Вы находитесь на странице: 1из 3

540 раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

УДК 800.1(045)
ПРОБЛЕМА ТИПИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ (НА МАТЕРИАЛЕ
СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «БОЛЕЗНЕННОЕ СОСТОЯНИЕ»
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
© А. В. Павлова
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
Тел. +7 (347) 223 28 42.
E-mail: pavlova_a@bk.ru
Статья посвящена проблеме типизации семантического поля «болезненное состояние» в
английском языке. Главная проблема типизации семантического поля есть проблема выбора его
основных и производных единиц. В результате типизации типизированное семантическое поле
«болезненное состояние» в английском языке включает в себя три группы категориальных значе-
ний (смыслов): наименования субстантивных, процессуальных и адъективных смыслов.
Ключевые слова: семантическое поле, категория, инвариантное (эталонное) поле, типизация,
типизируемая область, прототип, слово-идентификатор.
В данной статье рассматривается проблема «болезненное состояние» определяется как ухуд-
типизации семантического поля «болезненное со- шение в состоянии здоровья, т.е. нарушение функ-
стояние» в английском языке. Типизация любого ционирования органов и систем человека, в резуль-
исследуемого объекта представляет собой предва- тате чего может происходить отклонение от нормы
рительную операцию для получения аналитических работы всего организма. Отклонение от нормы мо-
суждений о его свойствах. Типизировать рассмат- жет быть вызвано тяжелым недугом, легким недо-
риваемый объект – значит в определенной мере моганием, смертельной болезнью, нездоровьем,
идеализировать, упростить его. Типизация любого хроническим заболеванием; оно может быть крити-
языкового явления, в том числе и семантического ческим, средней тяжести или незначительным и т. д.
поля, – это серьезная задача, успешное решение Таким образом, болезнь определяется как болез-
которой влияет на точность получаемых суждений. ненное состояние, имеющее свою причину, а также
Необходимо отметить, что типизация зависит, во- распознаваемые объективные и субъективные при-
первых, от онтологических свойств исследуемого знаки (симптомы).
объекта, во-вторых, от метода его описания [1]. Категория «болезненное состояние» включает
Сложность типизации семантического поля связана в себя определенные объекты (представители кате-
со сложностью выделения эмпирического материа- гории), которые репрезентируются в английском
ла исследования как с точки зрения онтологии, так языке разными лексемами, например, ailment «an
как лексика является самой аморфной из всех язы- illness that is not very serious» [3], burnout «the condi-
ковых систем, так и с точки зрения источника опи- tion of being ill or tired because you have been work-
сания из-за несовершенства словарных данных. ing too hard» [3], complaint «an illness that affects a
Прежде чем приступить к типизации следует particular part of your body» [3], contagion «a disease
заметить, что автор данной статьи вслед за that can be passed from person to person by touch» [3],
Л. М. Васильевым понимает семантическое поле discomfort «a feeling of slight pain or of being physi-
как парадигматическую структуру. Лексические cally uncomfortable» [3], disease «an illness which
единицы как элементы такой структуры связаны affects a person, animal, or plant» [3], illness «a dis-
между собой отношениями противопоставления, ease of the body or mind, or the condition of being ill»
при этом обязательные (ядерные) и факультатив- [3], indisposition «a slight illness» [3], infection «a
ные (периферийные) места в такой структуре зани- disease that affects a particular part of your body and is
мают классы слов, объединенные той или иной се- caused by bacteria or a virus» [3], malaise «a general
мантической категорией или субкатегорией [2]. feeling that you are slightly ill or not happy in your
Типизация семантического поля «болезненное life» [3], sickness «the state of being ill, a particular
состояние» предполагает выделение типизируемой illness» [3], etc.
области. Типизируемая область есть отраженная в Данная категория может рассматриваться как
языке концептуальная сфера, соответствующая ка- суперкатегория, поскольку включает в себя подчи-
тегории «болезненное состояние» вместе с субкате- ненные категории (субкатегории), такие как [чувст-
гориями «болезнь», «недомогание», «нездоровье», во боли], [больной] (субъект болезни), [болезнен-
«недуг», «кома» и т. д. Категория «болезненное ная часть тела] (объект болезни), [лечение] и т. д.
состояние» представляет собой метаязыковой кон- Например, категория [больной] (субъект болезни)
структ, который позволяет включать в единое се- представлена в английском языке такими лексема-
мантическое пространство целый ряд связанных ми как case «an example of a disease or a person who
между собой понятий (см. выше) и сравнить между has a disease» [3], inpatient «someone who stays in a
собой лексические массивы двух языков. Категория hospital while they receive treatment» [3], outpatient
ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2008. Т. 13. №3 541

«someone who goes to a hospital for treatment but does сравнения и образующих поле инвариантов (эта-
not stay for the night» [3], patient «someone who is лонное поле) [1].
receiving medical treatment from a doctor or in a hos- Таким образом, типизация семантического по-
pital» [3], the sick «people who are ill» [3], shut-in ля есть одновременно процесс и результат взаим-
«someone who is ill or disabled and cannot leave their ной сверки смыслов эквивалентных полей для по-
house very easily» [3], etc. строения эталона, моделирующего эти смыслы в
Очевидно, прототипическим объектом данной качестве семем. Смысл понимается как репрезента-
категории можно считать простуду (cold) «a com- ция языкового содержания, независимая от способа
mon illness that makes it difficult to breathe through номинации, поэтому семема есть смысл, представ-
your nose and often makes your throat hurt» или ленный номинацией, поскольку понятие, выражен-
грипп (flu) «a common illness that makes you feel very ное с помощью описания, семемы не образует [6].
tired and weak, gives you a sore throat, and makes you Таким образом, смыслы-несемемы признаются ла-
cough and have to clear your nose a lot», в отличие от кунами, следовательно, репрезентанты инвариант-
серьёзной болезни, которая отражается вербально в ного поля в конкретных языках могут включать в
виде многочисленных языковых выражений в анг- себя как семемы, так и лакуны. Сумма инвариант-
лийском языке, например: be (flat) on your back «to ных смыслов эталона составляет горизонтально
be so ill that you cannot get out of bed» [3], to feel bad типизируемое (семемное) поле, сначала открытое, а
«to feel ill» [3], be in a bad way (informal) «to be very затем – в результате процедуры аппроксимации –
ill, unhappy, or injured, or not in a good condition» [3], закрытое, имеющее законченный характер.
to be in (a) critical condition, to be confined to bed, to Повторяя сказанное в начале, главная пробле-
be on the danger list (British English) «to be so ill that ма типизации семантического поля есть проблема
you may die» [3], to be at death's door «to be very ill выбора его основных и производных единиц. В
and likely to die» [3], to be fighting for your life «be so этой связи автор исследования может наложить ряд
ill or injured that you might die» [3], etc. [4]. ограничений, исключая (редуцируя) ряд номина-
Таким образом, выделенные в типизируемой ций, которые попали в первоначальный список.
области структурные элементы и иерархические Например, из семантического поля «болезненное
отношения между ними образуют логическую мо- состояние», которое семантически репрезентирует
дель типизируемой области, которая позволяет, во- соответствующую категорию, предполагается ис-
первых, отождествить эквивалентные семантические ключить ряд номинаций исходя из дефиниций лек-
поля языков сравнения, во-вторых, построить на сических единиц по следующим оппозициям.
основе этих полей инвариантное (эталонное) поле. 1. Оппозиция «человек : живое существо» (кроме
Типизация семантического поля происходит в человека). Если дефиниция указывает на бо-
два этапа. На первом этапе логическая модель ти- лезнь любого живого существа, кроме челове-
пизируемой области отождествляется со средства- ка, например, животного, растения и т. д., та-
ми ее представления в языках сравнения для выде- кие лексические единицы исключаются из ана-
ления эквивалентных смыслов (эквивалентов), то лиза. Например, canker «a disease that affects
есть эквивалентных семных комбинаций, лексика- trees or plants» [3]; distemper «a serious infectious
лизованных в языках сравнения. В плане выраже- disease that affects animals, especially dogs»
ния эквивалент может соответствовать более чем (Longman); dry rot «a disease in wood that turns it
одной номинации в силу асимметрии языкового into powder» [3]; Dutch elm disease «a disease
знака. Однако принцип тождества сравнения требу- that affects and kills elm trees» [3]; foot and mouth
ет установления определенного изоморфизма меж- disease «a serious disease that kills cows and
ду означающим и означаемым, а именно выбора sheep» [3]; mange «skin disease of animals that
одной номинации для каждого данного эквивален- makes them lose their fur» [3]; myxomatosis «a
та. В качестве имени смысла семантического поля disease that kills rabbits» [3], etc.
выбирается – при прочих равных условиях – так 2. Оппозиция «болезни тела : ментальные болез-
называемое слово-идентификатор, то есть «наибо- ни». Если дефиниция указывает на ментальную
лее общее наименование» (термин Ш. Балли). Сло- болезнь, такие лексические единицы исключа-
во-идентификатор – это наименование родовой ются из анализа. Например, combat fatigue «a
семы, ключ к толкованию смысла наименования, type of mental illness caused by the terrible ex-
поэтому его критерием является частотность в де- periences of fighting in a war or battle» [3]; manic
финициях семантически близких единиц в толко- depression «a mental illness that causes someone
вом словаре. При лакунизации смысла в языке вы- to feel very strong emotions of happiness and sad-
бирается лексематическое сочетание или лексико- ness in a short period of time» [3], etc.
грамматический вариант лексемы [5]. На втором 3. Оппозиция «болезнь : физическая травма». Если
этапе эквивалентные смыслы отождествляются дефиниция указывает на такие физические
друг с другом для выделения инвариантных смы- травмы, как перелом, ушиб, укус, ожог, порез,
слов, то есть лексикализованных семных комбина- нарыв, рана и т. д., такие лексические единицы
ций, представленных как минимум в двух языках исключаются из анализа. Например, bite «a
542 раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

small hole made where an animal or insect has bit- состояния. Смыслы каждого категориального разряда
ten you» [3]; burn «an injury caused by fire, heat, образуют отдельное семантическое поле, которое
the light of the sun, or acid» [3]; cut «a wound that имеет сложную структуру. Например, субстантивные
is caused when something sharp cuts your смыслы включают в себя 1) наименования болезнен-
skin» [3], etc. ных состояний, например, ailment, bug, case,
4. Оппозиция «болезнь : больное место». Если complaint, condition, contagion, disease, disorder, infir-
дефиниция указывает на больное место, а mity, invalidity, malady, malaise, sickness, torment, tor-
именно, ссадину, мозоль, пролежень, царапину, ture, trouble и т.д.; 2) наименования болезней, напри-
гнойник и т. д., такие лексические единицы ис- мер, avian flu, beriberi, flu, blood poisoning, Black Death,
ключаются из анализа. Например, bump «an bronchitis, bulimia, cancer, cirrhosis, colitis, con-
area of skin that is raised because you have hit it junctivitis, croup, dermatitis, diabetes, diphtheria, dysen-
on something» [3]; abrasion «an area on the sur- tery, fever и т.д.; 3) наименований больных людей,
face of your skin that has been injured by being например, asthmatic, inpatient, outpatient, patient, shut-
rubbed against something hard» [3]; running sore in, sick, sufferer, wreck, the disabled и т.д.; 4) наимено-
«a sore area on your skin that has liquid coming вания субъективных и объективных признаков болез-
out of it» [3]; ulcer «a sore area on your skin or in- ни, например, backache, barf, bellyache, charley horse,
side your body that may bleed or produce poison- colic, cramp, crick, discomfort, distress, dizziness,
ous substances» [3]; corn «a painful area of thick earache, eye strain, faint, the gripes, neuralgia, niggle,
hard skin on your foot» [3], etc. pain, prick, smart и т.д. Процессуальные смыслы
5. Оппозиция «болезнь : аномалия развития организ- включают в себя 1) наименования болезненных со-
ма человека» (врожденная или приобретенная). стояний, например, ache, be in pain, ail, feel bad, black
Если дефиниция указывает на отклонение в разви- out, be off colour, be confined to bed, be on the danger
тии организма человека от нормы, как врожден- list, be at death's door, have one foot in the grave, be
ное, так и приобретенное, такие лексические еди- funny и т.д.; 2) наименования субъективных и объек-
ницы исключаются из анализа. Например, astigma- тивных признаков болезненного состояния, например,
tism «difficulty in seeing clearly that is caused by a chunder, complain, churn, faint, heave, retch, swoon,
change in the inner shape of the eye» [3]; short- swell, throb, etc. Адъективные смыслы включают в
sightedness «inability to see objects clearly unless they себя 1) наименования, относящиеся к болезненному
are very close» [3]; long-sightedness «ability to see ob- состоянию, например, asymptomatic, broken, catching,
jects or read things clearly only when they are far from contagious, chronic, congenital, curable, degenerative и т. д.;
your eyes» [3]; etc. 2) наименования, относящиеся к больному человеку,
6. Оппозиция «болезнь : внешние проявления бо- например, ailing, airsick, asthmatic, bedridden, carsick,
лезни». Если дефиниция указывает на проявле- distressed, far gone, handicapped и т.д.; 3) наименова-
ния болезненного состояния во внешности че- ния, относящиеся к субъективным и объективным
ловека, а именно, мешки под глазами, блед- признакам болезни, например, colicky, dizzy, excruciat-
ность, сыпь и т. д., такие лексические единицы ing, exquisite, faint, griping, и т.д.
исключаются из анализа. Например, rash «a lot
ЛИТЕРАТУРА
of red spots on someone's skin» [3]; eyes bags
«dark circles or loose skin under your eyes» [3]; 1. Шафиков С. Г. Типология лексических систем и лексико-
семантических универсалий: Монография. Уфа: РИО БашГУ,
cadaverous «looking extremely thin, pale, and un- 2004. –238 с.
healthy» [3]; sallow «sallow skin looks slightly 2. Васильев Л. М. Общие проблемы лингвистики: теория и
yellow and unhealthy» [3]; pinched «a pinched методы. Уфа: РИЦ БашГУ 2007. –206 с.
face looks thin and unhealthy» [3]; etc. 3. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow:
Longman Group, 2003. –1949 p.
Таким образом, типизированное семантическое 4. Павлова А. В. // IV междунар. науч. конф., 25–26 апр. 2008 г.,
поле «болезненное состояние» в английском языке Челябинск: РЕКПОЛ, 2008. С. 180–183.
включает в себя три группы категориальных значений 5. Шафиков С. Г. Семантические универсалии в лексике.
(смыслов): наименования субстантивных, процессу- Уфа: РИО БашГУ, 1996 –196 с.
6. Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание.
альных и адъективных смыслов, то есть существи- Л.: Наука, 1986 –298 с.
тельные, глаголы и прилагательные болезненного

Поступила в редакцию 25.12.2007 г.