Вы находитесь на странице: 1из 7

Т.А.

Марцева

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

К ВОПРОСУ О СТРУКТУРЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ


ПОЛЕЙ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО
ПОЛЯ «PARALYMPICS» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)

Аннотация. В статье дается анализ структуры нового обширного лексико-


семантического поля в современном английском языке в аспекте дистри-
буции конституирующих его единиц. Определяются границы ЯДРА цен-
тра и периферийной области исследуемого поля.

Получив широкое распространение в зарубежной и отечественной


лингвистике, теория поля не потеряла своей актуальности и у совре-
менных исследователей, так как исследование лексико-семантических
полей (ЛСП) находится в парадигме структуралистского подхода к
изучению языка. В настоящее время можно говорить о разнообразии
подходов к исследованию полей, можно найти работы, посвященные
изучению лексических, семантических, мотивационно-семан-
тических, тематических и других полей. Среди исследователей нет
согласия по поводу значения самого термина «поле». Часто, анализи-
руя совокупности лексических единиц в языке, лингвисты использу-
ют следующие термины: «группа», «объединение», «микрополе»,
«поле» в отношении одного и того же явления, хотя поле больше
группы, кроме того лексические единицы объединяются в группы по
частеречному признаку [1. С. 76]. В данной статье мы придерживаем-
ся следующего определения: ЛСП является иерархически организо-
ванной системой лексических единиц, объединенных общей архисе-
мой [2. С. 47]. ЛСП также обладает рядом дополнительных характе-
ристик: 1) в составе поля можно выделить две и более тематические
группы или микрополя [3. С. 128]; 2) ядро поля представляет собой
архисему, с помощью которой можно объяснить любую другую еди-
ницу поля [4. С. 556]; 3) поле имеет диффузные границы, активно
взаимодействуя с другими полями [5. С. 5]; 4) в каждом поле наблю-
дается разделение элементов на центр и периферию [6. С. 70]; 5) лек-
сико-семантические поля отличаются в различных языках, отражая
свойственную определенному народу картину мира [5. С. 5].

61
В современном английском языке можно наблюдать активное
формирование новых ЛСП, что связано, в первую очередь, с лидер-
ским положением англоязычных государств – США и Великобрита-
нии – на мировой арене в сфере экономики, новых технологий, спор-
та, а также их активной и зачастую агрессивной политикой в отноше-
нии других стран. В связи с этим английский язык часто становится
первоисточником новых лексических единиц, использующихся для
номинации несуществующих ранее десигнатов, откуда они затем за-
имствуются в другие языки. Данная тенденция была отмечена в не-
давней работе Н.В. Зябловой, исследующей ЛСП «Возобновляемые
источники энергии» [7. С. 4]. В основном, новые поля образуются в
сфере терминологии, как в вышеуказанной работе, но новое обшир-
ное поле «Paralympics» охватывает не только терминосферу, в нем
присутствует значительное количество элементов, имеющих широкий
спектр употребления. Исследуемое ЛСП «Paralympics» обладает все-
ми необходимыми характеристиками поля, оно представляет собой
иерархически организованную систему лексических единиц, имею-
щих отношение к паралимпике, в его составе имеется несколько
крупных тематических групп, единицы поля взаимодействуют с дру-
гими ЛСП, в поле можно выделить ядро, центральную часть и пери-
ферию с подвижными границами.
Современные тенденции развития общества таковы, что большое
внимание уделяется вопросам, связанным с людьми с ограниченными
возможностями, в особенности, проблемам создания открытой среды,
поиском возможностей их вовлечения в общественную, культурную,
политическую жизнь. Еще десятилетие назад темы, связанные с инва-
лидами, обходили стороной, замалчивали, чтобы не попасть в нелов-
кое положение или избежать риска быть обвиненным в неполиткор-
ректности. В настоящее время, наоборот, можно наблюдать появле-
ние все большего количества публикаций, репортажей, интервью, по-
священных людям с ограниченными возможностями. Многие из них
ведут активную общественную деятельность. Своим личным приме-
ром они доказывают, что люди с ограниченными возможностями мо-
гут и должны жить полноценной жизнью. Проиллюстрировать это
можно примерами таких успешных современников, как Ксения
Безуглова – общественный деятель и благотворитель, Юлия Самойло-
ва – певица, Лоуренс Кларк – успешный британский комик, Стивен
Хокинг – всемирно известный физик и пр. Безусловно, спортсмены-

62
паралимпийцы также входят в этот список, доказывая всему миру, что
можно преодолеть любые барьеры (социальные, медицинские, миро-
воззренческие и пр.) на пути к своей цели.
Довольно продолжительное время – в течение 50 лет – лексикографи-
ческие источники не отражали единицы, связанные с паралимпикой. Са-
мо слово, являющееся ядром ЛСП, было зафиксировано в словарях лишь
в начале XXI в., хотя появилось оно впервые в 1950-х гг. в период под-
готовки первых паралимпийских игр. В последних редакциях слова-
рей можно обнаружить лишь три лексические единицы, напрямую
связанные с паралимпикой, и, тем не менее, в современных СМИ
можно найти гораздо больше таких единиц. В ходе анализа зафикси-
рованы 1006 единиц в составе ЛСП «Paralympics» (438 единиц обна-
ружены при анализе современных англоязычных цифровых СМИ,
568 единиц выявлены методом сплошной выборки из глоссария, под-
готовленного для переводчиков зимних паралимпийских игр в Сочи в
2014 г. [8]). Наличие такого внушительного количества лексических
единиц в составе поля предполагает решение задачи дистрибуции его
элементов.
Ядро любого поля должно являть собой квинтэссенцию значения,
объединяющего все элементы ЛСП. В исследуемом поле ядро пред-
ставлено единицей «Paralympics», которая встречается в исследуемом
материале как самостоятельно, так и в разнообразных синтагматиче-
ских связях. При вычленении ядра ЛСП, мы руководствовались кри-
териями, описанными Ю.Н. Карауловым, а именно: единица должна
быть зафиксирована в словаре, не должна обладать многозначностью,
должна быть стилистически нейтральной, не должна быть термином,
должна представлять денотат, должна обладать наибольшей частот-
ностью употребления [2. С. 139]. В современных словарях присут-
ствуют всего лишь три единицы, связанные с паралимпикой:
Paralympics, Paralympian (существительное) и Paralympian (прилага-
тельное), которые могут претендовать на роль гиперонима в структу-
ре ЛСП. Все они являются стилистически немаркированными едини-
цами. Если сопоставить частотность употребления, то единица
Paralympics встречается в исследуемом материале значительно чаще
двух других единиц, ср.: единица Paralympics встречается 11266 раз,
совокупное употребление единицы Paralympian в функции имени су-
ществительного и прилагательного составляет 2801 случай употреб-
ления. Кроме того, лишь две из трех единиц имеют ввиду некий дено-

63
тат, ср.: «Paralympics» – паралимпийские игры – событие, локализо-
ванное в пространстве и времени, и «Paralympian» – спортсмен-
паралимпиец. Таким образом, мы уже можем исключить
«Paralympian» в функции прилагательного. Тем не менее, если все же
сопоставить определения указанных единиц, предлагаемые словарями
[9], выясняется, что дефиниции двух последних единиц даны при по-
мощи первой, что и позволяет нам определить ее как архисему, отра-
жающую общий категориальный признак производных от нее единиц
[10. С. 154]. Таким образом, единица the Paralympics становится цен-
трообразующей в ЛСП, или его ядром. К ядерной области также от-
носятся синонимичные словосочетания the Paralympic games и the
Paralympics games, не зафиксированные лексикографами.
Для определения состава проксицентра – области ближайшей к
ядру ЛСП – мы применили следующий алгоритм. Во-первых, лекси-
ческие единицы были разделены по принципу источника их получе-
ния – при составлении ЛСП мы использовали первичные (тексты ан-
глоязычных СМИ) и вторичные (глоссарий) источники. Следует от-
метить, что 93 единицы, встречающиеся в СМИ, также присутствуют
в глоссарии. Мы их отнесли к единицам первичного источника, так
как они имеют большую область дистрибуции. Итак, оказалось, что
435 единиц, обнаруженных в СМИ, находятся ближе к центру, чем
единицы глоссария, не встречающиеся в прессе (большая часть еди-
ниц глоссария является терминами, необходимыми для внутреннего
пользования организаторами и участниками соревнований, встречаясь
исключительно в текстах официально-делового стиля (документации,
наименованиях различных отделов и структур, занимающихся орга-
низацией соревнований)). Во-вторых, для определения проксицентра
мы воспользовались синтаксическим анализом и выявили все едини-
цы, содержащие в своей структуре компонент ядра или его производ-
ных (зафиксированных лексикографами) в количестве 58 единиц (все
они как по своей форме, так и по содержанию непосредственно связа-
ны с архисемой исследуемого поля, ср.: Paralympics opening ceremony
(церемония открытия паралимпийских игр), Paralympics team (пара-
лимпийская сборная), Paralympics Committee (паралимпийский коми-
тет), legendary Paralympian (легендарный паралимпиец), bemedalled
Paralympian (увешанный медалями паралимпиец) и пр.
Оставшиеся 377 единиц были распределены внутри поля следую-
щим образом: единицы, содержащие в своем составе компонент para-

64
(в значении ‘имеющий отношение к паралимпийским играм’) – в ко-
личестве 73, или аббревиатуру IPC (International Paralympic
Committee) – в количестве 9, разместились ближе к единицам прокси-
центра, чем единицы, не содержащие данный компонент. Cр. para-
cyclist (пара-велосипедист), para-racer (пара-гонщик), Para Alpine
skier (пара-горнолыжник), IPC swimming (пара-плавание), IPC athletics
(пара-атлетика). Оставшиеся 295 единиц расположились на границе
центральной области поля.
Подобный анализ мы также осуществили при распределении еди-
ниц из глоссария. Из 568 единиц 186 содержат компонент para-, и
112 – аббревиатуру IPC – все они попали в пограничную область цен-
тра поля, чуть по отдаль от указанных выше 295 единиц (ввиду узкой
сферы своего применения). К этой же области мы добавили единицы,
относящиеся к спортсменам, имеющие в своем составе компонент
disabled или disability в количестве 18.
Оставшиеся 259 единиц поля мы отнесли к дальней периферии,
так как все они имеют более широкое значение, касающееся не только
в спортсменов-паралимпийцев. Большая их часть относится к области
создания открытой безбарьерной среды для людей с ограниченными
возможностями как в плане функционирования таких людей в окру-
жающей действительности (транспорте, общественных местах и пр.),
так и в плане изменения отношения общества к ним (образовательные
программы для организаторов различных мероприятий с участием
инвалидов, тренинги вспомогательного персонала в транспорте, на
вокзалах, в ресторанах и других общественных местах, где могут по-
являться инвалиды, уроки толерантности в образовательных учре-
ждениях). Ср.: universal accessible transport system (универсальная до-
ступная транспортная система), tactile ground surface indicator (так-
тильный поверхностный индикатор, отмечающий маршрут движения
для слепых людей), training for accessibility (обучение по вопросам
создания доступной среды), treaty for the rights of people with
disabilities (конвенция о правах людей с инвалидностью).
Таким образом, ЛСП «Paralympics» представляет собой сложную
многокомпонентную структуру, которую можно сравнить со сферой,
состоящей из нескольких слоев, для большей наглядности мы можем
сравнить ее с внутренней структурой нашей планеты. В ЛСП есть
внутреннее ядро, являющееся средоточием значения паралимпики,
внешнее ядро или проксицентр, где представлены единицы, нераз-

65
рывно связанные в сознании людей с паралимпийскими играми, как
правило, они относятся к внешней атрибутике, зрелищной части со-
ревнований. Далее следуют единицы центральной области – по объе-
му это самый большой пласт лексики, где сосредоточены все наиме-
нования спортивных состязаний, спортсменов, соревнующихся в раз-
личных дисциплинах, лексика внутреннего пользования паралимпий-
ского оргкомитета – все то, что часто находится за кадром телекамер
и вне сферы интереса журналистов, но без данного пласта работы не
состоялось бы такое грандиозное мероприятие. Остальные единицы
составили дальнюю периферию, отражая реалии, связанные с адапта-
цией людей-инвалидов в современном мире. Важно отметить, что все
границы между слоями сферы не носят непреодолимого характера,
элементы одного уровня могут переходить в другой, отражая распро-
странение лексических единиц в текстах различных стилей, частот-
ность их употребления, расширение или сужение их семантики.

Литература

1. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Изд-во


Дальневосточного университета, 2004. 250 с.
2. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Книжный дом «ЛИБРО-
КОМ», 2016. 360 с.
3. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебное пособие М.: Эдиториал
УРСС, 2000. 350 с.
4. Новиков Л.А. Эскиз семантического поля // Новиков Л.А. Избранные труды.
Т. II: Эстетические аспекты языка. Miscellanea. М.: Изд-во РУДН. Серия
«Труды ученых филологического факультета», 2001. С. 554–570.
5. Денисенко В.Н. Семантическое поле ‘изменение’ в русской языковой картине
мира (структурный, функциональный, когнитивный аспекты): автореф. дис.
… д-ра филол. наук: 10.02.01. М., 2005. 44 с.
6. Шеин, И.М. Лексико-семантическое поле как универсальный способ организа-
ции языкового опыта // Вестник Московского государственного областного
университета. Серия: Русская филология. № 2. М.: Московский государствен-
ный областной университет, 2010. С. 69–72.
7. Зяблова Н.Н. Лексико-семантическое поле «возобновляемые источники энер-
гии»: лексикологический и нормативный статус рекуррентных единиц в со-
временном английском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04.
Самара, 2016. 22 с.
8. Общий терминологический глоссарий XXII Олимпийских игр и XI Паралим-
пийских зимних игр 2014 года в Сочи / под ред. Моисеева А.В., Карахано-
ва П.Г., Заславской И.М. и др. М.: Библиотека «Сочи 2014», 2012. 1050 с.

66
9. Online Oxford Dictionary. 2017. URL: https://en.oxforddictionaries.com/ (дата об-
ращения: 02.02.2017).
10. Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной
лингвистики. 1971. М.: Наука, 1972. C. 367–396.

Н.Г. Нечипуренко, Л.П. Чумакова


Новосибирский юридический институт (филиал) федерального государственного
автономного образовательного учреждения высшего образования
«Национальный исследовательский Томский государственный университет»

ТЕРМИН МЕМОРАНДУМ
В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Аннотация. В статье исследуется слово МЕМОРАНДУМ и сфера его


применения в современных дискурсах, проводится лингвоюридический
анализ термина МЕМОРАНДУМ.

МЕМОРАНДУМ в современном дискурсе имеет сложный ком-


плекс значений [Крысин 2009: 339]. В дипломатической сфере МЕ-
МОРАНДУМОМ называется документ, содержащий обоснование
государственной позиции, излагающий существо вопросов, являю-
щихся предметом дипломатической переписки. Пример такого ди-
пломатического документа – Будапештский меморандум о соблюде-
нии положений Заключительного акта СБСЕ, Устава ООН и Договора
о нераспространении ядерного оружия в отношении Украины как не
обладающего ядерным оружием государства – участника Договора.
Меморандум подписан 5 декабря 1994 г. лидерами Украины, США,
России и Великобритании, но не был ратифицирован ни одним из
подписавших его государств (https://documents-dds-ny.un.org/doc/
UNDOC/GEN/G94/652/94/PDF/G9465294.pdf?OpenElement).
В сфере политики имеет место политический МЕМОРАНДУМ,
который можно определить как многостороннее соглашение, доку-
мент, созданный политическим адресантом и предполагающий широ-
кую аудиторию в качестве адресата, например, отклик Г.А. Зюганова
в связи с резолюцией Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПА-
СЕ) на одной из недавних сессий. Меморандум известного политиче-
ского лидера России называется «О задачах борьбы против империа-

67