Вы находитесь на странице: 1из 16

Recital para optar por el grado de

Bachillerato en Música con énfasis en Canto


José Gabriel Morera Morera
Bajo

M.M. Tanya Cordero


Pianista
Eduardo Solórzano
Oboísta

Estudiante del Profesor:


M.M. Rafael Saborío B.

Lunes 12 de Diciembre del 2016, 7:00pm


Sala María Clara Cullel,
Escuela de Artes Musicales
Página 3 Recital — J.G. Morera M.

PROGRAMA
BACH, Johann Sebas an (1685-1750)
Cantata "Ich habe genug" BWV 82
Arie N1: “Ich habe genug”

POULENC, Francis (1899-1963)


Texto: D'Orléans, Charles (1394-1465)
"Priez pour paix"

BROGI, Renato (1873-1924)


"Visione Veneziana"

SOROZÁBAL, Pablo (1897-1988)


Libre stas: Romero, Federico (1886-1976)
y Fernández-Shaw, Guillermo (1893-1965)
"Despierta, Negro"
(Romanza de Simpson,
en la Zarzuela “La Tabernera del Puerto”)
—————————— INTERMEDIO ——————————
STRAUSS, Richard (1864-1949)
T: Heine, Heinrich (1797-1856)
Op. 51 N2 “Der Einsame”,

CAMACHO Villegas, Marvin (1966)


"Libera me"

MOZART, Wolfgang Amadeus (1756-1791)


Libre sta: Lorenzo da Ponte (1749-1838)
“Tu o è disposto... Aprite un po’ quegli occhi”
(Aria de Figaro, en la Ópera “Le Nozze di Figaro”)

THOMAS, Ambroise (1811-1896)


Libre sta: Sauvage, Thomas-Marie-François
“Je comprends… Le Tambour Major”
(Aria de Michel, en la Ópera “Le Caïd”)
Recital - J.G. Morera M. Página 4

“El canto ene sen do


cuando palpita en las venas”.

Víctor Jara

“...Ahí en el escenario,
se nos algo que nadie nos puede quitar,
y que nada ni nadie puede igualar”.

José Arturo Chacón,


gran colega a quien admiro
y deseo una oportuna recuperación.
Página 5 Recital — J.G. Morera M.

BACH, Johann Sebas an (1685-1750)


Compositor alemán, organista, clavecenista, violinista, violista, maestro
de capilla y cantor alemán del periodo barroco, a quien muchos consideran el
maestro del contrapunto.
Dentro de su abundante obra religiosa, destacan más de 200 cantatas
compuestas a un ritmo impresionante dadas sus labores como maestro de
capilla.

Cantata "Ich habe genug" BWV 82


Primer número de la Cantata homónima para Bajo, oboe y orquesta de
cámara y con nuo, específica para la Fiesta de la Purificación de María. Relata
las palabra del profeta Simeón al finalmente tener a Jesús entre sus brazos.

N1: “Ich habe genug” (“Ya tengo suficiente”)

Ich habe genug, Ya tengo suficiente,


Ich habe den Heiland, tengo a mi Salvador,
das Hoffen der Frommen, la esperanza de los piadosos,
Auf meine begierigen Arme genommen; Entre mis anhelantes brazos envuelto;
Ich habe genug! ¡Ya tengo suficiente!

Ich hab' ihn erblickt, Hacia Él he dirigido mi mirada,


Mein Glaube hat Jesum mi fe a Jesús
ans Herze gedrückt; sobre mi corazón ha traído ,
Nun wünsch' ich, por eso yo,
noch heute mit Freuden aún hoy, con alegría
Von hinnen zu scheiden. me despediría de este lugar.
Ich habe genug! ¡Ya tengo suficiente!
Recital - J.G. Morera M. Página 6

POULENC, Francis (1899-1963)


Compositor francés del movimiento modernista en géneros como
canción de arte, música de cámara, oratorio, ópera, música de ballet y música
orquestal.
Consideraba su obra como “la yuxtaposición de lo profano con lo
sagrado”. En esta chanson -su única para voz grave– evoca una plegaria a la
Virgen María rogando su intercesión ante su Hijo.

Texto: D'Orléans, Charles (1394-1465)

"Priez pour paix" (“Ora por la paz”)


Priez pour paix, Ora por la paz,
Doulce Vierge Marie, dulce Virgen María,
Reyne des cieulx Reina de los Cielos
e du monde maîtresse; y del mundo Señora.
Faictes prier Tantos oran
par vostre courtoisie, por tu cortesía,
Saints et Saintes Santos y Santas
et prenez vostre adresse y llévales en tu dirección
vers vostre Fils hacia tu Hijo
requerant sa haultesse. solicitante de su alteza.
Qu’il Lui plaise A Él que afirma
son peuple regarder, su pueblo observar,
Que de son sang que de su sangre
a voulu racheter a querido redimir
en deboutant guerre en rechazo a la guerra
qui tout desvoye. que todo desintegra.
De prières Las oraciones
ne vous Vueillez lasser. no cansen tu favor.
Priez pour paix, priez pour paix, Ora por la paz, ora por la paz,
le vray trésor de joye. el veraz tesoro de alegría.
Página 7 Recital — J.G. Morera M.

BROGI, Renato (1873-1924)


Músico y compositor italiano. Considerado un exponente menor del
roman cismo tardío, poco conocido en la actualidad. Esta canzone, es su
obra más conocida, habitual de repertorios italianos por su gran melancolía y
drama smo.

“Visione Veneziana” (“Visión Veneciana”)

Grandi cumuli di rose, Grandes cúmulos de rosas,


di giunchilie, di verbene, de narcisos, de verbenas,
di geranie tuberose, de geranios tuberosas
la mia góndola contiene. la góndola mía con ene.
Essa fila nell’aurora Se sitúa en la aurora
che sorride sul canale, que sonríe sobre el canal.
che i palazzi grigi sfiora que los palacios grises desflora
col suo baccio d’immortale. con su beso de inmortal.
Presso ad una testa bionda Cerca de una cabeza rubia
che fra le verbene affonda que entre las verbenas afonda
e di rose s’incorona, y de rosas se corona,
il mio capo s’abbandona. mi cabeza se abandona.
E la góndola ci culla Y la góndola nos mese
tu e due soavemente; a los dos suavemente;
ma la pallida fanciulla pero la pálida muchacha
nulla vede e nulla sente. nada ve y nada oye.
Chiuse son le lunghe ciglia Cerradas las largas pestañas
sovra il sogno matu no; sobre el sueño matu no;
ella sembra una giunchiglia ella parece un narciso,
so o il cielo cilestrino. bajo el cielo azul pálido.
Nell’aurora, fra gli odori En la aurora, entre los olores
dei bei cumuli di fiori, de los bellos cúmulos de flores,
questa góndola mi porta esta góndola me lleva
con la mia dile a morta. con mi amada muerta.
Recital - J.G. Morera M. Página 8

SOROZÁBAL, Pablo (1897-1988)


Uno de los más destacados compositores españoles en obras sinfónicas,
zarzuela y pequeñas óperas del siglo XX.
Realiza estudios avanzados en violín y dirección en Madrid y el Leipzig
y Berlín, Alemania. Realizó también contribuciones en bandas sonoras de
películas.

Libretistas: Romero, Federico (1886-1976)


y Fernández-Shaw, Guillermo (1893-1965)

“Despierta, negro”
(Romanza de Simpson,
en la Zarzuela “La Tabernera del Puerto”)

Despierta, negro, Ya sabes, negro,


que viene el blanco. cómo es el blanco:
Desde el navío se finge ecobio,
te está mirando. te sube el santo,

Son dos cocuyos collares cambia


sus ojos claros, por nenes guapos
no son luceros y al otro día
que van de paso. te lleva al barco.

El blanco ene Te soba el cuero,


la nave al pairo te quita el mando,
y está despierto te da la pega
como un alano. y engorda el amo.

La luna es blanca, muy blanca; La luna es blanca...


la noche es negra, muy negra.
El negro drumi que drumi,
y el blanco vela que vela.

¡Noche que sale la luna!


¡Negro, despierta, despierta!
Página 9 Recital — J.G. Morera M.

————————< INTERMEDIO >————————

STRAUSS, Richard (1864-1949)


Destacado compositor y director de orquesta alemán, conocido
especialmente por sus óperas, Lieder, y poemas sinfónicos. Junto con Mahler,
representa el extraordinario florecimiento del roman cismo germánico
después de Wagner. Su obra influye profundamente en el desarrollo de la
música del siglo XX.
En este ciclo - originalmente de 2 canciones originales para orquesta y
bajo solista-, esta segunda obra describe a la perfección la calidad de la
coloración paisajís ca-emocional de Strauss.

Texto: Heine, Heinrich (1797-1856)

Op.51 N2. "Der Einsame" (“La Soledad”)


Wo ich bin, De donde yo soy,
mich rings umdunklet Finsternis me ronda oscurecida tiniebla
so dumpf und dicht, tan hastiada y densa.

seit mir nicht mehr dado que a mí


leuchtend funkelt, Liebste, no destellas brillante, querida,
deiner Augen Licht. de tus ojos la luz.

Mir erloschen ist der süssen Como extinta es la dulzura


Liebessterne golde Pracht. del esplendor dorado de las estrellas
de amor.

Abgrund gähnt El abismo bostece


zu meinen Füssen hacia mis pies,
nimm mich auf, Llévame adentro,
uralte Nacht. envejecida noche.
Recital - J.G. Morera M. Página 10

CAMACHO Villegas, Marvin (1966)


Destacado compositor costarricense oriundo de Barva de
Heredia. Su obra es amplia y diversa. En esta obra, se abarca el tema del
“Libera me Domine” del rito Católico de Requiem aeterna (Descanso Eterno)
para difuntos, obra de gran riqueza sonora y potencia dramá ca.

"Libera me" (“Líbrame”)

Libera me, Domine, Líbrame, Señor,


de morte æterna, de la muerte eterna,
in die illa tremenda. en ese día terrible.
Quando cœli movendi sunt et terra. Cuando el cielo sea movido y la erra.
Dum veneris iudicare Entonces vendrás a juzgar
sæculum per ignem. al mundo por el fuego.

Tremens factus sum ego, et timeo, Se me hace temblar, y temo,


dum discussio venerit, entonces el juicio viene
atque ventura ira. y también la venidera ira.

Dies illa, dies iræ, Ese día, día de ira,


calamitatis et miseriæ, calamidad y miseria,
dies magna et amara valde. gran día y tremenda amargura.

Requiem æternam dona eis, Descanso eterno dales,


Domine: et lux perpetua luceat eis. Señor: y que la luz perpetua les brille.

Libera me, Domine, de morte æterna. Líbrame, Señor, de la muerte eterna.


Libera me, Domine. Líbrame, Señor.
Recital - J.G. Morera M. Página 11

MOZART, Wolgang Amadeus (1756-1862)


Compositor y pianista austriaco, maestro del Clasicismo, y quien
abarcó todos los géneros musicales de su época y uno de los músicos más
influyentes de la historia. “Le Nozze di Figaro” es una de las óperas más
destacadas. En esta aria, Fígaro sospecha que su recién esposa, Susanna, le ha
sido infiel con el Conde de Almaviva.

Libretista: Lorenzo da Ponte (1749-1838)

“Tutto è disposto... Aprite un po’ quegli occhi”


(Aria de Figaro, en la Ópera “Le Nozze di Figaro”)

Tu o è disposto; Todo está listo;


l’ora dovrebbe esser vicina; la hora debería estar cercana;
io sento gente... è dessa! escucho gente... ¡es ella!
non è alcun; no es nadie;
buia è la no e, oscura es la noche.
ed io comincio omai y yo comienzo de todas formas
a fare il scimunito a hacer el estúpido
mes ere di marito. oficio de marido.
Ingrata! Nel momento ¡Ingrata! En el momento
della mia cerimonia de mi ceremonia
ei godeva leggendo; él disfrutaba leyendo;
e nel vederlo, y en el verlo,
io rideva di me senza saperlo. yo reía de mí sin saberlo.

O Susanna! Susanna! ¡Oh, Susanna! ¡Susanna!


quanta pena mi cos ! ¡Cuánta pena me cuestas!
con quella ingenua faccia, con esa cara ingenua,
con quegli occhi innicen , con esos ojos inocentes,
chi reduto l’avria? ¿quién lo habría creído?
Ah! che il fidarsi a donna ¡Ah,! Que el fiarse de una mujer
è ognor follia. ... es una locura de honor. ...
Página 12 Recital — J.G. Morera M.

... ...
Aprite un po’ quegli occhi Ábranse un poco esos ojos
uomini incauti e schiocci. hombres incautos y tontos.
Guardate queste femmine, Observen estas mujeres,
guardate cosa son. observen qué cosa son.

Queste chiamate dee Estas llamadas diosas


dagli ingannati sensi, de los engañados sentidos,
a cui tributa incensi a quiénes tributa incienso
la debole ragion. la débil razón.

Son streghe che incantano Son brujas que encantan


per farsi penar, para hacernos penar,
sirene che cantano sirenas que cantan
per farsi afogar, para hacernos ahogar,
civette che alletano lechuzas que aletean
per trarci le piume, para arrancarnos las plumas,
comete che brillano cometas que brillan
per toglierci il lume, para quitarnos la luz,

son rose spinose, son rosas espinosas,


son volpi vezzose, son lobas bonitas,
son orse benigne, son osas benignas,
colombe maligne, palomas malignas,
maestre d’inganni, maestras de engaños,
amiche d’affanni, amigas de afanes,
che fingono, mentono, que fingen, mienten,
amore non senton, amor no sienten,
non senton pietà, no! no siente piedad, ¡no!

il resto nol dico, el resto no lo digo,


già ogniuno lo sa. ya cada uno lo sabe.
Página 13 Recital — J.G. Morera M.

THOMAS, Ambroise (1811-1896)


Compositor francés especializado en la ópera en el
roman cismo, con gran influencia italiana y alemana. “El Pivote” es una ópera
rara vez representada, y sobrevive especialmente esta brillante aria en que
Michel presenta las bondades de ser El Tambor Mayor.

Libretistas Sauvage, Thomas-Marie-François


“Je comprends… Le Tambour Major”
(Aria de Michel, en la Ópera “Le Caïd”)

Je comprends que la belle ¡Yo en endo que la bella


aime le militaire! ama los militares!
L'on ne peut pas blâmer No se puede culpar
ce noble essor, este noble desenlace,
leur fille est le vrai lot ¡su hija es el verdadero lote
du beau tambour major! de un bello tambor mayor!

Enfant chéri Queridos chiquillos


des dames des grise es, de las señoras mozas,
enfant gâté des boudoirs niños mimados
des guingue es! de saloncitos de bailongos.

Les fils d'or de ses épaule es Hijos de oro de sus hombreras


sont moins brillants son menos brillantes
et moins nombreux y menos renombrados
que ses triomphes amoureux; que sus triunfos amorosos.

Le tambour major, ¡El tambor mayor,


tout galonné d'or, todo mezclado con oro,
a partout la pomme! en todas partes de la manzana!
C'est un superbe homme, Es hombre grandioso,
rempli de valeur, lleno de valor,
de coeur et d'honneur. ... de corazón y de honor. ...
Recital - J.G. Morera M. Página 14

... ...
De sa canne un signe De su bastón un signo
comme une consigne, como una consigna
met en mouvement pone en marcha
tout le régiment à l'instant. todo el regimiento al instante.

Le tambour major, ¡El tambor mayor,


tout galonné d'or, todo mezclado con oro,
à partout la pomme! en todas partes de la manzana!
partout Ton renomme Por toda parte tu renombre,
le tambour major, El tambor mayor,
pour le coeur, la valeur; por el corazón, el valor,
à lui la pomme et l'honneur! ¡a él la manzana y el honor!

Mais, c'est le dimanche Pero, es domingo


quand il penche cuando el mira
sur la hanche, a la cadera,
al voyez que de grâce al ver que gran gracias
et de fierté. y gran orgullo.

et si le camarade, y si el camarada,
à la parade, en el desfile,
en tapinois, en discreción,
lui lance une oeillade, le lanza una mirada,
le coeur de la beauté el corazón de la bella,
tout agité, todo agitado,
soudain va battre la chamade; pronto la rá más rápido;

car jamais un coeur pues nunca un corazón


n'a résisté à son aimabilité. se ha resis do a su amabilidad.

Le tambour major... ¡El tambor mayor...


AGRADECIMIENTOS
Agradecerle a Dios por haber cumplido con creces inimaginables
para mí aquello que, de un humilde propósito juvenil, Él elevó a
una misión insospechada.
De manera muy especial agradezco a dos ángeles de nombre y de alma: a
María Ángeles, quién cuando no ha sido la esposa que ama, es la amiga y
compañera que comprende; y a Don Rafael Ángel, por trascender todos los
niveles académicos y conver rse en un guía, un padre, un amigo, un
verdadero Maestro como el que anhelo llegar a ser.
A mis padres, Róger y Cris na, que en el 2008 se horrorizaron con el inicio
de mis estudios en canto, y en el 2014 tranquilamente y casi con alegría me
apoyaron cuando la vocación venció a la profesión.
A don Luigi Sansone , por creer en mí y ayudarme en tantas ocasiones a
crecer como persona y como profesional, así como las Sras. Beverlyn Mora
y Guadalupe González, por tanto apoyo y confianza.
A mi hermano Róger, quien fue de los primeros en cambiar su
pensamiento para creer en mis oportunidades. A mi querida Yalile, a mi o
Manuel, a Melvin y Annia por tan sima ayuda, y a mis sobrinos Brandon,
Cris an y Jessié y a mis ahijadas Camila y Jimena por su abrazo sinigual, y a
mi querida Yerlin por su angelical y profunda amistad.
A Tanya, por tan sima hones dad en su trabajo, por el cariño, y por
apoyarme en los momentos más di ciles, dentro y fuera de los ensayos.
A Ernesto por ser un maravilloso profesional y amigo, y por siempre haber
creído en mí; y a grandes amigos y hermanos colegas como María Jesús,
con quién compar todo el duro proceso inicial y a mi amigo J. Daniel.
Por supuesto que a los “hermarranos en Rafa”, Kevin, Luis y Bryan, grandes
valores para el país, y a muchos colegas hermanos y compañeros en la UCR
y UNA, especialmente a Yanel, Tamara, Stephanie, Rocío, Miguel, Fabián,
Nebin; próceres de que esté cumpliendo esta meta.
A todos los compañeros y docentes de la EAM, mis hermanos del M.M.
Alas de Esperanza y de la Parroquia de Atenas, a mi querido Coro UCR
donde todo inició, y a mis eternos compañeros de U y trabajo de
informá ca, en especial a los que aún hoy hacen relucir su amistad y
aprecio para conmigo.
¡...Y a todos ustedes por asis r y apoyarme en una muestra del sacrificio y
de las abundantes bendiciones que esta hermosa vocación implica!
JOSÉ GABRIEL MORERA MORERA, bajo
Teléfono: (+506) 8870-8884
Correo electrónico: gabrielmorera@gmail.com