite dall'America? - Вы приехали из Америки?
Раздел «Диалоги» 115

М - Si, siamo tutti americani. - Да, мы все американцы.


Ж - Sei arrivato dal Brasile? - Ты приехал из Бразилии?
М - Sì, però sono indios. - Да, но я индеец.
Ж - Vengono dalla Francia? - Они приехали из Франции?
М - Sì, sono francesi. - Да, они французы.
М1 - Sei egiziano? - Вы из Египта?
М2 - No, sono inglese, sono venuto in - Нет, я из Англии, приехал в Египет в
Egitto per le vacanze. отпуск.
Ж - Venite dall'Australia? - Вы приехали из Австрии?
М - Sì, siamo australiani. - Да, мы австрийцы.
Ж1 - Venite dalla Russia? - Вы приехали из России?
Ж2 - No, vengono dalla Romania. - Нет, из Румынии.
М - Venite dall' Italia? È italiana? - Вы приехали из Италии? Вы
итальянка?
Ж - No, vengo dalla Georgia. - Нет, я приехала из Грузии.
М - Vieni dalla Cina? - Ты приехала из Китая?
Ж - Sì, sono cinese. - Да, я китаянка.
Venite dall'Africa? Вы приехали из Африки?
М - Sì, siamo africani. - Да, мы африканцы.

Тренинг 27

М1 - Da dove venite? - Откуда вы родом?


М2 - Veniamo dal Giappone, siamo - Мы из Японии, мы японцы.
giapponesi.
М - Da dove viene Lei? - Откуда Вы родом?
Ж - Vengo dalla Svezia. Sono svedese. - Я из Швеции. Я шведка.
М - Da dove viene Lei? È italiana? - Откуда Вы родом? Из Италии?
Ж - No, vengo dalla Grecia. - Нет, я родом из Греции.
М - Da dove viene Lei? È indiana? - Откуда Вы родом? Вы из Индии?
Ж - No, vengo dal Venesuella. - Нет, я родом из Венесуэлы.
М - Da dove venite? - Откуда вы родом?
ЖЖ - Veniamo tutti dalla Thailandia. - Мы все из Таиланда.
Ж - Da dove venite? Da Nepal? - Откуда вы родом? Из Непала?
М - No, veniamo dal Marocco. - Нет, мы родом из Марокко.
Ж - da dove vengono loro due? Dal - Откуда они оба родом? Из Бразилии?
Brasile?
М - No, vengono dalla Francia. - Нет, они родом из Франции.
Ж - Da dove vengono? - Откуда они все родом?
116 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Sono indios. - Они индейцы.


Da dove viene Lei? Dal Canada? Откуда Вы родом? Из Канады?
Ж - Sì, sono canadese. - Да, я канадка.
М - Da dove vengono? - Откуда они родом?
Ж - Vengono dal Vietnam. Sono - Они из Вьетнама. Они вьетнамцы.
Vietnamiti.

Тренинг 28

М - Che cosa fa Lei al mattino? - Что Вы делаете по утрам?


Ж - Mi lavo e mi faccio il trucco. - Я умываюсь и делаю макияж.
М - Che cosa fa Lei di solito prima di - Что вы обычно делаете перед сном?
addormentarsi?
Ж - Leggo un libro a letto. - Я читаю книгу перед сном.
М - Che cosa fa dopo il pranzo? - Что он обычно делает после обеда?
Ж - di solito fa la siesta. - Обычно он долго и сладко спит.
Ж1 - Che cosa fai prima della colazione? - Что ты обычно делаешь до завтрака?
Ж2 - di solito, mi lavo, faccio la - Обычно я умываюсь, делаю зарядку и
ginnastica del mattino e poi mi metto a принимаюсь завтракать.
mangiare.
М - Che cosa fa di sera? - Что он делает по вечерам?
Ж - Di solito fa una corsa serale. - Обычно он совершает вечернюю
пробежку.
М - Che cosa fa di solito a tavola? - Что он обычно делает сидя за столом?
Ж - Racconta sempre barzellette. - Он всегда рассказывает весёлые
истории.
Che cosa fate di solita alla lezione del Что вы обычно делаете на уроке
signor Volpi? Вольфа?
ММ - di solito dormiamo tutti. - Обычно мы все спим.
М - Che cosa fate dopo le lezioni? - Что вы делаете после уроков?
ЖЖ - di solito andiamo ad una tavola - Обычно мы идём в кафе и заказываем
calda e prendiamo tanta roba buona. там много вкусной еды.
Ж - Che cosa fate nel primo pomeriggio? - Что вы делаете в середине дня?
М - Di solita guardiamo la televisione e - Обычно мы смотрим телевизор и
cominciamo a annoiarci. начинаем скучать.
Ж - Che cosa fa Lei al lavoro? - Что вы делаете на работе?
М - Di solito faccio delle telefonate e fisso - Обычно я делаю звонки по телефону и
degli appuntamenti. договариваюсь о встречах.
Раздел «Диалоги» 117

Тренинг 29

Ж - Che cosa fate alle 5 della sera? - Что вы делаете в 5 часов вечера?
М - di solito prendiamo il tè. - Обычно мы пьём чай.
Ж - Che cosa state facendo? - А что вы делаете сейчас?
М - Stiamo preparando il pranzo. - Сейчас мы готовим обед.
М1 - Che cosa fate ogni sera prima di - Что вы делаете каждый вечер перед
andare a letto? сном?
М2 - Di solito leggiamo delle fiabe. - Обычно мы читаем сказки.
М1 - Che cosa state facendo? - А что вы делаете сейчас?
Ж - Stiamo leggendo la fiaba di Peter Pan. - Мы читаем сказку о Питере Пене.
М - Che cosa mangiate a cena? - Что вы обычно едите на ужин?
ЖЖ - di solito mangiamo aringhe - Обычно мы едим сырую рыбу с
aromatizzate. пряностями.
М - Che cosa state mangiando? - А что вы едите сейчас?
Ж2 - Stiamo mangiando il riso. - Мы едим варёный рис.
М - Che cosa fa Elisa al mattino? - Что Лаура делает по утрам?
Ж - Di solito prepara la colazione. - Обычно она готовит завтрак.
М - Che cosa sta facendo? - А что она делает сейчас?
Ж - Sta chiacchierando a telefono con la - Сейчас она болтает по телефону с
sua amica. подругой.
М - Che cosa fanno i bambini a scuola? - Что делают дети в школе?
Ж - Fanno I compiti. - Они решают задачи.
М - Che cosa stanno facendo? - А что они делают сейчас?
Ж - Stanno scrivendo un dettato. - Сейчас они пишут диктант.
М - Che cosa fa la gente al ristorante? - Что обычно делают люди в ресторане?
Ж - Mangiano. - Обычно они едят.
М - Loro cosa stanno facendo ? - А что делают эти люди сейчас?
Ж - Stanno parlando con il cameriere. - Они разговаривают с официантом.
М - Che cosa si fa al mattino? - Что делают люди по утрам?
Ж - Si fa ginnastica. - Они делают зарядку.
М - Che cosa sta facendo Elisa? - А что делает Луиза?
Ж - Sta asciugando i capelli con l'asciuga. - Сейчас она сушит волосы феном.
М - Che cosa fanno nella sala da ballo? - Что вы делаете в танцевальном зале?
ЖЖ - di solito proviamo i balli. - Обычно мы репетируем танцы.
М - Che cosa state facendo? - А что вы делаете сейчас?
Ж2 - Stiamo per ballare, facciamo gli - Сейчас мы готовимся к танцу,
esercizi di riscaldamento. проводим разминку.
118 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Che cosa fate nel laboratorio? - Что вы делаете в лабораториях?


М1 - Di solito studiiamo le cellule umane. - Обычно мы изучаем человеческие
клетки.
Ж - Che cosa state facendo? - А что Вы делаете сейчас?
М2 - Sto cercando di riparare il - Сейчас я пытаюсь починить
microscopio. микроскоп.
М - Che cosa fa il maestro? - Что делает учительница?
Ж - Il maestro insegna ai bambini. - Учительница учит детей.
М - Che cosa sta facendo Lei? - А что Вы делаете сейчас?
Ж - Sta facendo una lezione di - Сейчас я веду урок математики.
matematica.

Тренинг 30

Ж1 - Avete dei tailleur? - Есть ли у вас женские костюмы?


Ж2 - Sì, abbiamo tailleur e abiti per uomo. - Да, у нас есть и женские, и мужские
костюмы.
Ж1 - Avete dei gioielli? - Есть ли у них какие-либо украшения?
Ж2 - Sì, ne abbiamo tanti: catenine, - Да, у них много украшений: цепочки,
collane, orecchini e braccialetti. подвески, серьги и браслеты.
М - Perché Lei ha indossato una camicetta - Почему Вы сегодня одели чёрную
nera oggi? блузку?
Ж - Perché non ho trovato quella bianca. - Потому что не нашла белую.
М - Che cosa avete in questo negozio di - Что у вас в магазине есть для
articoli per le belle arti? рисования?
Ж - Ci sono matite, pennelli, colori, album - У нас есть карандаши, кисти, краски,
e tele. альбомы и холсты.
Di che colore sono questi vestiti? Каких цветов у вас эти платья?
М - Oltre quello bianco, abbiamo vestiti - Кроме белого, у нас есть синие,
blu, gialli e rossi. жёлтые и розовые платья.
Ж - Che gonne avete? - Какие ещё юбки у вас есть?
М - Abbiamo gonne di seta e di cotone, - У нас есть юбки из шёлка и хлопка,
lunghe e mini, a tinta unita e fantasia. длинные и очень короткие, пёстрые и
одноцветные.
Ж - Avete una statuetta di Apollo? - У вас есть маленькая статуэтка
Аполлона?
М - Sì, abbiamo una statuetta ed una statua - Да, у нас есть и маленькая, и большая
grande. статуэтки.
Che libri avete? О чём у вас есть книги?
Раздел «Диалоги» 119

Ж - Abbiamo libri sulla storia e sulla - У нас есть книги по истории, культуре
cultura romana e su curiosità varie di Рима, и книги о
Roma. достопримечательностях Рима.
Ж1 - Avete una stoffa verde? - У Вас есть ткань зелёного цвета?
Ж2 - No, non abbiamo una stoffa verde, - Нет, у нас нет зелёной ткани, но есть
ma ne abbiamo un' altra che va molto bene другая, замечательно подходящая к
per il suo abito. вашему платью.
Ж1 - Che cosa c'è per ornare il mio - Что у вас найдётся для украшения
vestito? моего платья?
Ж2 - Abbiamo un merletto. - У нас есть кружева.

Тренинг 31

Ж - Non alzarti dal letto! - Не вставай из кровати!


М - Non devi alzarti dal letto. - Ты не должна вставать из кровати.
Ж - Prendi questa medicina! - Выпей это лекарство!
М - Devi prendere questa medicina. - Ты должна выпить это лекарство.
Ж - Dormite! - Спите!
М - Dovete dormire molto. - Вам надо много спать.
Ж - Non muoverti! - Не шевелись!
М - Non devi muoverti. - Ты не должен шевелиться.
Ж1 - Mangia questa frutta! - Ешь эти фрукты!
Ж2 - Devi mangiare molta frutta. - Тебе надо есть много фруктов.
М - Bevi molto! - Пей много жидкости!
Devi bere una bevanda bollente. Тебе надо пить побольше тёплой воды.
Segui il mio dito! Следи за моим пальцем!
Devi seguire il mio dito. Ты должна следить за моим пальцем.
Ж - Non chiudere gli occhi! - Не закрывай глаза!
Non devi chiudere gli occhi. Ты не должна закрывать глаза.

Тренинг 32

М1 - Non guardare questa scultura! - Не смотрите на эту скульптуру!


М2 - Non dovete guardarla. - Вы не должны смотреть на неё.
Ж - Non salire sul muro di cinta ! - Не лезь через забор!
Non devi salire sul muro di cinta. Ты не должен взбираться на забор.
Non saltare dal muro di cinta! Не прыгай с забора!
Non devi saltare dal muro di cinta, è Тебе опасно прыгать с забора, он очень
troppo alto. высокий.
120 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Non piangere, piccolo! - Малыш, не плачь!


Non devi piangere, sei già abbastanza Ты не должен плакать, ведь ты уже
grande. достаточно большой.
Ж - Non calpestate la aiuola! - Не ходите по газону!
М - Non dovete calpestare la aiuola pur di - Запрещается ходить по газону, а тем
correre con la moto. более ездить по нему на мотоцикле.
Ж - Non correte nel cortile. - Не бегайте во дворе!
М - Non dovete correre e fare chiasso nel - Вы не должны бегать и устраивать
cortile del palazzo. суматоху во дворе дворца.
Ж - Non uscire di casa! - Не выходи на улицу!
Non devi uscire di casa finché non ti Ты не должна выходить на улицу, пока
rimetterai. не поправишься.
М - Non partire per Parigi! - Не уезжай в Париж!
Non devi partire ora! Ты не должна покидать меня сейчас.
Ж - Non dormire nel mezzo pubblico. - Не спи в дороге!
Non dovete dormire nel mezzo pubblico, è Тебе не следует спать в дороге, это
molto pericoloso. очень опасно.
Non chiudere l'ombrello! Не закрывай зонтик!
Non devi chiudere l'ombrello, è rotto. Не смей закрывать зонт, он сломан.
М - Non mangiare troppi dolci. - Не ешь много сладкого!
Non devi mangiare troppi dolci, ti fa male Ты не должна есть много сладкого, это
alla salute. очень вредно для зубов.

Тренинг 33

М - A che ora arriva il tuo treno? - Во сколько прибывает твой поезд?


Ж - Deve arrivare alle 12. - Он должен прибыть в 12 часов.
М - Quanti anni hai in questa fotografia? - Сколько тебе лет на этой фотографии?
Ж - Credo che avevo 7 anni. - Должно быть 7 лет.
Quando devi andare a caccia? Когда ты должен поехать на охоту?
М - Vedo andare a caccia questo - Я должен съездить на охоту этой
settembre. осенью.
Ж - Quando devi superare questo esame? - Когда ты должен сдать этот экзамен?
М - Devo superarlo ad ottobre. - Я должен сдать экзамен в октябре.
Ж1 - Che cosa devi fare alle sette? - Что ты должна делать в семь часов
вечера?
Ж2 - Devo fare i compiti. - Я должна делать уроки.
Ж - Dove devi andare per fare legna? - Куда ты должен ходить за дровами?
М - Per fare legna devo andare nel bosco. - Я должен ходить за дровами в лес.
Раздел «Диалоги» 121

Ж - Dove dobbiamo incontrarci alle sei di - Где мы должны встретиться в шесть


mattina? часов утра?
М - Dobbiamo incontrarci presso il Big - Мы должны встретиться у Биг-Бена.
Ben.
A che ora dobbiamo venire a prendere Во сколько мы должны встретить
Roberto? Улриха?
Ж - Lui deve arrivare alle 8 di mattina. - Он должен приехать к 8 часам утра.
Che cosa devi mettere per una Что ты должен одеть на прогулку?
passeggiata?
М - Penso che devo mettere i guanti. - Я думаю, мне надо одеть перчатки.
М1 - A che ora Roberto deve arrivare sulla - Во сколько Тино должен прийти на
piazza? площадь?
М2 - Deve arrivare alle 9 di mattina. - Он должен прийти в 9 часов утра.
Ж - A che ora devi alzarti? - Во сколько ты должен встать?
М - Devo alzarmi verso l'una di notte. - Я должен встать примерно в час ночи.

Тренинг 34

Ж - Dove sei stato ieri alle 8 di sera? - Где ты был вчера в 8 вечера?
М - Ieri, alle 8 di sera sono stato al club. - В 8 часов вечера я был в клубе.
A che ora sei tornata dalla festa ieri? Во сколько ты вернулась вчера с
вечеринки?
Ж - Ieri, sono tornata alle 12. - Вчера я вернулась в 12 часов ночи.
М - Che cosa hai fatto ieri? - Что ты делала вчера утром?
Ж - Ieri sono stato in biblioteca. - Вчера утром я была в библиотеке.
М1 - Perché non sei stato in ufficio ieri? - Почему тебя не было вчера в офисе?
М2 - Ieri mi sono ammalato e il medico mi - Вчера я заболел, и мне на 2 часа дня
ha fissato la visita alle due in ospedale. врач назначил встречу в больнице.
Ж - Perché ieri alle 11 di mattina la - Почему вчера в районе 11 часов утра
metropolitana non ha funzionato?. не работало метро?
М - Perché ieri vi hanno trovato una - Потому что вчера там обнаружили
bomba. бомбу.
Ж - Dove sei stato ieri per tutta la - Где ты был вчера целый день?
giornata?
М - Ieri per tutta la giornata sono stato alla - Вчера целый день я был на
gara di canottaggio. соревнованиях по гребле.
Che cosa ti è piaciuto ieri? Что тебе вчера понравилось?
Ж - Mi è piaciuto il film che abbiamo - Вчера мне понравилось кино, которое
visto. мы смотрели.
М - Perché ieri alle tre di pomeriggio c'era - Почему вчера в три часа дня на улице
tanta gente per istrada? было так много людей?
122 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Perché ieri era carnevale. - Потому что вчера проходил праздник.


Perché ti sei intrufolato dalla finestra ieri? Зачем ты вчера влез в окно?
М - Per aprire la porta, perché era chiusa. - Чтобы открыть дверь, потому что она
была заперта.
Ж1 - Dove ha trovato questa vecchia - Где ты откопала эту старую
fotografia? фотографию?
Ж2 - L' ho trovata ieri in soffitta. - Я нашла её вчера на чердаке.

Тренинг 35

М - Quando siete stati in Francia con - Когда вы с Ильзой были во Франции


Elisa? последний раз?
Ж - Ci siamo stati la primavera scorsa. - Мы были во Франции прошлой
весной.
М - Quando sono stati in Spagna? - Когда они были в Испании последний
раз?
Ж - Ci sono stati tre settimane fa. - Они были в Испании три недели
назад.
М - Quando sono stato in Corea? - Когда я был в Корее?
Ж - Ci sei stato l'altro ieri. - Ты был в Корее позавчера.
М - Lei quando è stata in America ? - Когда она была в Америке?
Ж - C'è stata l'inverno scorso. - Она была в Америке прошлой зимой.
М - Quando è stato Michele in Australia? - Когда Михаэль был в Австралии?
Ж - C' è stato a giugno. - Михаэль ездил в Австралию в июне.
М - Giorgio quando è stato in Grecia? - Когда Юрген ездил в Грецию?
Ж - Giorgio è stato lì l'estate scorsa. - Юрген был в Греции прошлым летом.
М - Quando siete stati in Italia con Pietro? - Когда вы с Свеном были в Италии?
Ж - Ci siamo stati lo scorso week-end. - Мы с Свеном были в Италии в
прошлые выходные.
М - Quando siete stati in Canada? - Когда вы были в Канаде?
Ж - Ci siamo stati ad Aprile. - Мы были в Канаде в апреле.
М - Quando Maria e Paolo sono stati in - Когда Мария и Пауль были в
Australia? Австрии?
Ж - Ci sono stati nel 1998. - Они были в Австрии в 1998 году.
М - Quando è stato Lei con Caterina in - Когда мы с Катей были в Англии?
Inghilterra?
Ж - Ci siete stati il mese scorso. - Вы с Катей были в Англии в прошлом
месяце.
М - Quando è stata lei a Londra? - Когда она была в Лондоне?
Ж - C'è stata ieri. - Она была в Лондоне вчера.
Раздел «Диалоги» 123

Тренинг 36

Ж - Che cosa avete fatto ieri alle 6 di sera? - Что вы делали вчера в 6 часов вечера?
ММ - Ieri alle 6 di sera abbiamo cenato. - Вчера в 6 часов вечера мы ужинали.
Ж - Che cosa avete fatto oggi? - Что вы делали сегодня?
ММ - Oggi abbiamo discusso su delle - Сегодня мы обсуждали важные
questioni in consiglio. вопросы на совете.
Ж - Quando Patrizia e Anna sono stati alla - Когда Патрик и Анна были на
festicciola? вечеринке последний раз?
М - Sono stati alla festicciola ieri - Они были на вечеринке вчера днём.
pomeriggio.
Che cosa faceva Clara stamattina? Что Клара делала сегодня утром?
Ж - Partecipava alla registrazione del - Утром она принимала участие в
notiziario del mattino. съёмках утренней программы новостей.
М - Che cosa faceva Roberto oggi? - Что Роберт делал сегодня днём?
Ж - Leggeva un libro. - Днём он читал книгу.
М - Che cosa ha fatto ieri mattina? - Что она делала вчера утром?
Ж - Ieri mattina ha visitato un paziente. - Вчера утром она осматривала
пациента.
М - Dove è stata alle tre di pomeriggio? - Где она была вчера в три часа дня?
Ж - Alle tre di pomeriggio è stata a casa di - Вчера в 3 часа дня она была в гостях у
una amica. подруги.
М - Che cosa ha fatto ieri dalla sua amica? - Что она делала вчера у подруги?
Ж - Ha preso ieri il tè. - Вчера она пила чай у подруги.
Che cosa avete fatto ieri nel parco? Что вы делали вчера в парке?
М - Ieri abbiamo parlato nel parco. - Вчера в парке мы разговаривали.
Ж - Che cosa avete fatto nella rosticceria? - Что вы делали сегодня в кафе?
М - Oggi in rosticceria abbiamo ordinato - Сегодня в кафе мы заказали две
due piatti di crespelle. порции блинов.

Тренинг 37

Ж - Come è andata la gara per lui? - Как он выступил на соревнованиях?


М - È andata bene. - Он выступил хорошо.
Ж - Come si comportano alla - Как они ведут себя на презентации
presentazione del nuovo libro? новой книги?
М - Stanno zitti. - Они ведут себя тихо.
Ж - Come è vestita? - Как она одета?
М - È vestita in maniera molto - Она одета ярко.
appariscente.
124 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Come parla? - Как она говорит?


М - Parla ad alta voce. - Она говорит громко.
Ж - Come disegna? - Как он рисует?
М - Disegna perfettamente. - Он рисует отлично.
Ж - Come parla? - Как она говорит?
М - Parla velocemente. - Она говорит быстро.
Ж - Come si sembra? - Как он выглядит?
М - Mi sembra strano. - Он выглядит странно.
Ж - Come suonano? - Как они играют?
М - Suonano allegramente. - Они играют весело.
Ж - Che aspetto ha quando dorme? - Как он выглядит спящим?
М - Quando dorme ha l'aspetto di uno - Он выглядит глупо, когда спит.
sciocco.
Ж - Come cantano? - Как они поют?
М - Cantano abbastanza bene. - Они поют довольно хорошо.

Тренинг 38

М - Da quando tempo è cominciata - Когда началась эта экскурсия по реке?


l'escursione sul fiume? Da due ore? Два с половиной часа назад?
Ж - L'escursione è cominciata due ore e - Экскурсия началась два с половиной
mezzo fa. Deve finire presto. часа назад. Она должна скоро
закончиться.
М - Quando sei stata in questa tavola calda - Когда ты была в этом кафе последний
l'ultima volta? Sabato scorso? раз? В прошлую субботу?
Ж - Sono stata in questa tavola calda - Я была в этом кафе последний раз в
sabato scorso. прошлую субботу.
М - Quando ha suonato la chitarra l'ultima - Когда он в последний раз играл на
volta? L'anno scorso? гитаре? В прошлом году?
Ж - Ha suonato la chitarra l'ultima volta - Он играл на гитаре последний раз в
l'anno scorso. прошлом году.
М - Quando hanno fatto le spese l'ultima - Когда они последний раз ходили за
volta? Un week-end del mese scorso? покупками? В последние выходные
прошлого месяца?
Ж - Hanno fatto shopping durante un fine- - Они ходили за покупками последний
settimana del mese scorso. раз в последние выходные прошлого
месяца.
М - Quando Lei ha comprato dei regali - Когда вы последний раз покупали
l'ultima volta? Due anni fa? подарки? В позапрошлом году?
Ж - Ho comprato dei regali l'ultima volta - Я покупал подарки последний раз в
due anni fa. позапрошлом году.
Раздел «Диалоги» 125

М - Quando Lei ha visto delle personalità - Когда вы видели знаменитых людей


l'ultima volta? Due settimane fa? последний раз? Две недели назад?
Ж - Ho visto delle personalità l'ultima - Я видел знаменитых персон
volta due settimane fa. последний раз две недели назад.
М - Quando ha provato dei vestiti di moda - Когда она последний раз примеряла
l'ultima volta? Un minuto fa? модные вещи? Минуту назад?
Ж - Ha provato dei vestiti di moda un - Она примеряла модные вещи минуту
minuto fa. назад.
М - Quando sono andati in moto l'ultima - Когда они катались на мотоцикле
volta? L'estate scorso? последний раз? Прошлым летом?
Ж - Sono andati in moto l'estate scorsa. - Они катались на мотоцикле прошлым
летом.
М - Quando sono rimasti sorpresi di più? - Когда они были больше всего
Oggi? удивлены? Сегодня?
Ж - Oggi sono rimasti sorpresi di più. - Да, они были больше всего удивлены
сегодня.
Quando avete fatto il giro turistico? Ieri Когда вы осматривали
pomeriggio? достопримечательности? Вчера днём?
М - Abbiamo fatto un giro turistico ieri - Мы осматривали
pomeriggio. достопримечательности вчера днём.

Тренинг 39

Ж - Oggi è lunedì. Quando avete fatto il - Сегодня понедельник. Когда вы


picnic? Sabato? ходили на пикник? В субботу?
М - Abbiamo fatto il picnic domenica. - Мы ходили на пикник в воскресенье.
Oggi è mercoledì. Quando siete stati dal Сегодня среда. Когда вы были на
veterinario? Martedì? приёме у ветеринара? Во вторник?
ЖЖ - Abbiamo fatto visita al veterinario - Мы были на приёме у ветеринара в
lunedì. понедельник.
М - Oggi è martedì. Quando hai fatto - Сегодня вторник. Когда ты
questo quadro? Lunedì? нарисовала эту картину? В
понедельник?
Ж - L' ho fatto giovedì scorso. - Я нарисовала эту картину в прошлый
четверг.
Oggi è venerdì. Quando siete tornati dal Сегодня пятница. Когда вы вернулись
viaggio? Giovedì? из путешествия? В четверг?
М - Siamo arrivati venerdì mattina. - Мы приехали из путешествия в
пятницу утром.
Oggi è domenica. Quando hai fatto la Сегодня воскресенье. Когда ты делала
torta? Sabato? этот праздничный пирог? В субботу?
126 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Faccio la torta la domenica. - Я пеку праздничный пирог по


воскресеньям.
М - Oggi è domenica. Quando sei arrivato - Сегодня воскресенье. Когда ты
a Londra dagli USA? прилетела в Лондон из США? В
субботу?
Ж - Sono arrivato a Londra venerdì sera. - Я прилетела в Лондон в пятницу
вечером.
Oggi è lunedì. Quando hai ricevuto questo Сегодня понедельник. Когда ты
fax? получил этот факс? В воскресенье?
М - L' ho ricevuto lunedì mattina. - Я получил этот факс в понедельник
утром.
М1 - Oggi è martedì. Quando sei stato in - Сегодня вторник. Когда ты был во
Francia? Lunedì? Франции? В понедельник?
М2 - Sono stato in Francia una settimana - Я был во Франции неделю назад.
fa.
Ж - Oggi è domenica. Quando - Сегодня воскресенье. Когда мы
festeggeremo della festa ? Lunedì? отмечаем праздник? В понедельник?
М - Festeggeremo domenica sera. - Мы отмечаем праздник в это
воскресенье вечером.
М1 - Oggi è mercoledì. Quando hai - Сегодня среда. Когда ты записал эту
registrato questa canzone? Martedì? песню? Во вторник?
М2 - L' ho registrata mercoledì mattina. - Я записал эту песню в среду сегодня
утром.

Тренинг 40

Ж1 - C'è del riso? Voglio un po' di riso. - У вас есть рис? Мне нужно немного
риса.
Ж2 - Ce ne abbiamo tanto. Prego! - У нас есть много риса. Возьмите.
М1 - Ce l' hai qualche pellicola - У нас есть фотоплёнка?
fotografica?
М2 - Ma che cosa vuoi di preciso? - Что тебе нужно?
М1 - Mi serve molta pellicola, ce n'è - Мне нужно побольше плёнки, а у нас
rimasta poca. осталось совсем мало.
Ж - Lui ce l' ha delle matite? - У него есть карандаши?
М - Mi servono tante matite di diversi - Мне нужно много карандашей
colori. различных цветов.
М1 - Avete qualcosa di leggero? - У вас есть что-нибудь лёгкое из еды?
М2 - Che cosa volete? - А что вам нужно?
М1 - Vogliamo tante insalatine diverse. - Нам нужно много различных салатов.
Ж - Lei ha prodotti alimentari per - У Вас есть детское питание?
bambini?
Раздел «Диалоги» 127

М - Quanti ne vuole? - А сколько вам нужно?


Ж - Ne voglio parecchi. - Мне нужно порядочно.
М - Hai denti doloranti? - У тебя есть больные зубы?
Ж - Ne ho tanti. - У меня много больных зубов.
Ж1 - Hai qualche cosmetico? - У тебя есть что-нибудь из косметики?
Ж2 - Che cosa ti serve? - А что тебе нужно?
Ж1 - Mi serve molto shampoo. - Мне нужно много шампуня.
М - Avete qualcosa per addormentarmi - У нас есть что-нибудь, чтобы хорошо
bene? уснуть?
Ж - Che cosa ti serve? - А что тебе нужно?
М - Mi servono tenti cuscini. - Мне нужно много подушек.
Ж1 - Avete dei profumi? - У вас есть какие-нибудь духи?
Ж2 - Quanti te ne servono? - А сколько вам нужно?
Ж1 - Me ne servono tanti. - Мне нужно порядочно.
Lui ha una torta? У него есть какой-нибудь пирог?
Ж2 - Lui ha una grande torta di mele. - У него ещё много яблочного пирога.

Тренинг 41

М - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?


Ж - Pensano di fare colazione. - Они собираются завтракать.
М - Che cosa devono fare? - Что они должны делать?
Ж - Devono fare la spesa. - Они должны делать покупки.
М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
Ж - Stanno accompagnando le parenti. - Они провожают родственников.
М - Che cosa stanno per fare? - Что они собираются делать?
Ж - Stanno per uscire dalla stazione - Они собираются покинуть вокзал.
ferroviaria.
М - Che cosa devono fare? - Что они должны делать?
Ж - Devono aspettare la partenza del - Они должны ждать отправления
treno. поезда.
М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
Ж - Stanno guardando il passaporto. - Они разглядывают паспорт.
М - Che cosa stanno per fare? - Что они собираются сделать?
Ж - Stanno per restituirlo. - Они собираются отдать этот паспорт.
М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
Ж - Stanno facendo la fila. - Они стоят в очереди.
М - Perché la fanno? - Что они собираются сделать?
Ж - Per entrare nel cinema. - Они собираются пойти в кино.
128 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?


Ж - Stanno attaccando l'annuncio. - Они вешают объявление.
М - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?
Ж - Pensano di andare al concerto. - Они собираются пойти на концерт.
М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
Ж - Stanno ordinando la cena. - Они заказывают ужин.
М - Che cosa intendono fare? - Что они собираются делать?
Ж - Intendono cenare. - Они собираются ужинать.
М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
Ж - Stanno parlando. - Они разговаривают.
М - Che cosa intendono fare? - Что они собираются делать?
Ж - Intendono andarsene. - Они собираются уйти.
М - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
Ж - Sta prendendo il ricevitore. - Он берёт телефонную трубку.
М - Che cosa pensa di fare? - Что он собирается сделать?
Ж - Pensa di telefonare. - Он собирается поговорить по
телефону.
М - Che cosa sta facendo? - Что он делает?
Ж - Sta aprendo lo sportello. - Он открывает двери машины.
М - Che cosa sta facendo? - Что он собирается делать?
Ж - Sta per salire sul taxi. - Он собирается сесть в такси.
М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?
Ж - Stando per imbarcarsi. - Они садятся на самолёт.
М - Cosa pensano fare? - Что они собираются делать?
Ж - Pensano di andare a Parigi. - Они собираются лететь в Берлин.

Тренинг 42

Ж - Bobo ha mangiato la polenta? - Съел ли Роман кашу?


М - No, ha mangiato la pasta. - Нет, но он съел макароны.
Ж - Avete preso il tè? - Выпили ли вы чай?
ММ - No, non abbiamo preso il tè, - Мы не пили чай, мы выпили виски.
abbiamo bevuto il whiski.
Ж - Avete mangiato l'insalata? - Вы съели салаты?
ММ - Sì, abbiamo mangiato sia l'insalata - Да, мы поели и салаты, и бутерброды.
che I panini.
Ж - Lei ha mangiato la pasta? - Вы съели спагетти?
М - No, ho mangiato una bistecca. - Нет, я съел бифштекс.
Ж - Avete mangiato il formaggio? - Вы съели сыр?
Раздел «Диалоги» 129

ММ - No, non abbiamo mangiato il - Нет, мы не съели сыр.


formaggio.
М - Hai bevuto il succo di frutta? - Ты выпила сок?
Ж - Sì, ho bevuto il succo di frutta. - Да, я выпила сок.
Avete mangiato la torta? Вы уже съели торт?
М - No, non abbiamo mangiato la torta. - Нет, мы ещё не съели торт.
Ж - Hai bevuto il latte? - Ты выпил молоко?
М - No, ho bevuto il succo di frutta. - Нет, зато я выпил сок.
Ж1 - Hai bevuto il kefir? - Ты попила кефира?
Ж2 - No, non ho bevuto il kefir. - Нет, я не пила кефира.
Ж - Hai mangiato la torta? - Ты поел пирога?
М - No, non ho mangiato la torta. - Нет, я не ел пирога.

Тренинг 43

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?


Ж - Ha scritto una domanda alla lavagna. - Он уже написал на доске вопрос.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?
Ж - Ha mangiato un panino. - Она уже съела булочку.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?
Ж - Ha messo un tovagliolo sulla tavola. - Она положила салфетку на стол.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?
Ж - È entrata nella camera. - Она зашла в комнату.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?
Ж - Ha dato da mangiare al bambino. - Она накормила ребёнка.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?
Ж - Ha mangiato. - Он поел.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?
Ж - L'ha baciata. - Он поцеловал её.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?
Ж - Ha lanciato una palla. - Он бросил шар.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?
Ж - Si è svegliato. - Он только что проснулся.
М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?
Ж - È salito sul cammello. - Он взобрался на верблюда.
130 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 44

Ж - Mi hai chiamato ieri? - Ты звонил мне вчера?


М - Sì, ti ho chiamato ieri. - Да, я звонил тебе вчера.
Ж - Gianni non mi ha chiamato ancora? - А Бернд ещё не звонил мне.
М - Leonardo ha fatto colazione? - Позавтракал ли Вильгельм?
Ж - Sì, l' ha fatta. - Да, Вильгельм позавтракал.
М - Ma Tommaso non ha fatto colazione. - А Томас ещё не завтракал.
Ж1 - Hai già sentito questa canzone? - Ты уже слышала эту песню?
Ж2 - Sì, l' ho sentita ieri. - Да я её слышала вчера.
Ж1 - Ma Maria non l' ha sentita. - А вот Мария ещё не слыхала её.
Ж - Hai sistemato il tuo letto? - Ты заправил свою кровать?
М - Sì, l' ho sistemato stamattina. - Да, я заправил её утром.
Ж - Ma Lucia non ha sistemato il suo. - А вот Беата пока не заправила свою
кровать.
М - Hai fatto la visita? - Ты приходила на осмотр?
Ж - Sì, l' ho fatta un mese fa. - Да, я приходила на осмотр в прошлом
месяце.
М - Ma Rosa non l' ha fatta ancora. - А Надя ещё не приходила на осмотр.
Ж - Hai fatto i compiti? - Ты сделал уроки?
М - Sì, li ho fatto ieri. - Да, я сделал уроки ещё вчера.
Ж - Ma Filippo non li ha fatti ancora. - А Филипп до сих пор не сделал.
Ж1 - Sei già pronta? - Ты оделась?
Ж2 - Sì, sono già pronta. - Да, я уже оделась.
Ж1 - Ma Caterina non è ancora pronta. - А вот Катя ещё не оделась.
Ж - Hai partecipato al concerto? - Ты выступал вчера на концерте?
М - Sì, ho partecipato al concerto. - Да, я выступил вчера на концерте.
Ж - Ma Saverio non l' ha fatto ancora. - А вот Михаэль ещё не выступал.
Ж1 - Ieri hai fatto la messa in piega? - Ты сделала вчера причёску?
Ж2 - Sì, l' ha fatta ieri. - Да, я сделала причёску.
Ж1 - Ma Linda non ha fatto ancora la - А Линда ещё не сделала себе
messa in piega. причёску.
М - Hai imparato a suonare il flauto? - Ты научилась играть на флейте?
Ж - Sì, ho imparato a suonare il flauto. - Да я научилась играть на флейте ещё
год назад.
М - Ma Tommaso non ha imparato a - А Томас ещё не научился играть на
suonarlo. флейте.
Раздел «Диалоги» 131

Тренинг 45

Ж - Ha già comprato un cane? - Он уже купил себе собаку?


М - Sì, l'anno scorso. - Да, в прошлом году.
Ж - Toni non ha ancora comprato il cane. - А Тимон пока ещё не купил себе
собаку.
М - Ha già finito la lezione? - Она уже закончила делать уроки?
Ж - Sì, l' ha finita 5 minuti fa. - Да, она закончила делать уроки 5
минут назад.
М - Ma Rosa non l' ha finita ancora. - А Роза ещё не закончила делать
уроки.
È già uscita di casa? Она уже вышла из дому?
Ж - Sì, è già uscita mezz' ora fa'. - Да, она вышла из дома полчаса назад.
М - Ma Pietro non è uscito ancora. - А Петер всё ещё не вышел.
È già cominciato il teatrino? Он уже начал кукольный спектакль?
Ж - Sì lui l' ha cominciato un' ora fa'. - Да, он начал кукольный спектакль час
назад.
М - Ma Davide non ha cominciato il suo. - А Кристиан ещё не начал кукольный
спектакль.
Ж - Ha già suonato le sue opere? - Он уже сыграл свои произведения?
М1 - Sì,le ha già suonate l'anno scorso. - Да, он их играл ещё в прошлом году.
М2 - Ma io non ho suonato le mie in - А я ещё не играл своих произведений
pubblico. на публике.
Ж - Ha già cantato la canzone? - Она уже спела песню?
М - Sì, l' ha già cantata due ore fa. - Да она спела песню два часа назад.
Ж - Ma Roberto non ha cantato ancora. - А Даниэль ещё не пел.
М - Ha già ordinato una camera d' - Он уже заказал номер в гостинице?
albergo?
Ж - Sì, l' ha già ordinata una settimana fa'. - Да он заказал номер в гостинице
неделю назад.
М - Ma Toni non ha ordinato una camera. - А Мартин ещё не заказал номера.
Ha costruito la barca? Он построил лодку?
Ж - Sì, ha costruito la barca dieci anni fa'. - Да, он построил лодку лет десять
назад.
М - Ma io non ho costruito nessuna barca - А я ещё не построил ни одной лодки в
nella mia vita. своей жизни.
È partito per la giungla? Он уехал в джунгли?
Ж - Sì, è partito per la giungla l'anno - Да, он перебрался в джунгли в
scorso. прошлом году.
132 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Ma lei non è partita ancora. - А она ещё не уехала.

Тренинг 46

М - Ieri lui ha tolto via le erbacce nell' - Он полол вчера грядки.


orto.
Ж - Sì. anche domani lo farà. - Да, он и завтра будет их полоть.
М - Ieri ha fatto una passeggiata con - Вчера она гуляла с ребёнком.
bambino?
Ж - Sì, anche domani la farà. - Да, и завтра она пойдёт гулять с ним.
М - Ieri ha guardato col binocolo? - Вчера она смотрела в бинокль.
Ж - Sì. anche domani lo farà. - Да, и завтра она продолжит смотреть.
М - Ieri ha ballato con quel vestito? - Вчера она танцевала в костюме.
Ж - Sì, anche domani lo indosserà. - Да, и завтра она будет танцевать в нём
же.
М - Ieri è andato in campagna? - Вчера он ездил в деревню.
Ж - Sì, anche domani ci andrà. - Да, и завтра он туда поедет.
М - Ieri ha smontato un apparecchio a - Вчера он разбирал аппарат на части.
pezzi?
Ж - Sì, anche domani lo farà. - Да, и завтра он сделает то же.
М - Ieri è andato a cavallo? - Вчера она каталась верхом на лошади.
Ж - Sì, anche domani lo farà. - Да, она и завтра будет кататься на
лошади.
М - Ieri ha parlato per telefono? - Вчера она разговаривала по телефону.
Ж - Sì, anche domani lo farà. - Да, и завтра она продолжит
разговаривать по телефону.
М - Ieri ha cambiato una ruota? - Вчера она поменяла колесо.
Ж - Sì, anche domani la cambierà. - Да, и завтра ей придётся менять
колесо.
М - Ieri ha suonato la chitarra? - Вчера она играла на гитаре.
Ж - Sì, anche domani la suonerà. - Да, она и завтра будет играть на
гитаре.

Тренинг 47

Ж - Domani andrete al concerto di musica - Вы пойдёте завтра на концерт


classica? симфонической музыки?
М - Sì, ci andiamo di sicuro. - Да, мы обязательно пойдём на этот
концерт завтра.
Раздел «Диалоги» 133

Ж - Partite per l'Italia la settimana - Вы едете на следующей неделе в


prossima? Италию?
М - No, non partiamo per l'Italia, partiamo - Нет, мы не поедем в Италию, мы
per la Spagna. поедем в Испанию.
Ж - Domani spedite una partita di fiori in - Вы отправите завтра партию цветов
Olanda? знакомым в Голландию?
М - No, non spediamo i fiori in Olanda, li - Нет, в Голландию мы не отправим
spediamo in Finlanda. цветы, мы отправим цветы в
Финляндию.
Ж - Andate in Germania con l'autostop? - Вы поедете в Германию автостопом?
М - No, ci andiamo con l'autobus. - Нет, мы поедем в Германию на
автобусе.
Ж - farete del campeggio nella foresta? - Вы будете отдыхать в лесу?
М - No, andiamo alla spiaggia. - Нет, мы будем отдыхать на пляже.
Ж - I turisti andranno in Islanda con il - Поедут ли туристы на грузовике в
camper? Исландию?
М - No, non andranno col camper in - Нет, они не поедут в Исландию на
Islanda, andranno con l'autobus in грузовике, они поедут на автобусе в
Australia. Австрию.
Ж - I bambini devono attraversare il - Пойдут ли дети через поле?
campo?
М - No, non devono attraversare il campo, - Нет, они не пойдут по полю, они
devono andare sulla strada in bicicletta. поедут по дороге на велосипедах.
Ж - Domani partite per il Belgio? - Полетите ли вы завтра в Бельгию?
М - No, non partiamo per il Belgio, - Нет, мы не полетим в Бельгию, мы
partiamo per l'Egitto. полетим в Египет.
Ж - Tom e Linda partono per la Francia la - Поедут ли Томас и Лаура во
settimana prossima? Францию?
М - Sì, partono per la Francia la settimana - Да, они поедут во Францию на
prossima. следующей неделе.
Ж - Lora e Davide vanno a in Arabia - Полетят ли Лора и Давид в
Saudita l'estate prossima? Саудовскую Аравию следующим
летом?
М - No, non ci vanno, l'anno prossimo - Нет, они не полетят в Саудовскую
andranno in Inghilterra. Аравию, они отправятся в
Великобританию в следующем году.

Тренинг 48

М - Quando tornerà Elisa da Londra? - Когда Алиса вернётся из Лондона?


Ж - Tornerà solo domani mattina. - Она вернётся только завтра.
М - Marco quando va a Parigi? - Когда Марк поедет в Париж?
134 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Andrà a Parigi l'estate prossima. - Он поедет в Париж следующим летом.


М - Quando vengono a Munchen? - Когда они приедут в Мюнхен?
Ж - Verranno a Munchen domattina. - Они приедут в Мюнхен завтра утром.
М - Quando se ne vanno da Monaco? - Когда они уезжают из Монако?
Ж - Se ne vanno da Monaco domani sera. - Они уедут из Монако завтра вечером.
М - Quando arrivano a Madrid. - Когда они приедут в Мадрид?
Ж - Arrivano a Madrid la settimana - Они приедут в Мадрид на следующей
prossima. неделе.
М - Elisabetta quando torna da - Когда Элизабет вернётся из
Amsterdam? Амстердама?
Ж - Tornerà l'anno prossimo. - Она вернётся в следующем году.
М - Pietro quando parte per Berlino? - Когда Густав полетит в Берлин?
Ж - Parte per Berlino il mese prossimo. - Он полетит в Берлин в следующем
месяце.
Lei quando torna da Roma? Когда Вы вернётесь из Рима?
М - Torneremo da Roma domani. - Мы прилетим из Рима завтра.
Ж - Quando andate a Venezia? - Когда Вы полетите в Венецию?
М - Andiamo a Venezia in ottobre. - Мы полетим в Венецию в октябре.
Ж - Quando tornerai da New-York? - Когда ты возвратишься из Нью-
Йорка?
М - Tornerò l'anno prossimo. - Я вернусь в следующем году.
Ж - Quando vieni a trovarci a Oslo? - Когда ты прилетишь к нам в гости в
Осло?
М - Ci verrò il mese prossimo. - Я прилечу в следующем месяце.

Тренинг 49

М - Questa cuffia è di Giovanni? - Эти наушники Йоганна?


Ж - No, non è la sua. - Нет, не его.
М - Queste foto sono Sue? - Это Ваши фотографии?
Ж - Sì, sono mie. - Да, мои.
М - Queste palle sono tue? - Это твои шары?
Ж - Sì, sono mie. - Да, они мои.
Ж1 - Questo vestito è mio? - Это моё платье?
Ж2 - No, non è tuo, è mio. - Нет, это не твоё.
М - Questi fiori sono di Giulia? - Это цветы Юлии?
Ж - Sì, sono suoi. - Да, это её цветы.
Questi criceti sono vostri? Это ваши хомячки?
М - Sì, sono nostri. - Да, наши. Они принадлежат нам.
Раздел «Диалоги» 135

Ж - Sono nostri amici? - Это наши друзья?


М - No, non sono nostri amici. - Нет, они не наши друзья.
Questi disegni sono di Franco e Lorenzo? Это рисунки Франка и Эрнаста?
Ж - Sì, sono loro. - Да, это их рисунки.
М - Questi giocattoli sono dei bambini? - Это игрушки детей.
Ж - No, non sono loro. - Нет, это не их.
Questi piedi sono I vostri? Это ваши ноги?
М - Sì, sono i nostri. - Да, наши.

Тренинг 50

М - Arrivederci! Partiamo oggi. - До свидания! Мы улетаем сегодня.


Ж - Dicono che partono oggi. - Они говорят, что они улетают
сегодня.
Non ho fatto i compiti. Я не выучила урок.
М - Dice che non ha fatto i compiti. - Она говорит, что не выучила урок.
Ho dimenticato gli spartiti. Я забыл ноты.
Ж - Dice che ha dimenticato gli spartiti. - Он говорит, что забыл ноты.
ЖЖ - Non ci siamo venuti invano. - Мы пришли сюда не зря.
М - Dicono che non sono venuti nel - Они говорят, что пришли в музей не
museo invano. зря.
ЖЖ - Balliamo molto bene. - Мы танцуем очень красиво.
Diciamo che balliamo molto bene. Мы говорим, что мы танцуем очень
красиво.
М - Ti amo, vita! - Я люблю тебя, жизнь!
Ж - Canta che ama la vita. - Он поёт, что любит жизнь.
М - Abbatterò tutti i birilli. - Я собью все кегли.
Ж - Dice che abbatterà tutti i birilli. - Он говорит, что собьёт все кегли.
М - Non comprerò questo cammello. - Я не буду покупать этого верблюда.
Ж - Dice che non comprerà questo - Он говорит, что не будет покупать
cammello. этого верблюда.
Mi piace ballare. Мне нравится танцевать.
М - Dice che le piace ballare. - Она говорит, что ей нравится
танцевать.
Mi piace molto cenare a lume di candela. Мне очень нравится ужинать при
свечах.
Ж - Dice che le piace cenare a lume di - Он говорит, что ему очень нравится
candela. ужинать при свечах.
136 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Тренинг 51

М - Non voglio mangiare. - Я не хочу есть.


Ж - Dice che non vuole mangiare. - Он говорит, что не хочет есть.
М - Mi piace il pesce crudo. - Я люблю сырую рыбу.
Ж - Dice che gli piace il pesce crudo. - Он говорит, что любит сырую рыбу.
М - Vorrei mangiare qualcosa. - Я хочу чего-нибудь съесть.
Ж - Dice che vuole mangiare qualcosa. - Он говорит, что хочет что-нибудь
съесть.
М - Ho ritratto il nonno. - Я нарисовал дедушку.
Ж - Dice che ha ritratto il nonno. - Он говорит, что нарисовал дедушку.
М - Mi sono allenato ieri. - Я вчера тренировался.
Ж - Dice che si è allenato ieri. - Он говорит, что вчера тренировался.
Ida sempre volevo ricevere un gran mazzo Я всегда хотела получить огромный
di fiori. букет цветов.
М - Dice che voleva sempre ricevere un - Она говорит, что всегда хотела
gran mazzo di fiori. получить огромный букет цветов.
Ж - Ieri ho venduto tre boccette di - Вчера я продала 3 флакона духов.
profumo.
М - Dice che ieri ha venduto tre boccette - Она говорит, что вчера продала 3
di profumo. флакона духов.
L' ho comprato apposta per te. Я купил это специально для тебя.
Ж - Dice che ha comprato un regalo - Он говорит, что купил подарок
apposta per lei. специально для неё.
Ho insegnato a Lorenzo come usare la Я научила Бернда обращаться с
videocamera. камерой.
М - Dice che ha insegnato a Lorenzo come - Она говорит, что научила Бернд
usare la videocamera. обращаться с камерой.
Io ho scritto questa lettera. Я написал это письмо.
Ж - Dice che lui stesso ha scritto questa - Он говорит, что он написал это
lettera. письмо.
Раздел «Диалоги» 137

Тренинг 52

Ж - Sei riuscito a fare il cubo magico? - Ты смог собрать кубик-рубик?


М - No, non ci sono riuscito, è molto - Нет, не смог. Это слишком сложно
difficile per me. для меня.
Ж - Toni sei riuscito a costruire una barca - Антон смог сделать парусную лодку?
a vela?
М - Sì, c'è riuscito, è stato abbastanza - Да, смог. Для него сделать это было
facile per lui. достаточно легко.
Ж - Piero, sei riuscito a stabilire il tipo di - Петер, ты смог определить тип этой
questa cellula? клетки?
М - No, non ci sono riuscito, questa - Нет, не смог, эта клетка слишком
cellula è troppo piccola per il nostro мала, чтобы её можно было
microscopio. рассмотреть в наш микроскоп.
Ж - Dottore, Lei si è riuscito a estrarre il - Доктор, вы смогли удалить мой зуб?
mio dente?
М - Sì, ci sono riuscito, è stato abbastanza - Да, смог. Это было достаточно просто
facile per me. для меня.
Ж - Gianni, sei riuscito a introdurre il - Ян, ты смог провезти багаж сверх
bagaglio di più pesante? нормы?
М - No, non ho potuto, è troppo faticoso - Нет, не смог, это слишком дорого для
per me. меня.
Sei riuscita a calmare il bambino? Тебе удалось успокоить ребёнка?
Ж - Sì, ci sono riuscita, però è stato molto - Да, удалось, но это оказалось очень
difficile per me. трудным для меня.
Filippo, sei riuscito a lasciare il bigliettino Филипп, ты смог оставить записку у
alla porta di Vittoria? двери Вики?
М - Sì, ci sono riuscito, è stato molto - Да, смог. Это было слишком просто.
facile per me.
Vittoria, sei riuscita a raggiungere il Вики, ты смогла догнать поезд?
treno ?
Ж - No, non ci sono riuscita. Il treno - Нет, не смогла. Поезд ехал слишком
andava molto veloce. быстро.
М1 - Dottore, è riuscito a fare la diagnosi? - Доктор, Вы смогли поставить
правильный диагноз?
М2 - Sì, ci sono riuscito. È una malattia - Да, смог. Это достаточно
molto comune. распространённая болезнь.
М1 - Gregorio, sei riuscito a trovare la tua - Герд, ты смог найти своего пациента в
diagnosi in questa lista? этом списке?
М2 - No, non ho potuto, nel nostro - Нет, не смог, в нашей больнице
ospedale ci sono troppi malati. слишком много больных.
138 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 53

М1 - Perché ci dà questi biglietti? - Зачем он даёт нам эти билеты?


М2 - Perché vuole che noi chiediamo di - Потому что он хочет, чтобы мы их
sostituirli. взяли с собой в поезд.
М1 - Perché ci ha preso questi biglietti? - Почему он забрал у нас эти билеты?
М2 - Perché non vuole che li perdiamo. - Потому что он не хочет, чтобы мы
потеряли их в поезде.
М1 - Perché ha portato il vassoio del te in - Зачем она принесла поднос в
nel salotto? гостиную?
М2 - Perché vuole che lo prendiamo prima - Потому что она хочет, чтобы мы
del pranzo. выпили этот чай до обеда.
М1 - Perché mi fai cenno col dito? - Почему она указывает пальцем на
меня?
М2 - Perché vuole che ti avvicini. - Потому что она хочет, чтобы ты
подошёл поближе.
М - Perché mi dà questo cd? - Зачем она даёт мне этот диск?
Ж - Perché vuole che Lei elabori I dati di - Потому что она хочет, чтобы Вы
questo cd entro oggi stesso. обработали данные с этого диска
сегодня же.
М - Perché lei si è avvicinata al - Почему она подошла к роялю?
pianoforte?
Ж - Perché vuole che il pianista suoni la - Потому что она хочет, чтобы пианист
sua melodia preferita. сыграл её любимую мелодию.
Ж1 - Perché suonano pianoforte? - Зачем они играют на рояле?
Ж2 - Perché vogliono che ammiriamo il - Потому что они хотят, чтобы все
loro talento. восхищались их талантом.
М1 - Perché è salito sulla tavola? - Почему он встал из-за стола?
М2 - Perché vuole che tutti lo vedano e - Потому что он хочет, чтобы все его
ascoltino. увидели и услышали.
М - Perché ha comprato le mele? - Зачем он купил яблоки?
Ж - Perché vuole che la sua famiglia si - Потому что он хочет, чтобы его семья
alimenti bene. хорошо питалась.
М - Perché si è rivolto a questa donna? - Почему он обратился к этой
женщине?
Ж - Perché vuole che lei gli faccia passare - Потому что он хочет, чтобы она
il pesce. передала ему рыбу.
Раздел «Диалоги» 139

Тренинг 54

М - Questa ragazza ha I capelli ricci. - Эта девушка кудрявая.


Ж - È più riccioluta di quella. - Она кудрявее, чем та.
М - È la più riccioluta che abbia mai visto. - Это сама кудрявая девушка, которую
я когда-либо видел.
Questa ragazza è carina. Эта девушка милая.
Ж - È più carina di quella. - Она милее, чем та.
М - È la più carina che abbia mai visto. - Она самая милая девушка, которую я
когда-либо видел.
Queste scarpe sono comode. Эти туфли удобные.
Ж - Sono più comode di quelle. - Они удобнее, чем те.
М - Sono le più comode che abbia mai - Это самые удобные туфли, которые я
visto. когда-либо видел.
Questa modella è molto magra e alta. Эта фотомодель очень худая и высокая.
Ж - È più magra e più alta di quella gente. - Она худее и выше, чем те люди.
М - È la più magra e la più alta che abbia - Она самая худая и высокая модель,
mai visto. которую я когда-либо видел.
Questa attrice è allegra. Эта актриса весёлая.
Ж - È più allegra delle altre. - Она веселее, чем другие.
М - È la più allegra che abbia mai visto. - Она, пожалуй, самая весёлая актриса,
которую я когда-либо видел.
Questo vestito è di un noto stilista. Это платье известного дизайнера.
Ж - È più noto degli altri. - Он известнее других.
М - È il più noto che abbia mai - Он самый известный дизайнер,
conosciuto. которого я когда-либо знал.
Questo vestito è molto appariscente. Этот зелёный костюм очень ярок.
Ж - È più appariscente degli altri. - Он ярче других костюмов.
М - È il più appariscente che abbia mai - Это самый яркий костюм, который я
visto. когда-либо видел.
Questo cappello è largo. Этот головной убор большой.
Ж - È più largo degli altri. - Он больше, чем остальные головные
уборы.
М - È il più largo che abbia mai visto. - Это самый большой головной убор,
который я когда-либо видел.
Questa ragazza ha i capelli chiari. У этой девушки светлые волосы.
Ж - Sono più chiari di quelli delle altre. - Они светлее, чем у других.
М - Sono i più chiari che abbia mai visto. - Это самые светлые волосы, которые я
когда-либо видел.
140 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 55

М1 - Ho qualche barattolo di sugo. - У меня есть несколько баночек с


соусами.
М2 - Ho meno barattoli di te. Ne ho pochi. - У меня меньше баночек, чем у тебя. У
меня их очень мало.
М1 - Abbiamo dei mantelli straordinarii. - У нас есть необычные плащи.
М2 - Il suo mantello è più piccolo del mio, - Его плащ меньше, чем мой, у меня
il mio è di misura più grande. плащ самого большого размера.
М1 - Siamo bravi ragazzi. - Мы крутые парни.
М2 - Sono più bravo di lui. Sono il più - Я круче его. Я самый крутой.
bravo.
М1 - Abbiamo dei vestiti ridicoli. - У нас есть смешные костюмы.
М2 - Il mio è migliore perché il suo è il - У меня костюм лучше, потому что у
più stupido. него самый глупый костюм.
Ж1 - Ho un cornetto. - У меня есть рожок.
Ж2 - Il mio è più bello del tuo. Ho il - У меня красивее, чем у тебя. У меня
cornetto più bello. самый красивый рожок.
М1 - Il mio cammello ha i denti più sani. - У моего верблюда самые здоровые
зубы.
М2 - I miei denti sono molto peggiori dei - У меня зубы гораздо хуже, чем у него.
suoi.
М1 - Il mio cammello è buono. - У меня есть замечательный верблюд.
М2 - Il mio cammello è migliore del - Мой верблюд лучше вашего. У меня
vostro. Il mio cammello è il migliore nel самый хороший верблюд в пустыне.
deserto.

Тренинг 56

М1 - Queste ragazze sono così belle come - Эти девушки такие же красивые, как и
quelle? те?
М2 - No, non sono così belle come queste. - Нет, эти девушки не такие красивые,
как те.
М - Il tuo giornale è così interessante - Твоя газета такая же интересная, как и
come il mio libro? моя книга?
Ж - No questo giornale è molto più - Нет, эта газета гораздо интереснее
interessante di qualsiasi libro. любой книги.
Ж1 - Tuo figlio è così vivace come mia - Твой ребёнок такой же непоседливый,
figlia? как и мой?
Ж2 - Sì, Toni è vivace come Luisa. - Да, Тони такой же непоседливый, как
и Луиза.
Раздел «Диалоги» 141

М - Questo cartone animato è più - Этот мультфильм интереснее того,


interessante di quello di ieri? который мы смотрели вчера?
Ж - No, è interessante come quello di ieri. - Нет, он такой же интересный, как и
вчерашний.
М1 - Quest' anno i redditi sono alti come - В этом году доходы такие же высокие,
l'anno scorso? как и в прошлом?
М2 - No, i redditi quest' anno sono bassi - Нет, доходы в этом году такие же
come l'anno scorso. низкие, как и в прошлом.
Ж - Questo colombo è più grande di quelli - Этот голубь крупнее обычных
normali? голубей?
М - No, questo colombo è come quelli - Нет, этот голубь такого же размера,
normali. как и обычные голуби.
La ragazza è vestita meglio dell' uomo? Девушка одета лучше, чем мужчина?
Ж - No, è vestita poveramente come - Нет, она одета так же бедно, как и
l'uomo. мужчина.
М - La donna di destra è più grande di - Женщина справа старше женщины
quella di sinistra? слева?
Ж - No, la donna di destra ha la stessa età - Нет, женщина справа такого же
di quella di sinistra. возраста, что и женщина слева.
М - La ragazza è più alta della donna? - Эта девушка выше ростом, чем эта
женщина?
Ж - No, la ragazza è quasi uguale alla - Нет, девушка почти такого же роста,
donna. что и женщина.

Тренинг 57

Ж1 - Non ho il biglietto per il concerto. - У меня нет билета на концерт.


Ж2 - Anch'io non ce l' ho. - У меня тоже.
М1 - Non ho tempo per discutere di questo - У меня нет времени на обсуждение
problema poco importante. этого мелкого вопроса.
М2 - Anch'io non ce l' ho. - У меня тоже.
Ж - Non ho il tuo libro. - У меня нет твоей книги.
М - Anch'io non ce l' ho. - У меня тоже её нет.
Ж1 - Non trovo le parole per esprimere la - У меня нет слов, чтобы выразить
mia ammirazione. восхищение.
Ж2 - Anch'io. - У меня тоже.
М - Ho letto questo libro due volte. - Я прочитал эту книгу два раза.
Ж - Anch'io. - Я тоже.
Ж1 - Oggi vado all' incontro. - Сегодня я иду на свидание.
Ж2 - Anch'io. - Я тоже.
142 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Non ho voglia di guardare la partita di - У меня нет настроения смотреть


calcio oggi. футбол сегодня.
Ж - Anch'io. - У меня тоже.
Ж1 - Io posso fare una torta per la festa. - Я могу испечь пирог для праздника.
Ж2 - Anch'io. - Я тоже.
Ж1 - Ho superato l'esame con un ottimo - Я сдала экзамен на отлично.
voto.
Ж2 - Anch'io. - Я тоже.
М - Non voglio più ballare con te. - Я больше не хочу танцевать с тобой.
Ж - Anch'io. - Я тоже.

Тренинг 58

М1 - Avete nella vostra sartoria qualcosa - Нет ли в вашем ателье чего-нибудь


di stravagante? экстравагантного?
М2 - Sì, proprio nella nostra sartoria - Да, именно в нашем ателье вы
potete trovare qualcosa di stravagante. сможете подобрать себе что-нибудь
экстравагантное.
М1 - Ieri a scuola avete visto qualche - Видели ли вы кого-нибудь
persona sospetta? подозрительного вчера в школе.
М2 - No, non ho visto nessuno, neppure - Нет, никого я не видел, а особенно
una persona sospetta. подозрительных.
Ж2 - Potete consigliarmi qualcuno che mi - Посоветуйте мне кого-нибудь, кто мог
potrebbe aiutare in questa faccenda. бы мне помочь в этом деле.
ЖЖ - No, non possiamo consigliarLe - Нет, мы не можем никого вам
nessuno. посоветовать.
М1 - Avete qualcosa di salato? - Есть ли у вас что-нибудь солёное?
М2 - No, non ho niente di salato, ho solo - Нет, ничего солёного у меня нет,
dolci. только сладкое.
М1 - Senti qualcosa? - Ты что-нибудь слышишь?
М2 - No, non sento niente. - Нет, ничего не слышу.
М1 - Nessuno ti ha visto ieri sera a scuola? - Кто-нибудь видел тебя вчера в школе?
М2 - No, nessuno mi ha visto. - Нет, меня никто не видел.
Ж - L'hai detto a qualcuno? - Ты кому-нибудь говорил об этом?
М - No, non l' ho detto a nessuno. - Нет, никому не говорил.
Aspetti qualcuno? Ты кого-нибудь ждёшь?
Ж - No, non aspetto nessuno. - Нет, я никого не жду.
М - Indossi qualcosa? - Ты наденешь на себя что-нибудь?
Ж - No, non ho indosso niente. - Нет, я ничего не одену.
М - Portami qualcosa da mangiare. - Принеси мне чего-нибудь поесть.
Раздел «Диалоги» 143

Ж - Non ti porto niente. - Нет, я ничего тебе не принесу.

Тренинг 59

Ж - Cosa stavi facendo con questo - Что ты делал с этим кроликом, когда я
coniglio quando sono entrata? вошла в кабинет?
М - Gli ho pulito le orecchie. - Я чистил ему уши.
Quando sei entrata, stavo pulendo le Когда ты вошла в кабинет, я чистил
orecchie al coniglio. кролику уши.
Ж - Che cosa stavi facendo quando ti - Что ты делал в классе, когда мы
abbiamo chiamato nella mensa? позвали тебя в столовую?
М - Mi stavo preparando per la prossima - Я готовился к следующему уроку.
lezione.
Quando mi avete chiamato nella mensa, Когда вы позвали меня в столовую, я
mi stavo preparando per la lezione. готовился к следующему уроку.
М1 - Che cosa stavi facendo nel - Что ты делал в лаборатории, когда мы
laboratorio quando siamo entrati? зашли в неё?
М2 - Stavo sistemando il microscopio. - Я настраивал микроскоп.
Quando siete entrati nel laboratorio, stavo Когда вы зашли в лабораторию, я
sistemando il microscopio. настраивал микроскоп.
Ж1 - Che cosa stavi facendo ieri quando ti - Что ты делала вчера, когда я тебе
ho chiamato? позвонила?
Ж2 - Stavo facendo il bagno. - Я принимала ванну.
Quando mi hai chiamato, stavo facendo il Когда ты мне позвонила, я принимала
bagno. ванну.
ЖЖ - Che cosa stavi facendo quando ti - Что ты делал, когда мы тебя увидели?
abbiamo visto?
М2 - Stavo comprando un biglietto per - Я покупал билеты в кино.
andare a cinema.
Quando mi avete visto, stavo comprando Когда вы меня увидели, я покупал
un biglietto per andare a cinema. билеты в кино.
Ж - Che cosa stavi facendo quando ti - Что ты делал, когда мы позвонили?
abbiamo chiamato?
М2 - Stavo guardando la televisione. - Я смотрел телевизор.
Quando mi avete telefonato, stavo Когда вы позвонили, я смотрел
guardando la televisione. телевизор.
М1 - Che cosa stavate facendo quando - Что вы делали, когда я пришёл к вам?
sono arrivato?
М2 - Stavamo pranzando. - Мы обедали.
Quando sei arrivato, stavamo pranzando. Когда ты пришёл к нам, мы обедали.
144 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М1 - Dove eri quando sono venuto a casa - Что ты делал, когда я заходил к тебе
tua? домой.
М2 - Ero in scena. - Я выступал на сцене.
Quando sei venuto a casa mia,ero in scena. Когда ты зашёл ко мне домой, я
выступал на сцене.
Ж - Che cosa stavate facendo quando - Что вы делали, когда мы постучались
abbiamo bussato alla porta? в дверь?
М - Stavamo festeggiando il compleanno - Мы праздновали день рождения
di Roberto. Роберта.
Quando avete bussato alla porta stavamo Когда вы постучались в дверь, мы
festeggiando il compleanno di Roberto. праздновали день рождения Роберта.
Ж - Che cosa stavate facendo quando - Что вы делали, когда мы вошли?
siamo entrati?
М - Stavamo declamando una poesia di - Мы читали стихи Гёте.
Leopardi.
Quando siete entrati, stavamo declamando Когда вы вошли, мы читали стихи Гёте.
una poesia di Leopardi.

Тренинг 60

М - Ha aperto la serratura della porta? - Она открыла дверной замок?


Ж - Sì, ma prima ho preso le chiavi dalla - Да, но сначала она достала ключи из
borsa. сумочки.
Dopo aver preso le chiavi dalla borsa ha Она открыла дверь после того, как
aperto la porta. достала ключи из сумочки.
М - Ha bussato alla porta? - Она позвонила в дверь?
Ж - Sì, ma prima ha controllato l'indirizzo. - Да, но сначала она сверила адрес.
Dopo aver controllato l'indirizzo ha Она позвонила в дверь после того, как
bussato alla porta. проверила адрес.
М - È entrata nell' albergo? - Она зашла в отель?
Ж - Sì, ma prima ha parcheggiato la - Да, но сначала она припарковала
macchina. машину.
Dopo aver parcheggiato la macchina è Она зашла в отель после того, как
entrata nell' albergo. припарковала свою машину.
М - Gli ospiti hanno mangiato la torta al - Гости попробовали торт на дне
compleanno di Liliana? рождения Лили?
Ж - Sì, ma prima Liliana ha soffiato sulle - Да, но сначала Лили задула свечу на
candeline. торте.
Dopo che Liliana ha soffiato sulle Гости попробовали торт после того, как
candeline gli ospiti hanno mangiato la Лили задула свечу на торте.
torta.
Раздел «Диалоги» 145

М - Gianni e Anna hanno cantato le - Ганс с Ганной пели песни под гитару?
canzoni con la chitarra?
Ж - Sì, ma prima Gianni ha suonato la sua - Да, но сначала Ганс исполнил свою
musica nuova. новую музыку.
Gianni, dopo aver suonato la sua musica, Ганс с Ганной пели песни после того,
insieme con Anna ha cantato le canzoni как Ганс исполнил свою новую музыку.
con la chitarra.
М - Il telefono ha squillato? - Телефон звонил?
Ж - Sì, ma prima Gim ha salutato Anna. - Да, но перед этим Ганс попрощался с
Анной.
Dopo che Gim ha salutato Anna ha Телефон позвонил после того, как Анна
squillato il telefono. попрощался с Анной.
М - Ieri ha trovato la strada? - Она нашла вчера дорогу?
Ж - Sì, ma prima ha consultato la cartina. - Да, но сначала она изучила карту.
Ha trovato la strada dopo aver consultato Она нашла вчера дорогу после того, как
la cartina. изучила карту.

Тренинг 61

М1 - Non è forse quella figurina lì? Non è - Разве это не та статуэтка? Не её ли ты


forse quella che tu mi hai regalato? подарил мне на день рождения?
Sì è proprio quella che mi hai regalato. Да, это именно та статуэтка, которую
ты подарил мне.
Non è forse quel giocattolo lì? Non è forse Разве это не та игрушка? Не её ли ты
quello che hai perso l'anno scorso? потерял в прошлом году?
М2 - Sì, è proprio quel giocattolo che ho - Да, это именно та игрушка, которую я
perso l'anno scorso. потерял в прошлом году.
Ж - Non è forse quella ragazza lì? Non è - Разве это не та девушка? Не она ли
forse quella ragazza che ti ha aiutato a тебе помогла найти дорогу в Лувр?
trovare la strada per il Louvre?
М - Sì, è proprio quella ragazza che mi ha - Да, это именно та девушка, которая
aiutato a trovare la strada. помогла найти мне дорогу в Лувр.
ЖЖ - Non è forse quel passaporto lì? Non - Разве это не тот паспорт? Не его мы
è forse quello che abbiamo trovato in нашли в поезде?
treno?
Ж2 - Sì, è proprio quel passaporto che - Да, это именно тот паспорт, который
abbiamo trovato nel treno. мы нашли в поезде.
ЖЖ - Non è quella statua lì? Non è forse - Разве это не та статуя? Не её ли мы
quella statua che abbiamo cercato tutta la искали весь день?
giornata?
Ж2 - Sì, è proprio quella statua che - Да, это именно та статуя, которую мы
abbiamo cercato tutta la giornata. искали весь день.
146 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Ж - Non è forse quel livido lì? Non è forse - Это не тот синяк? Не его ты получил
quel livido che ti sei fatto nella rissa di вчера в драке?
ieri?
М - Sì, è proprio quello livido che mi sono - Да, это именно тот синяк, который я
fatto nella rissa di ieri. получил во вчерашней драке.
Ж2 - Non è forse quel ragazzo lì? Non è - Разве это не тот мальчик? Не он
forse quello che vi ha offeso? обидел вас вчера?
ЖЖ - Sì, è proprio quel ragazzo che ci ha - Да, это именно тот мальчик, который
offeso ieri. обидел нас вчера.
М - Non è forse quel compito lì? Non è - Разве это не тот пример? Разве не его
forse quel compito che il maestro ha fatto учитель решил вчера?
ieri?
Ж - Sì è proprio quel compito che il - Да, это именно тот пример, который
maestro ha fatto ieri. учитель решил вчера.
М - Non è forse quel dente lì? Non è forse - Разве это не тот зуб? Разве не он
quel dente che mi fa male ogni giorno? болит каждый день?
Ж - Sì, è proprio quel dente che mi fa - Да, это именно тот зуб, который
male. болит.

Тренинг 62

М - Non è forse quello stesso abito con la - Это не то самое платье с красной
rosa rossa? Non è forse quello stesso che розой? Разве не его ты всегда одеваешь
tu indossi per le feste? по праздникам?
Ж - Sì, è proprio quell' abito con la rosa - Это то самое платье с красной розой,
rossa che indosso per le feste. которое я одеваю по праздникам.
М - Non è forse quel ponte lì? Non è forse - Это не тот самый мост? Разве не по
su questo ponte che portano I turisti che этому мосту проводят туристов,
arrivano? которые приезжают в страну.
Ж - Sì è quello stesso ponte sul quale - Это тот самый мост, по которому
portano i turisti. водят туристов.
М - Non è forse quello stesso autobus? - Это не тот ли самый автобус? Разве не
Non è forse quello stesso autobus con il на этом автобусе мы ехали домой?
quale siamo tornati a casa?
Ж - Sì è quello stesso autobus, con il quale - Это тот самый автобус, на котором мы
siamo andati a casa. ехали домой.
М - Non è forse quella stessa gente lì? - Это не те ли самые люди? Разве это не
Non è forse quella stessa gente che те люди, с которыми мы познакомились
abbiamo conosciuto ieri? вчера?
Ж - Sì, è quella stessa gente che abbiamo - Это те самые люди, с которыми мы
conosciuto ieri. познакомились вчера.
Раздел «Диалоги» 147

М - Non è forse quello stesso insegnante - Это не тот самый преподаватель?


lì? Non è forse quello stesso insegnante Разве не этот преподаватель поставил
che ti ha dato un voto di demerito in тебе плохую оценку по биологии?
biologia?
Ж - Sì è quello stesso insegnante che ti ha - Это тот самый преподаватель,
dato un voto di demerito in biologia. который поставил мне плохую оценку
по биологии.
М - Non è forse quella stessa cascata? Non - Это не тот самый водопад? Разве не
è forse qui ci siamo conosciuti? здесь мы познакомились?
Ж - Sì è quella stessa cascata dove ci - Это тот самый водопад, возле
siamo conosciuti. которого мы познакомились.
М - Non forse è quello stesso monte? Non - Это не та самая гора? Разве не на неё
è forse qui che siamo saliti l'anno scorso? мы взбирались в прошлом году?
Ж - Sì è quello stesso monte sul quale - Это та самая гора, на которую мы
siamo saliti l'anno scorso. взбирались в прошлом году.
М1 - Non è forse è quello stesso indios lì? - Это не тот ли индеец? Разве не он
Non è forse lui che è venuto dal' uomo che приходил к мужчине, который стоит
ti sta vicino? рядом с Вами?
М2 - Sì, è quello stesso indios che è - Это тот самый индеец, который
venuto ieri sera. приходил к нему вчера вечером.
М - Non è forse quello stesso posto? Non - Это не то самое место? Разве не здесь
è forse qui che estraggono l'oro? добывают золото?
Ж - Sì, è quello stesso posto dove - Это то самое место, где добывают
estraggono l'oro. золото.
М - Non è forse quello stesso villaggio? - Это не та самая деревня? Разве не в
Non è forse lì che abita il nostro indios? этой деревне живёт наш индеец?
Ж - Sì, è quello stesso villaggio dove abita - Это та самая деревня, в которой живёт
il nostro indios. индеец.

Тренинг 63

М - Lei deve portare il cane a passeggio. - Вы должны выгуливать собаку.


Ж - E lei? - А вы?
М - Io non devo portare il cane a - Мне не нужно выгуливать собаку, у
passeggio, io non ce l' ho. меня нет дома собаки.
Devi mettere per iscritto questa ricetta. Ты должна записать рецепт этого
блюда.
Ж - E tu? - А ты?
М - Non ho bisogna di scriverlo, lo so a - Мне не нужно записывать рецепт, я
memoria. знаю его наизусть.
Devi innaffiare tutte queste piante. Ты должна полить все эти цветы.
Ж - E lei? - А Вы?
148 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М - Io non devo farlo perché ho dei - Мне не нужно поливать цветы, у меня
camerieri. есть слуги.
Ж - Dovete badare al padre. - Вы должны слушаться папу.
М - E tu? - А ты?
Ж - Io non devo badare a nessuno, perché - Мне не нужно никого слушаться,
sono adulta. потому что я взрослая.
М - Devi curare il pappagallo. - Ты должна ухаживать за попугаем.
Ж - E tu? - А ты?
М - Io non devo farlo, perché non ce l' ho.- Мне не нужно ухаживать, потому что
у меня нет попугая.
Ж - Devi bere un bicchiere di succo di - Ты должен выпить стакан
arancia. апельсинового сока.
М - E tu? - А ты?
Ж - Io non devo berlo, io bevo il latte. - Мне не нужно пить сок, я пью молоко.
М - Devi sposarmi. - Ты должна выйти за меня замуж.
Ж - E tu? - А ты?
М - Ed io devo sposarti. - А я должен жениться на тебе.
Ж - Devi ballare solo con me. - Ты должен танцевать только со мной.
М - E tu? - А ты?
Ж - Io non devo ballare solo con te, posso - Мне не нужно танцевать только с
ballare con chi voglio. тобой, я могу танцевать с кем угодно.

Тренинг 64

М - Questo cane è di razza? - Это породистая собака?


Ж - No, non credo, penso che sia un cane - Нет, не может быть, должно быть это
bastardo. дворняжка.
М - Questo è un ufo? - Это неопознанный летающий объект?
Ж - No, non credo, penso che sia un - Нет, не может быть, должно быть это
progetto segreto degli scienziati. секретная научная разработка учёных.
М - Questa palla è mia? - Это мой мячик?
Ж - No, non credo, penso che Giorgio - Нет, не может быть, должно быть этот
l'abbia dimenticata ieri. мяч забыл вчера Георг.
М - Sono cestiste? - Это игроки баскетбольной команды?
Ж - No, non credo, penso che sia una - Нет, не может быть, должно быть это
squadra di calcio femminile. женская футбольная команда.
È una Sua invenzione? Это ваше изобретение?
М - No, penso che qualcuno l'abbia - Нет, должно быть кто-то забыл его
dimenticata. здесь.
È un dottore? Это доктор?
Раздел «Диалоги» 149

Ж - No, non credo, penso che sia un - Нет, не может быть, видимо это
apprendista. практикант.
Lei è Tom Cruise? Вы Том Круз?
М - No, credo che Lei si sia sbagliato. - Нет, должно быть вы ошиблись.
Ж - È un profume francese? - Это французские духи?
М - No, credo che sia italiano. - Нет, должно быть это итальянские
духи.
Ж - È un negozio di elettronica? - Это магазин электроники?
М - No, non credo, è un negozio di - Нет, не может быть, видимо это
biancheria intima. магазин женского белья.
Ж - È una conseguenza dell' esperimento? - Это последствия эксперимента?
М - No, non credo, penso che qualcuno - Нет, не может быть, должно быть кто-
per caso abbia rovesciato una sostanza то случайно пролил ядовитое вещество.
velenosa.

Тренинг 65

М - Può essere che ha suonato la tua - Кажется он играл твою любимую


melodia preferita? мелодию?
Ж - Sì, sono stata io a chiedere di - Да, я сказала ему, чтобы он сыграл её
suonarla. для меня.
Ж1 - Credo di aver sbagliato i passaporti? - Должно быть я перепутала паспорта?
Ж2 - Certo, abbiamo avuto così tanta - Конечно, мы так торопились, что не
fretta all'l aeroporto, che non abbiamo посмотрели паспорта в аэропорту.
guardato bene i passaporti.
Ж1 - È il tuo passaporto? - Это должно быть твой паспорт.
Ж2 - Sì, l' ho scambiato con il tuo. - Да, я его перепутала с твоим.
М - Può essere che tu hai bevuto la Coca- - Ты наверное пьёшь кока-колу?
cola?
Ж - Sì, l'avevo ordinata. - Да, я пью кока-колу.
М - Può essere che siete venuti a - Вы должно быть пришли ко мне в
trovarmi? гости?
Ж - Certo, perché tu ieri ci hai invitato. - Конечно, ты же пригласил нас вчера.
Ж1 - Vedo che pensi di andare in - Ты должно быть собралась в горы?
montagna?
Ж2 - Sì, perché mi avete dato il permesso - Да, вы же разрешили мне поехать в
di andare in montagna. горы.
Ж - Questo regalo credo l'abbia comprato - Этот подарок ты видимо купил для
per me? меня?
М - Ma hai detto tu che avevi il - Да, ты же сказала, что у тебя сегодня
compleanno oggi. день рождения.
150 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М1 - Stai pensando forse a questo - Ты кажется задумался над этим


problema? вопросом?
М2 - Sì, perché hai detto che è importante. - Да, ты же сказал, что это важный
вопрос.
Ж1 - Avevi chiamato per sapere come - Ты должно быть звонила, чтобы
stanno i bambini? узнать, как здоровье детей?
Ж2 - Sì, certo, avevo detto che avrei - Да, конечно, я же сказала, что
chiamato. позвоню.
Ж1 - Questo giocattolo forse te l' ha - Эту игрушку видимо купил тебе папа.
comprato papà?
Ж2 - Sì, lui aveva detto che avrebbe - Да, он же говорил, что купил
comprato un giocattolo. игрушку.

Тренинг 66

М1 - Non avete visto Roberto oggi? - Вы не видели сегодня Роберта?


М2 - No, che si sia forse ammalato? - Нет, может он заболел.
М1 - Credete che questo cane sa parlare? - Вы думаете эта собака умеет
говорить?
М2 - No, ma chissà, forse è un cane - Нет, но может быть она волшебная.
magico?
Ж - Credi che lui si sia arrabbiato? - Ты думаешь, он в ярости?
М - Non ne sono sicuro, forse si è solo - Я не уверен, может быть он просто
irritato. сердится.
Ж - Pensi che questo panino è buono? - Ты думаешь, эта булочка вкусная?
М - Spero di sì, forse è solo un' - Возможно, может быть она просто
impressione che si sia guastato. плохо выглядит.
Credi che te la dia a bere? Ты думаешь, что я тебя обманываю?
Ж - Non lo so, ma forse non mi dice tutta - Я не уверена, но может быть ты не
la verità. говоришь мне всю правду.
Pensi che Londra mi piaccia? Ты думаешь, мне нравится Лондон?
М - Non ne sono sicuro, forse qui ti senti - Я не уверен, может быть тебе просто
triste? грустно.
М1 - Pensi che loro stamperanno il mio - Ты думаешь, они напечатают мою
articolo? статью?
М2 - Non sono sicuro, forse lo - Я не уверен, но может быть они
stamperanno sul prossimo numero del напечатают её в следующем номере.
giornale.
М - Pensi che abbia preparato la colazione - Ты думаешь, что этот завтрак я
per te? приготовил для тебя?
Ж - Non ne sono sicura, forse l' hai - Я не уверена, может быть ты его
preparato solo per te stesso. готовил только для себя.
Раздел «Диалоги» 151

М - Pensi che io non sappia guidare la - Ты думаешь, что я не умею водить


macchina? машину?
Ж - Non lo so. È probabile che la sappia - Я не уверена. Возможно ты умеешь её
guidare. водить.
М1 - Pensi che io non voglia lavorare? - Ты думаешь я не хочу работать?
М2 - Non lo so, forse solo fai finta di non - Я не уверен, может быть ты просто
aver voglia di lavorare. притворяешься, что не хочешь
работать.

Тренинг 67

М - Non ho suonato il pianoforte ieri. - Я не играл вчера на рояле.


Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che ieri non ha suonato il - Он сказал, что вчера не играл на
pianoforte. рояле.
Ж - Ieri ho comprato il pane secco in - Вчера я купила несвежий хлеб в этом
questo supermercato. супермаркете.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che ieri in questo - Она сказала, что вчера в этом
supermercato ha comprato il pane secco. супермаркете купила несвежий хлеб.
Ж - Ieri l' ho mandato a letto presto. - Вчера я уложила его спать очень
быстро.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che ieri l' ha mandato a letto - Она сказала, что вчера уложила его
presto. спать очень быстро.
Ж - Non volevo andare al cinema con te. - Я не хотела идти в кино с тобой.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - ha detto che non voleva andare al - Она сказала, что не хотела идти в
cinema con me. кино со мной.
Ж - Questo passaporto l' ho trovato nella - Я нашла этот паспорт у себя в сумке.
mia borsa.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che ha trovato questo - Она сказала, что нашла этот паспорт у
passaporto nella sua borsa. себя в сумке.
М - Non ho trovato il Suo indirizzo nella - Я не нашёл ваш адрес в адресной
guida telefonica. книге.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che non ha trovato il mio - Он сказал, что не нашёл мой адрес в
indirizzo nella guida telefonica. справочнике.
Ж - Non sono riuscita a fare la doccia. - Я не успела принять душ.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
152 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

М2 - Ha detto che non è riuscita a fare la - Она сказала, что не успела принять
doccia. душ.
М - Non ti ho visto ieri alla serata. - Я не видел тебя на праздничной
вечеринке.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che non l' ha vista alla - Он сказал, что не видел её на
serata ieri. праздничной вечеринке.
М - Ho bevuto il latte freddo. - Я пил холодное молоко.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che ieri ha bevuto il latte - Он сказал, что пил холодное молоко.
freddo.
Ж - Ho controllato i compiti della figlia. - Я проверила домашнее задание
дочери.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che ha controllato i compiti - Она сказала, что проверила домашнее
della figlia. задание дочери.

Тренинг 68

М - Il Suo vestito sarà pronto domani. - Ваш костюм будет готов завтра.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che il tuo vestito sarà - Он сказал, что твой костюм будет
pronto domani. готов завтра.
Ж - Non vado alla serata. - Я не пойду на вечеринку.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che non va alla serata. - Она сказала, что не пойдёт на
вечеринку.
Ж - Parto domani. - Я уезжаю завтра.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che parte domani. - Она сказала, что уезжает завтра.
Ж - Vengo qui domani. - Я приду сюда завтра.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che viene qui domani. - Она сказала, что придёт сюда завтра.
Ж - Vengo con voi a cinema. - Я пойду с вами в кино.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che viene con noi a cinema. - Она сказала, что пойдёт с нами в кино.
Ж - Non voglio più ballare con lui. - Я не буду танцевать с ним больше.
М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?
М2 - Ha detto che non vuole più ballare - Она сказала, что не будет с ним
con lui. больше танцевать.
Раздел «Диалоги» 153

М - Se non mi sbrigo, rischio di perdere il - Я опоздаю на поезд, если не


treno. потороплюсь.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che rischia di perdere il - Он сказал, что опоздает на поезд, если
treno. не поторопится.
М - Parto da Parigi domattina. - Я улетаю из Парижа завтра утром.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che parte domani da Parigi. - Он сказал, что улетает из Парижа
завтра утром.
М - Anch'io mi sposo domani. - Завтра я тоже женюсь.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che si sposa domani. - Он сказал, что завтра тоже женится.
М - Non lascio lo sport. - Я не уйду из спорта.
Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?
Ж2 - Ha detto che non lascia lo sport. - Он сказал, что не уйдёт из спорта.

Тренинг 69

М1 - Che cosa avreste fatto se aveste - Что бы случилось, если бы вы не


perso questa partita. выиграли эту игру?
М2 - Non saremmo entrati nella lega dei - Не вошли бы в Лигу чемпионов и не
campioni e non avremmo guadagnato заработали бы много денег.
molti soldi.
Se avessimo perso questa partita non Если бы мы не выиграли эту игру, мы
saremmo entrati nella lega dei campioni e бы не вышли в Лигу чемпионов и не
non avremmo guadagnato molti soldi. заработали бы много денег.
М1 - Che cosa farete se vi capiterà un - Что вы будете делать, если вам
rivale forte? попадётся сильный соперник?
М2 - Combattere. - Будем бороться.
Se troviamo un rivale forte, combatteremo Если нам попадётся очень сильный
ad oltranza. соперник, мы будем бороться до
последнего.
Ж - Che cosa avrei fatto se la macchina si - Что бы ты делал, если бы машина
fosse rotta? сломалась?
М - Ne avrei noleggiato un'altra. - Я бы арендовал другую.
Se la macchina si fosse rotta, ne avrei Если машина сломается, я возьму
noleggiato un'altra. напрокат другую.
Ж - Che cosa avrei fatto se il colombo se - Что бы ты делал, если бы голубь
ne fosse volato via? улетел?
М - L'avrei preso. - Поймал бы его.
154 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Se il colombo fosse volato via l'avrei Если бы голубь улетел, я б его поймал.
preso.
ЖЖ - Che cosa avresti fatto se avessimo - Что бы ты делал, если бы мы решили
deciso di picchiarti? тебя побить?
М - Sarei scappato. - Убежал бы.
Se aveste deciso di picchiarmi, sarei Если бы вы решили меня побить, я бы
scappato. убежал.
М1 - Che cosa avreste fatto se io avessi - Что бы вы делали, если бы я опоздал?
fatto tardi?
М2 - Sarebbero andati alla serata senza di - Пошли бы на вечеринку без тебя.
te.
Se tu avessi fatto tardi, sarebbero andati Если бы ты опоздал, мы бы пошли на
senza di te alla serata. вечеринку без тебя.
М1 - Che cosa avreste fatto se noi non - Что бы Вы делали, если бы мы не
avessimo bussato alla porta? постучались прежде чем войти?
М2 - Non vi avrei lasciato entrare in - Не пустил бы вас в класс.
classe.
Se non aveste bussato alla porta non vi Если бы вы не постучали, я бы вас не
avrei lasciato entrare in classe. пустил в класс.
М - Che cosa faresti se ti facessero stare - Что бы с тобой случилось, если бы
tutta la giornata fuori? тебя заставили стоять весь день на
улице?
Ж - Prenderei freddo. - Замёрзла бы.
Se mi facessero stare tutta la giornata Если бы меня заставили стоять весь
fuori, io prenderei freddo. день на улице, я бы замёрзла.
М - Che cosa avrebbe fatto se si fosse - Что бы она делала, если бы
spaventato? испугалась?
Ж - Si sarebbe messo a correre come gli - Побежала бы, как и другие дети.
altri bambini.
Se lui si fosse spaventato, si sarebbe Если бы она испугалась, она побежала
messo a correre. бы, как и другие дети.
М - Lei che cosa avrebbe fatto se quei - Что бы она сделала, если бы хулиганы
mascalzoni avessero rubato i suoi отняли у неё воздушные шарики?
palloncini?
Ж - Sarebbe scoppiata a piangere. - Заплакала бы.
Se quei mascalzoni avessero rubato i suoi Если бы хулиганы отобрали у неё
palloncini lei sarebbe scoppiata a воздушные шарики, она бы заплакала.
piangere.
Раздел «Диалоги» 155

Тренинг 70

Ж1 - Pietro ti piace il cavolo? - Петер, ты ешь капусту?


Ж2 - Che cosa vuole sapere? - Что она хочет узнать?
М - Vuole sapere se a Pietro piace il - Она хочет знать, ест ли Петер капусту.
cavolo.
Sai cucinare l'omelette? Ты умеешь готовить омлет?
Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?
Ж2 - Vuole sapere se lei sa cucinare - Он хочет узнать, умеет ли она
l'omelette. готовить омлет.
ММ - Sai andare sullo skateboard? - Ты умеешь кататься на скейтборде?
Ж1 - Che cosa vogliono sapere? - Что они хотят узнать?
Ж2 - Vogliono sapere se lui sa andare - Они хотят узнать, умеет ли он
sullo skateboard. кататься на скейтборде.
М - Che cosa cucini? - Что ты готовишь?
Ж1 - Che cosa vogliono sapere? - Что они хотят знать?
Ж2 - Vogliono sapere lui che cosa cucina. - Они хотят узнать, что он готовит.
Ж - Quanti anni ha Lei? - Сколько Вам лет?
М1 - Che cosa vuole sapere? - Что она хочет узнать?
М2 - Vuole sapere quanti anni ha lui. - Она хочет узнать, сколько ему лет.
М - Studi in questa università? - Ты учишься в этом университете?
Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?
Ж2 - Vuole sapere dove studia. - Он хочет узнать, где она учится.
М - Lei studia lo spagnolo? - Она изучает испанский язык?
Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?
Ж2 - Vuole sapere che lingua studia. - Он хочет узнать, какой язык она
изучает.
М - Ho scritto bene i vostri nomi? - Я правильно написал ваши имена?
Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?
Ж2 - Vuole sapere se ha scritto bene o no i - Он хочет узнать, правильно ли он
nomi dei suoi amici. написал имена своих друзей.
М - Quando mi farà effetto la medicina? - Когда на меня подействует это
лекарство?
Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?
Ж2 - Vuole sapere quando la medicina - Он хочет узнать, когда подействует
farà effetto. лекарство.
М - Come si chiama Lei? - Как Вас зовут?
Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?
Ж2 - Vuole sapere come si chiama la - Он хочет узнать, как зовут девушку.
ragazza.
156 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Тренинг 71

Ж - Qualcuno cambia l'aria nel' aula dopo - Проветривает ли кто-либо это


le lezioni? помещение после занятий?
М - Sì, questa aula viene arieggiata - Да, это помещение проветривается
regolarmente. регулярно.
Ж - Qualcuno regola l'impianto prima del - Настраивает ли кто-нибудь
concerto? инструменты перед концертом?
М - Sì, l'impianto sempre viene regolato - Да, инструменты всегда
dagli specialisti. настраиваются музыкантами.
Ж - Lo chiamano mai al lavoro? - Вызывают ли его пациенты когда-
либо?
М - Sì lo chiamano regolarmente. - Да, его вызывают пациенты
регулярно.
Ж - Ordinano cibi sani per le serate? - Заказывают ли на вечеринках
полезную пищу?
М - Si, per le serate vengono sempre - Да, полезная пища заказывается на
ordinati cibi sani. вечеринках постоянно.
Ж - Gli spettacoli vengono presentati dal - Просматриваются ли спектакли
regista in anteprima prima della premiere? режиссёром перед премьерой?
М - Sì, tutti gli spettacoli vengono - Да, спектакли регулярно
presentati dal regista in anteprima prima просматриваются режиссёром перед
della premiere. премьерой.
Ж - Qualcuno l' ha mai invitata a giocare a - Приглашает ли кто-либо её поиграть в
tennis? теннис?
М - Sì, la invitano sempre a giocare a - Да, её постоянно приглашают
tennis. поиграть в теннис.
Ж - Qualcuno cambia l'acqua nella - Меняет ли кто-либо воду в клетке?
gabbia?
М - Sì, l'acqua viene cambiata ogni giorno. - Да, воду в клетке меняют ежедневно.
Ж - Qualcuno compra questa bibita? - Покупает ли кто-нибудь этот напиток?
М - Sì, questa bibita va a ruba. - Да, этот напиток раскупается быстро.
Ж - Qualcuno usa mai il linguaggio - Использует ли кто-либо научный язык
scientifico nelle conferenze? в своих докладах?
М - Sì, si usa sempre il linguaggio - Да, научный язык используется в
scientifico. докладах постоянно.
Ж - Qualcuno legge delle fiabe al - Читает ли кто-нибудь ребёнку сказки
bambino la sera? по вечерам?
М - Sì,gli raccontano sempre delle fiabe. - Да, сказки рассказываются ему
каждый вечер.
Раздел «Диалоги» 157

Тренинг 72

М - Qualcuno ha dato le carte? - Кто-нибудь уже роздал карты?


Ж - Sì, le carte sono già date. - Да, карты уже давно розданы.
М - Qualcuno ha pulito la camera? - Кто-нибудь уже прибрался в комнате?
Ж - Sì, la camera è già pulita. - Да, комната уже давно прибрана.
М - Qualcuno ha ordinato la cena? - Кто-нибудь уже заказал ужин?
Ж - Sì, la cena è stata già ordinata tanto - Да, ужин уже давно заказан.
tempo fa'.
М - Qualcuno ha acceso le candele? - Кто-нибудь уже зажёг свечи?
Ж - Sì, le candele sono già accese. - Да, свечи уже зажжены.
М - Qualcuno ha già curato i tuoi denti? - Кто-нибудь уже лечил твои зубы?
Ж - Sì, i miei denti sono già sistemati. - Да, мои зубы уже вылечены.
М - Qualcuno vi ha pettinato i capelli? - Кто-нибудь уже расчесал ваши
волосы?
Ж - Sì, i nostri capelli sono già pettinati. - Да, наши волосы уже давно
расчёсаны.
М - Qualcuno ha provato a smontare - Кто-нибудь пробовал разобрать этот
questo aggeggio? предмет?
Ж - È gia smontato da molto tempo. - Да, он давно уже разобран.
М - Qualcuno ha letto questo testo? - Кто-нибудь читал этот текст?
Ж - Sì, questo testo è stato già letto da - Да, этот текст давно уже прочитан.
molto tempo.
М - Qualcuno ha provato a fargli la - Кто-нибудь пробовал сделать ему
pettinatura? причёску?
Ж - Sì la pettinatura è già pronta. - Да, причёска уже сделана.
М - Qualcuno ha decrittato questo codice? - Кто-нибудь понял этот код?
Ж - No, ma presto sarà decrittato. - Нет, но он скоро будет понят до
конца.
158 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
В условиях дикой природы

Esistenza autonoma dell'uomo nelle Автономное существование человека в


condizioni di ambiente naturale условиях природной среды.
L'uomo moderno che non ha una vista Современный человек, помещённый в
acuta nel buio, privo di olfatto secondo i «дикие» условия, плохо видящий в
criteri animali, темноте, лишённый, по звериным
меркам, обоняния,
con un corpo delicato non riparato dal pelo с нежным телом, не защищённым
e da uno strato di grasso collocato in шерстью и слоем жира, выходит из
condizioni "primitive" di regola riesce ad экстремальных ситуаций, как правило,
uscire vincitore da situazioni estreme. победителем.
Questo avviene grazie all'enorme forza di Это происходит благодаря огромной
volontà dell'uomo, al suo desiderio di воле человека, его желанию жить, а
vivere e anche alla capacità di sfruttare также умению воспользоваться опытом
l'esperienza e le conoscenze che sono state и знаниями, которые накопили его
accumulate dai suoi antenati e предшественники и современники.
contemporanei.
Che cosa bisogna intraprendere per Что нужно предпринять для сохранения
conservare la vita? Come sopravvivere? жизни? Как выжить? Как добыть воду и
Come procurarsi il cibo e l'acqua? Come пищу? Как правильно
orientarsi correttamente in una località? сориентироваться на местности?
Come accendere il fuoco e ripararsi dal Как развести костёр и защититься от
caldo o dal freddo? Tutte queste жары или холода? Все эти знания и
conoscenze e capacità sono importati e умения для выживания важны и
inestimabili per la sopravvivenza. бесценны.
Esaminiamo le questioni di orientamento Рассмотрим вопросы ориентирования
in una località. на местности.
Vi ricordiamo che per orientamento si Напомним, что ориентированием
intende la capacità di determinare le parti называют умение определять стороны
dell'orizzonte, горизонта,
la propria collocazione rispetto ai punti di своё местоположение относительно
riferimento locali e agli elementi del местных ориентиров и элементов
rilievo, trovare la giusta direzione di рельефа, находить нужное направление
spostamento e mantenerla durante il движения и выдерживать его в пути.
tragitto.
L'orientamento in base a una cartina Ориентирование по карте и компасу не
geografica e a una bussola non представляет большой сложности, но, к
rappresentano grandi difficoltà, ma сожалению, они не всегда оказываются
purtroppo non sono sempre a portata di под рукой.
mano.
Раздел «Диалоги» 159

Al loro posto la vostra guida in una Вместо них Вашим проводником на


località sarà una buona memoria, le местности станет хорошая память,
conoscenze e le capacità che avete навыки и умения, которые Вы смогли
acquisito in passato e anche i vostri приобрести раньше, а также трудовое
ragionamenti logici. логическое мышление.
Orientamento in base alla posizione del Ориентирование по Солнцу.
sole.
Nell'emisfero boreale la direzione verso il В Северном полушарии направление на
Nord può essere determinata mettendosi a север можно определить, став в
mezzogiorno con la schiena rivolta verso полдень спиной к солнцу.
il sole.
L'ombra indicherà la direzione verso il Тень укажет направление на север,
Nord, a sinistra ci sarà l'Ovest, a destra- слева будет запад, справа - восток.
l'Est.
Il mezzogiorno locale può essere Местный полдень можно определить с
determinato da un asta-gnomone verticale помощью вертикального шеста- длиной
lunga 0,5-1 metro in base alla lunghezza 0,5-1 м по наименьшей длине тени от
minima dell'ombra da questa sulla него на поверхности земли.
superficie terrestre.
Bisogna inoltre ricordare che alle ore 6-7 Нужно также помнить, что в 6-7 часов
del mattino il sole è a Est, alle 7 di sera - a утра солнце на востоке, в 7 вечера - на
Ovest. западе.
Orientamento in base alla posizione delle Ориентирование по звёздам.
stelle.
Nell'emisfero boreale la direzione verso il В Северном полушарии направление на
Nord può essere determinata con l'aiuto север можно определить с помощью
della Stella Polare. Полярной звезды.
Per questo bisogna trovare la costellazione Для этого необходимо найти созвездие
dell'Orsa Maggiore con la caratteristica Большой Медведицы с характерным
disposizione delle stelle a forma carro. расположением звёзд в виде ковша с
ручкой.
Tra le due stelle estreme del carro fate Через крайние две звезды ковша
passare una linea immaginaria e segnate провести воображаемую линию, и на
su di essa una distanza cinque volte ней отложить расстояние, в пять раз
maggiore del tratto tra queste due stelle. большее, чем отрезок между этими
звёздами.
La direzione verso di essa corrisponderà Направление на неё будет
alla direzione al Nord. соответствовать направлению на север.
Determinazione dei punti cardinali con Определение сторон света с помощью
l'aiuto dell'orologio. часов.
L'orologio va messo orizzontalmente e Часы необходимо положить
girato in modo che la lancetta delle ore горизонтально и повернуть их так,
indichi il sole. чтобы часовая стрелка указывала на
солнце.
160 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Attraverso il centro del quadrante fate Через центр циферблата мысленно


passare una linea immaginaria verso il проведите линию в направлении цифры
numero 1 (se l'orario è estivo - verso il 2).1 (при летнем времени - 2).
La bisettrice dell'angolo che si è creato traБиссектриса угла между этой линией и
questa linea e la lancetta delle ore часовой стрелкой, показывает
indicherà la direzione Nord-Sud. Il Sud направление север-юг, при этом юг до
prima delle ore 12 si troverà alla destra del12 часов находится справа от солнца, а
sole, e dopo le 12 alla sua sinistra. после 12 часов слева .
Ориентирование по местным
Orientarsi in base alle caratteristiche e agli
oggetti locali. признакам и предметам.
La direzione al Sud può essere stabilità in Направление на юг можно определить
base all'accumulo di resina sulla parte по большому скоплению смолы на
corrispondente al Sud del tronco di un соответствующей югу стороне ствола
albero conifero. хвойного дерева.
Nei burroni la neve si scioglie prima sui В оврагах снег тает быстрее на южных
versanti meridionali. склонах.
Gli anelli annuali sui ceppi sono più larghi Шире годичные кольца на пнях на
sulla parte meridionale, il lichene cresce южной стороне, мох нарастает на
sulla parte settentrionale dell'albero. северной стороне дерева.
La parte del formicaio in dolce pendenza è Пологая сторона муравейника
rivolta verso il Sud. направлена к югу.
Le chiese ortodosse hanno l'altare rivolto Православные церкви обращены
verso l'Est e il campanile verso l'Ovest, алтарём на восток и колокольней на
запад,
il margine rialzato della traversa inferiore приподнятый край нижней
del crocefisso sulla cupola della chiesa è перекладины креста на куполе церкви
diretto al Nord, quello abbassato - verso il направлен на север, опущенный - на юг.
Sud.
Dopo l'orientamento nella località e la После ориентирования на местности и
determinazione della propria posizione определения своего местонахождения
conviene scegliere l'itinerario di uscita следует избрать маршрут выхода к
verso un centro abitato o una strada населённому пункту или транспортной
principale. магистрали.
Spostamento secondo l'azimut. Движение по азимуту.
Il fondamento dello spostamento secondo Сущность движения по азимутам
gli azimut consiste nella capacità di заключается в умении найти и
trovare e di mantenere con l'aiuto della выдержать с помощью компаса
bussola la direzione indicata o stabilita e указанное или намеченное направление
di uscire nel punto prestabilito. и точно выйти в назначенный пункт.
L'azimut magnetico - è un angolo piatto Магнитный азимут - это
che viene misurato secondo il movimento горизонтальный угол, измеряемый по
della lancetta delle ore tra la direzione ходу часовой стрелки между
verso il Nord e verso l'oggetto. направлениями на север и на предмет.
Раздел «Диалоги» 161

Per determinare le direzioni nella località Для определения направления на


secondo un azimut magnetico stabilito местности по заданному магнитному
bisogna fissare l'indicatore del mirino азимуту необходимо установить
della bussola al conteggio pari al valore указатель мушки компаса на отсчёт,
dell'azimut magnetico stabilito. равный значению заданного
магнитного азимута.
Poi bisogna orientare la bussola facendo Затем следует ориентировать компас,
coincidere le direzioni al Nord della scala совместив направления на север шкалы
e della lancetta magnetica. и магнитной стрелки.
Mantenendo la bussola nella posizione Удерживая компас в ориентированном
orientata rilevare nella località sulla linea положении, заметить на местности по
di mira "fessura-mirino" un oggetto in визирной линии «прорезь - мушка»
lontananza (il punto di riferimento). удалённый предмет (ориентир).
La direzione su questo oggetto (punto di Направление на этот предмет
riferimento) sarà quella cercata. (ориентир) и будет искомым.
Lavorando con la bussola bisogna tenerla Работая с компасом, его необходимо
10 cm più in basso del livello degli occhi держать на 10 см ниже уровня глаз в
nella mano sinistra, il gomito va tenuto левой руке, локоть которой для
strettamente accostato al fianco. устойчивости должен быть плотно
прижат к боку.
Per il movimento secondo gli azimut Для движения по азимутам необходимо
bisogna conoscere gli azimut magnetici da знать магнитные азимуты с каждого
un punto all'altro lungo l'itinerario пункта на следующий по маршруту
движения
e la distanza tra i punti dello spostamento и расстояние между пунктами
in paia di passi (per una persona di altezza движения в парах шагов (для человека
media il paio di passi è pari a 1,5 metri). среднего роста пара шагов принимается
за 1,5 м).
Durante lo spostamento da un punto При движении переходят от одного
all'altro si mantiene la direzione e si пункта к другому, выдерживая
contano le "paia di passi". направление на ориентиры и ведя счёт
пар шагов.
Nel punto di partenza e in quelli di svolta На исходном и поворотных пунктах по
secondo l'azimut stabilito con l'aiuto della заданному азимуту с помощью компаса
bussola si cerca la direzione dello находят направление движения.
spostamento.
In questa direzione si sceglie e si ricorda il В этом направлении выбирают и
punto di riferimento più lontano oppure запоминают более удалённый ориентир
quello più vicino al punto di svolta или ориентир, расположенный ближе к
dell'itinerario dello spostamento. поворотному пункту маршрута
движения.
In località aperta senza punti di На открытой местности без ориентиров
riferimento la direzione del movimento направление движения выдерживается
viene mantenuta in base a una linea по створу.
immaginaria.
162 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Per questo nel punto di partenza si Для этого на исходной точке по


stabilisce con la bussola la direzione dello компасу определяют направление
spostamento verso il punto seguente. движения на следующую точку.
Movendosi in questa direzione si fissano a Двигаясь в этом направлении,
una certa distanza l'uno dall'altro dei выставляют на некотором расстоянии
segni. один от другого какие-нибудь знаки.
Di tanto in tanto voltandosi a guardarli si Периодически оглядываясь на них,
osserva che la direzione del seguente следят за тем, чтобы направление
spostamento coincida con una linea retta дальнейшего движения совпадало с
mentalmente condotta attraverso i segni прямой линией, мысленно проведённой
lasciati dietro. через оставленные позади знаки.
Per un controllo bisogna verificare di tanto Для контроля периодически проверяют
in tanto la direzione del movimento направление движения по обратному
secondo l'azimut inverso e secondo i corpi азимуту и по небесным светилам,
celesti,
si fa continuamente il confronto tra i punti постоянно сравнивают заданные
di riferimento stabiliti con quelli già ориентиры с достигнутыми, а при
raggiunti, e se si ha una cartina si наличии карты сличают с ней
местность и маршрут движения.
confronta la località con il proprio tragitto.
Di notte in qualità di punti di riferimento Ночью в качестве ориентиров
vengono usate le sagome degli oggetti используются силуэты местных
locali, punti illuminati in lontananza e предметов, светящиеся вдали точки и
stelle luminose. яркие звёзды.
Se non c'è questa possibilità allora la Если такой возможности нет, то компас
bussola con la lancetta in posizione libera со свободно отпущенной стрелкой всё
va tenuta davanti a sè in posizione время держат перед собой в
orientata ориентированном положении,
e come direzione di spostamento si prende а за направление движения принимают
la linea retta che passa attraverso la прямую, проходящую через прорезь и
fessura e il mirino. мушку.
Se si perde l'orientamento bisogna При потере ориентировки необходимо
fermarsi e ricordare le proprie ultime прекратить движение, вспомнить свои
coordinate e la direzione del movimento. последние координаты и направление
движения.
Se non si ha la minima possibilità di При полной невозможности определить
stabilire la propria posizione bisogna местонахождение необходимо
muoversi lungo il corso del primo fiume двигаться вниз по течению первой
che si incontra o lungo un sentiero. попавшейся реки или по лесной дороге.
Ognuno può ritrovarsi faccia a faccia con Каждый человек может оказаться один
la natura e la sua vita dipende dal fatto se на один с природой, и от того,
e quanto è preparato a quest'incontro. насколько он будет подготовлен к
этому, будет зависеть его жизнь.
Раздел «Диалоги» 163

Как организовать ночлег

Come si organizza il luogo di Как организовывать ночлег.


pernottamento.
Per organizzare il pernottamento è Для организации ночёвки необходимо
necessario trovare un terreno adatto - esso подыскать подходящий участок - он
deve essere situato in un luogo rialzato ed должен быть на возвышении и сухим.
asciutto.
Si consiglia di scegliere il luogo per il Лучше выбирать ночлег поблизости от
pernottamento vicino all'acqua (ruscello, воды (ручей, озеро) и на открытом
lago) e in un posto aperto per avere a месте, чтобы под рукой иметь
disposizione una riserva di acqua potabile. необходимый запас питьевой воды.
Successivamente bisogna risolvere il Затем решают проблему простейшего
problema della costruzione di un riparo da убежища от ветра и дождя.
vento e pioggia.
Potrebbe essere una capanna, la carcassa Это может быть шалаш, каркас
della quale si fa con il materiale che si ha которого изготавливается из
a portata di mano, per esempio con подручного материала, например,
ramaglia. валежника.
La carcassa della capanna viene legata da Каркас шалаша связывают тонкими
fini radici di abete, rami di salice o di корнями ели, ветвями ивы, тундровой
betulla della tundra. берёзы.
La carcassa della capanna può essere Каркас шалаша можно укрыть
ricoperta da rami di abete o da una лапником или полиэтиленовой
pellicola di plastica. плёнкой.
In caso estremo si può pernottare su una В крайнем случае можно заночевать на
lettiera fatta di rami di abete posta in una подстилке, изготовленной из елового
fossa o in una scavatura di terra gelata лапника, в вырытой яме или
sotto un grande fuoco. образованном углублении промёрзлой
земли под большим костром.
In inverno si può costruire una Зимой можно построить простейшую
semplicissima capanna di neve. снежную хижину.
Per fare ciò si raccoglie la neve in un Для этого снег сгребают в кучу,
mucchio, la si compatta, si bagna con утрамбовывают, поливают водой и
dell'acqua e si aspetta che geli. дают время для замораживания.
In questo mucchio si fa un passaggio, si В куче делают лаз, выгребают из-под
togle la neve da sotto la crosta di ghiaccio снежной корки льда снег, а в куполе
e nella cupola si fa un'apertura per la проделывают отверстие для выхода
fuoriuscita del fumo. дыма.
Il calore di un piccolo fuoco fonde le Тепло от малого костра оплавляет
pareti e rinforza tutta la capanna стены и упрочняет всю хижину,
mantenendo il calore interno. сохраняя её тепло.
Per evitare l'avvelenamento da ossido di Для избежания отравления угарным
carbonio proveniente dal fuoco è газом от костра необходимо обеспечить
necessario creare un afflusso di aria fresca. приток свежего воздуха.
164 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Come si accende il fuoco. Как разжечь костёр.


La capacità di accendere un fuoco nel Умение развести в лесу костёр
bosco, soprattutto in situazioni di особенно в чрезвычайной ситуации
emergenza, spesso può salvare la vita. часто решает вопрос жизни.
Il fuoco serve per riscaldarsi, per asciugare Костёр необходим для обогрева,
vestiti e le scarpe, per fare da mangiare, просушки одежды и обуви,
per mandare segnali ai soccorritori e anche приготовления пищи, подачи сигнала
per spaventare gli animali selvatici. спасателям, а также для отпугивания
хищников.
Per preparare il fuoco bisogna raccogliere Для приготовления костра нужно
dell'erba secca, della paglia, della собрать сухую траву, солому, бересту,
corteccia di betulla, delle schegge. щепки.
Poi circondate da tre parti usando pietroni Затем обложите место разведения
o rami grossi il luogo dove si accende il костра с трёх сторон камнями или
fuoco, lasciando aperta la parte da dove толстыми ветками, оставив открытой
soffia il vento. подветренную (откуда дует ветер)
сторону.
Date fuoco al tutto, ravvivate il fuoco e Подожгите растопку, раздуйте огонь и
aggiungetevi dei rami poco alla volta. понемногу добавляйте в него ветки.
Per far stare acceso il fuoco a lungo Для того, чтобы костер горел долго,
circondatelo da tutte le parti da pietre o обложите его со всех сторон камнями
terra, mettete nel fuoco dei grossi pezzi di или землёй, подложите в огонь толстые
legno. поленья.
In mancanza di fiammiferi il fuoco si può При отсутствии спичек огонь можно
ottenere nei modi seguenti: добыть следующими способами:
sfregate una miscela fatta di una parte di потрите смесь одной части кристаллов
cristalli di permanganato e di due parti di марганцовки с двумя частями сахара
zucchero tra legnetti secchi - questi между сухими деревяшками - они
prenderanno fuoco; загорятся;
portate un raggio di sole con una lente o наведите солнечный луч линзой или
con l'obbiettivo di una macchina объективом фотоаппарата на вату,
fotografica su un po'di bambagia, su una бинт, пух, бересту.
benda, su delle piume o su della corteccia
di betulla.
Si può fare una lente unendo due vetri di Линзу можно сделать, соединив два
orologio e riempiendo lo spazio che resta стекла от часов и заполнив
tra di loro con acqua. пространство между ними водой.
Lasciando lo spiazzo versate sul luogo del При оставлении места отдыха кострище
fuoco dell'acqua o cospargetelo di terra. обязательно залейте водой или
засыпьте землёй.
Come procurarsi il cibo e l'acqua potabile. Как добыть пищу и питьевую воду.
Trovandosi nel bosco mangiate solo quelle Находясь в лесу, употребляйте в пищу
piante, bacche e funghi che conoscete. только те растения, ягоды и грибы,
которые Вы знаете.
Раздел «Диалоги» 165

Se dubitate della commestibilità della Если сомневаетесь в съедобности


pianta spremete dalla sua foglia il succo. растения, выдавите из его листа сок.
Il colore latteo del succo testimonia le sue Молочный цвет сока говорит о его
proprietà velenose (l'eccezione è il ядовитых свойствах (исключение -
soffione) одуванчик).
Strofinate le labbra con il succo della Потрите губы соком растения или
pianta o mettete un pezzo della foglia sulla положите кусочек листа на язык.
lingua.
Se tra 4-5 minuti compare un effetto di Появление в течение 4-5 минут жжения
bruciore o di amarezza questo testimonia или горечи свидетельствует о
l'inidoneità alimentare della pianta. непригодности растения для пищи.
Le fonti d'acqua nei boschi possono essere Источниками воды в лесу могут
stagni, sorgenti, ruscelli boschivi, cumuli служить: болотистые водоёмы,
di acqua di nevi sciolte o di acqua родники, лесные ручьи, скопления
piovana, rugiada mattutina racolta dagli талой и дождевой воды, утренняя роса,
alberi, da oggetti metallici o da una собранная с деревьев, с металлических
pellicola di plastica distesa. предметов, с развёрнутой
полиэтиленовой плёнки.
Prima di bere l'acqua bisogna però pulirla Однако, перед употреблением воду
e disinfettarla. надо очистить и обеззаразить.
Come filtro usate un barattolo di latta В качестве фильтра используйте
(tessuto spesso) con delle aperture nel консервную банку (плотную ткань) с
fondo, riempito di piccole pietroline, отверстиями в нижней части,
carbone di legna, sabbia. наполненную мелкими камешками,
древесными углями, песком.
L'acqua pulita va fatta bollire per 10 Очищенную воду надо прокипятить в
minuti. течение 10 минут.
Si può anche disinfettare l'acqua Также обеззараживать воду можно,
aggiungendovi del permanganato (fino a добавив в воду марганцовку (до светло-
raggiungere una tonalità rosa-chiaro) o la розового оттенка) или йод (2 чайные
tintura di iodio (due cucchiaini per ложки на ведро).
secchio).
Segnale SOS Сигналы бедствия.
Una persona che si trova in una situazione Человек, оказавшись в экстремальной
estrema in ambiente naturale, soprattutto ситуации на природе, особенно далеко
lontano da centri abitati, può morire se удалённый от населенных пунктов,
non sa inviare segnali di soccorso. может погибнуть, если не умеет
подавать сигналы бедствия.
A questi segnali si può attribuire il fumo К ним можно отнести дым костра,
del fuoco che può essere avvistato da который могут заметить поисковые
elicotteri o aerei di ricerca. вертолёты и самолёты.
Nel fuoco si getta l'erba, il lichene umido В костёр бросают траву, сырой мох и
ecc. т.п.
166 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

In inverno si calpesta sulla neve una figura В условиях зимы вытаптывают


geometrica o si distende un tessuto геометрические фигуры или
colorato in uno spiazzo aperto. растягивают яркую ткань на открытом
месте.
Se vi trovate in una località sconosciuta e Если Вы оказались в незнакомой
dovete mandare un segnale SOS a un местности и Вам надо подать сигнал
aereo che sta passando sopra di voi, ai бедствия пролетающему самолёту,
soccorritori su un elicottero, спасателям на вертолёте,
potete usare la tabella internazionale dei можно использовать специальную
codici segnaletici. международную кодовую таблицу
сигналов.
I segnali devono essere disposti in un Знаки надо выкладывать на открытом
posto aperto e fatti di rami, pietre, fuochi месте из веток, камней, горящих
accesi di dimensioni superiori a 6 metri in костров размером не менее 6 м в длину
lunghezza e 0,5 metri in larghezza. и 0,5 м в ширину.
I segnali SOS possono essere mandati con Сигналы бедствия можно подавать при
l'aiuto di mezzi speciali: cartuccia помощи специальных средств:
segnaletica PSND, missile ecc. сигнального патрона ПСНД, ракеты и
др.
Dunque, si può fare una conclusione: la Итак, можно сделать вывод, что жизнь
vita dell'uomo in condizioni di esistenza человека в условиях автономного
autonoma dipende dalla sua volontà, dalle существования зависит от его воли,
sue conoscenze e capacità. знаний, умений и навыков

Ордена и награды

Decorazioni - onorificenze al valore e ai Ордена - почётные награды за воинские


meriti in battaglie e nel servizio militare отличия и заслуги в бою и военной
службе.
Storia delle onorificenze statali per i meriti История государственных наград за
bellici in Russia. военные отличия в России.
Il sistema di decorazioni in Russia ha una Наградная система в Российском
storia lunga molti secoli. государстве имеет многовековую
историю.
Nei secoli XV-XVII come decorazioni per Наградами за военную службу в XV-
il servizio militare veniva usata l'armatura, XVII веках были доспехи, оружие (в
le armi (anche intestate) o, ad esempio, i том числе именное) или, например,
cavalli. конь.
Nel XV secolo in Russia si cominciò a В XV в. в России стали изготавливать
fabbricare le monete di onorificenza che наградные монеты, которые
praticamente erano delle medaglie. фактически были медалями.
Si suddividevano in quelle "d'oro" e più Это были «золотые», а позже так
tardi comparvero le "moskovka" per la называемые «московки» для массового
decorazione comune dei partecipanti a награждения участников военных
battaglie o campagne militari. сражений и походов.
Раздел «Диалоги» 167

Bisogna notare che la grandezza di queste Отметим, что величина этих медалей
medaglie corrispondeva al grado del соответствовала чину награждённого.
decorato.
Il voivoda e un semplice guerriero tornati Воевода и простой ратник, вернувшись
vincitori venivano decorati con medaglie с победой, награждались золотыми и
d'oro e con monete dorate. позолоченными монетами.
L'eminente riformatore Pietro il Grande si Великий реформатор Пётр I и здесь
rivelò anche in questo campo. проявил себя.
Egli, per primo, stabilì l'onorificenza da Он, во-первых, установил награждение
decorazione come segno di una particolare орденом - это знак особой монаршей
benevolenza del monarca. милости.
Come più alta onorificenza in Russia fu Высшей российской наградой был
stabilita la decorazione di Andrej учреждён орден святого апостола
Pervozvannij. Андрея Первозванного.
Были установлены статусы орденов
Sono stati stabiliti i gradi delle decorazioni
di Santa Caterina la Martire (in nome della Святой великомученицы Екатерины
moglie di Pietro il Grande) e di Santo (это в честь жены Петра I) и Святого
Alexander Nevskij. Александра Невского.
Durante il regno di Yekaterina II sono В царствование Екатерины II были
state istituite le decorazioni di San учреждены орден Святого
Giorgio, Martire e Trionfatore e la Великомученика и Победоносца
decorazione del Santo Principe Vladimir. Георгия и орден Святого князя
Владимира.
In tutto prima della Rivoluzione d'ottobre Всего до Октябрьской революции в
in Russia c'erano sei tipi di decorazioni Российском государстве было шесть
onorifiche. видов орденов.
Ai militari erano destinate le decorazioni Для военных предназначались ордена
da Santo Andrej Pervozvannij fino a от Святого Андрея Первозванного до
quella di Sant'Anna. ордена святой Анны.
Per i gradi civili - la decorazione di San Для гражданских чинов - орден Святого
Stanislao di terzo grado. Станислава 3-й степени.
Per i particolari atti eroici durante la За особые подвиги в военное время (и
guerra (e soltanto gli ufficiali) venivano только исключительно офицеры),
insigniti della decorazione di San Giorgio награждались орденом Святого Георгия
di 4 gradi. 4-х степеней.
Più tardi di questa decorazione venivano Позже им стали награждать и солдат.
insigniti anche i soldati.
Nell'Impero russo oltre alle decorazioni В Российской империи, помимо
esisteva una varietà di medaglie. орденов, существовало большое
количество разнообразных медалей.
Le medaglie venivano istituite in relazione Медали учреждались в связи с
a atti eroici, giubilei e altri avvenimenti военными подвигами, юбилеями и
memorabili. другими памятными событиями.
168 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Con queste medaglie venivano insigniti i Ими награждались участники сражений


partecipanti ai combattimenti e alle и походов, а также воины,
campagne militari che si sono rivelati per отличившиеся усердием по службе.
il loro zelo nel servizio.
Continueremo la nostra esposizione Чем заменило их советское
raccontandovi da cosa sono state sostituite государство, как сегодня отмечает
le decorazioni nella Russia moderna, e Россия службу и ратные подвиги своих
come vengono celebrati il servizio militare воинов - об этом мы продолжим наш
e le gesta militari dei guerrieri. рассказ.
Le principali decorazioni dell'URSS e Основные государственные награды
della Russia. СССР и России.
Dopo la Rivoluzione d'ottobre da un После Октябрьской революции,
decreto VZIC e SNC del 10 novembre декретом ВЦИК и СНК от 10 ноября
1917 1917 г.
"sull'eliminazione dei ceti sociali e dei «Об уничтожении сословий и
gradi civili" sono state liquidate tutte le гражданских чинов» были упразднены
decorazioni dello zar e tutti i segni di все существовавшие царские ордена и
onorificenza. знаки отличия.
Nel settembre 1918 è stata istituita la В сентябре 1918 г. был учреждён
prima decorazione sovietica - la первый советский орден Красного
decorazione della Bandiera Rossa, e nel Знамени,
1920
si usava decorare con L'onorevole arma а в 1920 г. в практику вошло
rivoluzionaria - sciabola e decorazione награждение Почётным
della Bandiera Rossa dei Lavoratori della революционным оружием - шашкой и
Federazione Russa. орденом Трудового Красного Знамени
РСФСР.
Dopo la costituzione dell'Unione Sovietica В связи с образованием СССР, в 1924 г.
nel 1924 è stata istituita la decorazione был учреждён орден Красного Знамени
della Bandiera Rossa dell'Unione СССР,
Sovietica,
e poi nel 1928 L'ordine della Bandiera а затем в 1928 г. - орден Трудового
Rossa dei Lavoratori dell'Unione Красного Знамени СССР .
Sovietica.
Nel 1930 da una disposizione del PC В 1930 г. постановлением ЦИК СССР
dell'URSS sono stati introdotti были введены высшая награда СССР -
l'onorificenza più alta - l'Ordine di Lenin, орден Ленина, а также орден Красной
e anche l'ordine della Stella Rossa per la Звезды в деле защиты Родины.
difesa della patria.
Nell'Unione Sovietica, a partire dall'anno В СССР, начиная с 1934 г., за
1934 per l'eccezionale prodezza e исключительную доблесть и героизм
l'eroismo veniva assegnato un titolo присваивалось особое звание - Герой
particolare - Eroe dell'Unione Sovietica, Советского Союза,
Раздел «Диалоги» 169

e contemporaneamente veniva consegnato при этом одновременно вручался орден


l'ordine di Lenin e la medaglia "La stella Ленина и медаль «Золотая Звезда».
d'oro".
Durante gli anni della Seconda Guerra В годы Великой Отечественной Войны
Mondiale sono state istituite tali были учреждены новые награды:
decorazioni:
L'Ordine della guerra patria (due gradi); орден Отечественной войны (две
степени);
Gli ordini dei condottieri: di Suvorov, di полководческие ордена: Суворова,
Kutuzov, di Bogdan Hmelnitski, di Кутузова, Богдана Хмельницкого,
Alexander Nevskij; Александра Невского;
Le decorazioni degli ammiragli di flotta - флотоводческие ордена - Ушакова и
di Ushakov e di Nahimov. Нахимова.
Dopo la svolta radicale nel corso della После коренного перелома в ходе
Seconda Guerra Mondiale quando la Великой Отечественной войны, когда
nostra vittoria era proprio alle porte, наша победа была уже не за горами,
nel 1943 è stato istituito il più alto ordine в 1943 г. был учреждён высший
militare dell'Unione Sovietica - "Pobeda" военный орден СССР - «Победа».
(Vittoria).
Dopo la fine della guerra ne sono state По окончании войны им было
premiate 17 persone. награждено всего 17 человек.
Tra questi c'erano i celebri marescialli Среди них прославленные маршалы
Jhukov, Vasilevskij, Rokossovskij e altri Жуков, Василевский, Рокоссовский и
condottieri. другие полководцы.
Nell'Unione Sovietica sull'esempio della В СССР по типу Георгиевского креста
croce di San Giorgio e con la stessa fascia и с такой же орденской лентой была
decorativa è stata istituita l'onorificenza учреждена солдатская награда - орден
per soldati - l'ordine della Gloria (tre Славы (три степени).
gradi).
La Guerra Mondiale ha dimostrato che Великая Отечественная война показала,
quando la patria si è nuovamente trovata что, когда Родина вновь оказалась на
sull'orlo della morte, ogni guerriero dello краю гибели, каждый воин нашего
Stato russo ha manifestato le proprie государства проявил все свои лучшие
migliori qualità come cittadino e come suo качества как гражданина, так и
difensore. защитника Отечества.
Ci sono numerosi esempi di eroismo di Примеров массового героизма было
massa. множество.
Così, ad esempio, Alexandr Serov nel Так, например, Александр Серов в
giugno del 1941 ha distrutto 18 carri июне 1941 г. уничтожил 18 танков и
armati e armi d'assalto del nemico. штурмовых орудий противника.
Anche Ilia Kaplunov ha compiuto Беспримерный боевой подвиг совершил
un'impresa militare senza precedenti, также Илья Каплунов; вооружённый
armato con un fucile anticarro e con противотанковым ружьём и гранатами
alcune mine ha distrutto cinque carri он уничтожил пять танков фашистов.
armati dei fascisti.
170 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

È stato ferito nella battaglia ma continuò a В бою был ранен, но продолжал


combattere e distrusse ancora 4 carri. сражаться и уничтожил ещё 4 танка.
Per questo atto eroico Ilia Kaplunov è За этот подвиг Илья Каплунов был
stato insignito a vita del titolo di Eroe посмертно удостоен звания Героя
dell'Unione Sovietica. Советского Союза.
Negli anni della Seconda Guerra Mondiale В годы Великой Отечественной войны
per il loro coraggio e l'eroismo di cui за мужество и героизм, проявленные в
hanno dato prova nelle battaglie, боях,
più di 11,6 mila guerrieri sovietici sono свыше 11,6 тыс. советских воинов были
stati insigniti del più alto grado di удостоены высшей степени отличия -
onorificenza - Eroe dell'Unione Sovietica. звания Героя Советского Союза.
In relazione al Cinquantennio della В связи с 50-летием Октябрьской
Rivoluzione d'ottobre, nel periodo del революции, в послевоенный период
dopoguerra è stata istituita la decorazione был учреждён орден Октябрьской
della Rivoluzione d'ottobre. революции.
Per la commemorazione della comunità В ознаменование содружества народов
dei popoli di uno stato multinazionale многонационального государства в
come l'URSS sono state istituite le СССР были учреждены ордена
decorazioni della Rivoluzione d'ottobre e Октябрьской революции и Дружбы
dell'Amicizia tra i popoli, народов,
e per insignire gli uomini militari - la а для награждения военных - орден «За
decorazione "per il servizio alla patria службу Родине в Вооружённых Силах
nelle Forze Armate dell'URSS" (tre gradi). СССР» (3-х степеней).
Dopo lo scioglimento dell'URSS e la В связи с распадом СССР и
fondazione di uno nuovo stato, nel 1992 in образованием нового государства, в
Russia viene istituito un nuovo sistema di 1992 г. в России формируется новая
decorazioni. наградная система.
Nel 1992 nel sistema di decorazioni della В 1992 г. в наградной системе РФ было
Federazione Russa è stato istituito il titolo учреждено высшее звание - Герой
più alto - Eroe della Federazione Russa Российской Федерации с вручением
con il conferimento della medaglia "La медали «Золотая Звезда».
Stella d'oro".
Del vecchio sistema di decorazioni (quello Из ранее существующей (советской)
sovietico) sono state conservate le системы наград сохранили ордена «За
decorazioni "Per il coraggio personale" e личное мужество» и «Дружбы
"L'amicizia delle popolazioni", народов»,
e una delle più onorifiche decorazioni per i сохранилась одна из самых почётных
militari - la medaglia "Per l'ardimento". для солдат награда - медаль «За
отвагу».
Nel 1994 il Presidente della Federazione В 1994 г. Президентом Российской
Russa ha istituito 5 decorazioni: la più Федерации были учреждены 5 орденов:
prestigiosa - "Per i meriti davanti alla высший - «За заслуги перед
patria", "Per il coraggio", "Per i meriti Отечеством», «Мужества», «За
bellici", "Di stima, Dell'amicizia", e воинские заслуги», «Почёта»,
inoltre 11 medaglie. «Дружбы», а также 11 медалей.
Раздел «Диалоги» 171

Bisogna notare, che nel nostro paese i Необходимо отметить, что в нашей
militari anche nei giorni di pace стране воины и в мирные дни
commettono degli atti eroici che lo stato совершают подвиги, которые отмечает
premia secondo la loro importanza. государство по степени их значимости.
Così, ad esempio, nel 1995-1996 è stato Так, например, в 1995-1996 гг. было
conferito l'alto titolo di Eroe della присвоено высокое звание Героя
Federazione Russia a 17 ufficiali Российской Федерации 17 офицерам
per il coraggio personale e l'eroismo, за личное мужество и героизм,
manifestati durante l'esercizio delle проявленные в ходе выполнения
proprie mansioni professionali. служебных обязанностей.
Tra questi ricordiamo: i piloti-collaudatori В их числе: лётчики-испытатели
Alexandr Artyuhin, Yuri Abramovič, Oleg Александр Артюхин, Юрий
Antonovič e Anatolij Knishov; l'ingegnere Абрамович, Олег Антонович и
Evgenij Goryunov; Анатолий Кнышов; инженер Евгений
Горюнов;
i piloti militari - il maggiore Timur боевые лётчики генерал-майор Тимур
Anakidze e il colonnello Ivan Bohonko, Анакидзе и полковник Иван Бохонко,
che hanno dato prova di coraggio e di проявившие мужество и героизм при
eroismo durante la realizzazione выполнении специального задания.
dell'obbiettivo speciale.

Боевое знамя воинской части

Bandiera militare dell'unità militare Боевое знамя воинской части.


La bandiera militare - è il simbolo Боевое Знамя - это символ воинской
dell'onore, del valore e della gloria чести, доблести и славы.
militare.
Prima dobbiamo prendere conoscenza di Давайте ознакомимся с тем, что
ciò che rappresenta di per sé questo sacro представляет собой этот священный
simbolo, e anche del rito di conferimento символ, а также с ритуалом вручения
della Bandiera dell'unità militare. Боевого Знамени воинской части.
La Bandiera militare è fatta di un telo Боевое Знамя состоит из двустороннего
bilaterale, da un'asta e da un cordone. полотнища, древка и шнура.
La tela della Bandiera militare è lunga 145 Полотнище Боевого Знамени имеет
cm e larga 115 cm. длину 145 см и ширину 115 см.
È fatta di tessuto rosso di seta piegato in Оно изготовлено из сложенного вдвое
due e ai lati è ricucito da una frangia красного шёлкового фая и по краю
dorata di seta. обшито золотистой шёлковой
бахромой.
Sul lato diritto della stoffa si scrive lo На лицевой стороне полотнища нашит
slogan - "Dietro di noi c'è la Patria!" лозунг - «За нами Отечество!».
Sul rovescio della tela è cucito il numero e На обратной стороне полотнища вышит
il nome dell'unità militare. номер и наименование воинской части.
172 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

L'asta è colorata di marrone scuro e ha Древко окрашено в тёмно-коричневый


sulla punta inferiore un anello di metallo e цвет, имеет на нижнем конце
su quella superiore un puntale intagliato металлическое кольцо, а на верхнем -
rivestito di nichel. никелированный фигурный
наконечник.
Il cordone della bandiera è ritorto, fatto di Шнур знамени - кручёный из
seta dorata e con due nappe. золотистого шёлка с двумя кистями.
All'inizio la Bandiera militare viene Первоначально Боевое Знамя вручается
conferita all'unità militare alla sua воинской части при её формировании
formazione dal rappresentante del представителем Министерства обороны
Ministero della difesa della Federazione Российской Федерации.
Russa.
Essa viene custodita dall'unità militare per Оно сохраняется за воинской частью на
tutto il periodo della sua esistenza всё время её существования,
indipendentemente dal fatto se sono независимо от того, произошли ли
avvenuti dei cambiamenti nel nome o nel изменения в наименовании или
numero dell'unità. нумерации части.
La Bandiera militare deve essere sempre Боевое Знамя всегда должно быть при
nell'unità militare ovunque essa si trovi - воинской части, где бы она ни
sul campo di battaglia o nella regione di находилась - на поле боя или в районе
azioni belliche. боевых действий.
Uno dei doveri principali dell'unità è la Одна из святых обязанностей части -
difesa piena di abnegazione e di sacrificio самоотверженная и мужественная
della Bandiera militare dal suo corpo защита и сохранение Боевого Знамени
personale in qualsiasi situazione. её личным составом в любых условиях.
A una severa punizione - il processo del Суровому наказанию - суду военного
tribunale militare - è sottoposto il трибунала подлежат командир
comandante dell'unità militare e i militari воинской части и военнослужащие,
colpevoli della perdita (presa da parte dei виновные в утрате (захвате
nemici) della Bandiera militare. противником) Боевого Знамени.
L'unità militare in questo caso si ritiene Воинская часть при этом полностью
completamente sciolta. расформировывается.
Nello Statuto del servizio interno è В Уставе внутренней службы
determinato l'ordine di conferimento, di определён порядок вручения, хранения
conservazione e di manutenzione della и содержания Боевого Знамени,
Bandiera militare
e nello Statuto di schieramento delle Forze а в Строевом уставе Вооружённых Сил
Armate della Federazione Russa - l'ordine Российской Федерации - порядок его
del suo spostamento e del suo ritorno sul выноса и возвращения на место
posto della conservazione. хранения.
In conformità alla procedura formulata В соответствии с процедурой,
nello Statuto di schieramento delle Forze изложенной в Строевом уставе ВС РФ,
Armate della Federazione Russa l'unità воинская часть выстраивается на плацу
militare si schiera sul campo per il для вручения Боевого Знамени.
conferimento della Bandiera militare.
Раздел «Диалоги» 173

Il rappresentante del Ministero della difesa Представитель Министерства обороны,


venuto per il conferimento della Bandiera прибывший для вручения Боевого
militare riceve il rapporto del comandante Знамени, принимает доклад командира
dell'unità части
sulla prontezza dell'unità per questo rito о готовности части к этому
importantissimo, saluta l'unità militare e si важнейшему ритуалу, здоровается с
avvicina alla Bandiera militare. воинской частью и подходит к знамени.
Il portabandiera abbassa la Bandiera Знаменщик наклоняет Боевое Знамя и
militare e la tiene orizzontalmente mentre держит его горизонтально, а
il rappresentante del Ministero della представитель Министерства обороны
Difesa toglie la custodia e distende la снимает чехол и разворачивает Боевое
Bandiera militare. Знамя.
Dopodiché il portabandiera sistema la После этого знаменщик устанавливает
Bandiera militare verticalmente e si mette Боевое Знамя в вертикальное
di fronte allo schieramento dei militari положение и становится лицом к строю
dell'unità. части.
La persona che conferisce la Bandiera Лицо, вручающее Боевое Знамя,
militare legge la lettera del Presidente зачитывает Грамоту Президента
della Federazione Russa dopodiché Российской Федерации, после чего
conferisce al comandante dell'unità вручает командиру части Боевое Знамя
militare la Bandiera militare e la Lettera. и Грамоту.
Nel momento del conferimento la banda В момент вручения знамени оркестр
militare suona l'Inno Nazionale della исполняет Государственный гимн
Federazione Russa. Российской Федерации.
In conclusione del rito l'unità militare В заключение ритуала воинская часть
passa con marcia solenne davanti a colui проходит торжественным маршем
che ha conferito la Bandiera militare, перед лицом, вручившим Боевое Знамя,
e poi si schiera nuovamente sul campo, e il затем снова выстраивается на плацу, а
portabandiera rientra a far parte della знаменщик в составе почётного караула
guardia d'onore e riporta la Bandiera относит Боевое Знамя к месту его
militare sul posto della sua conservazione хранения, в сопровождение знамённого
accompagnato dal plotone di bandiera взвода воинской части.
dell'unità militare.
Nei combattimenti più volte è accaduto В боях и сражениях не раз случалось,
che la Bandiera militare era in pericolo e i что Боевому Знамени угрожала
militari russi senza temere per la propria опасность, и всегда российские воины,
vita hanno sempre salvato il sacrario. не щадя своей жизни, спасали святыню.
I militari delle nostre Forze Armate anche Воины наших Вооружённых Сил и в
nel periodo di pace difendono мирное время надежно охраняют свои
affidabilmente le proprie bandiere militari. боевые знамёна.
Per la loro difesa si crea la postazione №1, Для их охраны выставляется пост № 1,
che viene affidata ai migliori soldati ed è который доверяется лучшим солдатам и
una delle postazioni più importanti является одним из самых
dell'unità militare. ответственных постов воинской части.
174 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Alla Bandiera militare dell'unità vengono К Боевому Знамени части


attaccate le decorazioni che le vengono прикрепляются ордена, которыми она
conferite per i suoi meriti. удостаивается за боевые заслуги.
I militari fanno le fotografie davanti alla Воины фотографируются при
Bandiera militare distesa che è un segno развёрнутом Боевом Знамени, что
onorifico per i soldati, i marinai, i sergenti является почётным поощрением для
e i colonnelli. солдат, матросов, сержантов и старшин.
La bandiera della marina militare della Военно-морской флаг Российской
Federazione Russa, alzata sulla nave della Федерации, поднятый на корабле
Flotta militare, è la Bandiera militare della Военно-Морского Флота, является
nave e simbolizza la sua appartenenza allo Боевым Знаменем корабля,
Stato e la sua inviolabilità. символизирует его государственную
принадлежность, а также
неприкосновенность.
La bandiera della Flotta militare è alzata Военно-морской флаг находится
24 ore su 24 durante la campagna marina. круглосуточно в поднятом состоянии
во время морского похода.
La prima bandiera della flotta è stata Первый морской флаг был поднят в
alzata nel 1688 sulla nave da guerra russa 1668 г. на русском боевом корабле
"Oryol" (L'aquila). «Орёл».
In questa bandiera si univano tre colori: Этот флаг сочетал три цвета:
- rosso - blu - bianco. -красный; -синий; -белый.
Questi colori simboleggiavano Которые символизировали
rispettivamente соответственно:
- la nobiltà - la fedeltà - il coraggio. -благородство; -верность; -мужество.
Dal 1712 la bandiera Andreevskaja è stata С 1712 г. российским Военно-морским
la bandiera della Flotta militare russa. флагом стал Андреевский флаг.
È un telo bianco con una croce blu messa Это белое полотнище с синим крестом
in diagonale ed e'esistita in Russia fino по диагонали просуществовало в
all'anno 1917. России до октября 1917 г.
Il servizio più lungo nella storia della Самую долгую жизнь в Военно-
Flotta militare dell'URSS (1935-1992) морском флоте СССР (1935-1992 гг.)
è stato eseguito dalla bandiera fatta da un прослужил Военно-морской флаг в
telo bianco con una striscia azzurra виде белого полотнища с голубой
sull'orlo inferiore. полосой на нижней кромке.
La bandiera della Flotta militare dell'Urss Военно-морской флаг СССР сочетал
univa tre colori: rosso, blu e bianco, come три цвета: красный, синий и белый, как
la prima bandiera alzata sull'"Oryol". и первый флаг, поднятый на «Орле».
Da una disposizione del Presidente della Указом президента РФ от 26 июля 1992
Federazione Russa del 26 luglio 1992 г. учреждён новый Андреевский флаг.
venne istituita una nuova bandiera
Andreevskaja.
Раздел «Диалоги» 175

Боевое знамя воинской части (продолжение)

La bandiera militare - è il simbolo Боевое Знамя воинской части - символ


dell'onore, del valore e della gloria воинской чести, доблести и славы.
militare.
Fin dall'antichità si riteneva che l'onore Исстари считалось, что воинская честь
militare fosse una qualità e un - это внутреннее нравственное качество
convincimento morale e proprio di ogni и убеждение воина, воинского
militare, della comunità militare, коллектива,
che caratterizzava il suo comportamento, характеризующее его поведение,
il rapporto verso l'eseguimento del dovere отношение к выполнению воинского
militare. долга.
L'onore della patria, della propria unità Честь Родины, своей воинской части,
militare, dei propri compagni di armi sono товарищей по оружию, всегда была
sempre stati più importanti di tutto per un превыше всего для молодого бойца и
giovane militare e anche per i combattenti многоопытного фронтовика.
esperti.
In nome della vittoria nel combattimento, Во имя успеха боя, выполнения приказа
dell'eseguimento dell'ordine i militari russi российские воины преодолевали любые
superavano qualsiasi ostacolo e difficoltà преграды и трудности, так как
poiché il tradimento e la viltà venivano презирались предательство и трусость.
disprezzati.
Con il tempo le esigenze dell'unità militareСо временем требования воинской
relative all'eseguimento del dovere чести, относящиеся к выполнению
militare sono state fissate nel giuramento воинского долга, были закреплены в
militare e negli statuti dell'esercito. военной присяге и общевойсковых
уставах.
Queste oltre alla base morale hanno anche И, помимо моральной, имеют правовую
quella giuridica. основу.
Immaginiamoci che oggi sià il 9 maggio - Давайте мысленно представим, что
il Giorno della Vittoria, e al nostro сегодня, например, 9 мая - День
sguardo si apre uno spettacolo pittoresco e Победы, и перед нами развернётся
solenne - la sfilata militare sulla Piazza красочное торжественное зрелище -
Rossa nella capitale del nostro paese - праздничный парад на Красной
Mosca. площади в столице нашей Родины -
Москве.
E davanti a ogni fila di militari c'è la И впереди каждого парадного расчёта
Bandiera militare dell'unità - simbolo воинов - Боевое Знамя воинской части -
dell'onore, del valore e della gloria символ воинской чести, доблести и
militare. славы.
Sul lato diritto della Bandiera militare На лицевой стороне боевого знамени
leggeremo lo slogan: "Dietro di noi c'è la мы прочтём лозунг: «За нами
Patria!" cucito in oro. Отечество», который вышит золотом.
176 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

La Bandiera militare dell'unità militare è Боевое Знамя воинской части есть


un segno particolare di onore che особо почётный знак, отличающий
diversifica le particolarità di особенности боевого предназначения
predestinazione militare dell'unità militare, воинской части, его истории и заслуг;
la sua storia e i suoi meriti.
Essa determina l'appartenenza alle Forze оно определяет принадлежность к
Armate della Federazione Russa. Вооружённым Силам России.
La Bandiera militare dell'unità militare - è Боевое Знамя воинской части - это
il simbolo dell'onore, del valore e della символ воинской чести, доблести и
gloria militare. славы.
Essa serve come ricordo a ogni militare Оно служит напоминанием каждому
delle tradizioni eroiche dell'unità militare военнослужащему о героических
durante la difesa della patria. традициях воинской части по защите
Отечества.
Non è da escludere che qualcuno di voi, Совершенно не исключено, что кто-то
future reclute, capiterà sulla flotta e farà il из Вас, будущих призывников, попадёт
giuramento militare non sul campo, ma a на флот и будет принимать военную
bordo di una nave militare sotto la присягу не на плацу, а на борту боевого
Bandiera della flotta militare корабля,
che si sventola al vento tra gli под развевающимся над палубой
schieramenti solenni dei marinai. Военно-морским флагом в
торжественном строю моряков.
La bandiera della flotta militare della Военно-морской флаг Российской
Federazione Russa alzata su una nave Федерации, поднятый на корабле
della Flotta militare è la Bandiera militare Военно-Морского Флота, является
della nave. Боевым Знаменем корабля.
Essa simboleggia l'appartenenza della Он символизирует его
nave ad un determinato Stato e la sua государственную принадлежность и
inviolabilità: la nostra nave è territorio неприкосновенность, то есть наш
russo корабль - это территория российского
государства,
che è inviolabile e su di esso è innalzata а она неприкосновенна, и над ней
24 ore su 24 la Bandiera marina militare круглосуточно реет государственный
dello Stato. Военно-морской флаг
Ogni militare salendo o scendendo dalla Каждый военнослужащий, поднимаясь
nave rende omaggio alla bandiera - in на корабль или сходя с него, отдаёт
questo modo si porta rispetto alla nave честь флагу - это дань уважения
della Flotta militare russa e alle sue кораблю Военно-Морского Флота
gloriose tradizioni belliche. России и его славным боевым
традициям.
È importante notare che perdendo la Важно отметить, что при утрате
Bandiera militare il comandante dell'unità Боевого Знамени командир воинской
militare e i militari stessi colpevoli di части и военнослужащие,
questo disonore vengono sottoposti al непосредственно виновные в этом
processo e l'unità militare viene disciolta. позоре, подлежат суду, а воинская
часть - расформировывается.
Раздел «Диалоги» 177

Nella storia della Flotta Russa la prima В истории Российского Флота первый
bandiera è stata innalzata nel 1668 sulla морской флаг был поднят в 1668 г. на
nave da combattimento "Oryol" (l'Aquila). русском боевом корабле «Орёл».
I suoi colori - rosso, blu e bianco - quelli Его красный, синий и белый цвета, те,
che oggi sono i colori della bandiera что и сегодня на государственном
nazionale russa, simboleggiavano la флаге России, символизировали
dignità, la fedeltà e il coraggio. благородство, верность и мужество.
Durante il regno di Pietro il Grande come При Петре I российским Военно-
bandiera della Flotta militare veniva usata морским флагом стал Андреевский
la bandiera Andreevskaja, cioè quella di флаг, т. е. Святого Андрея -
sant'Andrea - protettore dei marinai. покровителя моряков.
Era un telo bianco con una croce blu Это белое полотнище с синим крестом
messa in diagonale. по диагонали.
Da una disposizione del Presidente della Указом Президента Российской
Federazione Russa nel 1992 è stata Федерации в 1992 г. в Военно-Морском
istituita la bandiera Andreevskaja come Флоте России учреждён Андреевский
bandiera della Flotta militare флаг,
e aveva lo stesso aspetto di una volta. который выглядит как и прежде.
Continuiamo brevemente la storia della Продолжим коротко российскую
Bandiera Militare russa. историю Боевого Знамени.
È risaputo che gli slavi rispettavano la Известно, что древние славяне
propria Bandiera Militare più di tutti gli почитали свои знамёна выше всех
altri simboli. других символов.
All'inizio le loro bandiere erano delle Вначале их знамёна представляли
lunghe aste sulla punta delle quali собой длинные шесты, на верхушках
venivano fissati dei ciuffetti di erba, dei которых укреплялись пучки травы,
rami, delle code di cavallo. ветки, конские хвосты.
Poi a queste aste si cominciò ad attaccare Затем к шестам стали прикреплять
dei pezzi di stoffa di colori molto vivaci, куски ткани яркого цвета,
diversi per forma e dimensioni. разнообразные по форме и размерам.
Dopo il "battesimo" della Russia sulle После крещения Руси на боевых стягах
bandiere militari venivano rappresentati i изображались лики святых -
volti dei santi - della Madonna e di Cristo Богородицы и Спасителя.
il Salvatore.
Poi si cominciò ad aggiungere immagini Религиозные изображения и слова
religiose e parole di preghiera, che poi молитв дополнялись, а затем
vennero sostituite da segni simbolici dello заменялись символическими знаками
Stato. державы.
Di solito durante le campagne militari Во время военных походов стяги, т.е.
l'esercito si portava dietro queste bandiere флаги, обычно возили при войске в
mettendole nei carriaggi con le armi e le обозе, вместе с оружием и доспехами.
armature.
Quando ci si avvicinava al campo militare В случае приближения к ратному полю
vi si posizionava subito la Bandiera немедленно на нём водружался стяг -
Militare. Боевое знамя.
178 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Essa segnalava il luogo di incontro Он обозначал место сбора для войск, он


dell'esercito, attirando tutte le truppe. «стягивал» отдельные отряды.
La bandiera indicava il posto dov'era Стяг указывал место нахождения
situato il comandante. военачальника (вождя).
Nella battaglia veniva glorificato colui che В бою слава доставалась тому, кому
riusciva ad arrivare alla bandiera del удавалось пробиться к
nemico, ad abbatterla e a mettere al suo неприятельскому стягу, подрубить его,
posto la propria bandiera. а на это место водрузить своё знамя.
Questa impresa veniva considerata un Этот поступок являлся подвигом и
gesto eroico e spesso significava la vittoria часто означал решительную победу над
definitiva. врагом.
I guerrieri dovevano stare sempre attenti Воины всегда следили за стягом, если
alla bandiera, se la bandiera si piegava, поник стяг - значит враги победили.
allora il nemico aveva vinto.
Nei combattimenti le Bandiere Militari В битвах Боевые знамёна всегда
infervoravano i combattenti. воодушевляли воинов.
Così, ad esempio, durante la cruente Так, например, во время страшной сечи
battaglia sul ghiaccio del lago Chudskoe на льду Чудского озера в 1242 г.
nel 1242
La bandiera di Alexander Nevskij si стяг Александра Невского высоко
sventolava vicino al Sasso del Corvo e парил у Вороньего Камня, и каждый
ogni guerriero poteva vederla bene e воин видел его и знал, что там князь.
sapeva che il principe era con loro.
Nel 1380 sul campo Kulikov cominciò В 1380 г. на Куликовом поле
una crudele battaglia tra l'esercito russo e разыгралась жестокая битва между
l'orda tartara di Mamaj, русским войском и татарской ордой
Мамая,
nel fitto della terrificante battaglia si в гуще страшного сражения гордо
sventolava con dignità la bandiera di развевался стяг Дмитрия Донского, что
Dmitrij Donskoj, che dava forza e придавало каждому воину силы и
sicurezza a ogni guerriero. уверенности в бою.
Abbiamo già detto che delle importanti Мы уже отмечали, что важные
evoluzioni delle bandiere sono avvenute изменения в эволюции знамен
nel XVIII secolo. произошли в XVIII в.
Durante il regno di Pietro il Grande è stato При Петре I был составлен первый
redatto il primo statuto militare. воинский устав.
In questo Pietro il Grande ha approvato le В нём Пётр I утвердил сложившиеся в
tradizioni del rispetto della bandiera веках традиции почитания знамени и
formatesi durante lunghi secoli e ha ввёл в армии клятву перед ним.
introdotto nell'esercito un giuramento
davanti a essa.
È strano ma in nessun museo del mondo Удивительно, но ни один музей мира не
non è presente nessuna bandiera russa, имеет ни одного Российского флага,
presa nella battaglia contro i nostri взятого в бою у наших предков.
antenati.
Раздел «Диалоги» 179

Ma nei musei russi sono conservate Однако, в музеях России хранятся


bandiere svedesi dell'epoca di Carlo XII, шведские знамёна эпохи Карла XII,
bandiere prussiane di Federico II, bandiere прусские знамёна Фридриха II, знамёна
degli eserciti di Napoleone e di Hitler. армий Наполеона и Гитлера.
Dai libri di storia sappiamo che fin dai Из страниц истории мы знаем, что с
tempi antichissimi i nostri antenati незапамятных времен наши предки
portavano rispetto alle proprie bandiere. почитали свои знамёна.
Esse venivano chiamate in maniera molto Разным было их наименование: стяг,
diversa: stjag, horugv', prapor, bunchuk, хоругвь, прапор, бунчук, штандарт.
shtandart (drappo, vessillo, stendardo).
Ma la Bandiera Militare ha sempre Но всегда Боевое знамя олицетворяло
incarnato l'onore, il valore, la gloria, честь, доблесть, славу, единство,
l'unità, la fedeltà alla Patria e l'aspirazione верность Отечеству, стремление к
alla vittoria. победе.

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ

Le tradizioni belliche delle Forze Armate Боевые традиции Вооружённых Сил


della Federazione Russa РФ.
Dal passato eroico della nostra patria e В героическом прошлом Родины и её
delle sue tradizioni militari attingiamo la военных традициях мы черпаем силу и
forza e la saggezza. мудрость.
Importanti tradizioni militari delle Forze Важнейшими боевыми традициями
Armate sono: Вооружённых Сил являются:
La fedeltà alla Patria, la prontezza a · преданность Родине, постоянная
difenderla, la convinzione nelle proprie готовность к её защите, уверенность в
forze; своих силах;
La fedeltà al giuramento militare, al · верность Военной присяге, воинскому
dovere militare, all'eroismo di massa; долгу, массовый героизм;
La fedeltà alla Bandiera Militare dell'unità · верность Боевому Знамени воинской
militare, alla bandiera della nave della части, Военно-морскому флагу
Flotta militare корабля;
La solidarietà tra compagni · боевое товарищество;
L'instancabile aspirazione all'acquisizione ·неустанное стремление к овладению
delle conoscenze militari-professionali, al военно-профессиональными знаниями,
perfezionamento della propria bravura, совершенствованию воинского
un'alta vigilanza, un continuo мастерства, высокая бдительность,
mantenimento della prontezza al постоянное поддержание боевой
combattimento. готовности.
180 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Le tradizioni sono legate alla storia di una Традиции связаны с историей данного
determinata comunità militare o di un войскового коллектива или рода войск,
determinato tipo di esercito, alle sue его профессиональными
particolarità professionali, agli atti eroici o особенностями, героическими
a un determinato ordinamento della vita событиями или определённым
dell'esercito. устоявшимся укладом армейского быта.
Ma ci sono molte tradizioni militari Но есть много общих боевых традиций
comuni per tutte le Forze Armate della для всех Вооружённых Сил России.
Russia.
Fedeltà alla Patria Преданность Родине.
Patriottismo, devozione al dovere militare Патриотизм, верность воинскому долгу
- sono le qualità integranti del guerriero - неотъемлемые качества русского
russo, le fondamenta dell'eroismo. воина, основа героизма.
Dalla parola greca Patris - Patria proviene От греческого слова Patris - Родина,
il concetto di "patriottismo". Отечество и образовалось понятие
«патриотизм».
Il patriottismo - è l'amore verso la propria Патриотизм - это любовь к своей
Patria, il proprio popolo, la sua storia, la Родине, народу, его истории, языку,
lingua, la cultura nazionale, gli usi e le национальной культуре, обычаям и
tradizioni. традициям.
Un vero patriota non ama semplicemente Истинный патриот не просто любит
la propria Patria, ma le è devotamente Родину, а беззаветно предан ей,
fedele, ne è fiero, è pronto a servire i suoi гордится ею, стремится служить её
interessi e difenderla dal nemico. интересам и готов защищать от врагов.
Questa è la sua Patria ed è per questo che Это его Отечество, и поэтому он верен
le è fedele nei momenti più difficili. ему в самые тяжелые минуты.
Alla fine della seconda Guerra Mondiale В конце Великой Отечественной войны
nel campo di concentramento fascista в фашистском концлагере Заксенхаузен
Zaksenhausen è stato ritrovato un был найден блокнот, в котором узник
quaderno di appunti nel quale c'era scritto: написал такие строки:
Anche avvolto dall'ansia di morte Что ж, и смертной тревогой опутан,
Non pensando ad un destino migliore Не мечтая о лучшей судьбе,
Fino all'ultimo minuto Я до самой последней минуты
Ti sarò fedele, Patria mia! Буду верен, Отчизна, тебе.
Una persona o è patriota e allora vi è Человек или является патриотом своего
legato come l'albero alla terra dalle radici, Отечества, и тогда он соединён с ним,
nel caso contrario è semplicemente как дерево корнями с землёй, или он
polvere trasportata dal vento. лишь пыль, носимая всеми ветрами.
Non si può nascere patrioti. Патриотом нельзя родиться.
Non si può acquisire il patriottismo Патриотизм нельзя обрести, изменив
cambiando abitazione. место жительства.
Nel passato molti dei nostri compaesani В разные годы немало наших
sono andati a vivere all'estero in cerca di соотечественников в поисках лучшей
miglior vita. жизни уехало за границу.
Раздел «Диалоги» 181

Ma molti di loro non hanno acquisito una Однако, многие из них так и не
nuova patria avendo nostalgia della приобрели новую Родину, тоскуя по
Russia. России.
Anche lunghi anni di vita in un paese Даже долгая жизнь на чужбине не
straniero non la rendono Patria nonostante делает её Родиной, несмотря на
l'abitudine alla vita e alla natura straniera. привыкание к чужому быту и природе.
Tutto questo è stato meravigliosamente Прекрасно сказал об этом поэт С.
descritto dal poeta S. Vikulov: Викулов:
E anche tu, straordinariamente И ты, великодушная на диво,
magnanime,
Tormentami di oblio se ti mentirò. казни меня забвеньем, коль солгу.
E anche senza di me tu puoi essere felice - И без меня ты можешь быть счастливой
Io senza te, o Russia, moriro'. - я без тебя, Россия, не могу.
Quando tu diventerai soldato russo e ti Когда ты, будущий солдат России,
metterai la divisa con le spalline наденешь форму с армейскими
dell'esercito, prenderai in mano il fucile погонами, возьмёшь в руки автомат и
automatico e dovrai fare il giuramento, будешь принимать военную присягу,
dovrai pronunciare parole di fedeltà al ты произнесёшь слова о своей верности
dovere militare. воинскому долгу.
Con questo confermerai che senza Этим ты подтвердишь, что ты
aspettare sei pronto alla difesa armata del безоговорочно готов к вооружённой
paese in cui hanno vissuto i tuoi antenati защите страны, в которой жили твои
che hanno creato questo grandioso Stato - предки, создавшие великое Российское
Russia. государство.
Fedeltà al dovere militare. Верность воинскому долгу.
Il senso di dovere può prendere forme В зависимости от конкретных условий
diverse a seconda delle condizioni di vita жизни людей, характера их
delle persone, al tipo della loro attività. деятельности, чувство долга принимает
различные формы.
In relazione alla Patria questi obblighi По отношению к Отечеству эти
sono espressi dal dovere patriottico e обязанности выражает патриотический,
civile; in relazione alla difesa della Patria - гражданский долг; по отношению к
da quello militare; in relazione ai вооружённой защите страны -
compagni - da quello cameratesco. воинский, к товарищам - товарищеский
долг.
Qualunque forma esso abbia, il senso di В каком бы виде чувство долга ни
dovere è sempre legato agli interessi выступало, оно всегда связано с
comuni, ai valori e alle imprese morali. общественными интересами, с
нравственными ценностями и
поступками.
Il senso di dovere aiuta ognuno di noi a Чувство долга помогает каждому из нас
resistere alle tentazioni, ai comportamenti устоять от соблазнов, от неверного
scorretti, mantenere la coscienza e l'onore шага, сохранить чистой совесть и
puliti. достоинство.
182 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

"Tutti noi abbiamo un'ancora dalla quale «У нас у всех есть один якорь, с
se non vuoi non ti staccherai mai: il senso которого, если сам не захочешь,
di dovere". никогда не сорвёшься: чувство долга».
Quando una persona compie il proprio Исполнение долга показывает истинное
dovere questo dimostra la sua vera лицо человека, раскрывает
personalità, scopre le sue qualità morali. нравственные качества личности.
Non per niente si dice: "Prova a compiere Недаром в народе говорят: «Попробуй
il proprio dovere e saprai cosa hai dentro". исполнить свой долг, и ты узнаешь, что
в тебе есть».
I giovani sono responsabili della sicura Юноша ответственен за надёжную
difesa del nostro territorio, del popolo, защиту нашей общей земли, народа,
della cultura, dei nostri parenti, delle культуры, родных, близких, любимых,
persone vicine e care, quindi di tutta la то есть за всё наше Отечество.
Patria.
La sicurezza della Patria dipende molto Безопасность Отечества во многом
dalla profondità e dalla forza dei зависит от глубины и силы
sentimenti di patriottismo dei suoi патриотических чувств его защитников.
difensori.
In questo modo il vero patriottismo si Таким образом, истинный патриотизм
manifesta non con parole, ma coi fatti, e проявляется не в словах, а в делах и,
prima di tutto con la fedeltà al proprio прежде всего, в верности своему
dovere militare. конституционному, воинскому долгу.
Il dovere - è l'espressione concentrata di Долг - это концентрированное
determinati obblighi della persona. выражение определённых обязанностей
человека.
La più alta espressione del dovere è quella Высшим выражением долга выступает
civile, il dovere patriottico davanti alla гражданский, патриотический долг
propria Patria. перед Отечеством.
Se ognuno di noi percepisce i doveri Если каждый человек осознаёт
sociali come dei doveri personali e li общественные обязанности как свои
realizza correttamente - questo significa личные и чётко претворяет их в жизнь -
compiere il dovere comune. это и есть выполнение общественного
долга.
Senza questo l'esistenza valida di qualsiasi Без этого невозможна полноценная
organizzazione, comunità, famiglia e жизнь любой организации, коллектива,
anche dell'uomo singolo è impossibile. семьи, да и каждого отдельного
человека.
Il dovere militare - è una norma morale e Воинский долг - это нравственно-
giuridica di comportamento del militare. правовая норма поведения
военнослужащего.
Esso viene definito dalle esigenze della Он определяется требованиями
società, dello Stato e dalle prescrizioni общества, государства и назначением
delle Forze Armate. Вооружённых Сил.
Al giorno d'oggi non tutti si rendono conto В настоящее время далеко не каждый
del proprio dovere. правильно осознаёт свой долг.
Раздел «Диалоги» 183

Nella corsa al guadagno e ai piaceri alcune В погоне за наживой и удовольствиями


persone non fanno altro che pensare solo a некоторые люди думают только о себе.
se stessi.
Loro percepiscono in una maniera Человеческую порядочность и долг они
particolare sia il concetto dell'onestà che понимают своеобразно - с точки зрения
quello del dovere - tenendo conto solo dei приоритета своих эгоистических
propri vantaggi. представлений.
Ciò comporta degli sbalzi morali e una Это ведёт к моральным перекосам в
crescita elevata di trasgressioni alla legge общественном сознании и росту
nella nostra società. правонарушений в нашем обществе.
Una parte della gioventù sceglie come Часть молодежи своей жизненной
obiettivo della propria vita i soldi e la целью избирает только деньги и личное
benestanza personale. благополучие.
Alcuni fanno di tutto per evitare l'esercizio Некоторые из них делают всё, чтобы
del proprio dovere militare. уклониться от исполнения своего
воинского долга.
Questo ha un effetto pernicioso sia per il Это пагубно как для страны, так и для
Paese che per questi giovani. этих молодых людей.
Ogni ragazzo deve capire che il servizio Каждому юноше важно понять, что
militare non è una scelta ma è воинский долг - это не пожелание, а
un'indispensabile esigenza della nostra непременное требование нашего
società. общества.
Il servizio militare e nella flotta non Служба в армии и на флоте не знает
conosce clausole: "non voglio", "non mi оговорок: «не хочу», «не желаю», «не
piace", "non lo faccio". буду».
Il personale "non voglio" deve essere Своё «хочу» или «не хочу» должно
sottomesso al sociale "devo" e "bisogna". быть подчинено общественному
«надо», «должен».
Il dovere militare in confronto ad altri tipi Воинский долг по сравнению с другими
di doveri sociali include degli obblighi видами общественного долга включает
morali secondari, propri della в себя дополнительные нравственные
predestinazione delle Forze Armate. обязанности, свойственные
предназначению Вооружённых Сил.
Non è facile compiere il dovere militare. Выполнять воинский долг нелегко.
Ma in ogni caso questo deve essere Однако он должен быть добросовестно
coscienziosamente compiuto nonostante le исполнен, несмотря на встречающиеся
difficoltà incontrate. трудности.
Queste parole pronunciò sul dovere Так сказал об исполнении воинского
militare A.I. Pokryshkin, il nostro pilota, долга трижды Герой Советского Союза
Eroe dell'Unione Sovietica: лётчик-ас А. И. Покрышкин:
"Il dovere più importante, il dovere sacro è «Самым главным, самым священным
sempre stato per me il dovere verso la для меня был всегда долг перед
Patria. Родиной.
184 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Non mi sono fermato davanti alle Я не останавливался перед


difficoltà che ho incontrato sul mio трудностями, если они вставали на
cammino. моём пути.
Non mi sono destreggiato né nei confronti Не хитрил ни перед своей совестью, ни
della mia coscienza, né dei miei перед товарищами.
compagni.
Nei combattimenti ho cercato di fare del В бою старался как можно лучше
mio meglio per eseguire il compito che mi выполнить поставленную задачу.
ero posto,
di recare maggior danno possibile al нанести врагу как можно больший
nemico". урон».
La persona si giudica dai fatti. О человеке судят по его делам.
La forza del dovere si manifesta nelle Сила долга проявляется в практических
azioni e la qualità del compimento pratico действиях, и качество практического
del dovere è una delle caratteristiche выполнения долга является одной из
etiche della persona. нравственных характеристик личности.
Non per niente si dice di un guerriero che Недаром о воине, который умело
rivolge le proprie conoscenze, i pensieri, i направляет свои знания, мысли, чувства
sentimenti e la volontà sull'eseguimento и волю на выполнение приказа,
dell'ordine,
del compito militare, delle esigenze del боевой задачи, требований воинских
regolamento militare che è un militare уставов, говорят, что он - сознательный
coscienzioso e moralmente maturo. и нравственно зрелый
военнослужащий.
Cosa significa per un militare russo nelle Что значит для российского воина в
condizioni odierne essere fedele al dovere современных условиях быть верным
militare? воинскому долгу?
Una risposta molto chiara a questa Ответ на этот вопрос очень чётко
domanda è presentata nella legge Federale даётся в Федеральном законе «О
"Sullo status del militari" : статусе военнослужащих»:
"La difesa della sovranità e dell'unità «Защита государственного
territoriale della Federazione Russa, суверенитета и территориальной
целостности Российской Федерации,
la garanzia della sicurezza dello Stato, la обеспечение безопасности государства,
difesa dagli attacchi nemici отражение вооружённого нападения,
e anche l'eseguimento dei compiti in а также выполнение задач в
conformità agli obblighi internazionali соответствии с международными
della Federazione Russa" - обязательствами Российской
Федерации», -
si annota nella legge - "compongono la отмечается в Законе, - «составляют
sostanza del dovere militare, che impegna существо воинского долга, который
i militari": обязывает военнослужащих»:
Essere fedele al giuramento militare, · быть верными Военной присяге,
Раздел «Диалоги» 185

servire senza abnegazione il proprio беззаветно служить своему народу,


popolo, difendere con coraggio e abilità la мужественно и умело защищать своё
propria Patria; Отечество;
Rispettare rigorosamente la Costituzione · строго соблюдать Конституцию
della Federazione Russa e le leggi della Российской Федерации и законы
Federazione Russa, le esigenze dei Российской Федерации, требования
regolamenti militari, общевоинских уставов,
eseguire incondizionatamente gli ordini беспрекословно выполнять приказы
dei comandanti; командиров;
Apprezzare l'onore e la gloria militare dei · дорожить честью и боевой славой
difensori del proprio popolo, l'onore del защитников своего народа, честью
grado militare e della solidarietà militare; воинского звания и войсковым
товариществом;
Perfezionare la bravura professionale, · совершенствовать воинское
tenersi sempre pronti per l'uso delle armi e мастерство, содержать в постоянной
della tecnica militare, custodire i beni готовности к применению вооружение
dell'esercito; и военную технику, беречь военное
имущество;
Essere disciplinati e vigilanti, tenere il · быть дисциплинированными,
segreto statale e professionale. бдительными, хранить
государственную и военную тайну;
Rispettare i principi universalmente · соблюдать общепризнанные
riconosciuti e le norme del diritto принципы и нормы международного
internazionale e gli accordi internazionali права и международные договоры
della Federazione Russa". Российской Федерации».
Il guerriero che conosce queste esigenze, Воин, который знает эти требования,
le rispetta a ogni ora, ogni giorno nelle повседневно, ежечасно следует им в
proprie azioni e nei comportamenti, è своих делах и поступках, тот и
colui che da prova di fedeltà verso il проявляет верность воинскому долгу.
dovere militare.
Un vero cittadino, militare, patriota Настоящий гражданин, воин, патриот,
ricorda sempre il proprio dovere verso la всегда помнит о своём долге перед
Patria e guida la propria vita secondo Отечеством и сверяет по нему, как по
questo dovere come secondo una bussola. компасу, свой жизненный путь.
La storia delle guerre che i popoli della История войн, которые пришлось вести
Russia hanno dovuto condurre per la народам России в защиту Родины, - это
difesa della Patria - è la storia del valore история воинской доблести и
militare e della gloria dei soldati. солдатской славы.
Negli anni difficili per la Patria si è В тяжёлые годы для Родины всегда
sempre sentita una crescita dell'etica della ощущался подъём нравственности
popolazione russa. россиян.
La parola di alto livello "Patria" si legava Высокое слово «Отечество»
a dei concetti come "giuramento", связывалось с такими понятиями, как
"dovere" e "atto eroico" in nome della sua «присяга», «долг» и «подвиг» во имя
difesa e della sua indipendenza. его защиты и независимости.
186 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

In Russia la violazione del "giuramento", В России нарушение присяги, измена


il tradimento della Patria non venivano Родине всегда не только осуждались,
solamente biasimati ma severamente но и жестоко карались.
puniti.
Uno degli esempi più forti di patriottismo Одним из ярких примеров массового
di massa è stata la Guerra del 1812. патриотизма народов России явилась
Отечественная война 1812 г.
Allora per difendere la Patria si sono Тогда на защиту Родины встали все - и
riuniti tutti - ricchi e poveri, giovani e богатые, и бедные, и пожилые, и
anziani, cioè tutti a coloro erano cari la молодые, то есть все, кому дороги
libertà e l'indipendenza della Patria. свобода и независимость Родины.
In misura considerevole il patriottismo e la В наибольшей мере патриотизм и
fedeltà alla Patria si sono manifestati negli верность Родине проявились в годы
anni della Seconda Guerra Mondiale Великой Отечественной войны (1941 -
(1941-1945) 45 гг.),
Quando era in gioco il destino del nostro когда решался вопрос о судьбе нашей
paese. страны.
Durante la Seconda Guerra Mondiale ci Во время Великой Отечественной
sono stati molti esempi di sacrificio войны было множество примеров
personale dei russi: самопожертвования русских людей,
quando i soldati coprivano con il proprio когда солдат закрывал грудью
petto la cannoniera della posizione della амбразуру дзота, подрывал последней
mitragliatrice, si facevano esplodere con гранатой себя и врагов,
una bomba insieme ai nemici,
il pilota effettuava una speronata dell'aereo лётчик шёл на таран вражеского
nemico oppure deviava il proprio aereo in самолёта или направлял горящий
fiamme sull'accumulazione dei nemici, самолёт на скопление врага,
e i partigiani morivano impiccati ma non партизан погибал на виселице, но не
diventavano traditori. становился предателем.
Per il coraggio e l'eroismo di cui hanno За мужество и героизм, проявленные в
dato prova nei combattimenti contro i боях против фашистов, свыше 11,6 тыс.
fascisti più di 11,6 mila guerrieri sono stati воинов были удостоены высшей
insigniti del più alto grado di onorificenza степени отличия -
- il titolo di Eroe dell'Unione Sovietica звания Героя Советского Союза,
e più di 7 milioni di persone sono state и более 7 млн. человек награждены
premiate con decorazioni e medaglie. орденами и медалями.
E anche ai nostri giorni i soldati russi, И в наше время российские солдаты,
cresciuti seguendo gli esempi delle воспитанные на подвигах героев
imprese degli eroi della Seconda Guerra Великой Отечественной войны, чтят и
Mondiale onorano e moltiplicano le приумножают славные боевые
tradizioni dei loro padri e nonni. традиции отцов и дедов.
Così è stato nel 1969 sull'isola Damanskij, Так было и в 1969 г. на острове
e nel 1979-1989 in Afganistan, Даманский, и в 1979-1989 гг. в
Афганистане,
Раздел «Диалоги» 187

e così si ripete nella Republica Cecena. так повторилось и в Чеченской


Республике.
Poteva sembrare che anni di tradimenti, Казалось бы, годы предательства, лжи и
menzogne e indifferenza avrebbero равнодушия должны были вытравить в
distrutto nelle persone, soprattutto nella людях, особенно в молодёжи,
gioventù, il ricordo storico del sacrificio историческую память
ma ciò non è accaduto. самопожертвования, но такого не
произошло.
Il gesto eroico dei militari-paracadutisti in Подвиг псковских гвардейцев-
Cecenia ha dimostrato che le persone десантников в Чечне показал, что
russe anche ai nostri tempi non hanno русские люди и в наше время не
perso la prontezza di dare la propria vita утратили готовности отдать свою
"per i propri compaesani". жизнь «за други своя».
Erano 90. Их было 90.
Novanta paracadutisti, che hanno Девяносто десантников, преградивших
ostacolato la via ai militari di Basaev e путь боевикам Басаева и Хаттаба на
Hattab a un'altezza indecifrata presso il безымянной высоте у селения Улус-
villaggio Ulus-Kert nella stretta Керт, в Аргунском ущелье Чечни.
Argunskaja in Cecenia.
Novanta eroi che hanno accettato la Девяносто героев, принявших
sproporzionata battaglia con due mila неравный бой с двумя тысячами
banditi armati fino ai denti. вооружённых до зубов бандитов.
84 di loro sono morti da veri eroi ma non 84 гвардейца геройски погибли, но не
hanno lasciato passare i nemici. пропустили врага.
Il loro gesto eroico può essere confrontato Их подвиг можно сравнить с битвой в
con la battaglia nella stretta delle Фермопильском ущелье трёхсот
Termopoli dei trecento spartani contro le спартанцев против полчищ персов,
truppe dei persiani che volevano шедших завоёвывать Грецию.
conquistare la Grecia.
Sono tutti morti ma con la loro esemplare Они все погибли, но своим подвигом-
azione hanno salvato la Patria. примером спасли свою Родину.
Presso Ulus-Kert una compagnia di Под Улус-Кертом рота псковских
paracadutisti di Pskov ha fatto un passo гвардейских десантников шагнула в
verso l'immortalità. бессмертие.
La vedova di uno dei paracadutisti periti Вдова одного из погибших десантников
ha detto: "Vorrei che Alessio sapesse che сказала так: «Я хочу, чтобы Алёша
educherò suo figlio perché assomigli a знал, что его сына я воспитаю таким
lui". же, как и он».
188 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»
Урок 1. Основы здорового образа жизни

Il modo di vivere sano e le suoi Здоровый образ жизни и его


componenti. составляющие.
I fondamenti della vita sana. Основы здорового образа жизни.
Che cos'è la vita sana, quali sono le regole Что такое здоровый образ жизни, какие
e le norme di comportamento, l'ordine e правила, нормы поведения, уклад,
l'orario della giornata e la loro interazione повседневный распорядок и
che ci fanno diventare sani sia fisicamente взаимоотношения формируют нас
che moralmente? здоровыми физически и духовно?
Come dimostrano le ricerche moderne la Как показывают современные
salute individuale della persona dipende исследования, индивидуальное
più del 50 % dal suo stile di vita. здоровье человека более чем на 50 %
зависит от его образа жизни.
E in cosa consiste la vita sana e quali sono А из чего же состоит здоровый образ
i suoi componenti fondamentali? жизни, какие его основные
составляющие?
Prima di tutto è un'alimentazione moderata Это, прежде всего, умеренное и
e bilanciata. сбалансированное питание.
È anche molto importante rispettare Не менее важно соблюдать режим дня,
l'orario della giornata e bisogna sapere che и при этом у каждого из Вас
ognuno di voi ha dei ritmi biologici индивидуальные биологические ритмы,
individuali e bisogna considerarli quando их тоже надо учитывать при
si rispetta il regime della giornata. соблюдении режима дня.
L'organismo ha bisogno di un'attività Организму нужна достаточная
fisica sufficiente, del rafforzamento della двигательная активность, закаливание,
salute, di risciacqui con acqua fredda, e обтирание, обмывание холодной водой,
anche del rispetto dell'igiene personale (è а также соблюдение личной гигиены
opportuno ricordare il detto - "la pulizia è (уместно вспомнить выражение:
la garanzia della salute") «чистота - залог здоровья»).
Dovete saper gestire i vostri sentimenti. Умейте управлять своими чувствами.
Non lasciatevi tentare dalle emozioni! Не поддавайтесь эмоциям! Это
Questo si chiama psicoigiene. называется психогигиеной.
E senza dubbi bisogna rinunciare ai cattivi И, безусловно, нужно отказаться от
vizi del fumo, dell'uso di alcolici e вредных привычек: курения,
senz'altro a quello delle droghe. употребления алкоголя, тем более -
наркотиков.
Per una vita sana è molto importante un Для здорового образа жизни очень
comportamento sicuro nella vita важно безопасное поведение в быту, на
quotidiana, per strada, a scuola. улице и в школе.
Vi assicurerà la prevenzione di traumi e Оно обеспечит предупреждение
intossicazioni. травматизма и отравлений.
Раздел «Диалоги» 189

Purtroppo non tutti capiscono la propria К сожалению, не все понимают свою


responsabilità per la conservazione della ответственность за сохранение
salute. здоровья.
Più di due terzi della popolazione non Более двух третей населения страны не
fanno sport, fino al 30% della popolazione занимаются спортом, до 30% населения
soffrono di obesità, e 70 milioni di имеют избыточный вес, около 70
persone nel nostro paese fumano. миллионов человек в нашей стране
курят.
In molti paesi la responsabilità per la Во многих странах ответственность по
propria salute viene premiata dallo stato, отношению к своему здоровью
da ogni azienda o società, cioè lì dove поощряется государством, каждым
lavora la persona. предприятием или фирмой, то есть там,
где трудится человек.
In una serie di paesi sono previsti dei В ряде стран предусмотрены доплаты
supplementi in denaro ai lavoratori che работникам, отказавшимся от курения,
hanno smesso di fumare e anche a coloro а также тем, кто следит за
che stanno attenti alla costanza del proprio постоянством своего веса и регулярно
peso e fanno regolarmente attività занимается физкультурой.
sportiva.
I mezzi investiti vengono velocemente Затрачиваемые средства быстро
guadagnati perché diminuiscono le окупаются, так как уменьшаются
assenze causa malattia, migliorano i пропуски по болезни, улучшаются
rapporti tra le persone nella collettività. отношения людей в коллективе.
Un comportamento coscienzioso e Сознательное и ответственное
responsabile verso la propria salute deve отношение к своему здоровью должно
diventare una regola fondamentale nella стать нормой жизни и поведения
vita e nel comportamento di ognuno di каждого человека.
noi.
Un componente importante della vita sana Важная составляющая здорового образа
è l'alimentazione. жизни - питание.
L'alimentazione che assicura uno sviluppo Питание, которое обеспечивает
completo viene chiamata razionale e полноценное развитие, называют
deriva dalle parole latine "ratio" (misura) e рациональным: от латинских слов
"rationalis" (ragionevole, opportuno, «ратио» (расчет, мера) и «ратионалис»
fondato). (разумный, целесообразный,
обоснованный).
Voltiamoci a rivedere la storia. Обратимся к истории.
Durante un'evoluzione lunga molti secoli На протяжении многовековой
(sviluppo) si sono formati sotto l'influsso эволюции (развития) важнейшие
di diversi fattori come per esempio la dura системы жизнеобеспечения организма
attività fisica e la moderatezza человека формировались под влиянием
nell'alimentazione importanti sistemi di таких факторов, как тяжёлый
garanzia vitale dell'organismo umano. физический труд и недоедание.
190 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Oggi nei paesi economicamente sviluppati Сегодня в экономически развитых


nella vita dell'uomo hanno un ruolo странах в жизни человека
importante dei fattori completamente существенную роль играют факторы
opposti: совершенно противоположного
характера:
un'insufficiente attività muscolare e недостаточная мускульная и
motoria (si chiama anche "ipodinamia"), двигательная активность (это
un'eccessiva alimentazione называется «гиподинамия,
малоподвижность»), избыточное
питание,
e inoltre degli sforzi emotivi che causano а также психо-эмоциональные
stress, shock e tensioni nervose. перегрузки, которые вызывают
стрессы, шоки и нервные срывы.
Il nostro sistema nervoso si sottopone a un Наша нервная система подвергается
"bombardamento" continuo di emozioni постоянной и усиливающейся год от
sane e stimolanti e di emozioni negative года «бомбардировке» как здоровыми
che sta aumentando con il passare degli возбуждающими эмоциями, так и
anni. отрицательными.
Tutto questo avanza requisiti elevati alle Всё это предъявляет повышенные
risorse interne dell'uomo, alla sua salute требования к внутренним ресурсам
fisica e psichica. человека, его физическому и
психическому здоровью.
Si è creata una particolare aritmia Возникла своеобразная биосоциальная
biosociale - una disarmonia, аритмия - рассогласованность,
un'incongruenza dei ritmi naturali e sociali несовпадение природных и социальных
della vita dell'uomo. ритмов жизни человека.

Урок 2. Рациональное питание

L'alimentazione. Питание.
Continueremo il nostro discorso sulla vita Мы продолжим наш разговор о
sana dell'uomo. здоровом образе жизни.
Tra i suoi componenti come quella Среди основных его составляющих мы
principale abbiamo citato l'alimentazione в первую очередь назвали
razionale. рациональное питание.
La salute dell'uomo viene in gran parte Здоровье человека во многом
determinata dalla quantità e dalla qualità определяется количеством и качеством
del cibo, dal regime alimentare. пищи, режимом питания.
Una salutare alimentazione è Здоровое питание есть важнейшее
un'importante garanzia di longevità. условие долголетия.
Un noto scrittore russo D.I.Pisarev ha Известный русский писатель
espresso un pensiero molto giusto: Д.И.Писарев удивительно точно
"Cambiate l'alimentazione della persona e подметил: «Измените пищу человека, и
tutta la persona piano piano cambierà". весь человек мало-помалу изменится».
Раздел «Диалоги» 191

Se ci rivolgiamo di nuovo alla storia allora Если снова обратимся к истории, то


ricorderemo вспомним,
che tutti i periodi dello sviluppo что во все периоды развития
dell'umanità erano caratterizzati dal tipo di человечества характер питания
alimentazione che era determinato a sua определяли экономические
volta dalle possibilità economiche, возможности,
dalla disposizione di risorse alimentari, dal наличие пищевых ресурсов, климат и
clima e dalle tradizioni nazionali. национальные традиции.
In questo modo le particolarità biologiche Таким образом, биологические
dell'organismo umano sono rimaste tali e особенности организма человека
quali a centinaia di anni fa, ma le остались прежними, такими, как и
condizioni di vita di oggi e l'alimentazione сотни лет тому назад, однако
sono notevolmente cambiate. современные условия жизни и питание
существенно изменились.
Il menù dell'uomo moderno include prima Меню современного человека
di tutto piante coltivate appositamente e включает, главным образом,
prodotti di origine animale - prodotti di специально выращенные растения и
carne. продукты животного происхождения -
мясные продукты.
Nella nostra razione alimentare è В нашем рационе питания резко
notevolmente aumentata la quantità di возросло количество животных белков
proteine animali rispetto a quelle vegetali, по сравнению с растительными, а это
e questo non è un tipo di alimentazione не очень полезно.
sana.
Ricordiamo che solo 70 anni fa la Вспомним, ведь население страны
popolazione del nostro paese usufruiva dei всего каких-то 70 лет назад
prodotti ottenuti dalla natura selvaggia o употребляло продукты, полученные из
dalle proprie coltivazioni agricole. дикой природы или от своего
собственного натурального хозяйства.
Mentre adesso tre quarti di carne e di latte, А сейчас три четверти мяса и молока,
due terzi di uova e anche tutto il grano две трети яиц, да и всё зерно
vengono lavorati nelle industrie. перерабатывается промышленно.
Invece dei frutti, delle bacche, del miele Вместо плодов, ягод и мёда в большом
vengono usati in gran quantità lo zucchero количестве используются
raffinato, il pane di grano di frumento рафинированный сахар, белый хлеб
e altri prodotti farinacei con un numero и другие высококалорийные мучные
elevato di calorie nei quali è assente la продукты, в которых отсутствует
maggior parte di sostanze biologicamente большая часть биологически активных
attive. веществ.
Purtroppo della nostra razione fanno parte К большому сожалению, в наш рацион
molti prodotti che contengono carboidrati входит много продуктов, содержащих
(ad esempio prodotti farinacei - pasta, углеводы (например, мучные изделия -
pane ecc.) макароны, хлеб и пр.)
192 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Perché fanno male? Il fatto è che durante Почему это плохо? Дело в том, что при
la lavorazione industriale dei prodotti fatti промышленной переработке зерновых
di grano ne vengono eliminate molte продуктов из них удаляются многие
sostanze naturali biologicamente attive, e природные биологически активные
alla fine l'uomo ne riceve meno del вещества, и в результате человек их
dovuto. недополучает.
Un uso sbilanciato di prodotti alimentari Несбалансированное употребление
porta a un disturbo del metabolismo пищевых продуктов приводит к
nell'organismo, il ché indebolisce la нарушению обмена веществ в
resistenza dell'organismo e contribuisce организме, что понижает
allo sviluppo di malattie. сопротивляемость организма,
способствует развитию заболеваний.
Per questo il rapporto tra i componenti Поэтому соотношение основных
principali del cibo компонентов пищи
- proteine, grassi, carboidrati, minerali, - белков, жиров, углеводов,
vitamine e acqua минеральных веществ, витаминов и
воды
- deve essere bilanciato e sufficiente per - должно быть сбалансированным и
colmare i consumi dell'energia достаточным для восполнения
dell'organismo. энергетических затрат организма.
Facciamo una domanda - che cos'è la Зададим вопрос - что такое культура
cultura dell'alimentazione? La cultura питания? Культура питания - это
dell'alimentazione è la quantità e la qualità оптимальное для человека количество и
ottimale di cibo mangiato da un uomo. качество съедаемой пищи.
Può una persona determinare quanto deve Может ли человек определить, сколько
mangiare? La regola principale è la ему нужно есть? Главное правило - это
corrispondenza della quantità e del valore соответствие количества и
calorico del cibo ai consumi energetici e ai калорийности пищи энергетическим
bisogni fisiologici del vostro organismo затратам и физиологическим
потребностям вашего организма.
Non si può abusare di cibo ma non si può Нельзя переедать, но нельзя и ходить
neanche essere sempre affamati. голодным.
Quali cibi si consiglia di mangiare? Какую же пищу рекомендуется
Devono consistere per il 15-20 % di употреблять? Она должна состоять на
proteine, per il 20-30 % di grasi (un terzo 15-20 % из белков, на 20-30 % - из
dei quali deve essere grasso solido o di жиров (треть из которых должна быть
origine animale). твёрдыми или животными жирами).
Il restante 50% deve essere ripartito tra i Оставшиеся 50 % должны приходиться
carboidrati, e questi sono contenuti nella на углеводы, а они содержатся во
frutta, nella verdura, nei cereali, nelle фруктах, овощах, злаках, орехах.
noci.
Un'alimentazione razionale è uno degli Рациональное питание есть одна из
importanti componenti di una vita sana. важнейших составляющих здорового
образа жизни.
Раздел «Диалоги» 193

La medicina consiglia di limitare il Медицина рекомендует ограничение


consumo di grassi e di sali, e di aumentare жиров и соли, значительное увеличение
notevolmente nella razione la frutta e la в рационе доли фруктов и овощей,
verdura,
i cereali, i prodotti di farina grossa, круп, изделий из муки грубого помола,
quindi bisogna mangiare meno pane то есть нужно есть меньше белого
bianco e più pane grigio o nero. хлеба, а больше - серого, чёрного.
Come fonte principale di proteine bisogna Источником белка должны служить
considerare le leguminose, i latticini con бобовые, нежирные молочные
pochi grassi, il pesce e la carne magra. продукты, рыба или постное мясо.
Nella cultura dell'alimentazione ha un В культуре питания имеет большое
ruolo importante la lavorazione del cibo. значение способ обработки пищи.
È importante sapere! Gli ortaggi non Важно знать! Овощи не должны
devono essere sottoposti a una lunga подвергаться длительной кулинарной
cottura. обработке.
In caso di riscaldamento prolungato si При длительном нагреве разрушаются
distruggono le vitamine che sono витамины, которые содержатся в
contenute nei prodotti. продуктах.
Da una vasta scelta di oli è preferibile Из большого набора масел -
quello di mais, d'oliva o di semi di предпочтительнее кукурузное,
girasole. оливковое или подсолнечное.
Agli adolescenti si consiglia di attenersi Подросткам желательно
alla combinazione di tutti gli elementi придерживаться такого сочетания всех
indispensabili indicati nella tabella. необходимых элементов.
Dunque quali sono i principi fondamentali Итак, каковы же основные принципы
di un'alimentazione razionale? рационального питания?
1. La moderatezza. 1. Умеренность.
2. Il bilanciamento. 2. Сбалансированность.
3. L'alimentazione frazionata: non togliersi 3. Дробное питание: не наедаться за
la fame in una o due volte e mangiare один или два раза, а есть понемногу, но
poco per volta, ma spesso - quattro o часто - четыре или пять раз в день.
cinque volte al giorno.
4. Un'alimentazione varia. 4. Разнообразие питания.
5. La completezza biologica dei prodotti. 5. Биологическая полноценность
продуктов.
Spieghiamo questi principi. Расшифруем эти принципы.
La moderatezza è l'esclusione dell'abuso Умеренность - это исключение
di cibo, ma è allo stesso tempo un переедания, но полное обеспечение
completo rifornimento dell'organismo di потребности организма в калориях в
calorie in corrispondenza al consumo di соответствии с затратами энергии.
energia.
194 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

Con varierà si intende utilizzare una vasta Разнообразие - употреблять большое


gamma di prodotti perché nel cibo sia разнообразие продуктов, чтобы в пище
presente un grande assortimento di присутствовал большой набор
sostanze biologicamente attive. биологически активных веществ.
Quattro pasti al giorno - Четырёхразовое питание
prevede un consumo di cibo regolare a - предполагает равномерное
piccole porzioni. потребление пищи небольшими
порциями.
Bilanciamento - è la soddisfazione delle Сбалансированность - это
esigenze dell'organismo delle insostituibili удовлетворение потребности организма
sostanze vitali, la presenza delle quali nel в незаменимых жизненно важных
cibo crea delle condizioni ottimali per il веществах, присутствие которых в
metabolismo. пище создает оптимальные, наилучшие
условия для обмена веществ.
La completezza dell'alimentazione è Полноценность питания - это питание,
un'alimentazione che fornisce обеспечивающее организм всеми
all'organismo tutti i macro e i необходимыми макро- и
microelementi indispensabili il ché микроэлементами, что зависит от
dipende da un regolare consumo di frutta e ежедневного систематического
ortaggi freschi, soprattutto verdura. потребления свежих овощей и фруктов,
особенно зелени.
È importante ricordare! Molte malattie Важно помнить! Многие серьёзные
gravi, incluse anche quelle cardio- заболевания, в том числе и сердечно-
vascolari, cominciano fin dall'infanzia e сосудистые, начинаются в детстве, и
quindi l'esigenza di un'alimentazione поэтому требование к рациональному
razionale è indispensabile a tutti gli питанию особенно важно для
scolari. школьников.

Урок 3. Гигиена

Igiene. Гигиена.
Il tema della nostra lezione di oggi è molto Тема нашего сегодняшнего урока
semplice e si può anche dire quotidiano. проста и, можно так сказать,
каждодневна.
Il concetto di igiene. Понятие о гигиене.
Le regole dell'igiene personale. Правила личной гигиены.
Il legame dell'igiene personale con la Связь личной гигиены с профилактикой
prevenzione delle malattie. заболеваний.
La più semplice definizione della parola Самым простым определением слова
"igiene" il è suo significato quotidiano «гигиена» принято считать бытовое
"pulizia". разговорное его значение «чистота».
Раздел «Диалоги» 195

Lo slogan che vi inculcano fin Девиз, который вам внушают с раннего


dall'infanzia: "La pulizia è la garanzia детства: «Чистота - залог здоровья»
della buona salute" è stato inventato quasi возник, пожалуй, на заре человечества.
sicuramente alla comparsa dell'umanità.
Quindi l'igiene è uno dei rami più antichi Так что гигиена относится к наиболее
delle conoscenze mediche. древним отраслям медицинских
знаний.
Ma il suo concetto è ben più vasto della Но понятие её гораздо шире, чем
semplice pulizia. просто чистота.
L'igiene è un settore della medicina che Гигиена - это область медицины,
studia l'influsso delle condizioni di vita e изучающая влияние условий жизни,
di lavoro sulla salute dell'uomo труда на здоровье человека
e che elabora dei mezzi di prevenzione di и разрабатывающая меры
diverse malattie, профилактики различных заболеваний,
dell'assicurazione di condizioni ottimali di обеспечения оптимальных условий
esistenza, di conservazione della vita e существования, сохранения здоровья и
della salute. продления жизни.
L'igiene personale ha un importantissimo Важнейшую роль в системе
ruolo nel sistema di formazione di una vita формирования здорового образа жизни
sana. играет личная гигиена.
L'igiene personale è un insieme di regole Личная гигиена - это совокупность
igieniche l'adempimento alle quali гигиенических правил, выполнение
comporta la conservazione e il которых способствует сохранению и
rafforzamento della salute dell'uomo. укреплению здоровья человека.
Di queste non fa parte solo l'esigenza di К ним относят не только требование
lavarsi le mani. мыть руки.
L'igiene personale è una ragionevole Личная гигиена - это и разумное
combinazione dello sforzo fisico e сочетание умственного и физического
mentale, l'attività fisica e il rafforzamento труда, занятие физической культурой и
della salute, l'alimentazione razionale e закаливание, рациональное питание,
l'alternanza del lavoro e del riposo attivo, чередование труда и активного отдыха,
il sonno pieno di valore. полноценный сон.
Dell'igiene personale fanno parte le К личной гигиене относятся требования
esigenze riguardanti la pulizia del viso, dei по уходу за кожей, зубами, волосами,
denti, dei capelli, la pulizia dei vestiti, по содержанию в должной чистоте
delle scarpe e dell'abitazione. одежды, обуви и жилища.
Cerchiamo di analizzare il legame tra Проследим теперь связь личной
l'igiene personale e la prevenzione delle гигиены с профилактикой заболеваний.
malattie.
Molte malattie appaiono sugli strati Очень многие болезни возникают на
cutanei del corpo umano e attraverso кожных покровах человека или через
questi penetrano nel nostro organismo. них проникают в наш организм.
Per questo la cura della pelle è una delle Поэтому уход за кожей является одним
componenti principali dell'igiene из основных компонентов личной
personale. гигиены.
196 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM
«Итальянский для детей»

La pelle è lo strato esterno del corpo Кожа - внешний покров тела человека.
dell'uomo.
La superficie dello strato di pelle di una Площадь поверхности кожи взрослого
persona adulta è di circa 1, 5-2 metri человека составляет полтора-два
quadri. квадратных метра.
Una delle fondamentali funzioni della Одна из основных функций кожи -
pelle è quella difensiva. защитная.
Così lo strato elastico di grasso e la sua Так, упругая жировая подстилка кожи и
stessa elasticità proteggono gli organi её эластичность предохраняют от
interni e i muscoli da smagliature, da растяжения, давления и ушибов
pressione e da contusioni. внутренние органы и мышцы.
Lo strato corneo della pelle difende gli Роговой слой кожи защищает более
strati più profondi della pelle dalla глубокие слои кожи от высыхания.
secchezza.
Inoltre è resistente a diverse sostanze Кроме того, он устойчив к различным
chimiche. химическим веществам.
Il pigmento della melanina protegge la Пигмент меланин предохраняет кожу
pelle dalle radiazioni ultraviolette. от ультрафиолетового излучения.
La pelle difende l'organismo dell'uomo Кожа защищает организм человека от
dalla penetrazione di microorganismi - проникновения микроорганизмов -
provocatori delle infezioni. возбудителей инфекций.
Una funzione importante della pelle è la Важной функцией кожи является её
sua partecipazione alla termoregolazione. участие в терморегуляции.
Circa l'80% di tutta l'emissione di calore Примерно 80% всей теплоотдачи
dell'organismo viene effettuata attraverso организма осуществляется через кожу.
la pelle.
La pelle partecipa alla regolazione del Кожа участвует в регуляции обмена
metabolismo nell'organismo, soprattutto веществ в организме, особенно
quello dell'acqua, dei minerali, dei водного, минерального, углеводного и
carboidrati e delle proteine. белкового.
Partecipa alle reazioni immunitarie Она принимает участие в иммунных
dell'organismo. реакциях организма.
L'igiene della pelle è il rafforzamento Гигиена кожи - комплекс ежедневных
della salute più quell'insieme di procedure мероприятий, обеспечивающих
giornaliere che assicurano un continuo постоянное поддержание её в чистоте и
mantenimento della sua pulizia. закаливание.
La pulizia della pelle è la condizione Чистота кожи - основное условие её
fondamentale per il suo stato ottimale. нормального состояния.
Avendo una pelle normale o grassa è При нормальной и жирной коже для
opportuno per lavarsi utilizzare un sapone мытья целесообразно использовать
da bagno neutro, con una pelle secca - un нейтральное туалетное мыло, а при
sapone cosmetico, con glicerina ecc. сухой - косметическое, глицериновое и
др.
Раздел «Диалоги» 197

Il sudore, le scagliette, il grasso cutaneo si Пот, чешуйки, кожное сало наиболее


tolgono più facilmente dalla superficie хорошо удаляются с поверхности кожи
della pelle alla temperature dell'acqua di при температуре воды 34-37°С.
circa 34-37°C.
Si consiglia di fare la doccia e il bagno Ванну и душ в обычных условиях
nella vasca non meno di una volta alla рекомендуется принимать не реже
settimana nelle condizioni normali, in одного раза в неделю, в экологически
condizioni sfavorevoli dal punto di vista неблагоприятных условиях -
ecologico - tutti i giorni. ежедневно.
Si consiglia anche di sciacquarsi Полезны также ежедневные обливания
giornalmente mattina e sera con acqua холодной водой утром и вечером.
fredda.
La pelle del viso e del collo devono essere Кожу лица и шеи следует мыть утром и
lavate mattina e sera quando se ne ha вечером и по мере необходимости.
bisogno.
Non si consiglia di lavare spesso con Тонкую и сухую кожу, чувствительную
sapone una pelle fine e secca, sensibile ai к атмосферным влияниям, не
cambiamenti atmosferici; è meglio farlo рекомендуется часто мыть с мылом;
con una speciale sostanza cosmetica.