Вы находитесь на странице: 1из 20

На правах рукописи

Семенова Наталья Вячеславовна


if
ФРАЗЕОЛОГИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА
(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Иваново - 2006
Работа выполнена во Владимирском государственном педагогическом
университете

Научный руководитель - доктор филологических наук,


профессор Малыгин Виктор Трофимович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор Бухаров Валерий Михайлович
кандидат филологических наук,
доцент Миловская Наталья Дмитриевна
Ведущая организация — Волгоградский государственный
педагогический университет

Защита состоится «?» ноября 2006 г. в Щ часов на заседании


диссертационного совета К 212.062.01 при Ивановском государственном
университете по адресу: 153025, г. Иваново, ул. Ермака, 39, корпус №3,
ауд. №9

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ивановского


государственного университета.

Автореферат разослан «<Г» октября 2006 г.

Ученый секретарь
диссертационного совета <^ЗС?&~у Карташкова Ф.И.
3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Антропоцентрический подход к языку, ориентированность на человека,


социум и культуру определили возрастающий интерес исследователей в
современной лингвистической науке к социально-детерминированным типам
речи, к социолектам.
Исследования немецких социологов показали, что в девяностые годы
двадцатого столетия в Германии особое значение приобрел «альтернативный,
молодежный образ жизни» (Dittmar 1997). Языковое выражение этот
феномен общественного развития находит в формировании так называемого
молодежного языка. Следствием усиления роли молодежи в жизни
немецкого общества является укрепление позиции молодежного сленга в
языковой системе и увеличение его влияния на последнюю.
Особое речевое поведение немецкой молодежи существует и изучается
длительное время. На разных этапах проблемами молодежного языка
занимались В.Н. Портянникова, К.Ф.Б. Августин, Р. Айленбергер, Г. В оке,
Р.Зальмасиус, Г. Кюппер, К.П. Мюллер-Турау и др. В настоящее время
проблематику речи молодежи на материале различных языков исследуют
Е.А. Коломиец, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Я. Андротсополос,
С. Аугенштайн, Г. Баузингер, Э. Нойланд, Т. Филистович, М. Хайнеманн,
Г. Хенне, П. Шлобински, Г. Эманн и др.
В качестве объекта данного исследования выступает
фразеологическая подсистема немецкого молодежного сленга, обладающая
как сходными с общенациональной языковой системой чертами, так и
отличительными, характерными только для подсистемы особенностями.
Актуальность работы определяется значительным интересом к
изучению такого малоисследованного лингвистического явления, как
молодежный сленг, а также недостаточной изученностью его
фразеологического состава.
4

Научная новизна работы заключается в том, что ранее комплексное


изучение фразеологии немецкого молодежного сленга не проводилось. В
диссертационном исследовании к анализу привлекается не исследованный
ранее материал, извлеченный из современных словарей молодежного сленга,
периодических изданий, ресурсов Интернета и данных, полученных в
результате анкетирования носителей немецкого языка. Кроме того, новым
является выявление тематических, тендерных и коммуникативных
особенностей молодежной фразеологии, а также описание культурно-
национальной и страноведческой специфики немецких молодежных
фразеологизмов.
Целью исследования является комплексное описание
фразеологического состава немецкого молодежного сленга, его генетических
характеристик и выявление национально-культурного своеобразия
молодежных фразеологизмов.
В~ соответствии с основной целью проводимого исследования в
диссертации ставятся и решаются следующие задачи:
1) обосновать выбор термина для обозначения речи молодежи и
определить ее лингвистическую сущность;
2) выявить место молодежного сленга в системе других форм
существования современного немецкого языка и определить его
лингвистический статус;
3) установить корпус устойчивых словосочетаний,
функционирующих в речи немецкой молодежи, систематизировать
выявленный материал для составления фразеологического словаря
немецкого молодежного сленга;
4) выявить отличительные особенности, национальную, культурную
и социальную специфику молодежной фразеологии, а также
установить ее место в молодежном сленге;
5) установить причины возникновения, функции молодежного сленга
и источники пополнения молодежной фразеологии;
5

6) вскрыть особенности молодежных субкультур, групп по интересам


и описать их речевое поведение;
7) определить тематические и гендерные особенности молодежных
ФЕ, рассмотреть коммуникативные интенции устойчивых
словосочетаний в молодежном сленге.
Решение поставленных задач предопределило выбор методов и приемов
исследования. В данной работе применялись: структурно-семантический
метод для определения семантики единиц молодежного сленга, метод
лингвистического описания, включающий в себя приёмы наблюдения,
интерпретации, сопоставления, обобщения и классификации, а также метод
количественных подсчётов, позволяющий определить степень актуальности
фразеологических единиц, метод выборочного анкетирования для уточнения
и корректировки данных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Молодежный сленг представляет собой своеобразный лексикон со
специфическими свойствами, отражающими психолингвистическую и
социальную характеристику молодых людей.
2. В рамках молодежного сленга выделяется значительное количество
устойчивых словосочетаний, являющих собой значительный пласт
релевантных языковых единиц для этой формы социолекта.
3. Базируясь на системе общенационального немецкого языка,
молодежные фразеологизмы сохраняют присущую ему культурную и
страноведческую специфику, а также отражают черты современной
молодежной субкультуры.
4. Фразеология молодежного сленга обладает специфичными, отличными
от общенациональной фразеологии, особенностями: еще большей
экспрессивностью (особенно пейоративной), формальной
эксплицитностью, семантической избирательностью, людической,
карнавализирующей ориентацией, внутренней нелогичностью,
противоречивостью, одновременной устойчивостью (как всякий
б

фразеологизм) и неустойчивостью (как любая единица молодежного


сленга), широким распространением застывших фраз,
фразеорефлексов, доминированием не основных классов
фразеологизмов - идиом, фразеологических сочетаний и паремий, а
периферийных форм - штампов, клише, крылатых выражений,
обыгрыванием в образной перифрастической форме деталей
материально-телесного низа, содержанием образно переосмысленной,
«непрозрачной» для аутсайдеров информации, своеобразием от­
ражения молодежной картины мира.
5. Фразеологическая система молодежного сленга отражает специфику
мировоззрения, мировидения, существования и поведения молодежи.
6. Молодежная фразеология характеризуется рядом отличительных
гендерных особенностей, в основе которых лежит тот факт, что она
является в первую очередь предметом маскулинного начала. Феминные
ее особенности находят также свое достаточно яркое проявление.
Материалом исследования послужили современные словари
немецкого молодежного сленга, толковые, двуязычные и этимологические
словари. Использовались также электронные словари Интернета и данные
анкетирования. Картотека выявленного и анализируемого в работе
фразеологического материала составляет около 2200 единиц.
Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении одной из
важнейших проблем социолингвистики и лингвокультурологии -
взаимосвязи языка, общества и культуры. Исследование проведено на базе
малоизученной области языкознания - фразеологии молодежного
социолекта, что вносит определенный вклад в развитие сравнительно-
сопоставительнх фразеологических штудий социальных диалектов разных
языков.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что и сам
языковой материал, и форма его представления могут быть использованы в
лекционных курсах по лексикологии и стилистике, на практических занятиях
7

по немецкому языку и по практике перевода. Результаты исследования могут


быть также учтены при разработке проблем сопоставительной фразеологии,
при составлении толковых и двуязычных словарей молодежного сленга.
Апробация исследования. Материалы диссертации докладывались
на заседаниях кафедры немецкого языка ВГПУ, были представлены на ряде
международных конференций: «Актуальные проблемы содержания и
методики обучения иностранным языкам» (Владимир 2001) и «Проблемы
современного языкового образования» (Владимир 2003), на IV
Международной школе-семинаре «Лексика, лексикография, терминография в
русской, американской и других культурах» (Иваново 2005). По теме
диссертации опубликовано шесть работ.
Структура диссертации определяется целями и задачами исследования
и включает введение, три главы, заключение, библиографию и два
приложения.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Социолингвистические особенности немецкого
молодежного сленга» рассматривается терминологический статус речи
молодежи, понятие «молодежь», освещаются вопросы социальной
дифференциации и архисистемы языка. Устанавливаются особенности
классификации социальных диалектов современного немецкого языка,
определяется лингвистическая сущность молодежного сленга.
Осуществляется также попытка нахождения места молодежного сленга в
функциональной парадигме немецкого языка. Выявляются особенности
молодежной фразеологии, освещается ее национальный, культурный и
социальный характер, анализируется культурно-национальная и
страноведческая специфика молодежных фразеологизмов.
«Речь молодежи» является, несмотря на большой интерес ученых к
данной проблематике, одной из спорных и малоизученных проблем
лингвистики и не заняла до сих пор подобающего места в представлении
многоступенчатой и разветвленной системы строя современного немецкого
8

языка. Подтверждением тому является многообразие терминов для


обозначения данного языкового явления: Jugendsprache (М. Heinemann,
Н. Henne, P. Schlobinski), Jugendj argon, Jugendslang, Sprechweise Jugendlicher
(Heinemann 1983), jugendtypische Sprechweise (Beneke 1982),
Halbstarkendeutsch, Halbwuchsigendeutsch, Teenagerdeutsch, Twendeutsch, die
Sprache der Teenager und Twens, Soziolekt der Jugendlichen,
Generationssoziolekt (W. Funke), Sprechstile (F. Januschek, G. Kohl, I. Ludewigt,
P. Schlobinski), Szenesprache.
Различия между дефинициями являются понятийно-важными, так как
от них зависит угол рассмотрения и решения проблемы. Наиболее
дискуссионными представляются термины молодежный жаргон
(Jugendjargon) (M.A. Грачев, М.М. Копыленко, В.Н. Портянникова,
Е.В. Розен, Л.И. Скворцов, В.А. Хомяков, Н. Кйррег и др.) и молодежный
сленг (Jugendslang) (Э.М. Береговская, Т.Г. Никитина, П. Ондрус,
А.Д. Щвейцер, J.K. Androutsopoulos, S. Karastojceva, W. Porzig, E. Riesel).
Большинство ученых видят главной задачей жаргона сокрытие
информации от непосвященных. Жаргон в традиционном понимании
является основой Geheimsprache (Riesel 1970). Из-за влечения к
необычным новым формам слов и выражений молодежный сленг
принимает близкий к жаргону характер и с трудом понимается
представителями старших поколений, однако не обнаруживает по своей
сущности никаких враждебных обществу признаков и основывается на
естественной характерной особенности молодых людей выражаться
наглядно-гиперболически, эмоционально/экспрессивно/образно и
шутливо/насмешливо/пародийно.
В настоящей работе используются в основном два понятия, наиболее
точно отражающие, на наш взгляд, специфику речи молодежи: молодежный
сленг и молодежный язык, хотя в последнем случае термин «язык»
используется условно, скорее как дань традиции, заложенной
исследователями данного языкового феномена.
9

Понятие «молодежь» также неоднозначно, так как является объектом


изучения многих наук, и в соответствии с этим либо сужаются, либо
расширяются и границы молодежного возраста. Наиболее важными для
нашего исследования являются результаты трех подходов к рассмотрению
данного явления: биологического, психологического и социологического. В
соответствии с этим, под «молодежью» мы понимаем категорию молодых
людей в возрасте от 11 до 30 лет, обладающих общими психологическими и
культурологическими характеристиками, а также общим социальным
статусом с точки зрения разнообразия ролей, выполняемых ими в обществе.
Язык представляет собой сложную, иерархически организованную
многоступенчатую систему, структурными единицами которой являются
различные формы существования языка. Традиционное деление языковых
t.
вариантов на территориальные и социальные получило в немецком языке
дальнейшее развитие. Различают следующие виды подсистем современного
немецкого языка: диатопические, диастратические, диафизические или
диаситуативные, а также в качестве вспомогательных — диахронические.
; Все формы существования языка в совокупности образуют
архисистему общенационального языка и в рамках системы состоят в
отношениях взаимодополняемости. Отличие немецкой функциональной
парадигмы от других языков заключается в трехчастности обиходно-
разговорных форм: локальные обиходно-разговорные языки или
«полудиалект», областные обиходно-разговорные языки и литературный
(верхненемецкий) обиходно-разговорный язык или обиходный язык
образованных. Молодежный сленг относится к секундарным языковым
вариативностям (Androutsopoulos 1998), занимающим в архисистеме языка
периферийную позицию.
Несмотря на то, что проблема изучения молодежного сленга в течение
долгого времени привлекает внимание ученых, для большинства работ
характерна фрагментарность описания его фразеологии. Лишь в последние
годы прослеживается особый интерес языковедов к изучению жаргонной
10

фразеологии (В.П. Беляпин, Э.М. Береговская, А.К. Бирих, В. Быков,


М.А. Грачев, М.Т. Дьячок, Т.В. Зайковская, 3. Кестер-Тома, Г.И. Краморенко,
В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Б.А. Успенский, J. Androutsopoulos,
Н. Ehraann, A. Gotze, H. Kttpper, H. Markus, H. Meier, R. Peesch и др.).
К настоящему времени выявлены некоторые характерные черты
жаргонной фразеологии. Ее особенность заключается прежде всего в более
интенсивном и комплексном проявлении функционально-семантической и
структурной специфики фразеологизмов как языковых единиц особого
уровня /экспрессивности (особенно пейоративной), описательности,
«криптологичности» и формальной эксплицитности/ (Мокиенко, Никитина
1999). Отмечается также «социальная характерологичность» (Walter),
активность словообразовательных моделей (Мокиенко, Никитина),
семантическая избирательность жаргонных фразеологизмов.
Социокультурная специфика жаргонной фразеологии проявляется в выборе
"объекта номинации и образного мотива. Жаргонные фразеологические поля
и соответствующие структурно-семантические модели отличаются высокой
динамичностью и пространственно-хронологической размытостью.
Проведенное нами исследование показало, что немецкая молодежная
фразеология отличается следующими признаками: новое образное
наполнение древних фразеологических моделей (ср. егп Fass aufmachen —
фам. 'поднять (большой) шум, устроить пирушку' и Reifi' blofi kein Fass aufl —
мол. 'Успокойся!'); использование известного образного мотива, образной
ассоциации в новом оформлении (ср. wie eine bleierne Ente schwimmen — разг.
'плавать как топор' vijmd. fahrt wie eine bleierne Ente — мол. 'девушка, которая
плохо катается на роликах (лыжах)'); людическая, карнавализирующая
ориентация ФЕ (horisontaljoggen — 'заниматься сексом', einen Adler machen —
'падать'); обыгрывание в образной перифрастической форме деталей
материально-телесного низа {die Maus klicken — доел, 'нажимать на мышку' —
мол. 'заниматься самоудовлетворением'); доминирование не основных
классов фразеологизмов - идиом, фразеологических сочетаний и паремий, а
11

периферийных форм - штампов, клише, крылатых выражений (Du hast Zuhne


wie die Sterne am Himmel. So gelb und so weit anseinander — 'У тебя зубы - как
звезды на небе: такие же желтые и далеко расставленные'); широкое
распространение застывших фраз, фразеорефлексов (Keine Panik, alles ganz
easy!, Ruhe im Kuhstall! - 'Успокойся!'); обозначение некоторых понятий
субкультур единицами вторичной номинации и фразеологизмами,
содержащих образно переосмысленную, «непрозрачную» для аутсайдеров
информацию (Blumen schneiden — 'принимать наркотики'); внутренняя
нел(?гичность, противоречивость {Wir haben Null Воск aufgar nichts! - 'Нам
все равно!'); молодежный фразеологизм устойчив, как всякий фразеологизм,
и одновременно неустойчив, как любая единица молодежного сленга.
Наряду со специфичными, характерными только молодежной
фразеологии особенностями, молодежные ФЕ сохраняют также присущую
системе немецкой фразеологии культурную и страноведческую специфику.
Комплекс проблем "язык и культура в их взаимосвязи и
взаимодействии" является в настоящий момент предметом таких наук, как
лингвокультурология, этнолингвистика и лингвостраповедение. Одним из
объектов изучения вышеназванных дисциплин является фразеологическая
система языка, так как именно фразеология наиболее ярко передает
неповторимую самобытность языка и культуры. Средством воплощения
культурно-национальной специфики фразеологизмов служит образное
основание (включающее также культурно маркированные реалии), а
способом указания на эту специфику является интерпретация образного
основания в знаковом культурно-национальном пространстве (Телия 1996).
Страноведческая специфика молодежной фразеологии ярко
проявляется в том, что в ней находит отражение своеобразие быта и жизни
народа, в значении и в компонентном составе многих фразеологических
единиц представлены факты истории страны, географии, экономики, образа
жизни, то есть речь идет о национально-культурном содержании
фразеологизмов (Малыгин 1999). Национально-культурные элементы
12

семантики фразеологических единиц могут проявляться на трех разных


уровнях плана содержания фразеологизмов (Аллаярова 1987; Верещагин,
Костомаров 1990; Райхштейн 1982): I) в совокупном фразеологическом
значении словесного комплекса; 2) в значении отдельных лексических
компонентов фразеологизма (словах-реалиях); 3) в прямом значении
совокупного словесного комплекса, в котором отражается национально-
специфическая ситуация, лежащая в основе образно-переносного значения
фразеологизма.
Национальный фразеологический фонд отражает неоднородность
особенностей мировоззрения и миропонимания нации. Одно и то же явление,
событие, факт могут быть осмыслены по-разному, с разных позиций.
Являясь частью немецкого этноса, немецкая молодежь в процессе
воспитания и овладения национальным языком впитывает всю национально-
культурную информацию, аккумулированную в языке (кумулятивная и
транслирующая функции языка). В, немецких молодежных фразеологизмах
находят отражение особенности природно-географической среды Германии:
географическое название (Du bist wohl vom Watzmann gefallen - 'с ума
сошел!'), особенности ландшафта страны (Sprudel zapfen — 'помочиться'.
Sprudel - 'ключ, минеральный (целебный) источник'), растительный мир (eine
hohle Birne haben - 'не понимать'), животный мир (faule Sau, armes Schwein -
'самый слабый ученик в классе'), имена собственные (den Otto vorleiern ~
'обманывать'), традиционные продукты питания, блюда, напитки (flotter Keks
— 'умный'), менталитет (Der Chaos sei willkommen - die Ordnung hat versagt —
политический протест), обычаи • (Der hat wohl nicht alle Kugeln am
Christbawn? — 'не в себе, с ума сошел').
В Главе II «Генезис молодежного языка» осуществляется попытка
выяснения причин возникновения молодежного сленга, рассматриваются
источники пополнения молодежного лексикона и его функции, дается
характеристика молодежных субкультур, групп по интересам и их речевого
своеобразия.
13

Молодежный язык выполняет как общеязыковые, так и специфические,


присущие только ему функции: репрезентативную/ идентифицирующую/
сигнальную, конспиративную, опознавательную, эмоционально-
экспрессивную, номинативную, так называемую функцию психологической
разгрузки (Kramorenko 1995), мировоззренческую, людическую,
корпоративную, коммуникативную и когнитивную. Выявленные функции
молодежного языка во многом определяют сущность, особенность и
причины возникновения и функционирования молодежных единиц.
По вопросу выяснения причин возникновения молодежного сленга у
лингвистов нет единого мнения: сленг возник как своего рода выброс
избыточной энергии биосферы в речь (в нашем случае у молодежи)
(Елистратов 2000); молодежный сленг появился из юношеского
максимализма, как результат стремления молодых людей к большей
экспрессивности речи; появление молодежного сленга - это протест против
традиционной культуры и языка (Химик 2002) или своего рода проверка
ресурсов национального языка. Причиной появления молодежного сленга
могла послужить также потребность в новых специфичных номинациях,
которым нет аналога в общенациональном языке, или же недостаточное
владение молодыми людьми литературной нормой (Дьячок 1990).
Источниками пополнения лексики молодежного сленга являются:
музыка, реклама, средства массовой информации (Dafliegt mir doch das Blech
weg — восклицание изумления (музыкальная группа SPLIFF); Ariel wuscht
nicht nur sauber, sondern rein; Mach mal Pause, trink Сока Cola!);
профессиональная лексика и жаргонизмы (jmdm, geht die Muffe — 'бояться'
(Muffe - 'муфта' - из профессиональной лексики рабочих-наладчиков)),
иноязычные заимствования (Salut!, Salve!, Servus! - 'Привет! ', den Towaritsch
machen — 'заниматься сексом') и диалекты (Der Schlager-Fuzzi ist zu nichts
mehr nutzi. - реакция на плохой, устаревший шлягер).
Молодежь, как правило, образует свою собственную контркультуру,
субкультуру или, точнее, субкультуры. Субкультуры выполняют особые
14

функции: помогают молодым людям в решении их экзистенциальных и


других проблем, в формировании личной идентичности, создают различные
возможности организации и проведения досуга, который, в свою очередь,
служит не только целям общения, но и является социальной игрой,
способствуют адаптации молодежи к обществу, помогают молодым людям
определить и освоить свой социальный статус. Субкультуры существуют так
же долго, как и социальная дифференциация общества. На протяжении своей
истории субкультуры не столько сменяют друг друга, сколько дополняют,
предлагая молодежи все больший выбор. Каждая субкультура развивает
свою культуру, формирует свое мировоззрение.
Социализация молодежи проходит посредством так называемых групп
свободного времени, групп ровесников («peer group», Freizeitgruppen),
формирующих, как правило, свой групповой лексикон (гетерогенность
молодежного сленга). Для группового общения характерны специфические
приветствия, обращения, обозначения окружающих как с положительным,
так и с негативным оттенком, меткие выражения и фразы-штампы,
метафорическая, часто гиперболическая манера говорения, междометия и
реплики со словами восторга и осуждения/проклятия, просодические
языковые игры («молодежный тон» (Неппе 1986)). Специфические свойства
лексикона отдельной группы развиваются под влиянием субкультуры,
объединяющей членов группы.
В Главе Ш «Молодежные фразеологизмы в прагматико-
дискурсном и тендерном аспектах» анализируются тематические и
гендерные особенности немецкой молодежной фразеологии,
рассматриваются коммуникативные интенции молодежных устойчивых
фразеологических структур (УФС), интерпретируются результаты и данные
проведенного в рамках настоящего исследования анкетирования.
Особенности жизни, ценностей и мироощущения молодежи, а также
основные сферы применения молодежных фразеологизмов помог «вскрыть»
тематический анализ молодежных фразеологизмов. Нами были выделены 9
15

тематических блоков, каждый их которых подразделяется на конкретные


тематические группы и тематические ряды: 1). Ближайшее окружение
(девушка; юноша; родители; другие лица из ближайшего окружения) - 105
единиц; 2). Взаимоотношения (взаимоотношения полов: знакомство,
дружба, любовь, интимные отношения; общечеловеческие отношения:
разногласия) - 210 единиц; 3). Повседневная жизнь (физиологические
особенности человека; экзистенциональные действия; поведение; финансы;
жизненная ситуация; мыслительная деятельность человека) - 285 единиц;
4). Составляющие молодежной жизни (одежда/«прикид»; свободное
время; средства передвижения; музыка) - 100 единиц; 5). Проблемный блок
(алкоголизм; наркомания; проституция; курение) - 146 единиц;
6). Эмоционально-оценочный блок (оценочная характеристика:
характеристика предмета/явления, характеристика лица; обозначение
эмоций) - 532 единицы; 7). Разговорный (конверзационный) блок
(процесс коммуникации; разговорные фразы: обиходные формулы
вежливости, позитивная реакция, негативная реакция, другая реакция,
отвержение собеседника, наречия и модальные слова) - 586 единиц;
8.) Школа (лица, с которыми общаются школьники; школьная
деятельность; школьные реалии) - 127 единиц; 9). Мироощущение
(политика; представление о жизни; о насущном; к размышлению; шутки) -
108 единиц. Несколько обособленное место занимает небольшая часть
фразеологических единиц, не вошедших в вышеперечисленные блоки в
силу особенностей их семантики, например: Nix haben — 'не иметь ничего',
geiles Teil - 'приятная штучка'.
УФС играют важную роль в выражении эмоций говорящего. Особое
значение они приобретают в разговорной речи молодежи. В соответствии с
классификацией Флейшера по коммуникативной функции были выделены
следующие группы УФС: вежливые или контактные фразы (формы
приветствия; разговорные/конверзационные выражения), бранные
выражения и проклятия, выражения - комментарии (выражения сомнения,
16

отказа, критики; выражение удивления; выражения согласия, утверждения),


стимулирующие выражения.
По классификации X. Хенне УФС были систематизированы в три
группы: апеллятивные УФС (отвержение и неприятие каких-то лиц,
стремление говорящего разозлить, раздразнить собеседника, «принятие»
молодежью каких-либо лиц, их симпатию к ним), экспрессивные УФС
(обозначающие гнев, ужас, удивление, а также восторг, радость; служащие
самопредставлению), УФС - критика (УФС, выражающие презрение,
пренебрежение; содержащие критику современности). Нами выделено еще
три группы УФС по их роли в диалогической речи: ответная реакция на
высказывание собеседника (согласие/несогласие; одобрение/неодобрение;
равнодушие, безразличие; непонимание высказывания или темы
разговора; негативная реакция на вздор, чепуху, ерунду, что-то
немыслимое); УФС, отражающие плохое или хорошее настроение
говорящего; УФС, получающие в различных контекстах новую смысловую
интерпретацию.
Не только общенациональный язык, но и его подсистемы, в частности
молодежный сленг, обнаруживают тендерные особенности. Речь юношей
отличается ббльшей ординарностью, вульгарностью и брутальностью,
девушки выражаются более эмоционально и скромно, реже нарушают
речевые нормы. Однако с точки зрения лексической наполняемости речи
девушки также нередко употребляют ругательства, ставящие под сомнение в
основном психическую адекватность других людей, у юношей же
пейоративность носит ярко выраженный сексуальный характер. Молодые
люди выказывают больший интерес к сексуальной тематике, занимаются
языковой самопрезентацией, что объясняется их психологическими
особенностями. Немецкий молодежный сленг является в большей степени
продуктом мужского творчества и носит андроцентричный характер, то есть
отражает действительность и создает образ женщины (девушки) с точки
зрения мужчины (юноши). Женский взгляд на мужчин представлен лишь
17

немногочисленными фразеологическими единицами, например: Лuf dieDauer


hilft nur Frauenpower!; Frauen haben Manner so ndtig wie Fische ein Fahrrad.
В рамках нашего исследования было проведено анкетирование
информантов. В ходе устного опроса анкетируемых подтвердился факт
жаргонизированности речи молодежи, то есть вкрапление молодежью в свою
речь отдельных слов из молодежного сленга. В процессе обработки данных,
полученных нами в ходе самого анкетирования, установлены значения и
ситуации употребления всех интересующих нас выражений, подтверждена
их устойчивость в речи, определена степень актуальности выражений на
современном этапе развития немецкого молодежного сленга
(известны/актуальны, менее/более известны, практически вышли из
употребления, мало/хорошо известны). Данные нашего анкетирования
доказали, что смена лексических единиц происходит не так быстро, как
традиционно считается: некоторые единицы живут довольно долго и не
сменяются более современными эквивалентами.
В Заключении излагаются выводы, полученные в результате анализа
конкретного языкового материала, дается теоретическое обобщение
результатов исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих
публикациях:
1. Семенова Н.В. Пути обогащения немецкого молодежного лексикона //
Вестник Владимирского государственного педагогического
университета. Научно-методический журнал. Выпуск 5. Владимир:
ВГПУ, 2000. 0,3 п. л.
2. Семенова Н.В. К проблеме нахождения языковых аналогов немецких
молодежных слов в русском языке // Актуальные проблемы
содержания и методики обучения иностранным языкам. Материалы
международной научной конференции 25-27 октября 2001. Владимир:
ВГПУ, 2001. 0,2 п. л.
18

3. Семенова Н.В. Коммуникативные интенции устойчивых


фразеологических структур в немецком молодежном сленге //
Проблемы современного языкового образования. Материалы
международной научной конференции 27-29 марта 2003, посвященной
40-летию факультета иностранных языков - 2003. В 2-х томах. Том I.
Владимир: ВГПУ, 2003. 0,16 п. л.
4. Семенова Н.В. Социальные группы: психологическая и речевая
характеристика // Сборник трудов молодых ученых Владимирского
государственного педагогического университета. Выпуск 4. Владимир:
ВГПУ, 2004. 0,26 п. л.
5. Семенова Н.В. Функции молодежного сленга (на материале немецкого
языка) // Язык. Человек. Общество. Международный сборник научных
трудов (к 60-летию профессора В.Т. Малыгина). Санкт-Петербург —
Владимир, 2005. 0,7 п. л.
6. Семенова Н.В. Немецкие молодежные фразеологизмы в гендерном
аспекте // Лексика, лексикография, терминография в русской,
американской и других культурах. Материалы VI Международной
школы-семинара, Иваново, 12-14 сентября 2005 г. Иваново: ИГУ, 2005.
0,16 п. л.
Семенова Наталья Вячеславовна

ФРАЗЕОЛОГИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА


(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Подписано в печать 26.06.06 Формат 84x108/32


Усл. печ. л. 1,1 Изд. л. 1,2
Заказ №59-06 Тираж 100 экз.

Отпечатано в отделе оперативной полиграфии ВГПУ


600024, г. Владимир, ул. Университетская, д. 2