Вы находитесь на странице: 1из 68

г

", f f,. .
)
*t
oi,r:.-\ .;t-i, :,

удк 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ-923
Б8llr
ФФ,+2",__

Боrцарчук Г.Г.
основные различия междубританским и американским англииским
М, : Флинта : Наука, 2007 , _
Б81
:

уlеб. пособие / Г.Г. Бонларчук, Е.А. Бурая- -


l36 с.
ISBN 97S-5-9765-0002-0 (Флинта)
ISBN 978-5-02-034583-6 (Наука)
В посбии описаны основные разJIичия между британским и американским ан-
глийским в области правописания, произношения, грамматики и лексики, атаюке
некоторые р:вличия в чтении чисел и оформлении писем, При р:юсмо,грении лек-
оiб"нностей в ряде сл}^{аев даны комментарии на английском языке, что
"""aaй* более точно и полно описать спечифику упогрбления лексических еди-
позвоJUIет
ниц в том или ином территориальном варианте английскою языка, а таюt(е помога-
ет избежать ошибок и/или недоразрлений при общении пIlедставителей разных
лин-
гвокультур.
.Щля студептов и преподавателей вузов.
удк 8l1.11l(075.8)
ББК 81.2Англ-923

ISBN 978-5-9765-0002-0 (Флинта)


ISBN 978-5-02-034583-6 (Наука) @ Издательство <Флинта>, 2007

учебное uзOанuе

Бошддрчук Га.пrпа r!игорьевва


Бурая Елена Дцпсимовпа

основныЕ рдзлиtIия мЕшду БриТАНСКИМ


И ДМЕРИКАНСКИМ АНГЛИИСКИМ
учебное пособuе

Подписано в печать |2.|2.2006. Формат 60х88/16. Печать офсетнм


Усл. печ. л. 8,3. Уч.-лlзд. л. 6,2.
Тираж 1000 экз. Изд. Ns 1298. Зак.72.
ООО <Флинто, l 17342, Москва, ул. Буглерова, л. 17-Б, комн, 345
Тел./факс: 334-82-65; тел. 336-03-1 l
E-mail: flinta@mail.ru, flinta@flinta.ru
\lbbSito: иuw.fliпtа,rч
ЬИВЛИОТЕКА МПСИ, lЗ 19 l, п, Москва, 4-й Рощинский пр., д. 9-а
российсlоrо
1

Тол.: 958-19-00 (доб. l l 1), Z34:4з,l5


E-mait publish@col.ru
унивбрситето
'им.И.Кснто ООО <Великолукская городская типография>
Псковская область, п Великие Луки, ул. Полиграфистов,78/12
Тел./факс: (81 1-5З) 3-62-95
E-mail: zakaz@veltip.ru
-
ПРЕДИСЛОВИЕ ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ПРАВОПИСАНИИ

Общеизвестно, что британский английский и американский l. Некоторые слова оканчиваются на -оgче в ВrЕ и на -og в
английский являются вариантами одного языка, тем не менее, АmЕ. Например:
мехду ними существует целый вяд различий. {,отя число этих
ВгЕ дmЕ
различий постепенно сокращается с пояыIением и развитием так
называемого Tiansatlantic English, он0 все еЩе значительно и не
может не }п{итываться при овладении английскиц языком. analogue l i analog
В данном пособии описаны основные разJIичия мещду бри- catalogue (*)' catalog
dialogue dialog
-
танским и американским английским (далее ВrЕ и AmE) в об-
ласм прarвописания, произношенив, грамматикц и лексики, а
также некоторые различия в упо,треблении фразеологических 2'. Ряд слов оканчивается на -очr в ВrЕ и на -ог в АmЕ. На-
единиц, в чтении чисел и офdрпллrении писеЙ пример:
При рассмотрении лексшIеских особенностей в ряде сл}л{аер
ВrЕ АmЕ
даны комментарии на английском языке, что гiозволяет более
точно и полно описать специфику употребления лексических
аrmочr аrmоr
единиц в том иJIи ином территориiшьном варианте английского
сlаmочr сlаmоr
языка, а также помогает избежать ошибок и/или недоразрлений
при общении представителей разных лингвокультур. соlоuг соlоr
епаmочr епаmоr
fачоur fачоr
favourite favorite
fеrчоur ,!

fеrчоr
flачоur flavor
hопочr hопоr
humоur humor
lаЬочг lаЬоr
neighbour _ .
neighbor
раrlоur раrlоr
rumочr rumоr
vigour vigor

|
Символ (*) означае1 что данное <британское> правописание известно и
в США.
F
3. Некоторые слова оканчиваются на -rе в BrE и на -еr в АmЕ. criticise / criticize criticize
Например: mechanise / mechanize mechanize
organise / organize organize
BrE АmЕ Соmmепtаrу specialise / specialize specialize

centre center 6. Существительные, оканчивающиеся на -псе в ВrЕ, имеют


fiЬrе ГrЬеr окончание -nse в АmЕ. Например:

mеtrе mеtеr British usage mеtег is fоr


а measuring device and mеtrе BrE AmE Соmmепtаrу
fоr the unit of length. The US
military рrеfеr mеtге. defence defense

theatre theater licence license British usage is license fоr the


чеф and licence for the noun.

4. В ВrЕ глаголы, оканчивающиеся на -l, удваивают ее перед offence offense


-ing, -ed и -еr независимо оттого, находится их последний ФIог
рrеtепсе pretense
под ударением иJIи нет. В АmЕ бу<ва I удваивается только в том
случае, когда ударение падает на последний слоп,
7. Некоторые иIцивидуirльные разIIичиJI в написании слов:
ВrЕ АпЕ
BrE АmЕ Commentary
trачеl: travelling / tгavelled traveling / traveled
cancel: cancelling / cancelled canceПng / canceled aesthetic esthetic
rеЬеl: rebelling / rebelled rebelling / rebelled Ii:s'Oetft] Ies'Oetlk]
compel: compelling / compelled compelling / compelled
aluminium aluminum
[,Blja'mlnram] Ia'lu:mInam]
5. В ВrЕ большинство глаголов, оканчивающихся на -ise,
пишется и через -йе (исключение составпяют двусложные гла- anaesthesia anesthesia
голы, например sчгрrisе и глаголы advertise и analyse, которые в [,renas'Oi:zla] [,reпаs'Oi:за]
ВrЕ пишугся только через -ise). В AmE эти глаголы пишугся с
archaeology аrсhеоlоgу
суффиксом -ize. Например:
borough Ьоrо вого is informal and is some-
ВrЕ АmЕ times seen in British road
markings.
apologise / apologize apologize
computerise / соmрutеrizе соmрutегizе Ьуе law bylaw
-
BrE АmЕ Commentary BrE АmЕ Commentary

cheque check гrоm а bank по-опе no one


cigarette cigaret(te) omelette (+) omelet
doughnut donut Donut is iпfоrmаl and is quite plough plow
соmmопlу used in ВrЕ to
suggest that the bun is of а to practise to practice British usage is ргасtisе fоr the
typical Аmеriсап сhаrасtеr. чеrЬ and рrасtiсе fоr the почп.

draught draft рrоgrаmmе рrоgrаm British usage is рrоgrаm for


computeý and рrоgгаmmе fоr
encyclopaedia encyclopedia rаdiо and Тv.
IIn,saIkla'pi:dIa] Ien,saIkla'pi:dIa]
pyJamas paJamas
fulfilment fulгrllment
[рl'фо:mаs] [ра'фо:mаs]
gачgе (+) gаgе
гоutеiпg2 routing
grеу grау speciality specialty ь

gynaecology gynecology
Storey Story of а building
haulier hаulеr sulphur (+) sulfur
jail, goal jail
tеlеgrаmmе telegram
jewellery jewelry
through (+) thru Аmеriсап usage is obsolescent
kеrЬ curb Edge of а roadway оr pavement. but mау still Ье seen on rоаd
счrь in the sense of restrain is signs etc.
used in ВrЕ and АmЕ.
tуrе tire on а cal
mапоеuчrе mапеччеr
vlce чБе а tool
marvellous marvelos

mould mold Исшlючения из вышеуказанньD( правил:


moustache (*) mustache В АmЕ пишется glаmочг, а не glаmоr и advertising, а не
Ima'sto:J] ['m,rstre.i] advertizing.
night nite Nite is iпfогmаl in both АmЕ 2 В АmЕ у глаголов конечная буква -е перед окончанием _lng опускается,
and ВrЕ. это становится все более популярным и в ВrЕ,
2. В ВrЕ слова hопоrаrу и hопоrifiс пишутся без ч. ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ПРОИЗНОШЕНИИ
J. Британское написание слов сепtге и thеаtге вытесняет в
США американское, особенно когда хотят показать, что
речь идет о высоком качестве.
Фонетические различия между британским и американским
4. Обратите внимание на то, что tоппе - это не британ- типами литературного произношения проявляются на сегмент-
ское написание слова ton, а наименование совершенно ном, то есть звуковом, акцентном и ин1о_цз_ццt_онлом урQвндх, В
другой весовой единицы, равной 1000 кг, в то время как
британская тонна (the British ton) равна 2240 фунтам,или
данном f ffi пЁiи*ЁаiгиайТнБi е р аiлЪч ия будуг р ас с мотре ны,
главным образом, на сегментном и акцентном уровнях.
10l6,96 кг. В специальной литераryре по британскому варианту англий-
ского языка за понятием <(IIитературное произношение> закре-
пился термин Received Ргопчlсiаtiоп (сокращенно RP), что озна-
чает <принятыйl Ьь]сшем обществе>. Нормой американского
произношения принято считать Gепеrаl Аmегiсап (сокращенно
GA), то есть общеамериканский произносительный стаrцарт.
К наиболее ярким фонетическим особенностям, отличаю-
щим GA от RP, следуеъ прежде всего, отнести чрезмерную нiltа-
лизацйю американской речЙ, то есть такую артикуляцию, при
которой воздушная струя выходит не только через полость рта,
но и частично через полость носа, окрашивая звуки носовым
тембром. В фонетической литературе это явление поJryчиJIо на-
звание Аmеriсап twang.
Как известно, в RP звук [r] произносится лишь в положении
перед гласными звуками, то есть д_rrя RP характерно <безэрпое>
произношение. В американском стандарте звук [r] произносит-
ся во всех позициях, где пишется буква r, то есть GA свойствен-
I{o <(эрное> произношение, и такие слова как car, соrп, ýrlпроиз-
носятся в GA соответственно [ka:r], [kс:гп], [gз:rl]. <Эрный> тип
lIроизношениrI является еще одной характерной чертой, в кото-
рой прояьтяется своеобразие американского акцента. Вследствие
<эрного> типа IIроизношения гласные, за которыми следует звук
Irl, имеют в американском варианте ретрофлексный характер.
Это означает, что они произносятся с оттенком зв}ка [r]. То же
можно сказать и о нейтра-гlьном гласном [а], если он соответствует
на письме диграфам er (mother ['m,rdаr]), or (doctor ['dnktar]), чr
(survive [sar'vaIv]) или другим бlквенным сочетаниям, содержа-
tцим букву r, как, например, в слове паturе ['neItJar]. Однако ней*

ll
траJIьныЙ звук не имеет ретрофлексного оттенка и произносит- Наличие ретрофлексных гласных является яркой особен-
ся одинаково в RP и GA в тех случаях, коIда он представлен в llостью американского варианта английскоI,о языка, хотя сте-
орфографии другими буквами или буквенными сочетаниями, не lleнb проявления эризованности в речи может быть различ-
содержащими r, как, например, в словах ogree |e'gril|, mеlоп ной: отлегкого оттенкадо полного, четкого произнесения зву-
['mеlап], yicious ['vdas]. ка [r|.
Гласный [з:] всегла имеет ретрофлексный характер в GA, так
Необходимо также отметить, что практически все гласные
как он произносится в словах с диграфами, содер)сaщими букву
звуки в GA имеют иную тембральную окраску, чем соответству-
r: er (term [tз:rm]), ir (bird [Ьз:rd]) иur (turп [tз:rп]). Примечатель-
ющие им гласные в RP. Это обусловлено различием в положе-
но, что дrDке слово соlопеl, не содержащее букву г, произносится
с ретрофлексным [з:]. Ъм не менее некоторые французские за-
ниии форме языка при их артикуляции. fIриведем дIя нагляд-
имствования произносятся в GA с чистым, не <эризованным> ности схемы гласныхзвуковдпя стандартного британского и аме-
звуком [з:l, например: РИКаНСКОГО ТИПОВ ПРОИЗНОШOНИЯ; СОСТаВЛеННЫе На ОСНОВе
последних эксперимента,льных данных известным современным
RP GA Russian фонетистом П. Ладефогедом (Р. Ladefoged, 200l).

chef d'оеччrе [,Jеl'dз:чrа] [,Jеr'dз:чrа] шедевр

pas de deux [,рс:dа'dз:] [,ро:dа'dз:] па-дэ-дэ


3акрытые
prie-dieu
Oi,
[,рri:'djз:] ['рri:djз:l скамеечка для
молитвы Оч:
rоm,ап fleuve j'flз:ч] многотомный
Irаu,mо:9'flз:ч] Irou,mc:
роман, нескон- о- о-
чаемаrI история о:о
3:О
[ля обозначения ретрофлексных [а] и [з:] используются спе- Ое Qo
циальные транскрипционные символы: [у] и [у:] соответствен-

оа ?
но. Например: (Dc'
RP GА
Задние
Открытые
mаjоr ['mеlфа] ['mеIфа,]
mоthеr ['mлdа] ['m,л,ба,]
рiсturе ['ptktJa] ['p,k{a,]
survive Isa'valv] Isa,'valv]
fеrп [fз:п] [fr:n]
girl [gз:ll Igr:l]
fur [fз: ] [fr:]

l2 lз
Закрытые в& 1,игlа writer и rider, latterи lаddеrмог,у в GA стать фонетически-
ми 0монимами, т.е. звrIать одинаково.
В GA во всех позициях в слове используется <<темный>>, или
'rВерllыЙ, оттенок звука [l], при артикуляции которого задняя
О: часть языка поднимается к мrIгкому небу. В RP <.19ц1161й> отге-
Ou нок звука [l] употребляется лишь перед согласными звуками и
н& конце слова. Перед гласными употребляется <<светлыйl>>, или
мягкий, оттенок этого звука, при артикуляции которого перед-
няя часть языка поднимается к твердому небу.
Описанные артикуляционные различия в производстве от-
дсльных звуков придают американскому акценту особую окрас-
Задпие ку, составляющую его своеобразие. Но фонемческие различия
между двумя вариантами английского языка проявляются не
только в этих особенностях. Большое количество слов в амери-
квнском варианте произносится иначе, чем в британском. Ос-
Схема 2.
новные тенденции в произношении некоторых приставок, суф-
Качесmвенные знаценuя аl4ерuканскuх еласных звуков
фиксов, буквенных сочетаний, не совпадающие в RP и GA, сво-
дятся к следующим rцп{ктам3.'"
Примечания к схемам l. Как ясно вI,Iдно из схемы 2, в американском вокzlлизме нет
краткого гласного [о ] , поэтому такие слова , как dog , hot и многие
1. Схемы приводятся с небольlдими изменениями, а именно: в
другие произносятся в америкzлнском варианте иначе. Около 80%
них oTpzDKeHo только положение монофтонгов, и символы не-
олов, содержащих в RP гласный [п], произносятся в GA с глас-
которьж гласных даны так, как это принято в британской фо-
ным звуком, близким по тембру к звуку [о:]. Например:
нетической традиции.
2. Гласный [э],занимает в системе английских гласных звуков осо- RP GA
. бое положение: он никогда не встречается в ударном положе-
нии, и его качество определяется позицией в слове. По этой dog Idos] [do:g1
причине этот звук часто не вкгIючают в схему гласных. hot Ihot] Iho:t]
3. Гласный [r:] в GA всегда имеет ретрофлексный характер, что wash twп,Г] [wc:J]
обеспечивается сложной дополнительной артикуляцией. По
этой причине автор схемы не счел возможным включить в нее )В качестве источникадля сопоставления произношения отдельных слов
этот звук.
ll /lвyx вариантах английского языка использоваJIось l6-e издание английско-
К специфическим чертам американского произношения в |'0 произносительного словаря Д. Джоунза (Jопеs D. English Ргопочпсiпg
Diсtiопагу, l6'h edition, СаmЬгidgе Urriveгsity Ргеss, 2003). В случаях, если слово
области консонантизма можно отнести особуrо артикуляцию
имеет более одного варианта произношения в пределах нормы,.ана"лизировtt:
согласного [t]. В положении между гласными этот звук озвонча- Jlись лишь те варианты, которые в словаре отмечены первыми, так как имен-
ется и произносится очень быстро и слабо. Вследств1,1е этого сло- llo они являются наиболее часто употребляемыми.

l4 l5
Около 10% слов произносятGя со звуком [э:], который, как RP Gд
правило, реiлJIизуется в тех случаrIх, когда в RP за [о] следует [r].
Например: Scone Isknn] Iskoun]
shопе [Jоп] [Joun]
Rр GА
}{ебольшое количество слов произносится со звуr<ами [л] и
fоrеigп I'forInl ['fэ:rIп] [е| в GА. Вот некоторые из них:
оrапgе ,['оrmф], ['э;rrпф]
wаrrапt ['wоrапt] ['wо:r-апt] RP GA

дmоk Ia'mok] Ia'm,r,k]


hочеr ['hova] ['hлчу]
hovel ['hovl] ['hrrvl]
what [чrоtl Iwa,t]
quagmire ['kwngmala] ['kwegmala,]
Ьоrrоw ['Ьоrаu] ['Ьо:rоu]а wrath Irо0] Irre0]
Sоrry ['sогl] ['so:rl]
Sоrrоw ['sоrаu] ['sо:rоu] l 2..Щифтонги [la], [еа], [ua]5, реализуемые в RP в ударном по-
Ложении, как в словах пеаr, hair, sure, заменяются в GA на [lr],
Около 8% словпроизносятсяв GАсдифтонгом [oul. Это, глаз- [Br|, [чr] соответственно. Например:
ным образом, зzlимствованные слова и иностранные имена соб-
ственные: RP GА

Rр Gл [еаг [fia] Ifir]


hеrе Ihla] Ihш]
соgпас ['knnjek] ['kounjrek] саrе Ikea] Iker]
Моliёrе ['mohea] ['moulJer] thеrе [6eal Idеr]
polka ['polka] ['poulka] рооr tpua] [рur]
Rossini Iros'i:nl] Irou'si:nl] sчrе ["Гuа] [Jur]
yoghurt Ijogэt] IjougTt]
Олнако, если дифтонг [lэ] встречается в ударном положении
Среди собственно англtдiскrry слов, произносимыхв GAc [ou], Еl|угри слова, то в GA он может реrrjмзоваться как [i:a]. Например:
вместо [о], моя<но в качестве примера привести следующие:
' Фонетисты отмечают все более ярко выраlкенную тенденцию к замене
llи4l,гонга [ua] монофтонгом [э:l. Произносительные словари рекомендуют
а
В RP и GA по-разнойу произносится гласный звук в таких словах как gо, t|l)0износить некоторые наиболее часто употребляемые слова, типа poor, sure
В RРэтот гласный звук'обозначается [a,u] и произносится с началь-
hоmе, iver. ннк |рэ:| и [Jэ:| соответственно. Дифтонт [ua] сохраняет свое качество после
ным элементом, близким по тембру к звуку [з:]. В GA он обозначается [ou] и tпука Ш'|, как в слове риrc [pjua] и в более редко употребляемых словах, как,
произносится с начаJIьным элементом, близким по тембру к звуry [э:]. ннtl|"]имер, mооr [mvеl, dour [duа)

lб 2=12
I7
йffi'отг_кн1
российскоt'r) l
веllF{a l
RP GA ,frм не менее, слово courag,e ['krrrIф| произносится одинако-
э об()их вариантах.
idea Ial'dIa] Ial'di:a]
theatre ['0i;atr]
['0Iэtа] 6, В RР в словах tuпе, duty, пеw и многихдру,их после [d], [t],
thеогу
i, [н|, l0l произноситgя соI{етание [ju:], В GА эти слова
['0larI] ['0i:arl] произ-
без Lj]. Например:
3. Большинство слов, содержаtцих в орфографии букву а
две соппасные, за исюIючением буквы l, произносятся в RP GА
RP
звуком [с:], а в GA
-со звуком [е]. Например:

duty ['dju:tr] ['du:tl]


RP GА
nOw [nju:] [пu:]
class tune [tju::n] Itu:n]
Iklo:s] Iklas]
dance аввumе Ia'sju:m] Ia'su:m]
[dc:ns] [drens]
1ast Bnthusiast Irn'Oju:ztast] Ien'Ou:zIast]
Ilo:st] Ilrest]

Иск.пючение составляет слово father, которое в обоих вари- в нд.tальном положении в слове и после других согласных
антах произносится со звуком [с:] в ударной позиции. }
[ju:] сохраняется какз RP, так и в GA. Например:

4. В GA звук [е] в слошlх с последуюцим [r] и любым глас- Rр/GА


ным заменяется на [е]. Наприrиер:
beauty ['bju:tt]
RP GА cube Ikju:b]
few [fiu,]
аrrоw ['аеrаu] ['еrоu] music ['rnju:zlk]
саrry ['krerI] pupil ['pju;pl]
['kеrl]
mашу ['mreгl] ['mеrl] view [vju:]
uSe [ju:z]
5. Сочетание гласного [.,r,] с последующим [r] в ударном поло-
жении, реаJIизуемое в RP в,таких словах, как hurry, worry, в GA 7, Бо,пышиr{ство слов, оканчивающихся на -ile, произносит-
ме[шется на [r:]. Например: ý к0Il0чным [arl] в RP и конечным [1] в GA. Например:

RP GА RP GA

culTency ['k rransl] ['kr:anstl agilc ['reфаtl] t'reфl]


сurrепt ['k.,r,rant] ['kз,:апtl ltcrsl ile ['hnstall] ['hc:stl]
hurrу ['h.trI] ['hз,:l] ttlissile ['mtsaIl] ['mlsl]
Wоrtrу ['wrrrI] ['wr:ll nltlbile (аф) ['rnauball] ['rnoub1]

l8 l9

Однако следующие слова, оканчивающиеся на -ile, прои l0, Уларный компонент aqua- произносится ['rekwa] в RP и
сятсяивRР,ивGАиначе: lttvg| в GА. Например:

RP GA
RP GA

automobile
Bquamarine [,ekwama'ri:n] [,o:kwama'ri:n]
['c:tamaubi:l] ['o:tamoubi:l] еquшrеllе [,rekwa'rel] [,c:kwa'rel]
camomile ['kremaumaIl] ['kamami:l] &qчапачt [,rekwа'пэ:t] [,о:kwа'пэ:t]
crocodile ['krokadarl] ['kro:kadaIl]
domicile ['domIsall] ['do:masall] ll, В некоторых слов:rх наблюдается тенденция к замене [э,]
imbecile ['lmbasi:l] ['lmbasll] IBtl:
mobile (n) ['maubaIl] ['moubi:l] е) в gловах с диграфом ач:
reptile ['rерtаll] ['reptall]
senile ['si:naIl] ['si:naIl] RP GA
textile ['tekstaIl] ['tekstarl]
&Цthоr ['э:Oа] ['о:Oа,]
8. Слова, оканчивающиеся на -ization, произносятся ёЦtumп ['c:tam] ['o:tam]
ным [aI] в RP и с гласным [l] в GA. Например: свчýе Ikc:z] Iko:z]

RP 6) в словах с диграфом aw:


americanization Ia,merIkanal'ze{n] Rр GA
[a,merIkanl'zeI
civilization [,smlal'zeIJn1 t,srvlr'ze{n]
organization [,э:gnal'zeIJn] [,э:rgпl'zеIJп]
BlBw Iklэ:] [klo:]
drBw Idrэ:] Idrо:]
lBwn Ilэ:п] Ilo:n]
9. Безударные приставки еm-, еп- произносятся
[lm], [In
RP и [em], [en] в GA. Например:
в) в некоторых других слг{члJIх:

RP GА RP GA

embezz|e Im'bezl] Iem'bezl] brrrnd [Ьrс:d] [bro:d]


еmЬrасе [ш'Ьrеls] Iem'brels] 0lЬrаltаr [фl'Ьrэ:ltа] [фl'Ьrо:ltа,]
employ Im'рlэl] Iem'plcI] wпtег ['wc:taI ['wo:ta,]
endure IIn'djua] [еп'dur]
engage Itп'gеIф] [еп'gеlф] l2, Мноrосложные слова, окан.Iивающиеся насуффш<сы -аrу,
enjoy Itп'фэI] [еп'фэr]
=Eryl -()rу, -опу, -Ьеrrу, произносятсяв RРсоднимударением, пада-

2l
20
ющим на первый слог В GА эти сJIова Irроизносятся с двумя у itlult ['redлlt] [а'dлlt]
рениями: главным, падающиь4 на первый слоц и третичны ldvBrBe ['redчз:s] [red'vr:s]
падающим на предпоследний слсlг. Вследствие этого Iласные *vэrllнеlпсllt [аd'чз:tIsmапt] [,redva,'taIzmantl
суффиксах произносятся по-разному. Напршиер: ýfthвttc Ii:s'Oetlk] Ies'Oetlk]
Фlпо [rel'bi:nau] [rel'baInou]
RP GA Jrоlаг [,relvr'aulэ] Iel'vi:elэ.]
lЕаtвчr ['remэtаl ['ematJa.I
dictionary ['dIkJnart] ['dIkJa,nerI] ýtanlty [э'mi:паtl] Ia'menatI]
1iЬrаrу ['lаIЬrаrl] ['laI,brerI] l$nвala [rem'ni:zla] [rem'пi:5а]
monastery ['mопэstrr] ['ma:na,sterI] lilэethesia [,renas'Oi:zIa] [,reпаs'Oi:за]
сеmеtеrу ['sematrI] ['sema,terI] ýno Dtlmini [,апэu'dоmIпаl] [,reпоu'dс:mэпi;]
category ['kretagrr] ['kretа,gэ:rI] lFheBtn Ia'feIzla] [э'fеl5а]
territory ['terItrl] ['tеrt,tэ:rl] t Ргlоrl [,elprat'c:ral] [,о:рri:'э:rы]
сеrеmопу ['serlmanl] ['sert,mounI] Цulliпе ['akwIlaIn] ['akwrlan]
testimony ['testImanI] ['testt,mounl] _ ld:tосглt ['rerIstаkrret] [э'rlstаkrеt]
ЬlасkЬеrry ['ЬlrekЬrI] ['blrek,berI] ld:tосгпtiс [,rerlsta'kretlk] Ia,rIsta'krretIk]
strаwЬеrrу ['strэ:ЬгI] ['strc:,berI] tftlaan [,o:tI'zrenl ['о:rtаzп]
Шphalt ['asfeltj" ['resfc:lt]
13. Большое количество отдельных слов и словосочетан Egey (п) Ia'seI] ['reseI]
различается по качеству ударноtо иfили безударного Шthrпп ['resOma'l ['аzmэ]
имеет иную акцентную структуру иlIи харак"геризуотся други ltO (ftrlnl eaf) [et] [e,t]
отличиями. Нихе в алфавитном порядке приведены tttасhё Ia'treJel] [,ata'Jel]
часто употребляемые слова, разJIичиJI в произношении которы lunt Io:ntl Ient]
проявляются наиболее ярко. lцthоritаriап [,э:OоrI'tеаrIап] [а,Oэ:rэ'tеrlап]
ýtгllоп [а'чз:Jп] Ia'vr:5n]
,bellet
RP GA ['bBler] Ibrel'er]
kptlzc [Ьreр'tаи] ['breptalz]
аЬhоr [аЬ'hэ:] [reЬ'trэ:r} ьагrlспdе [,brerl'keld] ['berakeId]
аЬsоrЬ [аЬ'zэ:Ь] [аЬ'sэ:rЬ] Ьвrоt ['ЬеrеI] [ba'reI]
academician [э,kredа'mlJп] [,rekэdа'mlJпl beBtlrrl ['bestlal] ['bestfl]
accent (n) ['aeksnt] ['reksent] Ьlоusс [blauz] [blaus]
accent (v) Iak'sent] IBk'sent] Eolshoi [Ьоl'Jэrl ['boulJal]
accomplice [а'kлmрhs] Ia'ko:mplrs] }tоttrдеоis ['Ьс:зwо:] ['Ьur5wс:]
accomplish Ia'k,r.mphJl Ia'ko:rnplrJ] hгаssiёrе ['brresla] [Ьrа'аr]
acumen ['rekjuman] Ia'kju:man] hгtlсIruге ['Ьrаufа] Ibrou'Jurl
address (n) Ia'dres] ['redresI htttl'el (rey'eshmeпt) ['bufel] [ba'fer]
аdsоrЬ [red'zэ:Ь] [аеd'sэ:rЬ] htrIlhcadgd [,bul'hedldl ['bul,hedId]
22 2з
[br:g] Idt,stntl'grerJn] [,drsrnta'grerJn]
Ьurgh ['Ьлrа]
cabaret ['kreЬэrеI] [,kreЬа'rеll IdIs,setls'fakJn] [,dlssetas'frek"Гn]
IkrefeI] Idаl'чз:s] Idl'vr:s]
саfё, ['krefeI]
Ikafi:n] ['dausall] ['dc:sl]
caffeine ['krefi:n]
[,kBlva'dous] Ida'nett] ['dounelt]
calvados ['krelvados]
['kepsalz] [,daun'greld] ['daungreId]
capsize Ikrep'salz]
['krepsl] ['dlnэstI] ['datnastl]
capsule ['krepsju:l]
[,i:gl'aId] ['i:glaId]
cashmere (fabric) ['kreJmta] ['kre5mtr]
Isa'lestfl] [,i:kju'menIk] [,ekju'menlk]
celestial Isэ'lestlal]
[Jam'prnjan] [,eg'nog] ['egno:g],
champignon ['Jempi:nj5:]
chateau ['аtба] ['i:бr]
['Jatau]
[Jou'fr:] [,ehk'tпsatt] It,lek'trtsatl]
chauffeur ['Jaufa:]
,

chimpanzee [,tJimpan'zi:] [{lm'panzi:] [,еlеk'rошk] II,1ek'tro:nlk]


Isl'kelda] [,enkefa'laItts] Ien,sefa'laltts]
cicada [sl'kc:da]
Iklr:k] ['i:pok] ['epak]
сlегk Iklo:k]
clichб ['kli:Jet] Ikli;'Jel] Il'rеи] [t'reIs]
['kc:dIfal] ['eskalop] [,eska'loup]
codify ['kaudlfat]
Ika'mju:nl] [,i:va'lu:$n] [,eva'lu:Jn]
communal ['komjunl]
communiquб Ika,mju:nl'kel] IIk'skз:Jп] Irk'skr:зп]
Ika'mju:nIket]
[kam'peItrIat] Iek'sphkatrl] ['еksрhkа,tэ:rl]
compatriot Ikam'pretrIat]
соmрlех (adj) Iko:m'pleks] ['felkn]
['knmpleks]
Ikam'po:zlt] [fan'telzla] [freп'tеlза]
composite ['knmpazIt]
['kc:nstab1] [fi'б:ser] [,fi:o:n'set]
constable ['kлпstаЬl]
Ikan'vr:5n] ['figa] ['figja,]
conversion Ikап'чз:Jп]
['kэ:rdзаl] [fil'treIt] ['filtrelt]
cordial ['kэ:dlаl]
coyote Ikэl'autl] Ikal'outI] ,,ýltэ [fik'selt] ['fikseIt]
сrеdо ['kreldau] ['kri:dou] Ёrrrmчсh [fraz'rnrrtJ] [,fc:rrez'mrrtJ]
forhcaa ['fэ:hеd] ['fэ:rеd]
сrеmаtе Ikгl'mеlt] ['kri:melt]
Ikwc:'sd:] Ёсзчоr [fa'reva] [fэ:r'ечт]
croissant ['kwresd:]
cuckoo ['kuku:] ['ku:ku:] frltrate [frls'trelt] ['fr,rstreIt]
['saIklaman] Ele ['go:la] ['geila]
cyclamen ['slklaman]
Idel'bju:] aёfеgс ['grerо:з] Igа'rо:5]
dбЬut ['delbju:]
['di:pou] tЁуrcr ['gi:za] ['galza"]
depot ['depau]
detail Idl'tell] glаоlеr ['glresta] ['glеlзт]
['di:tetl]
[,daIa'bi:tas] 'Eвddam(n) ['godrem] [,gc:d'drem]
diabetes [,dara'bi:ti:z]
diagnose ['daIagnauz] [,darag'nous] herass ['hеrаs] [hа'rres]
['dlktert] herem ['hо:ri:m] ['hеrаm]
dictate (v) Idrk'telt]
heaven-sent [,hevn'sent] ['hevnsent] [,mо:фа'ri:п] ['mо:гфа,Iп]
herb [hз:Ь] Ir:b] ['mresо:з] Ima'so:5]
hoof Ihu:f] Ihufl [mreO'mretIksl [,mreOa'mretIks]
hospitable Ihos'pItabl] ['ho:spltabl] ['mretIner] [,met'neI]
hygienic IhаI'фi:пlk] [,hаlфI'епIk] nalýO [,mеIа'пеи] ['metanelz]
idyllic П'drhk] IaI'dIhk] [,medt'i:vl] [,mi:dt'i:vl]
illustrative ['llastratIv] Il'lшtrаtш] rgу Imеt'relафr] ['mеtlr:фl]
implicative Irm'phkatIv] ['ImphkeItlv] [maI'grett] ['matgrelt]
impregnate (v) ['lmpregnett] [,mllt'o:d] ['mIlja,d]
improbability Ilm,proba'bllatI] [,rmprc:ba'btlatt] ['mIrо:5] ImI'rо:5]
improvisation [,Impraval'ze{n] IIm,pro:vl'zetJn] [,mIstren'sleIt] [,mIs'trrenslett]
inapplicable [,Inэ'pllkabl] Ir'neplrkabl] [ma'rBlatr] Imэ:'rвlаtl]
ineligibility Il,nelrфa'bIlatI] [,rnelrфa'bIlatI] Ima'sto:J] ['mrrstreJ]
inexplicab-le [,lnrk'sphkabl] [,tn'eksphkabl] Imju:'latau] Imэ'lretоu]
inherence IIn'herns] Im'hIrпs] ['muzlIm] ['mnzlam]
inhospitable [,tnhos'pItabl] Irn'ha:spItabl] [па'rеfi] ['nerelt]
interface (v) [,mta'feIs] ['lnta.feIs] ['nesasrh] [,nesa'serlt]
interlope [,Inta'laup] ['mtTloup] } nd (dog) Inju:'faundland] ['nu:fandland],
invasive Im'vetstv] Im'чеиlч] ['nju:s,pelpa] ['nu:z,peIpa,]
IIп'чз:Jп] [ln'vr:5n] Ini:J] [шtJ]
jackal ['фrekэ:l] ['фrekI] ['nontJlant] [,no:nJa'lo:nt]
jaguar ['фаgjuа] ['фregwо:r] Inau'teIt] ['noutert]
jalousie ['звluzi:] ['фаlаsr] ['nu:go:] ['nu:gat]
junta ['фшtа] ['hunta] ['obsli:t] [,o:bs'li:t]
juxtapose [,фrrkstэ'рачz] ['фчrkstароuz] ['okllt] Ia'kllt]
lamentable ['lBmantabl] Ila'mentabl] ['aunras] ['о:па,гаs]
leisure ['lеза] ['li:зае] [,orl'go:nau] [э:'rеgапоu]
liaison Ih'еип] ['li:azo:n] €Utgotng [,aut'gauIgJ- ['autgoulgJ
lieutenant Ileftenantl Ilu:'tenant] Drprlka ['рreргIkа] [Рreр'ri:kз1 l

limousine [,llma'zi:n] ['llmazi:n] hrlвlап [pa'rlzlan], [ра'rtзlап]


lingerie ['lёзrr] [,lо:пзэ'rеl] parlav ['po:lr] ['po:rlel]
liqueur Ilt'kjua] [h'kr:] PBftlciple Ipo:'tIsIpl] ['po:rtrsrpl]
loath Ilau0] Ilouб] Peatel ['prestl] Ipres'tel]
locate Ilau'kelt] ['loukefi] Pёtrlotic [,pretrl'otlk,] [,pettrl'c:,ttk]
lоwЬоrп [,lаu'Ьэ:п] ['lоuЬэ:rп] patroness [,pettra'nes] ['peltranls]
lukewarm [,lu:k'wэ:m] ['lu:kwэ:гm] рhпrупgеаl [,fеrlп'фi:аl] [fэ'rlпфlаl]
magazine [,mrega'zi;n] ['mregэzi:п] physiognomist [,fizt'onamtst] [,fizt'o:gnamIst]

26 27
placate [pla'keIt] ['pleIkeIt]
Епdедчоrrs ['rппdtчu:] ['rо:пdешu:]
plantain ['plrenteIn] ['plenttn]
Epatгltttion [,ri:pretrt'etJn] Irl,peItrl'eIJn]
plebiscite ['plebIsIt] ['plebasalt]
F8рвrtвgе [,rерс:'tс:5] Irl'рэ:rtlф]
poem ['paulm] ['pouam]
poetess
Еiвerch (п) IrI'sз:{] ['rlr:{]
[,paul'tes1 ['pouftls]
Еt€urееfчl Irl'zэ:sfl] Irl'sэ:rsfl]
polysemy Ipэ'hsImIl ['pc:hsi:ml]
Ёltаurвпt ['rеstr5:] ['геstаrс:пt] .

predecessor ['pri:dl,sesa] ['рrеdэ,sеsа,]


Ёцnlflcation [,ri:ju:nlfI'kelJn] Iri: ju:nafi'keIJn]
predisposition [,pri:dlspa'zrJn] Ipri:,dlspa'zlJn]
Etate Ira'teIt] ['routert]
рrеmаturе ['рrеmэtJа] [,pri:ma'tur]
EchBt ['saJel] Isa'Jel]
рrеmisе (v) Iprl'malz] ['premts]
Edlam ['seIdlzm] ['sredzm]
рrеsаgе (v) ['рrеsIф] [рrl'sеlф]
prescience ::ttв (lo sooth) Isrelv] IsBv]
['prestans] ['рrеfпs]
pretense
Endwlch ['sreпwrф] ['srenwIS]
[рrl'tепs] ['pri:tens]
princess ['prInsIs]
Е€опух ['so:dnlks] Iso:r'dc:nlks]
IprIn'ses]
privacy
Еtrер ['sretrreр] ['seItrep]
['prrvast] ['рrашаsl]
process (n)
ýчпё ['sэ:па] ['sauna]
['prauses] ['pro:ses]
Event ['srevant] Isev'o:nt]
profanity [рrа'fепаtI] Iprou'frenatll
iEEPhonist Isrek'sofnIst] ['sBksэfounlst]
рrоgrеss (n) ['рrаugrеs] ['pro:gres]
prolix Feffold ['skrefau[d] ['skrefld]
['praulrks] Iprou'hks]
tЕhэdulс ['Jedju:l] ['skефu:l]
рrоmепаdе [,рrоmэ'по:d] [,pro:ma'neId]
ý-&frBtress ['semstrls] ['si:mstrls]
provost ['prnvast] ['pгouvoust]
EBýmont (v) Iseg'ment] ['segment]
pulsate Ipd'selt] ['pzrlselt]
lBptuplo ['septjupl] Isep'tnpal]
quasi ['kweиal] ['kweKat]
quinine ЁBpherdess [,Jepa'des] ['Jepa,dIs]
['kwrni:n] ['kwalnatn]
ýmultшпеочs [,sIml'teInlas] [,salml'telnjэs]
rеаl Irlal] Iri:l]
:lath Islau0] Islc:0]
rесеSs Irl'ses] ['ri:ses]
rlвчgh (6og) Islaul Islu:]
recluse IrI'klu:s] ['reklu:s]
tfrtthy ['smlёl] ['smt0l]
reconcilable ['reknsailabll [,rekn'saIlabl]
вlltвtге [,solt'tea] ['so:later]
rесоппоitrе [,rеkа'пэltа] [,ri:kа'пэItа,]
t€ftmеliеr Isnm'eha] [,szrmlJer]
refutability [,refjuta'bIlatI] Irl,fju:ta'bllatr]
;Еп.rrоuS ['sэ:пrаs] Isа'пс:rаs]
refutable ['refjutabl] Irl'fju:tabl]
tрвоr Isрэ:] Isрur]
rеgistrаr [,rефI'strо:] ['rефlstrо:r]
Щulrrýl ['skwlrl] ['skwr:lI
reify ['rellfal] ['ri:afal]
tta8nnte Istreg'nett] ['stregnelt]
rejuvenescence [,ri:фu:ч'пеsпs] Irt,фu:ча'пеsпsl
ltelBctitc ['stBlaktalt] Ista'lrektatt]
remit (п) ['ri:mlt] Irl'mlt]
:tlrrtt1l ['sttrap] ['str:эр]
rеmопstrаtе ['rеmапstrеlt] Irt'mо:пstrеIt]
ýtlhпltеrп ['szrbltэn] Isab'c:lta,nl
Renaissance Ira'nelsns! [,rena'so:ns]
;ulrпtitгiпе [,sлЬmа'ri:п] ['s,rbmari:n]
28
29
ytltl!
SuggeSt Isа'феst] Isаg'феst] ý [jэ:z] [jurzl
SuреrЬ yt|tllFJell' [jэ:'sеlf] [jur'self]
[su:'рз:Ьl Isa'pr:b]
Surmise (n) ['sз:mаи] Isа.'malz] *еЬг&1 ['zеЬrа] ['zi:bral
testator Ites'terta] ['testertT]
thither ['dldа] ['0Idа-] l 4, l lо-разному произносятся некоторые географические на-
tirade ItaI'reld] ['talretd] tЕ;llи,l:
tiramisu [,tIraml'ýu:] [,tIra'mi:su:]
tomato Ita'mo:tau] Ita'mettoul RP GА
tочrпаmепt ['tuanamant] ['tr:паmапt]
tourniquet ['tuanlkel] ['tr:nlklt] АЬв I)lrabi [,rebu:'dc:bl] [,o:bu:'do:bt]
toward Фrер) Ita'wc:d] Itэ:rd] AmBrtlrr ['remаzп] ['remаzс:п]
transliteration [,trrenzlttr'elJn] Itrreп,shtа'rе{п] Am:tcrcjarTl [,remsta'drem] ['emsta"drem]
trefoil ['trеfэIl] ['tri;fcll] Аmur Ia'mjua] [о:'mur]
trespass (v) ['trespas] ['trespres] Aidelrrsia [,renda'lu:sla] [,reпdа'lu:за]
trоth Itrau0] Itrc:0] fe'zc:z| ['епэ:rz|
truncate Itrлр'kеlt] ['tr,r,цkelt] [raq) [,bBg'dad] ['bregdad]
turquoise ['tз:kwо:z] ['tr:kwэи] [ba9'kok] ['Ьацkо:k]
unaccented [,urnak'senttd] Inn'reksentld] [bel'fo:st] ['belfo:st]
unnecessarily [лп'пеsаsrh] [лп,пеsа'sеrh] [bel'greld] ['belgreld]
uptown [rrp'taun] ['nptaun] [,bu:ka'rest] ['bu:karest]
чriпаl [jua'raInl] Ijurnl] [,bju:da'pest] ['bu:dapest]
чsчгiоus Iu:'zjuarlas] Iu:'5urlas] [,ЬwеIпоs'аIагеz] [,Ьwеlпэs'еri:z]
uSчгр fiu:'zз:р] fiu:'sr:p] [bt'zrentaln] ['bIznti:n]
vacate [va'kelt] ['verkeIt] ['kaleI] Ikrel'eI]
vaccine ['vBksi:n] [vBk'si:n] ['fi:vlэt] ['Jevlat]
valet ['vreleIl ['vaht] [,kaupn'helgn] ['koupn,heIgn]
valise [va'li:z] [va'li:s] IkovntrI] Iklvntrl]
vase [vc:z] [vets] Elleprrgos [ga'lrepagas] Iga'lo:pagous]
чеrmоuth ['чз:mа0] [vа.'mu:0] Еtпвн ['фепаuа] ['фепаwа]
чеrsiоп ['чз:Jп] ['чr:зп] Elr:tрw ['glo:zgau] ['glreskou]
vibrate [vat'brefi] ['valbrelt] €glanrr [9аl'епэ] IgI'ena]
viol.a (flower) ['valala] ['vi:ala] HBlHtrrki Ihel'sIцkl] ['helsIцkr]
violonce1lo [,vaIalan'tJelau] [,vi:эlo:n'tJelou] HlroHlrirrra Ihl'roJlma] [,hlrа'Ji:mа]
[wnls] Iwэ:ltsl lbl*a Ir'bi:Oa] Ir'bi:za]
weekend [,wi:k'endl ['wi:kend] lrвп II'rо:п] Il'rеп]
worldwide [,wз:ld'wаId] ['wr:ldwaId] l:rgеl ['IzreIal] ['lzrral]
wroth Irэu0] Irэ:0 ]
Latr: ['leIos] Ilaus]

з0 зl
Los Angeles Ilоs'впзrli:z] Ilо:s'reпфаlаs] Ia'daunIs] Ia'do:nrs]
Malaysia Imа'lеиIа] Imа'lеrза] [,rema'deIas] [,o:ma'deIus]
Maldive ['mэ:ldi:v] ['mBldalv] [э'mа:lrа] Ia'merlja]
Moscow ['moskau] ['mo:skau] [,rena'steIzIa] [,enэ'stel5a]
Neva ['пеша] ['ni:va] ['rentanr] ['renOanI]
Oslo ['ozlau] ['o:slou] ['brelzrek] ['Ьэ:lzrek]
PaKstan [,po:kl'sto:n] ['pBkIsten] (composer) ['beIthэuvn] ['beltouvn]
Рапаmа [,рreпа'mо:] ['рreпаmо:] ['buda] ['bu:da]
Раrаguау ['preragwaI] ['peragwet] ['ko:tIeIl [,kc:rtl'el]
Раris ['prerls] ['реrIs] ['kreOli:n] Ikre0'li:n]
Роrt Said [,po;t'sard] [,рэ:rtsо:'i:d]
IseI'zren] Iset'zo:n]
ко de Jапеirо [,ri:аudафа|пlаrэu] [,ri:oudet5a'nerou] ['"Горё] ['Joupren]
Rumania [ru'meInta] Irou'melnIa]
[,kIIа'реtrа] [,khou'pretra]
Sаhаrа [sа'hо:rа] Isa'hera]
['klotlld] Iklou'tIlda]
Salzbuгg ['sreltsЬз:g] ['sэ:lzЬr:9]
['dentt] ['do:nteI]
Sarp Rеmо [,sen'reImau] [,sreп'ri:mоu]
Siam [,sat'am] Isal'rem]
Idalbu:si:]
['di:darau]
['delbju:si:]

Silesia [saI'li:zra] [saI'li:Ja] l


[,don'koilos]
[,di:da'rou]

Siпgароrе [,slgа'рэ:] ['slgарэ:r]


[,do:n'ko:гlous]
SlovaКa [sla'vrekta] Islou'vo:kta] Qulxotc [,dnn'kwIksat] [,do:nki:'houteI]
Stockholm ['stokhauml ['sto:khoulm]
['feba5eI] [,freЬr'зеl]
Strasbourg t'strеzЬз;g] ['stro:sburg]
[,фэ:фl'о:пэ] [,фс:r'фreпэ]
Sudan [su:'do:n] Isu:'dan] ['аIri:п]
['lorlell
IaI'ri:n]
Suez ['su:tz] Isu:'ez] [,lc:rl'el]
Tahiti [tc:'hi:tr] Ita'hi:tt] ['luft,hansa] Ilufto:nza]
Tunisia [tju:'ntzla] Itu:'ni:5a] ['mreпеI] [mвп'еI]
Uruguay [Juaragwal] IJuragwet] фmilу ['mэ:lЬга] ['mс:rlЬаrоu]
Versailles (iп Frапсе) [vea'sat] [vr:'sat]
Vietnam [,vjet'nam] [,vi:et'no:m] ['mаuрresб:] ['moupaso:nt]
['mоhеа] [,moul jеr]
15. Различается произношение некоторых имен, как анг ['moneI] Imou'nel]
ских, так и иностранных, а также названий некоторых ['nlsBn] ['ni:so:nl
ний: [,nostra'delmas] [,noustrэ'do:mas]
Ia'drsju:s] Iou'dlsras]
RP Gл Ipr'kresau] Ipr'ko:sou]
['рwо:rаu] [рwо:'rоu]
Adidas ['redldas] Ia'di:das] ['pontlas] ['po:ntJas]
Adolf ['adolfl ['eldo:lfl Ipra'knfIef] Iprou'kc:fief]
з2 JJ
Richelieu ['ri:Jljз:] ['rlJlu:l
the ;best of ,both А situation whеrе you have the
Ttrrgenev Itз:'gеlпjеч] Itur'gelnafl
'worlds ЬепеГrt of two very different
Vап Gogh Ivren'gof] [vren'gou]
Хачiеr types of advantage at the same
['zevIa] ['zешjт]
Xenia time.
['zenIa] ['zi:nja]

16.Некоторые устойчивые словосочетания, а также


слова, произносятся с главным ударением на разных компон А way of printing letteк that
тах. Например: makes them thicker and dаrkеr
than usual.

а 'Ьоу ,scout А Ьоу who is а mеmЬеr of the


Physically strong and active. ,
Воу Scouts, which is раrt of
the Scout Association, an оrgа-
nization that епсоurаgеs уоuпg
people to leam рrасtiсаl skills
A'chilles' ,heel А weak feature of someone and help оthеr people.
something that could cause ,
i
failure оr Ье attacked. 'Ьrапdу .butter А thick sweet Ьrапdу-flачочrеd
sauce that you eat with christ-
,Adam's'apple 'Adam's,apple The front раrt of the throat mas pudding.
which sticks out, especially
а mап, and which mочеs up а 'brussels ,sprout А small rоuпd vegetable
and down when he swallows. consisting of mапу grееп
wrарреd tightly around each
an a'ddress ,book other.

а ЬаrЬоп,сору Someone оr something that is


almost exactly like another
person оr thing. The оrigiпаl
meaning of сафоп сору was а
,ballroom 'dancing 'Ьаllrооm ,dancing А fогmаl kind of dancing сору made using саrЬоп рареr.
in pairs оr grоuрs to special
music, such as the waltz оr Еretекеr а 'саrеtаkеr А gочеrпmепt which holds
foxtrot. It is usually done Ьу ,
,govemment office fоr а usually short period
оldеr people, and сопсidеrеd between the end of one gочеrп-

old-fashioned Ьу mапу you ment and the appointment


of а new gочегпmепt.
реорlе.

з4 з5
Connected with punishment
а ,city'slicker а'city ,slicker (iпfоrmаt) Someone who l
оr the encouragement of
and works in а city. This
obedience.
is usually used Ьу people fi
the countryside who dislike An old-fashioned type of
people frоm the city. printer that uses very small
clear-'headed Able to think in а sensible spots ofink to produce letters.
calm way. ТЬ examine something twice or
АЬlе to judge the situation again fоr exactness оr quality.
,clear-'sighted
quicКy and accurately and а idочЬlе-,dесkеr ВrЕ: also а double-decker bus.
make sensible decisions. А bus that has both an uрреr
com'munity ,chest An amount of mопеу col and а lоwеr level whеrе people
Ьу the people and сап sit - the typical British
an аrеа to help people in bus.

,country'dancing 'country А traditional type of АmЕ: а club sandwich which is


which people dance with а а thick sandwich that consists

раrtпец moving in lines and of three slices of bread with


circles as раrt of а lацеr layers of meat ог cheese in
between.
Food, clothes, wаrmth, and
оthеr things that increase 1] а'double ,take то do а double take
- to rеасt
physical соmfоrt. after а slight pause, because
you аrе surprised Ьу what
'cгiminal,law The law сопсегпiпg crimes
you'vejust seen оr hеаrd.
thеir punishmenb.
The seats in the front раrt of the
Iпsiпсеге teaв оr оthеr
uрреr flооr in а theatre.
iпsiпсеrе signs of sоrrоw оr
Sympathy. a'dress ,coat А man's fоrmаl jacket that is
А пuсlеаг missile that is short at the front and has two
controlled Ьу а соmрutеr long pointed parts that hang
сап travel very long down at the back.

An apparatus fоr keeping rв'hвнrвнl а 'drеss rе,hеагsаl Тhе last rеhеаrsаl of а рlау when
at чеry low tеmреrаturеs. the actots wеаr the special
clothes рrераrеd fоr public
а devil's-'food cake А Hnd of riсh chocolate са
реrfоrmапсе of the play.
often eaten in the us.
а,drum'mаjоr The leader of а military 'fflB:
marching band.
Ёlэ а gа'rаgе ,sale Ал occasion when someone
'dry goods ВrЕ: goods such as tea, со sells furniture, clothes, books,
and flour'that contain no toys etc that they do not want
liquid. any mоrе.
AmE: things made of cloth,
'golden,age а period of time, either rеаl оr
example, sheets and curtai
imaginary when everyone was
а dumb'waiter a'dumb,waiter А piece of equipment like а happy; when something was
small lift used for moving the most successful.
and dishes up and down Ье-
tween the floors of the ki 'grade point The average ofa student's
and dining аrеа ofa rеstач ,ачеrаgе (GPA) mаrks очеr а регiоd of time. It
is used to decide whether а
an Easter'bonnet an 'Eastsr,bonnet А bonnet (:Фре of wоmеп's high school student will Ье
й4l) wогп at Easter. Traditi
accepted into а particular
nally, women used to buy, а
college оr univeвity.
hat to wear in church on
Day. Ап old-fashioned clock in а tall
А musical instrument wooden Ьох placed on the flооr.
(английский рожок).
а'grееп,Ьеап
,every,which'way 'every which ,way In all possible ways.

the ,evil'еуе the 'evil ,еуе The supposed роwеr to


people Ьу looking at them. the'Gunpowder А plan in 1605 Ьу Roman
give somebody the evil еуе - Plot Catholics in England to destroy
look at someone in an un- Parliament in an explosion.
pleasant way, especially The plan failed, but is
you аrе angry with them. rеmеmЬеrеd in Britain every
уеаr on Guy Fawkes' Night.

a'Гreld,maвhd An оfftсеr of the highest ýЦttBr'pross the 'gutter ,press Newspapers that contain а lot
the British аrmу. of shocking stories about
сrimе, sex, and famous people.
footloose and 'footloose and Able to trачеl аrоuпd and
This wоrd shows that you do
fancy-'free ,fапсу-,frее Ьеhаче аý you like because
not аррrоче ofthese
аrе not mаrriеd оr involved i
newspapers.
relationship with anyone.
а ,halfiMay'house a'halfway,house Something that has some а jumping jack А toy consisting of jointed
а
features of one thing and Гtgurе that is made to jump,
features of апоthеr thing. mоче оr dance Ьу pulling а
string оr stick attached to it.
А male tеасhеr who is in
ofa school.
head'quarters

hollandaise 'sauce А smooth sauce made with t


yolks ofeggs, Ьuttец and
Behaving in а calm and sensible
iuice. way, ечеп in а difftcult situation.
the ,hоmе'front The activities and living
a'life-su,pport 1) А set of machines that keep
conditions of the people who
,system someone alive when they аrе
stay at hоmе during а war.
very ill; 2) а set of equipment
,hot-'headed 'hot-,headed Becoming angry оr excited that keeps реорlе alive in space
easily and tending to do t оr under wаtеr.
without thinking about the
геsult. a,long'weekend А weekend when you have опе
or two ехtга days frее in addi
an,inside Job an'inside job (iпfоrmаt) А rоЬЬеry done Ьу tion to the usual Saturday and
someone connected with the Sunday.
place, organization etc which
has been rоььеd. a'mail ,оrdеr Away of buying goods in which
you оrdеr them Ьу post оr Ьу
in,sider 'dealing ,insider 'dealing The illegal practice of buying telephone and they аrе posted
(or'trading) (оr'trаdiпg) and selling business shаrеs Ьу to уоu.
people (such as соmрапу
directors) who take advantage
of thеir special knowledge of
the plans and business affaiв
The process of collecting
the companies for which they
information about what people
wоrk.
Ьuу and why.
an in,ternal соm- ап iп,tеrпаl соm-
'bustion ,engine |рвrlоur а mas'sage ,раrlоur l) А рlасе where опе сап рау to
,bustion'engine
have а masмge; 2) а euphemism
Several separate things that а fоr Ьгоthеl - а place where
sold оr accepted together. men рау to have sex.

40
а po'lice ,state А country in which most
activities of the citizens аrе
controlled Ьу (secret) political
police.

to,need smth like to ,need smth like Something you don't need. Having the eyes wide open,
а ,hole in the 'head a'hole in the ,head especially with surprise оr
excitement.

а'рrimаry,соlочr Апу of thrее colours (rеd,


yellow, and blue) frоm which
all other colouв сап Ье made
Ьу mixing.
Small jobs of various types the'private ,sесtоr Дl the businesses, industгies,
in уоur home, such as and services that аrе not owned
and fitting shelves. оr managed Ьу the government.

А place whеrе someone will Ье


happy and successful.

а 'promissory ,note А document giving the details


a,parting'shot а'parting ,shot А last rеmаrk, special look
of уоur promise to рау
made at the moment of
someone а particular amount
leaving, especially as the last
of mопеу Ьу а speciГrc date.
rерlу in an агgumепt.
the 'public ,sector Those industries and services in
а country that аrе owned and
the ,pickwick the'pickwick А book Ьу Charles Dickens ruп Ьу the state, such as (in
'Papers ,Papers about the adventures ofthe many countries) the education
mеmьегs of the pichyick service and the rаilwауs.
who include Мr pickwick.
Ё'latlonп 'rасе re,lations The relationships between
a,pith'helmet a'pith,helmet А large hard rоuпd hat wоrп people of different rасеs who
the trорiсs to protect the live in the same country. Race
frоm the sun, especially in relations, especially in the lаrgе
past. cities, аrе often а рrоЬlеm.

а ,роlаr'Ьеаr а 'роlаr ,Ьеаr

42
'Rockefelleг ,Сепtrе ,Rockefeller А 1аrgе group of buildings in А type of lightning that makes
'Сепtrе New-York City, which inc the whole sky look very Ьright.
offices, сопсеrt halls, shops,
and works of аrt. А wогkеr who represents other
wоrkеrs in а раrtiсчlаr union iп
the,Round'Ъble the'Round,Ъble The table at which King Arth meetings with mапаgеrs.
and his knights sat, according
to old stories. As it was round
all the places at it were equal.

the ,ruling'class the 'rчliпg ,class a'silicone ,chip А small piece of silicone with а
set of complicated electronic
,satellite'television
connections on it, used
А small piece of sausage meat especially in соmрutегs.
а tubelike covering ofpastry
'silчеr ,foil Vеry thin sheeБ of aluminiurn
а Ъсrеw ,top А сочег which is made to Ье (а metal that loob like silver)
twisted tightly onto the top of that is used in cooking and for
bottle оr оthеr container. ' wrapping food.

А thin lауег of silver covering


the outside ofan object.
а'season ,ticket a,season'ticket А ticket fоr а пчmьеr of
journeys, реrfоrmапсеs etc For the use ofonly опе реБоп.
during а раrtiсчlаr реriоd, the ,smаll'hочrs
at а lоwеr price than you
have to рау fоr eachjourney
separately. the,small'pгint Something that is рuгроsеlу
made difIicult to understand оr
Ifan article sells like hot is easy not to notice, such as
it sells well.
раrt of ап agreement оr
contract.
а ,set'piece a'set ,piece Ап especially effective scene
а play,work of аrt etc, са Smaller оr less impgrtant than
planned using а well-known оthеr things of the same kind.
fоrmаl pattern оr style.
,smart-'aleck (iпfоrmа|) А реrsоп rMho annoys
а'set ,point (iп tеппis) The point that is others Ьу claiming to know
would enable the sсоrеr to everything and trying to sound
the set. сlечеr.
а ,sneak'thief а 'sneak thief А thief who steals things quiet а 'Street ,theatre The presentation ofplays Ьу
and quickly and without usi travelling companies in the
fоrсе, especially frоm public streets, in parks etc, often with
the use of tеmроrаry оr mobile
StageS.
a ,social 'сlimЬеr a'social ,сlimЬег (derogatory) А регsоп who
spends money оr tries to
friends in оrdеr to Ье
Ьу а group ofpeople ofa h lэB'tato а'sweet po,tato А vegetable which looks similar
class. to а potato but has bright
ф оrапgе flesh, and is the rооt of
social 'science 'social ,science The study of people in soc Il а tropical plant, often eaten at
usually including history
Thanksgiving in the USA.
politics, economics, soci
and anthropology. someone who has а sweet tooth
likes to eat sweet food.
One of the services provided
а gочеrпmепt оr local
fоr people with social

А drink which contains no А man's tall hat shaped like а


alcohol and is sеrчеd cold. tube with а паrrоw Ьгim, wоrп
on fоrmаl occasions.
А feeling of special Kndness
liking; fondness.
'Twelfth,Night 1) The evening Ьеfоrе the
epiphany (б January), which
а ,spring 'rоll а'spring ,roll А Chinese food consisting ot: rерrеsепк the end of the Christ-
small rо1l of pastry Гtlled with mas period. Christmas cards
meat ог fish and vegetables, and decorations аrе usually
cooked in hot oil and eaten taken down оп Twelfth Night;
оr cold. 2) а humorous play Ьу
W. Shakespeare.
а ,straw 'poll а'straw ,poll An unofIicial test of opin
(or,straw 'vote) (or'straw ,vote) before ап election, to see 'venture ,capital Money lent to start up а new
the result is likely to Ье. business соmрапу, especially а
risky опе.
,street credi'bility (iпfо rm а t) Рорчlаr accepta
and аррrочаl among уоuпg The signs that show you аrе alive,
people. fоr example уоuг Ьrеаthiпg.
A,neck opening of а drеss, ЕеновныЕ рАзличия в ГРАММАТИКЕ
etc, with the frопt cut in the
shape ofa V.

меето!tмение one является подIежащим, то в ВrЕ в


ИЦ Уtlотребляются опе, one's, oneself, а в AmE - he,
RuЬЬеr boots which keep
frоm the feet and lower part
the legs.
Опr shочld trу to get to know one's пеiфЬоurs.
,West'РоiПtфр;; 'West,Point The usual паmе fоr the us Опэ shочld try to get to know his neighbors.
Military Academy, at West опэ cannot succeed in this unless опе tries hard.
Point in Nеw-Yогk, next to onl cannot succeed in this unless he tries hard.
Hudson River. West Point is Qпо shочld Ье careful in talking to one's colleagues.
oldest military college in t Опэ Bhould Ье саrеful in talking to his colleagues.
US, whеrе students еаrп а
чпiчевЦ dеgrее while they НЫмц местоимениями l-го лиttа ([/we) дlя образова-
trained to Ьесоmе аrmу ,
бУдУщего времени в ВrЕ употребляется либо вспомо-
offtcers. It is greatly rеsрес, .ТЛ&Гол shall, либо'Мlt; в АmЕ shall, как правиJIо, не
and mапу famous US mili я:
Iёаdев and presidenБ atte
West Point. I rhBll / will Ье late this evening.
l wlll Ье late this evening.

.Yellow'Pages 'Yellow ,Pages А type oftelephone di времени глагол hаче в значении <<имотъ>> в ВrЕ
that contains the telephone н вырalкению have got. В АmЕ в данном значении
numbers and addresses of ьаУется вырiDкение have got:
businesses, shops, and othe
organizations in а city оr а
{fuEl l hпve / have got two Ьrоthеrs.
аrrапgеd according to the
в) l heve got two Ьrоthеrs.
of service they provide.
(ЕrЕ) Do уоч have а геd реп? В значенuu "Do you оwп or
роýý,еýý at this mоmепt?"
(ýtEl Нпче you got а rеd pen?

Вырýжс l{ ия прошедшего действия, результат которого


ныицо в настоящем времени, в ВrЕ употребляется вре-
РЕrfэеt, а в АmЕ -.шибо Ргеsепt Реrfесt, либо Past Simple:

49
1) (ВrЕ) I'че lost mу key. Have you sееп it? (rýlЕl l don't know who she is. I've пеyеr seen her Ьеfоrе.

(АmЕ) I've lost mу key. Have you seen it? Илu: I lost mу Елu: l печег saw hеrЬеfоrе.

Did you see it? ряда глаголов, например demand, insist, suggest,
ПlGOmmепd, command, огdег, request, ask, advise, в ВrЕ в
2) (ВrЕ) Sally isn't here. She's gone out.
tlредIожении употребляется should, а в АmЕ со-
-
(АmЕ) Sally isn't hеrе. She's gопе out. Илu: She went out, накJIонение, то есть конструкция без should.

5. С наречиями just, аlrеаdу и yet в ВгЕ обычно употребл l demanded that he should apologise.
время Ргеsепt Реrfесt, а в дmЕ *- либо Рrеsепt Реr[есt, либо Е) l demanded that he apologize.
Simple:
lЭE) We lnsisted that something should Ье done about the
t рrоЬlеm.
1) (ВrЕ) I'm not hungry. I've just had lunch.
Ё) We lnsisted that something Ье done about the problem.
(AmE) I'm not hungry. I've just had lunch,
What do уоu suggest I should do?
Илu: I just had lunch.
What,do you suggeýt I do?
2) (ВrЕ) - What time is he leaving? - Не has аlгеаdу left,
Thc сhаiгmап ргороsеd that the mаttег should Ье
(АmЕ) What time is he leaving? - Не has аlгеаdу left, decided at the next meeting.
-
Илu: - Не alrrjady left. Tho сhаirmап ргороsеd that the matter Ье decided at
the next meeting.
3) (ВrЕ) Have you finished уочr wоrk yet?
The committee rесоmmепdеd that the company should
(АmЕ) Have you finished уоur work yet? lnvoBt in пеw рrореrtу.

Илu: Did you finish уоur wоrk yet? The committee гесоmmепdеd that the соmрапу invest
lп now ргореrtу.
6. С наречиями неопределенного времени ечеr и печег в
|Еэевило соблюдается, когда употребляются существи-
фfrппd, Buggestion, рrороsаI, rесоmmепdаtiоп, соmmапd,
rdvlce и н екоторые другие, а также конструкц ии " 7t
1) (ВrЕ) Have you ечеr гiddеп а horsei filtnl/ посеýsаry /desirable/essential that...oo и "| ftef ...
lЖ|Оug /алgеr / сопсегпеd that...":
(AmE) Have you ечеr riddеп а hоrsе?
Whшt cl<l уоч think of Jane's suggestion that I should
Илu: Did you ечег гidе а horse?
btly rt саr?
2) (ВrЕ) I don't know who she is. I've печег seen her befi Е) Wlrпl dll you think of Jane's suggestion that I buy а саr?

5l
riсrоJ1 ы yl tотребляются как неправильные, ав
2\ (ВrЕ) His demand was that I should 1еаче fоr paris at
(АmЕ) His demand was that I leave fог paris at опсе.
rot оf thc window.
3) (ВrЕ) It's essential that you should Ье hеrе on time. out of the window.
(АmЕ) lt's essential that уоu Ье hеrе оп time. ЁlПааt hаs been spoilt.
dlШвr has Ьееп spoiled.
4) (ВrЕ) [t's imрогtапt that you should meet him оп F
tl
(АmЕ) It's imрогtапt that you meet him on Friday. форму Past Participle got в ВrЕ и gotten в АmЕ
выршкения to have got "иметь"):
5) (ВrЕ) I am anxious that nobody should Ье hurt.

(АmЕ) I аm anxious that nobody Ье hчгt.


E{цliýh has got mчсh better.
Епgllsh has gotten much better.
Не следуеТ, однако, забывать, что в разговорной речи
вариантов английского языка в указанных слу{аях будет мохот быть правильным в АmЕ, а в ВrЕ употреб-
всего употреблена либо какая-то более простая ко ýЁПРевильный и имеет формы rvake - woke - wоkеп:

,lb woke mо чр very еаrlу.


EhB waked mе чр very early.
1) The committee гесоmmепdеd the соmрапу to invest
lli
рrореrtу. ýt, qult и wet -
правильные в ВrЕ, но неправипьные
2) It's essential that you аге here on time. имеют всетри одинаковые формы: fit fit
-
fit, -
3) I demanded that he apologised, - qult, wet
- wet
- wet.

4) Was it necessary fоr my uncle to Ье informed? Но qultted the job а week ago.
Не qult the job а week ago.
8. Ряд глаголов имеют как правиJIьные, так и неп
AmE (dive
формы. Например: -
правильный в ВrЕ, но неправиJIьный
dlvэ в

Ьurп .* Ьurпеd или bumt,


dечо ldouv] -
dived [daIvd]):

drеаm t dreamed и.пи drеаmt [dremt], }{е dlved into the wаrтп sea.
lean _ leaned или leant [lent], Е) }-le dove into the wаrm sea.
1еаrп * lеагпеd или lоаrпt,
smell .- smelled лши smelt, 9* €hриrtание с модальным глаголом need в ВrЕ имеет либо
spell - spelled или spelt,, Пeodn't (do) либо don't need to (do); в АmЕ употребляется
spill - spilled или spilt, hto r|юрма don't пееd to (do).
spoil * spoiled или spoilt и другио.
53
52
(ВrЕ) We needn't hчrrу. Или: We don't need to hurry, tny mоrе cigarettes.
(AmE) We don't need to hurry. bBBn hвrc tЬг days.
.- No, it ain't.
чтобы показать отсугствие необходимосм что-либо
hospital в своем основном значении, т.е.
в АmЕ чаще всегО употребляются отрицательные формы
ffE лэчонttя больных>, употребляется в ВrЕ без ар-
have to и haven't got to:

(AmE) You donot have to tell Gеоrgе. Или: You haven't got
ln hospital,
Gеоrgе. (: You can if you like but it isn't necessary
/ take /send tofrom hospital,
lnto hospital
10. В вопросах, задаваемых с целью получить совет ил]
формаuиЮ, в ВrЕ употребляЮтся shall L"?
и shall we ",?, а в
Елово hospital в указанном значении употребляется с
употребляются should I...? и should we...? ым артиклем:

(ВrЕ) Shall I read this book? Тhrэо реорlе were injured and taken to hospital.
(АmЕ) Should I read this book? Thrce people wеrе iцjurеd and taken to the hospital.
iBrB) Which way shall we go?
(AmE) Which way should we go? е toothache, еаrасhе, stomachache и back-
название боли в рzвных частях тела, могfт
11. В вопросительно-отрицательных предIожениях в Вr как исчисляемые и неисчисляемые. В BrE они
1-го лица единственного числа упо,гребляется сокращение FIýтрсбляются как неисчис.пяемые существительные, то
I,aBAmE-ain'tI. Нвопределенного артикJIя и в единственном числе. На-

(ВrЕ) I'm late, аrеп't I?


(AmE) I'm late, ain't I? I'vc got toothache.
(ВrЕ) Агеп't I сlечеr? I' ve had toothache three times this week.
(АmЕ) Дп't I сlечеr?
AmE lrазвания приступов боли употребляются как исчис_
существительные. Например:
ъм не менее, хотя форма ain't и не употребляется в л
турноМ британском варианте, она используется в брита (AmEl Toothache is hоrriЬlе. I have а toothache.
диzulектах, а также в британском и американском п
как сокраЩенная форма "am not", "аrе not", "iS not", "have
НВхJtкt.lение из данного правила составляет слово headache,
и "has not". Например:
ýЁPtle п обоих вариантах употребляется как исчисляемое су-
шЕЕТъи,tеltьное:
I ain't going to tell him.
Don't talk to mе like that - you ain't mу boss, (tlrll7 АmЕ) I hаче а headache.

54 55
14. Целый ряд существительных с обобщенным
значени fЕЛвфоrrном рir:]tоворе британцы уuотребляют this, что-
the elite, the gеп ;н. и that, чтобы спросить, с кем они разговари-
таюах как the аristосгасу, the сlегgу, the bourgeoisie,
gоyеrпmепt, rаrllа !цhl tlalс,l,o употребляют в обоих слуrаях this.
the intelligentsia, the рrоlеtаriаt, the public,
(the) СопgгеSS, агmу, class, committee, сrеrч, team, delegltion,.c
HBllcr, Thls is Elizabeth. ls that Ruth?
staff, family, gгоuр, соmрапу, fiгm, jury, audience, mаjоritу,
miп
сг HBllo. Thls is Мr Вrоwп. And who is this speaКng?
Ьоаrd, hеrd, flock и некоторые другие в ВrЕ согласiются
лом либо в единственном числе, когда некая группа
вается как единое целое, либо во множественном
числе,кi ýЕ опвs гlе употребляется после theso и those. В ВrЕ
ие возможно:
В дmЕ t
она представляется нам как собрание индивидtуумов.
I don't tlrink much of these (ones).
числе: l don't think muсh of these.

(ВrЕ) The team is / аге playing well, Е резrопорнсlм АmЕ после глагола go опускается and пе-
(АmЕ) The team is playing well, итивом. обозначающим цель:
(ВrЕ) The gочегпmепt want / rvants to increase taxes,
(АmЕ) The gочегпmепt wants to iпсrеаsе taxes, Ео впd jumр in the riчеr.
CoJump in the riчеr.
то же правило относится к названиям спортивных
фирм, компаний. Например: в АmF] вместо наречия slowly употребляется slow после
s и ttекоторых других, а также на дорожных знаках, на-
(ВrЕ) Scotland is / аге playing Ftапсе next week (iп а f"ýlow, dangerous bend". Типичные вырa>кениrl: go slow,
match). t

(АmЕ) Scotland is playing Ftапсе next week (iп afootball


В Резговорной речи, особенно в АmЕ, перед прилагатель-
(BrB) Shell has / have increased the рriсе of реtrоl, 1 нвре,lиями вместо геаllу употребляется rеаl:

(АmЕ) Shell has increased the рriсе of gas, wаg геаl nice. You cook геаl we1l.

t5. ДлЯ обозначеНия вещи и имени человека, кото_рый t,il, Воrlросительные предложения могуг использоваться в
пользуется, в ВrЕ обычно используется прит,Iжательный
па,л
в()скJIицаний. Это особенно типично дпя АmЕ.
а в AmE - существительное в общем падеже,
Например:

АmЕ Attt l lrrrпgгу!


ВrЕ
Гltd lre ltl<lk annoyed!
а doll's house а doll house
а baby's bottle а ЬаЬу bottle 3], ll ДrпЕ лJIя выражения значения "cause smb оr smth to do
а ЬаЬу carriage
gfrth" (l'letlll tlacTo употребляется <Сложное дополнение)> с ин-
а baby's рrаm

51
56
have, т,е, модель: глагол to lЁrF,l ýhe livcs in l{azel Avenue.
финитивом без to после глагола to
дополнение * инфинитив без to: {АппЕ) ýlte livcs оп Hazel Ачепuе.

(АmЕ) Have Мr Smith соmе in now, please, В ЁЫрнк.,,"ях at the side of и at the edge of может употреб-
I had everybody fill очt а fоrm,
gТься преlшог оп, особенно в АmЕ:
Еа tЬэ cdge of а cliff
че
23, МяпеРедачИ значения <(кто-то не может не сделать
либо> в разговорном ВrЕ употребляется конструкция
can't l В дmF] ll l}ырDкeнии at home предлог at обычно огryскает-
cannotbut do, ав разговорном Am
doing, в офичиальном ВrЕ - вяi
(ВrЕ) ls anybody at hоmе?
сап't help Ьчt do:
l stayed at home all day yesterday.
(ВrЕ рсза.) I couldn't help laughing, (АmЕ) ls anybody home?
(BrE офuц.) I could поt but laugh, Я не мог не рассмеяться, l stayed home all day yesterday,
(АmЕ рсза.) I couldn't help Ьчt laugh,
?l првдчlоI,и агочпd и гочпd обозначают круговое дви.>кение
24. Существует целый ряд различий в употреблении
}Utи лвижение по кривой, но в АmЕ гораздо чаще упот-
прелпогов и Еаречных часмц в ВrЕ и AmE:
рэбляеr,ся предлог аrочпd. Наrrример:
1) В ВrЕ преlшог Ьчt имеет особое употребление со
BrE АmЕ
next и last:
I was nextbut опе inthe queue to see the doctor
(: not the (H)lrlund the соrпеr аrоuпd the соrпеr
one but the опе аftеr). lo sit (а)rоuпd а table to sit аrочпd а table
Йу m."о Jackie lives next dооr but опе (: two houses fi to rосk around the clock
to госk (a)round the clock
mе). to tчrп (а)rоuпd to turп аrочпd
I йs last but опе in the rасе yesterday (: the one Ьеfоrе
to sleep around the clock
to sleep (a)round the clock
last).

2') В коррелятивном союзе as..,as в разговорной речи, Ереlulоги аrочпd и гочпd употребляются также, когда речь идет
3 Щеttрtlс,гранении вещей среди группы людей или
осмотре час-
бенно в AmE, первое as опускается:
she is hard as nails. Ёi пtrмоrltсния. в этом слу{ае BAmE обычноупотребляется пред-
п
-
i€Г еrочпd, а в ВrЕ rоuпd,
3) В АmЕ и разговорном ВrЕ с названиями дней недели
лог оп может опускаться: lirЕ АmЕ
See you (оп) Tuesday.
You can start wоrk (on) Fridау morning, Will you hand гочпd the рареrs? Will you hand аrочпd the
papers?
4) С названиями улиц в ВrЕ обычно используется п Can I look rочпd? Сап I look агоцпd?
iп,авАmЕ-оп:
59
58
r would you like to walk rочпd would you like to walk
В ВПНско, 11риведенном ниже, перечислены некоторые
the University this аftеrпооп? аrочпd the Universiф t
afternoon? рв:tJtичия в употреблении предJIогов и наречных ча-
или их отсутствие в ВrЕ и AmE.

8) В значении "hеге and there", "in lots of places", "in АmЕ


раЁs of, в ВrЕ употребляются три предIога: аrочпd,
about, а в АmЕ только предIог аrочпd: E€Bt вmЬ to meet with smb
- rЦt mь to vbit with smb
lPrr,lt to / with smb to speak with smb
wandering (а)rочпd / about, rushing (а)rоuпd / about to / with smb to talk with smb
scattered (a)round / about the rооm, standing (a)round / ffdtB to smb to write smb
и т.д. 5ЁrctBBt against smth to protest smth
ts fllltn д fuгm to fill in / out а fоrm
9) В ВrЕ about и в АmЕ аrочпd употребляются в целом э вhэеk smth to check smth out
выражений, описывающих неорганизованную, бесс ts ёо emth again to do smth очеr
ленную, бесполезную деятельность: to Fridау Monday through Fridау
thэ weokend on the weekend
G *ээkопds on weekends
(ВгЕ) Stop fooling аЬочt.
fгоm / to different fгоm / than
I spent the day messing аЬочt in the garden.
lёfrBnt
(AmE) Stop fooling аrочпd.
I spent the day messing аrочпd in the garden.

l0) В разговорном AmE вместо союза as обычно


ется like. Это становится характерным и дJIя
ВrЕ, хотя данное употребление до сих пор считается
верным в офичиальных языках CIIIA и Вели

Nobody loves you like I do, ЬаЬу.

В разговорном языке, особенно в АmЕ, like


ся также вместо as if:

she sat thеrе eating сrеаm cakes like there was no tоmоrrоw,
Не sat thеrе smiling like it was his biПhday.
She started kissing mе like we wеrе on оur honeymoon.

60
: ýее уоu on T[resday.
-
What?
-
See you on Tuesday.
ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ЛЕКСИКЕ
- Y()u're going deaf.
-
I beg уочг раrdоп?
- -
lt' ý time 1о go. Раrdоп mе? -
I say it's time to go.

о'Ехсчsе mе", "Рагdоп" и "Sоггу", BrE при знакомстве обычно говорят "How do you do!", а
l. УпотребЛение епрtlвиться о чьем-либо здоровье, обычно использу-
"How лrе уоч?"
1) В ВгЕ "Excuse mе" означает нечто другое, чем "Sоггу Е в обоих указанных слrIаях говорят "Ноw аrе уоч?"
" Ехсчsе mе " обычно употребл яется перед тем,
как мы
лаем или скажем что-то, что может вызвать у собеседн ВrЕ и AmE не совпадают названия этажей:
раздрокение, иликогда мы собираемся кого-то побес
!'Sогrу" ВrЕ АmЕ
коить или прервать во время речи.
после нашего действия, когда мы хомм извиниться:
, l=Ё этдlк ground fiгst
t=Ё эr,пж Гrrst second
(ВгЕ) Ехсчsе mе, could I get past? 9qЁ этаж second third и т.д.
Ехсчsе mе, could you tell me the way to the station?
Oh, sоrrу, did I get оп уоur foot? 9Нечении <(окончить, завершить, довести До конца что-
Э ВrЕ употребляется выражение to go through with smth, а в
В более официа.пьной обстановке в ВrЕ можно при tэ Ье thгочgh with smth:
нении употребить фразу "I beg уочr раrdоп":
Не was determined to go thгough with his work whatever
(ВrЕ) I beg уочr раrdоп, I didn't rеаlizе this was your Seat, happened.
When will you Ье thгочgh with уоur wоrk?
ВAmE при извинении употребляются выражения "
mе" и "Рдrdоп mе": lftегол to bath [Ьс:0] в значении <<мыться (обьtчно в ванной)r>
только в официальном ВrЕ и вообще не употребля-
(AmE) Ехсчsе mе / Рагdоп mе, I hope you haven't Ьееп waiti ] АmП. В разговорной речи обычно употребляются выра:ке-
1ong. Е hBvc п bath (ВrЕ) и to take а bath (ВrЕ/АmЕ). Например:

2) Если англичанин не расслышал или не понял, что ему ска |'m fвeling hot and sticky. I think I'll take а bath.
заJIи, то он произнесет "Sоrгу?", "What?"
сmuль\ или"IЬеg уочr раrdоп?" с повышающейся интона Е Вrti to bath может употребляться с прямым дополнением:
цией. Американцы кроме этих фраз в подобном сл lt'c у,rrrг tum to bath the ЬаЬу.
могrг сказать также "Рагdоп mе?":
В Anlli в этом случае употребляется глагол to bathe [ЬеIб]:
(ВrЕ / AmE)
- It's the рlumЬеr at the dооr, - Sогry? - I
lt'а vtlttr turп to bathe the ЬаЬу.
it's the рlumЬеr.
63

l
62
6. Глагол tobathe в значении "to swim" не употребляется в - Е]ап l lrогrоw уоur tennis racket?
-
Certainly / Of соursе.
: €'otlld you help mе fог а moment? Sчrе / Surеlу.
-
и встречается только в офичиальном ВrЕ. В разговорном
go fог а
лийском 1тlотреблякlтся выражения to have а swim, to Btlllt tой речи в обоих вариантах sогt of и Hnd of упот-
to go swimming или to swim. Например:
частями речи (существительными, гла-
€ рЁl:JJlиrlными
ЕРнлаt,tt,t,сllьными, т.д.) для выражения неуверенности.
lяt's go for а swim in the riчеr.
€ДЯ АmЕ, более характерно выражение Knd ot

7. Глаголы to hirе и to rепt имеютдва основных значения: l gоrt of thought you might forget.
рау fоr the use of smth" и "to sell the use of
smth", В ВrЕ to ýontctimes I sort of wonder whether I shouldn't sогt of get
используется в основном, когда речь идет о длительном cl в Jtlh, оr something.
аренды (опе гепts а house, а flat, а ТV etc), а to hirе употребл } Нсr eyes wеrе kind of greenish-gold.
ся, когда говорят о краткосрочной аренде (опе hiгеs а
сац а bicycle, an evening dress, а hall fоr а meeting), хотя в посл Э ВrВ fпrthег и fчrthеr употребляются как синонимы, ког-
ние годЫ в ВrЕ становится все более популярным вырa>ке ýвт о рtlсстоянии. В АmЕ в этом слrIае употребляется
to гепt а саг. Ёtthэг.
В AmE в случае как краткосрочной, так и дtительной
употребляется глагол to гепt. Ъ hirе имеет основное lпчеrпеss is fаrthеr / tчгthег away than Glasgow.
give а job to smb. Ncw Yоrk is fаrthег away than Atlanta.

8. В ВrЕ существительное vacation обычно означает сту В ВгВ iцrl некоторого изменениrI значения rrрилагатель-
ческие каникулы. В АmЕ часаtiоп употребляется дIя й, наряду со словами fairly, rаthег и ргеttу, употреб-
ния любого дtительного отдыха. Такое употребление iultc:
ся все более поIryлярным и в,ВrЕ.
'Ihis hat looks quite nice.
9. Говоря о плохом здоровье, американцы употребляют l{c did the translation quite we1l.
лагательное sick:
ktE rlulte в данном значении употребляется крайне редко.
реtеr is sick.
Еуlllссr,вительное Вгitishег используется в АmЕ и других
В ВrЕ в этой ситуации используются и sick и ill, но sick х tttll.rIийского языка шtя обозначениJI жителя Велико-
а ill
ребляется в роли оflределения к существительному, Hll. (-'JloBo Вritоп в этом же значении употребляется в за-
является именной частью составного именного сказуемого: аi 01lи,гiшlских газет. Например:
ttTltttle llгitons Die in Аiг Crash"
(вrЕ) Не spent уеаrs looking aftet his sick mother,
Sоrry I didn't phone you: I've Ьееп ill, l ý. ll tt l rr,lc r I ии <(сдавать экзамен)> в обоих вариантах употреб-
я вllll)ilжения to take ап ехаm и to do an ехаm. Кроме того, в
10. ДлЯ выражения согласия в ВrЕ обычно употребля
*ltlll(llll,,lус,гся выражение to sit ап ехаm.
certainly, of соursе, а в АmВ -
sчrе или sчrеlу,
65
64

l
16. Атгестат о среднем образовании
в Великобритании
Electronics. АmЕ uses аегiаl
uu.Й lhe Gепеrаl Citificate'of Sесопdагу Education (GCS fоr rоd type antennae such as
ClllA - а high school diploma, гаььit еагs sometimes used
некоторые другие with Тv sets.
7. В следующей таблице суммируются
о тех слг1]1л:
1

личиrI в употреблении лексики, Речь идет аlrрlапе ( Uлf;


обозначения одного и
разные слова используются Для понимания А light mеаl taken in the late
предмета или понятия. в ряде случаев дJIя
lrlgh tea (oDs)7
комментарии: аftегпооп. Widely available in
нЬстей употребления даются
British rеstаurапts and tea
shops which specialize in this
sort of meal. Iп ВrЕ, high tea
rеfек to а mоrе substantial
mеаl taken at the same sоrt
time but with at least one
То descend а steep slope cooked сочrsе.
using а горе.
восточно-
евроцейская
овчарка
Credit саrd соmрапу. The американ-
Bгitish Ьrапсh has Ьееп ские
Master Сагd since 1998, индейцы
mапу British people still
to Access. WLrr Война за не-
ll- зависимость
facilities удобства (rcонец
(комtгрlаль- 18 века)
ные)

instant rерlау Use of radio recordings to


rерlау highlights i анорак; теп- In Вгitish usage, the word
after the event раrtiсчlаrl куртка на апоrаk is also used
лzUI

during TV coverage of молнии с ка- pejoratively to rеfеr to


ing events. пюшоном somebody with а seemingly
obsessive hobby interest in
боевые уста- something mechanical.
новки
Еlrr1,1rлачение obs свидетельствует о том, что <(американское> слово уста-
l обоaruчение us свидетельствует о том, что слово практически
не
llllи l}ыходит из употребления, и американцы используют <.британское,>
g!
стно в Великобритании.
ýl
8l 66 6,|
hеаlеr (Uý изношеннilrl АmЕ also has сluпkеr, jalopy
ll},r) машина (oDs), hooptie and juпkег.
Both ВrЕ and АmЕ hаче
lemon in this context.

Ьuп булочка вгЕ buns аrе often sweet and


deliciously sticky and thеrе
аrе mапу varieties such as the
hot сгоss buns traditionally
served on Good Friday.
egg-plant, paddle игра, где Fоr рiпg-ропg and similar
eggplant (U,s) применrIется games.
Device that saves удар
and actoв the сhоrе of me
bathtub ванна
rizing their lines. US tеrm
Ье
рrорriеtаry and should davenport, диван- The АmЕ tеrm hidabed is
НеРгоmрТег. hidabed, кровать рrоЬаЬlу рrорriеtаry. It may
hideaway also Ье called daybed
in both ВrЕ and АmЕ. In
ВrЕ, а davenport is а
type ofdesk.

studio однокомнат-
(apartment) H{UI квартира

panhandler нищий, по-


ll
ЬаЬу cot ЬаЬу сriЬ |летскм
(U,s) прошайка
l
|
lKpoBaтb
welfare пенсии, А variety of state payments to
головной пособия the рооr and needy.
фор - маска
(mеррорuс- custom made одежда, This rеfеrs to clothing, оthег-
mов, zрабu-
сшитая rvise custom made is поrmаl

mелей\
на заказ Bгitish usage. ВrЕ also has
bespoke sоftwаге (/or
эстрада для British bandstands do not computers).
оркестра have sound гeflecting shi
enclosures and аrе just fe baking soda питьевая sodium bicarbonate
roofed and raised enc сода (NarCO,,) of soda used in
in public раrks. cooking.
Tlre ВrЕ tеrm is usage. Тhеrе is по speciГtc
lnvented Ьу the Hu вrЕ tеrm fоr the vertical
Laszlo Jozzef Biro in the slats known, apparently, as
1940's. veгticals in АmЕ. ВrЕ also
has shades as а colloquial
сладкоо In Bгitish чsаgе, сооКе is
biscuit rеfегепсе to dark sun-glasses.
печенье times used to rеfеr
(sweet)
speciГrcally to а biscuit wi
chips ofchocolate inc
known as а chocolate chip
многоквар-
cookie in АmЕ.
тирный дом
несладкое In Bгitish usage, сгасkеr
biscuit (dry сrасkеr
печенье, rеfеr to а particular type condo- кондомини- Both ВrЕ and АmЕ use condo-
unsweetened)
крекер biscuit used with cheese minium, yI!{, соьпаде- minium to rеfеr to а tеrritоry
the usage сгасkеrs can condo ( UлS; ние gочеrпеd jointly Ьу two
that somebody is mе
nations. In rеfеrriпg to
deranged. ВгЕ speakers
а block offlats ВrЕ does not
Ье чпаwаrе of апу offe
distinguish between rented
connotations. flats and individually
The АmЕ tеrm chorizo owned flats. condominium
similar meaning. usually means that the flats
аrе individually owned rаthеr
Black оr With ог Вам кофе с than rented.
white? without? МОJIОКОМ ИЛИ
без молока?

to rеSеrче, to заказывать
make а rеsеr- заранее,
vation бронировать
штора, SpeciГrcally shade in
жалюзи usage rеfеrs to а conti
piece offabric that can Ье
rolled оr unrolled, known ticket-offtce,
а гоllеr blind in British ticket-window
The аrrапgеmепt of
able horizontal slats is капот (авmо-
as а venetian blind in MautuHbt)
The word Вrit is гарidlу
багажник coming into рорulаr use.
(авmо-
MauluHbt) tava Ьеап

шнурок Both ВгЕ and АmЕ have


(боmuнка) "doing something оп а
string" to mean "with t wheat Ьrеаd черный шIеб It isn't white. Тhеrе аrе many
least ехрепditurе of
(U^у) variants some of which аrе
rеSоurсеS".
iust соlоurеd, most of wlrich
are whole mеаl mеапiпgthаl
нижний Where а wоmап keeps
а11 the wheat including the
ящик gаrmепts etc, against the
husks is used in maКng the
комода possibility of mаtгimопу,
Ьrеаd, notjust the grаiп.

suspenders подтяжки In British usage,


mimosa (Uý) А driпk made Ьу mixing
(0ля брюк) аrе used to keep ladies'
champagne and оrапgе juice.
stockings in the right
Both ВrЕ and АmЕ use жиJIишно- An organization originally
savings and
to rеfеr to а device for loan trust строитель- devoted to making loans to
supporting something or Harl help mеmЬеrs purchase
holding components at кооперация their own houses.
а precise distance in both
dentistry and general , Spring loaded device fоr
holding sheets оfрареr
together.
sрur line
раrt of railway system. fanny pack Small bag wоrп агочпd the
waist and resting оп the
перомена, bottom. In ВrЕ, Ьчm is
перерыв а slightly vulgar word fоr
(в uлколе) bottom and fаппу is а
distinctly чulgаr word fоr the

htEl., steal is now the соmmопеr


АmЕ usage.

daylight sa- In АmЕ, sшпmеr time rе


(British) бобы каро-
ving(s) time to апу period of time du
summеr time линские
the summer.
permanently оп а site but can
ье moved on the back of
Cable meaning ТV а lоrry. АmЕ tгаilеr рагk is
Ьу cable is соmmоп to equivalent to ВrЕ саrачап
ВrЕ and дmЕ. раrk.

небольшое Strictly there is no British дворник


кафе, equivalent of the traditi
<€абегаJIовка)> 12'wide Аmеriсап diпеr. I
British usage, the spelling
(and pronunciation) is
to indicate а rаthеr lowly
establishment.

cyN{Ka, поли-
этиленовый
пакет дIя
покупок

вrЕ also uses canteen fоr кассир


cafeteria, са
а small wаtеr bottle used Ьу (в банке, ма-
soldiers and саmреrs and zазuне)
for а collection of cutlery.
банкомац
встроенный
машина, ав- The wоrd auto is still some- в стену
томобиль times seen in notices and здания
signs. The Аmеriсап usages
would sочпd stгапgе to
British еаБ. System оfЬаrs let into surface
of rоаd to prevent
саrачап trаilеr, house домик- Mobile living accommoda-
passage of animals whilst
trаilеr ( Lrý), прицеп tion towed behind а vehicle.
allowing free passage
trailer hоmе, Caravans, sometimes called
just plain vans Ьу their useв, of vehicles.
mobile home
аге subdivided into tочгiпg
сагачапs whichare towed Ьу
people travelling frоm place Rеfеrriпg to а 1 cent coin as а
to рlасе and static саrачапý .
реппу confuses British
which stay mоrе оr less visitors.

74
сепtrаl furпасе ( US) котел In ВгЕ, Ьurеаu (ойs) [n ВгЕ, Ьчгеач rеfев to
heating центраJь- furпасе is industrial. а piece of of furniture
boiler ного отопле- typically found in old-
ния (mолько fashioned offtces with both
в жuльlх drawers and а fold-down
dомах) wгiting surface.

central (strip) median (strip) разделительj


Dividing strip down tlre женский А dressing table is а table,
ная полоса middle rеsеrчаtiоп of а туалетный usually with 2-3 small dгаwеrs
саrriаgеwау. Дsо called столик and а 1аце adjustable mirrоr
median strip in АmЕ. used Ьу ladies fоr doing their
make-up.
гримерная

druggist (oDs) аптекарь, The word chemist is mоrе Fгепсh fries хрустящий Sometimes just plain fries in
фармацевт соmmоп in ВгЕ. картофель АmЕ. The variants hоmе fries,
Рhаrmасу rеfев steak fries and shoestгing fries
chemist's drugstore,
to а place whеrе medic don't mар into ВгЕ, they аге
рhаrmасу
can Ье obtained both on thick-cut chips, thin-cut
off рrесriрtiоп. А chemist] chips and whаtечеr you get in
shop as well as iпсогроrаti MacDonald's.
а рhаrmасу will also sell ,1

а variety of peвonal рrо-


ducts such as soap, tooth
brushes, toothpaste,
сiпеmа is also used in both
etc.
ВrЕ and АmЕ to rеfеr to the
art and film счlturе of films.

chest, сервант А piece of fuгпiturе with


plastic wrap, пищев:lя Sагап wтар is а US
welsh dгеssеr welsh dresser shelves, а flat
sчrfасе and а single гоw of
Sаrап wrap IIленка рrорriеtаry tеrm.
(dля упаков-
drawers, usually used fоr
Ku проdук-
Storage and display of
mов|
etc. ln ВrЕ, а hutch is а
usually outdoor, struсturе гардероб
where rabbits, fеrrеts оr (в йщесmвен-
similar animals live. ном месmе)
hat check lo1,1 (the) draft всеобщий It was also called "national
(girl), рrорriе- призыв seryice" in the uk but was
ф check (girl) в армию abolished in the l950's.

closing down closing out распродажа Sale ofgoods when shop discount скидки на Advertisements often quote а
товаров соmрапу ceases regular билеты rеgulаr admission рriсс and а
trading. АmЕ also uses this (в KuHo, рriсе fоr concessions. Other
rеfеr to stock сlеаrапсе of
mеаmр u m.d.) uses of discount аrе the same
раrtiсulаг line of in ВrЕ andAmE.
дJIя студен-
tnerchandise.
тов, пен-
сионеров

раtrоlmап констебль,
полицей-
CoastПne is apparently ский,
also соmmоп to АmЕ полисмен

сагачап (oDs) конвои The Апrегiсап uмge саrачап is


машин rаrе/аrсhаiс except when the
The Аmеriсап style casket
vehicles аrе camels. In ВгЕ, а
looks very elaborate and in
сагачап is а mobile hоmе оr
rаthеr рооr taste to British
trаiiеr. Аmеriсап esИte аgепБ
eyes. Coffins аrе invariably
(rеаltок) rеfеr to groups of
very plain affairs.
чiеwеrs of рrореrtiеs as
соllаr button пуговица на сагаvапS.
воротнике
ц оYеп stoye, ftlnge кцонная Used fоr cooНng not heating.
вrЕ uses mаstег of
плита In Bгitish usage, а domestic
fоr the реБоп 'оrсhеstга
сооkеr соmргisеs both
а wedding reception оr si
а heated hob comprising
social occasion (тамала).
Ьurпеrs оr hotplates on the
condoms тuЬЬеrs RчЬЬеrs is colloquially top ofthe сооkеr (cooktop
аrсhаiс. "Durех" is а ВrЕ in АmЕ) and а heated очеп
Ьrапd паmе. "Тrоjап" is which fогms the main part of
an АmЕ brand name. the сооkеr.
RчЬЬегs is, арраrепtlу, used
fоr ruььеr boots in New book cookbook кулинарная
Епglапd. книга

78
А well insulated Ьох used ПреДмет, Both in ВrЕ and АmЕ а class
food etc. Both ВrЕ and к}рс is usually а grоuр of students
also use сооlеr as а slang занятий who аrе learning tоgеthег. In
for а detention cell. ВгЕ, you can also use class to
mеап а grоuр of students who
сilапtго all finished school оr univer-
зерно, sity in а раrtiсulаr уеаr.
зерновые женская А low-cut slip-on woman's
туфля- shoe. In Вгitish usage, pump is
лодочка а regional паmе fог what is
now called а trаiпег оr
AmE seems to increasingly гчппiпg shoe. In Scotland
rеsеrче the wоrd саdачеr рчmр, apparently, means "to
medical and forensic use. pass wind".

ln British usage, thrеаd is


sometimes used in this
жареный
to identify something st
хрустящий
than the погmаl product.
картофель

counterfail корешок Iп British usage, а stub is а


(чека, rcвu- shortened end of somethi
=de-sac dead end дорожный ВгЕ also has no thгочgh rоаd,
mанцuu, often implying that the rest тупик meaning а rоаd that just
бuлеmа the object has Ьееп Ьrоkеп
stops. Cul-de-sac is largely
u m.0.) off. The usage stub one's
сопгtпеd to suburban roads
means "to bring the foot in
and usually implies а turning
sudden, often accidental, ciricle at the end, often with
contact with some obstacle"
houses built rоuпd it. People
Сочпtегfаil is becoming live iп cul-de- sacs not on them.
uncommon in ВrЕ.
No outlet is also sometimes
цуккини seen in North America.

t]0
экскурсовод Docent implies а volun The obsolescent ВгЕ рhrаsе
(в музее, ху, and сuгаtог usually геfеrs STD (SчЬsсriЬег Тruпk
0ожесmвен- the dirесtоr оr admini Dialling) code may Ье
ной еалерее of а museum in АmЕ. encounted.
u m.0.)
печенье из Biscuits made frоm whole
текущий The Аmеriсап facility is цельного wheat flоur. Дsо available
счет technically called а зерна partly coated with chocolate
(в банrcе) deposit ассочпt. оr as а раir sandwiching а
сrеаm Гtlling.
.1acket Thxedo rеfеrs to thejacket
Моdеrп АmЕ rеsеrчеs and trouseв combination.
silчеrwаrе fоr the best cut

curriculum автобио- Document рrераrеd to


vitae (СV) графия imрrеss prospective do sums
employers. Счгriсчlчm
is sometimes used Ьу
Аmеriсап academics. In l,ongshoreman is арраrепtlу
а west coast tеrm.
British tБаgе, а rёsumё is
to mеап а Suпrmаrу оr stevedore l) ярлык,
summing up in any этикетка
(с аdресом
zрузополуча-
mеля);
2) квитанция
сгапе fly |доr.оrо**а |Insect with long legs (
об уплате та-
(насекомое) |Maxima). АmЕ uses
моженной
long-legs to rеfег to some-
пошлины
thing called а harvestman
(Оrdеr Opilones) that lives biscuit
leaf litter and is а sort of
spider with very long legs. unemploy-
, unem- Money paid via state ruп
ment ment соm- insurance schemes for those
daily сlеапеr
/benefit pensation/ out of wоrk. Unemployment
дорогой, -ая iпsurапсе рау is the official title.
(обращенuе)
dttttble сrеаm
delicacies

82 8з
garbage bagl
can, ashcan,
trashcan
галантереи-
garbage мусорщик ВгЕ соmрutеr scientists talk
ный магазин
collector (oDs) about garbage collection.
political соrrесtпеss has now
given АmЕ sanitation
игра вничью,
епgiпеег. In ВrЕ, this word
ничья
would rеfеr to somebody who
designs and builds seweв and
drawing pin
associated facilities, а specia-
lized fогm of civil engineer.

gепеrаtоr генератор It сопчеrts mechanical епецу


to electrical епецу. The Аmе-
driver's riсап usage would Ье familiar
licence (Uлý)
to British еаrs. А dynamo
only generates DC whereas
tlre machine that generates
Ас is called ап аltегпаtог.

ничья в игре
со счетом 0:0

рабочие lп Bгitish usaae, ап очегаll экономичес- Inexpensive class of ассоmmо-


dungarees
брюки а опе-рiесе sleeved
кпft (rcласс) dation on а train оr аеrо-
used to cover one's
plane. In ВrЕ, а coach is
clothes when working in
job, In Вт а single decker bus-like
а dirty рlасе оr
rе vehicle that cariies booked
usаgе, dчпgагееs often
to such а gаrmепt wоrп
Ьу раssепgеБ оr is booked for
а раrtу of passengers. Unlike
children оr women,
а bus it does not stop to pick
when pregnant, lt consists
trouseis integral with а
bit uр passengers at the road-
side.

tt4
маJIенькое
пирожное

slation

engaged tone busy signal короткие


g!lgl11e, firе truck ({/ý Professional fire fighteк
Bppliance deprecate the usage firе engi-
ryдки в теле-
пе and rеfеr to fiге appliances
фоне, сви-
детельствую-
(ВrЕ) оr firе аррагаtчs (АmЕ).
щие о том, The phrase firе engine is also
что линиrI used in Аmеriса.
занята lightning bug жyK-cBеTJUIK
(насеrcомое)

firе stаrtеr
Otheмise ВгЕ uses
in the same way as АmЕ.

christian
паmе,
агент по про- Rеаltог implies mеmЬе given паmе
дчDке недви- ofa professional body, the
жимости, National Association of
риэлтор Realtors оr its local Ьга
перв:rя ско-
агентство по
рость (авmо-
продаже не- лпобuля)
движимости
fulr slice лопатка дJUI
Of insurance payouts, переворачи-
ванйя пищи
на сковороде
lcd Especially а walk-in wаrdrоЬе
рttrсlгоье оr small storage rооm that is а
(face) flannel реrmапепt Гlхturе, not а piece
of furniture.
String beans
flagstaff (obs) Пagpole as а single word is
соmmоп Аmеriсап usage. tn ВгЕ, а fringe is hаir hanging
straight down beneath the
apartment квартира А flat occupying mоrе th поrmаl hаir linc and usually
one flооr is called а trimmed to а straight edge.
te in ВrЕ and а duplex in Bangs rеfеrs to а fringe at the
Yоrk. АmЕ uses townhouse side with sharply swept fоr-
rеfеr to а multilevel араrt- ward ends.
ment. АmЕ rеsеrчеs the punctuation at the end of
арагtmепt to rеfеr to
а sentence, otherwise it is just
accommodation. ВrЕ does
а dot оr decimal point.
not distinguish between
owned flats and rented пу bone crazy bone (анаm.) вну,
(Uý obs) тренний
flick knife нож с вы- мыщелок
движным плечевой
лезвием кости, локте-
вой.,отросток

фугбол In АmЕ, footbaП is а game


football
rаthеr like rugby played witl
ап egg-shaped ball that the
players can throw or Kck. |ýllеrу
ВrЕ, this game is called
Аmеriсап football.

In British usage, уагd means


an аrеа ofground adjacent to
а building with а hard surface
adapted for use Ьу vehicles and
нападающие,
horses. А garden is а рlасе whеrе
форварды plants аrе grоwп. In Аmегiсап
(напр.,
usage, уагd covers both, геfеr-
в фуmболе)
ring to that раrt ofthe рrореr-
четверо- ty whеrе сrорs, especially vege-
курсник tables, аrе grоwп for private
domestic use. This would Ье а
vegetable gаrdеп оr а kitchen
gагdеп in ВrЕ.
Гrееzеr I deep Ггееzе

88
gеаr lечеr gеаr Shift,
рычаг пере- Stick shift/stick can also rе first floor первый этаж In British usage, the flooк of
gеаr Stick, кJIючения to а саr with manual а building аrе numbered
stick shift скоростей transmission_ starting a|zero rather than
(авmомобtuп)
one. So an Аmеriсап rеfеrеп-
шкаф д.гrя А wаrdгоЬе with hanging се to the second flооr would
мужской space on one side and correspond to а British refe-
одехды оп the other. rепсе to the fiгst flооr.

проводник
на железной
to give а lift to give а ride дороге

Уступи до- rtl's чап А caboose traditionally in-


pol!, (dорож- cludes sleeping and messing
Hbtй знаrc) facilities, is painted rеd and
has а sort of H-shaped chim-
вратарь, ney, а guard's чап does not.
голкипер
idc dog АmЕ term is рrорriеtаry. АпtЕ
ryсинм also sometimes rеfеrs to а dog
кожа,
guide.
мурашки

hаЬегdаshеry галантерей- In ВrЕ, hаЬеrdаshеry also


ные товары rеfеrs to а shop selling such
(пуzовuцьt, things.
вощенчи <молнuu>>,
брлага u m.d.)

hаir grip, заколка- КiгЬу Gгiр is рrорriеtаry.


grееп thumbs КirЬу Grip, <<невидимка>
pin (dля волос)

hair slide заколка-


to grill to Ьrоil жарить пряжка
(на оене) (dля волос)

90 9l
резкое изме- In ВrЕ, а switchback фара
rеfеrs,
нение на- а гоаd that goes up and (авmомобuля)
правления а lot, also known as а гоilеr]
дороги на hец директор
r/ школы
hlвtгеss
Rube Early 20'h century humorists
Heath
Rohinson Goldberg and cartoonists specializing in
drawings of implausible and
eccentric machines tied to-
handbag gether with string and sticky
женск:и In ВгЕ, а рчrsе is used Ьу tape.
суl!лочка women to саrry сuгrепсу
notes, credit сагds etc (in
it is called а соiп-рuгsе),
whereas а handbag is used
Ьу
wоmеп to саrry а vast assorti- А соmmоп паmе forthe most
main street
ment of oddments including important rоаd in а town оr
their purses. ciФ Often used to rеfеr gene-
твердая мо- rally to the shops and retail
Lane at edge of multi-lane
щеная или limited access rоаd. Вrеаk- outlets of а town оr сiф
бетониро- down lапе is specific to the брать на- In Вritаiп you hiге something
ванная обо- North East
of the US. прокат if you аrе paying to use it fоr
чина дороги
а short time, but if you аrе
hash mаrk, пчmЬеr sign, знак using something fоr а longer
hash sign pound sign
номера Ъ British people а pound
(#) period of time you rепt it. You
sign is, of сочrsе, the
can also hirе а регsоп fоr ajob
сuпепсу symbol f. Confusion
that will last only а short time,
is hightened Ьу the fact that
but you employ them fоr а реr-
the # 5ymlgl арреаrs in the
manent job. In АmЕ, you
same place on Аmеriсап
key- always hiге people and rепt
boards as the f symbol оп
Вri- things, whether it is fоr а short
tish kevboaids (above the
to have а bath
3). оr а long period of time.
to take а bath принять
А scheme fоr paying fоr sorne-
ванну
to have to take thing Ьу а series of payments
а shower а shоwеr after you have obtained the
item.
house boat

праздник, In Bгitish usage, а holiday,


выходной often called уоuг hoПdays, is
день а period of time during wh
you do notgo to school оr ,

wоrk, and usually you gо to


а place away frоm hоmе to In ВгЕ, if someone is sick, the
rеlах. Аmегiсап sреаkегs call food they have eaten suddonly
leaves thеir stomach through
this реriоd а vacation.
their mouth.
In the US, hoПday геfеrs to
а single day fixed Ьу law when
people do not have to go to
school оr wоrk. In ВrЕ, it is
lndicator turn signal укzватель In ВrЕ, Ьliпkегs аrе used оп
usually called а bank holiday
switch, (Uý), Ьliпkег поворота hoвes to рrечепt them frоm
(because banks аrе not ореп
lndicator (авmо- being dЫracted Ьу thines going
for business). АmЕ uses а legal
MatпuHbt'1 оп either side. Vеry old British
holiday with the same сагs used trаffiсаtоrs, which
meaning. Both BTitish and wеrе small illuminated mecha-
Аmегiсап speakers also call nical агms that emerged frоm
this а рчЬПс holiday. When the top of the dооr pillar.
Аmегiсап speakers say the ho-
lidays оr the holiday ýеаýоп, территория ВrЕ also has tгаdiпg estate.
they аге rеfеrriпg to the
вокруг заво-
ре- дов, фабрик
riod of time that includes
Christmas, Hanukkah (а ре- lnqulry
гiоd in NочеmЬеr ог Decem- (оfГtсе)
Ьег when Jewish people rе-
sometimes called electrical
mеmьеr а time when ап im-
tape оr even sticky tape.
portant ancient сhuгсh was
given to thеiг people), and
New Yеаr's Day. In ВrЕ; the
чеrЬ is to go оп holiday.
Iпtегmissiоп sounds rаthеr
old-fashioned to British еаБ.

The ВгЕ tеrm is ргорriеtаry


but it is surprisingly common,
rrопmопgеr
магазин
скобяных
изделиЙ

jello, JtjlIo-o
фруктовое The US tеrm Jello-o is разминка
рго-
желе prietory. А wobbty edible ge- (в mеннuсе)
Iatine based substance often
flачоurеd with fгuit and used]
as а dessert. In Вгifish usage
it
is often sеrчеd with ice сгеаm
and is а children's fачоuгitе.
спущеннаrI
петляч
(на чулке)

The drink rеfеrrеd to as Ьеег


in Аmегiсап usage would not
Ье rесоgпИеd as such Ьу mа-
junction ny British drinkers. In British
пересечение Usually пчmЬеrеd location
usage, Ьееr is а mildly alco-
whеге you епtеr (ВгЕ) оr
holic Ьечеrаgе served at а tem-
lеаче а limited access hiф-
way. Iп Nогth Аmеriса, exit реrаturе that does not freeze
пumЬеriпg поrmаllу rеflесts уочr йstе buds. Real Де is Ьееr
the distance in miles (US) or рrераrеd with the minimum
of chemicals in а traditional
Кlоmеtrеs (Сапаdа) frоm the
fashion, usually in small local
start of the highway except оп
breweries. In ВrЕ, lager is Ьееr
the East Coast. In the UK,
brewed using low temperatu-
junctions аrе пumЬеrеd .
rе feгmentation. It is typically
successively with new
lighter and сlеаrеr than поr-
junctions built since the
rоаd mal Ьееr and often served
was first laid out having
chilled. The word lаgег has
пumЬеrs such as ''7а'' апd some negative connotations
" 1 lb,,.
being associated with drunken
youths known as lаgег
practice is black for live,
The wоrd ale is slightly аr-
white fоr neutral and grееп
chaic and now means the
for еаrth, although it is not
mе as Ьееr. The wогd stout
поrmаl fоr the cord frоm the
sсriЬеs а strong dark Ьееr ,
outlet to the appliance to have
brewed with гоаstеd malt
соlочr coded wires.
Ьаrlеу and раrtiсчlаrlу
lаr in Irеlапd (Guinness is Ап article in а newspaper оr а
best known brand). magazine expressing the opi-
nions of the editor. The Аmе-
riсап usage.is not uпсоmmоп
in ВгЕ.
lavatory Ьаthrооm, In ВrЕ, а Ьаthrооm usually lcading ог first первulя
loo, toilet, toilet, john, means а rооm with а bath, а violin, lеаdеr скрипка
bog, WC rеStrооm basin to wash уочr hands in, (в орrcесmре)
and sometimes а toilet. In
АmЕ, а Ьаthrооm may hаче
bath in it, but when Аmеri
speakers ask to go to the
rооm they usually mеап
want to use the toilet. In thel
UK, you would just ask to go
to the toilet.

законы о ли-
цензирова-
lead, flex подводящий Flexible electrical cable нии
провод joining ап electrical appliance
оr telephone to а socket. Fоr
роwеr connections British
рrасtiсе uses the same colours If it is fоr goods only ВгЕ has
as аrе used in Еuгоре, Ьrоwп the wоrd hoist. А grain ele-
fоr live, blue fоr neutral and чаtоr is called а silo in ВгЕ.
grееп with yellow striре fоr
limited (Ltd.) incorporated объединен-
earth. Оldеr British practice
(Inc.) ный, зареги-
still used fоr реrmапепt
cables is rеd fоr live, black fог
стрирован-
ньlй (об ореа-
пеutrаl and gгееп (оr Ьаrе
нuзацuu,
сорреr) for еаrth. Аmегiсап
фuрлле u m.п.)
Medium средние Radio stations broadcasting
Wаче волны using amplitude modulation
оп frequencies in the rапgе
555-1600 kHz. In Europ (and
the UK) the actual frеqчепсу
range is 531 to 1611 kHz with
9 kHz channel spacing. Sta-
tions do not have distinctive
callsigns. Тhеrе аrе (in the
UK) а number of national sta-
tions (not all opeгated Ьу the
ВВС) that can Ье hеагd any-
изготовлен-
where in the country.
ная по зака-
зу (оOежOа)

In Bгitish usage, епtгбе


"the first couБe" sometimes метиловый Ethanol (СrН5ОН) that has
known as а stагtеr оr in ро- , спирт been made unfit fоr drinking
shеr circles hогs d'оеччге. Ьу the addition of methanol
(СзНОН), pyridine and
In Bгitish usage, the word
highway. is сопГtпеd to formal рчгрlе colouring.
and legal contexts. But mincemeat is something
pletely different com-
профилиру-
posed mainly of fruit and used
ющий пред-
мет (в унu-' fоr making delicious small
версumеmе) pies at Christmas time.

mагriаgе lines mаrпаgе свидетель- half note (луз.) поло-


сеrtiгtсаtе ство о браке винная нота

кабачок cell phone, Often just called the mobile in


(овоtц) cellular phone ВrЕ and cell in АmЕ.

l0l
motorway expressway, B}eeway often implies that неразбавлен-
frееwау, is not а toll rоаd ог turnpil ный спирт-
раrkwау, Apart frоm а few bridges, ной напиток
turnpike, rоаds аrе сurrепtlу uп
hiфwау, in the UK, although tho
beltway, country's first toll
causeway is opened north of Вirmiп-
gham in 2004.

человек, за-
нимающий
крыло (ло- высокий
mоцuма, ве- пост, <(шиш-
лосuпеOа) ка}>

общеприня-
тый, стан-
дартный
British счrrепсу notes счr-
rепtlу in gепеrаl сiгсulаtiоп
are{S, r.|0, g20 and 950. The
f5 and f,10 notes аrе frе-
quently called fiчегs and
tеппеrs.

nasty, vic злобный, In ВrЕ, mеап usually de-


bad-tempered недоброже- sсгiЬеs someone who is stingy,
лательный unwilling to spend mопеу. In
(о человеrcе) АmЕ, mеап usually describes
sоmеопе who оr something
that is unkind, cruel, оr vio-
lent. It can also mеап good
but this is рrоЬаЬlу obsolete.
г offthe peg ready to wеаr готовая r,,.,
|-
I

одежда
|passaBe |hall, hallway корилор, I
old age lllпроходll
| l
sепiоr citi- к.пуб для
pensioners' zens'center пенсионеров
l
сепtrе Ipavement, sidewalk Irporyup I
ln lmВ, а pavement means
footputb l l
I l

tlie trаrd surface of а rоаd, not


l l l
l I
(ophthalmic)
I

optometrist окулист I the hаrd raised level surfасе at l

optician, l l l l the side ofa rоаd that


people
l l l (See
I

oculist lсап walk оп as in ВгЕ l

апd road
l l I lentry fог BrE road
pot holder
I l l lsudace).
oven hоldец <<прихватка> l

oven glove, (0ля zорячей l

kettle-holder посуdьt) lpedestrian Icгosswalk In.lп.*oor"rй|Specially mаrkеd раrt of l

overfly, crossing l l переход,


rоаdwау used Ьу pedestrians
uзебрао
l
эстакада
I
очеграSS
l l
I

|crossing the rоаd. The British


flуочеr I

l l l
I

"zеЬrа сгоssiпg" is оЬ-


lusage
l l l сгоs-
|

overtake paSS обгонять Isolescent. Мапу such


l l l
|

lsings аrе сопtrоllеd Ьу trаffiс


I

l l l "
|

|tights, some аrе still uпсоп-


l l l
|

р ltЙttео but indicated ьу lаце


globes on stripped
|

pack колода I l l |оrапgе


l l l
l
l СесК known, аftеr the рге-
i"i.".o,l l[Jr'l".o \карm) l

l l l
lposts
lsicing ministeг who first in-
l

l l l Belisha |
]

packed lunch Ьrоwп Ьаg them, as


ланч, кото- Lunch obtained frоm suреr- Istalled
llllbeacons.l
l

lunch рый беруг markets оr, mоrе usually,


ll
F с собой на made at home and taken to |personal call I person-to- lмеждугород- |
l call |ный теле- l
I

ll ll |
работу wогk. In US practice, suреr-
lреrsоп

вызоч
l
markets and grocery stores за-
give/sell customers brown |Фонный |

Il ll
|определен-l
lказс
рареr bags to take the gго-
|

lноголица I
l
ceries home in. In UK рrас- l

tice, plastic bags, with hand-


|пееп |пееК |быстRый I
lpetrol l
les, аrе used, а practice now l

becoming common in North


America. l:;::;5-л l
l

pants shorts мужские I*u, б."."" ln ВrВ, gas usually rеfеrs to а


l l l
l | I |

трусы lclear iпflаmmаьlе substance


l I l
I

lsuch as methane оr carbolr l


parcel package посылка l l l lmonoxide piped to domestic l

l04 l05
Iand industгial premises as а Г Ьгаidеd
оuld rеГеr tо
lllll l l lconductors.
l

]
Гuеt to cook food ог to heat l
I

Ithe house. Gas сап also hаче


Ithis meaning in АmЕ. but
|prlloneck |turtleneck |.u"r.p l l

Iwhen American speakers say


l l(sweater) I |
пвололазка,, l

they аrе often rеfеrгiпg to


|роrridgе |oatmeal |ou"""u" l
IBas
l l |каша l
l
type of liquid fuel that is
la l
'used to рrоduсе
роwег in
саrs. In ВrЕ, you call this fuel |po,,t., |геd-сар | l
носильщик I

реtгоl. The wоrd gasoline


lpor' |mail |почта 1кор- l
would not Ье widely чпdеr-
l l |респонdен- l
,

ll|чuя)Il
l
stood in Britain. Реhоlечm is
sometimes seen in legat and г.-
official notices. British а...,- Ьох mailbox |почтовый l
lllяшикl
l |post | I

planes аrе fuelled with avgas


hоwечеr.
l
llll l

----
i

.л.lо .лrrло*,й l
l
l lлл...t лл.l^ l ,iл l l

реtrоl tank gas tank бензобак


(авmомобшя)
|"""*^--* l-'' |r"о"*" l

l_лл*л_лr,,л.^ l--л,l,,лr^ lол-,,ло-- lтh. ,rлr.Iс яrе llqcd tп rеfеr to l


pic
Iro,n.on. who has Гrnished
hoc свинья In British usage, а hog is а |рvJtыqччqt" |",*"-* |--"",-.., l

реrsоп that claims exclusive l l l ltheir Васhеlоr's Dеgrее and l


цsе of something, i.e. hogs it. l I l is studying fоr ап advanced
l l lldegree.
I l
Fаrmеrs use hog to mеап а l

male pig and sow to mеап а


Геmаlе pig, the use of hog to |poste rеstапtе |gепеrаl |ло востре- l
l ldelivery |бова"ия l
l

пеап а pig of either gепdеr is l

lrоЬаЬlу obsolescent. |postman |mailman, |почтальон l


l lmаilсаггiеr l l
l
pillar Ьох mailbox почтовый |lll
lI

lpo*., point |electric |r".n".n""- l


ящик
socket outlet розетка l
l
pitch fieId спортивное l l l l

поле, IUIo-
lo*-, реrаm- lbaby "aнue., |o.r"*u" l
l'boluto. |buby Ьuggу коляска l
l
щадка | l

pizza place pizza раrlоr пицерия pr.rr-rtud rnup-fu.t.n., *"on*u t


l l lзасmежка)|
l I | l
plait braid коса (волос) British gеоgrарhеrs would rе- llll l
|

fеr to braided strеаms and


Ipri-ury |.le-.ntary |nu"-r"u" |a,ttendeс Ьу children
frоm
Вгitish electronic engineers l0. l

lschool |school lшкола labout.S


to
l

l06 l07
рrlвоп penitentiary тюрьма
l l l provides fгее education to
I

prison
llocal children between the
l l

l l l
гй
l
рчЬ,
public house
Ьаr бар, паб In ВгЕ, а Ьаr is either а l l l lages of about 5 and 18, This
ВгЕ,
is
l l I
I

within а public house, саfё, ,{ lcalled а state school in l

club, hotel etc, whеrе drink fl


sold оr the actual counter ove{ lnuddins
- ld"rr.* |о.."р, |Courr. аftеr thethan main course
|' l l Ьrеаk-
I

which drinks аrе sold. |of а meal оthеr l


РчЬПс.i;
sечегаl l l l |fast, Pudding usually implies
houses often have
l l l
I
,j
lthat it hasbeen cooked, оthеr-
rооms with differing stan- r
l l l used,
|

|wise dessert is often


lCalling the couкe аftегs is
l
dards of furnishing and соm-Ц
l l l
lthought rаthеr соmmоп Ьу
fогt and рriсеs to match. In l

l l l l
оrdеr of increasing facilities
l l l lmost British people, lt is also
l l l lsometimes called а sweet in
these аrе quite commonly i
I

l
called the public Ьаг, saloon ]
l l l lвrЕ. АmЕ uses pudding with l
Ьаr and lоuпgе Ьаг, although
l l l lthe same meaning as the ВгЕ
l l l ljеПу. See епtryfоr BrE lelly,
there аrе mапу vaгiations.
|

l
The АmЕ tеrms tачеrп, гоаd-

|oun"rur., Паt|Паt |npr.on l


house and saloon геfеrriпg to
ltvre l lколеса |
l
yarious types of drinking es- l

:ablishment have no direct


British equivalent. louoil
^ Istudent |yu.""*, In ВгЕ, а student isuniversity
I
someone
l
I

|' lшкольник |who is studying at


l l I lоr college, In АпrЕ, it сап
l
pubIic соmfоrt обществен- l
convenience, station (oDs) ный ryалет l l l |rеfеr to апуопе who is study-
l l l ling at school оr university,
|

toilet l

l рut l lж:хrl
public district обществен- The рrосчrаtог fiscal in Scot- |Rush-ctraiг |stгоllег |л.r"*-
ппо-|
attorney
|

рrоSесutоr ный land. Many state variations in


обвинитель the US. l

public school private частнzUI In ВгЕ, а public school is а l to I to


"onn.ct | lсоелиня,ь
mелефну) l
school школа private institution fоr young |ttrrough l l
@о l
people between the ages of l3
and I8 whose parents рау fоr
thеir education, The students la l

often live at the school during


lquune, |eighth note (лrз.) вось- |
the school уеаr. Аmеriсап
l I lмаянота l
| l
I

sреаkеrs usually rеfеr to this


as а private school. In АmЕ, lquuy |whаrf, рiеr причал. l
public school refers to а school l l |
lпристань l l
l

l08 l09
rесоrd-рlауец phonograph проигрыва-
gramophone тель
Wагm сочеriпg on top of а
bed that is made up traditi rеd реррсц bell рерреr сладкий пе- тhеrе is some evidence of us
nally using sheets and blan- grееп рерреr ( (/,у) рец, обычно геgiопаl vaгiations. In ArnE, а
kets as distinct frоm а duvet. красного иJIи геd реррег is usually hot
зеленого whereas а red bell рерреr is
цвета mild.

rееl spool шпулька

rееl ofcotton spool of KaTyIIIKa


thгеаd ниток

геglоп, neighbor- район


district hood, агеа

rеfrigеrаtоr icebox (oDs) холqдильник In ВrЕ, icebox rеfев to the


рагt ofthe геfrigеrаtоr kept
below freezing point and а
cool Ьох is а well-insulated
Ьох fоr carrying food and
drink. The Аmеriсап practice
(utэне) жела- Аmегiсапs cal|ed Rапdо of gаrаgеs and supermarkets
lph
ющий за- selling ice to replenish а cool
should not iпtгоduсе them-
няться ьох is unknown in Вгitаiп.
selves in British сiгсlеs Ьу
сексом saying'Hi, I'm Randy.' номерной
registrdrtion 1icence
пчmЬеr пumЬеr знак (авmо-
мобuля)

relative relation родственник


t
tail light, rеmочаl mап mоYlпg mап грузчик
rеаr light
rеtчrп (-triр) round-trip билет туда
ticket ticket и обратно
front desk
(iп а hotet) (reverse/ collect call телефонный
trапsfеr) разговор,
гeceptionist оплачивае-
Both ВrЕ and АmЕ use rе- сhаце call
ceptionist to mеап the реrsоп мый вызыва-
in а соmmеrсiаl office who емым або-
greets visitors. нентом
гечеrslпg back up lights свет заднего
lights хода (авmо-
ллобuля)

гiпg book looseleaf lкlsб lblush lлегкое вино l


ll|po.ouo.oll
откидной l

l l lц".ru l
notebook блокнот I

гiпg Ьiпdеr binder папка для


|mеrry-gо- |карусель l
ll l ll
бyllаг |гочпdаЬочt l

ring rоаd, beltway, loop окруя(нiUI


lгочпd,
lсаrоusеl l
l

тhеrе аrе чаriоus оthеr lllll


l

сirсulаr road кольцевая


дорога
regional and local Nоrth
Аmеriсап names.
|rочпdаЬочt |trаffiс сiгсlе |.".r."u оо-| I

I l |HocTopoH-l
(воrcруz zopo-
l l |негокруго- l
l

I l
l l |
lIJ;.""o,"l
l
dа)
l"o.o д"r*.- l

to riпg smb to calI smb,


|звонить ко-
up to phone smb | му-либо по I

телефону ruЬЬеr .rur.. |nu.rr* lTb. Britirb ргопuпсiаtiоп is


l l l
|
| | I

l[l'rеzа], the АmеПсап one is


l l I l[l'rеша].
rrSe гаlSе повышение I

зарIUIаты l

гоаd pavement мостовая |мусор l


|rubbish, lgаrЬаgе,
|геfчsе |tгаsh l l
l

l
гоаd surface pavement доро)(ное
полотно
I

rocket arugula ночная фи-


zUIKa, вечер-
ница
rоll hoagie ( t/ý) подводнzlrl The alternative АmЕ usage
лодка suьmагiпе оr sub is not uп-
common in Bгitish usage.
Gi.inder (mid-west esp.
Pittsburgh), hего оr роог Ьоу
(New Оrlеапs) аrе геgiопаl
US variants. The usage hoagie
is mоrе speciГrc to thePhila-
delphia аrеа.

l12
'/rв-"
llз
ячменная Ёёmоliпа сrеаm of манная
иJIи пшенич- Wheat крупа
нrи лепешка
sеrчiсе flats араrtmепt гостиница
hotel квартирного
типа
scгibbling ýеrчlсе rераrr service station станция тех-
pad, station обслужива-
writing pad ния
serviette napkin салфетка
In ВгЕ, the salty wаtеr that ;

сочеrs most of the Earth's settee love seat диван на


sчrfасе is usually called the двоих
sea. Осеап is used only in
shop ,
Stоrе магазин
place namesl- the PaciJic
Осеап, In АmЕ, the wаtеr со- shopping mall торговый
чегiпg the Earth's surface is аrсаdе центр
usually called the осеап. But
show fair ярмарка тhеrе is no direct British
Аmеriсап sреаkегs sometimes
equivalent ofa state оr
call this wаtеr the sea when
country fair. The nearest аrе
they аrе talking about trа- agricultural shows held in
velling in а boat оr а ship, In rurаl districts. In ВrЕ, а fаiг is
АmЕ, sea сап also mеап а а travelling collection ofrides
lагgе агеа of salty wаtеr that is and amusements that is set up
smaller than an ocean. fоr а few days in а convenient
location.
The Аmеriсап tегm rеfеrs to
goods sold оп commission, а sideboard buffet буфет (пре0-
concept unknown in the UK. меm мебелu)

sideboards sideburns бакенбарлы


silепсег muffler глушитель
semi- duplex (авmомобuля)
один из двух The single-stofled version,
detached (house) особняков, which is very unusual, single ticket one-way билет в один
house is
attached имеющих called а semi-detached Ьчп- ticket конец
hоmе (oDs) обшrylо стену galow in ВгЕ. An
apartment
with two flооrs would Ье
sitting rооm, family rооm, гостиная
living rооm living rооm
called а maisonette in ВrЕ.
drawing rооrr

'/"8*
ll5
(to Ье) (to Ье) находиться,
situated located |;;
раслола-
l l por.r*u sockets аrе рагtiсulаr types of
гаться
l l l con-
I I I

lmulti-pole electrical
|_ | | lпесtоrs.
l
skip dumpster загрузка и АmЕ term is рrорriеtаry.
(ил
lrога couch lor"u, l
I

перевоз му-
l l
сора
lsomewhere |someplace |где-то, l
sКpping rоре Jump rоре
l I lгде-нибудьl
l
скакzLпка
l

skiTting Ьоаrd baseboard плинтус In ВгЕ, а ЬаsеЬоагd is а Ьоаrd


I
lsраrkiпg plug |spark plug |"u.uu (авmо- l
ll|мобuля)ll
l
on which something, such as
а model rаilwау layout, is
built. Соче is sometimes used spectacles, eyeglasses очки Usually just plain glasses in
АmЕ.
I I | | l

with the same meaning in |rp.cs l l |both ВгЕ and l

АmЕ but in ВrЕ, this rеfеrs to


|spirit level саrрепtеr's | спиртовой l
teuet
|

l l
I

а сuгчеd moulding between lypoBeHb,


ll|Bar.pnacll
l l
wall and ceiling.
;kittle-alley bowl ing-alley l площадка
|spirits tiquo, |спиртноЛ l
игры в lllнапитокll I
I
l

lшя
|шары lll..ll
onion sca|lio1_'., лrк
|1Ооулuнz1 |snring
l
I
lЁltrЕtl urrrvrr |зеленый
l
|l |

sledge sled, sleigh сани


l

l rt.tt, оrсhеstга naprep l


l
l
sleeping саr
I |seab
| |
Pullman, спальный
|("
,rоrре)
sleeper вагон
lto stand for lto гчп fоr I
I

l l *.ш"- |
l
"",.ru*"r"
l
the small wee hours первые часы The hочrs in the l"uo'o
lllou,royll
l
hочrs после полу- middle of the night, аftеr
ночи midnight.
small рriпt
lsипdагd lаmр|flоог lamp |rор*.р l l
Гrпе print The details of something such
as а contract that аrе Irrun"r, Iappetizeг |.u*y.*u |Ноrs d'оечwе is гаthеr nosh.
рriпtеd |hoвd'oeuvre| l l
I

m чеry small letteв and often l

contain conditions that limit l stick сапе | трость l | l

уоur rights,
lsticking Iadhesive ир, |пластырь |The Аmеriсап tеrm Вапd Дd
Smart
|рlаstег Band Aid l
I

StyliSh модный, In АmЕ, smагt usualiy means lis рrорriеtаry. The wоrd Ьап-
l l l
|

|dage rеfепiпg to ап ad-hoc


|

нарядный "сlечеr".
l l l lwound dгessing made of
l

smаrt aleck Sman-ass самоуверен-


ll ll ll
l

(slапg) gauze etc is соmmоп to


(slапg) ный человек lcloth,
l л-Е л-,-l D-Е,
I

i16
l1"|
stock счье bouillon счье

Б
stone pit, seed косточка
l l |ник (mехн.) l l

Irur*.o Idoctor's/ |каОинет |Сопtrаrу to the usage actual


dentist's врача
(фруrcmовая) l

t |surgery is опlу done Ьу sчr-


lgeons in hospitals. British
l

l lofIice l
|
Stone
|

l4 pounds четырнад-
l l l
l

цать фуtrтов, lsепiоr surgical stаffаrе often I

стоун (мера l l l lrеfеrrеd to as Мr гаthеr than


l l l highly
I

веса) lDг по mаttеr how


l l l
I

lqualiГred. This ргоЬаЬIу


dates
StoreS gгосегiеs запасы пищи
l l l
I

lback to the time when doctors


(dома)
l l l lwеге qualified but surgeons
I

Stream, Ьrооk эrееk ручей Iп British usage, а сгееk is а l l l lwеrе little mоге than ЬаrЬеrs
lunworthy of the hопоrifiс
I

l l l and
small inlet of the sea. The
l l l
l

ltitle. British dentists


Аmеriсап wоrd сап also Ье
l l l the
I

чеtеriпаriапs печеr use


l l l Dг.
l
spelt сriсk, reflecting соm- |

mоп pronunciation, although ltitle I

this would Ье considered


uneducatcd. l
llllt
lalcohol lский спирт l l

straightaway фht susрепdеr |gurt., b.lt пояс (dzя tn Briti.t usаgе, а gаЁеr is а
away сразу
l l |эrcенсrcuх |band, usually elastic, that
I | | |

subsidiary elective факульта-


l l
l

тивный |чулоrc) |goes аючпd the leg to suрроrt


l l l
I

предмет (а la sock оr stocКng. Тhеrе аrе


l l l
|

по gепdег specific connota-


l l | |tion,.
l
упuверсiлmе-
|

mе) l

|r*""t .orn, |.orn |"*upr* l


I

subway чпdеграss подземный lIn ВrЕ, а subway is ап unde1-


|maize, l lкукуруза, l
l
переход
lсогп-оп- l lсладкая сто- |
ground tunnel that people сап l

lllрузаll l l
l
walk thгough to get to the
куку-
otherside ofa busy road. In |tbe-cob lловiл,я l

АmЕ this is called an uпdеr-


pass. А subway in АmЕ is an .
lr*..r. Icandy |*онбеrы |ТПе wоrС сапdу геfев to а l
uпdегgrоuпd.
l l l lparticular crystallized sugаr
l I l
l
Sugаr:ЬаSiп sugar-bowl сахарница lconfection in Вгifish usage. l

sultana raisin изюм, sweetshop, l сапdуstоrе | конлитер- l


lI|,""ll l l
I l
:
кишмиш lсопfесtiопег lский мага- l

ll8
l19
swiss rоll jelly roll
с ва-
lрулет ,ii
реньем
SwitсhhясL
"-r"*;
rоllеr-сощtег
rаilwау li'
<(американ-
ские горки>

т
ъ
ýИ, lve-bye , |Ьуе-Ьуе пока
taking the taking проверка
rеgistег attendance посещаемо-
сти занятий
tallboy highboy комод
tапkеr delivery
А vehicle that trапsроrts
tапkеr and
dеliчегs liquids suclr
as milk
and реtrоlечm products.
tap faucet кран (aodo.
провоOный\
tap pigot кран,
вентиль
tагmас asphalt асфальт The ВгЕ tеrm is
рrоргiеtаry.
lhe Аmеriсап usage tаrmас
ls used to геfеr to sчгfасе
of
аiгроrt runways etc.
taxi саЬ такси
tea towel dish towel IýrxoнHoe
полотенrr
tea trоIIеу tea-cart столик (на
колесurcах)
tегm SеmеStег семестр
I think.. l guess... .Щуiиаю, что...
J

l20 12l
g-72
toll motoмay turnpike
дорога, где
взимается r,
подорожный
|,ru-o lпоьо t usl |брол".u, so*e дmЕ speakers use hobo
l l
I
сбор
Ito mеап а casual ог itinerant
I

lпопрошайка,
l l lбо"*
I

to top up -_-------.1il lwогkег as distinct fгоm а Ьum


to refill заправить I

(авmомобuль) l l l lоr tгаmр who lives Ьу begging


no
l I l
I

land handouts, Тhеrе is


tогсh this
l
flashlight фонарь l l l lwогd in ВrЕ to convey
l l l distinction,
l
(элекпрuчес- lprecise l
rcuй)
сагпiчаl "p"up*u ь B.itbb usage, а сагпiчаl is а
ltravelling fаir
lог circus l
tгаffiс оfъпсе trаfГrс |
(с шапито) |period of widespread public
| | |

нарушение l l
violation правил до- l l l lсеlеЬгаtiоп often associated
lwith street processions, this
l
рожного l l l l
движения I l l lalso applies to а few Аmеriсап
l l l lcities such as New Огlеапs. А
|

tennis-shoes, I sneakeгs кроссовки


I

gymshoes l l l lfаiг is tгачеlliпg entertainment


l l l
l I

lwith sideshows and rides such I

" fегris wheels,


town city небольшой Аmегiсап usage, сiф is l l l |as dodgems,
IIn l l l
I

город used fог апу iпсоrрогаtеd lhеltеr-skеltегsеtс.Асiгсчs l


I
l l l lhas seating round а riпg (оr
|аrеа, which seems to mean
l

l l l lsечегаl rings) whеrе clowns


it has some fоrm of local
The
l
lthat
l l l land animals реrfогm,
lgочегпmепt, as such the ро- ofa
l

IRulation mау Ье only а few l l l ltent сочегiпg the гiпg


top, l

Ihundred. Тhеге аrе state-by-


l l l lсirсus is callcd the big l

lstate.
ге8iопаl variations in the
meaning of the Аmе-
ltr.u"l" ,r*о |.rpon l
l l

|рrесБе
|псап tегm. In British usage,
uгЬап агеа is only а city if
ltritby |Г.Ооru |rу*.** l
lIlмягкаяll
l

Ian
it has а cathedral ог has а ll|6.rpo"u"ll
I
rоуаl wагrапt saying it is а ci- l l l'"nonu l l

ty. If it is not а city it is а town


(оr а village). ltrollev lсаrt lr.n.**u*" lB.B does not use the word l

I l покупок сагt in this context rеsеrчiпg


|{, ,ln,p-
l
town сепtге | I

downtown центр The wоrd center is, арраrепt- l l |it Гоr а wheeled
trаilеr Rulled
horse,
l l
I

города ly, соmmоп usage in New |маркеmе) |Ьу а vehicle оr l

England.
l track, dirt road
l,rour... loun'r, slacKs |брюки l I

проселочнчц
unpdved rоаd suit suit, |брючный l
t

I дорога |trочsеr |slack


l lnant suit i*o"ro* l
l

l22
9"
l2з
trunk call
МеждJдород:
veSt undershirt нюкняя ln АmЕ, а vest is а piece of
ный теле- clothing with buttons on the
рубашка
фонный front and no sleeves that men
звонок often wеаr очеr their shirt as
раrt of а suit. Bгitish speakers
call this а waistcoat (жилетка).

манжеты Shirts (with long sleeves) in


(внuзу на both ВrЕ and АmЕ hаче сш| W
брюках)
wages sheet рау-rоll платежнzля
водомость

wallet billfold (oDs) буlчлажник, The АmЕ tеrm is becoming


портмоне obsolescent and being rе-
placed Ьу wallet.
нижнее trash макулатура
waste рареr
белье
United waste рареr trаshсап корiйна
England Велико- The Аmеriсап habit of saying (0ля ненуас-
Kingdom basket
британия England when the United Hbtx бумае)
Kingdom is meant is mildly
wаrdrоЬе closet платяноЙ
annoying to people who live
шкаф
in England and extremely
annoying to people who live wash(-hand) washbowl раковина
in Wales, Scotland and basin Qtмьtваль-
Nоrthеrп Iгeland. This Аmе- нurcа)
гiсап habit is becoming less
соmmоп. washing up dish pan блюдо д.пя
bowl мытья
посуды

to wash up to do the мыть посуду


dishes

way out exit выезд


(uз zараэrcа)

wellingtons, galoshes резиновые


wellington сапоги
обочина
(dopoeu) boots, welly,
wellies
white wax
college In ВrЕ, а college usually means а place whеrе students очеr
аgе 18 аrе trained in а раrtiсulаr subject оr skill, earning а
qualiГrcation that iS not usually an academic degree, Реорlе
.tuaying fоr an academic degree gо to а university, In АmЕ,
а college is а рlасе whеrе students can eam а bachelor's de-
gree (: first degree), and а university оffеrs both bachelor's
degrees and advanced degrees.

county Аmеriсап usage would, typically, Ье "Оrапgе County", Apart


frоm "county Durham" the wоrd would not Ье used in
referring to а British administrative division. The suffrx -shire
means that it is а county anyway. The use of the word сочпý
is normal rеfеrriпg to lгish administrative divisions, They аге
called parishes in Louisiana. In British usage, а parish is the
pedestrian |пешеходный lowest level unit of government (rчrа1 areas only) оr
cгossing ecclesiastical organization. Тhеrе аrе no standard geo-
Jпереход ти- graphical subdivisions between the nations of the uk and
l ihe counties. Unlikelhe states of the USA
and the provinces
l of canada thеrе аrе no standard postal abbreviations fоr
l Britirh and their паmеs аrе frequently omitted frоm
"ounties,
addresses, а ргасtiсе that is accepted Ьу the
post ofIice ifa
I
18. Некоторые слова, используемые post code is included.
либо преДмета или явлениrI, дпя обозначения какого- I

могуг в одном из вари€lнтов иметь couple In ВrЕ, а сочрlе of things оr people пеаф always means two
более широкое значение, чем
в другом, или отличаться of them. In AmE, а couple of mау also mеап two, but it often
употреблению. по
mеапý any small пчmЬеr.

dосtоr In the UK, а dосtог who works in а local community, not in


а hospital, is called а GP оr а gепеrаl рrасtitiопеr (оr
sometimes аfamily dосtог), and has the title Dг, But sчrgеопs,
dentists and vets аrе all геfеrrеd to Ьу the titles Мr, Мrs, оr
In British usage, Asian usually Miss. In the US, hоwечец all of these dосtоrs use the title Dг,
rеfеrs to British people whose
families originally саmе frоm trre
(India, Pakistan, Bangladesh,
countries of south Asia fеdегаl I ln в.в, federal is sometimes used in rеfеrriпg to issues that
S;i-i;;Oul. АmЕ, it l rеhtе to all the cpuntries in tlre Еurореап union, It is печеr
""d iпЪu.i of the UK (England,
::::'Y.:"*T g, qe огt_е frоm сочпtгi.* una'nSoutheast I used in rеfеrriпg to the countries
Asia, such as China, Japan, Thailand,
orio."". l Scotland, Wales, and Northern lreland) оr to the central
In ВrЕ,the Ьогdег often геfеrs to the l Bri,irt,, gочеrпmепt. In АmЕ, fеdегаl rеfеrs to the US
ЬогdеrЬеtwееп England
n AmE, it usually ..Ъ r, to l sочегпmепt оr to national laws, taxes etc, to recognise that
rj,::":l11{..I ii. Ъоrdеr betwe en the government ог laws of а раrtiсчlаr
the US and Mexico. l ir,.у ur. different frоm
l US,tut..

|2,7

a
r lаwуеr In both the uk and the us. lаwуеr is the gепеrаl
I wоrd fоrl lc
l
tгаlпеd legal adviser. Iп ВrЕ, а lаwуеr who usually
wоrks iri
but mау also work in some courts of law is called
l l cheese. l

i ::',:]1l::
Lаwуегs who do most of their work rерrеsепtiпg
6
lа..К l Д oun ofa hоusе consisting ofwooden Ьоагds оп the outside
l :_:']",:ч
l
l

РеоRIе in соurt trials аrе called Ьаrгistеrs in England anj loithe building at grоuпd оr first flооr level (оr higher)
l
|

|
advocates in Scotland. In both ВrЕ and АmЕ, l ailowing people to walk аrоuпd,
Britlsh houses simplv do not
counsel is th;
l
I prtlo meaning
I

IоrmаI leB.al wо1{_fог а lаwуег who is герrеsепtiпg people l have suсЙ things. The пеагеst equivalents аrс
Й
l
I
I
соuгt, and in а us court, you might call them Ian uпrооfеd агеа adjacent to а building pavcd with slabs,
сочпsеiог. А
l
I

lаwуег in the US is also sometimes геfеrrеd l verandah - а сочегеd and glassed walkway along
thc stde ofa
to as an
l
I

especially in fогmаl speech оr official letters. "tt"ii.y; lbuilding and сопsеrчаtоrу а -


room-lik. oxt6nýlon ontirely
l
I
]

walled and rооfеd in glass. Wooden decking fоr uco ln gardens


l
In British usage, а о.
рrоfеssоr
i
I

lwas introduced to the British mаrkеt in 1998 and ls bcing


highest status, usually one who is in chaige оr
l decКng, ___]
I

tne otirer lheavily ргоmоtеd as


teachers of their subject. In Аmеriсап usage-,
а ргоfеssог is,
any full-time teacher at а university.
lol-. l д to-".n,
"oin. l

school In both BrE and ArnE lf...h-an l Но""*о*. In ВrЕ freshman оr frеshеr iB Bomotlmer
uвcd to
l univоnlty,
I

children аrе taught fгоm the age of iоr 5 until they аrе 18. l rеfеr to а first уеаr uпdегgrаduаtе at а l
Аmегiсап speakers also use school to rеfеr to а
ВrЕ, you say that children аrе at school dчriпg the
university. In
lf"i.lo. ,,,ясk l Яшик пива. " l
day. In
you usually say they аrе iп school, but
nurn.u rЁ uпkпоwп
*п*з
{mЕ, Аmеriсап speakeв l l шеа)lКаталка. It is not that wheeled stгоtсhоtr
J";i;;
|
also use in school when they mean studying just that there is по
at а hospitats, it is
job.
university rаthеr than having а
l
l

l
lil,il,:,;l
19. Некот орые американские лексические
единицы не име-
ют анzUIога в ВrЕ:

l
НЕКОТОРЫЕ РАЗЛИЧИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ
to lock the stable door to lock the Ьагп door принимвть мФры пре-
аftеr the hоrsе after the hоrsе дOетOроlкности слишJ_
has been stolen has been stolen ком Rоадноl быть
крэпýtм 9е&ним умом
Расхождение мехду ВrЕ и AmE наблюд
ается и в сфере фра-
зеологических единиц (ФЕ) not to саrе а Ьrаss not to саrе а геd сепt (MHll атв aOвЁрцtOнно
- устойчивых словосочетаний, хотя
и не носиТ системноГо характеРа, fагthiпg (continental) бепреиичн0
МожнО привестИ uелый рдд
сл}^{аев варьированиrI одного из
знаменательных или незнаме- not worth а fагthiпg not worth а continental вцэдaннЕlб яfrца нG
нательных слов, входящих в ФЕ, в зависимости
от территори- (а Ьеап, а hаlфеппу etc) (а cent, а rеd cent) cToltт
:uIьного варианта:
enough to make а cat enough to make а hогsе ,(yplil Hlвuax. умOрв,
laugh laugh потtхl

up (down) one's street чр (down) one's alley по сц*-_лхбв чсЕтп

быть возможным, to get iirto trоuЬlе to get into а jam попagfl,в tЕýi пвпветь
В HaEPlEЁЁi ?ЁЫOВ
вероятным; можно
поло*aв*l
ожидать, не исключе-
но, что to turn King's/Queen's to turn state's выдlть ýвбI* э€Е€ц=
to set one's сар at to set one's сар fог evidence evidence ник0!, ýllФ tllшвтв-
завлекать кого-либо,
Someone Someone лем обепнaнiaa
охотиться за женихом,
вешаться кому-либо to Ье as fit as а fiddle to Ье as fit as а fiddle/ быть ! отлlЕЁэl фн=
на шею to Ье as fiпе as (а) fiddle зичоокоi ФФпa
to Ье (look) white аЬоче to Ье (look) white иметь нездоровый,
the gills; to Ье (look)
gгееп and yellow above
аrоцпd the gills; to Ье бледный вид, выгJUI- Иногда в АmЕ встречаются ФЕ, отличаюlцис0, пЁ Ев€ёму
(look) grееп and yellow деть больным
the gills
лексическому составу от общеанглийских ФЕ, напр}tuaЭ!
агочпd the gills

to beat about the bush to beat аrочпd the bush


Общеанглийский AmE Russian

in fits and starts to get/have the swelled to get/have the big head важничать, ElEHamb=
head ся, задирать HQl
to take the cake быть лучше, превзой-
ти всех, полуrить приз to blow one's own hоrп to toot one's own hоrп хвастаться, вO€хеlЛЯТЬ
to keep smb in suspense себя
держать кого-либо в со-
стоянии неизвестности to сrоss smb's path to сrоss smb's tгасk стать поперЁк д9раrЁ

lзl

l
НЕКОТОРЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ЧТЕНИИ ЧИСЕЛ

too big fоr one's too big fоr one'ý зазнаваться, вzDкни-
trочsегs/Ьгеесhеs
рапts/Ьгitсhеs чать, быть слишком 1.В BrE переД последниМи двуI!я цифрами числа (названия-
высокого мнения о ми десятков и единиц) употребляется and, .Щля АmЕ это Ее ха-
себе, задирать нос рактерно.

общеанглийский фразеологизм to thгоw smth


into the waste- вrЕ АmЕ
рарег basket (выбросить что-либо за ненад"б;;;й-""rЪро.* з25thгeehundredandtwenty-fivethreehundгedtwenty-five
что-либо на помойку, в мусорный ящик)
имеет свои локilльные 7l9 seven hчпdrеd апd nineteen seven hчпdrеd nineteen
варианты: i 1'м' ;r;; й;r*,d and seventy-seven thrее thousand seventy-seven

вrЕ: to throw smth into the dustbin 2. Цифра <0> в ВгЕ обычно называется почфt [пэ:t], ав АtцЕ -
АmЕ: to throw smth into the wastebasket zеrо ['аагач].

ВrЕ АmВ
0.5 nought point five v zеrо point five
Илu; роiпtflче

3. При чтении по цифрам какого-либо числа 0 обычно т"т1-


.r." *ui буква О [au] в обоих вариантах (Му account пчmЬег is
-
fочr опе three two six о six nine), а при указании величинц иJIи
размера, например температурЫ, <,0,> читается zеrо,

Zего degrees FahTenheit : 17.8 degrees below zеrо Сепtфrаdе.

4. НулевоЙ счет в спортивной игре в ВrЕ обычно называется


пiI,авАmЕ-zего.
(ВrЕ) nil. ' I

Manchester thTee; Liverpool


(AmE) Boston seven; Chicago zего.

5. ПрИ произнесении телефонных номеров двойные шифрь1


читаются каждuш отдельно в ДmЕ; британчы говорят double:
Те| З07 -4922.
(ВrЕ) three о Sечеп - fоur nine dorrble two,
(АmВ1 three о seven - fоur nine two two,

l33

l
ОСОБЕННОСТИ ОФОРМЛЕНИЯ ПИСЕМ В ВrЕ это не принято, британцы
их имен (K.S. Рагkеr) или дают
имя (Keith Рагkеr).
1, Справа, вверху, в письме t
пишется дата, но в ВrЕ сначаJIа 6. Британuы в отличие от амери
пишут число, а в АmЕ Мг, Мrs, Мý, Dг,
-.'месяц: ле таких титулов, как
ется при обращении к женщине в тех
(ВrЕ) 6.4.99: бth Аргil l999. ходимости уточнять, замужем она или
(АmЕ) 4.6.99 June 4,1999.
- широко распространено в АmЕ и cTaHoBi
терным дlя ВrЕ.
При этом в ВrЕ существует две
формы произношения
даты:

Магсh the twепtу-fiгst nineteen ninety.


Илu:Тhе twепф-fiгst of March, ninetben
ninety.

Американцы обычно говорят:

YuT:\ По*tу-first, nineteen ninety.


Аргil third. July seventeenth.

_ ' Т:*е
точие
обращениrI в письме в АmЕ обычно
(Dеаг Мг. Hawke?
ставится двое-
(Dеаr Мr, Hawkes,). В ВrЕ -", в неформальном стиле, запятая
либо заIuIтЕuI, либо вооб-
"".rоrruuу.rЪя
ще не ставится никакой знак.

3. В ВrЕ при обращении к группе


людей пишуг ''Dеаr Sirý'', в
АmЕ
- "Gentlemen,,.

4. В конце письма в АmЕ не используется *Yочrs


faithfully", обычнО употребляюr"" фраза
Siо.Ъ..lу, Siпсеrеlу уочгs, Yочгs
siпсегеlу или Yочrs trчlу.

5. Американцы часто подписывают


письма, употребляя
ПолнУю форму своего первого
имени и фамилию, а между
нимИ
- инициалы своегО второго имени (Keith S. Раrkеr).
lз4

l
БИЫIИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

l. и dp. Учебник английского языка:


!:::!!у,,Т". Д" Z *yp.u n.-l|
и Факgglтетов иностранных языков l
i"уr::::,:1:лrт,"тт""у
в.и. Бозылева,' и.р гальперин, iH мЙр, ;;;;;;^;;i.;Й;i't
7,

оел,.пгоФ, И Р. Гальперина.3-е изд М.: в"rа**'йой-,'rБir'.*^


2-

3, IIIевченrcо Т-И., Бурая Е.А. о


фонологичоском статусе и фонети-
ческой реаJIизации
фонемьl /а/ в американском варианте англий-
ского языка. Вестник мглу. Вьlп.476.
м., 200з. с. во-яt.
4, Jопеs, D, English Ргопочпсiпg Dictionary.
lбth edition. Cambridge
University Press, 2003.
5, Ladefoged, р. А Сочrsе in Phonetics.
4th edition. Heinle & Heinle,
Boston, 2001.
б. Longman Dictionary of English Language
and Счltчrе. 2000.
7. Macmillan Епеliф Dictionary. 2002.
8. Muryhy, Л. English Gгаmmаriп Use. 3'd edition.
Cambridge Univeгsity
Рrеss, 2004.

9. The Random House College Dictionary.


N-Y, 19s0.
10. М. Рrасtiсаl English Usage. 3'd edition.
У::,
2004.
охfогd Univeгsity Press,