Вы находитесь на странице: 1из 4

ЛЕКЦИЯ.

Национально-культурная специфика речевого общения


Гудков Д.Б.: Каждый участник коммуникации, являясь языковой личностью,
выступает как:
1) индивидуум, носитель только ему присущих черт, признаков, знаний и
представлений;
2) член тех или иных социальных групп (семья, профессия, конфессия,
политическая ориентация и др.);
3) представитель определенного национально-культурного сообщества;
4) представитель человечества.
Следовательно, знания и представления участника коммуникации могут быть
условно разделены на:
1) индивидуальные;
2) социальные;
3) национальные;
4) универсальные.
см.: Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого
общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – М.: КомКнига, 2006. – 224 с.
Прохоров Ю.Е.: В определенной культуре / языке отражаются как некоторые
общие, стереотипные модели мира, так и специфические стереотипы её
национального образа.
Э.Сепир справедливо отмечал, что «язык и шаблоны нашей мысли неразрывно
между собой переплетены, они в некоторой степени составляют одно и то же…
Внутреннее содержание всех языков одно и то же – интуитивное знание опыта. Только
внешняя их форма разнообразна до бесконечности» (Сепир. Избр. труды по языкознанию
и культурологии. – М., 1993, с. 193).
Прохоров Ю.Е.: «И именно эта внешняя форма, с одной стороны – бесконечно
разнообразная в разных культурах, а с другой – достаточно стереотипная для каждой
культуры, создаёт существенную проблему при овладении новым языком, изучаемым для
общения с представителями новой культуры. Речевое общение каждого говорящего, как
знак подтверждения “собственного я” как “своего” для данной культуры, постоянно
находится в структуре этих стереотипов, человек постоянно овладевает ими и следует
им...» (с. 4).
«Опыт преподавания РКИ свидетельствует о том, что владение структурой языка,
знание элементов обслуживаемой им культуры (в широком её понимании), речевых
образцов узуального характера далеко не в полной мере обеспечивают реальное речевое
общение с носителями этого языка. Определенная национально-культурная специфика
организации самого речевого общения, реализуемая в стереотипных правилах речевого
и неречевого поведения в стереотипных для данного этноса ситуациях общения, во
многом отражающая не эксплицируемые в самом общении ментальные “этнические
ритмы” (Л.Гумилёв), создаёт не просто некоторые “коммуникативные шумы, помехи”,
затрудняющие общение, но может приводить к негативному восприятию всей
межкультурной комммуникации» (с. 5).
«Наличие стандартных правил речевого поведения для всех, в том или ином
отношении “стандартных случаев” имеет социальный, культурный, психологический и
коммуникативный смысл» (с.5).
«... мы можем констатировать проявление национально-культурной специфики
как на уровне организации, так и на уровне реализации речевого общения. Она может
быть прослежена на примере специфической для определенного этноса системе
наименования реальных предметов и явлений, на уровне вербальной интерпретации и
организации присущей данному этносу системы деятельности, на уровне оценки и
национально детерминированных предпочтений этих явлений. Проявление этой
специфики возможно лишь при встрече с другой культурой» (с.5).
Поскольку формы выполнения однотипных действий у разных народов часто
различны, постольку при изучении языка и передаваемой им культуры необходимо
усвоить и этот социально стереотипизированный опыт.
Ю.Е.Прохоров, с. 191-192: Национально-культурная специфика речевого
общения может проявляться на нескольких уровнях:
1) на уровне семантики языковых единиц, системе членения и
структурирования в языке «картины мира»;
2) на уровне моделей коммуникации, стандартов общения и его
составляющих;
3) на уровне проявления социально-статусных и ролевых позиций участников
общения;
4) на уровне организации языковой / речевой личности;
5) на уровне типов языковых контактов (соприкосновение, приобщение,
проникновение и взаимодействие).
Понятие стереотипа можно отнести как к наиболее часто используемым в работах
социологов, этнографов, психологов, этнопсихолингвистов и лингвистов, так и к наиболее
дискуссионным. Специалисты каждой из дисциплин стремятся подчеркнуть в понятии
стереотипа те признаки, которые, прежде всего, являются актуальными для их сферы
исследований. В связи с этим принято выделять социальные стереотипы, ментальные
стереотипы, этнические стереотипы, стереотипы общения, речевые стереотипы и т.д. В
качестве отличительных признаков понятия стереотип выступают его принципиальная
детерминированность определенной культурой и ориентация на экономию речевых
усилий, так как независимо от вида стереотипов, все они закрепляются средствами языка
(Рычкова, с. 46).
см.: Киеня С.Н. Национальные корпуса в социолингвистическом аспекте (на
материале Национального корпуса русского языка и Британского национального
корпуса): магистерская диссертация. – Гродно, 2010. – 69 с.
Cтереотип (из греч. stereos + typos — «твёрдый» + «отпечаток»). Изначально
стереотип — метафора, пришедшая из полиграфии, где это слово означало монолитную
печатную форму, копию с типографского набора или клише, используемое для
многотиражных изданий. В современной социальной теории и психологии существуют
различные определения понятия стереотип, в зависимости от направлений и научных
школ.
Понятие стереотип вошло в общественно-политический дискурс с лёгкой руки
американского журналиста Уолтера Липпмана, который применил его в книге 1922 года
«Общественное мнение». У.Липпман предвосхитил основные смыслы, которые в
дальнейшем исследователи обнаружили в стереотипах, а само понятие прочно вошло в
обыденный язык. Согласно У.Липпману, стереотип – принятый в исторической
общности образец восприятия, фильтрации, интерпретации информации при
распознавании и узнавании окружающего мира, основанный на предшествующем
социальном опыте. Система стереотипов представляет собой социальную реальность.
У.Липпман определяет четыре свойства стереотипов:
 стереотипы всегда проще, чем реальность — стереотипы «укладывают»
сложнейшие социальные характеристики в два-три предложения;
 люди приобретают стереотипы (от знакомых, средств массовой информации и пр.),
а не формулируют их сами на основе личного опыта;
 все стереотипы ложны в большей или меньшей степени; они всегда приписывают
конкретному человеку черты, которыми он якобы обязан обладать из-за своей
принадлежности к определенной группе;
 стереотипы очень живучи. Даже если люди убеждаются в том, что стереотип не
соответствует действительности, они склонны не отказаться от него, а утверждать, что
исключение лишь подтверждает правило.
Вахтин, Н.Б., Головко,  Е.В. Социолингвистика и социология языка: учеб. пособие /
Н.Б. Вахтин, Е.В. Головко. – СПб: Гуманитарная академия; Европейский университет,
2004. – 110 с.: Выделяют следующие функции стереотипов (с. 27):
1) когнитивная – стереотип осуществляет обобщение (иногда чрезмерное) при
упорядочении информации – когда отмечают что-либо бросающееся в глаза. Например,
при усвоении чужой культуры на занятиях иностранным языком приходится одни
стереотипы (регулирующие интерпретацию речи) заменять другими;
2) аффективная – стереотип обеспечивает определенную меру этноцентризма в
межэтническом общении, что проявляется как постоянное выделение «своего» в
противовес «чужому». Например, в нью-йоркском метро черные и белые неосознанно
(иногда и осознанно) распределяются по вагонам;
3) социальная – стереотип обеспечивает разграничение «внутригруппового» и
«внегруппового», т.е. обеспечивает социальную категоризацию, образование социальных
структур, на которые люди ориентируются в обыденной жизни. Важную роль играет
стереотипизация по национальному или гендерному признаку, в наибольшей степени
выражающиеся как предрассудки и с наибольшей остротой реализуемые при
межэтническом или межгендерном общении.
В обиходном сознании «рассматривается не как элемент языка и речи, не как
стабилизирющий фактор, позволяющий, с одной стороны, хранить и транслировать
некоторые доминантные составляющие данной культуры, а с другой – проявлять себя
личности “как своего” для данной культуры и опознавать “своих”, а как нечто костное,
застывшее – и потому прежде всего негативное» (Прохоров, с. 7).
Таким образом, стереотип облегчает коммуникацию, позволяя каждый раз заново
не конструировать словосочетание или высказывание. «Стереотипно» означает быстро.
Цель реализации стереотипов – затратив минимум языковых и поведенческих усилий,
достигнуть нужного коммуникативного эффекта.
Понятия «национальная психология», «национальный характер» тесно связаны с
особенностями коммуникации, с рече-поведенческими тактиками, имеющими
национально-культурный компонент семантики. Примером дивергенции таких тактик,
особенностей этикета выступает, например, отношение к постигшему тебя несчастью в
англо-американской и русской культурных традициях: у первых не принято подавать при
этом вида, процветать любой ценой, у других наоборот – неудача вызывает симпатию,
сочувствие и соучастие.
Национальный характер, по определению некоторых исследователей, – это
генотип + культура. Генотип – то, что каждый из нас получает от природы, через гены, а
культура – то, к чему мы приобщаемся, начиная с рождения (Тхорик, Фанян, с. 257).
Изучение национальных социокультурных стереотипов речевого общения, рече-
поведенческих тактик может рассматриваться как стремление к выделению определенной
специфики организации речевого общения данного этноса. Как символ принадлежности,
самосознания, национально-культурной идентификации личности стереотипы, рече-
поведенческие тактики в определенном смысле – репрезентанты культуры в самом
широком её понимании и надежная опора языковой личности в диалоге культур.
Ю.Е.Прохоров, с. 98: Характеристики национального социокультурного
стереотипа речевого общения:
1) Стереотип – «единица ментально-лингвального комплекса представителя
определенного этноса, реализуется в стандартных ситуациях общения (деятельности)
этого этноса, являясь устойчивой социокультурно маркированной локальной ассоциацией
к данной ситуации».
2) «Стереотип является нормативной социокультурной единицей речевого
общения представителей определенного этноса».
3) «Стереотип может проявляться в форме речевого клише или вербализованного /
невербализованного штампа сознания».
«Таким образом, стереотип речевого общения – социокультурно маркированная
единица ментально-лингвального комплекса представителя определенной этнокультуры,
реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к
стандартной для данной культуры ситуации общения».
Л.В.Рычкова: В условиях языкового контакта и взаимодействия происходит
массовое явление креолизации идиолектов, которое неизбежно ведет к трансформации
социокультурных стереотипов.
Стандарты коммуникации – «характерные для той или иной общности шаблоны
поведения» (Прохоров, с. 27). Различия по этносам – в их конкретной реализации, в
особенностях развёртывания вербальных и невербальных средств коммуникации. «Это
развёртывание реализуется на уровне коммуникативных единиц, к которым относят:
1. стандарты и атрибуты коммуникации – минимальные самодостаточнные
элементы, способные актуализировать то или иное межличностное или межгрупповое
общение; к ним можно отнести такие элементы, как, например: идти под руку,
приподнимать шляпу, место гостя за столом и т.п.;
2. диалогемы – элемент, соединяющий коммуникативные действия субъекта
(коммуниканта) и ответную реакцию объекта (реципиента); это могут быть как
одномодальные (унисон), так и разномодальные (полемика) взаимодействия, например:
протянутая при встрече рука может быть пожата или нет в зависимости от культуры и/или
взаимоотношений коммуникантов…;
3. диалоги – совокупность диалогем, выражающих законченное взаимодействие,
т.е. процесс, в котором контакт устанавливается, поддерживается и прекращается;
4. звенья коммуникации – приуроченные в каждой национальной культуре к тем
или иным ситуациям предпочтительные темы общения, в т.ч. этническая специфика
санкционированных и запретных тем;
5. текст (дискурс) – который рассматривается как цепь коммуникативных единиц,
с помощью которых реализуется тот или иной замысел культуры.., например, “текст
свадьбы”, “текст дня рождения” и т.п.» (Прохоров, с. 27-28).
К одной из наиболее часто используемых для выявления национално-
специфического в речевом общении теорий можно отнести разработанную
Ю.А.Сорокиным и И.Ю.Марковиной теорию лакун: «всё, что в инокультурном тексте
реципиент заметил, но не понимает, что кажется ему странным и требующим
интепретации, служит сигналом присутствия в тексте национально-специфических
элементов культуры, в которой создан текст, а именно лакун» (Марковина, Сорокин.
Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление
культуры, 1989, с. 71-102. – С. 102). Авторы выделяют комплекс экстралингвистических
факторов, оказывающих существенное влияние на понимание инокультурного текста:
национально-психологические особенности участников общения; специфика различных
видов деятельности; несовпадения «культурных пространств»; языковые (речевые)
особенности текста.
Национально-культурная специфика речевого поведения. – М., 1977, 352 с. –
С. 9-10. Эта специфика отражается в:
 системе стереотипов;
 системе образов, сравнений;
 структуре текстов;
 этикетных формах;
 подъязыках и функциональной стилистике;
 психолингвистической организации речевой и иной деятельности;
 системе кинесических средств.