Вы находитесь на странице: 1из 288

ББК 81.432.1-922.

41
УДК 811.111(076.3)
Б87

Брель Н. , Пославская Н.
Б87 ENGLISH. Разговорник путешественника + cловарь. —
СПб.: Питер, 2017. — 288 с.: ил.
ISBN 978-5-4461-0417-8
Разговорник составлен опытными путешественниками,
гидами-переводчиками и включает в себя все основные
фразы, необходимые в различных ситуациях за границей.
Вы легко сможете объясниться в отеле, в магазине,
­ресторане, при заказе билетов на поезд и самолет, в беседе
с врачом, полицейским и так далее. Кроме того, в раз-
говорник включен русско-английский словарь полезной
лексики, который выручит вас в любой ситуации.
Для вашего удобства разговорные фразы представлены
в диалогах и снабжены русской транскрипцией.
Путешествуйте и общайтесь с удовольствием!
12+ (В соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2010 г. № 436-ФЗ.)
ББК 81.432.1-922.41
УДК 811.111(076.3)

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизве-
дена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев
авторских прав.

ISBN 978-5-4461-0417-8 © ООО Издательство «Питер», 2017


Оглавление
От авторов ........................................................................... 4
Бронирование билетов / Booking tickets .............................. 6
В аэропорту / At the airport ................................................. 17
На вокзале / At the railway station ........................................ 33
Паспортный контроль / Passport control ............................. 43
Прохождение таможни / Going through the customs ............ 56
Бронирование отеля / Booking a hotel ................................ 71
Пребывание в отеле / Staying at the hotel ........................... 87
В городе. Как спросить дорогу / In town. Asking the way .... 104
Городской транспорт / City transport ................................ 112
В банке / In the bank ......................................................... 123
В полиции / At the police ................................................... 136
Покупки / Shopping .......................................................... 154
В ресторане / At the restaurant . ........................................ 169
Посещение врача / Seeing a doctor .................................. 186
Знакомство и приветствия / Meeting and greeting
people ........................................................................ 202
Речевые образцы / Speech patterns ................................. 212
Таможенная декларация / Customs declaration ................. 218
Объявления и указатели / Notices and signs ..................... 223
Который час? / What time is it? .......................................... 227
Географические названия / Geographic names ................. 232
Посольства России / Embassies of the Russian
Federation .................................................................. 234
Русско-английский словарь / Russian-English dictionary ... 240
ОТ АВТОРОВ

Здравствуйте, дорогие друзья!

Довольно часто, бывая за границей, нам случалось


«подрабатывать» переводчиками free of charge, то
есть бесплатно. Иногда приходилось выручать со-
отечественников на паспортном контроле, в отеле,
в магазине. А что делать? Свои же, родные. Когда
мы в России — нас много, все мы из разных городов
и кажемся чужими друг другу. А когда мы за рубежом,
то нас мало и мы из одной страны — почти родствен-
ники.

Поэтому и хочется помочь тому, кто беспомощно ози-


рается по сторонам на незнакомой немецкой улице,
потеряв дорогу, и не знает, как обратиться к прохо-
жим, чтобы спросить, где находится отель. Тому, кто
растерянно смотрит на английского таможенника,
который говорит что-то не по-русски, возвращает
обратно бланк таможенной декларации и не пропу-
скает через границу. Той, которая, попав в госпиталь
в Таиланде, не может объяснить врачу, что и где у нее
болит…
От авторов   5

Предлагаемый вашему вниманию русско-английский


разговорник из серии «Happy Travel» — это результат
наших поездок в зарубежные страны в ­туристических
и деловых целях. И попытка помочь всем путеше-
ственникам, которым волей-неволей приходится
изъясняться по-английски во время пребывания за
рубежом. Надеемся, что вам понравится наш «Happy
Travel», и уверена, что он вам весьма пригодится
во время ваших вояжей.

Приятного прочтения и удачного путешествия!

Если у вас есть пожелания, предложения, замечания,


пишите нам на luckyenglish@mail.ru. Критика при-
ветствуется! Вы также можете задать нам вопрос,
если какие-то фразы в разговорнике вам непонятны.
Другие учебники и учебные пособия по английскому
языку можно купить на сайте www.luckyenglish.ru.

С уважением и наилучшими пожеланиями,

Наталья Брель
Надежда Поплавская
Бронирование билетов
БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ

Booking tickets

Диалог 1

Посетитель:
Здрав­ст­вуйте! Hello! [Хэлоу!]

Кассир:
Здравствуйте! Hello! Can I [Хэлоу! Кэн ай
Я могу вам по- help you? хэлп ю?]
мочь?
Посетитель:
Я бы хотел I’d like to [Айд лайк ту
заброниро- book a ticket бук э тикет
вать билет до to London for ту Ландан фо
Лондона на Sunday. сандэй.]
воскресенье.
Кассир:
Подождите ми- Wait a minute, [Вэйт а минит,
нуту, пожалуй- please, I’ll плиз, айл чек ит.
ста, я проверю. check it. That’s Зэтс райт. Зериз
Все верно. Есть right. There is a э флайт эт три
рейс в 3 часа flight at 3 p. m. пи эм.]
дня.
Диалог 1   7

Посетитель:

БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ
Великолепно, Great, it suits [Грэйт, ит сьютс
это мне подхо- me well. I’d like ми вэл. Айд
дит. Я бы хотел to book a ticket лайк ту бук
забронировать for this flight. э тикит фо зис
билет на этот флайт.]
рейс.

Кассир:
В один конец Single or [Сингл о ритён,
или туда и об- return, Sir? сё?]
ратно, сэр?

Посетитель:
Только туда, Single, please. [Сингл, плиз.
пожалуйста. How much Хау мач из ит?]
Сколько это is it?
стоит?

Кассир:
Эконом-класс Economy class [Икономи клас
260 фунтов, is 260 pounds, из ту хандрид
бизнес-класс business class is энд сиксти
450 фунтов. 450 pounds. паундз, бизнес
клас из фо
хандрид энд
фифти паундз.]
8 Бронирование билетов / Booking tickets
БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ

Посетитель:
Эконом, пожа- Economy, [Икономи, плиз.
луйста. Какое please. How Хау мач лагидж
количество much luggage кэн ай тэйк
багажа я могу can I take эбод?]
взять на борт? aboard?

Кассир:
Вы можете You can take [Ю кэн тэйк
взять двадцать twenty kilos твенти килоуз
килограммов free of charge. фри оф чадж.
бесплатно. If you have Иф ю хэв мо, ю
Если у вас more, you will вил хэв ту пэй
будет больше, have to pay an эн экстра-чадж.]
вам придется extra-charge.
оплачивать его
дополнительно.
Посетитель:
Не могли бы вы Could you [Куд ю диливэ
доставить билет deliver the зэ тикит ту май
мне в офис? ticket to my офис, плиз?]
office, please?

Кассир:
Да, конечно. Yes, certainly. [Йес, сётэнли.
Могу я узнать May I have Мэй ай хэв ё
ваше имя your name and нэйм энд эдрэс,
и адрес? address, please? плиз?]
Диалог 2   9

Посетитель:

БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
Запишите, по- Write down, Райт даун,
жалуйста… please… плиз.]

Диалог 2

Посетитель:
Добрый вечер! Good evening! [Гуд ивнинг!
Я могу заброни- Can I book a Кэн ай бук
ровать билет до ticket to Paris э тикит ту
Парижа на утро for Monday Пэрис фо
понедельника? morning, please? мандэй монинг,
плиз?]
Кассир:
Одну минуту. Just a moment. [Джаст
Извините, но Sorry, there are э моумент.
в понедельник no flights in Сори, зэра
нет утренних the morning on ноу флайтс
рейсов. Мы Monday. We ин зэ монинг
можем предло- can offer at 1 он мандэй.
жить в час или or 3 p. m. What Ви кэн офэ эт
в 3 часа дня. would you ван о три пи
prefer? эм. Вот вуд ю
­прифё?]
10 Бронирование билетов / Booking tickets
БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ

Посетитель:
В час, пожа- At 1 p. m., [Эт ван пи
луйста. Вы не please. Could эм, плиз. Куд
могли бы доста- you deliver the ю диливэ зэ
вить билет мне ticket to my тикит ту май
в гостиницу? hotel, please? хоутэл, плиз?]
Кассир:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
Сообщите Let me have Лэт ми хэв ё
мне свое имя your name and нэйм энд эдрэс,
и адрес, пожа- address, please. плиз.]
луйста.
Посетитель:
Запишите, по- Write down, [Райт даун,
жалуйста... please… плиз...]
Кассир:
Спасибо. Билет Thanks. The [Сэнкс. Зэ
будет доставлен ticket will be тикит вил би
в течение двух delivered within диливэд визин
часов. Это вас two hours. Is it ту ауаз. Из ит
устроит? all right? ол райт?]
Посетитель:
Да, я буду у Yes, I will be in [Йес, ай вил би
себя в номере. my room. ин май рум.]
Диалог 3   11

Кассир:

БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ
Очень хорошо. Very well. Good [Вэри вэл. Гуд
До свидания. bye. бай.]

Диалог 3

Кассир:
Агентство Travel Agency. [Трэвэл
путешествий. Good morning. эйджэнси. Гуд
Доброе утро. монинг.]
Посетитель:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Мое имя Олег My name is Май нэйм из
Смирнов. Я хо- Oleg Smirnov. Олег Смирнов.
тел бы заброни- I’d like to make Айд лайк
ровать билет на a reservation ту мэйк
рейс в Дублин for a flight to э ризёвэйшн фо
на 6 октября. Dublin on the э флайт ту Даб-
6th of October. лин он зэ сикс
оф октоубэ.]
Кассир:
Одну минуту, Just a moment, [Джаст
пожалуйста. please. There э моумент, плиз.
Есть беспо­ is a non-stop Зэриз э нонстоп
садочный рейс flight on the флайт он зэ
шестого числа. 6th. It leaves сикс. Ит ливз
Он отправляется for Dublin
12 Бронирование билетов / Booking tickets
БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ

в Дублин at 10 o’clock фо Даблин эт


в 10 часов утра. in the morning. тэн оклок ин зэ
монинг.]

Посетитель:
В какое время What time [Вот тайм даз
он прибывает does it arrive in ит эрайв ин
в Дублин? Dublin? Даблин?]

Кассир:
В 1:20 дня. Это At 1:20 in the [Эт ван твенти
будет вам удоб- afternoon. ин зэ афтэнун.
но? Will that be Вил зэт би
convenient for кэнвиниэнт
you? фо ю?]

Посетитель:
Да, это меня That suits [Зэт сьютс ми
устраивает. Вы me well. Will вэл. Вил ю мэйк
мне можете you make a э ризёвэйшн
забронировать reservation фо ми, фо зэт
билет на этот for me, for this флайт?]
рейс? flight?

Кассир:
Хорошо, госпо- All right, Mr. [Ол райт, мистэ
дин Смирнов. Smirnov. Смирнов. Плиз,
Пожалуйста, Please, come to кам ту ауа офис
придите в наш our office энд колект ё
Диалог 4   13

офис и заберите and collect тикит э капл оф

БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ
билет за два дня your ticket a дэйз ин эдванс.]
до вылета. couple of days
in advance.
Посетитель:
Я сделаю это. I’ll do that. [Айл ду зэт.
Спасибо. Thank you. Сэнк ю.]

Кассир:
Пожалуйста. You are [Ю а вэлкам.]
welcome.

Диалог 4

Посетитель:
Здравствуйте! Hello! I need [Хэлоу! Ай нид
Мне нужны two tickets to ту тикитс ту
два билета до Berlin. Бёлин.]
Берлина.

Кассир:
На какую дату? What date? [Вот дэйт?]

Посетитель:
На завтрашний For tomorrow [Фо тумороу
вечер, пожалуй- evening, please. ивнинг, плиз.]
ста.
14 Бронирование билетов / Booking tickets
БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ

Кассир:
В один конец Single or [Сингл
или туда и об- return? о ­ритён?]
ратно?
Посетитель:
Туда и обратно. Return, please. [Ритён, плиз.
И я бы хотел And I would Энд айд вуд
билет на скорый like a ticket лайк э тикит
поезд. Сколько for a fast train. фор э фаст
это будет How much will трэйн. Хау мач
­стоить? it cost? вил ит кост?]
Кассир:
Это будет пять- That’ll be fifty- [Зэтл би
десят семь евро. seven euro. Will фифти сэвн
Вы будете опла- you pay cash юроу. Вил ю
чивать наличны- or by a credit пэй кэш о бай
ми или по кре- card? э крэдит кад?]
дитной карте?
Посетитель:
Я бы предпочел I’d prefer to pay [Айд прифё
по кредитной by a credit card. ту пэй бай
карте. э крэдит кад.]
Кассир:
Хорошо. Вот OK. Here are [Оу кэй. Хиа ё
ваши билеты. your tickets. тикитс. Дипачэ
Отправление Departure time тайм из эйт пи
Полезная лексика   15

в восемь часов is eight p. m. эм. Хэв э гуд

БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ
вечера. Счастли- Have a good трип!]
вого пути! trip!
Посетитель:
Спасибо. Thank you. [Сэнк ю. Гуд
До свидания! Good bye! бай!]
Кассир:
До свидания! Good bye! [Гуд бай!]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

to book [ту бук]

заказывать, брони- to reserve [ту ризёв]


ровать
to make reservation [ту мэйк
резёвэйшн]
рейс a flight [э флайт]
поезд a train [э трэйн]
билет в один конец a single ticket [э сингл тикет]
билет в оба конца a return ticket [э ритён тикет]
(туда и обратно)
экономический an economy class [эн экономи
класс класс]
первый класс a first class [э фёст класс]
уезжать в (Лондон) to leave for [ту лив фо
(London) (Ландан)]
16 Бронирование билетов / Booking tickets

прибывать (на стан- to arrive at [ту эрайв эт


БРОНИРОВАНИЕ БИЛЕТОВ

цию, в аэропорт) (a station, (э стэйшн, эн


an airport) эапорт)]

прибывать в (Лон- to arrive in [ту эрайв ин


дон) (London) (Ландан)]

офис бронирования a booking office [э букинг офис]


билетов
офис продаж a ticket office [э тикет офис]
билетов
отправление a departure [э дипачэ]
прибытие an arrival [эн эрайвл]
платить наличными to pay cash [ту пэй кэш]

платить кредитной to pay by a credit [ту пэй бай


картой card э крэдит кад]

доставлять to deliver [ту деливэ]


записывать данные to write down [ту райт даун]

to put down [ту пут даун]

предпочитать to prefer [ту прифё]

подходить, устра- to suit [ту сьют]


ивать
В аэропорту

В АЭРОПОРТУ
At the airport

Диалог 1

Пассажир:
Я могу здесь Can I check-in [Кэн ай чек-ин
зарегистриро- for the flight to фо зэ флайт ту
ваться на рейс Moscow here? Москоу хиа?]
до Москвы?

Сотрудник
авиакомпании:
Да. Ваш билет Yes. Your [Йес. Ё тикит
и паспорт, по- ticket and энд паспот,
жалуйста. passport, плиз.]
please.
Пассажир:
Вот возьмите. Here you are. [Хиа ю а.]
Сотрудник:
Поставьте, по- Will you put [Вил ю пут ё
жалуйста, ваш your luggage on лагидж он зэ
багаж на весы. the scales? Oh, скейлз? Оу, итс
О, он слишком it’s too heavy. ту хэви. Ю маст
тяжелый. Вам You пэй эн экстра
18 В аэропорту / At the airport

придется опла­ must pay an лагидж чадж.]


В АЭРОПОРТУ

тить за перевес. extra luggage


charge.

Пассажир:
Тогда я уберу I’ll take out [Айл тэйк аут
несколько ката- some of these сам оф зис
логов. catalogues кэталогз зэн.]
then.

Сотрудник:
Поставьте ваш Please, put [Плиз, пут ё
багаж на весы the luggage лагидж он зэ
снова. Теперь on the scales скейлз эгэйн.
все в порядке. again. It’s all Итс ол райт нау.
Вы можете right now. Ю мэй тэйк ё
взять ваш билет You may take тикит энд паспот
и паспорт, и вот your ticket and энд хиар из ё
ваш посадоч- passport and бодинг пас.]
ный талон. here is your
boarding-pass.

Пассажир:
Какой номер What is the [Вот из зэ гейт
выхода на по- gate number? намбэ?]
садку?

Сотрудник:
Выход на по- The gate [Зэ гейт намбэ
садку указан number is из индикейтид
Диалог 1   19

в вашем поса- indicated in ин ё бодинг пас.]

В АЭРОПОРТУ
дочном талоне. your boarding-
pass.

Пассажир:
Какое время What is the [Вот из зэ
посадки? boarding time? бодинг тайм?]

Cотрудник:
Время посадки The boarding [Зэ бодинг тайм
указано в вашем time is из индикейтид
посадочном indicated in ин ё бодинг
талоне. Посадка your boarding- пас. Зэ бодинг
в самолет за- pass. The из финишт
канчивается за boarding is фоти минитс
сорок минут до finished forty бифо дипачэ.
вылета. Будьте minutes before Би кэафул энд
внимательны departure. Be ду нот би лэйт,
и не опаздывай- careful and плиз.]
те, пожалуйста. do not be late,
please.

Пассажир:
Большое спа- Thank you [Сэнк ю вэри
сибо. very much. мач.]
20 В аэропорту / At the airport

Диалог 2
В АЭРОПОРТУ

Пассажир:
Здравст­вуйте! Hello! Could [Хэлоу! Куд
Скажите, пожа- you tell me ю тэл ми иф
луйста, само- if the plane зэ плэйн фо
лет в Москву for Moscow Москоу из
отправляется is leaving in ливинг ин
вовремя? time? тайм?]

Сотрудник:
Будет задержка, There will be [Зэа вил би
но, вероятно, не a delay, but it э дилэй, бат
более тридца- probably won’t ит пробэбли
ти минут. Вы more than воунт би мо зэн
можете пройти thirty minutes. сёти минитс.
в зал отправле- You can go to Ю кэн гоу ту зэ
ния и ожидать the departure дипачэ лондж
объявления. lounge and энд вэйт фо зэ
wait for the энаунсмент.]
announcement.

Пассажир:
Спасибо боль- Thank you [Сэнк ю вэри
шое. very much. мач.]

Сотрудник:
Пожалуй­ста. You are [Ю а вэлкам.]
welcome.
Диалог 3   21

Диалог 3

В АЭРОПОРТУ
Пассажир:
Извините, Excuse me, [Икскьюз ми,
я ожидаю рейс I’m waiting Айм вэйтинг фо
из Мадрида. for the flight зэ флайт фром
Он прибывает from Madrid. Мэдрид. Из ит
вовремя? Is it arriving in эрайвинг ин
time? тайм?]
Сотрудник:
Одну минуту. Just a minute. [Джаст э минит.
Самолет при- The plane Зэ плэйн лэндид
землился не- landed several сэврл минитс
сколько минут minutes ago. эгоу.]
назад.
Пассажир:
Где зал прибы- Where is the [Вэа из зэ эрайвл
тия? arrival lounge? лондж?]
Сотрудник:
На первом It is on the [Ит из он зэ
этаже. ground floor. граунд фло.]
Пассажир:
Спасибо боль- Thank you [Сэнк ю вэри
шое. very much. мач.]
Сотрудник:
Не за что. Not at all. [Нот эт ол.]
22 В аэропорту / At the airport

Диалог 4
В АЭРОПОРТУ

Сотрудник:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Ваш билет, Your ticket, Ё тикит, плиз.
пожалуйста. please. And put Энд пут ё
И поставьте your suitcases сьюткейсиз он зэ
ваши чемоданы on the scales. скейлз.]
на весы.
Пассажир:
Вот они. Well, here they [Вел, хиа зэй а.]
are.
Сотрудник:
Извините, но I’m sorry, but [Айм сори,
их вес двадцать their weight бат зэа вэйт из
пять кило- is twenty five твенти файв
граммов. Вам kilos. You килоуз. Ю шуд
необходимо should pay an пэй эн иксэс
заплатить за excess luggage лагидж чарж фо
перевес за пять charge for five файв килоуз.]
килограммов. kilos.
Пассажир:
Сколько мне How much [Хау мач шуд ай
нужно запла- should I pay? пэй?]
тить?
Диалог 4   23

Сотрудник:

В АЭРОПОРТУ
Шестьдесят Sixty dollars. [Сиксти долаз.]
долларов.

Пассажир:
Хорошо. Вот, All right. Here [Ол райт. Хиа
пожалуйста. they are. Can зэй а. Кэн ай
Я могу взять I take this bag тэйк зис бэг
эту сумку на aboard? It is a эбод? Ит из
борт? Это ноут- laptop. э лэптоп.]
бук.

Сотрудник:
Да, можете. Но Yes, you [Йес, ю кэн.
вы не должны can. But you Бат ю маснт юз
использовать mustn’t use ит дьюринг зэ
его во время it during the тэйкинг оф энд
взлета и посад- taking off and лэндинг. Вот сит
ки. Какое место landing. What вуд ю лайк ту
вы бы хотели? seat would you хэв?]
like to have?

Пассажир:
Около окна, Near the [Ниа зэ виндоу,
если можно. window, if иф посибл.]
possible.
24 В аэропорту / At the airport

Сотрудник:
В АЭРОПОРТУ

Хорошо, есть All right, [Ол райт, зэра


несколько мест there are some сам ситс ниа зэ
у окна. Ваше seats near the виндоу. Ё сит из
место 21А, window. Your твенти ван эй,
номер рейса seat is 21A, флайт намбэ из
121. И вот ваш flight number ван ту ван. Энд
посадочный is 121. And хиа из ё бодинг
талон. Посадка here is your пас. Зэ бодинг
через сорок boarding pass. из ин фоти
минут. The boarding минитс.]
is in forty
minutes.
Пассажир:
Какой номер What is the [Вот из зэ гейт
выхода на gate number? намбэ?]
­посадку?
Сотрудник:
Номер 14. Number 14. [Намбэ фотин.
Хорошего по- Have a good Хэв э гуд флайт.
лета. До свида- flight. Good Гуд бай.]
ния. bye.
Пассажир:
Спасибо. Thank you. [Сэнк ю. Гуд
До свидания. Good bye. бай.]
Диалог 5   25

Диалог 5

В АЭРОПОРТУ
Пассажир:
Извините, Excuse me, [Икскьюз ми,
я лечу в Милан. I’m going to айм гоуинг ту
Но я не вижу Milan but I Милан бат ай
мой рейс на don’t see my доунт си май
информацион­ flight in the флайт ин зэ
ном табло. information инфомэйшн
Подскажите, table. Could тэйбл. Куд ю тэл
пожалуйста, you tell me, ми, вэа зэ чек-ин
где находится where the каунтэ фо зэ
стойка реги- check-in флайт ту Милан
страции на рейс counter for из, плиз?]
до Милана? the flight
to Milan is,
please?
Сотрудник:
Ваш рейс от- Your flight [Ё флайт
правляется из leaves ливз фром зэ
международного from the интэнэшнл
терминала. Вы international эалайнз тё-
сейчас нахо- airlines минл. Ю а ин зэ
дитесь в зале terminal. домэстик эалайнз
внутренних You are in лаундж нау. Ю
авиалиний. Вам the domestic шуд гоу аут энд
следует выйти airlines lounge тэйк
26 В аэропорту / At the airport

и доехать до now. You э шатл-бас ту


В АЭРОПОРТУ

терминала номер should go out ­тёминл намбэ


два на автобусе. and take a ту.]
shuttle-bus
to terminal
number two.

Пассажир:
Огромное спа- Oh, thanks a [Оу, сэнкс э лот!]
сибо! lot!
Сотрудник:
Пожалуй­ста! You are [Ю а вэлкам.]
welcome!

Диалог 6

Пассажир:
Извините, вы не Excuse me, [Икскьюз ми, куд
могли бы нам could you help ю хэлп ас?]
помочь? us?
Сотрудник:
Что я могу сде- What can I do [Вот кэн ай ду фо
лать для вас? for you? ю?]

Пассажир:
Дело в том, что The matter is [Зэ мэтэ из зэт
моя дочь забыла that my май дотэ хэз
Диалог 6   27

свой рюкзак daughter has фоготэн хё

В АЭРОПОРТУ
в самолете. Есть forgotten her руксэк ин зэ
какие-либо rucksack in кэбин. Из зэа эни
шансы получить the cabin. чанс ту гет ит?]
его? Is there any
chance to get
it?

Сотрудник:
Пожалуй­ста, Please, show [Плиз шоу ми ё
покажите мне me your бодинг пас. Ю
ваш посадочный boarding-pass. шуд вэйт фо сам
талон. Вам при- You should тайм. Ай маст
дется немного wait for some кол. Ё руксэк из
подождать. time. I must фаунд. Ю вил
Я должен по- call. Your гет ит ин сам
звонить. Ваш rucksack is минитс.]
рюкзак найден. found. You
Вы получите его will get it in
через несколько some minutes.
минут.

Пассажир:
Спасибо боль- Thank you [Сэнк ю вэри
шое! Вы очень very much! мач! Ю а соу
добры! You are so кайнд!]
kind!
28 В аэропорту / At the airport

Сотрудник:
В АЭРОПОРТУ

Пожалуй­ста! До You are [Ю а вэлкам! Гуд


свидания! welcome! бай!]
Good bye!

Диалог 7

Пассажир:
Извините, мой Excuse me, my [Икскьюз ми,
багаж поте- luggage is lost. май лагидж из
рялся. Что мне What should лост. Вот шуд ай
делать? I do? ду?]
Сотрудник:
Дайте мне, Please, give [Плиз, гив ми ё
пожа­луйста, ваш me your бодинг пас энд
посадочный та- boarding-pass лагидж лэйбл,
лон и багажную and luggage айл чек. Зэ мэтэ
бирку, я уточню. label, I’ll из зэт ё лагидж
Дело в том, что check. The воз нот лоудид
ваш багаж не matter is that он тэкникэл
был загружен your luggage ризон. Бат ит вил
в самолет по was not loaded би диливэд бай зэ
техническим on technical нэкст флайт ин
причинам. reason. But сёти минитс.]
Диалог 7   29

Он будет достав- it will be

В АЭРОПОРТУ
лен следующим delivered
рейсом через by the next
30 минут. flight in thirty
minutes.

Пассажир:
Спасибо за Thanks for the [Сэнкс фо зэ
информацию, information инфо­мэ йшн бат
но у меня нет but I don’t ай доунт хэв эни
времени ждать. have any time тайм ту вэйт.]
to wait.

Сотрудник:
Пожалуйста, Please, write [Плиз, райт
напишите ваш down your даун ё эдрэс энд
адрес и теле- address and телефоун намбэ.
фон. Багаж telephone Ё лагидж вил би
будет вам до- number. Your диливэд ту ю.]
ставлен. luggage will
be delivered
to you.

Пассажир:
Спасибо. Thank you. [Сэнк ю.]
30 В аэропорту / At the airport

Диалог 8
В АЭРОПОРТУ

Пассажир:
Извините, Excuse me, [Икскьюз ми,
я лечу I’m going to айм гоуинг ту
в Иркутск, Irkutsk and Иркутск энд вил
а в Москве will change чейндж зэ флайт
у меня будет the flight in ин Москоу. Из
пересадка на Moscow. Is ит посибл ту
другой рейс. it possible сэнд май лагидж
Можно отпра- to send my директли фром
вить мой багаж luggage Ландон ту
напрямую directly from Иркутск?]
из Лондона London to
в Иркутск? Irkutsk?
Сотрудник:
Вы можете You can send [Ю кэн сэнд ё
отправить свой your luggage лагидж директли
багаж непосред- directly to the ту зэ дистинейшн
ственно до места destination иф ю а трэвелинг
назначения, если if you are бай зэ сэйм эа
путешествуете traveling by кампани энд иф
одной авиаком- the same air зэ трэнзит тайм
панией и если company and из лэс зэн фо
время между if the transit ауэз. Ин эни азэ
рейсами менее time is less кейс ю маст гет
четырех than four ё лагидж ин зэ
трэнзит эапорт.]
Полезная лексика   31

часов. Во всех hours. In any

В АЭРОПОРТУ
остальных слу- other case you
чаях вы должны must get your
получить багаж luggage in the
в аэропорту transit airport.
транзита.

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

стойка регистрации a check-in [э чек-ин каунтэ]


counter
luggage [лагидж]
багаж
baggage [бэгидж]
весы scales [скейлз]
дополнительная an excess luggage [эн иксэс лагидж
плата за багаж charge чадж]
посадочный талон a boarding-pass [э бодинг пас]
выход на посадку a gate [э гейт]
терминал внутрен- a domestic [э доместик эалайнз
них авиалиний airlines lounge лаундж (э тёминл)]
(terminal)
терминал междуна- an international [эн интэнэшнл
родных авиалиний airlines lounge эалайнз лаундж
(terminal) (тёминл)]
место в салоне a seat [э сит]
самолета
взлет taking off [тэйкинг оф]
посадка landing [лэндинг]
32 В аэропорту / At the airport

задержка a delay [э дилэй]


В АЭРОПОРТУ

взлетать to take off [ту тэйк оф]


приземляться to land [ту лэнд]
чемодан a suitcase [э сьюткейс]
посадка в самолет boarding [бодинг]
указан is indicated [из индикейтид]
забывать to forget [ту фогет]
обращаться to apply [ту эплай]
загружать to load [ту лоуд]
терять to loose [ту луз]
причина a reason [э ризон]
стойка приема a luggage-claim [э лагидж-клейм
претензий по утере booth бус]
багажа
непосредственно, directly [директли]
напрямую
место назначения, a destination [э дестинейшн]
конечный пункт
На вокзале

НА ВОКЗАЛЕ
At the railway
station

Диалог 1

Пассажир:
Здравствуйте. Hello! I would [Хэлоу! Ай
Я бы хотел like to buy a вуд лайк ту
купить билет ticket to Paris бай э тикит ту
до Парижа на for the evening Пэрис фо зэ
вечерний по- train. ивнинг трэйн.]
езд.
Кассир:
Какой вагон вы What kind of [Вот кайнд оф
предпочитаете? carriage do you кэридж ду ю
Для курящих prefer? Smoker прифё? Смоукэ
или для неку- or non-smoker? о нон-смоукэ?]
рящих?
Пассажир:
Для некуря- Non-smoker, [Нон-смоукэ,
щих, пожалуй- please. плиз.]
ста.
34   На вокзале / At the railway station

Кассир:
НА ВОКЗАЛЕ

Стоимость The ticket’s [Зэ тикитс кост


билета — сто cost is one из ван хандрид
двадцать евро. hundred twenty твэнти юроу.
У вас будет euro. You will Ю вил хэв э сит
место в спаль- have a seat in a ин э слипинг
ном вагоне для sleeping car for ка фо нон-
некурящих пас- non-smoking смоукинг
сажиров. Поезд passengers. The песэнджэз. Зэ
отправляется train leaves at трэйн ливз эт
в семь часов seven p. m. сэвн пи эм.]
вечера.
Пассажир:
Когда он при- What time [Вот тайм вил
будет в Париж? will it arrive in ит эрайв ин
Paris? Пэрис?]

Кассир:
В шесть часов At six o’clock [Эт сикс оклок
утра. Вам это a. m. Does it fit эй эм. Даз ит
подходит? you? фит ю?]

Пассажир:
Да. Я беру этот Yes, it does. I [Йес, ит даз.
билет. Вот take this ticket. Ай тэйк зис
мой паспорт Here is my тикит. Хиа из
и деньги. passport and май паспот энд
money. мани.]
Диалог 2   35

Кассир:

НА ВОКЗАЛЕ
Счастливого Have a good [Хэв э гуд трип!
пути! До свида- trip! Good bye! Гуд бай!]
ния!

Диалог 2

Пассажир:
Извините, Excuse me, [Икскьюз ми,
подскажите, could you tell куд ю тэл ми
пожалуйста, как me how I can хау ай кэн гет
я могу попасть get to platform ту плэтфом
к платформе three, please? три, плиз?]
№ 3?
Сотрудник
вокзала:
Пожалуйста, Please, use the [Плиз, юз зэ
воспользуйтесь tunnel to get to танл ту гет ту
туннелем, чтобы trains. трэйнз.]
попасть к по-
ездам.
Пассажир:
А где находится And where is the [Энд вэа из зэ
туннель? tunnel? танл?]
36   На вокзале / At the railway station

Сотрудник:
НА ВОКЗАЛЕ

Вы видите Can you see [Кэн ю си


информацион- the large зэ ладж
ное табло вон information инфомэйшн
там? Поверните table over there? тэйбл оувэ
направо перед Turn right зэа? Тён райт
ним и попадете before it and бифо ит энд
в туннель. you’ll get to the юл гет ту зэ
tunnel. танл.]

Пассажир:
Понятно. I see. Thank you [Ай си. Сэнк ю
Спасибо боль- very much. вэри мач.]
шое.

Диалог 3

Пассажир:
Извините, не Excuse me, could [Икскьюз ми,
могли бы вы you consult me? куд ю консалт
меня прокон- ми?]
сультировать?

Сотрудник:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
Какие у вас про- What problems Вот проблемз
блемы? have you got? хэв ю гот?]
Диалог 3   37

Пассажир:

НА ВОКЗАЛЕ
Несколько Some minutes [Сам минитс
минут назад ago I bought эгоу ай бот
я купил билет до a ticket to э тикит ту
Лондона. Мне не London. It is not Ландан. Ит из
совсем понятно, quite clear to me нот квайт клиэ
где здесь указа- where the time ту ми вэа
но время отправ- of departure зэ тайм оф
ления и время and the time дипачэ энд зэ
прибытия. of arrival are тайм оф эрайвл
indicated. а индикейтид.]
Сотрудник:
Разрешите мне Let me see your [Лэт ми си
посмотреть ваш ticket. Look, this ё тикит.
билет. Смотрите, is the departure Лук, зис из
вот время от- time from зэ дипачэ
правления из Manchester, and тайм фром
Манчестера, that is the arrival Мэнчестэ.
а вот это — при- time to London. Энд зэт из зэ
бытие в Лондон. эрайвл тайм
ту Ландан.]
Пассажир:
Теперь понятно, It’s clear [Итс клиэ нау,
спасибо. А какой now, thanks. сэнкс. Энд вот
номер вагона? And what is из зэ кэридж
the carriage намбэ?]
number?
38   На вокзале / At the railway station

Сотрудник:
НА ВОКЗАЛЕ

Номер вашего Your carriage [Ё кэридж


вагона — 10, number is ten, намбэ из тэн,
место 15. seat number is сит намбэ из
fifteen. фифтин.]

Пассажир:
Спасибо боль- Thanks a lot for [Сэнкс э лот
шое за помощь. your help. Good фо ё хэлп. Гуд
До свидания. bye. бай.]
Сотрудник:
Пожалуй­ста. You are [Ю а вэлкам.
Мы всегда к ва- welcome. We are Ви а олвэйз
шим услугам. always at your эт ё сёвис. Гуд
До свидания. service. Good бай.]
bye.

Диалог 4

Проводник:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Разрешите мне Let me look at Лэт ми лук эт
взглянуть на your ticket. ё тикит.]
ваш билет.
Пассажир:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Диалог 4   39

Вот мой билет. Here is my Хиа из май

НА ВОКЗАЛЕ
А где находится ticket. And тикит. Энд
мое купе? where is my вэа из май
compartment? кэмпатмент?]
Проводник:
Одну минуту, Just a minute. [Джаст
я покажу вам I’ll show you the э минит. Айл
купе. Сюда, compartment. шоу ю зэ
пожалуйста. This way, please. кэмпатмент.
У вас нижняя You have a Зис вэй, плиз.
полка. Надеюсь, lower berth. Ю хэв э лоуэ
вам здесь будет Hope, it will be бёс. Хоуп,
удобно. comfortable for ит вил би
you here. камфтбл фо ю
хиа.]
Пассажир:
Спасибо. Когда Thanks. When [Сэнкс. Вэн
мы прибудем will we arrive in вил ви эрайв
в Вену? Vienna? ин Винэ?]
Проводник:
В семь часов At seven a. m. [Эт сэвн эй
утра. Вот рас- Here is the эм. Хиа из зэ
писание и меню timetable and таймтэйбл энд
ресторана. Если the restaurant зэ рестронт
вы захотите за- menu. If you менью. Иф ю
казать что-либо, want to order вонт ту одэ
40   На вокзале / At the railway station

обращайтесь something, ask самсинг,


НА ВОКЗАЛЕ

ко мне, я помогу. me, I will help аск ми, ай


Ресторан на- you. The dining вил хэлп ю.
ходится в сле- car is in the next Зэ дайнинг
дующем вагоне, carriage, behind ка из ин зэ
позади нас. us. нэкст кэридж,
бихайнд ас.]
Пассажир:
Я бы хотел вы- I would like a [Ай вуд лайк
пить чашку чая. cup of tea. э кап оф ти.]
Проводник:
Хорошо, я при- All right. I’ll [Ол райт. Ай
несу чай через bring some tea in бринг сам
несколько ми- several minutes. ти ин сэврл
нут. Что-нибудь Anything минитс.
еще? Печенье, else? Biscuits, ˜Энисинг элс?
шоколад, мине- chocolate, Бискитс,
ральную воду? mineral water? чоклит,
минерал
вотэ?]
Пассажир:
Бутылку мине- A bottle of [Э ботл оф
ральной воды, mineral water, минерал вотэ,
пожалуйста. please. плиз.]
Полезная лексика   41

Проводник:

НА ВОКЗАЛЕ
Вот ваш чай Here is your [Хиа из ё ти
и минеральная tea and mineral энд минерал
вода. water. вотэ. ]
Пассажир:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. И у меня much. And I мач. Энд ай
есть еще одна have one more хэв ван мо
просьба. Вы request. Could риквест. Куд
не могли бы you awake me in ю эвэйк ми ин
разбудить меня the morning? зэ монинг?]
утром?
Проводник: I will awake you [Ай вил эвэйк
Я разбужу вас at six thirty, ю эт сикс сёти,
в половине don’t worry. доунт вори.
седьмого утра, Good night. Гуд найт.]
не волнуйтесь.
Спокойной
ночи.

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

скорый поезд a fast train [э фаст трэйн]


вагон а carriage / a car [э кэридж / э ка]
спальный вагон a sleeping car [э слипинг ка]
42   На вокзале / At the railway station

вагон a smoker [э смоукэ]


НА ВОКЗАЛЕ

для курящих
вагон для a non-smoker [э нон-смоукэ]
некурящих
купе a compartment [э кэмпатмент]
туннель a tunnel [э танл]
платформа a platform [э плэтфом]
просыпаться to wake up [ту вэйк ап]
будить to awake [ту эвэйк]
позади behind [бихайнд]
впереди before [бифо]
консультировать to consult [ту консалт]
поворачивать to turn [ту тён]
вокзал a railway station [э рэйлвэй стэйшн]
уезжать, to leave [ту лив]
отправляться
покупать to buy [ту бай]
я купил I bought [ай бот]
нуждаться to need [ту нид]
удобный comfortable [камфтбл]
вагон-ресторан a dining car [э дайнинг ка]
нижняя полка a lower berth [э лоуэ бёс]
верхняя полка an upper berth [эн апэ бёс]
расписание a time-table [э тайм-тэйбл]
подходить, to fit [ту фит]
устраивать
проводник a conductor [э кондактэ]
Паспортный контроль

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Passport control

Диалог 1

Офицер:
Добрый день. Good afternoon. [Гуд афтэнун.
Ваш паспорт, Your passport, Ё паспот,
пожалуйста. please. плиз.]
Турист:
Вот он. Here it is. [Хиа ит из.]
Офицер:
Откуда вы при- Where have you [Вэа хэв ю кам
ехали? come from? фром?]
Турист:
Из России. From Russia. [Фром Раша.]
Офицер:
У вас есть въезд- Have you got an [Хэв ю гот эн
ная виза? entry visa? энтри виза?]
Турист:
Да, есть. Yes, I have. [Йес, ай хэв.]
44   Паспортный контроль / Passport control

Офицер:
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

Какова цель What is the [Вот из зэ


вашего визита? purpose of your пёпэс оф ё
visit? визит?]
Турист:
Это деловая It’s a business [Итс э бизнес
поездка. Я жур- trip. I’m a трип. Айм
налист. journalist. э джорналист.]
Офицер:
Как долго вы со- How long are [Хау лонг а ю
бираетесь здесь you going to гоуинг ту стэй
оставаться? stay here? хиа?]
Турист:
Около года или, About a year, or [Эбаут э йиа
может быть, не- may be a little о мэйби э литл
много больше. bit more. бит мо.]
Офицер:
Ваша виза Your visa is only [Ё виза из
действительна valid during one оунли вэлид
только в тече- year. To stay дьюринг ван
ние года. Чтобы more you should йиа. Ту стэй
остаться дольше, prolong it. мор ю шуд
вам необходимо пролонг ит.]
ее продлить.
Диалог 2   45

Турист:

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Понятно. Oh, I see. Thank [Оу, ай си.
Спасибо. you. Сэнк ю.]
Офицер:
Пожалуйста, Please, show [Плиз, шоу
покажите мне me a hotel ми э хоутэл
информацию reservation. ризёвэйшн.
о бронировании Well, everything Вел, эврисинг
отеля. Да, все is all right. Here из ол райт. Хиа
в порядке. Вот is your passport. из ё паспот.
ваш паспорт. Good bye. Гуд бай.]
До свидания.

Диалог 2

Офицер:
Добрый день. Good afternoon. [Гуд афтэнун.
Ваш паспорт, Your passport, Ё паспот,
пожалуйста. please. плиз.]
Турист:
Вот он. Here it is. [Хиа ит из.]
Офицер:
Из какой вы What country [Вот кантри
страны? are you from? а ю фром?]
46   Паспортный контроль / Passport control

Турист:
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

Я из России. I’m from Russia. [Айм фром


Раша.]
Офицер:
Какова цель What is the aim [Вот из зэ эйм
вашей поездки? of your trip? оф ё трип?]
Турист:
Я здесь в каче- I’m here as a [Айм хиа эз
стве туриста. tourist. э туэрист.]
Офицер:
Это ваша Is this your first [Из зис ё
первая поездка visit to Shengen фёст визит
в Шенгенские countries? ту Шенген
страны? кантриз?]
Турист:
Да, я здесь пер- Yes, I’m here for [Йес, айм хиа
вый раз. the first time. фо зэ фёст
тайм.]
Офицер:
Как долго вы How long are [Хау лонг а ю
здесь собирае- you going to stay гоуинг ту стэй
тесь быть? here? хиа?]
Турист:
Две недели. Two weeks. [Ту викс.]
Диалог 3   47

Офицер:

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Ваша виза Your visa is valid [Ё виза из
действительна till the 17th of вэлид тил
до 17 октября. October. Could зэ сэвэнс оф
Покажите мне you show me октоубэ. Куд
ваш обратный your return ю шоу ми ё
билет, ваучер ticket, voucher ритён тикит,
и страховку. and insurance, ваучэ энд
Спасибо. Все please? Thanks. иншуэрэнс,
в порядке. До Well, everything плиз? Сэнкс.
свидания. is all right. Good Вел, эврисинг
bye. из ол райт. Гуд
бай.]

Диалог 3

Офицер:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Откуда вы при- Where have you Вэа хэв ю
были? arrived from? эрайвд фром?]

Турист:
Из России. From Russia. [Фром Раша.]

Офицер:
Какова цель What is the aim [Вот из зэ эйм
вашего визита? of your visit? оф ё визит?]
48   Паспортный контроль / Passport control

Турист:
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

Посещение род- Visiting [Визитинг


ственников. relatives. рэлэтивз.]
Офицер:
Какие у вас What relatives [Вот рэлитивз
здесь родствен- do you have ду ю хэв хиа?]
ники? here?
Турист:
Мои дядя и тетя My aunt and [Май ант энд
живут здесь. unсle live here. анкл лив хиа.]
Офицер:
Как долго они How long have [Хау лонг
живут в этой they been living хэв зэй бин
стране? in this country? ливинг ин зис
кантри?]
Турист:
Пять лет. Five years. [Файв йиаз.]
Офицер:
Они работают? Do they work? [Ду зэй вёк?]
Турист:
Мой дядя My uncle works [Май анкл
работает на at a plant, my вёкс эт э плант,
заводе, моя тетя aunt is a house- май ант из
домохозяйка. wife. э хаус-вайф.]
Диалог 4   49

Офицер:

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Это ваш первый Is this your first [Из зис ё фёст
визит к ним? visit to them? визит ту зэм?]
Турист:
Нет, я посещал No, I visited [Ноу, ай
их два года на- them two years визитид зэм ту
зад. ago. йиаз эгоу.]
Офицер:
Все в порядке, Ok, here is your [Оу кей, хиа из
вот ваш па- passport. ё паспот.]
спорт.

Диалог 4

Офицер:
Здравствуйте. Hello. Your [Хэлоу. Ё
Ваш паспорт, passport, please. паспот, плиз.
пожалуйста. What is the Вот из зэ эйм оф
Какова цель aim of your ё трэвэлинг?]
вашей поезд- travelling?
ки?
Турист:
Бизнес. Я буду Business. I will [Бизнес. Айл
принимать take part in an тэйк парт ин эн
участие в вы- exhibition. иксибишн.]
ставке.
50   Паспортный контроль / Passport control

Офицер:
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

Какую What exhibition [Вот иксибишн


выставку do you mean? ду ю мин?]
вы имеете
в виду?

Турист:
Я имею в виду I mean the [Ай мин зэ
выставку по exhibition on иксибишн
оборудованию automation он отомэйшн
для автомати- equipment. иквипмент.]
зации.

Офицер:
Вы посетитель Are you a [А ю э визитэ ор
или участник visitor or a э патисипэнт оф
выставки? participant of the зэ иксибишн?]
exhibition?

Турист:
Я участник. I’m a participant. [Айм э патиси-
пэнт.]

Офицер:
Кто вас при- Who has invited [Ху хэз
гласил? you? инвайтид ю?]
Диалог 4   51

Турист:

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Мои деловые My business [Май бизнес
партнеры. partners. I work патнэз. Ай вёк
Я работаю for a joint фо э джоинт
в совместном venture. венчэ.]
предприятии.
Офицер:
Покажите мне, Could you show [Куд ю шоу ми
пожалуйста, me your business ё бизнес кад
вашу визит- card and a copy энд э копи оф
ную карточку of the invitation, зэ инвитэйшн,
и копию при- please? плиз?]
глашения.
Турист:
Вот, пожалуй- Here they are. [Хиа зэй а.]
ста.
Офицер:
Где вы полу- Where did you [Вэа дид ю гет
чали въездную get an entry эн энтри виза?]
визу? visa?
Турист:
Я получил ее I got it at the [Ай гот ит эт
в посольстве Embassy in зэ эмбэси ин
в Москве. Moscow. Москоу]
52   Паспортный контроль / Passport control

Офицер:
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

Сколько у вас How much [Хау мач мани


есть денег для money have you хэв ю гот фо зэ
поездки? got for the trip? трип?]
Турист:
Две тысячи Two thousand [Ту саузэнд
долларов dollars in cash доларз ин кэш
наличными and a credit card. энд э крэдит
и кредитная кад.]
карта.
Офицер:
Покажите мне, Could you show [Куд ю шоу ми ё
пожалуйста, me your credit крэдит кад?]
вашу кредит- card?
ную карту.
Турист:
Вот она. Here it is. [Хиа ит из.]
Офицер:
Ну, хорошо, Well, everything [Вэл, эврисинг
все в порядке. is all right. You из ол райт. Ю
Вы можете can pass. Good кэн пас. Гуд
пройти. До bye. бай.]
свидания.
Диалог 5   53

Диалог 5

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Офицер:
Здравствуйте. Hello. Your [Хэлоу. Ё
Ваш паспорт, passport, please. паспот, плиз.
пожалуйста. What is the aim Вот из зэ эйм
Какова цель of your visit? оф ё визит?]
вашей поездки?
Пассажир:
Здравствуй­те. Hello. I’ll work [Хэлоу. Айл
Я буду работать for a production вёк фор
на заводе в каче- plant as a э продакшн
стве консуль- consultant for плант эз
танта в течение several months. э кансалтэнт
нескольких фо сэврл
месяцев. манс.]
Офицер:
Кто вы по про- What is your [Вот из ё
фессии? profession? профэшн?]
Турист:
Я инженер. I’m an engineer. [Айм эн
инджиниэ.]
Офицер:
Покажите мне, Please, show [Плиз, шоу
пожалуйста, me the work ми зэ вёк
разрешение на permission. пёмишн.]
работу.
54   Паспортный контроль / Passport control

Турист:
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

Вот оно. Here it is. [Хиа ит из.]


Офицер:
Обратите Pay attention [Пэй этэншн
внимание, что that the зэт зэ пёмишн
разрешение permission is из вэлид тил
действительно valid till the end зэ энд оф зис
до конца года. of this year. йиа.]
Турист:
Спасибо, я это Thanks, I know [Сэнкс, ай ноу
знаю. it. ит.]
Офицер:
Все в порядке. Well, everything [Вэл, эврисинг
Вы можете is all right. You из ол райт.
пройти. can pass. Ю кэн пас.]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

паспортный a passport control [э паспот


контроль контрол]
въездная виза an entry visa [эн энтри виза]
приезжать, to come [ту кам]
приходить
приглашать to invite [ту инвайт]
быть действитель- to be valid [ту би вэлид]
ным
Полезная лексика   55

цель an aim [эн эйм]

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
a purpose [э пёпэс]
проходить to pass [ту пас]
выставка an exhibition [эн эксибишн]
принимать участие to take part in [ту тэйк парт ин]
в
визитная карточка a business card [э бизнес кад]
продлевать to prolong [ту пролонг]
совместное a joint venture [э джойнт венчэ]
предприятие
посещать to visit [ту визит]
визит a visit [э визит]
посетитель a visitor [э визитэ]
участник a participant [э патисипэнт]
участвовать to participate [ту патисипэйт]
деловые партнеры business partners [бизнес патнэз]
разрешение a work permission [э вёк пёмишн]
на работу
Прохождение таможни
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

Going through the customs


Диалог 1

Офицер:
Добрый день! Good afternoon. [Гуд афтэнун.
Это ваши чемо- Are these your А зис ё
даны? suitcases? сьюткейсиз?]
Турист:
Да, те коричне- Yes, the brown [Йес, зэ браун
вые. ones. ванз.]
Офицер:
Понятно. У вас I see. Have you [Ай си. Хэв ю
есть что-либо got anything to гот энисинг ту
для деклариро- declare? диклэа?]
вания?
Турист:
Нет. No, I haven’t. [Ноу, ай
хэвнт.]
Офицер:
У вас есть ору- Have you got any [Хэв ю гот эни
жие? militaries? милитариз?]
Диалог 1   57

Турист:

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
Нет. No, I haven’t. [Ноу, ай
хэвнт.]
Офицер:
У вас есть Have you got any [Хэв ю гот эни
наркотики? drugs? драгз?]
Турист
(раздражаясь): No, I have left [Ноу, ай хэв
Нет, я оставил them. лэфт зэм.]
их.
Офицер:
Где? В само- Where? In the [Вэа? Ин зэ
лете? plane? плэйн?]
Турист:
Нет, дома. No, at home. [Ноу. Эт
хоум.]
Офицер:
В следующий Next time, please, [Нэкст тайм,
раз, пожалуй- don’t forget to плиз, доунт
ста, не забудьте take them with фогет ту тэйк
их взять с со- you. зэм виз ю.]
бой.
58 Прохождение таможни / Going through the customs

Турист:
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

Извините, это Sorry, it wasn’t a [Сори, ит


была не очень good joke of mine. вознт э гуд
удачная шутка You are on your джоук оф
с моей стороны. duty. Shall I open майн. Ю а он
Вы ведь ис- my suitcases? ё дьюти. Шэл
полняете свои ай оупн май
обязанности. сьюткейсиз?]
Мне открыть
чемоданы?
Офицер:
Нет, не нужно. No, you needn’t. [Ноу, ю ниднт.
Для чего, если What for, Вот фо, иф
у вас нет ни if you have ю хэв найзэ
наркотиков, ни neither drugs драгз нор
оружия? Все nor militaries? милитариз?
в порядке. Вы Everything’s all Эврисингз ол
можете пройти. right. You may go райт. Ю мэй
Туда, пожалуй- now. This way, гоу нау. Зис
ста. До свида- please. Good bye. вэй, плиз. Гуд
ния. бай.]
Турист:
Спасибо. Thank you. Good [Сэнк ю. Гуд
До свидания. bye. бай.]
Диалог 2   59

Диалог 2

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
Офицер:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Поставьте, Could you put Куд ю пут ё
пожалуйста, your bags on the бэгз он зэ тэйбл
свои сумки на table and show энд шоу ми ё
стол и пока- me your customs кастомз форм,
жите мне свою form, please? плиз?]
декларацию.
Турист:
Вот она. Here it is. [Хиа ит из.]
Офицер:
Сколько весит How much does [Хау мач даз ё
ваш багаж? your luggage лагидж вэй?]
weigh?
Турист:
Сорок один Forty-one kilos. [Фоти ван
килограмм. килоуз.]
Офицер:
Вам придется You’ll have to [Юл хэв ту пэй
заплатить по- pay duties. дьютиз.]
шлину.
Турист:
Что, простите? Pardon? [Падон?]
60 Прохождение таможни / Going through the customs

Офицер:
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

Разрешается It is allowed to [Ит из элауд ту


ввоз двад- bring in twenty- бринг твэнти
цати пяти five kilos of файв килоуз оф
килограммов luggage duty лагидж дьюти
багажа бес- free. Otherwise, фри. Азэрвайз
пошлинно. you must pay ю маст пэй
В противном customs duties кастомз дьютиз
случае вы for an additional фо эн эдишэнл
должны запла- weight. вэйт.]
тить таможен-
ную пошлину
за дополни-
тельный вес.
Турист:
Понятно. I see. [Ай си.]

Диалог 3

Офицер:
У вас есть Have you [Хэв ю энисинг
что-либо для anything to ту диклэа?
декларирова- declare? Alcohol, Элкохол,
ния? Алкоголь, cigarettes, fresh сигаретс, фрэш
сигареты, све- fruit, plants? фрут, плантс?]
жие фрукты,
растения?
Диалог 3   61

Турист:

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
Только одна Only one bottle [Оунли ван
бутылка водки of vodka as a ботл оф водка
в подарок. present. эз э прэзэнт.]
Офицер:
Это беспош­ It’s duty free. [Итс дьюти
линно. Запре- It’s forbidden фри. Итс
щено прово- to bring in more форбидн ту
зить более than two bottles бринг ин мо
двух буты- of alcohol and зэн ту ботлз оф
лок алкоголя two blocks of элкохол энд
и двух блоков cigarettes. ту блокс оф
сигарет. сигаретс.]
Турист:
Есть какие- Is there any [Из зэа эни
либо огра- limitation for лимитэйшн фо
ничения для currency? карэнси?]
валюты?
Офицер:
Нет. Вот No. Here is your [Ноу. Хиа из ё
ваш паспорт. passport. Next, паспот. Нэкст,
Следующий, please. плиз.]
пожалуйста.
62 Прохождение таможни / Going through the customs

Диалог 4
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

Офицер:
Здравствуй­те. Hello. Have you [Хэлоу. Хэв ю
У вас есть что- got anything to гот энисинг ту
либо для декла- declare? диклэа?]
рирования?
Туристка:
Нет, у меня No, I have got [Ноу, ай хэв гот
только личные only personal оунли пёсонл
принадлежно- belongings. билонгинз.]
сти.
Офицер:
Что вы имеете What do you [Вот ду ю
в виду? mean? мин?]
Туристка:
Я имею в виду, I mean that [Ай мин зэт
что у меня I have got ай хэв гот сам
только одежда some clothes клоузс энд шуз
и обувь для and shoes иксклузивли
моего личного exclusively for фо май оун юз.]
пользования. my own use.
Офицер:
У вас есть ка- Have you got [Хэв ю гот эни
кие-либо any valuable вэльюбл сингз
Диалог 4   63

ценные вещи, things such as сач эз джуэлри,

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
такие как брил- jewelry, gold, гоулд, фёз?]
лианты, золото, furs?
меха?
Туристка:
Да, у меня есть Yes, I’ve got [Йес, айв гот
кольцо и бусы. a ring and a э ринг энд
necklace. э нэклис.]
Офицер:
Это должно It must be [Ит маст би
быть указано indicated in индикейтид
в вашей тамо- your customs ин ё кастомз
женной декла- declaration. дикларэйшн.]
рации.
Туристка:
Но это не для But it is not for [Бат ит из нот
продажи. sale. фо сэйл.]
Офицер:
Это не имеет It doesn’t [Ит дазнт
значения. Все matter. All мэтэ. Ол гоулд
золотые и се- gold and silver энд силвэ
ребряные вещи things must be сингз маст би
подлежат декла- declared. диклэад.]
рированию.
64 Прохождение таможни / Going through the customs

Туристка:
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

Извините, я не Sorry, I didn’t [Сори. Ай


знала. know it. диднт ноу ит.]
Офицер:
Пожалуйста, Please, fill in [Плиз, фил ин
заполните your declaration ё дикларэйшн
декларацию form and форм энд
и в следующий be careful би кэафул
раз будьте next time. нэкст тайм.
внимательнее. Otherwise, you Азэрвайз ю кэн
В противном can be fined and би файнд энд
случае вас могут blacklisted. блэклистид.]
оштрафовать
или занести
в черный спи-
сок.
Туристка:
Я приму это I’ll take it into [Айл тэйк ит
во внимание. account. Thank интэ экаунт.
Спасибо боль- you very much. Сэнк ю вэри
шое. мач.]
Диалог 5   65

Диалог 5

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
Офицер:
Добрый вечер. Good evening. [Гуд ивнинг.
Это ваши чемо- Are these your А зис ё
даны? suitcases? сьюткейсиз?]
Турист:
Да, мои. Мне их Yes, they are [Йес, зэй
открыть? mine. Shall I а майн. Шэл ай
open them? оупн зэм?]
Офицер:
Да, пожалуйста. Yes, please. [Йес, плиз. Вот
Что это? What is this? из зис?]
Турист:
Некоторые Some medicine. [Сам мэдсин.
лекарства. Дело The matter is Зэ мэтэ из зэт
в том, что я про- that I visited ай визитид
ходил лечение a medical э мэдикл сэнтэ
в медицинском centre for the фо зэ тритмэнт
центре и мне treatment and I энд ай воз
выписали до- was prescribed прискрайбд
полнительные additional эдишэнл
лекарства для medicines to мэдсинз ту
продолжения continue at кантинью эт
лечения дома. home. хоум.]
66 Прохождение таможни / Going through the customs

Офицер:
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

У вас есть Do you [Ду ю хэв эни


какие-либо have any докьюмэнтс эз
документы documents as a э кэнфэмэйшн?]
в качестве под- confirmation?
тверждения?
Турист:
Да есть. Вот Yes, I do. Here [Йес, ай ду. Хиа
официальный is the official из зэ офишл
документ из го- paper from the пэйпэ фром зэ
спиталя и опи- hospital and хоспитл энд зэ
сание лекарств, the description дискрипшн оф
которые я имею of medicine мэдсин ай хэв
с собой. I have with me. виз ми.]
Офицер:
Тогда все в по- Then [Зэн эврисинг
рядке. Вот ваш everything из ол райт. Хиа
паспорт. До is all right. из ё паспот. Гуд
свидания. Here is your бай.]
passport. Good
bye.
Диалог 6   67

Диалог 6

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
Офицер:
Здравствуйте. Hello. Do you [Хэлоу. Ду ю
У вас есть have anything to хэв энисинг ту
что-либо для declare? диклэа?]
декларирова-
ния?
Турист:
Да, есть. Вот Yes, I do. Here is [Йес, ай ду.
моя деклара- my declaration. Хиа из май
ция. дикларэйшн.]
Офицер:
Разрешите Well, let me [Вел, лэт ми
взглянуть. see. Cigarettes си. Сигаретс
Сигареты и ал- and alcohol. Do энд элкохол.
коголь. У вас you have any Ду ю хэв эни
есть какие-ли- valuables? вэльюблз?]
бо ценности?
Турист:
Нет. У меня No, I don’t. I [Ноу, ай доунт.
есть только only have some Ай оунли хэв
несколько presents for my сам прэзэнтс
подарков для relatives. фо май
родственников. рэлитивз.]
68 Прохождение таможни / Going through the customs

Офицер:
ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

Какие у вас What kind of [Вот кайнд оф


подарки? presents do you прэзэнтс ду ю
have? хэв?]
Турист:
Духи, шарф, Perfumes, a scarf, [Пёфьюмз,
несколько several books. э скаф, сэврл
книг. букс.]
Офицер:
Эти вещи не These things [Зис сингс
облагаются are duty free. а дьюти фри.
таможенными Please, pay duties Плиз пэй
пошлинами. for tobacco and дьютиз фо
Пожалуйста, alcohol and then тобакоу энд
заплатите по- come back to me элкохол энд
шлину за сига- with the receipt. зэн кам бэк
реты и алкоголь ту ми виз зэ
и возвращай- рисит.]
тесь ко мне
с квитанцией.
Турист:
Я могу оста- Can I leave my [Кэн ай лив
вить мой багаж luggage here? май лагидж
здесь? хиа?]
Полезная лексика   69

Офицер:

ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ
Можете. Но You can. But [Ю кэн. Бат
мы за него не we are not ви а нот рис-
отвечаем. responsible for it. понсибл фо
ит.]
Турист:
Хорошо. Моя It’s ok. My wife [Итс оу кей.
жена будет will be waiting for Май вайф вил
меня ждать me and take care би вэйтинг фо
и позаботится of the luggage. ми энд тэйк кэа
о багаже. оф зэ лагидж.]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

декларировать to declare [ту диклэа]


проходить to go through the [ту гоу тру зэ
таможню customs кастомз]
проходить to go through the [ту гоу тру зэ
формальности formalities формалитиз]
таможенная a customs declara- [э кастомз
декларация tion дикларэйшн]
спиртные spirits [спиритс]
напитки
alcohol [элкохол]
табачные изделия tobacco [тобакоу]
ценности valuables [вэльюблз]
70 Прохождение таможни / Going through the customs

личные вещи personal belongings [пёсонл билонгинз]


ПРОХОЖДЕНИЕ ТАМОЖНИ

беспошлинный duty free [дьюти фри ]


платить таможен- to pay customs duty [ту пэй кастомз
ные пошлины (duties) дьюти (дьютиз)]
исключительно exclusively [иксклузивли]
подтверждение confirmation [кэнфэмэйшн]
подтверждать to confirm [ту кэнфём]
предписывать to prescribe [ту прискрайб]
описание a description [э дискрипшн]
указывать to indicate [ту индикейт]
заполнить to fill in a declara- [ту фил ин
декларацию tion form э дикларэйшн фом]
весить to weigh [ту вэй]
оружие militaries [милитариз]
наркотики drugs [драгз]
вещи личного things for one’s own [сингз фо ванз оун
пользования use юз]
штрафовать to fine [ту файн]
быть to be fined [ту би файнд]
оштрафованным
быть занесенным to be blacklisted [ту би блэклистид]
в черный список
Бронирование отеля

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
Booking a hotel L
TE
HO
Диалог 1

Администратор:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Я могу вам Can I help you? Кэн ай хэлп
помочь? ю?]
Турист:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Я бы хотел забро- I would like to Ай вуд лайк ту
нировать одно- reserve a single ризёв э сингл
местный номер c room with a рум виз э бас
ванной начиная bath beginning бигининг
со следующего next Sunday. нэкст сандэй.]
воскресенья.
Администратор:
Сооб­щите, по- Let me have [Лэт ми хэв ё
жалуйста, свое your name, нэйм, плиз.]
имя. please.
Турист:
Борис Иванов. Boris Ivanov. [Борис
Иванов.]
72   Бронирование отеля / Booking a hotel

Администратор:
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Как долго вы How long will [Хау лонг вил


у нас пробуде- you be staying ю би стэинг
те, господин with us, Mr. виз ас, мистэ
Иванов? Ivanov? Иванов?]
Турист:
Я пробуду шесть I’ll be staying [Айл би стэинг
дней. И я бы for six days. фо сикс дэйз.
хотел получить And I’d like to Энд айд лайк
номер, располо- get a room with ту гет э рум
женный в тихом a quiet location, виз э квайет
месте, если воз- if possible. лоукэйшн, иф
можно. Я нена- I hate noise. посибл. Ай
вижу шум. хэйт нойз.]
Администратор:
Один момент… Just a moment… [Джаст
Мы можем We can offer э моумэнт…
предложить вам you a room on Ви кэн офэ ю
номер на четвер- the third floor э рум он зэ сёд
том этаже, вы- facing the park. фло фэйсинг
ходящий окнами зэ пак.]
в парк.
Диалог 2   73

Турист:

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
Отлично! Это Great! It suits [Грэйт! Ит
мне подходит. me well. Please, сьютс ми вэл.
Пожа­луй­ста. reserve it for Плиз, ризёрв
Забро­нируй­те me. ит фо ми.]
его для меня.
Администратор:
Очень хорошо. Very good, sir. [Вэри гуд, сё.
Мы будем ждать We are looking Ви а лукинг
вас в следующее forward to фовад ту
воскресенье. seeing you next сиинг ю нэкст
Sunday. сандэй.]

Диалог 2

Администратор:
Отель Victoria Hotel, [Виктория
«Виктория», что what can I do хоутэл, вот кэн
я могу сделать for you? ай ду фо ю?]
для вас?
Турист:
Я бы хотел I would like to [Ай вуд лайк ту
забронировать book a room in бук э рум ин ё
номер в вашем your hotel. хоутэл.]
отеле.
74   Бронирование отеля / Booking a hotel

Администратор:
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Какой номер вы What kind of [Вот кайнд


бы хотели? room would оф рум вуд ю
you like? лайк?]
Турист:
Мне нужен двух- I need a [Ай нид э дабл
местный номер double room рум фо ту викс
на две недели for two weeks бигининг фром
начиная beginning from зэ тэнс оф
с 10 октября. the 10th of октоубэ.]
October.
Администратор:
Одну минуту. Just a moment. [Джаст
Я проверю. Да. I’ll check. э моумэнт. Айл
У нас есть двух- Yes, we have чек. Йес, ви хэв
местный номер a double room э дабл рум он зэ
на первом этаже. on the first фёст фло.]
floor.
Турист:
Я бы хотел но- I’d like to [Айд лайк
мер, выходящий have a room ту хэв э рум
окнами во двор. overlooking оувэлукинг зэ
the yard. яд.]
Диалог 3   75

Администратор:

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
К сожалению, Unfortunately, [Анфочэнтли,
у нас нет в на- we haven’t got ви хэвнт гот
личии таких any such rooms эни сач румз
номеров, но available, but эвэйлбл, бат
отель располо- the hotel is зэ хоутэл из
жен в очень спо- situated in a ситьюэйтид ин
койном районе very quiet part э вэри квайет
города. Я уверен, of the city. I’m парт оф зэ сити.
что вы получите sure you will Айм шуа ю вил
удовольствие от enjoy your инджой стэинг
вашего пребыва- staying here. хиа.]
ния здесь.
Турист:
Хорошо. Пола­ Ok, I rely on [Оу кей. Ай
гаюсь на ваш your advice. рилай он ё
совет. эдвайс.]

Диалог 3

Сотрудник
турагентства:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Я могу вам по- Can I help you? Кэн ай хэлп
мочь? ю?]
76   Бронирование отеля / Booking a hotel

Посетитель:
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Да, мне нужна Yes, I need your [Йес, ай нид


ваша помощь assistance in ё эсистэнс
по бронирова- hotel reservation. ин хоутэл
нию гостини- ризёвэйшн.]
цы.
Сотрудник:
В каком горо- In what city? [Ин вот сити?]
де?
Посетитель:
Я бы хотел I would like to [Ай вуд лайк ту
заброниро- book a hotel in бук э хоутэл ин
вать отель Paris. Пэрис.]
в Париже.
Сотрудник:
Какое рас- What location [Вот лоукэйшн
положение вы do you prefer? ду ю прифё?
предпочитаете? In the center of Ин зэ сэнтэ оф
В центре или the city or in the зэ сити ор ин зэ
в пригороде? suburb? сабёб?]
Посетитель:
Я бы предпо- I’d prefer in the [Айд прифё ин
чел в центре centre of the city. зэ сэнтэ оф зэ
города. сити.]
Диалог 3   77

Сотрудник:

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
Одну минуту, Just a moment, [Джаст
я проверю I’ll check the э моумэнт,
наличие. Есть availability. айл чек зэ
двухместный Well, there is эвэйлибилити.
номер в трех- a double room Вэл, зэриз
звездочном in a three-star э дабл рум
отеле прямо hotel right in the ин э три ста
в центре горо- centre of the city. хоутэл райт
да. Он близко It is close to the ин зэ сэнтэ оф
к станции underground and зэ сити. Ит
метро и желез- railway stations. из клоуз ту зэ
нодорожной андэграунд
станции. энд рэйлвэй
стэйшнз.]
Посетитель:
Это мне отлич- It suits me well. [Ит сьютс ми
но подходит. What is the rate вэл. Вот из зэ
Какова стои- per night? рэйт пё найт?]
мость
в сутки?
Сотрудник:
Девяносто пять Ninety-five euro. [Найнти файв
евро. юроу.]
Посетитель:
Завтрак вклю- Is breakfast [Из брэкфаст
чен? included? инклудид?]
78   Бронирование отеля / Booking a hotel

Сотрудник:
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Да, в стоимость Yes, the price [Йес, зэ прайс


включены means bed and минз бэд энд
проживание breakfast. If you брэкфаст.
и завтрак. Если pay in advance Иф ю пэй ин
вы заплатите you will get a эдванс ю вил
заранее, то discount of 10%. гет э дискаунт
получите деся- оф тэн пёсэнт.]
типроцентную
скидку.
Посетитель:
Очень хорошо! Very well! Then [Вэри вэл! Зэн
Тогда я оплачу I’ll pay it now. айл пэй ит нау.]
сейчас.
Сотрудник:
Спасибо. Thanks. The [Сэнкс. Зэ
Общая стои- total cost is… тоутл кост из…]
мость состав-
ляет…
Диалог 4   79

Диалог 4

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
Посетитель:
Я могу войти? May I come in? [Мэй ай кам
ин?]
Сотрудник
агентства:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
Присаживайтесь Take a seat and Тэйк э сит энд
и скажите мне, tell me what I тэл ми вот ай
что я могу для can do for you. кэн ду фо ю.]
вас сделать.
Посетитель:
Мы планируем We are [Ви а плэнинг
провести две planning to ту спэнд ту
недели на мор- spend two викс эт э сисайд
ском побережье weeks at a нэкст манс. Вот
в следующем seaside next хоутэл куд ю
месяце. Какой month. What рикомэнд ас?]
отель вы могли hotel could you
бы нам пореко- recommend us?
мендовать?
Сотрудник:
Вы поедете Are you [Ар ю трэвлинг
с детьми? travelling with виз чилдрэн?]
children?
80   Бронирование отеля / Booking a hotel

Посетитель:
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Да, мы поедем Yes, we are [Йес, ви


с двумя детьми travelling with а трэвлинг виз
в возрасте 8 и 10 two children ту чилдрэн эт зэ
лет. at the age of 8 эйдж оф эйт энд
and 10. тэн.]
Сотрудник:
Тогда я могу Then I can [Зэн ай кэн
предложить offer you a офэ ю э смол
вам небольшой small family фэмли хоутэл
семейный отель hotel close клоуз ту зэ бич
близко к пляжу to the beach виз э прайвит
с собственной with a private тэритори.]
территорией. territory.
Посетитель:
Там есть откры- Is there an [Из зэа эн оупн
тый бассейн? open swimming свиминг пул
pool there? зэа?]
Сотрудник:
Да, есть бассейн Yes, there is a [Йес, зэриз
со специальной swimming pool э свиминг пул
территорией для with a special виз э спэшл
детей. area for kids. эриа фо кидз.]
Диалог 4   81

Посетитель:

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
Отлично! Могу Excellent! [Эксэлэнт!
я забронировать Can I make a Кэн ай мэйк
номер в этом reservation for э ризёвэйшн фо
отеле? this hotel? зис хоутэл?]
Сотрудник:
Да. Но вы долж- Yes, you can. [Йес, ю кэн. Бат
ны подтвердить But you must ю маст кэнфём
бронирование confirm it and ит энд мэйк
и произвести make 50% фифти пёсэнт
пятидесятипро- prepayment припэймэнт
центную предо- 10 days before тен дэйз бифо ё
плату за 10 дней your arrival. эрайвл.]
до прибытия.
Посетитель:
Хорошо, я при- Well, I accept [Вэл, ай эксэпт
нимаю ваши your terms of ё тёмз оф
условия оплаты. payment. пэймэнт.]
Сотрудник:
Тогда прочтите Then read [Зэн рид
и подпишите and sign this энд сайн зис
этот договор, agreement, эгримэнт, плиз.]
пожалуйста. please.
82   Бронирование отеля / Booking a hotel

Диалог 5
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Администратор
отеля:
Отель «Золотая Golden Palm [Гоулдэн Пам
пальма», добрый Hotel, good Хоутэл, гуд
вечер! evening! ивнинг!]
Турист:
Добрый вечер. Good evening. I [Гуд ивнинг.
Я провел отпуск spent a holiday Ай спэнт
в вашем отеле in your hotel э холидэй
прошлым летом last summer ин ё хоутэл
и был вполне and I was quite ласт самэ энд
удовлетворен satisfied with ай воз квайт
обслуживани- the service and сэтисфайд виз
ем и питанием. meal. I would зэ сёвис энд
Этим летом like to stay мил. Ай вуд
я хотел бы снова in your hotel лайк ту стэй
остановиться this summer ин ё хоутэл
в вашем отеле. again. Do you зис самэ
У вас есть сво- have any room эгэйн. Ду ю
бодные номера? available? хэв эни рум
эвэйлбл?]
Администратор:
Когда бы вы хо- When would [Вэн вуд ю
тели приехать? you like to лайк ту кам?]
come?
Диалог 5   83

Турист:

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
Через неделю. In a week. [Ин э вик.]
Администратор:
К сожалению, Unfortunately, [Анфочэнтли,
нет ни одного there isn’t a зэризнт
свободного single room left э сингл рум
номера на этот for this period. лэфт фо зис
период. Мы мо- We can offer пириэд. Ви
жем предложить you a room in кэн офэ ю
вам номер через ten days or, if э рум ин тэн
десять дней или, you wish, we дэйз ор, иф ю
если желаете, мы can recommend виш, ви кэн
можем пореко- you some other рикомэнд ю
мендовать вам hotel close to сам азэ хоутэл
какой-нибудь our area. клоуз ту ауэ
другой отель эриа.]
в нашем районе.
Турист:
В этом случае In this case, I’d [Ин зис кейс
я бы предпочел prefer to come айд при-
приехать через in ten days. фё ту кам
десять дней. Please, make a ин тэн дэйз.
Пожалуйста, за- reservation for Плиз, мэйк
бронируйте мне a single room э ризёвэйшн
одноместный но- facing the sea фо э сингл
мер, выходящий for me. рум фэйсинг
окнами на море. зэ си фо ми.]
84   Бронирование отеля / Booking a hotel

Администратор:
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

Изви­ните, я не Sorry, I [Сори, ай


совсем понял, didn’t quite диднт квайт
что вы имеете understand андестэнд вот
в виду. what you mean. ю мин.]
Турист:
Я имею в виду, I mean that I [Ай мин зэт ай
что я бы хотел would like a sea вуд лайк э си
номер с видом view room. вью рум.]
на море.
Администратор:
О, понятно. Oh, I see. Could [Оу, ай си.
Сообщите мне, you give me Куд ю гив ми
пожалуйста, свое your name, ё нэйм, плиз?]
имя. please?
Турист:
Игорь Сёмин. Igor Syomin. [Игорь
Сёмин.]
Администратор:
Изви­ните, я не Sorry, I didn’t [Сори, ай
совсем это понял. quite get it. диднт квайт
Не могли бы вы Could you spell гет ит. Куд
произнести по it, please? ю спэл ит,
буквам? плиз?]
Полезная лексика   85

Турист:

БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ
И-г-о-р-ь I-g-o-r [ай-джи-оу-ар
С-ё-м-и-н. S-y-o-m-i-n. эс-вай-оу-эм-
ай-эн.]
Администратор:
Спа­сибо. Мы Thanks. We [Сэнкс. Ви
будем ждать will be looking вил би лукинг
вас через десять forward to фовад ту
дней. seeing you in сиинг ю ин
ten days. тэн дэйз.]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

останавливаться to stay at a hotel [ту стэй эт


в отеле э хоутэл]
если возможно if possible [иф посибл]
одноместный a single room [э сингл рум]
номер
двухместный номер a double room [э дабл рум]
Я бы хотел I’d like to… [айд лайк ту…]
комната с видом на a room facing a park [э рум фэйсинг
парк (море, озеро) (a sea, a lake) э пак (э си,
э лейк)]
в центре города in the center of the [ин зе сэнтэ оф зе
city сити]
в пригороде in the suburb [ин зе сабёб]
проживание bed and breakfast [бэд энд
и завтрак (BB) брэкфаст]
86   Бронирование отеля / Booking a hotel

помещение, жилье an accommodation [эн экомадейшн]


выходить (располо- to overlook [ту оувэлук]
БРОНИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ

жение)
располагаться, to be situated [ту би ситюэйтид]
находиться to be located [ту би локейтид]
не осталось ни there isn’t a single [зеризнт э сингл
одной комнаты room left рум лэфт]
открытый бассейн an open swimming [эн оупн свиминг
pool пул]
принимать, to accept [ту эксепт]
соглашаться
условия оплаты terms of payment [тёмз оф пэймент,
(бронирования) (booking) (букинг)]
близко к пляжу close to the beach [клоуз ту зе бич]
произносить to spell [ту спел]
по буквам
цена за сутки a price per night [э прайс пё найт]
общая стоимость the total price [зэ тоутл прайс]
общее количество the total amount [зэ тоутл эмаунт]
(сумма)
заранее in advance [ин эдванс]
предоплата prepayment [припэймент]
проводить время, to spend [ту спэнд]
отпуск
помощь assistance [эсистенс]
совет advice [эдвайс]
номер с видом a sea view room [э си вью рум]
на море
Пребывание в отеле

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
Staying at the hotel

Диалог 1

Посетитель:
Добрый день. Good [Гуд афтэнун.
У меня забро- afternoon. Ай хэв
нирован номер I have a э ризёвэйшн ин
в вашем отеле. reservation in ё хоутэл.]
your hotel.
Администратор:
Ваше имя, по- May I have [Мэй ай хэв ё
жалуйста. your name, нэйм, плиз?]
please?
Посетитель:
Михаил Петров. Michael [Михаил
Petrov. Петров.]
Администратор:
Одну минуту. Just a moment. [Джаст
Да, все верно. That’s right. э моумэнт. Зэтс
Заполните, по- Fill in this райт. Фил ин
жалуйста, бланк. form, please. зис фом, плиз.]
88   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Посетитель:
Вот он. Мне Here it is. I [Хиа ит из. Ай
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

нужен одно- need a single нид э сингл рум


местный номер room with a виз э прайвит
с ванной и теле- private bath бас энд
фоном. and telephone. телефоун.]
Администратор:
Хорошо. Есть All right. There [Ол райт. Зэриз
одноместный но- is a single room э сингл рум
мер на третьем on the third он зэ сёд фло
этаже, выхо- floor facing the фэйсинг зэ
дящий окнами park. пак.]
в парк.
Посетитель:
В номере есть Is there air [Из зэа эа
кондиционер? conditioning in кондишининг
the room? ин зэ рум?]
Администратор:
Да, есть. Хотите Yes, there is. [Йес, зэриз.
посмотреть Would you Вуд ю лайк ту
номер? like to see the си зэ рум?]
room?
Посетитель:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.]
Диалог 1   89

Администратор:
Вот ключ. Вы Here is the key. [Хиа из зэ ки.

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
можете оставить You can leave Ю кэн лив ё
свои чемоданы your suitcases сьюткейсиз
здесь. here. хиа.]
(через несколько минут)

Посетитель:
Это очень The room is [Зэ рум из вэри
хороший номер, very nice but найс бат ай вуд
но я хотел бы I would like a лайк э ладжэ
номер побольше. larger one. Can ван. Кэн ю офэ
Вы можете мне you offer me ми энисинг
что-нибудь еще anything else? элс?]
предложить?
Администратор:
Да, мы можем Yes, we can [Йес, ви кэн
вам предложить offer you an офэ ю эн
апартаменты apartment with эпатмент виз
с гостиной. Но a sitting room. э ситинг рум.
это дороже. But it is more Бат ит из мо
expensive. икспенсив.]

Посетитель:
Какова стои- What is the rate [Вот из зэ рэйт
мость в сутки? per night? пё найт?]
90   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Администратор:
Это стоит во- It is eighty-nine [Итиз эйти
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

семьдесят девять dollars. найн доларз.]


долларов.
Посетитель:
У вас есть какие- Do you have [Ду ю хэв эни
либо скидки? any discounts? дискаунтс? ]
Администратор:
Если вы оста- If you stay more [Иф ю стэй
новитесь более than one month мо зэн ван
чем на месяц, you will have манс ю вил хэв
то у вас будет a discount of э дискаунт оф
скидка двадцать twenty percent. твэнти пёсент.]
процентов.
Посетитель:
Великолепно! Great! I take [Грэйт! Ай
Я беру этот this room. тэйк зис рум.
номер. Завтрак Is breakfast Из брэкфаст
включен в стои- included? инклудид?]
мость?
Администратор:
Да. Вы будете Yes, it is. Will [Йес ит из. Вил
платить наличны- you pay in cash ю пэй ин кэш
ми или по кре- or by a credit о бай э крэдит
дитной карте? card? кад?]
Диалог 2   91

Посетитель:
Я бы предпочел I’d prefer by a [Айд прифё бай

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
по карте. Вот card. Here it is. э кад. Хиа ит
она. из.]

Администратор:
Хорошо. Ваш All right. Your [Ол райт. Ё
номер 349 на room number рум намбэ из
третьем этаже. is 349 on the три фо найн
Завтрак на second floor. он зэ сэконд
первом этаже Breakfast is фло. Брэкфаст
с 6:30 до 10:00. served on the из сёвд он зэ
ground floor граунд фло
from 6:30 till 10 фром сикс сёти
a. m. тил тэн эй эм.]

Посетитель:
Прекрасно. Fine. Thank [Файн. Сэнк
Спасибо. you. ю.]

Диалог 2

Гость отеля:
Доброе утро. Не Good morning. [Гуд монинг.
могли бы вы мне Could you help Куд ю хэлп ми,
помочь? me, please? плиз?]
92   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Администратор:
Доброе утро. Что Good morning. [Гуд монинг.
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

я могу для вас What can I do Вот кэн ай ду


сделать? for you? фо ю?]
Гость:
Дело в том, что The matter is [Зэ мэтэ из зэт
кран с горячей that the hot зэ хот вотэ тэп
водой в моем но- water tap in my ин май рум из
мере не работает. room is out of аут оф одэ.]
order.
Администратор:
Какой у вас но- What is your [Вот из ё рум
мер комнаты? room number? намбэ?]
Гость:
Мой номер 3-5-9. My room [Май рум
number is намбэ из три-
three-five-nine. файв-найн.]
Администратор:
Хоро­шо, мы про- Ok, we will [Оу кей, ви вил
верим и отремон- check and чек энд рипэа
тируем кран. repair the tap. зэ тэп.]

Гость:
Спасибо. Thanks. [Сэнкс.]
Диалог 3   93

Диалог 3

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
Гость:
Здравствуйте! Hello! I would [Хэлоу! Ай вуд
Я хотел бы по- like to change лайк ту чейндж
менять номер. the room. зэ рум.]
Администратор:
Здравствуйте! Hello. What is [Хэлоу. Вот
Какова причина the reason of из зэ ризон оф
замены номера? changing the чейнджинг зэ
room? рум?]
Гость:
Извините, я не Sorry, I didn’t [Сори, ай диднт
совсем понял, understand андэстэнд вот ю
что вы спросили. what you asked. аскт.]
Администратор:
Почему вы Why do you [Вай ду ю вонт
хотите поменять want to change ту чейндж зэ
номер? the room? рум?]
Гость:
Дело в том, The matter [Зэ мэтэ из
что он выхо- is that it is зэт ит из
дит окнами на overlooking a оувэлукинг
ресторан. Там restaurant. It э рестронт. Ит
очень шумно по is very noisy in из вэри нойзи
вечерам, и я the evening ин зэ ивнинг
94   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

не могу спать. and I can’t энд ай кант


А я здесь sleep. But I’m слип. Бат айм
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

в командиров- here on business хиа он бизнес


ке и мне при- and have to get энд хэв ту гет
ходится рано up early. ап ёли.]
вставать.
Администратор:
Подождите Wait a minute, [Вэйт э минит,
минуту. Я не please. I’m not плиз. Айм нот
уверен, что sure that we can шуа зэт ви кэн
мы вам можем offer you some офэ ю сам азэ
предложить ка- other room at рум эт зэ сэйм
кой-либо другой the same price прайс тудэй. Ю
номер по той today. You кэн чейндж зэ
же цене сегод- can change the рум тумороу
ня. Вы можете room tomorrow афтэнун. Из ит
поменять номер afternoon. Is it ол райт?]
завтра. Вас это all right?
устроит?
Гость:
Не совсем. Not quite. [Нот квайт.
Неужели нет ни Don’t you have Доунт ю хэв
одного свобод- any other room эни азэ рум
ного номера available at the эвэйлбл эт зэ
в данный moment? моумэнт?]
момент?
Диалог 3   95

Администратор:
У нас есть We have a [Ви хэв

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
номер люкс. deluxe room. э дилакс рум.
Если вы со- If you agree Иф ю эгри ту
гласны оплатить to pay a price пэй э прайс
разницу в сто- difference, you дифрэнс, ю кэн
имости, можете can move to it мув ту ит райт
переехать прямо right now. нау.]
сейчас.
Гость:
Сколько это How much does [Хау мач даз ит
стоит? it cost? кост?]
Администратор:
Стои­мость The cost per [Зэ кост пё
в сутки состав- night is 120 найт из ван
ляет сто двад- dollars, so you хандрид энд
цать долларов, will have to твэнти доларз,
поэтому вам pay 150 dollars соу ю вил хэв
придется за- more for 10 ту пэй ван
платить до- nights. хандрид энд
полнительно фифти доларз
сто пятьдесят мо фо тэн
долларов за найтс.]
десять дней.
96   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Гость:
Меня это It suits me. Can [Ит сьютс ми.
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

устраи­вает. I see the room? Кэн ай си зэ


Могу я посмо- рум?]
треть номер?
Администратор:
Да, конечно. Вот Yes, of course. [Йес, оф кос.
ключ. Here is the key. Хиа из зэ ки.]
Гость:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]

Диалог 4

Гость:
Здравствуйте! Hello! It is [Хэлоу! Ит из
Это гость из но- a guest from э гэст фром рум
мера 965. Я могу room number намбэ найн-
заказать обед 965. Can I сикс-файв. Кэн
в номер? order lunch to ай одэ ланч ту
my room? май рум?]
Администратор:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
У вас есть Do you have Ду ю хэв зэ
меню? the menu? менью?]
Диалог 4   97

Гость:
Да. Я уже Yes. I have [Йес. Ай хэв

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
сделал выбор. already made олрэди мэйд
Запишите, my choice. май чойс. Райт
пожалуйста. Write down, даун, плиз.]
please.
Администратор:
Хоро­шо, я вас Well, I’m [Вэл, айм
слушаю. listening to лиснинг ту ю.]
you.
Гость:
Я хотел бы за- I would like [Ай вуд лайк ту
казать овощной to order a одэ э вэджитэбл
салат, бифштекс vegetable salad, сэлэд, бифстэйк
и жареный кар- beefsteak and энд фрайд
тофель. fried potatoes. потэйтоуз.]
Администратор:
Какие-либо Any drinks? [Эни дринкс?
напитки? Сок, Juice, beer, Джус, биа,
пиво, вино? wine? вайн?]
Гость:
Пиво, пожалуй- Beer, please. [Биа, плиз.]
ста.
98   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Администратор:
Хоро­шо, ваш Ok, your order [Оу кей, ё одэ
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

заказ принят. is taken. Please, из тэйкн. Плиз,


Оставайтесь stay in your стэй ин ё рум.]
в своей комнате, room.
пожалуйста.
Гость:
Как долго How long will I [Хау лонг вил
ждать? wait? ай вэйт?]
Администратор:
Ваш обед будет Your lunch will [Ё ланч вил
доставлен при- be delivered би диливэд
мерно через approximately эпроксимэтли
тридцать минут. in thirty ин сёти
minutes. минитс.]
Гость:
Очень хорошо. Very well. [Вэри вэл. Сэнк
Спасибо боль- Thank you very ю вэри мач!]
шое! much!
Администратор:
Пожа­луй­ста! You are [Ю а вэлкам!]
welcome!
Диалог 5   99

Диалог 5

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
Гость отеля:
Доброе утро! Good morning! [Гуд монинг!
Я уезжаю. I’m leaving. Айм ливинг.]
Администратор:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Когда вы уезжа- When are you Вэн а ю
ете? leaving? ливинг?]
Гость:
Через несколь- In some minutes. [Ин сам
ко минут. Вот Here is the key. минитс. Хиар
ключ. из зэ ки.]
Администратор:
Вы пользова- Have you used [Хэв ю юзд зэ
лись мини-ба- the mini-bar? мини-ба?]
ром?
Гость:
Да, пользовался. Yes, I have. How [Йес, ай хэв.
Сколько мне much should I Хау мач шуд
следует запла- pay? ай пэй?]
тить?
100   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Администратор:
Одну минуту. Just a moment. [Джаст
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

Вы исполь- Well, you had э моумэнт.


зовали две two bottles of Вэл, ю хэд ту
бутылки сока juice and a bottle ботлз оф джус
и бутылку вина. of wine. Is that энд э ботл оф
Правильно? right? вайн. Из зэт
райт?]

Гость:
Да, это пра- Yes, that is right. [Йес, зэт из
вильно. И еще And I also used райт. Энд ай
я пользовался the internet олсоу юзд
Интернетом connection and зэ интэрнэт
и сделал made several конэкшн энд
несколько international мэйд сэврл
международных calls. интэнэшнл
звонков. колз.]
Администратор:
Да, я вижу. Yes, I see. Here [Йес, ай си.
Вот ваш счет is your invoice Хиа из ё
и квитанция. and receipt. All инвойс энд
Все вместе 230 together it is 230 рисит. Ол
долларов. Вы dollars. Will you тугезэ ит из ту
будете платить pay cash? хандрид энд
наличными? сёти доларз.
Вил ю пэй
кэш?]
Диалог 5   101

Гость:
Да. Вот деньги. Yes, I will. Here [Йес, ай вил.

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
is the money. Хиа из зэ
мани.]
Администратор:
Спасибо. Вам Thanks. Have [Сэнкс. Хэв
понравилось you enjoyed ю инджойд ё
пребывание your staying in стэинг ин ауэ
в нашем отеле? our hotel? хоутэл?]
Гость:
В целом, да. On the whole, [Он зэ хоул,
Отель современ- yes. The hotel йес. Зэ хоутэл
ный, персонал is modern, the их модэн,
дружелюбный, staff is friendly зэ стаф из
сервис хороший. and the service is фрэндли энд зэ
good. сёвис из гуд.]
Администратор:
О, спасибо Oh, thank you [Оу, сэнк ю
большое! very much! вэри мач! Кам
Приезжайте Come to us ту аз эгэйн!]
к нам еще! again!
Гость:
Я думаю, что I think, I will [Ай синк, ай
приеду. До сви- come. Good bye. вил кам. Гуд
дания. бай.]
102   Пребывание в отеле / Staying at the hotel

Администратор:
До свидания. Good bye. Have [Гуд бай. Хэв
ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ

Счастливого a good trip! э гуд трип!]


пути!

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

кондиционер an air conditioner [эн эа кондишинэ]


система a heating system [э хитинг систем]
отопления
оставлять, to leave [ту лив]
уезжать
скидка a discount [э дискаунт]
дорогой expensive [икспенсив]
дороже, более more expensive [мо икспенсив]
дорогой
менее дорогой less expensive [лэс икспенсив]
дешевый cheap [чип]
дешевле, более cheaper [чипэ]
дешевый
быть включен- to be included [ту би инклудид]
ным
быть обслужи­ to be served [ту би сёвд]
ваемым
кран с горячей a hot water tap [э хот вота тэп]
водой
Полезная лексика   103

кран с холодной a cold water tap [э коулд вота тэп]


водой

ПРЕБЫВАНИЕ В ОТЕЛЕ
душ a shower [э шауа]
счет an invoice [эн инвойс]
квитанция a receipt [э рисит]
об оплате
использовать to use [ту юз]
получать удо- to enjoy [ту инджой]
вольствие
персонал a staff [э стаф]
пребывание a stay [э стэй]
электричество electricity [иликтрисити]
быть не в поряд- to be out of order [ту би аут оф одэ]
ке, не работать
ремонтировать to repair [ту рипэа]
повторять to repeat [ту рипит]
менять, заменять to change [ту чейндж]
причина a reason [э ризон]
переезжать to move [ту мув]
заказывать to order [ту одэ]
делать выбор to make a choice [ту мэйк э чойс]
выбирать to choose [ту чуз]
телевизор a TV set [э ти ви сэт]
полотенце a towel [э тауэл]
В городе. Как спросить дорогу
В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ

In town. Asking the way

Диалог 1

— Извините, не Excuse me, [Икскьюз


могли бы вы мне could you tell ми, куд ю тэл
подсказать, как me the way ми зэ вэй ту
пройти к желез- to the railway зэ рэйлвэй
нодорожному station, please? стэйшн, плиз?]
вокзалу?
— Идите вдоль Go along this [Гоу элонг зис
этой улицы, street then turn стрит зэн тён
затем поверните left. You will лэфт. Ю вил
налево. Вы уви- see it in front of си ит ин франт
дите его перед you. оф ю.]
собой.
— Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое! much! мач!]
— Пожалуйста! You are [Ю а вэлкам!]
welcome!
Диалог 3   105

Диалог 2

В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ


— Извините, Excuse me, where [Икскьюз
где ближайшая is the nearest bus ми, вэа из зэ
автобусная stop? ниарист бас
остановка? стоп?]

— Она на It’s on the [Итс он зэ


противополож- opposite side of опозит сайд
ной стороне, this street over оф зис стрит
вон там, около there, near the оувэ зэа, ниа зэ
магазина. shop. шоп.]

— Спасибо Thank you very [Сэнк ю вэри


большое! much! мач!]

— Пожалуйста! You are welcome! [Ю а вэлкам!]

Диалог 3

— Извините, Excuse me, how [Икскьюз ми,


как я могу can I get to the хау кэн ай гет
попасть в аэро- airport? ту зэ эапорт?]
порт?
— Поезжайте Take a bus [Тэйк э бас
автобусом number 8 оr намбэ эйт
номер 8. Или catch a taxi. The о кэч э тэкси.
возьмите такси. taxi stand is over Зэ тэкси стэнд
106   В городе. Как спросить дорогу / In town. Asking the way
В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ

Стоянка такси there to the right из оувэ зэа ту


вон там, справа of the bank. зэ райт оф зэ
от банка. бэнк.]
— Спасибо Thank very [Сэнк ю вэри
большое! much! мач!]
— Не за что! Not at all! [Нот эт ол!]

Диалог 4

— Извините, Excuse me, [Икскьюз ми,


мадам, этот madam, does мэдам, даз
поезд идет до this train go зис трэйн гоу
Трафальгарской to Trafalgar ту Трэфэлгэ
площади? Square? Сквэа?]
— Нет, вам No, you need [Ноу, ю нид
нужен поезд, а train going э трэйн гоуинг
следующий in the opposite ин зэ опозит
в противопо- direction. дирэкшн.]
ложном направ-
лении.
— Спасибо Thank you very [Сэнк ю вэри
большое! much! мач!]
— Пожалуйста. You are [Ю а вэлкам.]
welcome.
Диалог 5   107

Диалог 5

В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ


— Извините, Excuse me, [Икскьюз ми,
скажите, по- could you куд ю тэл ми
жалуйста, где tell me where вэа зэ ниарист
ближайшая the nearest ангдэграунд
станция метро? underground стэйшн из?]
station is?
— Куда вам Where do you [Вэа ду ю нид
нужно ехать? need to go? ту гоу?]
— Мне нужно I need to get to [Ай нид ту
попасть к со- Saint Peter’s гет ту зэ
бору Святого Cathedral. Сэйнт Питэз
Петра. кэсидрэл.]
— Понятно. Вам I see. You’d [Ай си. Юд
лучше поехать better take бэтэ тэйк намбэ
на автобусе number 31 or сёти ван о фоти
номер 31 или 49 bus. The найн бас. Зэ
49. Автобусная bus stop is over бас стоп из
остановка вон there, round the оувэ зэа, раунд
там, за углом. corner. зэ конэ.]
— Спасибо Thank you very [Сэнк ю вэри
большое. much. мач!]
— Не за что. Not at all. [Нот эт ол.]
108   В городе. Как спросить дорогу / In town. Asking the way

Диалог 6
В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ

— Извините, Excuse me, could [Икскьюз ми,


подскажите, you tell me the куд ю тэл ми
пожалуйста, way to the central зэ вэй ту зэ
как пройти square, please? сэнтрэл сквэа,
к центральной плиз?]
площади?
— Идите по Go along this [Гоу элонг зис
этой улице до street as far as the стрит эз фа эз
перекрестка, crossroads then зэ кросроудз
затем повер- turn left. Some зэн тён лэфт.
ните налево. meters away you Сам митэрз
Через несколь- will see a large эвэй ю вил
ко метров вы department store. си э ладж
увидите боль- Turn right before дипатмэнт
шой универмаг. it and you will get сто. Тён райт
Перед ним to the square. бифо ит энд ю
поверните на- вил гет ту зэ
право и попаде- сквэа.]
те на площадь.
— Спасибо Thank you very [Сэнк ю вэри
большое! much! мач.]
— Пожалуйста. You are welcome. [Ю а вэлкам.]
Диалог 7   109

Диалог 7

В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ


— Извините, Excuse me, is [Икскьюз
здесь поблизо- there а currency ми, из зэа
сти есть пункт exchange э карэнси
обмен валюты? nearby? иксчейндж
ниабай?]
— Идите в том Go that direction [Гоу зэт
направлении and you will see дирэкшн
и увидите банк a bank on the энд ю вил
на противопо- opposite side of си э бэнк он
ложной стороне the road. There зэ опозит
дороги. В том is a currency сайд оф зэ
банке есть обмен exchange in that роуд. Зэриз
валюты. bank. э карэнси
иксчейндж ин
зэт бэнк.]
— Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое! much! мач!]
— Пожалуйста. You are welcome. [Ю а вэлкам.]
110   В городе. Как спросить дорогу / In town. Asking the way

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА
В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ

железнодорожный a railway station [э рэйлвэй стэйшн]


вокзал
по улице, вдоль along the street [элонг зэ стрит]
улицы
повернуть налево to turn left (right) [ту тён лэфт
(направо) (райт)]
взять второй пово- to take the second [ту тэйк зэ сэконд
рот налево left лэфт]
перед вами in front of you [ин франт оф ю]
автобусная оста- a bus stop [э бас стоп]
новка
станция метро an underground [эн андеграунд
station стэйшн]
стоянка такси a taxi stand [э тэкси стэнд]
добраться до, to get to [ту гет ту]
попасть в…
поехать на авто- to take a bus [ту тэйк э бас]
бусе
ездить на автобусе to go by bus [ту гоу бай бас]
поймать такси to catch a taxi [ту кэч э тэкси]
вон там… over there [оува зэа]
за углом round the corner [раунд зе конэ]
Полезная лексика   111

центральная a central square [э сэнтрэл сквэа]

В ГОРОДЕ. КАК СПРОСИТЬ ДОРОГУ


площадь
универмаг a department store [э дипатмэнт сто]
памятник a monument [э моньюмент]
обмен валюты a currency exchange [э каренси
иксчейндж]
банкомат a cash machine [э кэш машин]
банк a bank [э бэнк]
поблизости nearby [ниабай]
перекресток crossroads [кросроудз]
центр города the centre of the city [зэ сентэ оф зе
сити]
направление a direction [э дирэкшн]
движения
противоположный opposite [опозит]
идти (ехать) до to go as far as [ту гоу эз фа эз]
чего-либо
отель a hotel [э хоутэл]
Городской транспорт
ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

City transport

Диалог 1

Водитель
такси:
Вам куда, сэр? Where to, sir? [Вэа ту, сё?]
Пассажир:
На железнодо- To the railway [Ту зэ рэйлвэй
рожный вокзал, station, please. стэйшн, плиз.]
пожалуйста.
Водитель:
Разрешите, Let me help [Лэт ми
я помогу вам you with your хэлп ю виз ё
с чемоданами. suitcases. сьюткейсиз.]
Пассажир:
Спасибо. Мне Thank you. I [Сэнк ю. Ай нид
нужно успеть need to catch ту кэч зэ тэн
на десятичасо- the 10 o’clock оклок трэйн.
вой поезд. Нам train. Can we Кэн ви мэйк
это удастся? make it? ит?]
Диалог 1   113

Водитель:

ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ
Не волнуйтесь, Don’t worry, [Доунт вори, ви
у нас достаточ- we have enough хэв инаф тайм.
но времени. time. The traffic Зэ трэфик из нот
Движение is not very hard вэри хад нау энд
сейчас не очень now and I’ll айл чуз зэ бэст
напряженное, choose the best вэй.]
и я выберу way.
оптимальный
маршрут.
Пассажир:
Хорошо, я по- Well, I rely on [Вэл, ай рилай
лагаюсь на вас. you. он ю.]
Водитель:
Мы прибыли. We have [Ви хэв эрайвд.
У вас есть 20 arrived. You Ю хэв твэнти
минут, чтобы have 20 minutes минитс ту кэч зэ
успеть на по- to catch the трэйн. Хиа из ё
езд. Вот ваш train. Here is лагидж.]
багаж. your luggage.
Пассажир:
Сколько это How much is [Хау мач из ит?]
стоит? it?
114   Городской транспорт / City transport

Водитель:
ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

Оплата по счет- It’s on the [Итс он зэ митэ.


чику. Девять meter. Nine Найн юроу.]
евро. euro.
Пассажир:
Вот десять Here is ten [Хиа из тэн
евро. Спасибо. euro. Thanks. юроу. Сэнкс.
Сдачи не No change. Ноу чейндж.]
нужно.
Водитель:
Спасибо. Thank you. [Сэнк ю.]

Диалог 2

Пассажир:
Извините, я еду Excuse me, I’m [Икскьюз ми,
в драматиче- going to the айм гоуинг ту зэ
ский театр. Drama theatre. драмэ сиэтэ. Из
Этот автобус Is this bus going зис бас гоуинг
идет туда? there? зэа?]
Кондуктор:
Нет. Этот авто- No. This bus is [Ноу. Зис бас из
бус не идет до not going to the нот гоуинг ту зэ
драматического Drama theatre. драмэ сиэтэ. Ю
театра. Вам You should шуд чейндж зис
Диалог 3   115

нужно пере- change this бас фо намбэ

ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ
сесть в автобус bus for number сэвн.]
номер семь. seven.
Пассажир:
Где мне нужно Where should I [Вэа шуд ай гет
выйти? get off? оф?]
Кондуктор:
Вы можете You can get off [Ю кэн гет оф эт
вый­ти на сле­- at the next stop. зэ нэкст стоп.]
дующей оста-
новке.
Пассажир:
Спасибо. Я дол- Thank you. [Сэнк ю. Маст
жен оплатить Must I pay the ай пэй зэ транс-
проезд сейчас? transfer now? фё нау?]
Кондуктор:
Нет, не нужно. No, you [Ноу, ю мастнт.]
mustn't.

Диалог 3

Посетитель:
Я хотел бы взять I’d like to hire [Айд лайк ту
машину напро- a car. хайэ э ка.]
кат.
116   Городской транспорт / City transport

Сотрудник
ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

проката: What kind of [Вот кайнд оф


Какую машину car would you ка вуд ю при-
вы предпочита- prefer? фё?]
ете?
Посетитель:
Я хотел бы I’d like a small [Айд лайк
небольшую, но one, but reliable. э смол ван, бат
надежную. Что What can you рилайэбл. Вот
вы можете пред- offer? кэн ю офэ?]
ложить?
Сотрудник:
Посмотрите вот Look at this one. [Лук эт зис
эту. ван.]
Посетитель:
Мне она нра- I like it. What is [Ай лайк ит.
вится. Какова the rent cost? Вот из зэ рэнт
стоимость? кост?]
Сотрудник:
Пятьдесят евро. Fifty euro. [Фифти юроу.
В стоимость One hundred Ван хандрид
включены сто kilometers and киломитэз
километров про- a fully insurance энд э фули
бега и полная are included into иншуэренс
страховка. the cost. а инклудид
интэ зэ кост.]
Диалог 3   117

Посетитель:

ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ
Цена приемле- The price is [Зэ прайс из
мая. Я возьму good. I’ll take гуд. Айл тэйк
эту машину. this car. зис ка.]
Сотрудник:
Покажите мне, Could you show [Куд ю шоу
пожалуйста, me your driving ми ё драйвинг
ваши права. license, please? лайсенс, плиз?]
Посетитель:
Да, конечно. Вот Yes, of course. [Йес, оф кос.
они. Here it is. Хиа ит из.]
Сотрудник:
Все в порядке. Everything is [˜Эврисинг
Вот наша визит- all right. Here из ол райт.
ная карточка. is our business Хиа из ауа
Если возникнут card. In case of бизнес кад.
какие-либо any problem Ин кэйс оф
проблемы, свя- contact us. Have эни проблем
житесь с нами. a good trip. контэкт ас.
Счастливой Хэв э гуд
поездки. трип.]
Посетитель:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. До свида- much. Good bye. мач. Гуд бай.]
ния.
118   Городской транспорт / City transport

Диалог 4
ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

Водитель:
Здравствуйте! Hello! I [Хэлоу! Ай
Я вчера взял на- hired a car at хайэд э ка эт
прокат машину your agency ё эйдженси
в вашем агент- yesterday. The йестэдэй. Зэ ка
стве. Машина не car is out of из аут оф одэ.]
в порядке. order.
Сотрудник:
Что случилось? What happened? [Вот хэпнд?
Вы попали Have you Хэв ю гот
в аварию? got into a car интэ э ка
accident? эксидент?]
Водитель:
Нет, это не No, it wasn’t [Ноу, ит вознт
авария. Это an accident. эн эксидент.
просто поломка. It is just a Ит из джаст
Вы можете мне breakdown. Can э брэйкдаун.
помочь? you help me? Кэн ю хэлп ми?]
Сотрудник:
У вас закончил- Have you run [Хэв ю ран аут
ся бензин? out of petrol? оф петрол?]
Водитель:
Нет. Я был на No, I haven’t. I [Ноу, ай хэвнт.
заправке не- was at a filling Ай воз эт
сколько минут station some э филин
Диалог 4   119

назад. Я думаю, minutes ago. I стэйшн сам

ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ
что двигатель не think that the минитс эгоу.
в порядке. engine is out of Ай синк зэт зэ
order. энджин из аут
оф одэ.]
Сотрудник:
Где вы сейчас What is your [Вот из ё лоу-
находитесь? location now? кэйшн нау?]
Водитель:
Я сейчас неда- I’m close to the [Айм клоуз
леко от центра centre of the ту зэ сэнтэ оф
города, на шоссе city, on the road зэ сити, он зэ
перед отелем in front of the роуд ин франт
«Хилтон». Hilton hotel. оф зэ хилтон
хоутэл.]
Сотрудник:
Понятно. I see. Please, wait [Ай си. Плиз,
Пожалуйста, for some minutes. вэйт фо сам
подождите не- We will send a минитс. Ви
сколько минут. mechanic with вил сэнд
Мы отправим instruments. He э мекэник виз
механика с ин- will test the car инструментс.
струментами. and repair it. Хи вил тэст зэ
Он проверит ка энд рипэа
машину и почи- ит.]
нит ее.
120   Городской транспорт / City transport

Водитель:
ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

Спасибо. Я буду Thank you. I will [Сэнк ю. Ай


ждать вас. wait for you. вил вэйт фо ю.]

Диалог 5

Пассажир:
Извините, этот Excuse me, [Икскьюз ми,
автобус идет до does this bus go даз зис бас гоу
Британского to the British ту зэ бритиш
музея? Museum? мьюзиэм?]
Кондуктор:
Да, идет. Yes, it does. [Йес, ит даз.]
Пассажир:
Это далеко Is it far from [Из ит фа фром
отсюда? here? хиа?]
Кондуктор:
Нет, это не No, it is not very [Ноу, ит из нот
очень далеко. far. It’s the third вэри фа. Итс зэ
Третья оста- stop from here. сёд стоп фром
новка отсюда. I’ll tell you when хиа. Айл тэл
Я вам скажу, you should get ю вэн ю шуд
когда нужно off. Don’t worry. гет оф. Доунт
будет выхо- вори.]
дить. Не бес-
покойтесь.
Полезная лексика   121

Пассажир:

ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ
Сколько стоит How much is [Хау мач из зэ
проезд? the fare? фэа?]
Кондуктор:
Восемьдесят Eighty pence. [Эйти пенс.
пенсов. Ваша Next stop is Нэкст стоп из
остановка сле- yours. The ёз. Зэ мьюзиэм
дующая. Музей Museum is on из он зэ азэ сайд
находится на the other side of оф зэ стрит.]
другой стороне the street.
улицы.
Пассажир:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

пешеход a pedestrian [э пидестриан]


светофор traffic-lights [трэфик-лайтс]
платить по счет- to pay by the meter [ту пэй бай зэ
чику митэ]
водительские a driving license [э драйвинг
права лайсенс]
часы пик rush hours [раш ауаз]
одностороннее one-way street [ван-вэй стрит]
движение
122   Городской транспорт / City transport

двустороннее two-way street [ту-вэй стрит]


ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

движение
заправочная a filling station [э филин стэйшн]
станция
взять машину to hire a car [ту хайэ э ка]
напрокат
авария a car accident [э ка эксидент]
поломка a breakdown [э брэйкдаун]
ремонтировать to repair [ту рипэа]
бензин petrol [петрол]
надежный reliable [рилайэбл]
ограничение speed limit [спид лимит]
скорости
успеть на поезд to catch the train [ту кэч зэ трэйн
(самолет) (plane) (плэйн)]
дорожное traffic [трэфик]
движение
обращать внима- to pay attention at [ту пэй этэншн
ние на... эт]
входить в автобус to get in the bus [ту гет ин зэ бас]
выходить to get off the bus [ту гет оф зэ бас]
из автобуса
В банке

В БАНКЕ
In the bank BANK

Диалог 1

Посетитель:
Извините, Excuse me, can [Икскьюз ми,
я могу поме- I change dollars кэн ай чейндж
нять доллары for euro? доларз фо
на евро? юроу?]
Кассир:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
Какое количе- What amount Вот эмаунт
ство вы хотите would you like вуд ю лайк ту
поменять? to change? чейндж?]
Посетитель:
Одну тыся- One thousand [Ван саузэнд
чу долларов. dollars. What доларз. Вот
Какой курс is the rate of из зэ рэйт оф
обмена на се- exchange for иксчейндж фо
годня? today? тудэй?]
Кассир:
Один тридцать One point thirty [Ван пойнт
пять. Я имею five. I mean сёти-файв. Ай
124   В банке / In the bank

в виду евро а euro to a мин э юроу ту


В БАНКЕ

к доллару. dollar. Will you э долэ. Вил ю


Будете менять? change? чейндж?]
Посетитель:
Да, буду. Yes, I will. [Йес, ай вил.]
Кассир:
Дайте мне, по- Could you [Куд ю гив ми ё
жалуйста, ваш give me your паспот, плиз?]
паспорт. passport, please?
Посетитель:
Вот он. Вы Here it is. Will [Хиа ит из. Вил
предоставите you provide me ю провайд ми
мне чек? with the check? виз зэ чек?]
Кассир:
Да, конечно. Yes, certainly. [Йес, сётэнли.
Пожалуйста, Please, put your Плиз, пут ё
распишитесь signature here. сигнэчэ хиа.
здесь. Вот ваши Thanks. Here is Сэнкс. Хиа из
деньги и чек. your money and ё мани энд чек.
Пожалуйста, check. Please, Плиз, каунт зэ
посчитайте count the мани.]
деньги. money.
Диалог 2   125

Посетитель:

В БАНКЕ
Все верно. Everything is all [Эврисинг из
Спасибо боль- right. Thanks a ол райт. Сэнкс
шое. До свида- lot. Good bye. э лот. Гуд бай.]
ния.
Кассир:
Пожалуйста. You are [Ю а вэлкам.
До свидания. welcome. Good Гуд бай.]
bye.

Диалог 2

Клиент банка:
Здрав­ст­вуйте. Hello. My name [Хэлоу. Май
Меня зовут is Vladimir нэйм из
Владимир Smirnov. I have Владимир
Смирнов. an account in Смирнов. Ай
У меня счет your bank. хэв эн экаунт
в вашем банке. ин ё бэнк.]
Сотрудник:
Здрав­ст­вуйте, Hello, Mr. [Хэлоу, мистэ
господин Smirnov. What Смирнов. Вот
Смирнов. Что can I do for you? кэн ай ду фо
я могу сделать ю?]
для вас?
126   В банке / In the bank

Клиент:
В БАНКЕ

Я хотел бы по- I would like to [Ай вуд лайк


лучить налич- withdraw some ту виздро сам
ные деньги. Вот cash. Here is my кэш. Хиа из
мой паспорт. passport. май паспот.]
Сотрудник:
Сколько денег How much [Хау мач мани
вы хотели бы money would вуд ю лайк ту
получить? you like to get? гет?]
Клиент:
Две тысячи Two thousand [Ту саузэнд
долларов. dollars. доларз.]
Сотрудник:
Но у вас счет But you have an [Бат ю хэв
в евро. Ваши account in euro. эн экаунт ин
деньги будут Your money will юроу. Ё мани
конвертиро- be converted вил би конвё-
ваны согласно according to the тид экодинг ту
официальному official rate of зэ офишл рэйт
курсу обмена. exchange. оф иксчейндж.]
Клиент:
Я знаю это, I know it, thank [Ай ноу ит,
спасибо. you. сэнк ю.]
Диалог 3   127

Сотрудник:

В БАНКЕ
Тогда заполни- Then fill in this [Зэн фил ин
те этот бланк form and put зис форм энд
и распишитесь. your signature, пут ё сигнэчэ,
И вот ваши please. And here плиз. Энд хиа
деньги. is your money. из ё мани.]
Клиент:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]

Диалог 3

Клиент:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Я хотел бы I would like to Ай вуд лайк ту
открыть счет open an account оупн эн экаунт
в вашем банке. in your bank. Is ин ё бэнк. Из
Это возможно? it possible? ит посибл?]
Сотрудник:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Это возможно. It’s possible to Итс посибл
Какой вид счета open an account. ту оупн эн
вы хотели бы What kind of экаунт. Вот
иметь? account would кайнд оф
you like to have? экаунт вуд ю
лайк ту хэв?]
128   В банке / In the bank

Клиент:
В БАНКЕ

Извините, я не Sorry, I [Сори, ай


совсем понял didn’t quite диднт квайт
ваш вопрос. understand your андэстэнд ё
question. квэсчн.]
Сотрудник:
Я имею в виду, I mean that [Ай мин зэт
что вы можете you can have a ю кэн хэв
иметь текущий current account э карэнт
счет и счет депо- and a deposit экаунт энд
зитный. account. э дипоузит
экаунт.]
Клиент:
В чем разница What is the [Вот из зэ
между ними? difference дифрэнс
between them? битвин зэм?]
Сотрудник:
Текущий счет The current [Зэ карэнт
означает, что вы account means экаунт минз
можете вно- that you will зэт ю вил хэв
сить и снимать have the right зэ райт ту пут
деньги, но вы не to put and энд виздро ё
будете полу- withdraw your мани бат ю
чать прибыль. money but you воунт хэв эни
Депозитный won’t have any интрэст. Зэ
счет означает, interest. The дипоузит
Диалог 3   129

что вы будете deposit account экаунт минз

В БАНКЕ
получать при- means that you зэт ю вил гет
быль, но у вас will get a profit э профит бат
не будет права but you won’t ю воунт хэв зэ
снимать деньги have the right райт ту виздро
до окончания to withdraw ё мани антил
депозитного your money зэ энд оф зэ
соглашения. until the end дипоузит
of the deposit эгримэнт.]
agreement.
Клиент:
Понятно. Oh, I see. I’d [Оу, ай си.
Я бы предпо- prefer to have Айд прифё зэ
чел текущий the current карэнт экаунт.
счет. Я должен account. Should Шуд ай пут
внести какую-то I put any money эни мани ту
сумму на счет to my account май экаунт
сейчас? now? нау?]
Сотрудник:
Вы должны You must put [Ю маст пут
внести не менее not less than нот лэс зэн
500 долларов 500 dollars файв хандрид
при открытии when opening доларз вэн
счета. Покажите an account. оупнинг эн
мне, пожалуй- Show me your экаунт. Шоу
ста, ваш па- passport, please. ми ё паспот,
спорт. А сейчас And now fill плиз. Энд нау
130   В банке / In the bank

заполните этот in this form фил ин зис


В БАНКЕ

бланк и по- and put your форм энд пут


ставьте свою signature here. ё сигнэчэ хиа.
подпись здесь. Your signature Ё сигнэчэ маст
Ваша подпись must be exactly би игзэктли зэ
должна быть the same as in сэйм эз ин ё
точно такой же, your passport. паспот.]
как в паспорте. Thanks.
Спасибо.
Клиент:
Вы мне предо- Will you [Вил ю
ставите инфор- provide me with провайд
мацию о номере the information ми виз зэ
моего счета? about my инфомэйшн
account эбаут май
number? экаунт намбэ?]
Сотрудник:
Да, конечно. Вот Yes, certainly. [Йес, сётэн-
номер вашего Here is your ли. Хиа из ё
счета и полная account экаунт намбэ
информация number and энд зэ комплит
о реквизитах the complete инфомэйшн
нашего банка. information эбаут ауэ бэнк
about our bank реквизитс.]
requisites.
Диалог 4   131

Клиент:

В БАНКЕ
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]

Диалог 4

Клиент:
Здравствуйте! Hello! I need to [Хэлоу! Ай
Мне нужно transfer some нид ту трансфё
перечислить money to my сам мани ту
деньги моим relatives to май рэлэтивз
родственни- another city. ту эназэ сити.]
кам в другом
городе.
Сотрудник: Sorry, I didn’t [Сори, ай
Извините, я не quite get you. диднт квайт
совсем вас гет ю.]
понял.
Клиент:
Я имею I mean that I [Ай мин зэт ай
в виду, что want to send some вонт ту сэнд
я хочу отпра- money to my сам мани ту
вить деньги relatives. They май рэлэтивз.
моим род- have an account at Зэй хэв эн
ственникам. the branch of your экаунт эт зэ
У них есть bank. Can I do it? бранч оф ё
132   В банке / In the bank

счет в фили- бэнк. Кэн ай


В БАНКЕ

але вашего ду ит?]


банка. Я могу
это сделать?
Сотрудник:
У вас есть Do you have an [Ду ю хэв эн
счет в нашем account in our экаунт ин ауэ
банке? bank? бэнк?]
Клиент:
Да, вот мой Yes, I do. Here is [Йес, ай ду.
паспорт и кре- my passport and a Хиа из май
дитная карта. credit card. паспот энд
э крэдит кад.]
Сотрудник:
Заполните Fill in this form [Фил ин зис
этот бланк and be attentive форм энд би
и будьте with the requisites этэнтив виз зэ
внимательны of the addressee. реквизитс оф
с реквизитами зэ эдрэси.]
получателя.
Клиент:
Я постараюсь. I’ll try. When [Айл трай. Вэн
Когда они по- will they get the вил зэй гет зэ
лучат деньги? money? мани?]
Диалог 5   133

Клиент:

В БАНКЕ
До конца дня. Till the end of this [Тил зэ энд оф
day. зис дэй.]
Клиент:
Отлично! Great! Thank you [Грэйт! Сэнк ю
Спасибо боль- very much! вэри мач!]
шое!

Диалог 5

Посетитель:
Добрый день! Good afternoon! [Гуд афтэнун!
Вы не могли Could you help Куд ю хэлп
бы мне по- me, please? ми, плиз?]
мочь?
Сотрудник:
Добрый день! Good afternoon! [Гуд афтэнун.
Что я могу для What can I do for Вот кэн ай ду
вас сделать? you? фо ю?]
Посетитель:
Мне нужно I need to send [Ай нид ту
послать деньги money to another сэнд мани ту
в другой город, city but I don’t эназэ сити бат
но у меня нет have an account ай доунт хэв
счета в вашем in your bank. Can эн экаунт ин ё
банке. anything be done? бэнк. Кэн
134   В банке / In the bank

Что-то можно энисинг би


В БАНКЕ

сделать? дан?]
Сотрудник:
Если у вас If you have cash [Иф ю хэв кэш
есть наличные, you should apply ю шуд эплай
вам следует to the cash-desk, ту зэ кэш-дэск,
обратиться if you don’t, you иф ю доунт,
в кассу, если should withdraw ю шуд виздро
нет, то сначала money from the мани фром зэ
следует полу- cash-machine кэш-мэшин
чить деньги before. бифо.]
в банкомате.
Посетитель:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. Все ясно. much. Everything мач. ˜Эврисинг
is clear. из клиа.]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

менять, обмени- to exchange [ту иксчейндж]


вать

курс обмена a rate of exchange [э рэйт оф


валюты иксчейндж]

обеспечивать, to provide [ту провайд]


предоставлять
Полезная лексика   135

подпись a signature [э сигнэчэ]

В БАНКЕ
подписывать to sign [ту сайн]

ставить подпись to put a signature [ту пут э сигнэчэ]

снять наличные to withdraw [ту виздро]


деньги
to get cash [ту гет кэш]

банкомат a cash-machine [э кэш машин]

конвертировать to convert [ту конвёт]

счет в банке an account [эн экаунт]

текущий счет a current account [э карент экаунт]

депозитный счет a deposit account [э дипоузит экаунт]

прибыль по бан- an interest [эн интрест]


ковскому вкладу

договор, согла- an agreement [эн эгримент]


шение

перечислять, to transfer [ту трасфё]


переводить деньги

посылать to send [ту сэнд]

адресат an addressee [эн эдрэси]


В полиции
В ПОЛИЦИИ

At the police

Диалог 1

Полицейский:
Здрав­ст­вуйте! Hello! Show [Хэлоу! Шоу
Покажите мне me your driving ми ё драйвинг
ваши права, по- license, please. лайсенс, плиз.]
жалуйста!
Водитель:
Вот, пожа- Here it is. But [Хиа ит из. Бат
луйста. А что what’s happened? вотс хэпнд?]
случилось?
Полицейский:
Вы превысили You have [Ю хэв
скорость. exceeded the иксидид зэ
speed limit. спид лимит.]
Водитель:
Извините. I’m sorry. And [Айм сори.
А каковы what is the speed Энд вот из зэ
ограничения limit on this road? спид лимит он
по скорости на зис роуд?]
этой дороге?
Диалог 1   137

Полицейский:

В ПОЛИЦИИ
Разве вы не Don’t you know? [Доунт ю
знаете? Сорок Forty kilometers. ноу? Фоти
километров. киломитэз.]
Водитель:
Я действитель- I don’t know, [Ай доунт ноу,
но не знаю. really. The matter риали. Зэ мэтэ
Дело в том, что is that I’m a из зэт айм
я иностранец. foreigner. э форинэ.]
Полицейский:
Это ваша ма- Is this your car? [Из зис ё ка?]
шина?
Водитель:
Нет, я арендую No, I rent it. [Ноу, ай рэнт
ее. ит.]
Полицейский:
Покажите мне, Please, show [Плиз, шоу
пожалуйста, me your rent ми ё рэнт
ваш договор agreement. эгримент.]
аренды.
Водитель:
Вот, пожалуй- Here it is. [Хиа ит из.]
ста.
138   В полиции / At the police

Полицейский:
В ПОЛИЦИИ

Ну, с докумен- Well, everything [Вэл, эврисинг


тами все в по- is all right из ол райт
рядке. Однако with papers. виз пейпэз.
вам придется Nevertheless, Невезелес, ю
заплатить you will have to вил хэв ту пэй
штраф. Вот pay a fine. Here э файн. Хиа из
квитанция. Вы is the ticket. You зэ тикит. Ю
можете опла- can pay it in any кэн пэй ит ин
тить в любом commercial bank. эни комёшл
коммерческом Be more careful, бэнк. Би мо
банке. Будьте pay attention кэафул, пэй
более осторож- at road signs. этэншн эт
ны, обращайте Everybody must роуд сайнз.
внимание на follow the traffic Эврибоди
дорожные зна- rules. Good bye. маст фолоу зэ
ки. Все должны трэфик рулз.
соблюдать пра- Гуд бай.]
вила уличного
движения. До
свидания.
Водитель:
До свидания. Good bye. [Гуд бай.]
Диалог 2   139

Диалог 2

В ПОЛИЦИИ
Турист:
Здравствуйте! Hello! Could you [Хэлоу! Куд ю
Помогите мне, help me, please? хэлп ми, плиз?]
пожалуйста.
Полицейский:
Здрав­ствуйте! Hello! What’s [Хэлоу! Вотс
Что случи- happened? хэпнд?]
лось?
Турист:
Понимаете, You see, I have [Ю си, ай хэв
я заблудился lost my way and I лост май вэй
и не знаю, где don’t know where энд ай доунт
находится мой my hotel is. ноу вэа май
отель. хоутэл из.]
Полицейский:
Как называется What is the name [Вот из зэ нэйм
ваш отель? of your hotel? оф ё хоутэл?]
Турист:
Это ужасно, но It’s awful, but [Итс офул, бат
я забыл назва- I’ve forgotten its айв фоготн итс
ние отеля. name. нэйм.]
140   В полиции / At the police

Полицейский:
В ПОЛИЦИИ

Вы помните Do you remember [Ду ю римембэ


какие-либо any objects close эни обджектс
объекты to the hotel? клоуз ту зэ
поблизости от хоутэл?]
отеля?
Турист:
Я помню, I remember there [Ай римембэ
что там есть is an Italian зэриз эн
итальянский restaurant round итэлиан
ресторан за the corner and a рестронт раунд
углом и пло- square to the left зэ конэ энд
щадь слева от of the hotel. э сквэа ту зэ
отеля. лэфт оф зэ
хоутэл.]
Полицейский:
Дайте мне Let me think. Is [Лэт ми
подумать. Там there a cathedral синк. Из зэа
есть собор nearby? э кэсидрал
поблизости? ниабай?]
Турист:
Да, есть. Yes, there is. To [Йес, зэриз. Ту
Справа от the right of the зэ райт оф зэ
отеля. hotel. хоутэл.]
Диалог 2   141

Полицейский:

В ПОЛИЦИИ
Я думаю, I think that the [Ай синк зэт
что отель name of the hotel зэ нэйм оф
называется is «Regent». зэ хоутэл из
«Риджент». Риджент.]
Турист:
Да, вы правы, Yes, you are [Йес, ю а райт.
он называется right. It is called Ит из колд
«Риджент». Regent. How can Риджент. Хау
Как мне туда I get there? кэн ай гет зэа?]
добраться?
Полицейский:
Это недале- It is not far from [Ит из нот фа
ко отсюда. here. Look at the фром хиа. Лук
Взгляните на map. We are here эт зэ мэп. Ви
эту карту. Мы and this is your а хиа энд зис из
находимся hotel. ё хоутэл.]
здесь, а вот ваш
отель.
Турист:
Понятно. I see. I must turn [Ай си. Ай маст
Я должен left and then turn тён лэфт энд
повернуть на- right. зэн тён райт.]
лево, а затем
направо.
142   В полиции / At the police

Полицейский:
В ПОЛИЦИИ

Да, все верно. Yes, that’s right. [Йес, зэтс


В следующий Next time leaving райт. Нэкст
раз, выходя из the hotel, take тайм ливинг
отеля, возь- a city map and зэ хоутэл, тэйк
мите с собой a hotel business э сити мэп энд
карту города card with you. э хоутэл бизнес
и визитную Good luck. кад виз ю. Гуд
карточку лак.]
отеля. Желаю
удачи.
Турист:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое за помощь. much for your мач фо ё хэлп.
Вы очень help. You are Ю а вэри
любезны. До very polite. Good пэлайт. Гуд
свидания. bye. бай.]

Диалог 3

Турист:
Здравствуйте! Hello! Could [Хэлоу! Куд ю
Вы можете нам you help us? хэлп ас? ˜Ауа
помочь? Наш Our son is lost. сан из лост.]
сын потерялся.
Диалог 3   143

Полицейский:

В ПОЛИЦИИ
Здравст­вуйте! Hello! Take [Хэлоу! Тэйк
Присаживайтесь, a sеаt, please, э сит, плиз,
пожалуйста, and tell in энд тэл ин
и расскажите detail how it дитэйл хау ит
подробно, как happened. хэпнд.]
это случилось.
Турист:
Мы все вместе We came into [Ви кэйм интэ
зашли в ту- а tourist agency э туэрист
ристическое to buy tickets эйдженси ту
агентство, чтобы for an excursion. бай тикитс фо
купить билеты After that we эн экскёшн.
на экскурсию. wanted to go to Афтэ зэт ви
А после этого the cafе to have вонтид ту гоу
хотели сходить lunch. I stayed ту зэ кэфей ту
в кафе пообе- in the agency хэв ланч. Ай
дать. Я остался and my wife стэйд ин зэ
в агентстве, а моя with my son эйдженси энд
жена и сын пош- went to the cafе. май вайф виз
ли в кафе. Когда When I came май сан вэнт
я туда пришел, there I saw that ту зэ кэфей.
то увидел, что my wife was Вэн ай кэйм
жена была одна. alone. You see, I зэа ай со зэт
Понимаете, я ду- thought that our май вайф воз
мал, что сын был son was with my элоун. Ю си,
с женой, а она wife ай сот зэт ауа
144   В полиции / At the police

решила, что он but she decided сан воз виз


В ПОЛИЦИИ

остался со мной. that he stayed май вайф бат


И сейчас мы не with me. And ши дисайдид
знаем, где он. now we don’t зэт хи стэйд
know where виз ми. Энд
he is. нау ви доунт
ноу вэа хи из.]
Полицейский:
Вы пытались Have you tried [Хэв ю трайд
найти его? to find him? ту файнд хим?]
Турист:
Да. Мы верну- Yes. We [Йес. Ви
лись в агентство, returned to the ритёнд ту зэ
прошли вдоль agency, went эйдженси,
по улице, но все along the street, вэнт элонг зэ
напрасно. Мы не but all in vain. стрит, бат ол
нашли его. We didn’t find ин вэйн. Ви
him. диднт файнд
хим.]
Полицейский:
У вас есть фото Have you got [Хэвю гот ё
вашего сына? your son’s санз фото?
Сколько ему photo? How Хау оулд из
лет? Как он old is he? What хи? Вот даз хи
одет? does he have хэв он?]
on?
Диалог 3   145

Турист:

В ПОЛИЦИИ
Вот его фото. Here is his [Хиа из хиз
Ему шесть лет. photo. He is фотоу. Хи
На нем голубая six years old. из сикс йиаз
футболка и бе- He has a blue оулд. Хи хэз
лые шорты. T-shirt and э блу ти-шёт
white shorts on. энд вайт шотс
он.]
Полицейский:
Вы можете You can stay [Ю кэн стэй
остаться и подо- here and wait or хиа энд вэйт
ждать здесь или go to the hotel. о гоу ту зэ
пойти в отель. We will do our хоутэл. Ви
Мы сделаем все best to find вил ду ауа
возможное, что- your son. Hope, бэст ту файнд
бы найти вашего everything will ё сан. Хоуп,
сына. Надеюсь, be all right. эврисинг вил
все будет в по- Don’t worry. би ол райт.
рядке. Не вол- Доунт вори.]
нуйтесь.
Турист:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. Мы будем much. We will мач. Ви вил
ждать здесь. wait here. вэйт хиа.]
146   В полиции / At the police

Диалог 4
В ПОЛИЦИИ

Туристка:
Здравствуйте! Hello! I want to [Хэлоу! Ай
Я хочу заявить report a theft. вонт ту рипот
о краже. э сэфт.]
Полицейский:
Здравст­вуйте. Hello! What [Хэлоу! Вот хэз
Что украдено? has been stolen? бин стоулэн?]
Туристка:
Моя сумка. Ее My bag. It was [Май бэг. Ит
украли в уни- stolen in the воз стоулэн ин
вермаге. Я при- department зэ дипатмэнт
меряла сапоги store. I was сто. Ай воз
и положила trying boots on трайинг бутс
сумку на стул. and put the bag он энд пут май
А потом она on the chair. бэг он зэ чэа.
исчезла. And then it Энд зэн ит
disappeared. дисапиэд.]
Полицейский:
Пожалуй­ста, Fill in this form, [Фил ин зис
заполните этот please. And форм, плиз. Энд
бланк. И опиши- describe your дискрайб ё бэг,
те вашу сумку. bag, please. плиз.]
Туристка:
Что вы имеете What do you [Вот ду ю мин?]
в виду? mean?
Диалог 4   147

Полицейский:

В ПОЛИЦИИ
Я имею в виду I mean the [Ай мин зэ
цвет и размер colour, size and калэ, сайз энд
сумки, какие articles inside. артиклз инсайд.
предметы нахо- Were there any Вё зэа эни
дились внутри. valuables? вэльюблз?]
Там были
какие-либо
ценные вещи?
Туристка:
Да, там были Yes, there was [Йес, зэа воз
деньги. Триста some money. сам мани.
долларов. Three hundred Три хандрид
dollars. доларз.]
Полицейский:
Укажите это Indicate it in [Индикейт ит
в заявлении, the form and ин зэ форм энд
а также кон- your contact ё контакт фоун
тактный теле- phone as well. эз вэл. Пут ё
фон. Поставьте Put your сигнэчэ хиа.
свою подпись signature here. Ви вил кип ю
вот здесь. Мы We will keep инфомд.]
будем держать you informed.
вас в курсе дела.
Туристка:
Спасибо. Thank you. [Сэнк ю. Гуд
До свидания. Good bye. бай.]
148   В полиции / At the police

Диалог 5
В ПОЛИЦИИ

Полицейский:
Извините, вы го- Excuse me, [Икскьюз
сподин Петров? are you Mr. ми, а ю мистэ
Petrov? Петров?]
Турист:
Да. А в чем Yes, I am. But [Йес, ай эм. Бат
дело? what’s the вотс зэ мэтэ?]
matter?
Полицейский:
Мы все вам We will explain [Ви вил
объясним через you everything иксплейн ю
несколько ми- in some эврисинг ин
нут. Следуйте за minutes. Follow сам минитс.
нами, пожалуй- us, please. Фолоу ас,
ста. плиз.]
Турист:
Я никуда не I will not go [Ай вил нот
пойду. Я хочу anywhere. гоу энивэа. Ай
получить объ- I want to вонт ту гет сам
яснения. Я хочу get some иксплэнейшн.
позвонить explanation. Ай вонт ту
в российское I want to call кол ту зэ рашн
посольство. to the Russian эмбэси.]
Embassy.
Диалог 5   149

Полицейский:

В ПОЛИЦИИ
Не сопротивляй- Do not resist, [Ду нот резист,
тесь, пожалуй- please. It will плиз. Ит вил
ста. Это будет work against вёк эгэйнст
работать против you. We will ю. Ви вил гоу
вас. Мы поедем go to the police ту зэ полис
в полицейский station and you стэйшн энд ю
участок, и вы will call to the вил кол ту зэ
позвоните в по- Embassy. эмбэси.]
сольство.
Турист:
Хорошо. Я по- All right. I will [Ол райт. Ай
еду с вами. Но go with you. вил гоу виз ю.
сначала я позво- But at first I Бат эт фёст ай
ню в посольство. will call to the вил кол ту зэ
Ну, вот теперь Embassy. Well, эмбэси. Вэл,
я могу поехать. now I can go. нау ай кэн гоу.]
Полицейский
в участке:
Господин Mr. Petrov, [Мистэ Петров,
Петров, мы про- we ask you to ви аск ю ту ансэ
сим вас ответить answer some сам квесчинз.
на несколько во- questions. Вэн дид ю
просов. Когда вы When did you эрайв ин ауа
прибыли в нашу arrive in our кантри?
страну? country?
150   В полиции / At the police

Какова цель What is the aim Вот из зэ эйм


В ПОЛИЦИИ

вашего визита? of you visit? оф ё визит?]


Турист:
Я приехал два I came two days [Ай кэйм ту
дня назад в каче- ago as a tourist. дэйз эгоу эз
стве туриста. э туэрист.]
Полицейский:
А у нас есть But we have [Бат ви хэв
информация, information инфомэйшн зэт
что вы приехали that you came ю кэйм ту викс
две недели назад two weeks эгоу энд виз
и совсем с дру- ago and with квайт дифрент
гой целью. quite different пёпэс.]
purpose.
Турист:
Вы ошибаетесь. You are [Ю а мистэйкн.
Вот мой па- mistaken. Хиа из май
спорт. Там есть Here is my паспот. Зэриз
штамп паспорт- passport. There э паспот
ного контроля. is a passport контрол стэмп.
Вероятно, вы control stamp. Пробэбли ю
принимаете Probably you а тэйкн ми фо
меня за кого-то are taken me for самбоди элс.]
другого. somebody else.
Диалог 5   151

Полицейский:

В ПОЛИЦИИ
Одну минуту. Just a minute. [Джаст
Я попрошу I’ll ask to э минит. Айл
проверить все check all data аск ту чек ол
данные еще раз. once more. It дэйтэ ванс мо.
Кажется, мы seems that we Ит симз зэт
действитель- really made a ви риали мэйд
но ошиблись. mistake. The э мистэйк.
Человек, кото- person we are Зэ пёсон ви
рого мы ищем, looking for, has а лукинг фо хэз
имеет те же имя the same name зэ сэйм нэйм
и фамилию, но and surname, энд сёнэйм бат
он старше вас but he is older хи из оулдэ зэн
и прибыл около than you and ю энд эрайвд
двух недель arrived about ту викс эгоу.
назад. Извините two weeks Ви а сори фо
за причиненные ago. We are инконвиниэнс.]
неудобства. very sorry for
inconvenience.
Турист:
Да, случается Well, it happens [Вэл, ит хэпнз
иногда. Вы не sometimes. самтаймз. Куд
могли бы отвез- Could you bring ю бринг ми
ти меня в отель? me to the hotel, ту зэ хоутэл,
Уже поздно, и я please? It’s плиз? Итс лэйт
не знаю дороги late and I don’t энд ай доунт
отсюда. know the way ноу зэ вэй
from here. фром хиа.]
152   В полиции / At the police

Полицейский:
В ПОЛИЦИИ

Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос. Зэ


Машина ждет The car is ка из вэйтинг
вас. Еще раз waiting for you. фо ю. Сори
извините. Sorry again. эгэйн. Хэв э гуд
Хорошего отды- Have a good рэст. Гуд бай.]
ха. До свидания. rest. Good bye.

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

ограничение speed limit [спид лимит]


скорости

договор, согла- an agreement [эн эгримент]


шение

платить штраф to pay a fine [ту пэй э файн]

соблюдать пра- to obey the traffic [ту обей зэ трэфик


вила движения rules рулз]

быть внима- to be careful [ту би кэафул]


тельным

дорожные road signs [роуд сайнз]


знаки

терять to loose [ту луз]

карта a map [э мэп]


Полезная лексика   153

случаться, про- to happen [ту хэпн]

В ПОЛИЦИИ
исходить

подробно in detail [ин дитэйл]

описывать to describe [ту дискрайб]

превышать to exceed [ту иксид]

иностранец a foreigner [э форинэ]

следовать to follow [ту фолоу]

обращать вни- to pay attention [ту пэй этэншн]


мание

находить to find [ту файнд]

искать to look for [ту лук фо]

заявлять to report [ту рипот]

воровать to steal [ту стил]

ошибка a mistake [э мистэйк]

ошибаться to be mistaken [ту би мистэйкн]

посольство an embassy [эн эмбэси]


SHOP
Покупки
ПОКУПКИ

Shopping

Диалог 1

Продавец:
Здравствуйте! Hello! Can I help [Хэлоу! Кэн ай
Я могу вам по- you? хэлп ю?]
мочь?
Покупатель:
Да, пожалуй- Yes, please. I’d [Йес, плиз.
ста. Я бы хотел like a suit for Айд лайк
летний костюм summer wearing э сьют фо самэ
спортивного in a sport style. вэаринг ин
стиля. э спот стайл.]
Продавец:
Какой размер What size do you [Вот сайз ду ю
вам нужен? need? нид?]
Покупатель:
Боюсь, я не I’m afraid, I don’t [Айм эфрэйд,
знаю мой know my English ай доунт ноу
английский size. май инглиш
размер. сайз.]
Диалог 1   155

Продавец:

ПОКУПКИ
Вы можете при- You can try on [Ю кэн трай
мерить вот этот this one in the он зис ван
в примерочной fitting-room. ин зэ фитинг
комнате. рум.]
Покупатель:
Извините, это Sorry, it’s not my [Сори, итс нот
не мой размер: size. The jacket is май сайз. Зэ
пиджак слиш- too large and the джекит из ту
ком большой, trousers are too ладж энд зэ
а брюки слиш- long. траузэз а ту
ком длиные. лонг.]
Продавец:
Приметьте вот Try on this one. [Трай он зис
этот. Он на It’s a size smaller. ван. Итс э сайз
размер меньше. It looks fine. смолэ. Ит лукс
Выглядит пре- файн.]
красно.
Покупатель:
Да, он отлично Yes, it fits me [Йес, ит фитс
мне подходит. perfectly. ми пёфэктли.]
Продавец:
И этот костюм And the suit is [Энд зэ сьют
очень высокого of a very high из оф э вэри
качества. quality. хай кволити.]
156   Покупки / Shopping

Покупатель:
ПОКУПКИ

Сколько стоит How much does [Хау мач даз зэ


костюм? the suit cost? сьют кост?]
Продавец:
Он стоит… It costs … [Ит костс…]
Покупатель:
Я думаю, что Well, I think I’ll [Вэл, ай синк
я возьму его. take it. айл тэйк ит.]
Продавец:
Вы будете пла- Will you pay [Вил ю пэй
тить наличны- cash? кэш?]
ми?
Покупатель:
Да, я буду Yes, I will pay [Йес, ай вил
платить налич- cash. пэй кэш.]
ными.
Продавец:
Вот ваша по- Here is your [Хиар из ё
купка. Спасибо, purchase. Thank пёчэс. Сэнк ю
что пришли you for coming to фо каминг ту
к нам. До сви- us. Good bye. ас. Гуд бай.]
дания.
Диалог 2   157

Диалог 2

ПОКУПКИ
Покупатель:
Здравст­вуйте! Hello! I would [Хэлоу! Ай вуд
Я бы хотел like to buy a cake. лайк ту бай
купить торт. э кейк.]
Продавец:
Какой торт вы What kind of cake [Вот кайнд
бы предпочли? would you prefer? оф кейк вуд ю
прифё?]
Покупатель:
Я хочу торт I want a cake with [Ай вонт
с шоколадом chocolate and э кейк виз
и орехами. nuts. чоклит энд
натс.]
Продавец:
Извините, Sorry, we don’t [Сори, ви
у нас нет ниче- have anything like доунт хэв
го подобного. that. I can offer энисинг лайк
Я могу предло- you a cake with зэт. Ай кэн офэ
жить вам торт cream and nuts. ю э кейк виз
со сливками What about that крим энд натс.
и орехами. Как one? Вот эбаут зэт
насчет этого? ван?]
Покупатель:
Которого? Which one? [Вич ван?]
158   Покупки / Shopping

Продавец:
ПОКУПКИ

Справа от To the right of [Ту зэ райт оф


вас. С белыми you. With white ю. Виз вайт
розочками. roses. It’s very роузис. Итс
Он очень nice and tasty. вэри найс энд
симпатичный тэйсти.]
и вкусный.
Покупатель:
Хорошо, Ok, I’ll take it. [Оу кей, айл
я его возьму. How much is it? тэйк ит. Хау
Сколько он мач из ит?]
стоит?
Продавец:
Пять фунтов. Five pounds, [Файв паундз,
please. плиз.]
Покупатель:
Да. Вот деньги. Here is the money. [Хиар из зэ
Десять фунтов. Ten pounds. мани. Тэн
паундз.]
Продавец:
Спасибо. Вот Thank you. Here [Сэнк ю. Хиар
ваша сдача. is your change. из ё чейндж.
Приходите Come again. Good Кам эгэйн. Гуд
еще. До свида- bye. бай.]
ния.
Диалог 3   159

Диалог 3

ПОКУПКИ
Покупатель:
Извините, Excuse me, can [Икскьюз ми,
я могу при- I try on this кэн ай трай он
мерить эту T-shirt? зис ти-шёт?]
футболку?
Продавец:
Да, конечно. Yes, certainly. But [Йес, сётэнли.
Но я думаю, I think that this Бат ай синк
что эта фут- T-shirt is too large зэт зис ти-шёт
болка слишком for you. This is из ту ладж фо
велика для вас. the right size. You ю. Зис из зэ
Вот подходя- can try on both of райт сайз. Ю
щий размер. them and choose. кэн трай он
Вы можете бос оф зэм энд
примерить обе чуз.]
и выбрать.
Покупатель:
О, спасибо Oh, thank you [Оу, сэнк ю
большое! Вы very much! You вэри мач! Ю
так любезны. are so polite. а соу пэлайт.
Я последую I’ll follow your Айл фолоу ё
вашему совету. advice. This one эдвайс. Зис
Эта футболка suits me. The price ван сьютс ми.
мне подходит. is good, I think. Зэ прайс из
Цена хорошая, гуд, ай синк.]
я думаю.
160   Покупки / Shopping

Продавец:
ПОКУПКИ

И цвет тоже And the colour is [Энд зэ калэ


очень краси- very nice, too. из вэри найс
вый. ту.]
Покупатель:
Я возьму ее. I will take it. And [Ай вил тэйк
И мне еще I need to buy ит. Энд ай нид
нужно ку- shoes for my son, ту бай шуз фо
пить туфли too. Where can I май сан ту.
для сына. Где do that? Вэа кэн ай ду
я могу это зэт?]
сделать?
Продавец:
Обувной от- The shoes [Зэ шуз
дел на первом department is on дипатмэнт из
этаже. the ground floor. он зэ граунд
фло.]
Покупатель:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]
Диалог 4   161

Диалог 4

ПОКУПКИ
Покупатель:
Я бы хотел I would like to [Ай вуд лайк
купить эти buy these shoes. I ту бай зис шуз.
туфли. Я уже have already tried Ай хэв олрэди
примерил их. them on. I need трайд зэм он.
Но мне нужна one more pair Ай нид ван мо
еще одна пара of shoes for my пэа оф шуз фо
для моего father. май фазэ.]
отца.
Продавец:
У вас хоро- You have a good [Ю хэв э гуд
ший вкус. taste. These shoes тэйст. Зис шуз
Эти туфли are really of a high а риали оф
действительно quality. What size э хай кволити.
хорошего ка- do you need for Вот сайз ду ю
чества. Какой your father? нид фо ё фазэ?]
размер нужен
вашему отцу?
Покупатель:
Мне нужно I need one size [Ай нид ван
на размер larger. сайз ладжэ.]
больше.
Продавец:
Один момент, One moment, [Ван моумэнт,
пожалуйста, please, I’ll check. плиз, айл чек.
162   Покупки / Shopping

я проверю. Yes, we have the Йес, ви хэв зэ


ПОКУПКИ

Да, у нас есть size you need. сайз ю нид. Хиа


нужный вам Here they are. зэй а. Зэ кэш-
размер. Вот The cash-desk is дэск из оувэ зэа
они. Касса вон over there, to the ту зэ лэфт.]
там, слева. left.
Покупатель:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]
Продавец:
Пожалуйста. You are welcome. [Ю а вэлкам.]

Диалог 5

Покупательница:
Здрав­ствуйте! Hello! I want to [Хэлоу! Ай
Я хочу купить buy a swimming вонт ту бай
новый купаль- suit. Could э свиминг
ник. Не могли you help me to сьют. Куд ю
бы вы мне по- choose? хэлп ми ту
мочь выбрать? чуз?]
Продавец:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, фо
Я бы порекомен- I would кос. Ай вуд
довала вам этот. recommend you рикомэнд ю
Диалог 5   163

У него модный this one. It has a зис ван. Ит

ПОКУПКИ
фасон, это сей- modern design, хэз э модэн
час в моде. it is in fashion. дизайн, ит из
ин фэшн.]
Покупательница:
О, я боюсь, что Oh, I’m too old [Оу, айм ту
слишком стара for that, I’m оулд фо зэт,
для этого. Я бы afraid. I would айм эфрэйд.
предпочла этот, prefer that one Ай вуд прифё
синего цвета. of a blue colour. зэт ван оф
э блу калэ.]
Продавец:
О, вам не нужно Oh, you [Оу, ю шуднт
быть такой shouldn’t be so би соу шай! Ю
стеснительной! shy! You look лук йанг энд ю
Вы прекрасно young and you а вэри слэндэ.
выглядите, и вы are very slender. Зэт блу
очень стройная! That blue свиминг сьют
Этот синий swimming suit из ту ладж фо
купальник вам is too large for ю.]
велик. you.
Покупательница:
Спа­сибо за ком- Thank you for [Сэнк ю фо зэ
плимент. the compliment. комплимэнт.]
164   Покупки / Shopping

Продавец:
ПОКУПКИ

Это не компли- It is not a [Ит из нот


мент, это правда. compliment, it’s э комплимэнт,
true. итс тру.]
Покупательница:
У вас есть такой Have you [Хэв ю гот зэ
же, но на размер got the same сэйм бат ван
меньше? but one size сайз смолэ?]
smaller?
Продавец:
К сожалению, Unfortunately, [Анфочэнтли,
нет. Не могли бы no. Could you ноу. Куд ю
вы прийти зав- come to us кам ту ас
тра? Мы ожида- tomorrow? We тумороу? Ви
ем новый товар, are expecting а икспэктинг
и будет хороший some new goods сам нью гудс
выбор. and there will be энд зэа вил би
a good choice. э гуд чойс.]
Покупательница:
Хоро­шо, я при- Ok, I’ll come [Оу кей, айл
ду завтра после tomorrow кам тумороу
обеда. afternoon again. афтэнун
эгэйн.]
Диалог 6   165

Продавец:

ПОКУПКИ
Мы будем рады We will be glad [Ви вил би
видеть вас снова. to see you again. глэд ту си ю
До свидания. Good bye. эгэйн. Гуд
бай.]

Диалог 6

Покупатель:
Не могли бы Could you help [Куд ю хэлп ми
вы мне помочь? me, please? I плиз? Ай вонт
Я хочу купить want to buy a ту бай э пэа оф
пару сапог. pair of boots. бутс.]
Продавец:
Какой размер What size do [Вот сайз ду ю
вам нужен? you need? нид?]
Покупатель:
Тридцать пятый. Thirty-five. [Сёти-файв.
И я хочу теплые, And I want very Энд ай вонт
для зимней warm ones for вэри вом ванз
носки. winter wearing. фо винтэ
вэаринг.]
Продавец:
О, найти под- Oh, it’s not so [О, итс нот соу
ходящую пару easy to find a изи ту файнд
сапог не так suitable pair. э сьютбл пэа.
166   Покупки / Shopping

просто. Размер The size is very Зэ сайз из вэри


ПОКУПКИ

очень малень- small. Well, смол. Вэл, зис


кий. Ну, вот these are very а вэри найс
очень хорошие nice boots. бутс.]
сапоги.
Покупатель:
Я думаю, они на I think they are [Ай синк зэй
размер боль- a size too big. а э сайз ту биг.
ше. Вы можете Can you find Кэн ю файнд
найти другую another pair a эназэ пэар
пару на размер size smaller? э сайз смолэ?]
меньше?
Продавец:
Минуточку. Just a moment. [Джаст
Я посмотрю еще I’ll have another э моумэнт.
раз. Вам повез- look. You are Айл хэв эназэ
ло. Вот прекрас- lucky. Here’s a лук. Ю а лаки.
ная пара, но она nice pair, but it’s Хиаз э найс
дороже. more expensive. пэа, бат итс мо
икспенсив.]
Покупатель:
Это не име- That doesn’t [Зэт дазнт
ет значения. matter. It мэтэ. Ит филз
Я чувствую себя feels very вэри камфтэбл.
очень комфорт­ comfortable. I’ll Айл бай зэм.
но. (Мне очень buy them. Хау мач из ит?]
Полезная лексика   167

удобно.) Я ку- How much is it?

ПОКУПКИ
плю их. Сколько
они стоят?
Продавец:
Двести пятьде- Two hundred [Ту хандрид
сят долларов. fifty dollars. фифти доларз.]
Покупатель:
Где я могу опла- Where can I [Вэа кэн ай
тить? pay? пэй?]
Продавец:
Вон там, в кассе. Over there, at [Оувэ зэа эт зэ
the cash-desk. кэш-дэск.]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

продавец a shop-assistant [э шоп асистэнт]


покупатель, a customer [э кастамэ]
клиент
покупать to buy [ту бай]
продавать to sell [ту сэл]
стоить to cost [ту кост]
покупка a purchase [э пёчэс]
костюм a suit [э сьют]
купальник a swimming-suit [э свиминг сьют]
подходить (по раз- to suit [ту сьют]
меру, цвету) to fit [ту фит]
168   Покупки / Shopping

подходящий suitable [сьютбл]


ПОКУПКИ

примерять to try on [ту трай он]


куртка a jacket [э джекит]
футболка a T-shirt [э ти-шёт]
брюки trousers [траузез]
платье a dress [э дрэс]
тесный, тугой tight [тайт]
большой big [биг]
маленький, малый small [смол]
на один размер one size bigger [ван сайз бигэ]
больше
на один размер one size smaller [ван сайз смолэ]
меньше
примерочная a fitting-room [э фитинг рум]
сдача a change [э чейндж]
выбирать to choose [ту чуз]
брать to take [ту тэйк]
касса a cash-desk [э кэш-дэск]
пара ботинок a pair of shoes [э пэа оф шуз]
пара перчаток a pair of gloves [э пэа оф главз]
вон там over there [оувэ зэа]
быть в моде to be in fashion [ту би ин фэшн]
быть не в моде to be out of fashion [ту би аут оф
фэшн]
для зимней носки for winter wearing [фо винтэ вэаринг]
для летней носки for summer wearing [фо самэ вэаринг]
В ресторане

В РЕСТОРАНЕ
At the restaurant

Диалог 1

Официант:
Добрый вечер. Good evening. [Гуд ивнинг.
Вот меню Here is our Хиа из ауэ
на сегодня. menu for today. менью фо
тудэй.]
Клиент:
Спасибо. Thanks. Let me [Сэнкс. Лэт
Позвольте look through ми лук тру энд
мне взглянуть and make a мэйк э чойс. Ду
и сделать вы- choice. Do you ю хэв эни фиш
бор. У вас есть have any fish дишиз?]
какие-либо рыб- dishes?
ные блюда?
Официант:
Я могу предло- Yes, we do. I [Йес, ви ду.
жить вам лосося. can offer you Ай кэн офэ ю
Это очень вкус- salmon. It is сэмон. Ит из
но. Он подается very tasty. It вэри тэйсти. Ит
вместе с жаре- comes with fried камз виз фрайд
ным potatoes потэйтоус
170   В ресторане / At the restaurant

картофелем and fresh энд фрэш


В РЕСТОРАНЕ

и свежими ово- vegetables. вэджитэблз.]


щами.
Клиент:
Отлично! Я по- Great! I’ll [Грэйт! Айл
следую вашему follow your фолоу ё эдвайс
совету и зака- advice and энд одэ ит. Энд
жу это. И я бы order it. And I’d айд лайк сам
хотел немного like some wine. вайн.]
вина.
Официант:
Какое вино вы What wine do [Вот вайн ду ю
предпочитаете? you prefer? I прифё? Ай мин
Я имею в виду mean red or рэд о вайт?]
белое или крас- white?
ное?
Клиент:
Я бы предпочел I’d prefer white [Айд прифё
белое к рыбе. wine to fish. вайт вайн ту
фиш.]
Официант:
Сухое, полусу- Dry, semi-dry [Драй, сэми-
хое или слад- or sweet? драй о свит?]
кое?
Диалог 1   171

Клиент:

В РЕСТОРАНЕ
Сухое, пожа- Dry, please. And [Драй, плиз.
луйста. И фрук- some fruit salad Энд сам фрут
товый салат на for dessert. сэлэд фо дизёт.]
десерт.
Официант:
Не желаете Would you like [Вуд ю лайк
чашечку чая или a cup of tea or э кап оф ти
кофе? coffee? о кофи?]
Клиент:
Чашку кофе, по- A cup of coffee, [Э кап оф кофи,
жалуйста. please. плиз.]
Официант:
Вы предпочи- Do you prefer [Ду ю прифё ту
таете выпить to have coffee хэв кофи бифо
кофе до или before or after о афтэ зэ мэйн
после основного the main dish? диш?]
блюда?
Клиент:
После основного After the main [˜Афтэ зэ мэйн
блюда. И, пожа- dish. And диш. Энд плиз,
луйста, при- please, bring бринг ми э глас
несите стакан me a glass of оф минерал
минеральной mineral water вотэ ту стат.
172   В ресторане / At the restaurant

воды для начала. to start. How Хау лонг вил ит


В РЕСТОРАНЕ

Как долго будет long will it take тэйк ту припэа


готовиться ос- to prepare the зэ мэйн диш?]
новное блюдо? main dish?
Официант:
Около тридца- About 30 [Эбаут сёти
ти минут. Это minutes. Is that минитс. Из зэт
нормально? right? райт?]
Клиент:
Да, вполне. Это Yes, it’s quite [Йес, итс квайт
мне подходит. all right. It suits ол райт. Ит
me well. сьютс ми вэл.]

Диалог 2

Клиент:
Здравствуйте! Hello! Do you [Хэлоу! Ду ю
У вас есть сто- have a table for хэв э тэйбл фо
лик на двоих? two, please? ту, плиз?]
Официант:
Да, конечно. Не Yes, sure. [Йес, шуэ. Вуд
желаете сначала Would you like ю лайк ту хэв
что-нибудь to have a drink э дринк фо
выпить? for start? стат?]
Диалог 2   173

Клиент:

В РЕСТОРАНЕ
Хорошая идея. It’s a good idea. [Итс э гуд
Пожалуйста, Please, bring us айдиа. Плиз,
принесите нам the menu. бринг ас зэ
меню. менью.]
Официант:
Вот, пожалуйста. Here it is. [Хиа ит из. Вот
Что бы вы хоте- What would вуд ю лайк ту
ли выпить? you like to дринк?]
drink?
Клиент:
Бокал красного A glass of red [Э глас оф рэд
вина мне и ста- wine for me and вайн фо ми энд
кан яблочного an apple juice эн эпл джус фо
сока для моей for my friend. май фрэнд.]
подруги.
Официант:
Вот, пожалуйста. Here you are. [Хиа ю а. Дид ю
Вы что-нибудь Did you choose чуз энисинг?]
выбрали? anything?
Клиент:
Да. Мы решили Yes. We [Йес. Ви
начать с супа из decided to start дисайдид ту
морепродуктов, with the sea- стат виз зэ си
food cocktail фуд коктэйл
174   В ресторане / At the restaurant

а затем мы хотим and then we энд зэн ви вонт


В РЕСТОРАНЕ

мяса. want some сам мит ту


meat to follow. фолоу.]
Официант:
Я бы порекомен- I would [Ай вуд
довал вам рост- recommend you рикомэнд ю
биф, он сегодня the roast beef, it э роуст биф,
очень вкусный. is very delicious ит из вэри
today. дэлишэс тудэй.]
Клиент:
Отлично! Два Great! Two [Грэйт! Ту
ростбифа и ово- roast beef роуст биф
щи. and some энд сам
vegetables. вэджитэблз.]
Официант:
Какие овощи вы What [Вот
хотите? vegetables do вэджитэблз ду
you wish? ю виш?]
Клиент:
Помидоры Some tomatoes [Сам томатоуз
с оливковым with olive oil, виз олив ойл,
маслом, пожа- please. And плиз. Энд сам
луйста, и немно- some lettuce. летис.]
го салата.
Диалог 2   175

Официант:

В РЕСТОРАНЕ
Очень хорошо. Very well. [Вэри вэл. Вот
Что бы вы хоте- What would вуд ю лайк фо
ли на десерт? you like for дизёт?]
dessert?
Клиент:
Что вы можете What can you [Вот кэн ю
предложить? offer? офэ?]
Официант:
У нас есть моро- We have ice- [Ви хэв айс-
женое с шокола- cream with крим виз
дом и орехами, chocolate and чоклит энд
с клубникой, nuts, with натс, виз
с вишней. У нас strawberry and стробэри энд
также есть раз- cherry. We also чери. Ви олсоу
личные торты have different хэв дифрэнт
и фруктовый kinds of cakes кайндз оф
салат. and fruit salad. кейкс энд фрут
сэлэд.]
Клиент:
Я бы предпо- I’d prefer ice- [Айд прифё
чел мороженое cream with айс-крим виз
с шоколадом chocolate and чоклит энд
и орехами. nuts. And a cup натс. Энд э кап
И чашку кофе, of coffee, please. оф кофи, плиз.]
пожалуйста.
176   В ресторане / At the restaurant

Официант:
В РЕСТОРАНЕ

Хорошо. Ok, I’ve put it [˜Оу кей, айв


Я все записал. down. Thanks пут ит даун.
Спасибо за заказ. for your order. Сэнкс фо ё
одэ.]
Клиент:
Не могли бы вы Could you [Куд ю бринг ас
принести нам bring us the зэ бил, плиз?]
счет? bill, please?
Официант:
Вот, пожалуй- Here it is. Will [Хиа ит из. Вил
ста. Вы будете you pay cash? ю пэй кэш?]
платить налич-
ными?
Клиент:
Да. Обслу­ Yes, I will. Is [Йес, ай вил.
живание вклю- the service Из зэ сёвис
чено в счет? included? инклудид?]
Официант:
Да. Вам понра- Yes, it is. Are [Йес, ит из. А ю
вилась пища you satisfied сэтисфайд виз
в нашем ресто- with the зэ мил ин ауэ
ране? meal in our рестронт?]
restaurant?
Диалог 3   177

Клиент:

В РЕСТОРАНЕ
Да, мы полу- Yes, we have [Йес, ви хэв
чили большое enjoyed it very инджойд ит
удовольствие. much. Thank вэри мач. Сэнк
Спасибо. До сви- you. Good bye. ю. Гуд бай.]
дания.
Официант:
Пожалуйста. You are [Ю а вэлкам.
Приходите еще. welcome. Come Кам эгэйн.]
again.

Диалог 3

Клиент:
Здравствуйте! Hello! I would [Хэлоу! Ай
Я бы хотел зака- like to reserve a вуд лайк ту
зать столик для table for dinner. ризёв э тэйбл
ужина. Это воз- Is it possible? фо динэ. Из ит
можно? посибл?]
Официант:
Да, конечно. Yes, of course. [Йес, оф кос.
В какое время What time will Вот тайм вил ю
вы придете? you come? кам?]
Клиент:
В половине At half past [Эт хаф паст
восьмого. seven. сэвн.]
178   В ресторане / At the restaurant

Официант:
В РЕСТОРАНЕ

А сколько чело- And how many [Энд хау


век придет? people are мэни пипл
expected to а икспэктид ту
come? кам?]
Клиент:
Нас будет чет- There will be [Зэа вил би фо
веро. four of us. оф ас.]
Официант:
Пойдемте со Follow me, [Фолоу ми,
мной. Я покажу please. I’ll show плиз. Айл шоу
вам столик. Как you the table. ю зэ тэйбл. Вот
насчет этого? What about эбаут зис ван?]
this one?
Клиент:
Извините, мне Sorry, I don’t [Сори, ай
не нравится его like its location. доунт лайк итс
расположение. Can you offer лоукэйшн. Кэн
Вы можете пред- any other table? ю офэ эни азэ
ложить какой- тэйбл?]
нибудь другой?
Официант:
Хорошо, взгля- Well, look at [Вэл, лук эт
ните вон на тот that one, in the зэт ван, ин зэ
в углу. corner. конэ.]
Диалог 3   179

Клиент:

В РЕСТОРАНЕ
Отлично! Мне Great! I like it. [Грэйт! Ай
он нравится. Please, reserve лайк ит. Плиз,
Пожалуйста, it for us. ризёв ит фо ас.]
зарезервируйте
его для нас.

Официант:
Хорошо, этот Well, this table [Вэл, зис тэйбл
стол будет за- will be reserved вил би ризёвд
резервирован for you. If you фо ю. Иф ю
для вас. Если don’t come, доунт кам, плиз
вы не придете, please call us кол ас ту кэнсл
пожалуйста, to cancel the зэ ризёвэйшн.
позвоните нам reservation. Хиа из ауэ
и аннулируйте Here is our кад виз зэ
бронирование. card with the тˆэлефоун
Вот наша ви- telephone намбэ.]
зитная карточка number.
с телефоном.
Клиент:
Мы придем. We will come. [Ви вил кам.
Наверняка. До It’s for sure. Итс фо шуэ.
свидания. Good bye. Гуд бай.]
Официант:
До свидания. Good bye. We [Гуд бай. Ви
Ждем вас вече- are looking а лукинг фовад
ром
180   В ресторане / At the restaurant

forward to ту сиинг ю ин
В РЕСТОРАНЕ

seeing you in зэ ивнинг.]


the evening.

Диалог 4

Клиент:
Извините, я сде- Excuse me, I [Икскьюз ми,
лал заказ сорок made an order ай мэйд эн одэ
минут назад. forty minutes фоти минитс
Когда он будет ago. When will it эгоу. Вэн вил
готов? be ready? ит би рэди?]
Официант:
Одну минуту, Just a moment, [Джаст
я проверю. I’ll check. Sorry, э моумент,
Извините, ваш your order is айл чек. Сори,
заказ еще не not ready yet. ё одэ из нот
готов. Вам при- You will have рэди йет. Ю
дется подождать to wait for 15 вил хэв ту вэйт
еще минут пят- minutes more. фо фифтин
надцать. Дело The matter is минитс мо. Зэ
в том, что вы that you ordered мэтэ из зэт ю
заказали очень a very specific одэд э вэри
специфическое dish. Maybe you спэсифик диш.
блюдо. Может will have a cup of Мэйби ю вил
быть, вы tea or coffe while хэв э кап оф ти
waiting? о кофи вайл
вэйтинг?]
Диалог 4   181

выпьете чашеч-

В РЕСТОРАНЕ
ку чая или кофе,
пока ждете?
Клиент:
Принесите мне, Please, bring me [Плиз, бринг
пожалуйста, a glass of orange ми э глас оф
стакан апельси- juice. ориндж джус.]
нового сока.
Официант:
Со льдом? With ice? [Виз айс?]
Клиент:
Без льда, Without ice, [Визаут айс,
пожалуйста. please. плиз.]
Официант:
Хорошо, Ok, just a [Оу кей, джаст
один момент. moment. э моумент.
Спасибо за ваше Thanks for your Сэнкс фо ё
терпение. patience. пэйшнс.]
182   В ресторане / At the restaurant

Диалог 5
В РЕСТОРАНЕ

Клиент:
Извините, мясо, Excuse me, [Икскьюз ми, зэ
которое вы мне the meat you мит ю брот ми
принесли, не- brought me is из андэ-дан. Ай
дожарено. Мне under-done. I доунт лайк ит.
оно не нравит- don’t like it. I Ай одэд вэл-дан
ся. Я заказывал ordered well- мит.]
хорошо прожа- done meat.
ренное мясо.
Официант:
Да, кажется, Well, it seams [Вэл, ит симз
вы правы. Мне that you are зэт ю а райт.
очень жаль. Вы right. I’m very Айм вэри сори.
не возражаете, sorry. Do you Ду ю майнд
если я унесу его mind if I take it иф ай тэйк ит
для дополни- away for some эвэй фо сам мо
тельной готов- more cooking? кукинг?]
ки?
Клиент:
Это то, что That is what I [Зэт из вот ай
я хочу. want. вонт.]
Официант:
Спасибо. Это Thank you. It [Сэнк ю. Ит
не займет много won’t take long. воунт тэйк
времени. (через лонг.]
Диалог 5   183

несколько ми- Here is your [Хиа из ё мит.

В РЕСТОРАНЕ
нут) Вот ваше meat. Is it all Из ит ол райт
мясо. Теперь right now? нау?]
все в порядке?
Клиент:
Выглядит аппе- It looks well. [Ит лукс вэл.
титно. Спасибо. Thanks. Сэнкс.]
Официант:
Пожалуйста. You are [Ю а вэлкам.
Еще раз изви- welcome. Sorry Сори эгэйн.]
ните. again.
Клиент:
Не могли бы вы Could you bring [Куд ю бринг
принести счет me the bill right ми зэ бил райт
прямо сейчас? now? I’m in a нау? Айм ин
Я спешу. hurry. э хари.]
Официант:
Нет проблем. No problem. I’ll [Ноу проблем.
Я сделаю это do it at once. Айл ду ит эт
немедленно. ванс.]
184   В ресторане / At the restaurant

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА
В РЕСТОРАНЕ

официант a waiter [э вэйтэ]


ждать to wait [ту вэйт]
рекомендовать to recommend [ту рикомэнд]
готовить to prepare [ту припэа]
готовить пищу to cook [ту кук]
приносить to bring [ту бринг]
пить to drink [ту дринк]
есть to have а meal [ту хэв э мил]
пить чай / кофе to have tea / coffee [ту хэв ти / кофи]
делать выбор to make a choice [ту мэйк э чойс]
рыба fish [фиш]
мясо meat [мит]
ростбиф roast beef [роуст биф]
овощи vegetables [вэджитэблз]
фрукты fruit [фрут]
сухое / полусухое / dry / semi-dry / [драй / сэми драй
сладкое вино sweet wine / свит вайн]
белое / красное white / red wine [уайт / рэд вайн]
вино
чашка чая / кофе a cup of tea / coffee [э кап оф ти /
кофи]
Полезная лексика   185

стакан сока / вина a glass of juice / [э глас оф джус /

В РЕСТОРАНЕ
wine вайн]
минеральная вода mineral water [минерал вотэ]
перед, прежде before [бифо]
после after [афтэ]
счет a bill [э бил]
масло растительное oil [ойл]
масло сливочное butter [батэ]
основное блюдо the main dish / [зэ мэйн диш /
course кос]
помидор a tomato [э томатоу]
картофель a potato [э потэйтоу]
мороженое ice-cream [айс-крим]
клубника strawberry [стробери]
вишня cherry [чери]
торт a cake [э кейк]
аннулировать to cancel [ту кэнсл]
быть готовым to be ready [ту би рэди]
возражать to mind [ту майнд]
Посещение врача
ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Seeing a doctor

Диалог 1

Доктор:
Приса­живай­ Sit down, please. [Сит даун, плиз.
тесь, пожа- What’s the Вотс зэ мэтэ?]
луйста. Что matter?
случилось?
Пациент:
Дело в том, что The matter [Зэ мэтэ из зэт
у меня боль is that I have ай хэв э пэйн ин
в животе. a pain in my май стамак.]
stomach.
Доктор:
Хорошо, давай- Well, let’s see. [Вэл, лэтс си.
те посмотрим. Do you feel a Ду ю фил э
Вы чувствуете pain here? пэйн хиа?]
боль здесь?
Пациент:
Да, немного. Yes, a little. Yes, [Йес, э литл.
Да, я чувствую I feel a pain here. Йес, ай фил
боль здесь. э пэйн хиа.]
Диалог 1   187

Доктор:

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
Вероятно, это Probably it’s [Пробэбли, итс
аппендицит. appendicitis. эпэндисайтис.
Нам придется We’ll have to Вил хэв ту
провести неко- make some tests мэйк сам тэстс
торые обследо- to confirm the ту кэнфём зэ
вания, чтобы diagnosis. дайагноузис.]
подтвердить
диагноз.

Пациент:
Что же мне What shall I [Вот шэл
делать? Я со- do? I’m going ай ду? Айм
бираюсь завтра away on business гоуинг эвэй он
утром в коман- tomorrow бизнес тумороу
дировку. morning. монинг.]

Доктор:
Это невозмож- It is not possible. [Ит из нот
но. Боюсь, что I’m afraid you посибл. Айм
вам не избе- can’t avoid эфрэйд ю
жать операции. the operation. кант эвойд
Иначе у вас Otherwise, зэ опрэйшн.
могут быть you may have Азэвайз,
осложнения complications ю мэй хэв
в любой мо- any moment. компликэйшнз
мент. эни моумент.]
188   Посещение врача / Seeing a doctor

Пациент:
ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Хорошо. Куда All right. Where [Ол райт. Вэа


я должен идти should I go for шуд ай гоу фо
для обследова- the tests? зэ тэстс?]
ния?
Доктор:
Я позову I’ll call the nurse [Айл кол зэ нёс,
медсестру, она and she will look энд ши вил лук
позаботится after you. афтэ ю.]
о вас.

Диалог 2

Врач:
Что вас беспо- What seems to [Вот симз ту би
коит? be the trouble? зэ трабл?]
Пациент:
У меня кашель I’ve got a cough [Айв гот э коф
и головная боль. and a headache. энд э хэдэйк.
И меня лихора- And I have a Энд ай хэв
дит. fever. э фивэ.]
Врач:
Вы измеряли Did you [Дид ю тэйк ё
температуру? take your тэмпричэ?]
temperature?
Диалог 2   189

Пациент:

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
Да, она 38,5. Yes, it’s 38,5 [Йес. Итс сёти-
эйт энд файв.]
Врач:
Как долго вы How long have [Хау лон хэв ю
себя чувствуете you been feeling бин филинг зис
таким образом? this way? вэй?]
Пациент:
Со вчерашнего Since yesterday. [Синс
дня. йестэдэй.]
Врач:
Я боюсь, что это I’m afraid, it’s [Айм эфрэйд,
грипп. Я выпи- the flu. I’ll итс зэ флу.
шу вам рецепт. write out a Айл райт аут
Это лекарство prescription. э прискрипшн.
принесет вам This medicine Зис мэдсин
облегчение. will bring you вил бринг ю
Принимайте его some relief. сам релиф.
каждые четыре Take it every Тэйк ит ˆэври
часа после еды. four hours фо ауаз афтэ
Вы можете ку- after meal. мил. Ю кэн
пить лекарство You can buy бай зэ мэдсин
в ближайшей the medicine эт зэ ниарист
аптеке за пово- at the nearest кемистс раунд
ротом. chemist’s round зэ конэ.]
the corner.
190   Посещение врача / Seeing a doctor

Пациент:
ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Грипп будет Will the flu last [Вил зэ флу


длиться долго, long, doctor? ласт лонг,
доктор? доктэ?]
Врач:
Я надеюсь, что I hope you’ll be [Ай хоуп юл
вы поправитесь well again next би вэл эгэйн
на следующей week if you нэкст вик иф ю
неделе, если follow all my фолоу ол май
будете сле- instructions. If инстракшнз.
довать моим you don’t feel Иф ю доунт
указаниям. Если better in a week фил бэтэ ин
не почувствуете call me again. э вик кол ми
улучшений, эгейн.]
вызовите меня
снова.
Пациент:
Спасибо, доктор Thank you, [Сэнк ю, доктэ.]
doctor.
Врач:
Не за что. Not at all. [Нот эт ол.]
Диалог 3   191

Диалог 3

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
Врач:
Садитесь, по- Sit down, please. [Сит даун,
жалуйста. Что What’s the плиз. Вотс зэ
случилось? matter? мэтэ?]
Пациент:
Я повредил I hurt my leg [Ай хёт май лэг
ногу вчера и не yesterday and йестэдэй энд ай
могу ходить. can’t walk. кант вок.]
Врач:
Позвольте Let me examine [Лэт ми
осмотреть ее. it. I hope there is игзэмин ит.
Я надеюсь, что nothing serious Ай хоуп зэриз
ничего серьез- but it’s better to насинг сириэс
ного, но лучше do an X-ray in бат итс бэтэ ту
сделать рентген, order to prove ду эн экс-рэй
чтобы убедить- that the bone is ин одэ ту прув
ся, что кость не not broken. зэт зэ боун из
сломана. нот броукн.]
Пациент:
Доктор, нога Doctor, the leg [Доктэ, зэ
очень сильно hurts very much. лэг хётс вэри
болит. Не могли Could you мач. Куд ю
бы вы выписать prescribe any прискрайб эни
обезболиваю- pain-killer? пэйн-килэ?]
щее средство?
192   Посещение врача / Seeing a doctor

Доктор:
ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Да, конечно. Yes, certainly. [Йес, сётэн-


Я попрошу I’ll ask the ли. Айл аск
медсестру nurse to do an зэ нёс ту ду
сделать укол. injection to you. эн инджекшн
Вы почувству- You will feel ту ю. Ю вил
ете облегчение some relief in 10 фил сам рилиф
через 10 минут. minutes. ин тэн минитс.]
Пациент:
Спасибо боль- Thank you very [Сэнк ю вэри
шое. much. мач.]

Диалог 4
Доктор:
На что жалуе- What are you [Вот а ю кэмп-
тесь? complaining of? лэйнинг оф?]
Пациент:
Я чувствую себя I’m not very [Айм нот вэри
не очень хоро- well. I have no вэл. Ай хэв но
шо. У меня нет appetite and I эпитайт энд ай
аппетита и я не can’t sleep. кант слип.]
могу спать.
Доктор:
Вы измеряли Did you [Дид ю тэйк ё
температуру? take your тэмпричэ?]
temperature?
Диалог 4   193

Пациент:

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
Да, она нор- Yes, it’s quite [Йес, итс квайт
мальная. normal. номл.]
Доктор:
Ложитесь на Lie down on the [Лай даун он зэ
кушетку. Я по- couch. I’ll sound кауч. Ай саунд
слушаю вашу your chest. Let ё чэст. Лэт ми
грудную клетку. me take your тэйк ё блад
Разрешите blood pressure прэшэ нау. Итс
мне проверить now. It’s quite квайт номл.
ваше кровяное normal. There Зэриз насинг
давление. Оно is nothing сириосли ронг
нормальное. seriously wrong виз ю. Ю шуд
У вас нет ничего with you. You хэв э гуд рэст
серьезного. Вам should have a энд эвойд эни
следует хорошо good rest and стрэс.]
отдохнуть и из- avoid any stress.
бегать стрессов.
Пациент:
О, это не так Oh, it’s not so [Оу, итс нот
легко, но я по- easy but I‘ll try. соу изи бат айл
стараюсь. До Good bye. трай. Гуд бай.]
свидания.
194   Посещение врача / Seeing a doctor

Диалог 5
ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Пациент:
Здравствуйте, Hello, doctor. [Хэлоу, доктэ.
доктор. It seems that Ит симз зэт
Кажется, у меня I have a sore ай хэв э со
ангина. Не мог- throat. Could сроут. Куд ю
ли бы вы мне you recommend рикомэнд эни
порекомендо- any medicine for мэдсин фо
вать какое-ни- treatment? тритмэнт?]
будь лекарство
для лечения?
Доктор:
Да, конечно. Но Yes, sure. But [Йес, шуа.
сначала раз- let me examine Бат лэт ми
решите мне вас you at first. Yes, игзэмин ю эт
осмотреть. Да, you are right. фёст. Йес, ю
вы правы. Это It’s a typical а райт. Итс
типичная анги- sore throat. э типикал
на. Как насчет What about your со сроут.
температуры? temperature? Вот абаут ё
тэмпричэ?]
Пациент:
Я измерял ее I took it in the [Ай тук ит
утром. Она morning. It was ин зэ монинг.
нормальная. quite normal. Ит воз квайт
номл.]
Диалог 5   195

Доктор:

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
Это хорошо. It’s good. Here is [Итс гуд. Хиа
Вот рецепт a prescription for из э при-
на очень a very effective скрипшн фор
эффективное medicine. You э вэри эфэк-
лекарство. Вам should take it тив мэдсин.
следует при- three times a day. Ю шуд тэйк
нимать его три ит три таймз
раза в день. э дэй.]
Пациент:
До еды или Before meal or [Бифо мил
после? after? о афтэ?]
Доктор:
Через 30 минут 30 minutes after [Сёти минитс
после еды. meal. And in two афтэ мил. Энд
А через два days, please, visit ин ту дэйз,
дня, пожалуй- me again. You плиз, визит
ста, навестите shouldn’t drink ми эгэйн. Ю
меня снова. anything cold шуднт дринк
Вам не следует and I strongly энисинг
пить ничего recommend you коулд энд
холодного, и я to stay in. A sore ай стронгли
настоятельно throat can be рикомэнд ю
рекомендую very dangerous. ту стэй ин.
вам оставаться If you feel Э со сроут
в помещении. worse, call for an кэн би вэри
ambulance. дэнджерэс.
196   Посещение врача / Seeing a doctor

Ангина может Иф ю фил вёс,


ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

быть очень кол фор эн


опасной. Если эмбьюланс.]
почувствуете
себя хуже, вы-
зовите скорую
помощь.
Пациент:
Понятно. Я по- I see. I will follow [Ай си. Ай
следую вашему your advice. вил фолоу ё
совету. Спасибо Thank you very эдвайс. Сэнк ю
большое. much. вэри мач.]

Диалог 6

Доктор:
Доброе утро. Good morning. Is [Гуд монинг.
Что-то не в по- anything wrong Из энисинг
рядке у вас? with you? ронг виз ю?]
Пациент:
Доброе утро. Good morning. [Гуд монинг.
Я чувствую I don’t feel well Ай доунт фил
себя нехоро- but I do not вэл бат ай ду
шо и не пони- understand the нот андэстэнд
маю причину. reason. I have a зэ ризон. Ай
У меня силь- strong headache. хэв э стронг
ная головная I have taken a хэдэйк. Ай хэв
Диалог 6   197

боль. Я прини- pain-killer but it тэйкн э пэйн-

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
мал обезболи- didn’t help. килэ бат ит
вающее, но оно диднт хэлп.]
не помогло.
Доктор:
Я думаю, мы I think we must [Ай синк ви
должны изме- take your blood маст тэйк ё
рить кровяное pressure at first. блад прэшэ эт
давление снача- Oh, it’s too фёст. Оу, итс
ла. О, оно очень high! You must ту хай! Ю маст
высокое! Вы take a medicine тэйк э мэдсин
должны при- immediately! имидиэтли!]
нять лекарство
немедленно!
Пациент:
В самом деле? Oh, really? But [Оу, риали?
Но у меня ни- I have never had Бат ай хэв нэвэ
когда не было any troubles хэд эни траблз
никаких про- with my blood виз май блад
блем с давлени- pressure before. прэшэ бифо.]
ем прежде.
Доктор:
Боюсь, мне при- I’m afraid I’ll [Айм эфрэйд
дется отправить have to send you айл хэв ту сэнд
вас на лечение to hospital for ю ту хоспитл
в больницу. treatment. фо тритмэнт.]
198   Посещение врача / Seeing a doctor

Пациент:
ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Нет, это не- No, it is not [Ноу, итс нот


возможно! possible! Тhe посибл! Зэ
Дело в том, что matter is that I’m мэтэ из зэт
я иностранец, a foreigner, I’m айм э форинэ,
я здесь в каче- here as a tourist. айм хиа эз
стве туриста. Can it be done in э туэрист. Кэн
Можно сделать several days? ит би дан ин
это через не- сэврл дэйз?]
сколько дней?
Доктор:
Нет. Такое вы- No. Such a high [Ноу. Сач э хай
сокое давление pressure is very прэшэ из вэри
очень опасно dangerous for дэнджерэс
для здоровья. health. I will call фо хэлс. Ай
Я вызову ско- for an ambulance вил кол фор
рую помощь, and you will be эн эмбьюланс
и вас отвезут delivered to the энд ю вил би
в больницу. hospital. And диливэд ту зэ
Наша медсестра our nurse will go хоспитл. Энд
поедет с вами. with you. ауа нёс вил гоу
виз ю.]
Пациент:
Кажется, мне It seems I have [Ит симз ай
ничего не оста- nothing to do but хэв насинг ту
ется, кроме follow your ду бат фолоу
Полезная лексика   199

как следовать advice. But ё эдвайс. Бат

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
вашему совету. let me call my лэт ми кол май
Но разрешите insurance agent иншуэрэнс
мне сначала по- first. Everything эйджент фёст.
звонить моему is all right. They Эврисинг из
страховому will pay for my ол райт. Зэй
агенту. Все treatment. I can вил пэй фо май
в порядке. Они go now. Good тритмэнт. Ай
оплатят мое bye. кэн гоу нау.
лечение. Теперь Гуд бай.]
я могу ехать.
До свидания.

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

Что случилось? / What’s the [вотс зэ мэтэ]


В чем дело? matter?
боль pain [пэйн]
чувствовать себя to feel well [ту фил уэл]
хорошо
чувствовать себя to feel bad [ту фил бэд]
плохо
беспокоить (о боли) to hurt [ту хёт]
аппендицит appendicitis [эпэндисайтис]
диагноз diagnosis [дайагноузис]
200   Посещение врача / Seeing a doctor

подтверждать to confirm [ту кэнфём]


ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

операция an operation [эн опрэйшн]


условие а condition [э кондишн]

осложнения complications [компликейшнз]

заботиться о to take care of [ту тэйк кэа оф]

беспокоить to trouble [ту трабл]

беспокойство trouble [трабл]

головная боль a headache [э хэдэйк]

боль в желудке a stomachache [э стамакэйк]

лихорадка, жар fever [фивэ]

измерять to take a [ту тэйк э тэмпричэ]


температуру temperature

грипп the flu [зэ флу]

быть здоровым to be well [ту би уˆэл]

быть больным to be ill [ту би ил]

терапевт a physician [э физишн]

хирургия a surgery [э сёджери]

обследование an examination [эн игзэминэйшн]


Полезная лексика   201

болеутоляющее a pain-killer [э пэйн килэ]

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА
средство

укол an injection [эн инджекшн]

облегчение relief [рилиф]

кровяное давление a blood pressure [э блад прэшэ]

лекарство a medicine [э мэдсин]

ангина a sore throat [э со сроут]

выписывать to prescribe [ту прискрайб]


(рецепт, лекарство)

оставаться to stay [ту стэй]

скорая помощь an ambulance [эн эмбьюланс]

медсестра a nurse [э нёс]

больница a hospital [э хоспитл]

ложиться to go to hospital [ту гоу ту хоспитл]


в больницу

лечение a treatment [э тритмэнт]

опасный dangerous [дэнджерэс]


Знакомство и приветствия
ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ

Meeting and greeting people

ФРАЗЫ ПРИВЕТСТВИЯ
Самое распространенное приветствие в английском
языке «Hello!» — [Хэлоу!]. Его знают все, и его можно
использовать в любое время суток при встрече с друзья-
ми, коллегами по работе и при знакомстве.
Кроме того, есть еще такие выражения, как:
Good morning! [Гуд монинг!] — Доброе утро!
Эта фраза употребляется до полудня.
Good afternoon! [Гуд афтэнун!] — Добрый день!
Употребляется с 12 до 17 часов.
Good evening! [Гуд ивнинг!] — Добрый вечер!
Употребляется вечером после 17 часов.
Близким друзьям можно при встрече сказать:
Hi! [Хай!] — Привет!
How are you? [Хау а ю?] — вопрос о том, как обстоят
дела в целом.
Варианты ответов:
I’m fine. [Айм файн.] — У меня все прекрасно.
Фразы приветствия   203

I’m ok. [Айм оу кей.] — У меня все в порядке.

ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ
I’m all right. [Айм ол райт.] — У меня все в порядке.
Not very well. [Нот вэри вэл.] — Не очень хорошо.
So-so. [Соу-соу.] — Так себе.

Добрый вечер, Good evening, Mr. Green!


господин Грин! [Гуд ивнинг, мистэ Грин!]

Добрый вечер, Good evening, Mr. Smith!


господин Смит! [Гуд ивнинг, мистэ Смит!]

Как ваши дела? How are you? [Хау а ю?]

У меня все пре- I am fine, thank you. And


красно, спасибо. А у you? [Айм файн, сэнк ю. Энд
вас? ю?]

У меня тоже все I am fine too, thank you. [Айм


прекрасно, спасибо. файн ту, сэнк ю.]
До свидания, госпо- Good bye, Mr. Smith! [Гуд
дин Смит! бай, мистэ Смит!]
До свидания, госпо- Good bye, Mr. Green! [Гуд
дин Грин! бай, мистэ Грин!]
204   Знакомство и приветствия / Meeting and greeting people

ФРАЗЫ ЗНАКОМСТВА
ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ

Диалог 1

Здравствуйте! Hello! My name [Хэлоу! Май


Меня зовут is Alex. нэйм из Алекс.]
Алекс.
Здравствуйте! Hello! My name [Хэлоу! Май
Меня зовут is Susan. нэйм из
Сьюзан. Сьюзан.]
Приятно по- Nice to meet [Найс ту мит ю,
знакомиться you, Susan! Сьюзан!]
с вами, Сьюзан!
Мне тоже при- Nice to meet [Найс ту мит ю,
ятно по­знако­ you, too, Alex! ту, Алекс!]
миться с вами,
Алекс!

Диалог 2
Добрый вечер! Good evening! [Гуд ивнинг!
Меня зовут My name is Май нэйм из
Петр. А как вас Peter. And what Питэ. Энд вот
зовут? is your name? из ё нэйм?]
Добрый вечер! Good evening! [Гуд ивнинг!
Меня зовут My name is Май нэйм из
Джон. Рад с вами John. Glad to Джон. Глэд ту
познакомиться. meet you. мит ю.]
Диалог 3   205

Я тоже рад Glad to meet [Глэд ту мит ю

ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ
с вами познако- you too, John. ту, Джон.]
миться, Джон.

Диалог 3
Доброе утро. Good morning! [Гуд монинг!
Я — Ольга. I am Olga. Айм Ольга.]
Доброе утро, Good morning, Гуд монинг,
Ольга! Я — Olga. I am Ольга. Айм
Мэри. Mary. Мэри.]
Приятно по- Nice to meet [Найс ту мит ю,
знакомиться you, Mary! Мэри!]
с тобой, Мэри!
Мне тоже при- Nice to meet [Найс ту мит
ятно познако- you too. ю ту.]
миться с тобой.

Помимо «Nice to meet you» используются следующие


выражения:

I’m very glad to meet you. / [Айм вэри глэд ту


Glad to meet you. мит ю. / Глэд ту мит ю.]
— Я (очень) рад с вами (с тобой) познакомиться.
206   Знакомство и приветствия / Meeting and greeting people

I’m happy to meet you. / [Айм хэпи ту мит ю. /


ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ

Happy to meet you. Хэпи ту мит ю.]


— Счастлив с вами (с тобой) познакомиться.

I’m pleased to meet you. / [Айм плизд ту мит ю. /


Pleased to meet you. Плизд ту мит ю.]
— Приятно с вами (с тобой) познакомиться.

При знакомстве в  официальной обстановке упо­


требляется выражение «How do you do?» [Хау ду ю ду],
что соответствует «здравствуйте», хотя при дословном
переводе получается «Как ваши дела?».

Пример

How do you do, Mr. [Хау ду ю ду, мистэ Грин?]


Green?

How do you do, Mrs. [Хау ду ю ду, миссис


Sedova? Седова?]

Nice to meet you, Mr. [Найс ту мит ю, мистэ Грин!]


Green!
Nice to meet you, [Найс ту мит ю, миссис
Mrs. Sedova! Седова!]
Фразы прощания   207

Также в официальной обстановке употребляются сле-

ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ
дующие выражения:

Let me introduce [Лэт ми интродьюс


myself! майсэлф!]
Разрешите представиться!
Let me introduce my [Лэт ми интродьюс май
business partner / бизнес партнэ /
my colleague. май колиг.]
Разрешите мне представить моего делового партне-
ра / коллегу.

ФРАЗЫ ПРОЩАНИЯ

Good bye! [Гуд бай!] До свидания!


Bye-bye! [Бай-бай!] До свидания!
Bye! [Бай!] Пока!
Good night! [Гуд найт!] Спокойной ночи!
See you later! [Си ю лэйтэ!] Увидимся позже!
See you [Си ю Увидимся завтра!
tomorrow! тумороу!]
See you soon! [Си ю сун!] Скоро увидимся!
(До скорого!)
See you on [Си ю он Увидимся в  поне-
Monday! мандэй!] дельник!
208   Знакомство и приветствия / Meeting and greeting people

  ЕСЛИ ВЫ НЕ ПОНИМАЕТЕ
ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ

Извините, I’m sorry, [Айм сори,


я вас не понял. I didn’t ай диднт
Повторите, по- understand you. андестэнд ю.
жалуйста. Will you repeat Вил ю рипит ит,
it, please? плиз?]
Извините, Sorry, my [Сори, май
у меня не English is not инглиш из нот
очень хороший very good. Say вэри гуд. Сэй ит
английский. it again, please. эгэйн, плиз.]
Скажите это
еще раз, пожа-
луйста.
Извините, я не Sorry, I didn’t [Сори, ай диднт
совсем понял quite get you. квайт гет ю.
вас. Скажите, Say it with Сэй ит виз азэ
пожалуйста, other words, вёдз, плиз.]
это другими please.
словами.

ЕСЛИ ВАС НЕ ПОНИМАЮТ


Извините, я не Sorry, I don’t [Сори, ай доунт
говорю по- speak English. спик инглиш.]
английски.
Правила этикета   209

Извините, Sorry, my [Сори, май

ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ
у меня не очень English is not инглиш из нот
хороший ан- very good. вэри гуд.]
глийский.
Есть кто- Is there [Из зэа энибоди
нибудь, говоря- anybody спикинг рашн?]
щий по-русски? speaking
Russian?

ПРАВИЛА ЭТИКЕТА
Фразы благодарности

Спасибо боль- Thank you [Сэнк ю (вэри


шое! (very much)! мач)!]
Спасибо боль- Thanks a lot. [Сэнкс э лот.]
шое.

Ответ на благодарность

Пожалуйста! You are [Ю а вэлкам!]


welcome!

Не за что. Not at all. [Нот эт ол.]


210   Знакомство и приветствия / Meeting and greeting people

Необходимо помнить следующие правила этикета:


ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ

— мужчины представляются женщинам;


— молодые люди представляются пожилым;
— присутствующие друзья вновь пришедшим;
— сотрудники представляются руководителям.

Например:

Госпожа Miss Sedova, [Мис Седова,


Седова, это this is Mr. зис из мистэ
господин Грин. Green. Грин.]

Господин Mr. Smith, this [Мистэ Смит,


Смит, это мой is my son Oleg. зис из май сан
сын Олег. Олег.]
Господин Mr. Johnson, [Мистэ
Джонсон, по- meet my friend Джонсон, мит
знакомьтесь Michael. май фрэнд
с моим другом Майкл.]
Майклом.
Господин Грин, Mr. Green, [Мистэ Грин.
это наш новый this is our new Зис из ауа нью
водитель го- driver Mr. драйвэ мистэ
сподин Блэк. Black. Блэк.]
Правила этикета   211

Не следует говорить:

ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕТСТВИЯ
How do you do? [Хау ду ю ду?] при встрече
знакомых
людей
Who are you? [Ху а ю?] при знакомстве
Please [Плиз] в ответ на благо-
дарность
Sorry [Сори] при обращении
с просьбой
Excuse me [Икскьюз ми] при извинении
Certainly [Сётэнли] выражая
согласие
Речевые образцы
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ

Speech patterns
Excuse me…
[Икскьюз ми…] — используется при ­обращении
с просьбой.

Excuse me, where is the nearest bus stop?


[Икскьюз ми, вэа из зэ ниарист бас стоп?]
Извините, где ближайшая автобусная остановка?

Excuse me, how can I get to the airport?


[Икскьюз ми, хау кэн ай гет ту зэ эапот?]
Извините, как мне попасть в аэропорт?

Sorry
[Сори] — извинение за неловкость или какую-либо
ошибку.

I’m sorry, I’m late.


[Айм сори, айм лэйт.]
Извините, что я опоздал.

Sorry for troubling you again.


[Сори фо траблинг ю эгэйн.]
Извините, что снова вас побеспокою.

Could you…
[Куд ю…] — обращение с вежливой просьбой.
Речевые образцы   213

Could you tell me the time, please?

РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ
[Куд ю тэл ми зэ тайм, плиз?]
Скажите, пожалуйста, который час.

Could you help me, please?


[Куд ю хэлп ми, плиз?]
Не могли бы вы мне помочь?

I would like…
[Ай вуд лайк…] — вежливое желание.

I would like to have a glass of wine.


[Ай вуд лайк ту хэв э глас оф вайн.]
Я бы хотел бокал вина.

I would like to book a ticket to London.


[Ай вуд лайк ту бук э тикит ту Ландон.]
Я бы хотел забронировать билет в Лондон.

I would like to stay at your hotel.


[Ай вуд лайк ту стэй эт ё хоутэл.]
Я бы хотел остановиться в вашем отеле.

Can I
[Кэн ай] — желание с большой степенью уверенности,
что это будет сделано (предусмотрено правилами или
включено в перечень услуг).
214   Речевые образцы / Speech patterns

Can I order lunch to my room?


РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ

[Кэн ай одэ ланч ту май рум?]


Могу я заказать обед в номер?

Can I get the bill?


[Кэн ай гет зэ бил?]
Могу я получить счет?

Can I use an internet connection here?


[Кэн ай юз эн интернет конэкшн хиа?]
Я могу ли я воспользоваться Интернетом здесь?

May I
[Мэй ай] — спрашиваем разрешение сделать что-либо,
когда возможен отрицательный ответ или обращаем-
ся с вежливой просьбой.

May I make a picture here?


[Мэй ай мэйк э пикчэ хиа?]
Я могу сделать фото здесь?

May I take this chair?


[Мэй ай тэйк зис чэа?]
Я могу взять этот стул?

There is / There are…?


[Зэа из / зэа а…] — используется, если нужно узнать
или сообщить о наличии или отсутствии чего-либо.

Is there a swimming pool in this hotel?


[Из зэа э свиминг пул ин зис хоутэл?]
В этом отеле есть бассейн?
Речевые образцы   215

Is there an air conditioner in the room?

РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ
[Из зэа эн эа кондишинэ ин зэ рум?]
В номере есть кондиционер?

There are no towels in my room.


[Зэра ноу тауэлз ин май рум.]
В моем номере нет полотенец.

Where is
[Вэа из] — используется, когда нужно выяснить рас-
положение какого-либо объекта.

Where is the nearest bus stop?


[Вэа из зэ ниарист бас стоп?]
Где находится ближайшая автобусная остановка?

Where is the «Plaza» hotel?


[Вэа из зэ Плаза хоутэл?]
Где находится отель «Плаза»?

Is … included?
[Из … инклудид?] — используется, если нужно уточ-
нить, что входит в стоимость.

Is breakfast (dinner) included in the cost?


[Из брэкфаст (динэ) иклудид?]
Завтрак (ужин) включен в стоимость?

Is room service included in the price of the room?


[Из рум сёвис инклудид ин зэ прайс оф зэ рум?]
Уборка номера включена в цену номера?
216   Речевые образцы / Speech patterns

All included.
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ

[Ол инклудид.] — Все включено.

An all inclusive hotel


[Эн ол иклузив хоутэл] — отель по системе
«все включено».

…is (are) out of order


[…из (а) аут оф одэ] — информация о неисправности
чего-либо.

The taps are out of order in my room.


[Зэ тэпс а аут оф одэ ин май рум.]
В моем номере неисправны краны.

The TV set is out of order in my room.


[Зэ ти ви сэт из аут оф одэ ин май рум.]
В моем номере неисправен телевизор.

How can I get to


[Хау кэн ай гет ту] — используется, когда нужно
узнать, как добраться до какого-либо объекта.

How can I get to the railway station?


[Хау кэн ай гет ту зэ рэйлвэй стэйшн?]
Как я могу добраться до железнодорожного
вокзала?
Речевые образцы   217

How can I get to the centre of the city?

РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ
[Хау кэн ай гет ту зэ сэнтэ оф зэ сити?]
Как я могу добраться до центра города?

How long (How much time) does it take to get to…


[Хау лонг (Хау мач тайм) даз ит тэйк ту гет ту…] —
используется, когда нужно узнать, сколько времени
потребуется, чтобы добраться куда-либо.

How long does it take to get to the airport?


[Хау лонг даз ит тэйк ту гет ту зэ эапорт?]
Как долго добираться до аэропорта?

How much time does it take to get to the centre by


underground?
[Хау мач тайм даз ит тэйк ту гет ту зэ сˆэнтэ бай
андеграунд?]
Сколько времени нужно, чтобы добраться
до центра на метро?
Таможенная декларация
ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

Customs declaration

Формы таможенных деклараций и вопросы в них могут


различаться в зависимости от страны въезда. Ниже при-
ведены наиболее часто встречающиеся вопросы и их
перевод на русский язык.

To be filled in by persons over 16.


Заполняется лицами старше 16 лет.

To answer mark a cross in the appropriate box below.


Вариант ответа пометьте крестиком в нужном ква-
драте ниже.

Keep for the whole duration of your temporary stay


abroad / in the country and submit to the Customs on
your way back.
Сохраняйте декларацию во время временного пребыва-
ния за границей и предъявите на таможенном контроле
при возвращении.

entry exit transit


въезд выезд транзит

Information on traveler
Информация о путешественнике
Таможенная декларация   219

Family name (last name, surname)

ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ
Фамилия

First (given) name Second name


Имя второе имя

Country of permanent Nationality (citizenship)


residence
Страна постоянного Гражданство
проживания

Passport № Visa № Flight number


Номер паспорта Номер визы Рейс

Male Female
Мужчина Женщина

Date of birth Year Month Day


Дата рождения Год Месяц День

Incoming Passengers Outgoing Passengers


Въезжающие пассажиры Выезжающие пассажиры

Arrived from (country Leaved for (country


of departure)/from of destination)/to
Прибыл из (страна Убывает в (страна
отправления) назначения)

Date of entry Date of exit


Дата въезда Дата выезда
220   Таможенная декларация / Customs declaration

With me I have children under age of 16


ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

Yes No Number
Вместе со мной следуют дети в возрасте до 16
Да Нет Количество

Information on luggage (baggage)


Информация о багаже

Accompanied luggage including hand luggage


Сопровождаемый багаж, включая ручную кладь

Unaccompanied luggage Pieces


Несопровождаемый багаж Количество мест

Information on merchandise (goods)


Информация о товарах

With me in my luggage I have items which are due to


declare and transportation of which across boarders must
be documentary permitted.
В моем багаже имеются предметы, подлежащие декла-
рированию, транспортировка которых через границу
должна быть документально разрешена.

National and other currency in cash, articles made of


precious stones and metals in any form or condition those
taken in (out) temporarily.
Национальная и другая валюта наличными, предметы,
изготовленные из драгоценных камней и металлов в лю-
бой форме и состоянии, временно ввозимые (вывозимые).
Таможенная декларация   221

Description of currency, valuables or items.

ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ
Описание валюты, ценностей и предметов.

In figures in words
Цифрами словами

Total sum / Quantity


Общая сумма / Количество

Weapons of all description, ammunitions, explosives


Оружие любого вида, амуниция, взрывчатые вещества

Drugs, poisons, psychotropic substances


Наркотики, яды, психотропные вещества

Cultural values (relics), gold, silver


Культурные ценности, золото, серебро

Printed editions, films, gramophone records, audio/video


tapes, compact discs
Печатные издания. Фильмы, граммофонные записи,
­аудио- / видеопленки, компакт-диски

High-frequency radio-electronic devices


Высокочастотные радиоэлектронные устройства

Animals, plants
Животные, растения

Blood and blood products


Кровь и продукты из крови
222   Таможенная декларация / Customs declaration

Alcoholic drinks, cigarettes


ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

Алкогольные напитки, сигареты

Foodstuff, fruit, medicines


Продукты, фрукты, медикаменты

Goods of commercial value, samples, advertisements


Товары коммерческой ценности, образцы, реклама

Temporarily admitted (exported) goods


Временно ввозимые товары

Transportation unit Model Mfg year


Транспортные средства Модель Год выпуска

Purpose of travel importation exportation


Цель поездки импорт экспорт

Signature
Подпись
Объявления и указатели

ОБЪЯВЛЕНИЯ И УКАЗАТЕЛИ
Notices and signs
AIRPORT АЭРОПОРТ
DOMESTIC ВНУТРЕННИЕ
AIRLINES АВИАЛИНИИ
INTERNATIONAL МЕЖДУНАРОДНЫЕ
AIRLINES АВИАЛИНИИ
SECURITY КОНТРОЛЬ
CONTROL БЕЗОПАСНОСТИ
CUSTOMS ТАМОЖЕННЫЙ
CONTROL КОНТРОЛЬ
PASSPORT ПАСПОРТНЫЙ
CONTROL КОНТРОЛЬ
RESIDENTS РЕЗИДЕНТЫ
NON-RESIDENTS НЕ РЕЗИДЕНТЫ
EU CITIZENS ГРАЖДАНЕ ЕС
CHECK-IN РЕГИСТРАЦИЯ
GATE ВЫХОД НА ПОСАДКУ
LUGGAGE / ВЫДАЧА БАГАЖА
BAGGAGE CLAIM
DEPARTURE ОТПРАВЛЕНИЕ
224   Объявления и указатели / Notices and signs

ARRIVAL ПРИБЫТИЕ
ОБЪЯВЛЕНИЯ И УКАЗАТЕЛИ

DUTY-FREE БЕСПОШЛИННЫЙ
NOTHING TO БЕЗ
DECLARE ДЕКЛАРИРОВАНИЯ
GOODS TO ТОВАРЫ ДЛЯ
DECLARE ДЕКЛАРИРОВАНИЯ
ENTRANCE ВХОД
EXIT ВЫХОД
UP / DOWN ВВЕРХ / ВНИЗ
PULL ТЯНУТЬ (НА СЕБЯ)
PUSH ТОЛКАТЬ (ОТ СЕБЯ)
BOOKING OFFICE БИЛЕТНАЯ КАССА
TICKET OFFICE БИЛЕТНАЯ КАССА
CASH-DESK КАССА (В МАГАЗИНЕ)
CLOAK-ROOM КАМЕРА ХРАНЕНИЯ
LEFT-LUGGAGE КАМЕРА ХРАНЕНИЯ
ROOM
LOST PROPERTY БЮРО НАХОДОК
OFFICE
LOST AND FOUND БЮРО НАХОДОК
OFFICE
TAX REFUND ВОЗВРАТ НДС
Объявления и указатели   225

CABIN РУЧНАЯ КЛАДЬ

ОБЪЯВЛЕНИЯ И УКАЗАТЕЛИ
TO THE TRAINS К ПОЕЗДАМ
PLATFORM ПЛАТФОРМА
NO SMOKING НЕ КУРИТЬ
SMOKING ROOM КОМНАТА ДЛЯ
КУРЕНИЯ
POST OFFICE ПОЧТА
TELEGRAPH ТЕЛЕГРАФ
AIR MAIL АВИАПОЧТА
CURRENCY ОБМЕН ВАЛЮТЫ
EXCHANGE
BANK БАНК
TRUNK CALLS МЕЖДУНАРОДНАЯ
СВЯЗЬ
OUT OF ORDER НЕ РАБОТАЕТ
HOT ГОРЯЧИЙ
COLD ХОЛОДНЫЙ
RESTAURANT РЕСТОРАН
RESERVED ЗАБРОНИРОВАНО
REFRESHMENTS ЗАКУСКИ, БУФЕТ
HAIRDRESSER ПАРИКМАХЕРСКАЯ
226   Объявления и указатели / Notices and signs

CROSS HERE ПЕРЕХОД


ОБЪЯВЛЕНИЯ И УКАЗАТЕЛИ

KEEP LEFT ДЕРЖИТЕСЬ ЛЕВОЙ


СТОРОНЫ
KEEP RIGHT ДЕРЖИТЕСЬ ПРАВОЙ
СТОРОНЫ
PARKING ПАРКОВКА
NO PARKING ПАРКОВКА
ЗАПРЕЩЕНА
NO PASSAGE ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
ROAD CLOSED ДОРОГА ЗАКРЫТА
OPEN ОТКРЫТО
CLOSED ЗАКРЫТО
DO NOT DISTURB НЕ БЕСПОКОИТЬ
Который час?

КОТОРЫЙ ЧАС?
What time is it?
Спросить о времени можно, используя фразу
«What time is it now?»
Варианты ответов даны ниже:
It’s 10 (minutes) past 7. It’s a quarter past 7.
Десять минут восьмого. Четверть восьмого.
(Десять минут после 7.) (Четверть после семи.)

It’s half past 7. It’s a quarter to 8.


Половина восьмого. Без четверти восемь.
(Половина после семи.) (Четверть до восьми.)


228   Который час? / What time is it?

It’s 10 (minutes) to 8. It’s 8 o’clock.


КОТОРЫЙ ЧАС?

Без 10 восемь. Восемь часов.


(Десять минут до восьми.)

past — после to — до


Можно также сказать или услышать:
«seven-fifteen» (7:15), «seven-thirty» (7:30),
«seven-thirty-five» (7:35).
Для уточнения периода суток используются вспомога-
тельные слова:
a. m. — с 0 до 12 часов дня.
p. m. — с 12 до 24 часов.
ВАЖНО! В расписании движения поездов и самолетов
время обозначается следующим образом:
1:30 a. m. — 1:30 ночи 6:15 a. m. — 6:15 утра
1:30 p. m. — 1:30 дня 6:15 p. m. — 6:15 вечера
В выражениях «в 5 часов», «в 12 часов» и т. д. употреб­
ляется предлог «at».
Числительные   229

What time is the flight to Moscow? At 10 a. m. — Когда рейс

КОТОРЫЙ ЧАС?
до Москвы? В 10 утра.
Let’s meet at 7 o’clock. — Давайте встретимся в 7 часов.

Числительные

1 One [ван] 11 Eleven [илэвн] 21 Twenty-


one

2 Two [ту] 12 Twelve [твэлв] 22 Twenty-


two

3 Three [три] 13 Thirteen [сётин] 23 Twenty-


three

4 Four [фо] 14 Fourteen [фотин] 24 Twenty-


four

5 Five [файв] 15 Fifteen [фифтин] 25 Twenty-


five

6 Six [сикс] 16 Sixteen [сикстин] 26 Twenty-


six

7 Seven [сэвн] 17 Seventeen [сэвентин] 27 Twenty-


seven

8 Eight [эйт] 18 Eighteen [эйтин] 28 Twenty-


eight

9 Nine [найн] 19 Nineteen [найнтин] 29 Twenty-


nine

10 Ten [тэн] 20 Twenty [твенти] 30 Thirty


[сёти]
230   Который час? / What time is it?

40 — forty [фоти] (forty-one, forty-two)


КОТОРЫЙ ЧАС?

50 — fifty [фифти] (fifty-one, fifty-two)


60 — sixty [сиксти] (sixty-one, sixty-two)
70 — seventy [сэвнти] (seventy-one, seventy-two)
80 — eighty [эйти] (eighty-one, eighty-two)
90 — ninety [найнти] (ninety-one, ninety-two)
100 — one hundred [ван хандрид]
200 — two hundred [ту хандрид] …
1000 — one thousand [ван саузанд]
2000 — two thousand [ту саузанд]
1000 000 — one million [ван милиэн]

Дни недели

Воскресение Sunday [сандэй]


Понедельник Monday [мандэй]
Вторник Tuesday [тьюсдэй]
Среда Wednesday [вэнсдэй]
Четверг Thursday [сёздэй]
Пятница Friday [фрайдэй]
суббота Saturday [сатэдэй]

ВАЖНО! Первый день недели в большинстве стран —


воскресенье.

On Monday / On Tuesday / On Sunday —


в понедельник / во вторник / в воскресенье.
Названия месяцев   231

Next Monday / Next Tuesday / Next Sunday  —

КОТОРЫЙ ЧАС?
в следующий понедельник / в следующий вторник /
в следующее воскресенье.
Last Monday / Last Tuesday / Last Sunday  —
в  прошлый понедельник / в  прошлый вторник /
в прошлое воскресенье.

Названия месяцев

Январь January [джэньюари]


Февраль February [фэбруари]
Март March [мач]
Апрель April [эйприл]
Май May [мэй]
Июнь June [джун]
Июль July [джулай]
Август August [огэст]
Сентябрь September [сэптэмбэ]
Октябрь October [октоубэ]
Ноябрь November [новэмбэ]
Декабрь December [дисэмбэ]

In January / in February / in December.


В январе / в феврале / в декабре.
Next / last January/
В следующем / прошлом январе.
Географические названия
ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ

Geographic names

Страна Country Столица Capital

Австрия Austria Вена Vienna

Австралия Australia Канберра Canberra

Аргентина Argentina Буэнос-Айрес Buenos Aires

Бельгия Belgium Брюссель Brussels

Болгария Bulgaria София Sofia

Бразилия Brazil Бразилиа Brasilia

Великобри- Great Britain Лондон London


тания

Венгрия Hungary Будапешт Budapest

Вьетнам Vietnam Ханой Hanoi

Германия Germany Берлин Berlin

Греция Greece Афины Athens

Дания Denmark Копенгаген Copenhagen

Египет Egypt Каир Cairo

Индия India Дели Deli


Географические названия   233

Страна Country Столица Capital

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ
Испания Spain Мадрид Madrid

Италия Italy Рим Rome

Канада Canada Оттава Ottawa

Китай China Пекин Beijing

Корея Korea Сеул Seoul

Нидерланды Netherlands Амстердам Amsterdam

Норвегия Norway Осло Oslo

Польша Poland Варшава Warsaw

Россия Russia Москва Moscow

Румыния Romania Бухарест Bucharest

Таиланд Thailand Бангкок Bangkok

Турция Turkey Анкара Ankara

Финляндия Finland Хельсинки Helsinki

Чехия Czech Прага Prague


Republic

Швеция Sweden Стокгольм Stockholm

Швейцария Switzerland Берн Bern

Япония Japan Токио Tokyo


Посольства России
Embassies of the Russian
Federation

При подготовке данного раздела использовалась инфор-


мация официального сайта МИД России: www.mid.ru.

АВСТРАЛИЯ. Посольство в Канберре:


78 Canberra Avenue, Griffith, ACT 2603
Тел.: (8-10-612) 6295-9033
e-mail: rusembassy.australia@rambler.ru
АВСТРИЯ. Посольство в Вене:
Botschaft der Russischen Foederation in Osterreich,
Reisnerstrasse 45–47,1030 Wien, Оsterreich
Тел.: (8-10-43-1) 712-1229
e-mail: rusemb@chello.at
БЕЛЬГИЯ. Посольство в Брюсселе:
Avenue de Frе 66, 1180 Uccle, Belgique
Тел.: (8-10-32-2) 374-3400
e-mail: amrusbel@skynet.be
БОЛГАРИЯ. Посольство в Софии:
г. София, бул. Драган Цанков, 28
Тел.: (8-10-359-2) 963-1663
e-mail: info@russia.bg
Посольства России   235

БРАЗИЛИЯ. Посольство в Бразилии:


Avenida das Nacoes, SES, lote A, Quadra 801, Brasilia —
DF, Brasil CEP 70476 — 900
Тел.: (8-10-5561) 3223-3094
e-mail: embaixada.russia@gmail.com
ВЕНГРИЯ. Посольство в Будапеште:
1062 Budapest, V1 Bajza utca, 35
Тел.: (8-10-36-1) 302-5230
e-mail: rusemb@t-online.hu
ВЬЕТНАМ. Посольство в Ханое:
191, La Thanh street, Hanoi, Vietnam
Тел.: (8-10-844) 3833-69-91
e-mail: moscow-vietnam@yandex.ru
ГЕРМАНИЯ. Посольство в Берлине:
Botschaft der Russischen Foederation in der
Bundesrepublik Deutschland, Unter den Linden, 63–65,
10117 Berlin
Тел.: (+49-30) 229-11-10
e-mail: info@russische-botschaft.de
ГРЕЦИЯ. Посольство в Афинах:
28, Nikiforou Lytra str., Paleo Psyсhiko-Athens 15452
Тел.: (8-10-302-10) 672-52-35
e-mail: embraf@otenet.gr
ЕГИПЕТ. Посольство в Каире:
Cairo, Dokki, Giza str., 95, Egypt
Тел.: (8-10-2023) 748-9353
e-mail: ruemeg@tedata.net.eg
236   Посольства России / Embassies of the Russian Federation

ИЗРАИЛЬ. Посольство в Тель-Авиве:


120 Hayarkon Str., 63573 Tel Aviv
Тел.: (8-10-972-3) 529-06-91
e-mail: amb_ru@mail.netvision.net.il

ИНДИЯ. Посольство в Нью-Дели:


Embassy of the Russian Federation, Shantipath,
Chanakyapuri. New Delhi, 110021, India
Тел.: (8-10-9111) 2611-0640
e-mail: indrusem@del2.vsnl.net.in

ИНДОНЕЗИЯ. Посольство в Джакарте:


Embassy of the Russian Federation, JI. H.R. Rasuna
Said Kav. X-7, 1–2, Kuningan, Jakarta Selatan 12940,
Indonesia
Тел.: (8-10-62-21) 522-29-12
e-mail: rusemb.indonesia@gmail.com

ИСПАНИЯ. Посольство в Мадриде:


Madrid, C/Velazquez, 155
Тел.: (8-10-34) 91-562-2264
e-mail: embrues@infonegocio.com

ИТАЛИЯ. Посольство в Риме:


Via Gaeta, 5 — 00185 Roma
Тел.: + 39 (06) 4941680/1/3
e-mail: rusembassy@libero.it

КАНАДА. Посольство в Оттаве:


Embassy of the Russian Federation, 285 Charlotte Street,
Посольства России   237

Ottawa, Ontario, K 1 N 8 L 5, Canada


Тел.: (8-10-1613) 235-4341
e-mail: info@rusembassy.ca
КИПР. Посольство в Никосии.
Ag. Prokopiou street, Engomi, Nicosia,
Republic of Cyprus
Тел.: (8-10-35-722) 77-46-22
e-mail: russia1@cytanet.com.cy
КИТАЙ. Посольство в Пекине:
100600, Beijing, Dongzhimennei Beizhong str., 4
Тел.: (8-10-8610) 65-32-2051
e-mail: embassy@russia.org.cn
КОРЕЯ. Посольство в Сеуле:
Republic of Korea, 100-120, Seoul, Chung-gu,
Chong-dong, 34-16
Тел.: (82-2) 318-2116
e-mail: russemb@gmail.com
НИДЕРЛАНДЫ. Посольство в Гааге:
Andries Bickerweg 2, 2517 JP Den Haag, Holland
Тел.: (8-10-3170) 345-1300
e-mail: ambrusnl@euronet.nl
ОАЭ. Посольство в Абу-Даби:
United Arab Emirates, Abu-Dhabi, Shark-9, Khalifa str.,
Eastern Plots № 65, 67, P.O. Box № 8211
Тел.: (8-10-9712) 672-17-97
e-mail: uaeruss@hotmail.com
238   Посольства России / Embassies of the Russian Federation

ПОЛЬША. Посольство в Варшаве:


ul. Belwederska, 49, 00-761, Warszawa, Rzeczpospolita
Polska
Тел.: (8-10-48-22) 621-5575
e-mail: embassy@rusemb.pl

ПОРТУГАЛИЯ. Посольство в Лиссабоне:


Rua Visconde de Santarem, 59, 1000-286 Lisboa,
Portugal
Тел.: (8-10-351–21) 846-24-24
e-mail: mail@embaixadarussia.pt

США. Посольство в Вашингтоне:


Embassy of the Russian Federation, 2650 Wisconsin Ave.,
N.W., Washington D.C., 20007, USA
Тел.: (8-10-1202) 298-5700
e-mail: russianembassy@mindspring.com

ТАИЛАНД. Посольство в Бангкоке:


78 Sap Road, Bangkok, 10500 Thailand
(8-10-662) 234-9824
e-mail: rusembbangkok@rambler.ru

ТУРЦИЯ. Посольство в Анкаре:


Embassy of the Russian Federation in the Republic
of Turkey, Karyagdi Sok. 5, Cankaya, Ankara, Turkey
Тел.: (8-10-90-312) 439-35-18
e-mail: rus-ankara@yandex.ru
Посольства России   239

ФИНЛЯНДИЯ. Посольство в Хельсинки:


Tehtaankatu 1 b, 00140, Helsinki, Suomi
Тел.: (8-10-358-9) 66-18-76
e-mail: rusembassy@co.inet.fi
ФРАНЦИЯ. Посольство в Париже:
40-50, Boulevard Lannes, 75116 Paris
Тел.: (8-10-331) 45-04-0550
e-mail: ambrus@wanadoo.fr
ЧЕХИЯ. Посольство в Праге:
nam. Pod Kastany 1, Praha 6 — Bubenec, Ceska
Republika
Тел.: (8-10-420) 233-37-4100
e-mail: embczech@rambler.ru
ШВЕЙЦАРИЯ. Посольство в Берне:
Brunnadernrain 37, 3006 Bern, die Schweiz
Тел.: (8-10-41-31) 352-0566
e-mail: rusbotschaft@bluewin.ch
ШВЕЦИЯ. Посольство в Стокгольме:
Gjцrwellsgatan 31, 112 60 Stockholm, Sverige
Тел.: (8-10-46-8) 13-04-41
e-mail: rusembassy@telia.com
ЯПОНИЯ. Посольство в Токио:
Embassy of the Russian Federation in Japan, 1-1,
Azabudai; 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan, 106-0041
Тел.: (8-10-81-3) 3583-4224
e-mail: embassy@u01.gate01.com
Русско-английский словарь
Russian-English dictionary

А
абрикос an apricot [эн эприкот]
авария a car accident [э ка эксидент]
адресат an addressee [эн эдриси]
агентство an agency [эн эйдженси]
ананас a pine-apple [э пайн-эпл]
ангина a sore throat [э со сроут]
аннулировать to cancel [ту кэнсл]
апельсин an orange [эн ориндж]
a drug-store, [э драг-сто,
аптека
chemist’s кемистс]
арбуз a water melon [э вотэ мелон]
арендовать to rent [ту рэнт]
артерия an artery [эн атери]

Б
a luggage, [э лагидж,
багаж
a baggage бэгидж]
Русско-английский словарь   241

банан a banana [э банана]


банк a bank [э бэнк]
банкомат a cash machine [э кэш машин]
бар a bar [э ба]
баранина lamb [лэм]
a swimming
бассейн [э свиминг пул]
pool
безалкоголь-
soft drinks [софт дринкс]
ные напитки
бекон bacon [бейкон]
белый хлеб white bread [вайт брэд]
бензин petrol, oil [петрол, ойл]
беспокоить to bother [ту бозэ]
беспошлинный duty free [дьюти фри]
билет в один a single ticket, [э сингл тикит,
конец one-way ticket ван-вэй тикит]
билет в оба
конца (туда a return ticket [э ритён тикит]
и обратно)
a booking office, [э букинг офис]
билетная касса
a ticket office [э тикит офис]
242   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

близко close, near [клоуз, ниа]


блюдо (пища) a dish, a course [э диш, э кос]
блюдо (посуда) a plate [э плэйт]
an illness, [эн илнес,
болезнь
a disease э дизиз]
to be ill, to be [ту би ил, ту би
болеть
sick сик]
болеутоляющее a pain-killer [э пэйн-килэ]
боль a pain, an ache [э пэйн, эн эйк]
больница a hospital [э хоспитл]
большой big, large [биг, ладж]
брак (женить-
a marriage [э мэридж]
ба, замужество)
брать плату
to charge [ту чадж]
за услуги
брать to take [ту тэйк]
бритва a razor [э рэйзэ]
бронировать to book, to [ту бук, ту ризёв]
(билеты, отель) reserve
бронхит bronchitis [бронкайтис]
Русско-английский словарь   243

брюки trousers [траузэз]


бульон bouillon [буйон]
an accountant, [эн экаунтэнт]
бухгалтер
a book-keeper [э бук-кипэ]
быстрый fast, quick [фаст, квик]
быть включен-
ным (в список, to be included [ту би инклудид]
стоимость)
быть включен-
to be switched [ту би свичт он]
ным (оборудо-
on
вание, свет)
быть внима-
to be careful [ту би кэафул]
тельным
быть готовым to be ready [ту би рэди]
быть замужем/
to be married [ту би мэрид]
женатым
быть действи-
to be valid [ту би вэлид]
тельным
быть недей-
to be invalid [ту би инвалид]
ствительным
быть оштрафо-
to be fined [ту би файнд]
ванным
244   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

быть занесен-
[ту би
ным в черный to be blacklisted
блэклистид]
список
быть обслужи-
to be served [ту би сёвд]
ваемым
быть в моде to be in fashion [ту би ин фэшн]
to be out [ту би аут оф
быть не в моде
of fashion фэшн]
быть в порядке to be in order [ту би ин одэ]
быть не в по- to be out
[ту би аут оф одэ]
рядке of order

бюро путеше- [э трэвл


a travel agency
ствий эйдженси]

В
a carriage, [э кэридж, э коуч,
вагон
a coach, a car э ка]
вагон-ресторан a dining car [э дайнинг ка]
вагон купей-
a sleeping car [э слипинг ка]
ный
вакансия a vacancy [э вэканси]
ванна a bath [э бас]
Русско-английский словарь   245

ванная a bathroom [э басрум]


варенье jam [джэм]
веко an eye-lid [эн ай-лид]
вена vein [вэйн]
вентилятор a ventilator [э вентилэйтэ]
вентиляция ventilation [вентилэйшн]
весить to weigh [ту вэй]
весы scales [скейлз]
ветчина ham [хэм]
вешалка для
a coat rack [э коут рэк]
пальто
вешалка для
a towel rail [э тауэл рэйл]
полотенец
personal [пёсонл
вещи личные
belongings билонгинз]
вещь, вещи a thing, things [э синг, сингз]
взлет taking off [тэйкинг оф]
взлетать to take off [ту тэйк оф]
виза въездная an entry visa [эн энтри виза]
визитная
a business card [э бизнес кад]
карточка
246   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

вино белое /
white/ red wine [вайт / рэд вайн]
красное
вино сухое / dry / [драй /
полусухое / semi-dry / сэми-драй /
сладкое sweet wine свит вайн]
витрина a shop-window [э шоп-виндоу]
вишня a cherry [э чери]
включать
оборудование, to switch on [ту свич он]
устройство
включать
to include [ту инклуд]
в список, цену
вода water [вотэ]
вода минераль-
mineral water [минерал вотэ]
ная
водитель a driver [э драйвэ]
водительские [э драйвинг
a driving license
права лайсенс]
водопровод a water line [э вотэ лайн]
водоснабжение a water supply [э вотэ саплай]
возраст age [эйдж]
Русско-английский словарь   247

возможно,
possible [посибл]
возможный
возражать to mind [ту майнд]
вокзал желез- [э рэйлвэй
a railway station
нодорожный стэйшн]
волосы hair [хэа]
воровать to steal [ту стил]
встречать,
to meet [ту мит]
знакомиться
встречаться
to date [ту дэйт]
с кем-либо
вход an entrance [эн энтранс]
входить to come into [ту кам интэ
в (комнату) (the room) (зэ рум)]
входить
to get in the bus [ту гет ин зэ бас]
в автобус
выходить to get off the
[ту гет оф зэ бас]
из автобуса bus
входная дверь a front door [э франт до]
to choose, to [ту чуз, ту мэйк
выбирать
make a choice э чойс]
вывих a twist [э твист]
248   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

выглядеть to look [ту лук]


выздоравли- to recover, [ту рикавэ,
вать to get better ту гет бэтэ]
вызвать скорую to call an [ту кол эн
помощь ambulance эмбьюланс]
выздоравли-
to get better [ту гет бетэ]
вать
выйти замуж
to get married [ту гет мэрид]
(жениться)
выключатель a plug switch [э плаг свич]
выписать to prescribe [ту прискрайб
лекарство a medicine э мэдсин]
выписать write out [райт аут
рецепт a prescription э прискрипшн]
to pull out [ту пул аут
вырвать зуб (extract) (икстрэкт)
a tooth э тус]
высокое кровя- a high blood [э хай блад
ное давление pressure прэшэ]
выставка an exhibition [эн иксибишн]
выход
a gate [э гейт]
на посадку
Русско-английский словарь   249

выходить
(расположение to overlook [ту оувэлук]
комнаты)
выходить
to go out [ту гоу аут]
из помещения

Г
гараж a garage [гэраж]
гардероб a cloak-room [э клоук-рум]
глава
a head [э хэд]
(руководитель)
гладить одежду to iron [ту айрон]
глаз an eye [эн ай]
глотать to swallow [ту сволоу]
говорить to speak [ту спик]
говядина beef [биф]
головная боль a headache [э хэдэйк]
головокруже-
dizziness [дизинес]
ние
горло throat [сроут]
горчица mustard [мастад]
готовить to prepare [ту припэа]
250   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

готовить пищу to cook [ту кук]


грибы mushrooms [машрумз]
грипп the flu [зэ флу]
грудная клетка a breast bone [брэст боун]
груз a cargo [э каргоу]
груша a pear [э пэа]
губка a bath sponge [э бас спандж]
гусь a goose [э гуз]

Д
давать to give [ту гив]
далеко, дале-
far, distant [фа, дистант]
кий
дверь a door [э до]
двойной double [дабл]
двор a yard [э яд]
дворец a palace [э пэлис]
двоюродный
a cousin [э казн]
брат (сестра)
действитель-
valid [вэлид]
ный
Русско-английский словарь   251

декларировать to declare [ту диклэа]


делать to do [ту ду]
делать анализы to make tests [ту мэйк тэстс]
делать покупки to do shopping [ту ду шопинг]
делать
to do one’s hair [ту ду ванз хэа]
прическу
день рождения birthday [бёсдэй]
дети children [чилдрен]
деятельность activity [эктивити]
дешевый cheap [чип]
диван a sofa [э соуфэ]
диета a diet [э дайет]
директор a director [э директэ]
добираться
to get (to) [ту гет (ту)]
(до)
договариваться to arrange [ту эрэйндж]
договор,
an agreement [эн эгримент]
соглашение
доктор a doctor [э доктэ]
долг a debt [э дэт]
дом a house [э хаус]
252   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

доплата an excess [эн иксэс лагидж


за багаж luggage charge чадж]
дорогой expensive [икспенсив]
дорожное
traffic [трэфик]
движение
дорожные
road signs [роуд сайнз]
знаки
доставлять to deliver [ту диливэ]
дочь a daughter [э дотэ]
друг a friend [э фрэнд]
душ a shower [э шауа]
душевая
a shower cubicle [э шауа кьюбикл]
кабина
дыня a melon [э мелон]
дышать to breathe [ту бриз]
дядя an uncle [эн анкл]

Е
ездить to go [ту гоу]
ездить на авто-
to go by bus [ту гоу бай бас
бусе (поезде,
(train, plane) (трэйн, плэйн)]
самолете)
Русско-английский словарь   253

ездить
to drive (a car, [ту драйв э ка,
на транспорте
a bus) э бас]
как водитель
есть (кушать) to eat [ту ит]

Ж
жаловаться to complain [ту комплэйн]

жарить to roast [ту роуст]

ждать to wait [ту вэйт]


ждать ребенка [ту икспэкт
(быть беремен- to expect a baby э бэйби]
ной)

желудок a stomach [э стамак]

жена a wife [э вайф]


жить to live [ту лив]

З
заболеть to fall ill [ту фол ил]
забор a fence [э фэнс]
заварочный
a tea pot [э ти пот]
чайник
254   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

забывать
to forget [ту фогет]
о чем-либо
завод a plant [э плант]
завтрак breakfast [брэкфаст]
to have
завтракать [ту хэв брэкфаст]
breakfast
загружать to load [ту лоуд]
задержка a delay [э дилэй]
to book, to [ту бук, ту ризёв]
заказывать,
reserve, to make [ту мэйк
бронировать
a reservation э ризёвэйшн]
заказывать to order, to do [ту одэ, ту ду
что-либо an order for эн одэ фо]
an appetizer, [эн эпитайзэ,
закуска
a starter э статэ]
зал ожидания a waiting room [э вэйтинг рум]

заменить to change [ту чейндж]


занавес a curtain [э кётн]
занятие,
an occupation [эн окьюпейшн]
профессия
записывать to put down, [ту пут даун,
данные to write down ту райт даун]
Русско-английский словарь   255

запломбиро-
to fill a tooth [ту фил э тус]
вать зуб
заполнить to fill in [ту фил ин]
заполнять to fill in [ту фил ин
декларацию a declaration э дикларэйшн]
заправлять to pump the gas, [ту памп зэ гэз,
машину to fill up ту фил ап]
заправочная [э филинг
a filling station
станция стэйшн]
заработная
a salary [э сэлэри]
плата
заранее in advance [ин эдванс]
затылок back of the head [бэк оф зэ хэд]
заявлять to report [ту рипот]
звук a sound [э саунд]
здание а building [э билдинг]
здоровье health [хэлс]
зеленый
green pea [грин пи]
горошек
земляника strawberry [стробери]
зеркало a mirror [э мирэ]
знать to know [ту ноу]
256   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

золотистый golden [гоулдэн]


зуб a tooth [э тус]
зуд itch [ич]

И
идти (ехать) to go [ту гоу]
идти (ехать)
to go as far as [ту гоу эз фа эз]
до чего-либо
идти (ехать) to go by [ту гоу бай
на (автобусе, (bus, taxi, (бас, тэкси,
такси, метро) underground) андеграунд)]
избавиться от to get rid of [ту гет рид оф]
изюм raisins [рэйзинз]
икра
caviar [кэвиа]
(зернистая)
иметь to have [ту хэв]
индейка а turkey [э тёки]
иностранец a foreigner [э форинэ]
интересный interesting [интрестинг]
искать to look for [ту лук фо]
исключительно exclusively [иксклузивли]
использовать to use [ту юз]
Русско-английский словарь   257

история
a medical card [э мэдикл кад]
болезни

К
кабинет a study [э стади]
камень a stone [э стоун]
a left-luggage [э лэфт-лагидж
камера
office, a cloak- офис] [э клоук-
хранения
room рум]
капуста cabbage [кэбидж]
карта
a map [э мэп]
географическая
карточка a card [э кад]
касса a cash-desk [э кэш-дэск]
картофель potatoes [потэйтоуз]
кафе a cafе [э кэфей]
кашель cough [коф]
квартал a block [э блок]
a flat, [э флэт,
квартира
an apartment эн эпатмент]
квитанция
a receipt [э рисит]
об оплате
258   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

кишечник intestine [интестин]


клиент a customer [э кастамэ]
клубника strawberry [стробери]
кнопка a button [э батн]
ковер a carpet [э капит]

колено a knee [э ни]

колесо a wheel [э вил]


an amount, [эн эмаунт,
количество
a quantity э квонтити]
количество
a total amount [э тоутл эмаунт]
общее (сумма)
коллега a colleague [э колиг]
командировка a business trip [э бизнес трип]
конвертировать to convert [ту конвёт]
an air [эн эа
кондиционер
conditioner кондишинэ]
консультиро-
to consult [ту консалт]
вать
a ticket- [э тикит
контролер
inspector инспектэ]
Русско-английский словарь   259

концерт a concert [э консэт]


корзина an umbrella [эн амбрела
для зонтиков stand стэнд]
кость a bone [э боун]
костюм a suit [э сьют]
коттедж a cottage [э котидж]
кофейник a coffee pot [э кофи пот]
кран с холод-
a cold water tap [э коулд вотэ тэп]
ной водой
кран с горячей
a hot water tap [э хот вотэ тэп]
водой
красить
to colour [э калэ]
(волосы)
a shrimp,
креветка [э шримп, э прон]
a prawn
крем
shaving cream [шейвинг крим]
для бритья
кресло an arm-chair [эн ам-чэа]
кролик a rabbit [э рэбит]
кружка пива a mug of beer [э маг оф биа]
крупы cereals [сиариалз]
крыша a roof [э руф]
260   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

крючок a hook [э хук]


купальник a swimming-suit [э свиминг-сьют]
купе a compartment [э кэмпатмент]
куртка a jacket [э джекит]
to have а meal, [ту хэв э мил,
кушать
to eat ту ит]
кушетка a couch [э кауч]
курс обмена a rate [э рэйт
валюты of exchange оф иксчейндж]

Л
ладонь a palm [э пам]
лампа a lamp [э лэмп]
легкий light [лайт]
легкое a lung [э ланг]
лекарства medicines [мэдсинз]
лестница a staircase [э стэакейс]
лечение a treatment [э тритмент]
лечить to treat, to cure [ту трит, ту кьюа]
лимон a lemon [э лемон]
лихорадить to fever [ту фивэ]
лоб a forehead [э форид]
Русско-английский словарь   261

лодыжка an ankle [эн энкл]


ложка a spoon [э спун]
локоть an elbow [эн элбоу]
лосось a salmon [э сэмон]
луковица an onion [эн анион]
любить to love [ту лав]

М
магазин a shop, a store [э шоп, э сто]
мазь ointment, cream [ойнтмент, крим]
макароны macaroni [макарони]
малина raspberry [разбери]
маникюр manicure [мэникьюэ]
масло
oil [ойл]
растительное
масло
butter [батэ]
сливочное
масло
engine oil [энджин ойл]
машинное
массаж massage [мэсаж]
мать a mother [э мазэ]
мебель furniture [фёничэ]
262   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

мёд honey [хани]


медсестра a nurse [э нёс]
меню a menu [э менью]
менять to change [ту чейндж]
место в салоне
самолета, a seat [э сит]
поезда
место назначе-
ния, конечный a destination [э дестинейшн]
пункт
место
a place of birth [э плэйс оф бёс]
рождения
местожитель-
residence [резиденс]
ство
механик a mechanic [э мекэник]
микстура mixture [миксчэ]
мода fashion [фэшн]
молоко milk [милк]
море a sea [э си]
морепродукты sea-food [си фуд]
морковь carrot [кэрот]
мороженое ice-cream [айс-крим]
Русско-английский словарь   263

мост a bridge [э бридж]


мыло soap [соуп]
мыть to wash [ту вош]
мясо meat [мит]

Н
набор предме-
a set [э сэт]
тов, комплект
навредить to make a harm [ту мэйк э хам]
надежный reliable [рилайэбл]
нажимать to press [ту прэс]
называть to call, to name [ту кол, ту нэйм]
называть
to spell [ту спел]
по буквам
назначить to make an [ту мэйк эн
встречу appointment эпойнтмент]
накрывать
to lay the table [ту лэй зэ тэйбл]
на стол
наливать to pour [ту по]
налог a tax [э тэкс]
наполнить to fill [ту фил]
264   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

направление a direction [э дирэкшн]


напитки drinks [дринкс]
наркотики drugs [драгз]
насос a pump [э памп]
on an empty [он эн эмпти
натощак
stomach стамак]
находить to find [ту файнд]
начинать to begin, to start [ту бигин, ту стат]
небоскреб a skyscraper [э скайскрейпэ]
недвижимость property [пропети]
недожаренный under-done [андэ-дан]
недосоленный under-salty [андэ-солти]
незаконный illegal [илигл]
неизлечимый incurable [инкьюрбл]
непосредствен-
directly [директли]
но, напрямую
нога a leg [э лэг]
нож a knife [э найф]
ножи и вилки cutlery [катлери]
ножницы scissors [сизоз]
Русско-английский словарь   265

номер
a number [э намбэ]
(о цифре)
номер в отеле a room [э рум]
номер
a single room [э сингл рум]
одноместный
номер
a double room [э дабл рум]
двухместный
a room facing
[э рум фэйсинг зэ
номер с видом the sea (the
си (зэ гадн)]
на море (сад) garden)
a sea view room [э си вью рум]

нос a nose [э ноуз]

носильщик a porter [э потэ]


няня a baby-sitter [э бэйби-ситэ]

О
обед lunch [ланч]
обедать to have lunch [ту хэв ланч]
обеспечивать,
to provide [ту провайд]
предоставлять
облегчить боль to relieve a pain [ту рилив э пэйн]
266   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

a currency [э каренси
обмен валюты
exchange иксчейндж]
обменивать to exchange [ту иксчейндж]
обращаться to apply [ту эплай]
обращать
to pay attention [ту пэй этэншн]
внимание
обслуживание,
service [сёвис]
сервис
обслуживать to serve [ту сёв]
обсуждать to discuss [ту дискас]
объявление an
[эн энаунсмент]
(информация) announcement
объявление an
[эн эдвётисмент]
(реклама) advertisement
обувь shoes, footwear [шуз, футвэа]
овощи vegetables [вэджитэблз]
ограничение
speed limit [спид лимит]
скорости
огурец a cucumber [э кьюкамбэ]
ожог burn [бён]
окно a window [э виндоу]
омар a lobster [э лобстэ]
Русско-английский словарь   267

опера an opera [эн опрэ]


операция an operation [эн опрейшн]
описание a description [э дискрипшн]
описывать to describe [ту дискрайб]
to pay a bill [ту пэй э бил
оплатить счет
(invoice) (инвойс)]
опытный experienced [икспиариенст]
оружие militaries [милитэриз]
орехи nuts [натс]
осетр a sturgeon [э стёджн]
останавливать- [ту стэй эт
to stay at a hotel
ся в отеле э хоутэл]
остановка
a bus stop [э бас стоп
автобуса
(a tram stop) (э трэм стоп)]
(трамвая)
отдел a department [э дипатмэнт]
отель a hotel [э хоутэл]
отличный,
excellent [эксэлэнт]
превосходный
открытый open [оупн]
отопление a heating system [э хитинг систем]
268   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

отремонтиро-
to repair [ту рипэа]
вать
отправление a departure [э дипачэ]
a vacation, [э вакейшн,
отпуск
a holiday э холидей]
официант a waiter [эвэйтэ]
an [эн
офтальмолог
ophthalmologist офсэлмолоджист]
очередь a queue, a line [э кью, э лайн]
ошибаться to be mistaken [ту би мистэйкн]
ошибка a mistake [э мистэйк]

П
палец a finger [э фингэ]
памятник a monument [э моньюмент]
пара a couple, a pair [э капл, э пэа]
пара ботинок a pair of shoes [э пэа оф шуз]
пара перчаток a pair of gloves [э пэа оф главз]
парк a park [э пак]
паром a ferry [э фери]
паспортный
passport control [паспот контрол]
контроль
Русско-английский словарь   269

партнеры business
[бизнес патнэз]
по бизнесу partners
пациент a patient [э пэйшнт]
пепельница an ash-tray [эштрэй]
первый класс the first class [зэ фёст клас]
переводить
(с одного языка to translate [ту транслейт]
на другой)
переводчик a translator [э транслейтэ]
перечислять,
переводить to transfer [ту трансфё]
деньги
перед чем-либо in front of [ин франт оф]
переезжать to move [ту мув]
перекресток crossroads [кросроудз]
перелом a fracture [э фрэкчэ]
перец pepper [пепэ]
персик a peach [э пич]
a staff, [э стаф,
персонал
a personnel э пёсонэл]
печатать to print [ту принт]
печень a liver [э ливэ]
270   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

пиво beer [биа]


пирог a pie [э пай]
питание nutrition [ньютришн]
пить (вино,
to drink [ту дринк]
сок)
пить чай to have tea
[ту хэв ти (кофи)]
(кофе) (coffee)
пищевод a gullet [галит]
a payment, a fee, [э пэймент, э фи,
плата
a charge э чадж]
платить кре- to pay by [ту пэй бай
дитной картой a credit card э крэдит кад]
платить налич-
to pay cash [ту пэй кэш]
ными
платить по to pay by the [ту пэй бай зэ
счетчику meter митэ]
платить
to pay customs [ту пэй кастомз
таможенные
duty (duties) дьюти (дьютиз)]
пошлины
платить штраф to pay a fine [ту пэй э файн]
платье a dress [э дрэс]
платформа a platform [э плэтфом]
Русско-английский словарь   271

плечо a shoulder [э шоулдэ]


плитка a bar of [э ба оф
шоколада chocolate чоклит]
пломба filling [филинг]
площадь a square [э сквэа]
поблизости nearby [ниабай]
повар a cook [э кук]
повидло marmalade [мамлэйд]
поворачивать
to turn (left, [ту тён (лэфт,
(налево,
right) райт)]
направо)
повторять to repeat [ту рипит]
подпись a signature [э сигнэчэ]
to sign, to put [ту сайн, ту пут
подписывать
a signature э сигнэчэ]
подтверждать to confirm [ту кэнфём]
подтверждение a confirmation [э кэнфэмэйшн]
подушка a pillow [э пилоу]
подходить
(устраивать, со- to suit [ту сьют]
ответствовать)
подходящий suitable [сьютбл]
272   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

поезд a train [э трэйн]


поездка a trip [э трип]
поехать
to take a bus [ту тэйк э бас
на автобусе
(a train) (э трэйн)]
(поезде)
поймать такси to catch a taxi [ту кэч э тэкси]
позвоночник a spine [э спайн]
подробно in detail [ин дитэйл]
to buy,
покупать [ту бай, ту пёчэс]
to purchase
a customer,
покупатель [э кастамэ, э байэ]
a buyer
полететь на
to take a plane [ту тэйк э плэйн]
самолете
полка a shelf [э шелф]
полиция police [полис]
поломка a breakdown [э брэйкдаун]
полотенце a towel [э тауэл]
получать to get, to receive [ту гет, ту рисив]
получать на- to get cash, [ту гет кэш,
личные деньги to withdraw ту виздро]
Русско-английский словарь   273

получать
to enjoy [ту инджой]
удовольствие
помещение для an
[эн экомадэйшн]
проживания accommodation
помидор a tomato [э томатоу]
помогать to help, to assist [ту хэлп, ту эсист]
an assistance, [эн эсистэнс,
помощь
help хэлп]
порвать to tear [ту тиа]
посадка
boarding [бодинг]
в самолет
посадка само-
лета, призем- landing [лэндинг]
ление
посадочный
a boarding-pass [э бодинг-пас]
талон
посещать to visit [ту визит]
посетитель a visitor [э визитэ]
после after [афтэ]
посольство an embassy [эн эмбаси]
посылать to send [ту сэнд]
почка a kidney [э кидни]
274   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

право что-либо
делать или a right, rights [э райт, райтс]
получать
права води- [э драйвинг
a driving license
тельские лайсенс]
прачечная a laundry [э лондри]
пребывание a stay, staying [э стэй, стэинг]
превышать to exceed [ту иксид]
предоплата a prepayment [э припэймент]
предписывать to prescribe [ту прискрайб]
предпочитать to prefer [ту прифё]
прежде before [бифо]
прекращать
to stop doing [ту стоп дуинг]
что-либо делать
премия a bonus [э боунас]
прибывать to arrive at [ту эрайв эт
(на станцию, (a station, э стэйшн,
в аэропорт) an airport) эн ˆэапорт]
прибывать
to arrive [ту эрайв ин
в пункт назна-
in (Moscow) (Москоу)]
чения
Русско-английский словарь   275

прибыль
по банков-
an interest [эн интрест]
скому вкладу,
процент
прибытие an arrival [эн эрайвл]
приглашать to invite [ту инвайт]
приглашение an invitation [эн инвитˆэйшн]
пригород a suburb [э сабёб]
приезжать,
to come [ту кам]
приходить
приземлиться to land [ту лэнд]
примерочная a fitting-room [э фитинг-рум]
примерять to try on [ту трай он]
принимать
to take part in [ту тэйк парт ин]
участие в
принимать,
to accept [ту эксепт]
соглашаться
принимать to take a
[ту тэйк э мэдсин]
лекарство medicine
приносить to bring [ту бринг]
приправы spices [спайсиз]
приступ an attack [эн этэк]
276   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

причал a pier [э пиэ]


прическа a hair-do [э хэа-ду]
причина a reason [э ризон]
проверять to check [ту чек]
проводить вре-
to spend [ту спэнд]
мя, отпуск
проводник a conductor [э кондактэ]
провожать
to see off [ту си оф]
кого-либо
продавать to sell [ту сэл]
продавец a shop-assistant [э шоп-асистэнт]
продлевать to prolong [ту пролонг]
продукты products [продактс]
проживание bed and [бэд энд
и завтрак breakfast (BB) брэкфаст]
произносить
to spell [ту спэл]
по буквам
простудиться to catch a cold [ту кэч э коулд]
покупка a purchase [э пёчес]
противополож-
opposite [опозит]
ный
Русско-английский словарь   277

проходить to pass [ту пас]


проходить to go through [ту гоу тру
таможенный the customs зэ кастомз
контроль (control) (контрол)]
проходить to go through [ту гоу тру
формальности formalities формалитиз]
процент a percent [э пёсент]
прощаться to say good-bye [ту сэй гуд-бай]
пудинг a pudding [э пудинг]
a travel,
путешествие [э трэвл, э воидж]
a voyage

Р
работа work, a job [вёк, э джоб]
радар a radar [э рэйдэ]
радиатор a radiator [э рэдиэйтэ]
развестись to divorce [ту дивос]
разрешение a work
[э вёк пёмишн]
на работу permission
an area, [эн эариа,
район
a district э дистрикт]
278   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

a wash-basin, [э вош-бэйсин,
раковина
a sink э синк]
рана a wound [э вунд]
располагаться, to be located, [ту би лоукейтид,
находиться to be situated ту би ситюэйтид]
расписание a timetable [э таймтэйбл]
распродажа a sale [э сэйл]
ребра ribs [рибз]
an
реклама [эн эдвётисмент]
advertisement
рекомендовать to recommend [ту рикомэнд]
to repair, [ту рипэа, ту мэйк
ремонтировать
to make a repair э рипэа]
регистрация
check-in [чек-ин]
на рейс
рейс a flight [э флайт]
рис rice [райс]
ростбиф roast beef [роуст биф]
родители parents [пэарентс]
рыба fish [фиш]
Русско-английский словарь   279

С
сад a garden [э гадн]
садиться (вхо-
to get in a bus [ту гет ин э бас]
дить) в автобус
салон a lounge [э лаундж]
салон самолета a cabin [э кэбин]
случаться,
to happen [ту хэпн]
происходить
салфетка a napkin [э нэпкин]
сахар sugar [шугэ]
светофор traffic-lights [трэфик-лайтс]
свидание a date [э дэйт]
свинина pork [пок]
свободное
spare time [спэа тайм]
время
свободное
a vacant seat [э вэкант сит]
место
сдача a change [э чейндж]
секретарь a secretary [э сэкрэтри]
сельдь a herring [э хэринг]
сердце a heart [э хат]
280   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

сестра a sister [э систэ]


сидеть to sit [ту сит]
система крово- a blood [э блад
обращения circulation сёкьюлэйшн]
скидка a discount [э дискаунт]
[э фаст
скорый поезд a fast train
трэйн]
сладкий sweet [свит]
следовать to follow [ту фолоу]
слива a plum [э плам]
сливки cream [крим]
сметана sour cream [сауа крим]
to supply, [ту саплай,
снабжать
to provide ту провайд]
соблюдать пра- to obey the [ту обей зэ
вила движения traffic rules трэфик рулз]
собственник,
an owner [эн оунэ]
владелец
совет advice [эдвайс]
совместное
a joint venture [э джойнт венчэ]
предприятие
сода soda [соудэ]
Русско-английский словарь   281

соединять to connect [ту конэкт]


сойти с поезда to get off a train [ту гет оф зэ трэйн]
сок juice [джус]
солонка a salt cellar [э солт сэла]
соль salt [солт]
соус sauce [сос]
спальня a bedroom [э бэдрум]
спаржа asparagus [эспарэгас]
спасательный
a life-belt [э лайф-бэлт]
пояс
спектакль a performance [э пефоманс]
специалист a specialist [э спешлист]
спина a back [э бэк]
спиртные [элкохол,
alcohol, spirits
напитки спиритс]
стакан сока / a glass of juice / [э глас оф джус /
вина wine вайн]
[эн а ндэграунд
станция метро / an underground
стэйшн] /
станция желез- station /
[э рэйлвэй
нодорожная a railway station
стэйшн]
старый old [оулд]
282   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

стирать to wash [ту вош]


стойка реги- a check-in
[э чек-ин каунтэ]
страции counter
стоить to cost [ту кост]
стол a table [э тэйбл]
стоматолог a dentist [э дэнтист]
стоянка такси a taxi stand [э тэкси стэнд]
страховка an insurance [эн иншуэрэнс]
стрижка a hair-cut [э хэа-кат]
стул a chair [э чэа]
ступня a foot [э фут]
суп soup [суп]
съедобный eatable [итбл]
счет (за услуги) an invoice, a bill [эн инвойс, э бил]
счет в банке an account [эн экаунт]
счет текущий a current [э карент экаунт]
account
счет a deposit [э дипоузит
депозитный account экаунт]
сын a son [э сан]
сыр cheese [чиз]
Русско-английский словарь   283

Т
табачные
tobacco [тобакоу]
изделия
таблетки pills [пилз]
таможенная a customs [э кастомз
декларация declaration дикларэйшн]
тарелка a plate [э плэйт]
телевизор a TV set [э ти ви сэт]
температура temperature [тэмпричэ]
тетя an aunt [эн ант]
терминал a domestic
[э домэстик
внутренних airlines terminal
эалайнз тёминл]
авиалиний
терминал an international [эн интэнэшнл
международ- airlines terminal эалайнз тёминл]
ных авиалиний
терять to loose [ту луз]
тесный, тугой tight [тайт]
торт a cake [э кейк]
туннель a tunnel [э танл]
284   Русско-английский словарь / Russian-English dictionary

У
удлинитель an extension [эн икстэншн]
удобный comfortable [камфтбл]
уезжать в to leave for [ту лив фо]
указывать to indicate [ту индикейт]
указываться,
[ту би
быть указан- to be indicated
индикейтид]
ным
уксус vinegar [винигэ]
a department
универмаг [э дипатмэнт сто]
store
управляющий a manager [э мэнэджэ]
урна для
a litter bin [э литэ бин]
мусора
условия опла- terms
[тёмз оф пэймент
ты (бронирова- of payment
(букинг)]
ния) (booking)
условия про- [ливинг
living
живания кондишнз]
conditions
(о комфорте)
успеть на поезд to catch the [ту кэч зэ трэйн
(самолет) train (plane) (плэйн)]
утка a duck [э дак]
Русско-английский словарь   285

участвовать to participate [ту патисипэйт]


участник a participant [э патисипэнт]
утюг an iron [эн айрон]
ухо an ear [эн иа]

Ф
фабрика a factory [э фэктэри]
фамилия a surname [э сёнейм]
фармацевт a pharmacist [э фамасист]
фен a hair drier [э хэа драйэ]
фрукты fruit [фрут]
футболка a T-shirt [э ти-шёт]

Х
херес sherry [шери]
хирург a surgeon [э сёджн]
хлеб bread [брэд]

Ц
a purpose,
цель [э пёпэз, эн эйм]
an aim
цена a price [э прайс]
цена за сутки a price per night [э прайс пё найт]
ценности valuables [вэльюблз]
the center [зэ сэнтэ оф зэ
центр города of the city, сити], [э даун
a down town таун]

Ч
чай tea [ти]
чашка a cup [э кап]
чашка чая / a cup of tea / [э кап оф ти /
кофе coffee кофи]
человек a man, a person [э мэн, э пёсн]
чемодан a suitcase [э сьюткейс]
черный black [блэк]
чеснок garlic [галик]
чистить to clean [ту клин]

Ш
шампанское champagne [шампэйн]
штрафовать to fine [ту файн]
шея a neck [э нэк]
шоколад chocolate [чоклит]
Щ
щека a cheek [э чик]
щетка a brush [э браш]

Э
экономический an economy [эн икономи
класс class клас]
экран a screen [э скрин]
электричество electricity [электрисити]
этаж a storey, a floor [э стори, э фло]
Я
яблоко an apple [эн эпл]
ягоды berries [бэриз]
яйцо an egg [эн эг]
яичница
scrambled eggs [скрэмблд эгз]
болтунья
яичница
fried eggs [фрайд эгз]
глазунья

Have a good trip!


Другие учебные пособия по английскому
языку можно приобрести
на сайте: www.luckyenglish.ru
Наталья Брель,
Надежда Пославская
ENGLISH. Разговорник
путешественника + cловарь
Заведующая редакцией Е. Андронова
Художественный редактор С. Заматевская
Верстка Л. Соловьева

Изготовлено в России. Изготовитель: ООО «Прогресс книга».


Место нахождения и фактический адрес:
191123, Россия, город Санкт-Петербург, улица Радищева,
дом 39, корпус Д, офис 415. Тел.: +78127037373.
Дата изготовления: 04.2017. Наименование: книжная продукция.
Срок годности: не ограничен.
Налоговая льгота — общероссийский классификатор продукции
ОК 034-2014, 58.11.1 — Книги печатные.
Подписано в печать 24.03.17. Формат 60 × 88/32. Бумага офсетная.
Усл. п. л. 8,820. Тираж 4000. Заказ 0000.
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных
издательством материалов в ОАО «Можайский полиграфический
комбинат». 143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.