Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Гайдаржиев
(г. Горловка, ДНР)
УДК
ЛИТЕРАТУРА
1. Козуляев А. В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая
форма переводческой деятельности. Обучение данному виду перевода
[Электронный ресурс] / А. В. Козуляев. − Режим доступа : russian-
translators.ru/about/editorial/audiovizualnyperevod.
2. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? / Р. К. Миньяр-
Белоручев. – М. : «Готика», 1999. – 176с.
3. Овсянникова М. И. Аудиовизуальный перевод. Особенности
аудиовизуального перевода с китайского языка [Электронный ресурс] /
М. И. Овсянникова. − 2015. − Режим доступа :
threepinesjournal.ru/node/1064.
АННОТАЦИЯ
Рассматривается сущность аудиовизуального перевода, его подвидов и
основных требований, которые предстают перед переводчиками. Изучается
прецизионная информация и ее особенности в процессе перевода. Выдвигаются
возможные варианты передачи единиц прецизионной информации для разных
видов аудиовизуального перевода.
Ключевые слова: прецизионная информация, аудиовизуальный
перевод, субтитрирование, полное дублирование, закадровое озвучивание.
SUMMARY
Gaidarzhiev B.A. Ways of rendering precise information in audiovisual
translation.
The article considers the nature of audiovisual translation, its types, and
main demands faced by translators. The precise information and its impact on
translation processes are analyzed. Peculiar ways of rendering the pieces of precise
information for different kinds of audiovisual translation are introduced.
Keywords: precise information, audiovisual translation, subtitling, dubbing-
in, voice-over.