Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
10/12/19
ACTITUDES LINGÜÍSTICAS DE PADRES Y MADRES EN FAMILIAS COLOMBIANAS Y
MEXICANAS EN HOUSTON: UN ESTUDIO CUALITATIVO
En ACTITUDES LINGÜÍSTICAS DE PADRES Y MADRES EN FAMILIAS
Edgar Mauricio Vargas Blanco investiga los actitudes de familias hispanas en Houston hacia el
español y como este actitud afecta el estudio, uso, y métodos para conservarlo con sus hijos.
Blanco estudio las vidas de cuatro familias, dos mexicanas y dos colombianas, viviendo
en Houston, Texas con hijos nacidos en los estados unidos. Durante seis meses condujo a varias
casa. Hablaron de la actitud de los padres hacia el español, sus razones por enseñarlo a sus hijos,
y los métodos para enseñarlo. Todos tenían una actitud positiva hacia el espanol y creían que era
importante aprender para fortalecer relaciones familiares, aprender de sus raíces, y mantener la
cultura. Los padres colombianos también lo veían como oportunidad para conseguir mejor
trabajo u otras oportunidades para sus hijos. Usaron varios métodos, incluso, hablar español en
casa, mandar a sus hijos a escuelas bilingües, visitar con familia o amigos que hablan espanol,
mirar peliculas o escuchar música en español, asistir a eventos culturales, etc. Todos creían que
el español era muy importante, y todos los hijos lo hablaban, con diferentes niveles de fluidez.
entrevistas. Explico cada punto muy claramente y con ejemplos relevantes. Creo que sería bueno
tener, en conjunción con el estudio cualitativo, un estudio cuantitativo, quizás una encuesta de
padres hispanos en el área de cuánto se usa el español en casa, por que, y sus métodos. Sería
En su artículo “Normas del español y la publicidad hispana en los estados unidos” Hila
Velasquez discute que los anuncios en los Estados Unidos están causando la pérdida y
minusvaloración de las normas del español por falta de cuidado y atención. Para explorar su
tema, Velasquez estudia los anuncios de los periódicos “La Prensa” y “Rumba” de San Antonio,
La grafía tiene que ver con acentos ortográficos. Por causa de una práctica antigua,
muchos omiten los acentos escritos en letras mayúsculos. Algunos por falta de conocimiento,
omiten los acentos aún con letras minúsculas. También otros siguieron las normas del inglés del
primera. En el área de léxico, muchos anuncios utilizaron palabras o frases ingleses o los
morfología de los anuncios también incluyó influencia del inglés en la posesión y uso de
sustantivos y verbos. Por ejemplo, el uso de “especiales” como nombre en vez de adjetivo en
contiene problemas por la influencia del inglés. Algunos restaurantes se describieron “Mexican
frases interesantes: “menudo caldo de pollo” y “Cocteles de camarón fresco y cerveza bien
helada con su comida, de importación o del país”. En los dos instancias, hay varias
interpretaciones de cada frase. En el primero, “menudo” es una palabra con varios significados.
explica que cada uno de estos errores demuestra la falta de importancia del español en la opinión
de los profesionales. Afirma que esta puede causar gran problemas en el mantenimiento del
idioma.
El artículo fue interesante en tema y en los detalles. Explico los ejemplos y sus efectos
muy bien. Creo que sería más poderoso al tener ejemplos de anuncios de otros estados para
comparar el efecto por todos los Estados Unidos. Tambien seria mejor tener evidencia de la
influencia de estos errores en otros áreas, como otras medias de comunicación, o la habla de las
personas, o sus opiniones del español y su importancia. Fue un artículo interesante, pero creo que