Слэнг – лексика средней степени сниженности, общепонятные и
широкоупотребимые слова и выражения юмористического характера - причиной создания сленга является стремление к новизне и оригинальности, это заменители нейтральных слов: apple (мяч), bags of (many), grapes (шампанское), idiot box (телевизор), worms – лапша, worms in blood – в томатном соусе. Жаргонизмы – лексика социальных жаргонов (школьного, студенческого, криминального и др.): Жаргонизмы отличаются от сленгизмов ограниченной сферой употребления:школьный: stinks (chemistry); to cut classes (to miss); преступный: to cook (to interrogate); to unbutton (to give evidence, to make smb talk); военный - a bird - («опытный пилот»), an egg - (курсант летного училища, не совершивший ни одного самостоятельного вылета»), a sewing machine – автомат. Окказионализмы (occasional words) – авторские новообразования, слова, не вошедшие в активное словоупотребление: There was a balconyful of gentlemen (Chesterton). Окказионализмы выполняют две функции - эмфатического выделения и создания юмористических коннотаций: - I love you mucher. - Plenty muсher? Me tooer. Вульгаризмы – лексика максимальной степени сниженности, непристойные слова и выражения, считающиеся слишком оскорбительными и поэтому недопустимыми в речи. Вульгаризмы часто используются в речи для передачи сильных эмоций (гнева, ярости) и имеют тенденцию перемещаться вверх по шкале эстетической ценности: damn, devil, hell, bloody. Профессионализмы – лексика минимальной степени сниженности в профессиональной сфере и средней степени сниженности – в обыденной, нейтральной речи. Например: поставить звук (в речи иностранного языка на первом курсе языкового вуза); walkie-talkie (portable radio). Диалектизмы - лексика нейтральная для местных говоров, но эстетически сниженная вне их употребления. Показывает социальный статус говорящего, является признаком провинциальности. Функции субнейтральной лексики в художественной литературе разнообразны. Разговорная лексика, как правило, не является средством речевой характеристики, а служит лишь для создания естественного разговорного колорита в ситуации неофициального общения. Другие группы сниженной лексики всегда служат средством создания речевой характеристики. Особую функцию имеет субстандартная лексика в авторской речи. На фоне книжно-литературной речи она сигнализирует о переходе к несобственно-прямой речи персонажа или свидетельствует о желании автора приблизить к себе читателя, сделать его своим собеседником. Супернейтральная лексика Общелитературные слова – лексика минимально повышенной эстетической ценности по сравнению с нейтральной, употребляемая в официальной и неофициальной речи: considerate, significant, emphasize, proposition, consequence. Книжно-литературные слова – лексика средней степени возвышенности, употребляемая со стилистическим намерением: patriarchal, parental, efflorescence, hierarchy, heritage, ecclesiastical. Канцеляризмы – лексика средней степени возвышенности, употребляемая намеренно в делопроизводстве, в официальной переписке: heretofore, herein, status quo, de facto. Поэтизмы – лексика высшей степени эстетической ценности, используемая в поэзии и торжественной возвышенной прозе: woe, (sorrow), realm (kingdom), quoth (said), sylvan (woody). Многие поэтизмы являются архаизмами. Архаизмы – лексика высшей степени эстетической ценности, используемая в поэзии, торжественной прозе, а также в делопроизводстве. Например: are (before) поэт.; albeit (though) поэт.; aforesaid канц.; herein канц.; clad (dressed), billow (wave), thy (your). Термины – лексика нейтральная в профессиональной сфере и средней степени возвышенности в художественной литературе или другой непрофессиональной сфере. Варваризмы – в зависимости от распространенности в речи относятся либо к минимальной степени возвышенности, либо к средней: tet-a-tet, aurevoir, bonjour, et cetera, alma mater, status quo, de facto, idee fixe, meche blanche. Функции суперстандартной лексики: • В авторской речи книжная и общелитературная лексика имеют сугубо функциональное значение и служат приметой книжной речи. Лексика более специфического характера служит для создания определенного фона: местного, исторического, профессионального и т. п. • В речи персонажей лексика повышенной эстетической ценности, за исключением общелитературной, служит для речевой характеристики. Смешение стилей Смешение стилей – использование субнейтральной и супернейтральной лексики в близком контексте, часто имеющее форму перевода с высокопарного на сниженный субъязык или наоборот. Функции смешения стилей – создание комического эффекта: If manners maketh man, then manner and grooming maketh poodle. Стилистическое использование фразеологических единиц Благодаря образности и экспрессивности фразеологические единицы используются со стилистической целью: они гораздо более выразительны, чем их нейтральные эквиваленты. Ср: let's go and leave this place for ever. let's go and shake the dust of this place for good. Однако наиболее эффективным стилистическими приемами являются различные виды модификация фразеологизмов с целью создания эмфазы или юмористических коннотаций. Это, прежде всего, нарушения целостности фразеологизмов, которое может включать буквализацию значения отдельных компонентов фразеологизма, опущения, добавление или замену компонентов: - Little John was born with a silver spoon in a mouth which was very curly and large (Galsworthy). - They spoiled their rods, spared their children and anticipated the results with enthusiasm (Galsworthy). - If the country does not go to the dogs or the Radicals, we shall have you Prime Minister some day (O. Wilde).