Вы находитесь на странице: 1из 5

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012.

№3(29)

УДК 811.512.161

ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

© А.М.Тузлу (Гарифуллина)
В данной статье рассматриваются лексико-фразеологические средства выражения эмоций в турец-
ком языке. Анализ подтвердил, что фразеологическая картина мира, выражающая эмоции и чувст-
ва человека, передается через многочисленные образно-ассоциативные средства языка и может
быть более информативной и экспрессивной, чем номинативная лексическая картина мира.

Ключевые слова: фразеологизмы, устойчивые словосочетания, турецкий язык, эмоции и чувства.

Формирование с середины 70-х гг. прошлого ментов действительности языковыми единицами


века антропоцентрической парадигмы привело к предполагает комплексное исследование процес-
повороту лингвистических изысканий в сторону сов и механизмов когнитивной, мыслительной и
человека. Многие отечественные и зарубежные познавательной деятельности человека посредст-
лингвисты Е.М.Верещагин, Д.О.Добровольский, вом самого языка. Когнитология тесно связана с
В.Г.Костомаров, В.М.Мокиенко, А.М.Мелеро- эмотиологией – наукой о вербализации, выраже-
вич, В.Н.Телия, А.Д.Райхштейн, В.А.Маслова, нии и коммуникации эмоций.
В.В.Воробьев и др. посвятили свои научные тру- Как известно, когнитивная картина мира су-
ды изучению данного направления. Пристальное ществует в виде концептов, образующих концеп-
внимание стало уделяться внутреннему миру и тосферу народа (З.Д.Попова, И.А.Стернин). Под
психологическому состоянию носителя языка, эмоциоконцептосферой Н.А.Красавский понимает
что в свою очередь привело к осознанию необ- совокупность эмоциональных концептов [2: 25].
ходимости разработки проблемы языковой кон- Следует отметить, что культура турецкого
цептуализации и вербализации эмоций. народа отличается своим фольклором, литерату-
Работы отечественных и зарубежных лингвис- рой, историей, религией, обычаями и традиция-
тов А.Вежбицкой, В.Волек, В.И.Шаховского, ми, что повлияло на формирование специфиче-
Н.А.Красавского и др., занимающихся вопросами ской турецкой концептосферы. Турки являются
языкового выражения эмоций, позволяют утвер- одними из ярких представителей восточных на-
ждать, что проблема «Язык и эмоции» является родов, которым характерна бóльшая эмоцио-
одним из приоритетных направлений современ- нальность и чувственность, чем другим нациям.
ной лингвистической науки. В этих исследовани- По крайней мере, эта нация достаточно экспрес-
ях были рассмотрены различные аспекты эмотив- сивно проявляет свои эмоции, что свидетельст-
ности, построена лингвистическая теория эмоций вует о многоплановой структуре турецкой эмо-
(В.И.Шаховский). Проявляется пристальный ин- циональной концептосфере.
терес к языковым формам и способам выражения Турецкая эмоциональная концептосфера
эмоций в разных языках. В данной статье нас ин- представлена различными языковыми единица-
тересуют языковые средства выражения эмоций в ми. К ним относятся эмосемы, фраземы, посло-
турецком языке. Этот выбор обусловлен тем, что вицы и поговорки, единицы вторичной номина-
лингвистическое выражение эмоций делает их ции, главным образом метафоры, метонимии,
эксплицитными и понятными для реципиента в эмоциональные синтаксические конструкции.
том или ином дискурсе. Выбрав областью исследования языковые сред-
Когнитивная лингвистика является малоис- ства, выражающие эмоции человека в турецком
следованной сферой как в тюркологии, так и в языке, мы надеемся приблизиться к пониманию
турецком языкознании. Когнитивный подход к человека, точнее к самой непонятной сфере че-
проблемам языка и семантики «открывает новые ловека, эмоциям и чувствам, без которых чело-
перспективы в исследовании природы различных век потерял бы право считаться человеком в
языковых единиц, их значения и функционально- полном смысле этого слова.
системного статуса. Понимание языка как функ- «Вопрос о вербализации эмоций с каждым
ционально знаковой системы, предназначенной десятилетием становится все актуальнее... Не
для извлечения, хранения и передачи информа- воспринимая адекватно свои эмоции, люди не
ции» [1], вызвало необходимость изучения пред- могут дать им и адекватного описания. Челове-
ставления знания в языке. Наименование фраг- чество постепенно становится алекситимичным»,

73
А.М.ТУЗЛУ (ГАРИФУЛЛИНА)

т.е. неспособным вербально выразить свою эмо- речевой реакцией (например, междометиями A,
цию [3: 32]. Между тем языковые средства, а Ah, Aman, Öf и др.). Обозначение, выражение и
именно лексико-фразеологический фонд любого дифференциация эмоций в языке связаны с про-
языка, вносят огромную лепту в сохранение блемой классификации эмоций. Практика пока-
представлений о наших эмоциях и чувствах, так зывает, что для выражения одной и той же эмо-
как эти языковые единицы обладают устойчивой ции участники общения выбирают различные
формой и сохранили информацию о них. Выбор языковые и речевые средства и, наоборот, одни
соответствующих лексико-фразеологических те же средства могут быть использованы для вы-
средств зависит от эмотивной компетенции язы- ражения различных эмоций.
ковой личности, конкретной ситуации. В нашем исследовании мы исходим из широ-
Вербализация эмоций осуществляется пре- кого понимания фразеологии, объектом которой
имущественно на лексическом и фразеологиче- являются все устойчивые сочетания слов с ос-
ском уровнях. Различают лексические средства ложненным значением, обладающие признаками
прямой, вторичной и косвенной номинаций. Как устойчивости, воспроизводимости и экспрессив-
правило, эмоции в коммуникации чаще вербали- ности. Широкий подход к фразеологии предпола-
зуются двумя последними способами номина- гает введение в ее ресурс единиц идиом, то есть
ций, так как они приобретают различные конно- фразеологических сращений, фразеологических
тативные признаки, в том числе и эмотивные. единств, фразеологических сочетаний и паремий
Ученые выделяют следующие основные ви- – пословиц и поговорок, названных Н.М.Шанс-
ды данных, по которым можно составить пред- ким фразеологическими выражениями [5: 25].
ставления об эмоциональной жизни людей: а) Итак, в рамках данной статьи для анализа
язык эмоций (слова, называющие эмоции) öfke – языковых средств, выражающих эмоции челове-
гнев, sevinç – радость, utanç – стыд; б) описание ка, в турецком языке, нами были выбраны лишь
переживаемых эмоций; в) поведенческие данные устойчивые словосочетания, собственно фразео-
(выражение эмоций); г) физиологические данные логизмы (идиомы).
(симптоматические проявления). Так, В.И.Ша- Фразеологические номинации по сравнению
ховский предлагает следующую типологию вер- с нейтрально лексемными обладают более слож-
бально оформленных знаков (лексем): обозначе- ной знаковой структурой. В основу фразеологи-
ние (номинация), описание (дескрипция), выра- ческих номинаций в основном положены образы,
жение (экспликация) [4: 31]. Мы считаем, что поэтому фразеосемантическое поле эмоций в
можно провести комплексный анализ эмоций и языковых культурах представляет огромный ин-
чувств человека с позиции фразеологического терес не только для лингвистов, но и ученых
фонда языка. Именно фразеологизмы, выра- других областей. Фразеологические номинации
жающие то или иное эмоциональное состояние, в обычно несут более объемную и более деталь-
своей внутренней форме содержат достоверную ную информацию о заключенном в них образе,
информацию о переживаемой эмоции, поведен- чем лексемные номинации. Они являются свое-
ческой реакции человека в этот момент и физио- образными микротекстами, несущими информа-
логических изменениях в организме человека. цию об эмоциональном состоянии человека в
Фразеологические единицы (ФЕ) являются са- различных ситуациях. Таким образом, формиру-
мыми лаконичными, яркими, образными, экс- ется эмоциональная языковая картина мира
прессивными, действенными и консервативными (В.И.Шаховский, Н.А.Красавский).
языковыми универсалиями, в которых заложен Эмоции и чувства человека в турецком языке
многовековой опыт знаний, культуры, традиций наиболее активно вербализуются фразеологиз-
и реалий каждого народа. В них заложено то бо- мами и паремиями, которые репрезентируют
гатство, которое передается из поколения в по- различные психические состояния человека, его
коление и которое является самой загадочной внутренний мир. Лингвисты (Н.Д.Арутюнова,
областью языка, проникнуть в глубины которого А.Вежбицкая, В.Г.Гак, В.И.Шаховский, Н.А.Кра-
невозможно без знания языка, его фонетической, савский и др.) отмечают, что фразеологическая
морфологической, лексической, грамматической картина мира более разветвленная, ярче и экс-
структур, то есть языковой компетенции челове- прессивнее, чем лексическая картина мира, ос-
ка, и без знания реалий окружающего мира, то новной функцией которой является номинация.
есть когнитивной компетенции. Это объясняется тем, что ФЕ выражают эмоции
На наш взгляд, эмоции могут быть представ- и чувства человека через призму образно-
лены и выражены в турецком языке различными ассоциативных средств языка, к которым отно-
средствами – как прямой номинацией (korku – сятся образы, внутренняя форма, символы и т.д.
страх, heyecan – волнение, hüzün – грусть), так и

74
ЛИНГВИСТИКА

Лексические единицы и ФЕ, служащие для Таблица 2.


наименования эмоций, образуют языковое поле. Репрезентативность эмоций во фразеологии
Как показывают исследования, эмоциональная турецком языке в порядке убывания
лексика организована системно, парадигматиче- численности
ски. Отличие фразеологизмов, обозначающих Эмоции в турецком языке
эмоции, в том, что они являются признаковыми 1. Волнение
словами. Новые элементарные смыслы, диффуз- 2. Гнев
ность семантики, противоречивость, образность, 3. Радость
стилистическая маркированность, относитель- 4. Грусть
ность определяют отличительные свойства ФЕ, в 5. Любовь
частности со значением эмоций и чувств. Кроме 6. Страх
того, фразеологизмы – такой специфический 7. Удивление
разряд языковых единиц, который способен от- 8. Стыд
ражать различные аспекты прагматики языка.
Они представляют прагматические элементы, Следует отметить, что ФЕ в турецком языке
выражающие эмоциональные состояния, комму- обозначают и/или выражают практически все
никативные интенции говорящего. «В отличие от эмоции человека: страх, волнение, гнев, грусть,
лексемных фразеологические номинанты, стыд, удивление, радость и счастье, любовь,
оформляющие соответствующие концепты, в си- обида, зависть и ревность, сочувствие, терпение,
лу своей объемной структуры и семантики (фра- отчаяние, месть и ненависть, недовольство и не-
зеологизм = гиперкраткий текст) коммуникатив- желание и другие.
но более самостоятельны, а иногда и самодоста- Ateş almak – бросить в жар (от волнения,
точны…» [2: 89]. гнева); Boğazında durmak (kalmak)– застрять в
В ходе предпринятого нами исследования ту- горле, стать поперек горла (от волнения); Ah
рецкого языка было собрано 1450 ФЕ, выра- çekmek – ахать, охать, вздыхать, горевать,
жающих 7 эмоций (страх, волнение, гнев, грусть, переживать; Gök gibi gürleyip şimşek gibi çakmak
стыд, удивление, радость) и 2 чувства (счастье, – рвать и метать, метать громы и молнии;
любовь) [6]. Çatık yüz (çehre, surat) – насупленное (сердитое)
Таблица 1. лицо; Göklere çıkmak – быть на верху блаженст-
Количественная характеристика ва, быть в упоении, быть на седьмом небе; Ağzı
эмоциональных ФЕ в тюркском языке kulaklarında olmak – рот до ушей; Gülmekten
ФЕ, обозначающие и Количество yerlere serilmek (yatmak) – покатываться со
% соотно-
выражающие эмоции и эмоцио- смеху, хохотать (смеяться) до упаду1.
шения
чувства человека нальных ФЕ Во фразеологическом фонде турецкого языка
Отрицательные эмо- 968 66,7 % самые многочисленные подгруппы включают
ции: эмоциональные ФЕ со значением «волнение»,
Страх, испуг, боязнь, 125 8,62 % «гнев», «радость». Из них в турецком языке наи-
ужас, паника более представительна подгруппа эмоциональ-
Тревога, волнение, 315 21,7 % ных ФЕ «волнение».
беспокойство, страда- В ходе исследования были выявлены разно-
ние образные источники возникновения ФЕ, выра-
Раздражение, гнев, 235 16,2 % жающих эмоциональное состояние человека.
ярость Многообразие типов внутренней формы ФЕ, ос-
Грусть, печаль, скука, 202 13,9 % нованных на метафоре, может быть сведено к
уныние, тоска трем элементам чувства, выделяемым в психоло-
Стыд, смущение 91 6,3 % гии: 1) физиологические изменения внутренних
Нейтральные и по- 482 33,2 % органов и физиологические ощущения лица в
ложительные эмо- определенном эмоциональном состоянии; 2) по-
ции: веденческая реакция лица (мимика, жесты, тело-
Удивление, изумление 104 7,2 % движения и активные действия человека;
Радость, счастье, удо- 215 14,8 % 3) внутренние переживания состояния.
вольствие, удовлетво-
рение 1
Эти и все последующие примеры ФЕ взяты из: Га-
Влюбленность, любовь 163 11,2 % рифуллина А.М. Турецко-русский словарь фразеоло-
Всего: 1450 100 % гических единиц, выражающих эмоции и чувства че-
ловека. – Казань: ТГГПУ, 2005. – 102 с.

75
А.М.ТУЗЛУ (ГАРИФУЛЛИНА)

Образы турецких ФЕ Ağız tamburası çalmak – зация и лексикализация эмоций в турецкой лин-
стучать зубами, Donuna etmek – наделать в гвокультуре имеет свои особенности. Средства
штаны, Tüyleri diken diken olmak – покрыться вербальной концептуализации эмоций человека
гусиной кожей передают физиологические проявляются на разных уровнях: лексическом и
изменения в состоянии страха; ФЕ Ateş almak – фразеологическом. Абстрактный и диффузный
бросить в жар – в состоянии волнения или характер эмоций осложняет этот процесс. Фра-
гнева. ФЕ Gözü hiç bir şey görmemek – букв. зеологический способ номинации обладает
ничего не видеть вокруг (от волнения, гнева) – большей информационной наполненностью и
нарушение зрительной функции глаз. лингвокультурологической ценностью, в нем
Процесс идиоматизации словосочетаний, пе- объективирован внешний и внутренний мир че-
редающих мимику и жесты человека, в турецком ловека. Специалисты в области психологии и
языке в целом носит универсальный характер. лингвистики (Н.А.Красавский (2008);
Например, в состоянии гнева человек поднимает С.Б.Саньяров и др.) отчечают, что эмоциональ-
руки вверх (El kaldırmak – поднять руку, ная концептосфера знаково оформлена преиму-
замахнуться на кого-то, в состоянии удивления щественно вторичной и косвенной номинациями.
человек широко раскрывает рот, глаза (Gözleri Анализ показал, что в турецком языке фразеоло-
fincan gibi açılmak / olmak – букв. иметь большие гизмы точнее и полнее раскрывают эмоциональ-
(как плошки) глаза; вытаращить глаза (от ную сферу человека через заключенные в них
удивления, страха); Ağzı аçık kaldı – он раскрыл образные коннотации. Им свойственна много-
рот от удивления); в состоянии стыда человек плановая и сложная структура значения. Благо-
опускает лицо (Yüzünü yere getirmek (birinin) – даря своей многозначности одна и та же ФЕ мо-
букв. опустить лицо к земле; сделать что-то жет выражать несколько эмоций, но это харак-
постыдное), в состоянии волнения или стыда терно не для всего количества фразеологизмов.
происходит сбой двигательных реакций человека Так, турецкие ФЕ Dili tutulmak – язык отнялся,
Ayağı (ayakları) (birbirine) dolaşmak – Dilini yutmak – букв. язык проглотить; лишиться
заплетаться – о ногах (от стыда, волнения), Eli дара речи выражают эмоции страха или удивле-
ayağı dolaşmak – букв. рука и нога заплетаются; ния в зависимости от контекста. Следующие ФЕ
не знать, что делать и работать беспорядочно обозначают и выражают не только радость, но и
(от волнения). страх, растерянность, волнение, гнев: Sinirleri
ФЕ Gönül vermek – полюбить, привязаться boşanmak – букв. нервы освободились; крайне
всем сердцем; Gönlü kaymak – букв. душа разнервничаться (до истерики) от смеха, плача,
скользит; невольно (неожиданно) влюбиться пе- крика, Aklı başından gitmek – букв. ум вышел из
редают внутреннее переживание человеком со- головы; растеряться, не знать, что делать (от
стояния влюбленности; ФЕ Gönlü çökmek – радости, страха), İçi içine sığmamak – букв. душа
пасть духом, быть в угнетенном состоянии; в душе не умещается; не находить себе места
Kara kara düşünmek – с грустью (печалью) (от радости, волнения), Kabına (kacağına)
думать передают состояние уныния. sığmamak – букв. не вмещаться в сосуд; быть
«Семантические особенности ФЕ данного вне себя (от радости, гнева). Таким образом,
поля определяются спецификой образной основы подгруппы эмоций находятся в постоянном
единиц, которая отражает физиологические из- взаимопроникновении.
менения и ощущения, поведенческую реакцию и Внутри подгрупп ФЕ прослеживается отно-
внутренние переживания лица» [6: 301]. Итак, сительная градуированность эмоциональных со-
большинство турецких ФЕ, выражающих эмоции стояний (например, от испуга к ужасу, панике),
и чувства человека, являются образными и мета- что свидетельствует об особой экспрессивности
форическими по своей внутренней форме. «Об- ФЕ рассматриваемого фразеосемантического по-
разная составляющая ФЕ позволяет выявить се- ля. Особенно это проявляется в подгруппах стра-
мантические различия между близкими по зна- ха, гнева и радости. В турецком языке преиму-
чению эмоциональными ФЕ в рамках одного по- щественно к микрополю «страх» относятся ФЕ
ля, обнаружить связи между ФЕ различных по- Ecel terleri dökmek – покрыться холодным потом
лей, а также межполевую диффузность ФЕ» [6: (от страха); быть в смертельном страхе; Diken
301]. üstüne ilişmek (oturmak) – сидеть как на иголках.
В номинации и интерпретации эмоций язык К ужасу относятся: Buz kesilmek – застыть, за-
играет большую роль для адекватного воспри- мерзнуть, окоченеть; застыть, замереть (от
ятия и понимания эмоций другими людьми. страха, удивления и т.п.); покрыться холодным
Язык, проникая в номинации эмоций, концеп- потом, Kanı iliği kurumak – сильно испугаться;
туализирует и лексикализирует их. Концептуали- букв. кровь засохла. К испугу относятся: Canı

76
ЛИНГВИСТИКА

burnuna gelmek – сильно испугаться; букв. душа переживать. В целом они более информативны
пришла к носу, Ödü kopmak – сильно испугаться. в турецком языке.
К панике относятся: Paniğe kapılmak – впадать в Сравнительный анализ всех средств языковой
панику (от страха, волнения), Çil yavrusu gibi концептуализации эмоций, номинаций эмоций
dağılmak – броситься врассыпную; букв. как турецкого языка представляется интересным и
птенцы рябчика разбежаться, Can havlı – перспективным в свете выявления характеристик
смертельный страх, паника; изо всех сил, с нече- номинаций эмоций в турецкой лингвокультуре.
ловеческими усилиями.
Фразеологическая эмоциональная картина **********
мира в турецком языке насыщеннее, чем номи- 1. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке.
нативная лексическая картина мира, так как фра- Язык и порождение в речи. – М.: Наука, 1991. –
238 с.
зеологизмы выражают эмоции и чувства челове-
2. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в не-
ка через многочисленные семантические модели, мецкой и русской лингвокультурах. – М.: Гнозис,
основанные на образной составляющей фразео- 2008. – 374 с.
логизмов. Из рассмотренных лексико-фразеоло- 3. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. – СПб.: Изд. дом
гических средств выражения эмоций в турецком «Питер», 2001. – 749 с.
языке фразеологизмы экспрессивнее и эмотивнее 4. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-
выражают эмоции говорящего человека в опре- семантической системе (на материале английско-
деленный момент. Фразеологизмы добавляют го языка): дис. … д-ра филол. наук. – М., 1988. –
образность речи, в них объективирован внутрен- 402 с.
ний мир человека через внешние проявления 5. Шанский Н.М. Фразеология современного рус-
ского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
(мимика, жесты, движения и т.д.). К тому же
6. Гарифуллина А.М. Фразеологические единицы,
фразеологизмы могут сочетать в себе междоме- выражающие эмоции и чувства человека, в ту-
тия, например Ah çekmek – букв. протягивать рецком и английском языках: дис. … канд. филол
«Ах»; ахать, охать, вздыхать, горевать, наук. – Казань, 2005. – 458 с.

LEXICAL-PHRASEOLOGICAL MEANS OF EXPRESSING


EMOTIONS IN THE TURKISH LANGUAGE

A.M.Tuzlu (Garifullina)
Such lexicological and phraseological means of expressing emotions in the Turkish language as phrase-
ological units are examined in the given article. Overall, the phraseological emotional world-image is
brighter, more informative and more expressive than the lexical one, for phraseological units express
human emotions and feelings through numerous figuratively-associative means of language.

Key words: phraseological units, set expressions, the Turkish language, emotions and feelings.

**********
Тузлу (Гарифуллина) Альбина Маратовна – кандидат филологических наук, доцент ка-
федры тюркской филологии Института востоковедения и международных отношений Казан-
ского федерального университета.
E-mail: galbina@hotmail.com

Поступила в редакцию 06.02.2012

77