Вы находитесь на странице: 1из 59

Abacus-juniorVet5-1.02-ru.

doc

Abacus junior vet5


Автоматический гематологический
анализатор
Руководство пользователя
версия 1.02

DIATRON Messtechnik GmbH.


A-1141 Wien, Ameisgasse 49-51/2. AUSTRIA
Tel.: (431) 914-85-00, 911-38-48
Fax: (431) 914-85-07-15
Web: www.diatron.com
www.diatron.ru
E-mail: support@diatron.com
1 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................................................. 3
1.1. НАЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ....................................................................................................... 3
1.2. АНАЛИЗАТОР ................................................................................................................................... 3
1.2.1. Тестирование проб пациентов ........................................................................................ 3
1.2.2. Реагенты ............................................................................................................................. 4
1.2.3. Техника работы .................................................................................................................. 4
1.2.4. Калибровка и контроль качества..................................................................................... 4
1.3. СВОЙСТВА АНАЛИЗАТОРА ................................................................................................................ 5
1.4. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ АНАЛИЗАТОРА .................................................................................................... 7
1.4.1. Функция гидросистемы ..................................................................................................... 8
1.4.2. Панель управления ............................................................................................................. 8
1.4.3. Дисплей ................................................................................................................................ 9
1.4.4. Клавиатура.......................................................................................................................... 9
1.5. КОНТРОЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ........................................................................................................... 10
1.6. АКСЕССУАРЫ (ПРИНАДЛЕЖНОСТИ) ................................................................................................ 10
1.7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ABACUS JUNIOR VET5.................................................................. 12
2. УСТАНОВКА........................................................................................................................................... 14
2.1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ................................................................................................................... 14
2.2. ФАКТОРЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ .................................................................................................... 14
2.2.1. Требования к электропитанию ...................................................................................... 14
2.2.2. Требования к месту установки ...................................................................................... 14
2.2.3. Внешние устройства ....................................................................................................... 15
2.2.4. Работа с реагентами и отходами ................................................................................ 15
2.2.5. Обслуживание .................................................................................................................... 15
2.2.6. Очистка ............................................................................................................................. 16
2.2.7. Основные положения ........................................................................................................ 16
2.3. РАСПАКОВКА И УСТАНОВКА ............................................................................................................ 16
2.3.1. Включение анализатора (ON) ......................................................................................... 17
2.3.2. Выключение анализатора (OFF)..................................................................................... 18
2.3.3. Подготовка к транспортировке .................................................................................... 19
2.3.4. Действия в случае чрезвычайных обстоятельств ..................................................... 19
3. СИСТЕМА МЕНЮ .................................................................................................................................... 20
3.1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ................................................................................................................... 20
3.1.1. Навигация в системе меню ............................................................................................. 20
3.1.2. Структура меню .............................................................................................................. 21
4. ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ ............................................................................................................................. 25
4.1. МЕТОД ИМПЕДАНСА....................................................................................................................... 25
4.2. ПРИНЦИП ИЗМЕРЕНИЯ ГЕМОГЛОБИНА HGB ................................................................................... 25
4.3. ПАРАМЕТРЫ .................................................................................................................................. 25
4.4. ДИАПАЗОНЫ АБСОЛЮТНЫХ ЗНАЧЕНИЙ И ЛИНЕЙНОСТИ ИЗМЕРЯЕМЫХ ПАРАМЕТРОВ ........................ 27
5. ОБЫЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИЗМЕРЕНИЕ ........................................................................................... 28
5.1. ПРОЦЕСС ИЗМЕРЕНИЯ ................................................................................................................... 28
5.1.1. Отбор проб ........................................................................................................................ 28
5.2. АНАЛИЗ ПРОБ ................................................................................................................................ 30
5.2.1. Подготовка проб .............................................................................................................. 30
5.2.2. Изменение количества лизирующего раствора .......................................................... 30
5.2.3. Информация о пробе ........................................................................................................ 30
5.2.4. Результаты ...................................................................................................................... 31
2

5.3. ИЗМЕРЕНИЕ (MEASURE) ................................................................................................................ 32


5.3.1. Локальное меню измерений (Measure local menu) ......................................................... 32
5.3.1.1. Повтор последнего измерения................................................................................. 33
5.3.2. Измерение бланка (Blank measurement) ......................................................................... 33
5.3.3. Режим предварительного разведения (Prediluted mode) ............................................. 34
6. БАЗА ДАННЫХ (DATABASE) ................................................................................................................... 36
7. УТИЛИТЫ .............................................................................................................................................. 38
7.1. ОБСЛУЖИВАНИЕ (MAINTENANCE)................................................................................................... 38
7.1.1. Регулярное обслуживание ............................................................................................... 38
7.1.1.1. Очистка (Cleaning) ..................................................................................................... 38
7.1.1.2. Заполнение (Priming) ................................................................................................ 38
7.1.1.3. Дренирование камеры (Drain chamber) ................................................................... 39
7.1.1.4. Статус реагентов (Reagent status) ........................................................................... 39
7.1.2. Еженедельное обслуживание .......................................................................................... 40
7.1.6.1. Обслуживание перистальтического насоса (помпы) ............................................. 41
7.2. КАЛИБРОВКА (CALIBRATION) .......................................................................................................... 42
7.3. КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА (QUALITY CONTROL – QC) ............................................................................ 44
7.4. ДИАГНОСТИКА (DIAGNOSTICS) ....................................................................................................... 46
7.5. УСТАНОВКИ (SETTINGS)................................................................................................................. 46
7.5.1. Установки принтера (Printer Settings) ........................................................................... 46
7.5.2. Установки пользователя (Customize) ............................................................................ 50
7.5.3. Единицы измерения (Units) ......................................................................................... 51
7.5.3. Дата и время (Date and Time) ......................................................................................... 53
8. ПЕЧАТЬ................................................................................................................................................. 54
8.1. РАСПЕЧАТКИ ................................................................................................................................. 54
9. СХЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ..................................................................................................... 57
10. ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА АНАЛИЗАТОРЕ. ..................................................................... 58
3 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

1. ВВЕДЕНИЕ
1.1. НАЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Abacus junior Vet5 является полностью автоматическим гематологическим ана-
лизатором для подсчета клеток крови, разработанным для диагностики in vitro. Этот
компактный прибор предназначен для использования в небольших клиниках, кабинетах
осмотра и ветеринарных кабинетах.

1.2. АНАЛИЗАТОР
Abacus junior Vet5 – полностью автоматический настольный гематологический анали-
затор. Он основан на так называемом методе Культера, который позволяет подсчитать
клетки крови, проходящие через апертуру малого размера, а также измеряет гемогло-
бин эритроцитов.
Анализатор имеет графический жидкокристаллический дисплей, пленочную клавиатуру
из 29 клавиш, включая 6 программируемых кнопок (с иконками), 6 специальных функци-
ональных кнопок (над ЖК-дисплеем) и кнопку START.
Анализатор может выдавать результаты на внешний принтер (параллельный или USB
порт) или в его корпус может устанавливаться, поставляемый за отдельную плату, мо-
дуль встроенного принтера.
Внутренняя память обеспечивает хранение 2000 записей с полными гистограммами и
индивидуальными данными пациентов. Также могут быть выполнены и сохранены из-
мерения по контролю качества (QC). Программное обеспечение анализатора может
быть простым способом обновлено с помощью USB флэш-накопителя. Прибор может
быть подключен к центральному компьютеру для передачи записей, сохраненных в па-
мяти, через порт USB Slave или по последовательному каналу, а также позволяет архи-
вировать и восстанавливать записи с или на USB-накопителе.

ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании анализатора способом, не определенным про-


изводителем, обеспечение безопасности прибора может быть нару-
шено. Неправильное и нецелевое использование анализатора влечет
за собой снятие гарантийных обязательств. Точность и вопроизво-
димость при этом могут быть также нарушены.

1.2.1. ТЕСТИРОВАНИЕ ПРОБ ПАЦИЕНТОВ


Прибор может за час проанализировать 24-30 проб крови в режиме дифференцировки
на 3 части или 16-20 проб в режиме дифференцировки на 5 частей. Пробы могут иметь
данные о пациенте и дополнительные параметры.
Результаты могут быть напечатаны на отдельно поставляемых встроенном или внеш-
нем принтерах. Формат печати может быть установлен пользователем.
Abacus junior Vet5 определяет 22 гематологических параметра, включая дифференци-
ровку лейкоцитов (WBC) на пять частей. Анализатору в качестве пробы требуется 50
мкл (2 х 25 мкл) цельной крови:
WBC total white blood cell count (лейкоциты)
LYM lymphocytes count (лимфоциты)
NEU neutrophils count (нейтрофилы)
MON monocytes count (моноциты)
EOS eosinophils count (эозинофилы)
BAS basophils count (базофилы)
LYM% lymphocyte percentage (% лимфоцитов)
NEU% neutrophils percentage (% нейтрофилов)
MON% monocytes percentage (% моноцитов)
EOS% eosinophils percentage (% эозинофилов)
BAS% basophils percentage (% базофилов)
4

RBC red blood cell count (эритроциты)


HGB hemoglobin (гемоглобин)
HCT hematocrit (гематокрит)
MCV mean corpuscular volume (средний объем эритроцитов)
MCH mean corpuscular hemoglobin
(среднее содержание гемоглобина в эритроцитах)
MCHC mean corpuscular hemoglobin concentration
средняя концентрация гемоглобина в эритроцитах)
RDWc red cell distribution width (широта распределения популяции эритроцитов)
PLT platelet count (тромбоциты)
PCT platelet percentage (тромбокрит)
MPV mean platelet volume (средний объем тромбоцитов)
PDWc platelet distribution width (широта распределения популяции тромбоцитов)
1.2.2. РЕАГЕНТЫ
Только качественные реагенты, рекомендованные DIATRON MI Ltd., должны использо-
ваться с анализатором, в противном случае точность не может быть гарантирована.
Дилюент (Diluent): Изотонический раствор используется для разведения проб
цельной крови и для промывки гидравлической системы между
процедурами измерений.
Лизирующий реагент (Lysing reagent): Используется для приготовления гемолизата
для измерения WBC и HGB и для дифференцировки WBC на три
части.
Очиститель (Cleaner): Используется для выполнения процесса очистки гидравлической
системы.
Ополаскиватель (Rinse): Используется в процессе очистки гидравлической системы.
Селективный гемолитик VET5: . Используется для разведения проб цельной крови и
дифференцированного лизиса лейкоцитов для разделения по
объему эозинофилов от других лейкоцитов. Подходит для опре-
деления параметров EOS, EOS%, BAS и BAS%.
1.2.3. ТЕХНИКА РАБОТЫ
Abacus junior Vet5 – полностью автоматический анализатор, требующий для работы
минимума обучения и технической поддержки. Действия пользователя сведены к сле-
дующему:
 Выполнение Измерения Бланка (Blank), если прибор долгое время оставался неак-
тивным.
 Ввод данных проб и/или пациентов
 Установка проб в держатель проб для анализа
 Печать результатов один за другим или группами, выбирая записи из базы данных
 Выполнение простого еженедельного обслуживания, как описано ниже в этом руко-
водстве (7.1).
1.2.4. КАЛИБРОВКА И КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА
Abacus junior Vet5 поставляется в лабораторию откалиброванным на заводе и готовым
к использованию. Однако, калибровку необходимо обновлять, когда вы обнаруживаете
несоответствие результатов, или используете новый контроль, или контроль другого ти-
па. В каждой упаковке контрольного материала, предназначенного для использования с
анализатором, находится список контрольных параметров для анализатора. Выполне-
ние калибровки описано в руководстве ниже (7.2).
Контроль качества (Quality Control) используется для проверки правильности калибров-
ки и измерений анализатора. Выполнение измерений контролей должно проводиться
регулярно, это также описано далее в инструкции (7.3).
5 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

1.3. СВОЙСТВА АНАЛИЗАТОРА


На рисунках 1 и 2 показаны вид спереди и сзади гематологического анализатора
Abacus junior Vet5.

10 11
8 9
7

6
12

13
4

14

2
15

Рисунок 1. Вид спереди


1. USB разъем
2. Клавиша OK
3. Цифровая клавиатура
4. Функциональные клавиши
5. Графический жидкокристаллический дисплей
6. Клавиша HELP (Помощь)
7. Клавиша измерения Measure
8. Клавиша базы данных Database
9. Клавиша меню утилит Utilities menu
10. Клавиша печати Printing
11. Клавиша меню выхода Exit menu
12. Клавиши управления курсором
13. Индикатор статуса
14. Клавиша START
15. Ротор проб (со взаимозаменяемыми адаптерами)
6

1 6

Рисунок 2. Вид сзади


1. Коннекторы для трубок
2. Выключатель (On/Off)
3. Разъем для внешнего сетевого адаптера 12V DC
4. Порт USB А
5. Серийный порт (RS 232)
6. Порт USB В
7. Порт PS2 для внешней клавиатуры
На рисунке 3 показан открытый встроенный принтер с установленным рулоном бумаги.
Для открытия крышки нажмите черную кнопку, обозначенную на рисунке. Для установки
бумаги просто опустите в принтер рулон термобумаги и закройте крышку так, чтобы ко-
нец бумаги был зажат между черной направляющей и собственно механизмом принте-
ра.
Вы можете выбрать этот встроенный принтер для использования в меню “Установки
Принтера” (см. раздел 7.5.1).
7 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Направляющая бумаги

Термобумага

Механизм принтера
(внутри)

Кнопка открытия крышки

Рисунок 3. Встроенный принтер


Анализатор работает от внешнего источ-
ника питания. На рисунке слева показан
источник питания, генерирующий 12 В по-
стоянного тока (12 VDC).
Источник питания имеет модуль автома-
тической регулировки входного напряже-
ния, который делает возможным исполь-
зовать его с сетью 230 В или 115 В и сер-
тифицирован по стандартам безопасности
CE и UL.
Входной разъем представляет собой
стандартную разъем для кабеля питания,
Рисунок 4. Внешний источник питания выходной имеет специальную конструк-
цию, как показано на рисунке.
Только указанный источник питания может использоваться с прибором. (“Protek Elec-
tronics Corp.” Model ID: PUP80-12-N8)

1.4. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ АНАЛИЗАТОРА


Гематологический анализатор Abacus junior vet5 состоит из трех основных частей:
Гидросистема: Выполняет забор пробы, разведение, смешивание, лизирование и
Lyse2-лизирование. Создает регулируемый вакуум, под действием ко-
торого клетки крови проходят сквозь апертуру в процессе подсчета.
Система обработки данных: Подсчитывает, измеряет и рассчитывает гематологиче-
ские параметры, создает и сохраняет результаты и гистограммы.
Панель управления: Включает ЖК-дисплей, 29-кнопочную клавиатуру, USB и после-
довательный (компьютер) интерфейсы.
8

1.4.1. ФУНКЦИЯ ГИДРОСИСТЕМЫ


Смотрите схему гидросистемы в Разделе 9.
Аспирация и разведение пробы:
Процедура обработки пробы
a. 25 мкл цельной крови с антикоагулянтом (ЭДТА) аспирируется с помощью пробо-
отборника, смешивается с реагентом VET5 и дилюентом для дифференцировки на
5 групп.
b. После первого подсчета и процесса промывки, дополнительно аспирируется 25
мкл цельной крови с антикоагулянтом (ЭДТА), смешивается с 4 мл дилюента и по-
мещается в камеру (смешанный раствор).
c. 25 мкл смешанного раствора аспирируется внутрь и сохраняется в пробоотборнике
в течение измерения лейкоцитов и анализа гемоглобина.
d. Для дифференцированного анализа лейкоцитов в камеру со смешанным раство-
ром добавляется лизирующий реагент. Количество лизирующего реагента зависит
от вида животного и может быть изменено оператором в меню Limits.
e. После подсчета лейкоцитов и процесса промывки 5 мл дилюента добавляется ко
второму раствору (используется 25 мкл смешанного раствора, удерживаемого в
пробоотборнике).
f. При анализе этой пробы определяется количество эритроцитов, тромбоцитов, а
также их параметры.
Таблица 1.
Разведения, используемые в Abacus junior vet5:
 Первое разведение 1:160
 RBC разведение 1:32 000
 WBC разведение 1:196 (зависит от количества гемолитика)
 смешанное разведение 1:160
Время измерения:
 Первое измерение 8 секунд
 Подсчет лейкоцитов (WBC) 8 секунд
 Измерение гемоглобина (HGB) 3 секунды
 Подсчет эритроцитов/тромбоцитов (RBC/PLT) 8 секунд
1.4.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка START - Нажмите и отпустите кнопку START для запуска цикла анализа.
Индикатор статуса – 3-цветный индикатор расположен рядом с кнопкой START.
Его текущий цвет означает определенное состояние анализатора.
Цвет индикатора Статус анализатора
Анализатор готов к работе. Можно выполнять новое измере-
 Зеленый ние.
Проба крови может быть удалена, когда красный индикатор
 Красный мигающий
мигает 3 раза и прибор трижды издает гудок.
Анализатор выполняет измерение. Новое измерение не мо-
 Красный жет быть начато.
Анализатор выполняет процедуру обслуживания или нахо-
 Желтый дится в дежурном режиме (stand-by).
Анализатор в дежурном режиме (stand-by) и подсветка дис-
 Желтый мигающий
плея выключена.
9 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

1.4.3. ДИСПЛЕЙ
Дисплей представляет собой высококонтрастный с подсветкой графический жидкокри-
сталлический дисплей (LCD – Liquid Crystal Display) с разрешением 240 x 128 точек.
1.4.4. КЛАВИАТУРА
Клавиатура включает следующие клавиши (смотрите раздел 1.3 - Рисунок 1):
 Цифровые клавиши: для ввода цифровых данных и выбора пунктов меню.
 Программные функциональные клавиши: запускают определенные функции. Эти
функции зависят от меню, и они обозначены иконками, появляющимися над клави-
шами в нижней части дисплея.
 Постоянные функциональные клавиши (кнопки быстрого доступа) для упроще-
ния навигации между меню.
 Клавиши управления курсором: для перемещения между пунктами базы данных
( и ), между столбцами параметров ( и ) или между уровнями меню.
 Клавиша START для запуска цикла анализа.
 Клавиша ОК: для подтверждения данных.
 Клавиша Del: для удаления ошибочно введенных символов.
 Клавиша Help: для вызова помощи (HELP).
Описание функциональных клавиш
Ниже приведены все возможные иконки и установленные для них функции для про-
граммируемых клавиш (функциональные клавиши)
Клавиша Запускаемое действие
Выход из текущего меню или прекращение действия
Выход из меню ввода данных без сохранения любых сделанных из-
менений (Отмена – Cancel)
Подтверждение результатов или сделанных изменений (OK)
Вывод гистограммы выбранных пациента (ID) или номера партии
контроля качества (QC Lot No).
Показ данных в виде таблицы.
Повторное выполнение действия (напр., измерение бланка)
Ввод/изменение данных пробы/пациента.
Выбор между страницами результатов.
Клавиши Page Up / Page Down (страница вверх / страница вниз) в
меню с несколькими страницами.
Изменение масштаба отображения таблиц Левея-Дженнингса (16 или
64 дня).
Выбор типа пациента
Подтверждение ошибки.
Переход к ближайшему меню (база данных, измерение).
Границы (норм).
Остановка выполняемого процесса.
10

Ниже представлены иконки и закрепленные функции так называемых hardware функци-


ональных клавиш:
Клавиша Запускаемое действие

Информация (Information)

Непосредственный запуск измерения

База данных (Database)

Меню утилит (Utilities menu)

Функция печати (Printing function)

Меню выхода (Exit menu)

1.5. КОНТРОЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


Анализатор Abacus junior vet5 позволяет осуществлять непрерывный мониторинг
с помощью контролей DiatroCont5 (контрольная кровь). Контрольные материалы долж-
ны быть такого же типа, что и пробы, обычно исследуемые на анализаторе. Техниче-
ские данные (величины параметров, влияющие условия и срок хранения) для этих кон-
тролей всегда находятся внутри упаковки с контрольными материалами.

1.6. АКСЕССУАРЫ (ПРИНАДЛЕЖНОСТИ)


Ниже приведен список аксессуаров, поставляемых с анализатором Abacus junior Vet 5.
Этот список может быть также назван как “ Abacus junior vet5–pack”.
Abacus junior vet5 Гематологический анализатор
Abacus junior vet 5 User's Manual (Руководство пользователя Abacus junior Vet 5)
Reagent Tubes – Трубки для реагентов с цветными крышками коннекторов:
Diluent tube (green) – Трубка для разбавителя (зеленый)
Lyse tube (yellow) – Трубка для лизирующего раствора (желтый)
L_VET5 tube (orange yellow) – Трубка для селективного гемолитика Vet5 (оранжевый)
Clean tube (blue) – Трубка для очищающего раствора (синий)
Waste tube (red) – Трубка для отходов (красный)
Rinse tube (white) – Трубка для промывочной жидкости
Cleaning Tube Kit – Набор трубок для очистки.
Caps for reagent containers – Крышки для контейнеров с реагентами (обозначенные теми
же цветами, что и трубки для реагентов).
Waste Container (20 L) – Контейнер для отходов (20 л).
Power cable and external power supply – Сетевой кабель и внешний источник питания.
Spare Part: Pump tube – Запасные части: трубка насоса.
Tube adapters – Адаптеры для пробирок).
Thermal roll-paper – Рулон термобумаги (если установлен встроенный принтер).
11 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Набор трубок для реагентов: Набор трубок для очистки:


12

1.7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ABACUS JUNIOR VET5


Объем пробы 25 мкл цельной крови в режиме дифференцировки на 3 ча-
сти,
50 мкл цельной крови в режиме дифференцировки на 5 ча-
стей
50 мкл цельной крови в режиме дифференцировки на 3 ча-
сти с предварительным разведением
Камеры 1 унифицированная камера для разведения цельной крови и
подсчета
Система для работы с Изотонический дилюент, лизирующий реагент, селективный
реагентами лизирующий реагент VET5, растворы для очистки и промыв-
ки
Диаметр апертуры 80 мкм
Производительность 22-28 тестов/час в режиме дифференцировки на 3 части,
15-20 тестов/час в режиме дифференцировки на 5 частей
Воспроизво- Коэф. кор- Погрешность Диапазон Единица
Характеристики: Точность
димость (CV) реляции между пробами измерения измерения
3
WBC 5% < 10% >0.85 < 1% 4.0–20.0 10 /мкл
6
RBC 5% < 10% >0.85 <1% 4.00–15.00 10 /мкл
HCT 5% < 10% >0.85 <1% 25.0 – 50.0 %
HGB 5% < 10% >0.85 <1% 6 – 16 г/дл
3
PLT 10% < 20% >0.75 <3% 200 – 900 10 /мкл
LYM% 20% < 20% >0.75 N/A 15 – 50 %
NEU% 20% < 20% >0.75 N/A 25 – 80 %
3
EOS 20% < 20% >0.75 <0.1 0.5 – 2.0 10 /мкл
Система с открытой пробиркой с автоматическим ротором
Метод отбора пробы:
проб
*Собака (Dog), Кошка (Cat), Лошадь (Horse), Калибратор/
материал для КК (дифференцировка на 5 частей).
Тип пробы: Мышь (Mouse), крыса (Rat), кролик (Rabbit), свинья (Pig),
крупный рогатый скот (Cattle), обезьяна (Monkey), коза
(Goat), хорѐк (ferret) (дифференцировка на 3 части).
Высоковольтный импульс в апертуре в каждом цикле изме-
Предупреждение засо-
рения, химическая очистка и обратный ток под высоким
ров:
давлением с использованием очищающего реагента.
Прожиг высоким напряжением в апертуре, обратный ток под
Процедура очистки:
высоким давлением и химическая очистка апертуры.
6 уровней, включая: среднее, диапазон ±, SD и CV для всех
Контроль качества: измеряемых и расчетных параметров, 16- и 64- дневной
график Левея-Дженнингса, раздельные базы данных КК
Автоматическая (по калибратору) по 3-м измерениям, или по
факторам (ручная) для WBC, EOS, HGB, RBC, PLT, MCV,
Калибровка: RDW, MPV.
Независимая калибровка режима предразведения.
3-уровневая работа с несколькими пользователями (multi-
Функция Multi-user: user) с выбираемым уровнем доступа, идентификацией
пользователя с ИН и паролем.
Интерфейс пользова- Простой в использовании, с управлением через систему ме-
теля: ню интерфейс пользователя с 6 программируемыми клави-
шами (с иконками), 6 постоянными функциональными кла-
13 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

вишами (над ЖКД), курсор и цифровые клавиши.


Русский (Russian), English (английский), French (француз-
Доступные языки: ский), Italian (итальянский), German (немецкий), Spanish (ис-
панский), Hungarian (венгерский).
2 000 результатов, включая RBC, PLT, WBC при дифферен-
Емкость хранения дан-
цировке на 3 части и EOS гистограммы (дифференцировка
ных:
на 5-частей)
Интерфейс централь- USB B порт или серийный RS-232
ного компьютера: USB накопитель
Метод резервного ко- Бесплатное программное обеспечение по работе с данными
пирования данных DiatronLab
Апгрейд программы: Через USB A порт с помощью USB накопителя
Драйверы принтеров Canon BJC, Esc/P, Esc/P2, Esc/P raster, PCL4
Seiko, “Easy Paper Operation” встроенный принтер, рулон
Встроенный принтер:
бумаги шириной 56 мм.
240x128 точек, высококонтрастный, с подсветкой, монохро-
Дисплей:
матический (белый на синем), жидкокристаллический
Клавиатура: 29 мембранных клавиш + кнопка START
Внешняя клавиатура: Стандартная PS/2 совместимая клавиатура
Параметры питания: Выход 12В DC, 6A, 72Вт максимальная рабочая мощность
Источник питания Внешний, источник питания с автоматическим определени-
(вход): ем уровня напряжения 100-120В / 200-240В, 50-60Гц
Рабочая температура: 15-35C. Оптимальная температура 25C.
Габариты (ШxДxВ): 320x260x365 мм
Вес нетто: 12 кг
14

2. УСТАНОВКА
2.1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
В этом разделе приведены инструкции для инсталляции (установки) гематологического
анализатора Abacus junior vet5. Процедуры, описанные ниже, должны выполняться
правильно для обеспечения корректной работы и обслуживания. Пожалуйста, внима-
тельно прочтите и следуйте всем инструкциям этого Руководства пользователя перед
началом работы на Abacus junior vet5.
Гематологический анализатор Abacus junior vet5 является точным прибором и требует
соответствующего обращения. Падение или иное неправильное обращение с анализа-
тором приведут к нарушению откалиброванного механизма и электронных компонентов
и/или будут причиной других повреждений. Всегда обращайтесь с прибором береж-
но.

2.2. ФАКТОРЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ


Рекомендуется использовать Abacus junior vet5 при температуре окружающей среды
15–30ºC и относительной влажности 65% ±20 %. Оптимальная рабочая температура
составляет 25ºC.
Не используйте устройство в местах с чрезмерно высокой или низкой темпетарурой, а
также в местах, где анализатор будет подвержен воздействию прямых солнечных
лучей. Если вы храните устройство при температуре ниже 10ºC, необходимо, чтобы
перед началом использования он находился при комнатной температуре по крайней
мере 1 час.
Реагенты нужно хранить при температуре 15–30ºC.
Устанавливайте анализатор в помещениях с хорошей вентиляцией. Не устанавливайте
устройство рядом с техникой, которая потенциально может повлиять на его работу) и
излучает радиоволны (например, радио- или телеприемники, радары, центрифуги,
устройства, генерирующие рентгеновские волны, вентиляторы и д.т.)
Не рекомендуется использовать прибор на высоте более 3000 м (9000 футов).
Устройство защищено от колебаний напряжения и соответствует II установочной
категории (Installation Category II) и 2 степени загрязнения (Pollution Degree 2).
Соблюдение электрических стандартов и требовании окружающей среды гарантирует
точность работы инструмента и высокий уровень безопасности лабораторного
персонала.
2.2.1. ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ
Abacus junior vet5 поставляется с электрическим кабелем, соответствующим вашей
системе питания. Правильное использование нужного электрического кабеля является
залогом надежного заземления системы.
Предупреждение: Неправильное заземление Abacus junior vet5 сводит на нет
предусмотренные конструкцией меры безопасности и может привести к удару током.
2.2.2. ТРЕБОВАНИЯ К МЕСТУ УСТАНОВКИ
Крайне важно установить прибор в подходящем месте. Плохое расположение может
негативно сказаться на его работе. Примите во внимание следующие требования к ме-
сту установки прибора:
 Выберите место рядом с источником питания и подходящей дренажной системой
 Установите прибор на чистую горизонтальную поверхность
 Оставьте сбоку и сверху устройства, по крайней мере, 0.5 метра свободного про-
странства, чтобы обеспечиться доступ к пневматической системе и (опция) встроен-
ному принтеру. Оставьте не менее 0.2 метра между задней панелью и стеной для
отвода тепла и предотвращения перегиба трубок.
15 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

 Установите реагенты в подходящем месте, чтобы сделать работу с устройством бо-


лее удобной. Лучше всего поставить их на пол, ниже уровня опорной поверхности,
на которой установлен анализатор. Пневматическая система способна аспирировать
реагенты из контейнеров, установленных на 1 м ниже разъемов устройства, в кото-
рые подключены трубки. Убедитесь, что трубки для подачи реагентов не согнуты, не
сломаны, не скручены и не заблокированы между столом, на котором установлен
прибор, и стеной позади него. Несоблюдение этих правил может привести к поломке
устройства.
 НЕ СТАВЬТЕ реагенты на прибор, в противном случае они могут опрокинуться и
пролиться на него.
Внимание: Установите анализатор на стол или рабочее место. Если прибор не уста-
новлен на устойчивое основание, он может случайно упасть.
2.2.3. ВНЕШНИЕ УСТРОЙСТВА
Внешнее устройство можно подключать к анализатору, только когда оба находятся в
выключенном состоянии. Внешние устройства могут включать:
 Внешний принтер
o Принтер должен быть рекомендован авторизованным специалистом.
o Использование принтера должно быть одобрено, а модель – включена в ка-
талоги техники.
o На принтере должна находить отметка о его соответствии стандартам СЕ.
 Внешняя клавиатура
o Использование внешней клавиатуры должно быть одобрено.
o Внешняя клавиатура должна быть оснащена PS2 коннектором или подходя-
щим адаптером.
 Соединение с центральным компьютером через последовательный или USB порт.
o Последовательный (USB) соединительный кабель должен быть одобрен тех-
ническим специалистом.
2.2.4. РАБОТА С РЕАГЕНТАМИ И ОТХОДАМИ
Работа с реагентами должна вестись в соответствии с национальными и международ-
ными регламентами.
Внимание: Реагенты могут привести к образованию коррозии и вызвать раздражение
кожи. Если какая-либо жидкость протекла на поверхность анализатора или мебель,
необходимо ее сразу же вытереть. В случае контакта с кожей жидкость необходимо
смыть большим количеством воды.
Отходы, получаемые в процессе эксплуатации устройства, несут в себе угрозу биоло-
гического заражения. Работа с отходами и их утилизация должны осуществляться в со-
ответствии с правилами, регулирующими данные операции.
Внимание: Отходы содержат ядовитые вещества (связанные с их химической состав-
ляющей), а также вещества органического происхождения, несущие в себе опасность
биологического заражения. Подобные вещества представляют потенциальную угрозу
для окружающей среды. В связи с этим, безопасная утилизация отходов является
крайне важной.
2.2.5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Пользователь должен осуществлять проверку следующих компонентов еженедельно:
 Основание моющей головки на предмет образования соленых отложений – послед-
ние нужно удалить с помощью влажной тряпки
 Система трубок – открывайте боковую и заднюю дверцы и проверяйте, не образо-
валась ли утечка жидкости. Если вы обнаружили утечку, свяжитесь с авторизован-
ным техническим специалистом.
16

Внимание:
Пользователь НЕ должен самостоятельно открывать или пытаться починить следую-
щие компоненты:
 Источник питания
 Электронные платы
2.2.6. ОЧИСТКА
Очистку прибора и источника питания можно проводить только с внешней стороны, ис-
пользуя кусок ткани, смоченный в мягком очищающем средстве. Не допускайте попада-
ния жидкости внутрь устройства.
2.2.7. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Производитель гарантирует безопасность работы с устройством и сохранение исходных
характеристик только при выполнении следующих условий:
 Обслуживание и ремонт осуществляются авторизованным техническим специа-
листом
 Электрическая система лаборатории отвечает национальным и/или междуна-
родным стандартам
 Система эксплуатируется с соблюдением всех содержащихся в данном руковод-
стве инструкций

2.3. РАСПАКОВКА И УСТАНОВКА


1. Осторожно выньте гематологический анализатор Abacus junior vet5 из транспорт-
ной упаковки. Внимательно осмотрите прибор на наличие каких-либо возможных ви-
димых признаков повреждений, произошедших во время транспортировки. При об-
наружении любых повреждений немедленно сообщите перевозчику или вашему по-
ставщику. Проверьте наличие принадлежностей. Свяжитесь с вашим поставщиком
при несоответствии.
2. ВНИМАНИЕ! Перед началом работы выдержите анализатор при комнатной темпе-
ратуре не менее 2 часов. Быстрое изменение температуры в рабочих блоках приво-
дит к конденсации влаги, которая может вызывать повреждение электрических ком-
понентов.
3. Поместите анализатор на прочную рабочую поверхность в отведенном рабочем по-
мещении, вблизи соответствующей электрической розетки. Сетевая розетка
ДОЛЖНА быть заземлена.

ПРИМЕЧАНИЕ: Перед выполнением соединений: Убедитесь, что питание всех


устройств выключено (позиция “OFF”) перед подключением (принтер,
внешняя клавиатура). Внимательно прочтите всю сопровождающую лите-
ратуру по анализатору и его принадлежностями. Уделите отдельное вни-
мание процедуре работы с внешним принтером.

4. Клавиатура и принтер
Подсоедините кабель клавиатуры к круглому разъему “Клавиатура” (keyboard)
(рис.2, пункт 4) на задней панели анализатора. Подсоедините оба конца кабеля
принтера к соответствующим портам принтера и анализатора Abacus junior Vet5.
Присоедините сетевой адаптер к принтеру (если нужен) и к сетевой розетке.
5. Основной компьютер
Анализатор имеет встроенный серийный порт, который обеспечивает подключение к
центральному компьютеру. Результаты вместе с гистограммами могут быть экспор-
тированы. Установки I/O серийного порта находятся в Service Menu System (Сервис-
ное меню системы).
Для инструкций по установке свяжитесь с сервисными инженерами.
6. Питание
Подсоедините сетевой кабель от внешнего сетевого адаптера к разъему в анализа-
17 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

торе Abacus junior Vet 5 и подключите другой конец к правильно заземленной сете-
вой розетке. Пожалуйста, не включайте питание анализатора перед подключе-
нием внешнего сетевого адаптера к анализатору и к сетевой розетке, также как
перед подключением внешних принтера или клавиатуры к анализатору.

7. Контейнеры реагентов
Поместите контейнеры с реагентами позади анализатора в подходящем месте. Не
размещайте контейнеры выше анализатора Abacus junior Vet5, потому что, если
трубки отсоединятся от коннекторов, жидкости будут вытекать. Используйте только
специально прилагаемые трубки и крышки контейнеров. Убедитесь, что цвета каж-
дой трубки, крышки и коннектор на задней панели анализатора совпадают. Вы мо-
жете, например, поместить контейнеры с реагентами немного ниже поверхности с
прибором, но так, чтобы анализатору хватало мощности поднимать растворы из это-
го положения.
Все контейнеры не должны закрываться герметично (не блокируйте маленькое от-
верстие для вентиляции воздуха в крышках контейнеров) для обеспечения свобод-
ного доступа воздуха.
(Для соединения смотрите Рисунок 5.)

Diluent
Lyse

Cleaner VET5

Waste Rinse

LYSE Cleaner Waste

VET5 Лизирующий
Жидкость для

Diluent solution Гемо- Очисти-


литик Контейнер от-
(Дилюент)
промывки

тель
реагент
ходов

Рисунок 5. Подсоединение реагентов


Внимание: Реагенты могут привести к образованию коррозии и вызвать раздражение
кожи. Если какая-либо жидкость протекла на поверхность анализатора или мебель,
необходимо ее сразу же вытереть. В случае контакта с кожей жидкость необходимо
смыть большим количеством воды.
2.3.1. ВКЛЮЧЕНИЕ АНАЛИЗАТОРА (ON)
a. При использовании внешнего принтера (для информации смотрите руководство
пользователя принтера) сначала подсоедините его и включите.
b. Включите анализатор, нажав выключатель питания (над сетевым входом от внешне-
го источника питания) в позицию I.
18

При запуске на дисплее появится следующее


изображение. Затем на несколько секунд по-
явится номер версии программного обеспече-
ния, затем запустится программа.
Важное свойство анализатора – при заверше-
нии запуска программы будет показано меню
Базы Данных (DATABASE) без запуска гид-
равлической системы (установлено по умол-
чанию). Гидравлическая система начнет ра-
ботать только при запуске измерения или за-
пуске действия, относящегося к гидравлике.
Эта установка по умолчанию может быть из-
менена на уровне меню Сервис (Service
Menu). В этом случае анализатор стартует с
инициализации гидравлической системы, что
дает возможность немедленно начать выпол-
нять измерения. Пожалуйста, свяжитесь с
сервисной службой, если вы хотите изменить
эту установку.

ВНИМАНИЕ! Подождите 5 минут перед началом любых действий по измерению


для достижения прибором оптимальной рабочей температуры.

В некоторых случаях цикл заполнения необходимо выполнить перед введением пробы.


Анализатор будет выполнять цикл автоматически, если жидкостные датчики включены
(установлено по умолчанию) и требуется добавление жидкостей в гидравлической си-
стеме. Цикл заполнения должен быть выполнен:
 при инсталляции,
 при продолжительном периоде бездействия прибора,
 после замены любых компонентов, относящихся к гидравлической системе,
 была проведена замена реагентов при включенном приборе.

2.3.2. ВЫКЛЮЧЕНИЕ АНАЛИЗАТОРА (OFF)


Анализатор никогда не должен выключаться простым нажатием кнопки питания на зад-
ней панели. Результатом такого действия может быть неправильная работа при после-
дующем использовании, потому что анализатор использует различного рода растворы,
один из которых называется дилюент (Diluent). Этот реагент представляет собой изото-
нический раствор, содержащий соль. Если его не удалить и специально не промыть
анализатор после него, или оставить камеры не заполненными этим раствором, это мо-
жет привести к высыханию раствора, конденсации пыли и образования солевой пробки.
Поэтому при выключении анализатора всегда соблюдайте нижеприведенные инструк-
ции.

Выберите клавишу ВЫХОД (EXIT) . На дисплее будет отображено следующее:

EXIT (Выход)
1. SHUT DOWN – Выключение («Консерва-
ция»)
2. PREPARING FOR SHIPMENT – Подготов-
ка к транспортировке.
19 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Находясь в меню Exit (Выход), выберите Shut down (Выключение). При появлении за-
проса, подтвердите намерение выключить прибор, нажав кнопку с галочкой. Abacus
junior vet5 отобразит сообщение и издаст звуковой сигнал, обозначающий, что вы мо-
жете безопасно отключить устройство.
Выключите Abacus junior vet5 с помощью выключателя на задней панели. Позиция, в
которой прибор находится в выключенном состоянии, обозначена символом O.
2.3.3. ПОДГОТОВКА К ТРАНСПОРТИРОВКЕ
Второй пункт в меню Выключение (shut down) используется при подготовке анализатора
к транспортировке, или он остается без использования длительное время. Анализатор
предложит использовать набор трубок для очистки (cleaning tube kit) и 100 мл дистилли-
рованной воды.
Следуйте инструкциям, появляющимся на дисплее.
! Message 5001/19300 EXIT (Выход)
PREPARING FOR SHIPMENT (2)
Remove reagent tubing at rear reagent inputs (Dil- (Подготовка к транспортировке)
uent, Lyse, Lyse Vet5, Rinse and Cleaner). Leave
waste connected. Здесь пользователю дается инструкция отсо-
Отсоедините трубки от разъемов на задней па- единить трубки от коннекторов для дренирова-
нели (Diluent, Lyse, Lyse Vet5, Rinse и Cleaner). ния.
Оставьте подключенной трубку для отходов. Оставьте подключенной трубку для отходов.
Затем вы должны подсоединить набор трубок
для очистки к разъемам реагентов, погрузив
! Message 5002/19300 свободный конец во флакон, содержащий не
Connect min 100 ml distilled water to reagent in- менее 100 мл дистиллированной воды.
puts using cleaning tube kit.
Подсоедините минимум 100 мл дистиллирован-
ной воды к разъемам, используя набор трубок
для очистки.

! Message 5003/19300
Remove cleaning tube kit. Keep reagent inputs
free. Leave waste connected.
Отсоедините набор трубок для очистки. Оставь-
Анализатор будет вымывать любые остатки ре-
те разъемы для реагентов свободными. Оставь- агентов из системы в контейнер для отходов.
те подключенной трубку для отходов. На следующем этапе анализатор требует уда-
лить набор трубок для очистки.
По окончанию анализатор запросит выключение
питания системы. Отсоедините контейнер для
отходов после выключения.

2.3.4. ДЕЙСТВИЯ В СЛУЧАЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ


В случае экстренной ситуации – например, возникновении задымления или пожара (ко-
роткое замыкание), немедленно отсоедините электропитание и используйте огнетуши-
тель.
20

3. СИСТЕМА МЕНЮ
3.1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Этот раздел содержит информацию о структуре и использовании программного обеспе-
чения, реализующего структуру меню.
Эта встроенная программа обеспечивает управление и работу прибора, включая расчет
и оценку измеренных данных, показ результатов и информации на дисплее, сохранение
и вызов данных.
3.1.1. НАВИГАЦИЯ В СИСТЕМЕ МЕНЮ
Анализатор использует систему меню для запуска действий и доступа к изменениям
установок. Здесь представлены четыре возможных пути для перемещения между меню
и пунктами меню:
Наиболее важными являются 6 функциональных кнопок над ЖК-дисплеем, с помощью
которых вы можете перемещаться между меню ( , , , , , ).
Эти клавиши являются клавишами быстрого доступа, так при нажатии одной из них вы
попадаете прямо в нужное меню, в каком бы подменю вы не находились. Подсоединив
клавиатуру, вы можете использовать также функциональные клавиши с F8 по F12 на
клавиатуре (вы найдете в структуре меню (Menu Structure) соответствующую клавишу).

активный доступный яр- ярлыки, показыва-


ярлык лык ющие основные
функции

При нажатии клавиш быстрого доступа вы


можете активировать основные функции
(Информация – Information, Измерение –
Measure, База Данных – Database, Утилиты
– Utilities, Печать – Printing, Выход – Exit)
анализатора. Под иконками клавиш (в верх-
ней части экрана) вы можете найти ярлыки,
показывающие, какая основная функция ак-
тивна или доступна напрямую.

a. Вы можете выбрать нужный пункт клавишами  и  и, нажав кнопку OK для вво-


да или активации выделенного пункта. В подменю вы можете нажать функцио-
нальную клавишу для возврата на предыдущий уровень меню.
Этот метод предпочтительнее для обучения работе на анализаторе.
b. Нажатие цифровой клавиши, соответствующей нужному пункту меню, обеспечи-
вает выбор и подтверждение его без необходимости дополнительного нажатия
кнопки OK. Нажатие кнопки 0 (zero) вызывает такой же эффект, что кнопки .
Этот метод более эффективен, когда пользователь знает структуру меню.
c. Вы можете также перемещаться между различными меню с помощью стрелок
 и . Это будет давать такой эффект как OK и , соответственно.
Если выбранный пункт меню имеет подменю, он помечаются символом ► в конце стро-
ки меню.
Некоторые результаты могут быть представлены в виде таблицы. Следующие клавиши
могут быть использованы для поиска в базе данных:
3  – страница вверх
9  – страница вниз
1  – в начало списка
7  – в конец списка
21 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Некоторые меню имеют пункты с квадратным полем перед текстом. Это означает, что
они могут иметь два статуса. Статус "выбран" (включен) обозначается заполненным
квадратиком, статус "не выбран" (выключен) обозначается пустым квадратиком. Выбор
такого пункта переключает его статус.
Другие пункты имеют кружки перед текстом. Они называются “радио-кнопками”.
Они выделены в группы отдельными горизонтальными линиями.
Функции этих групп в том, что только один пункт этой группы может быть выбран, и это
обозначается заполненным кружком перед выбранным пунктом. Выбор пункта группы
будет заполнять кружок перед этим пунктом, освобождая кружок у ранее выбранного
пункта.
3.1.2. СТРУКТУРА МЕНЮ
Данная схема содержит функции, содержащиеся в меню Abacus junior vet5.
Information/ Help Содержит помощь по те-
(Информация/ кущему меню
Помощь)
Analysis/ Meas-
urement (Анализ/
Измерение)

1 – Repeat last sample Повтор измерения послед-


ней пробы (VET5 присваи-
вает новый ИН пробы, вся
прочая информация о па-
циенте остается прежней)
2 – Measure blank Измерение бланка
3 – Prediluted mode Ввод автоматических рас-
четов для предварительно
разведенных 1:5 проб
(“1:5” появится в верхнем
левом углу экрана).
4 – Needle height setting – Регулировка глубины по-
D: xx mm гружения пробоотборника
в пробу.

Sample ID Vet5 присваивает эти дан-


Patient ID ные автоматически
Species
Doctor
Name
Birth
Sex
Отображает референтные
границы для выбранных
видов животных (могут
быть изменены)
Database (База
данных)

1 – Go to the specifies rec- Выбор одной записи по


ord времени/ дате, ИН пробы
и/или ИН пациента (выбор
большего числа критериев
сужает результаты поиска)
2 – Selection Выбор
1 – Select by date, time and Выбор одной и более за-
ID писей путем ранжирования
по времени/ дате и ИН
пробы
2 – Select All Выбор всех проб
3 – Deselect All Снятие выделения со всех
проб
3 – Change sort order Изменение порядка сорти-
ровки
1 – Unsorted Записи отображаются в
том порядке, в котором
они были введены (начи-
ная с самых последних и
заканчивая самыми ста-
рыми)
2 – Sort by time Записи упорядочиваются
по времени измерения,
(начиная с самых старых и
заканчивая наиболее но-
выми)
22

3 – Sort by sample ID Записи упорядочиваются


по ИН пробы (от наиболь-
шего к наименьшему)
4 – Sort by patient ID Записи упорядочиваются
по ИН пациента (от
наибольшего к наимень-
шему)
4 – Manage selected rec- Управление выбранными
ords записями
1 – Send selected records Отправить выбранные за-
писи на компьютер с по-
мощью последовательного
соединения
2 – Delete selected records Удалить выбранные запи-
си из базы данных VET5
3 – Backup selected records Сохранить выбранные
записи на USB накопителе
5 – View external Просмотреть записи, со-
храненные на USB накопи-
теле
6 – Backup one day Создает резервную копию
всех записей за опреде-
ленную дату на USB нако-
пителе (предварительно
подключите USB накопи-
тель к устройству)
Переключение между таб-
личным и графическим
отображением выбранных
результатов
Открывает диалоговое
окно для просмотра / из-
менения информации о
пациентах (ИН пробы и тип
пациента не могут быть
изменены)
Sample ID ИН пробы
Patient ID ИН пациента
Species Вид животного
Doctor Доктор
Name Имя
Birth Дата рождения
Sex Пол
Utilities
(Утилиты)

1 – Maintenance
(Обслуживание)
1 – Cleaning (Очистка)
1 – Auto self-cleaning Запуск процедуры очистки
для удаления отложений в
апертуре
2 – Hard cleaning Жесткая очистка
2 – Priming (Заполнение) Заполнение трубок с реа-
гентами (использовать
после замены реагентов)
1 – Prime diluent Заполнение дилюентом
(зеленый разъем)
2 – Prime lyse Заполнение лизирующим
реагентом (желтый разъ-
ем)
3 – Prime rinse Заполнение жидкостью
для промывки (белый
разъем)
4 – Prime cleaner Заполнение очистителем
(синий коннектор)
5 – Prime lyse VET5 Заполнение лизирующим
реагентом VET5 (оранже-
вый разъем)
6 – Prime all Заполнение всей системы
реагентами
3 – Drain chamber (Откачка Дренирование камеры
жидкости из камеры) апертуры (использовать
перед перемещением
VET5)
4 – Reagent status (Статус Отображает дату установ-
реагента) ки реагента, расход и
оставшийся срок исполь-
зования
5 – Bleaching Очистка гидравлической
системы с помощью рас-
твора гипохлорита (прово-
дить при каждой замене
набора реагентов)
6 – Software upgrade (Об- Указывает путь к диску с
новление программного новым программным обес-
обеспечения) печением и перезагружает
систему
23 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

2 – Calibration
(Калибровка)
1 – Calibrate Калибровка
1 – Control (Контроль) Выполняет калибровку
2 – Dog/Cat/Horse Выполняет калибровку с
использованием калибро-
вочного материала Diatro-
Cont5
2 – View calibration history Отображение предыдущих
калибровок
3 – Calibrating settings Установки калибровки
3 – Quality con- Контроль качества
trol
1 – Set QC reference ranges Установка диапазонов для
текущего лота контрольно-
го материала
2 – Run QC Измерение контроля
3 – View table of QC Просмотр предыдущих
measures измерений контролей
4 – View QC diagram Просмотр предыдущих
измерений контролей в
виде графика Левея-
Дженнингса
5 – Select QC type Выбор типа контроля
1 – QC level from 1-6 Уровень контроля 1-6
4 - Diagnostics Диагностика
1 – Device information Показ модели, серийного
номера, версии программ-
ного обеспечения
2 – Statistics Показ статистики по опе-
рациям
3 – Self - test Протестировать внутрен-
ние системы VET5
5 – Settings Установки
1 – Printer settings Диалоговое окно для про-
смотра/изменения пара-
метров принтера
2 - Customize Пользовательские уста-
новки
1 – General settings Установка времени появ-
ления заставки, формата
даты и печати объединен-
ных результатов VET5
2 – Units Выбор единиц измерения
3 – Laboratory Информация о лаборато-
рии (указывается в заго-
ловке отчета)
4 – User modes Выбор одно- или много-
пользовательского режима
1 – Single user mode
(Один пользователь)
2 – Multi user mode (у каж-
дого пользователя свое
уникальное имя пользова-
теля (ИН) и пароль)
3 – Date and time Настройка даты/времени и
формата их отображения
4 – Fluid sensors Включает и выключает
сенсоры для реагентов
1 – Diluent and cleaner 1 – Дилюент и очиститель
2 – Lyse 2 – Гемолитик
3 – Lyse VET5 3 – Гемолитик VET5
4 – Rinse 4 – Ополаскивающий реа-
гент
5 – Calibrate sensors Калибровка сенсоров для
реагентов (использовать,
если прибор ошибочно
сообщает об отсутствии
реагентов)
6 - Service Отображает контактную
информацию для техниче-
ского обслуживания
Printer Печать выбран-
ных результатов
тестирования
Exit Выход

1 – Shut down Выключение VET5 (ис-


пользовать, если устрой-
ство не будет использо-
ваться в течение 72 часов
24

и более)
2 – Preparing for Удаление жидкостей из
shipment системы и выключение
(использовать, если
устройство не будет ис-
пользоваться в течение 2
недель и более или в слу-
чае транспортировки).
25 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

4. ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
4.1. МЕТОД ИМПЕДАНСА
Метод волюметрического импеданса (также известный как метод Культера) заключает-
ся в определении количества и размера клеток в зависимости от изменения электриче-
ского сопротивления, когда частица (клетка) в токопроводящей жидкости проходит че-
рез маленькую апертуру.

Внутренний
электрод
+ Апертура
Суспензия
клеток крови
Внешний
электрод

Рисунок 7. Метод импеданса


Каждая клетка при прохождении через апертуру – где существует постоянный ток между
внутренним и внешним электродами – вызывает изменения импеданса токопроводящей
суспензии клеток крови. Эти изменения регистрируются как увеличение напряжения
между электродами.
Это изменение регистрируется как повышение напряжения между электродами.
Количество импульсов пропорционально количеству клеток. Интенсивность каждого им-
пульса пропорциональна объему клетки. Диаграмма распределения клеток по объему
называется гистограммой (WBC (EOS), RBC, PLT histograms).

4.2. ПРИНЦИП ИЗМЕРЕНИЯ ГЕМОГЛОБИНА HGB


Гемоглобин (HGB) определяется в лизированном разведении 1:196 цианметгемоглоби-
новым методом. Реагент лизирует эритроциты, при этом высвобождается гемоглобин.
Железо гемоглобина окисляется из двухвалентного (Fe2+) в трехвалентное (Fe3+), фор-
мируя метгемоглобин, который реагирует с цианидом калия (KCN) с образованием ста-
бильного цианметгемоглобина или гемоглобинцианида. Затем концентрация гемоглоби-
на (HGB) измеряется фотометрически.

Примечание: Этот метод измерения используется прибором для определения


концентрации гемоглобина. Концентрация HGB может быть также
определена с использованием лизирующих растворов, не содержа-
щих цианид. В этом случае результат будет такой же, как и с обыч-
ными реагентами, однако такие лизирующие растворы причиняют
меньше вреда окружающей среде.

4.3. ПАРАМЕТРЫ
Abacus junior Vet5 измеряет и рассчитывает 22 различных параметра, перечисленных
ниже.
Для каждого параметра в первой колонке приведены название, аббревиатура и едини-
цы измерения. Во второй колонке краткое описание каждого параметра.
26

Лейкоциты – WBC Количество лейкоцитов.


(клеток/л, клеток/мкл) WBC = WBCcal x (клеток/л или клеток/мкл)
Эритроциты – RBC Количество эритроцитов.
(клеток/л, клеток/мкл) RBC = RBCcal x (клеток/л или клеток/мкл)
Концентрация гемоглобина – HGB Фотометрическое измерение при 540 нм; в каждом
(г/дл, г/л, ммоль/л) цикле выполняется измерение бланка по реагенту.
HGB = HGBcal x (HGBпробы – HGBblank)
Средний объем эритроцитов – Средний объем эритроцитов определяется по RBC-
MCV (фл) гистограмме.
Гематокрит – HCT Рассчитывается по значениям RBC и MCV.
(%, абсолютное значение) HCT (%) = RBC x MCV x 100,
HCT (абсолют.) = RBC x MCV
Среднее содержание гемоглобина Среднее содержание гемоглобина в эритроците рас-
в эритроците – MCH считывается по значениям RBC и HGB.
(пг, фмоль) MCH = HGB / RBC
Среднее концентрация гемоглоби- Рассчитывается по значениям HGB и HCT.
на в эритроцитах – MCHC MCHC = HGB / HCT (абсолют.)
Единицы измерения отражаются в соответствии с
(г/дл, г/л, ммоль/л) выбором единиц для результатов HGB (г/дл, г/л или
ммоль/л)
Широта распределения Широта распределения популяции эритроцитов и
эритроцитов – RDW-SD и тромбоцитов определяется по гистограмме по 20%
Широта распределения пикам
тромбоцитов – PDW-SD (фл)
(стандартное отклонение)

Широта распределения
эритроцитов – RDW-CV и
Широта распределения xDW-SD = RDW cal x (P2 - P1) (fl),
тромбоцитов – PDW-CV xDW-CV = RDW cal x 0.56 x (P2 - P1) / (P2 + P1)
(коэффициент вариации) CV корригируется по фактору 0,56 к 60% выборке
Тромбоциты – PLT Количество тромбоцитов
(клеток/л, клеток/мкл) PLT = PLT cal x (клеток/л, клеток/мкл)
Средний объем тромбоцитов – Определяется по PLT-гистограмме.
MPV (фл)
Тромбокрит – PCT Рассчитывается по значениям PLT и MPV.
(%, абсолютное значение) PCT (%) = PLT x MPV x 100,
PCT (абсолют.) = PLT x MPV
Дифференцировка лейкоцитов на три Абсолютные значения подсчитываются по каналам,
части: заданным по трем дискриминаторам лейкоцитов
 LYM, LY%: лимфоциты (WBC):
 MID, MID%: моноциты и некото-
рые эозинофилы
 GRA, GR%: нейтрофилы, эози-
нофилы и гранулоциты базо-
филов Проценты рассчитываются по абсолютным значениям
WBC.
 EOS, EOS %: эозинофилы
EOS соответствуют второму пику
диаграммы
27 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

4.4. ДИАПАЗОНЫ АБСОЛЮТНЫХ ЗНАЧЕНИЙ И ЛИНЕЙНОСТИ ИЗМЕРЯЕМЫХ


ПАРАМЕТРОВ
В пределах диапазона линейности анализатор гарантированно обеспечивает заявлен-
ную точность измерений.
Вне диапазона линейности анализатор может показывать результаты, однако заявлен-
ная точность их не гарантирована.
Если значение превышает максимальную величину диапазона линейности, анализатор
не может его определить и результат будет помечен флажком E (Error – ошибка).
Для измерения проб, параметры которых превышают максимальный диапазон, указан-
ный в таблицах ниже, рекомендуется режим предварительного разведения. Смотрите
Раздел 5.3.1.3 этого Руководства.
Диапазон линейности основных параметров для обычного режима измерения:
Параметр Диапазон линейности Максимум Единицы
WBC 0...100 150 109 /л (клеток/л)
RBC 0...15 20 1012 /л (клеток/л)
PLT 0...700 1000 109 /л (клеток/л)
HGB 0...250 400 г/л
HCT 0...100 - %
MCV 30...150 - фл (Fl)
MPV 3...30 - фл (Fl)
Таблица 2. Диапазон линейности параметров
Диапазон линейности для режима с предварительным разведением в отношении 1:5:
Параметр Диапазон линейности Максимум Единицы
WBC 2...200 300 109 /л (клеток/л)
RBC 1...30 40 1012 /л (клеток/л)
PLT 100...2000 3000 109 /л (клеток/л)
Таблица 3. Диапазон линейности параметров в режиме предразведения
28

5. ОБЫЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИЗМЕРЕНИЕ


5.1. ПРОЦЕСС ИЗМЕРЕНИЯ
5.1.1. ОТБОР ПРОБ
Так как между сбором проб и их анализом обычно проходит какое-то время, необходимо
предупредить свертывание крови с помощью антикоагулянта для предотвращения об-
разования больших групп клеток в сгустках и закупорку такими сгустками апертуры ка-
меры измерения. Выбор антикоагулянта очень важен, так как некоторые антикоагулянты
влияют на форму и размер клеток крови. Обычно только один антикоагулянт рекомен-
дуется для использования с гематологическими анализаторами – это EDTA (ЭДТА,
трилон Б), предпочтительнее соль натрия или калия.
Следует соблюдать осторожность при использовании самостоятельно приготовленных
контейнеров с ЭДТА. Если контейнер не наполнен до нужного уровня, отношение EDTA
к цельной крови будет слишком большим, вследствие чего из-за повышения осмотиче-
ского давления происходит сжатие эритроцитов (RBC). Отношение EDTA к цельной
крови не должно превышать 3 мг/мл. Обычно мы рекомендуем использование про-
бирок для проб с необходимым количеством ЭДТА, произведенных фабричным спосо-
бом, также необходимо наполнять их кровью до указанного на них уровня.

Важно! Пробирки с пробами должны быть наполнены кровью на высоту не


менее 7–8 мм, в противном случае правильность отбора пробы не
гарантируется!

Существует еще один способ упростить процедуру забора – использование функции


помещения пробоотборника в пробирку (needle setting function). Данная функция до-
ступна из Measurement Local menu (Меню измерений) и определяет, насколько глубоко
будет погружаться пробоотборник в пробирку для забора крови. Таким образом, если
трубка с образцом имеет более высокое/низкое дно, вы можете установить уровень за-
бора крови с помощью этой функции. Величина, на которую пробоотборник погружается
в образец, отображается в левом нижнем углу экрана.
Внимание! Если вы поранитесь во время анализа, биологически опасные вещества мо-
гут быть причиной инфекции! Всегда используйте защитные резиновые перчатки!
Измерение пробы:
1. Переверните закрытую пробирку с пробой 11 раз для хорошего перемешивания.
Не встряхивайте пробу, образующиеся при этом микропузырьки воздуха могут
причиной неправильного отбора пробы! Не встряхивайте пробу, так как это мо-
жет вызвать повреждение клеток крови. Вы можете использовать 3 разных
адаптера для разных типов пробирок. Типы пробирок представлены на рисунках
ниже.
29 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Вакуумная пробирка Пробирка с 5 мл контрольной крови


с пробой крови Пожалуйста, протрите горловину пробирки,
потому что лопающийся пузырек может за-
грязнять прибор кровью, что может вызвать
ошибку измерения следующей пробы
Рисунок 8. Пробирки, используемые с БОЛЬШИМ адаптером
Ниже представлены 3 типа пробирок, которые используются с микроадаптерами. Эти
пробирки представлены лишь в качестве примера, вы можете использовать также дру-
гие типы пробирок.

Рисунок 9. Пробирки, используемые с МИКРО адаптерами


Будьте осторожны при использовании пробирок с крышками, всегда устанавливайте их
так, как показано на рисунке справа.

2 мл контрольной крови
Рисунок 10. Пробирки, используемые с малыми адаптерами
30

1. Снимите крышку!! Это крайне важно, потому что пробоотборник не сможет про-
колоть крышку!
2. Установите пробирку с образцом в ротор проб.
3. Нажмите кнопку Start.
Ротор проб повернется внутрь анализатора, и игла пробоотборника отберет нужное ко-
личество пробы из пробирки. При возвращении пробоотборника в исходное положение
его наружная поверхность автоматически омывается дилюентом. Этим обеспечивается
низкая вероятность переноса между пробами. Через несколько секунд ротор повернется
наружу, а пробоотборник останется внутри анализатора. После этого вы можете убрать
пробирку с пробой из адаптера ротора проб.

5.2. АНАЛИЗ ПРОБ


5.2.1. ПОДГОТОВКА ПРОБ
В качестве пробы используйте свежую цельную кровь, стабилизированную K3-EDTA.
Перед отбором перемешайте пробу осторожно переворачиванием 11 раз. Не трясите
ее, так как это может быть причиной повреждения клеток крови.
5.2.2. ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА ЛИЗИРУЮЩЕГО РАСТВОРА
Количество добавляемого гемолитика по умолчанию может быть настроено нажатием
кнопки в меню MEASURE (Измерение). Как дополнительное свойство есть воз-
можность изменения количества гемолитика во время анализа с шагом  0.1 мл или 
0.2 мл.
Нажмите  для увеличения количества гемолитика (+0,1/0,2мл), если разделение меж-
ду популяциями лизированных эритроцитов (RBC) и лейкоцитов (WBC) недостаточное,
в результате чего повышается количество лейкоцитов WBC и лимфоцитов LYM.
Нажмите  для уменьшения количества гемолитика (-0,1/0,2мл), если вам представля-
ется, что гистограмма WBC сжата влево, т.е. различные популяции WBC накладывают-
ся друг на друга. Это может мешать правильному разделению популяций WBC.

Два важных параметра влияют на лизис: время лизиса и количество гемолитика.


Вы не можете изменить время лизиса, так как это определяется типом гемолитика от
Diatron.
Таким образом, количество гемолитика может быть установлено двумя способами в “pa-
tient limits” (границы норм пациентов), или прямо перед измерением.
5.2.3. ИНФОРМАЦИЯ О ПРОБЕ
Программное обеспечение позволяет пользователю вводить информацию для каждой
пробы, измеренной или измеряемой. При использовании внешней PC клавиатуры (PS2)
она должна быть подключена к анализатору перед включением анализатора.
Существует две возможности ввода информации о пациенте:
 непосредственно перед анализом,
 после измерения в меню База данных (Database menu).
Для ввода информации о пробе перед анализом нажмите кнопку Measurement/Analysis,
а затем кнопку на экране. Появится следующий экран:
31 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Используйте кнопку ОК на клавиатуре или


стрелки влево/вправо для перехода по пара-
метрам меню.

Используйте стрелки вверх/вниз, чтобы изме-


нить настройки, или клавиатуру, чтобы ввести
текст или числовые значения.

Нажмите для подтверждения ввода данных, – для отмены.


Начните анализ нажатием кнопки Start.
Внимание! Не пытайтесь засовывать руки в устройство, в противном случае игла
пробоотборника может ранить вас.
5.2.4. РЕЗУЛЬТАТЫ
По окончании измерения появится следующий экран со всеми измеренными и подсчи-
танными параметрами и гистограммами WBC, RBC, PLT и VET5.
Результаты и гистограммы будут автоматически сохранены в памяти устройства.

Используйте кнопки со стрелками вверх/вниз для перехода между результатами и гисто-


граммами.
Таблица ниже содержит обозначения ошибок, а также возможные причины возникнове-
ния и несколько советов по их устранению:
Флажки в виде заглавных букв относятся к проблемам WBC или HGB:
Флажки Значение Действия, рекомендуемые пользователю
E Нет дифференциров- Возможна проблема с лизисом. Может происходить
ки WBC на 5 (3) ча- при патологическом лимфоцитозе.
стей
H HGB бланк высокий Повторите измерение бланка. Если бланк HGB ста-
или нет HGB бланка билен, возможно наличие пузырьков в камере WBC:
Выполните очистку и повторите измерение бланка.
Закройте боковую дверцу, если она открыта во вре-
мя измерения.
B WBC бланк высокий Повторите измерение бланка или выполните вновь
или нет WBC бланка заполнение лизирующим раствором и повторите
бланк.
Возможна контаминация гемолитика или проблема
электромагнитных шумов.
C, Q WBC закупорка Закупорка апертуры. Выполните очистку и повторите
измерение. Если это постоянная проблема, пожа-
луйста, свяжитесь с сервисной службой поставщика.
Причиной может быть низкая температура реагентов
(обычно дилюента), в этом случае необходимо по-
дождать, пока реагенты достигнут комнатной темпе-
ратуры.
Таблица 4. Предупреждающие флажки, относящиеся к WBC/HGB
32

Предупреждающие флажки прописными буквами относятся к RBC или PLT:


Флажки Значение Действия, рекомендуемые пользователю
p PLT бланк высокий Выполните очистку и повторите измерение бланка.
или нет PLT бланка Проблема с дилюентом или чистотой гидравличе-
ской системы. Если бланк постоянно высокий, заме-
ните дилюент новой канистрой.
b RBC бланк высокий
Те же действия, как и в случае флажка p.
или нет RBC бланка
c RBC/PLT закупорка Те же действия, как и в случае флажка C.
Таблица 5. Краткое описание предупреждающих флажков, относящиеся к EOS:
Флажки Значение Описание
X EOS бланк высокий Аналогично флажку В у WBC. Запустите цикл очист-
ки и повторно измерьте бланк.
Y Закупорка При измерении лизиса произошла закупорка аперту-
ры. Запустите цикл очистки и повторите измерение
образца.
Z Шумы в канале EOS Возможно, возникла проблема с лизированием. Про-
верьте, достаточное ли количество реагента нахо-
дится в контейнере. Если нет, добавьте необходи-
мое количество гемолитика.
Предупреждающие флажки могут быть разделены на группы, относящиеся к состоянию
измерения и относящиеся к проблемам с пробами крови.
Состояния измерения: когда флажок относится к закупорке (c, y, C), возможным про-
блемам гемолиза (E, b, B, p, z) и проблемам давления (Fatal pressure error). В этих слу-
чаях рекомендуется повтор измерения.
Флажок “звездочка” (*) рядом с параметром означает некоторые сомнения при опреде-
лении этого параметра. Возможные причины: высокий бланк PLT (значение PLT будет
помечено), неопределенная установка дискриминатора (должна использоваться уста-
новка по умолчанию, соответствующий параметр будет помечен), и т.д.
Другой метод пометок используется для сравнения с границами нормы. Если какой-
либо параметр выходит за границы, рядом с ним ставится флажок (–), если он ниже
границы, или (+) если выше (Данный параметр будет также выделен). Вы можете уста-
новить границы для всех типов пациентов, задав соответствующие нижние и верхние
границы. Если вы установите 0 для какой-либо границы, результат не будет с ними
сравниваться.

5.3. ИЗМЕРЕНИЕ (MEASURE)


5.3.1. ЛОКАЛЬНОЕ МЕНЮ ИЗМЕРЕНИЙ (MEASURE LOCAL MENU)
Из локального меню измерений (Measure
local menu) у вас доступ к 4 подменю.
В верхней части дисплея вы можете увидеть
Measure local menu полосу, показывающую позиции быстрых
1. Repeat last sample клавиш. Каждая клавиша отмечена черной
2.Measure blank полосой. Прерывание этой полосы означает,
□ 3.Prediluted mode что соответствующая клавиша активирована.
■ 4.WBC only . Например, рядом с иконкой печати вы види-
те черную стрелку, означающую, что вы мо-
жете печатать из этой позиции.
33 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

5.3.1.1. ПОВТОР ПОСЛЕДНЕГО ИЗМЕРЕНИЯ


Выбрав пункт 1 из локального меню измере-
ний (Measure local menu) последнее измере-
ние может быть повторено, и в верхнем ле-
вом углу появится пометка R .

5.3.2. ИЗМЕРЕНИЕ БЛАНКА (BLANK MEASUREMENT)


Измерение бланка используется для проверки чистоты системы и реагентов.
Измерение бланка должно выполняться:
 Один раз в день, перед анализом проб (это делается автоматически перед первым
анализом при запуске измерения).
 После замены любого реагента (доступно вручную в меню MEASURE/ MEASURE
BLANK (ИЗМЕРЕНИЕ/ИЗМЕРЕНИЕ БЛАНКА)).
 После замены любого компонента, имеющего отношение к измерительному процес-
су (аспирация, разбавление, подсчет, промывка).
Нажмите клавишу Measure (Измерение) и
кнопку на экране, затем выберите
Measure blank (Измерить бланк).
Когда измерение бланка успешно завершено,
нажмите , чтобы принять результат. По-
сле этого Abacus junior vet5 готов к проведе-
нию анализов.
Анализатор отобразит экран измерения блан-
ка и теперь готов к проведению измерений.

Имеются 3 возможных результата измерения бланка:


1. Оптимальный – все результаты в приемлемом диапазоне.
2. Высокий бланк – рядом с соответствующими результатами показан флажок *.
3. Слишком высокий бланк – результаты не отображаются.
1. Нет флажков рядом 2. Флажок * рядом с 3. Флажок Е
Параметр
с результатом результатом (Error – Ошибка)
HGB 0 – 10 г/л 10 – 25 г/л > 25 г/л
3 3
WBC 0 – 0,5 x10 /мкл 0,5 – 1,0 x10 /мкл > 1,0 x103 /мкл
PLT 0 – 25 x103 /мкл 25 – 50 x103 /мкл > 50 x103 /мкл
RBC 0 – 0,05 x106 /мкл 0,05 – 0,5 x106 /мкл > 0,5 x106 /мкл
EOS 0 – 0,1 x 103 /мкл 0,1 – 0,2 x 103 /мкл > 0,2 x103 /мкл
Таблица 6. Диапазоны измерения бланка
34

Принятые значения измерения бланка необходимы для надлежащей калибровки и из-


мерений контроля качества. По этой причине калибровка или измерения контроля каче-
ства не могут быть сделаны без принятых значений измерения бланка.
Измерение контролей и калибровка могут быть проведены только, если все значения
измерения бланка находятся в 1-ой колонке (не имеют пометок * или E).
Если во время измерения произошла ошибка или результат измерения бланка слишком
высокий, флажок E появится рядом с соответствующим параметром и «---» отобразится
вместо результата. В этом случае проведите очистку.
5.3.3. РЕЖИМ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО РАЗВЕДЕНИЯ (PREDILUTED MODE)
Проведите предварительное разведение образца с помощью дилюента Abacus junior
vet5 или изотонического раствора, содержащего соль. Разведите образец в пропорции
1:5 (1 часть образца к 5 частям дилюента). Хорошо их перемешайте.
Для проведения анализа:
1. Нажмите кнопку Measurement/Analysis (Измерение/Анализ), затем нажмите кнопку
.

2. Выберите Prediluted Mode (Режим предразведения)

3. Нажмите кнопку . Обратите внимание, что Predil Mode теперь отображается в


левом нижнем углу экрана.

4. Если вам необходимо проанализировать новый образец, нажмите кнопку и


введите информацию о пациенте, затем нажмите .
35 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

5. Если вы работаете с образцом, который уже был протестирован как неразведенный,


выберите Repeat Last Sample (Повторить измерение последнего образца), чтобы из-
бежать повторного ввода данных пациента.

6. Нажмите кнопку Start, чтобы начать анализ. Анализатор автоматически рассчитает


результаты с поправкой на фактор предразведения 1:5.
36

6. БАЗА ДАННЫХ (DATABASE)


Результаты пациентов сохраняются в памяти в хронологическом порядке, и могут быть
вызваны в любое время. База данных рассчитана на хранение до 2000 результатов,
включая полный список параметров, гистограммы, флажки, идентификационный номер,
имя пациента, дату и время измерения. Если память переполнена, последние (текущие)
записи будут заменять старые.

Чтобы попасть в меню базы данных, нажмите кнопку на передней панели. При по-
явлении базы данных на экране сначала будут отображаться результаты самых по-
следних измерений.
DATABASE (База данных)
Клавиши  и  используются для просмот-
ра значений параметров, невидимых на
экране. Клавиши  и  используются для пе-
ремещения между результатами.

Чтобы отобразить гистограммы WBC, RBC, PLT и VET5, нажмите клавишу . Для вы-

вода на печать индивидуальных результатов, выделите результат и нажмите .


DATABASE LOCAL MENU (Локальное меню
Базы данных)
Из дисплея в виде таблицы базы данных пе-
реход в меню Database local menu осуществ-
ляется нажатием клавиши Menu.

Меню содержит следующие элементы:


Команда Функция
GO TO SPECIFIED RECORD Переход к определенной записи. Введите дату и вре-
(Переход к выбранным мя, ИН пробы и ИН пациента, соответствующие той
записям) записи, которую вы хотите просмотреть, и нажмите
. Первый образец, отвечающий вашим критери-
ям, будет отображен на экране. Если вы оставите ка-
кой-либо ID пустым, записи будут отбираться только
по дате и времени.
SELECTION (Выбор) Select All позволяет выбрать все записи, хранящиеся
в памяти, или все записи, имеющие определенную
дату, время и ID. Select by time, date and ID позволяет
вам отобрать лишь совокупность определенных запи-
сей. Deselect All снимает выделение со всех записей.
Если вы указали в качестве значения ID «0», поиск
будет производиться только по дате и времени. Со-
ответствующие результаты будут помечены запол-
ненным квадратиком.
CHANGE SORT ORDER Изменяет порядок отображения результатов: по вре-
(Изменение порядка сортиров- мени (by time), по ИН пробы (by sample ID) или по ИН
ки) пациента (by patient ID).
37 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

MANAGE SELECTED RECORDS В этом подменю вы можете отправлять выбранные


(Управление выбранными запи- записи базы данных на компьютер (PC), удалить их
сями) или сохранить на дискете или USB накопителе.
Прежде чем приступить к резервному копированию
выделенных записей, вставьте в дисковод 3.5” диске-
ту или подключите USB накопитель. На пустой диске-
те можно сохранить до 800 записей.
VIEW EXTERNAL (Просмотреть Просмотреть ранее сохраненные записи с дискеты
записи с внешнего носителя) или USB накопителя
BACKUP ONE DAY Резервирует все записи за определенный день на
(Создать резервную копию дан- дискете или USB накопителе. Выберите день для ре-
ных за один день) зервирования и нажмите для подтверждения
операции.
38

7. УТИЛИТЫ
7.1. ОБСЛУЖИВАНИЕ (MAINTENANCE)
Выберите пункт (1) MAINTENANCE (Обслуживание) меню «Утилиты» для доступа к это-
му меню.

Utilities (Утилиты)
1. Maintenance (Обслуживание)
2. Calibration (Калибровка)
3. Quality Control (Контроль качества)
4. Dagnostics (Диагностика)
5. Settings (Установки)
6. Service (Сервис)

7.1.1. РЕГУЛЯРНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


Из меню Maintenance (Обслуживание) пользователь может запустить процедуры обслу-
живания, такие как очистка (cleaning), заполнение (priming), дренирование (draining).
MAINTENANCE (1) (Обслуживание)
Выберите нужное подменю.
1. Cleaning (Очистка)
2. Priming (Заполнение)
3. Drain chamber (Дренирование камеры)
4. Reagent status (Состояние реагентов)
5. Bleaching (Очистка гипохлоритом)
6. Software upgrade (“Апгрейд” программы)
7.1.1.1. ОЧИСТКА (CLEANING)
Выберите пункт 1 (Automatic self-cleaning – Ав-
томатическая самоочистка) в меню
MAINTENANCE (Обслуживание).
1. Automatic self-cleaning (Автоматическая са-
моочистка) запускает промывочный цикл с
использованием очищающего реагента. Это
действие рекомендуется, если возникла
проблема закупорки (флажок ошибки C или
Q).
2. Hard Cleaning (Жесткая очистка) запускает
процесс с использованием слабого раство-
ра гипохлорита для промывки всей систе-
мы.
Анализатору потребуется очищающий рас-
твор в пробирке для пробы.
7.1.1.2. ЗАПОЛНЕНИЕ (PRIMING)
Во время цикла заполнения (priming cycle) гид-
равлическая система промывается большим
количеством дилюента. Этот цикл отличается
от процесса в процедуре запуска; в котором
выполняется простое заполнение гидравличе-
ской системы.
Если жидкостные датчики включены, анализа-
тор делает эти процедуры автоматически, в
противном случае пользователь должен запу-
стить и активировать соответствующие пункты
в этом подменю.
39 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

7.1.1.3. ДРЕНИРОВАНИЕ КАМЕРЫ (DRAIN CHAMBER)


Дренирование (осушка) камеры должно быть выполнено перед удалением или заменой
частей, относящихся к измерительной камере или апертуре.
7.1.1.4. СТАТУС РЕАГЕНТОВ (REAGENT STATUS)
Экран слева показывает объемы реагентов в
контейнерах, как подсчитано анализатором.
При выполнении измерений объемы изменя-
ются соответственно. При снижении объема
реагента в контейнере анализатор будет опо-
вещать пользователя и запрашивать замену
реагента.
Нажмите , затем нажмите для
подтверждения.
Abacus junior vet5 обновит дату установки, срок
годности реагента и количество реагента в
каждом контейнере.
Обращение с отходами – ОЧЕНЬ ВАЖНО
Отходы содержат ядовитые вещества (вследствие потенциального присутствия циани-
да), вещества человеческого происхождения, потенциально биологически опасные. Эти
вещества представляют потенциальную опасность для окружающей среды. По этим
причинам, безопасное обращение с жидкими отходами очень важно.

Пожалуйста, свяжитесь с вашими поставщиками, которые поставляют реагенты, для


выяснения, содержит ли лизирующий реагент цианид (cyanide) или нет (cyanide-free).
Пожалуйста, пропустите пункт 1, если ваш лизирующий реагент не содержит цианид.

Следующие шаги должны быть сделаны для защиты окружающей среды и по требова-
ниям безопасности:

1. Нейтрализация отходов, содержащих цианид:


 Используйте набор реагентов, нейтрализующих цианид (свяжитесь с вашим по-
ставщиком):
Компонент A (щелочной оксидант-реагент)
Компонент B (нейтрализующий реагент)
 Поместите Компонент A из расчета 5 мл/л в пустой контейнер для отходов, затем
подсоедините его к анализатору.
 При заполнении контейнера с отходами замените его.
 Оставьте на 1-2 часа для завершения окисления.
 Поместите Компонент B из расчета 5 мл/л в контейнер для отходов.
 Оставьте на 2-3 часа.

2. Нейтрализация биологически опасных материалов


Независимо от того содержат ли отходы цианид или нет, вы должны выполнить это шаг.
 Поместите раствор гипохлорита из расчета 2 мл/л в контейнер для отходов. Закрой-
те крышку, смешайте контейнер и оставьте на 1 час.
 Уничтожьте отходы, смыв в систему канализации.
40

7.1.2. ЕЖЕНЕДЕЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


Еженедельное обслуживание должно выполняться перед включением питания.
 Как открыть боковые дверцы:
С левой стороны и на задней панели анализатора есть боковые дверцы, которые обес-
печивают простой доступ к гидравлической системе и механическим частям (Рисунки 11
и 12). Доступ к прочим частям анализатора (электронные компоненты и т.д.) осуществ-
ляется открытием передней или задней крышки.
41 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Очистка моющей головки


Моющая головка очищает внешнюю поверхность аспирирующего наконечника с помо-
щью дилюента, содержащего соль. Любые отложения соли на нижней части поверхно-
сти могут привести к неисправности во время работы. Используйте кусок мягкой ткани,
смоченный в воде, для очистки этого механизма. Моющая головка указана на этом ри-
сунке:

Рисунок 13. Части измерительного блока

1. Выйдите из меню Measurement (Измерения). Откройте боковую дверцу после того,


как игла пробоотборника прекратит движение.
2. Аккуратно протрите поверхность моющей головки снизу для удаления солевых от-
ложений.
3. Закройте боковую дверцу.
7.1.6.1. ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРИСТАЛЬТИЧЕСКОГО НАСОСА (ПОМПЫ)
Помпа, установленная в анализаторе не требует обслуживания. Однако, при возникно-
вении протечек из помпы или появлении «ошибки вакуума» (vacuum error) вы можете
заменить используемую трубку насоса
1. Откройте заднюю дверцу
анализатора, помпа будет
находиться внизу слева в
задней части анализатора.
Отключите помеченные цве-
том трубки, подключенные к
основанию корпуса помпы,
как показано на рисунке.

2. Поднимите корпус помпы и снимите его.


42

3. Достаньте трубку из внутренней части корпуса и замени-


те ее на новую. (Используйте щипцы или плоскогубцы,
чтобы открыть и закрыть фиксирующее кольцо – свяжи-
тесь с технической поддержкой для получения дополни-
тельных указаний).

4. Установите корпус с трубкой на отсек с помпой и сильно


надавите на обе стороны корпуса.

5. Поверните фиксатор в основании помпы по часовой


стрелке до щелчка. Трубка помпы теперь правильно
установлена.

6. Вновь подключите помеченные цветом трубки к соответ-


ствующим коннекторам: белую к белому, зеленую к зе-
леному.

7.2. КАЛИБРОВКА (CALIBRATION)


Abacus junior vet5 предварительно запрограммирован на мониторинг контроля Diatro-
Cont5. Регулярное выполнение контроля качества будет способствовать поддержанию
эффективности работы системы на оптимальном уровне.
Рекомендуется проводить калибровку в следующих случаях:
1. При инсталляции анализатора, перед началом исследований.
2. После замены любого компонента, связанного с процессом разбавления или изме-
рения.
3. Если результаты контроля качества указывают на систематическую ошибку (bias)
или выходят за допустимые пределы.
4. Регулярно через определенные промежутки времени (определяются самой лабора-
торией).
5. Если вы хотите использовать анализатор в режиме с предварительным разведени-
ем (Prediluted mode).
Калибровка может быть выполнена двумя путями:
1. Поправочные коэффициенты (факторы) могут быть введены вручную – без про-
ведения калибровочных измерений – через цифровую клавиатуру.
2. Проводятся одно, два или три измерения контроля или специального калибро-
вочного материала с известными значениями. В этом случае прибор вычисляет
автоматически новые коэффициенты по следующей формуле:
43 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Номинальное значение x Старый коэффициент


Новый коэффициент =
Измеренное значение(я) (или среднее значение)

ВНИМАНИЕ! Новая калибровка приведет к удалению предыдущей без возможно-


сти восстановления. Старые значения нельзя вернуть, но можно
просмотреть в меню VIEW CALIBRATIONS (Просмотр Калибровок).

Калибровка может быть начата выбором Calibration (Калибровка) в меню UTILITIES


(Утилиты).
1. Выберите калибратор:

2. Укажите значения для каждого параметра, которые вы можете найти на вклады-


ше из упаковки с калибратором.

3. После установки всех параметров, нажмите кнопку .


В левой верхней части дисплея будет отображаться Calib:(1/1).

Значения калибровочных параметров должны быть установлены в следующих диапазо-


нах:
Параметр Нижний предел Верхний предел
RBC 1,00 8,00
HCT 0,1 0,6
MCV 50 120
RDW CV 10 50
PLT 30 800
PCT 0 2
44

MPV 5 15
PDW CV 5 50
HGB g/l 30 300
WBC 1.0 30.0
Таблица 7. Диапазоны калибровочных значений
По завершению анализа на дисплее отобразятся результаты, после этого нажмите .

Abacus junior vet 5 рассчитает и отобразит новые калибровочные коэффициенты.

7.3. КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА (QUALITY CONTROL – QC)


При анализе контрольных материалов может быть отслежена воспроизводимость день
за днем. В этом подменю целевые значения и приемлемые диапазоны для каждого па-
раметра могут быть указаны для различных уровней QC.
Анализатор Abacus junior Vet5 поддерживает шесть различных уровней контроля каче-
ства. Вы можете установить до шести индивидуальных журналов с референсными зна-
чениями для каждого контрольного материала (например, низкий, нормальный и высо-
кий контроли). Результаты измерения контроля качества QC будут добавлены к вы-
бранному уровню, который обозначен в верхнем правом углу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Целевое значение контрольного материала должно быть установ-
лено только однажды в начале измерений контроля качества (QC).
Переустановка параметров удаляет предыдущие результаты QC ак-
тивного уровня.
ВНИМАНИЕ! Любое изменение установок контрольного материала QC удаляет
предыдущие результаты QC. Поэтому настоятельно рекомендуется
напечатать результаты перед их изменением.
1. Меню контроля качества (Quality Control) выберите Set QC reference ranges (Устано-
вить референтные значения контроля качества).
45 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

2. Референтные значения контроля качества:

3. Введите диапазоны значений для каждого тестового параметра (указаны в докумен-


тации) соответствующие номеру партии контроля качества, которую вы используете.
 Используйте клавиатуру, чтобы изменить отображаемые значения.
 Чтобы отключить контроль качества параметра, установите его значение на 0.0.
 Используйте PGDN и PGUP, чтобы просмотреть дополнительные параметры.
4. Нажмите , чтобы принять данные, затем нажмите для подтверждения
ввода.
5. Нажмите Run QC (запустить контроль качества), чтобы начать анализ. Нажмите
кнопку Start.

Нажмите , чтобы принять результаты и сохранить их в базе данных контроля каче-


ства.
Просмотр базы данных контроля качества QC
1. Выберите Utilities, затем выберите Quality Control.
2. Выберите View table of QC measures (Просмотреть таблицу измерений контроля ка-
чества).
46

7.4. ДИАГНОСТИКА (DIAGNOSTICS)


Информация об Устройстве (Device information)

Тест самопроверки (Self test)


Тест самопроверки (Self test) – это процедура проверки правильности работы отдель-
ных компонентов анализатора.
Тест самопроверки должен быть выполнен:
 При инсталляции.
 После замены каких-либо деталей.
 После продолжительного простоя прибора.
1. Нажмите Utilities и выберите Diagnostics.
2. Выберите Self test. После этого анализа-
тор составит список и протестирует свои
подсистемы.
3. По завершению тестирования устройство
отобразит отчет с результатами теста.

7.5. УСТАНОВКИ (SETTINGS)


Выбрав пункт (4) в меню UTILITIES (УТИЛИТЫ), вы можете получить доступ к этому ме-
ню.
Установки (Settings)
1. Установки принтера (Printer Settings)
2. Customize (Пользовательские)
3. Date and Time (Дата и время)
4. Fluid sensors (Жидкостные датчики)

7.5.1. УСТАНОВКИ ПРИНТЕРА (PRINTER SETTINGS)


Анализатор поддерживает следующие принтерные режимы и языки:
Таблица 3-1: Совместимые принтеры
Выбираемые режимы Принтерные языки Поддерживаемые принтеры
Seiko LPTH245 Built In Специальный язык Встроенный термопринтер
Epson ESC/P Raster Epson ESC/P Raster Epson Stylus series
Canon BJC In 9-pin mode Canon BJ и BJC серии, напри-
Canon BJC
Canon BJC мер, BJC 100
HP DeskJet серия, например,
HP DeskJet PCL4
DJ 920c, 940c, 960c
HP LaserJet серия и совмести-
HP LaserJet PCL4
мые, например, LJ1100
47 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Серия матричных EPSON 24-


Epson 24-pin in 9-pin mode,
ESC/P2
pin, например, LQ-580, Epson
Epson 24-pin
440, др.
Серия матричных EPSON 9-pin,
Epson 9-pin ESC/P
например, FX-980
Для настройки анализатора на ваш принтер, перейдите в меню “Utilities/Printer Set-
tings” (“Утилиты/Установки принтера”). Выберите нужные опции, используя клавиши
со стрелками вверх и вниз в текстовых полях, и заполните числовые поля, используя
цифровые клавиши.
Общие характеристики области печати документа приведены ниже:
Документ характеризуется его
Ширина листа размером: это может быть стан-
дартный размер (A4, Letter) или
Верхнее поле Физические поля любой другой определяемый
пользователем (указываются
Результат нужные размеры).
Левое поле

Печатаемая Принтеры не могут печатать на


область полную поверхность листа, неза-
Вертикальный пробел полненная область называется
полями (Margins), которые раз-
личны для различных моделей
Результат принтеров. Поверхность листа
внутри полей называется обла-
Длина листа

стью печати.
Верхнее поле (Top margin) и ле-
вое поле (Left margin) могут ис-
пользоваться для определения
точного положения результатов
внутри области печати.
Если на печать выводятся ре-
зультаты двух и более исследований, то расстояние между ними определяется верти-
кальным интервалом (Vertical spacing).
На первой странице подменю Установки Принтера (Printer Settings) вы можете выбрать
тип принтера. Здесь можно выбрать между встроенным принтером Seiko или любым
совместимым внешним принтером.
Сначала может быть выбран только драйвер принтера, после выбора станут доступны
более детальные настройки драйвера и формата печати.

Выберите тип Принтера, соответствующий вашему принтеру. Нажатие приведет к


открытию диалогового окна настроек печати.
48

 Printout format (Формат печати): Narrow full


(Узкий полный, с гистограммами) или Nar-
row text only (Узкий только текст, без гисто-
грамм)
 Table format (Формат таблицы): normal
(обычный) или narrow (узкий)
 Printer cable (Кабель принтера): COM2
 Paper (Бумага): RollPaper
 Units (Единицы измерения): дюймы или
сантиметры
 Paper size (Размер бумаги): 2,24 х 50,00
 Left margin (Левое поле): 0,00
 Top margin (Верхнее поле): 0,00
 Printing mode (Режим печати): normal
(обычный)
 Physical margin (Физические поля): normal
(обычный)
 One result per page (Один результат на
страницу): No (Нет)
 Rollpaper (Рулон бумаги): Yes (Да)
 Vertical spacing (Интервал по вертикали):
1.27
 Autoprint (Автоматическая печать): Yes (Да)
 Limits format (Формат границ): L Graph H
 Print flags (Печатать флажки): Yes
 Print warning flags (Печатать предупрежда-
ющие флажки): Yes
 Clogging report (Отчет о закупорке): No
 Serial number on result (Серийный номер на
результатах): Yes

Для внешнего принтера рекомендуется установить следующие настройки по умолча-


нию:
 Printout format: Full with histograms или Wide test only (результаты будут печататься
без гистограмм)
 Paper: выберите подходящую для вашего принтера (Замечание: никогда не выби-
райте Rollpaper для HP LaserJet)
 Left and top margins: 1.00
 Rollpaper: No (в особенности для HP LaserJet)
Установите прочие настройки в зависимости от условий печати. В таблице 3-2 пред-
ставлен полный список настроек.
Таблица 3-2: Настройки принтера
Настройка Описание
Printer Принтер, используемый с VET5 – см. таблицу 3-1.
Printout format Общий формат, используемый при выводе на печать. Доступные
варианты зависят от выбранного принтера.
Table format Ширина таблиц при распечатке.
Printer cable Интерфейс, используемые для соединения с внешним принте-
ром: LPT (параллельный) или USB.
49 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Paper Тип бумаги, используемый в выбранном принтере.


Units Единицы измерения по умолчанию, размер бумаги и поля отступа
Paper size для выбранного типа бумаги. Эти настройки могут быть измене-
ны, если вы используете не стандартную бумагу. Левое и верхнее
Left margin
поля определяют положение печатаемых результатов на листе
Top margin бумаги.

Таблица 3-2: Настройки принтера


Настройка Описание
Printing mode Общий размер распечатки (mini (мини), small (маленький), normal
(обычный), enhanced (увеличенный) или large (большой)), ширина
(wide (широкий) или narrow (узкий)) и скорость печати (fast (быст-
рый)). Доступные режимы зависят от выбранного принтера.
Physical margin Регулировка полей для принтеров, у которых печатаемое поле
меньше обычного. Используйте Normal, только если правая сторо-
на текста пропечатывается и не переносится на другую строку.
One result per page Выберите Yes, чтобы печатать результаты каждого анализа на от-
дельном листе бумаги.
Rollpaper Выберите Yes, если вы используете встроенный принтер.
Vertical spacing Расстояние по вертикали между отдельными результатами, когда
на одной странице печатаются несколько отчетов.
Autoprint Выберите Yes, чтобы автоматически выводить на печать резуль-
таты после каждого тестирования.
Limits format Формат печати референтных диапазонов:
 Для печати числовых значений выберите отображаемый диа-
пазон (например, [4.51…5.64]).
 None (Диапазонные значения не печатаются_
 Graphical (Распечатывается график, показывающий в какой ча-
сти диапазона находятся результаты)
 L-H Graph (Распечатываются верхняя и нижняя границы диа-
пазона, а также график, показывающий, в какой части диапазо-
на находятся результаты)
 Graph L-H (Распечатывается график, показывающий, в какой
части диапазона находятся результаты, помимо этого указы-
ваются верхняя и нижняя границы диапазона)
 L Graph H (Распечатываются нижняя граница диапазона, гра-
фик, показывающий, в какой части диапазона находятся ре-
зультаты, а также верхняя граница диапазона)
Print flags Выберите Yes, чтобы включить в распечатку любые измеренные
значения, не попадающие в референтный диапазон, а также лю-
бые ошибки, возникшие во время анализа.
Print warning flags Выберите Yes, чтобы включить в распечатку любые флажки, по-
явившиеся во время анализа.
Clogging report Выберите Yes, чтобы включить во все распечатки информацию о
закупорках апертуры.
Serial number on Выберите Yes, чтобы включить во все распечатки серийный номер
result VET5.
Нажмите кнопку , что принять настройки.
50

7.5.2. УСТАНОВКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (CUSTOMIZE)


Используйте меню Customize, чтобы установить язык и формат даты, а также интервал
перед появлением заставки на экране и диапазон дат, используемый для печати объ-
единенных результатов Abacus junior vet5.
1. Нажмите клавишу Utilities.
2. Выберите Settings (Установки).

3. Выберите Customize (Пользовательские (установки).

4. Выберите General Settings (Общие Установки)

В этом меню содержатся настройки пользователя, влияющие на работу устройства.

Таблица 3-4 содержит описание доступных настроек.


Screen saver wait time (Интервал От 0 до 30 минут (если значение равно 0, то за-
перед появлением заставки на ставка выключена)
экране)
Language (Язык) Английский, для международных клиентов: пожа-
луйста, свяжитесь с вашим дистрибьютором для
получения информации о доступных языках
PC Link (Соединение с ПК) Offline (соединение не установлено), USB, Baud
rate (скорость передачи данных) (от 150 до
115200). Протокол, используемый VET5 для обме-
на данными с подключенным компьютером.
 Если VET5 не подключен к компьютеру, выбе-
51 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

рите Offline.
 Если VET5 подключен к компьютеру с помощью
USB кабеля, выберите USB.
Serial Protocol Version (Версия по- 1.0, 1.7, 2.20, 2.23, 3.0 или 3.1. Версия протокола,
следовательного протокола) используемая управляющим ПО для взаимодей-
ствия с устройством.
Serial’s Decimal Dot (Отделение Dot (точка), slash (слеш), comma (запятая), lang def
дробной части в десятичных дро- (as defined by language – как определено в языке).
бях)
VSx Link Offline, USB, RS232. Протокол, используемый
VET5 при обмене данными с подключенным
VetScan Classic или VS2 для формирования общих
отчетов.
 Если VET5 не подключен к VetScan Classic
или VS2, выберите Offline.
 Если VET5 подключен к VetScan VS2 с по-
мощью USB кабеля, выберите USB.
 Если VET5 подключен к VetScan Classic с
помощью последовательного кабеля, выбе-
рите RS232.
Date format of VetScan (Формат При печати объединенных результатов Vet5 и
даты VetScan) VetScan, формат даты, используемый VetScan:
MM/DD/YY или DD/MM/YY. (DD = день, MM = ме-
сяц, YY = год). Установите в обоих устройствам
одинаковый формат даты.

7.5.3. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ (UNITS)


Используйте данное меню, чтобы установить единицы измерения, которые будет ис-
пользовать Abacus junior vet5.

1. Нажмите клавишу Utilities (Утилиты).


2. Выберите Settings (Установки).

3. Выберите Customize (Пользовательские


(установки)).

4. Выберите Units (Единицы (измерения)).


52

5. Установите необходимые единицы измере-


ния.

Используйте клавиши со стрелками влево/вправо для выбора параметра.


Используйте клавиши со стрелками вверх/вниз для выбора настройки этого параметра.
В таблице 3-5 представлены доступные настройки единиц измерения.
Таблица 3-5: Единицы измерения
Количество клеток/литр (cells/l), клеток/мкл (cells/μl). «Prec.» обозначает более
точный вариант
HGB грамм/литр (g/l - г/л), грамм/децилитр (g/dl – г/дл), миллимоль/литр
(mmol/l- ммоль/л)
PCT, HCT проценты (%), абсолютные значения (abs)
RDW, PDW стандартное отклонение (sd), коэффициент вариации (cv)
6. Нажмите , чтобы сохранить изменения.
Настройки информации о лаборатории (Laboratory information settings)
Это меню позволяет вводить информацию о лаборатории или больнице, которая будет
автоматически распечатываться в заголовке отчетов, создаваемых анализатором.
Введите название и адрес вашей больницы или лаборатории. Нажмите OK, чтобы пе-
рейти к следующей строке. В каждой строке вы можете ввести до 40 символов.

Нажмите кнопку , что принять настройки.


Настройки режимов пользователя (User mode settings)
Если вы хотите, чтобы пользователи для входа в систему вводили пароль, а также, что-
бы вы могли отслеживать использование устройства конкретным лицом, вы можете ак-
тивировать многопользовательский режим (Multi user mode). В этом случае у каждого
пользователя будет свой уникальный ID и пароль, которые надо будет ввести, чтобы
войти в систему.
1. Нажмите клавишу Utilities (Утилиты).
2. Выберите Settings (Установки).
3. Выберите Customize (Пользовательские).
4. Выберите User mode (Режимы пользовате-
ля).
53 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

5. Следуйте инструкциям на экране, чтобы ак-


тивировать многопользовательский режим,
добавить или изменить учетные записи
пользователей или изменить пароль к
учетной записи.

7.5.3. ДАТА И ВРЕМЯ (DATE AND TIME)


Дата и время каждого анализа сохраняется с результатами. В этом меню можно устано-
вить время встроенных часов и формат отражаемой даты.

1. Нажмите клавишу Utilities (Утилиты), затем


выберите Settings (Установки).
2. Выберите Date and time (Дата и время).

3. Выберите Set date and time (Установить


дату и время)
4. Введите дату и время и нажмите .

5. Выберите формат для отображения даты


(строка 2, 3 или 4) и времени (5 или 6), за-
тем нажмите .

6. Нажмите , чтобы принять настройки.


54

8. ПЕЧАТЬ
Этот раздел содержит информацию по созданию отчетов по измеренным пробам.

8.1. РАСПЕЧАТКИ
При необходимости перечисленные ниже пункты могут быть выведены на внешний

принтер или на встроенный принтер нажатием функциональной клавиши .


 База данных результата(ов) (в виде таблицы)
 База данных (результаты для выбранного пациента с гистограммами)
 Результаты контроля качества QC (график Левея-Дженнингса)
 Результаты контроля качества QC (в виде таблицы)
 Результаты калибровки
 Последние результаты измерения бланка
 Последние результаты пациента (включая гистограммы)
 Последние результаты контроля качества QC
 Информация о приборе и статистика
 Результаты теста самопроверки
 Установленные параметры
Соответствующий формат печати может быть выбран в меню UTILITIES / SETTINGS /
PRINTER SETTINGS (Утилиты / Настройки / Настройки принтера).
55 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

Распечатка на термобумаге
56

Распечатка в формате A4 / Letter


57 Abacus junior Vet 5 – Руководство Пользователя, в.1.02

9. СХЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ


58

10. Предупреждающие обозначения на анализаторе.


Символ Значение Пояснение Раздел
Образец и отходы содержат
потенциально опасные ве-
Биологическая угроза 2.2.4.
щества, способные вызвать
заражение

Реагенты могут вызвать кор-


Коррозия 2.2.4; 2.3.
розию или раздражение кожи

Общее предупреждение о
Внимание возможности получения
травмы

Предупреждение об Игла пробоотборника может


5.2.3.
остром наконечнике причинить ранение

Таблица 6. Предупреждающие обозначения


Статистика изменений
Версия Объект изменений Под редакцией Дата
0.1 Предварительная версия T. Jozsi, L.Sule 2007.06.27
1.0 Пересмотренная версия C.Magyar 2007.07.05