Вы находитесь на странице: 1из 29

На правах рукописи 

ПИВОВАРОВА Елена Вячеславовна 

НОВАЯ НЕМЕЦКАЯ ЛЕКСИКА 
ПЕРИОДА ОБЪЕДИНЕНИЯ ГЕРМАНИИ 
(ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ  И КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ) 

Специальность  10.02.04 ­  германские языки 

АВТОРЕФЕРАТ 
диссертации на соискание ученой степени 
кандидата филологических наук 

Москва  2007 
Работа вьтолнена на кафедре лексикологии и стилистики немецкого языка 
Государственного  образовательного  учреждения  высшего 
профессионального  образования  «МОСКОВСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» 

Научный руководитель  ­  доктор филологических наук, 
профессор И.Г. Ольшанский 

Официальные оппоненты  ­ доктор филологических наук, 
профессор Т.Б .Крючкова 

­ кандидат филологических наук, 
доцент И.А.Бакушкина 

Ведущая организация  ­ Военный Университет МО РФ 

Защита диссертации состоится «C?S »/2/iJf4tЈ2Q07 г. в  ­пЗР  часов 


на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ГОУ ВПО 
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ 
УНИВЕРСИТЕТ» (119 034 г. Москва, ул. Остоженка, 38) 
С  диссертацией  можно  ознакомиться  в  диссертационном  читальном 
зале  библиотеки  ГОУ  ВПО  «МОСКОВСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ». 

Автореферат разослан «  г­  уг^/д^пР^  2007 г. 



Ученый секретарь 
диссертационного совета  ~у)'Ш/  профессор  З.К. Бурнацева 
Реферируемая  диссертация  посвящена  комплексному  анализу  (с 
лингвокультурологическои  и когнитивной  точек зрения)  новых  лексических 
единиц,  возникших  в  определенную  эпоху  социально­политического 
развития Германии. 
Объектом  исследования  служит  неологическая  лексика  периода 
объединения страны и первых лет ее существования  в новом качестве (1989­
1994  гг.),  когда  немецкий  язык  переживал  так  называемый  «неологический 
бум».  В  центре  эмпирического  материала  исследования  находится  новая 
лексика,  возникшая  и  ставшая  активной  в  период  политического 
объединения Германии (1989­1990 гг.). 
Предмет  исследования  ­  систематизация  и  анализ  новой  немецкой 
лексики  периода  объединения  Германии  с  лингвокультурологических  и 
когнитивных  позиций,  отражение  изменений,  происходящих  в  лексике 
немецкого  языка,  проблемы  неологизации,  историзации  и  кодификации 
новой лексики, ее включения в словари. 
Основная цель данной работы состоит в исследовании  неологической 
лексики  с  лингвокультурологическои  и  когнитивной  точек  зрения.  Цель 
исследования  обусловливает  постановку  и решение  следующих  конкретных 
задач: 
1)обобщить  результаты  предшествующих  теоретических  и  эмпирических 
исследований  неологизмов; 
2) уточнить критерии определения неологизма как понятия и принципы 
классификации  неологизмов; 
3)  применить  на  практике  принципы  и  методы  анализа  новой  лексики  на 
языковом  материале  за  период  1989­1994  годов  с  учетом 
лингвокультурологических  и когнитивных аспектов; 
4)  выявить  сферы  возникновения  новых  лексем  и  значений  в  связи  с 
изменениями ситуации в обществе в определенных исторических условиях; 
5) обосновать собственную классификацию неологической лексики; 
6) провести социолингвистический эксперимент и дать его интерпретацию. 

3
Актуальность  исследования  определяется  постоянным  интересом 
лексикологии  и  лексикографии  к  фактам  неологии  и  тенденциям  развития 
словарного состава, необходимостью изучения процессов образования новых 
лексических единиц и действия факторов, влияющих на данные процессы. 
Научная  новизна  данного  диссертационного  исследования 
заключается в том, что: 
­  с  новых  теоретических  позиций  осуществлен  комплексный  анализ 
неологической  лексики:  новые  лексические  единицы  и 
соответствующие  им  культурные  и  ментальные  концепты 
рассмотрены  с  лингвокультурных  и  когнитивных  позиций  в  рамках 
уникальной  лингвистической  ситуации,  сложившейся  в  восточной 
Германии; 
проанализированы неологизмы «второй волны», возникшие в процессе 
объединения Германии; 
­  обоснован  новый  тип  неологизмов,  так  называемые  «неологизмы­
хронотопы»; 
­  дана интерпретация результатов социолингвистического  эксперимента, 
содержащего  оценку  неологической  лексики,  проведенного  с 
носителями  немецкого  языка  из  западных  и  восточных  федеральных 
земель Германии. 
В  данной  работе  используются  следующие  конкретные  методы  и 
приемы  исследования:  элементы  лингвокультурологического  анализа, 
компонентный  анализ  на  основе  когнитивного  подхода,  фреймо­
семантический  анализ,  сопоставление  лексикографических  дефиниций, 
комплексный  метод изучения  исторических, психологических и социальных 
факторов  возникновения  неологизмов,  социолингвистический  анализ.  В 
качестве  вспомогательного  использовался  метод  анкетирования 
информантов. 
Теоретическая значимость  исследования видится в том, что: 

4
­ оно  уточняет и дополняет  некоторые аспекты общей теории неологии, 
теории  словообразования  (вопросы  гибридного  словопроизводства),  а 
также данные неографии; 
­  представляет в новом свете процессы неологизации немецкой лексики, 
неравномерно  протекавшие  на  территории  всей  Германии  после  ее 
объединения  и в особых условиях ­  в новых федеральных землях на 
востоке страны; 
­  обоснована новая классификация неологической лексики, включающая 
в  себя  новый  тип  ­  неологизмы­хронотопы,  характерные  для 
восточных  земель.  Новая  типология  неологизмов  обогащает  общую 
теорию  неологии;  результаты  фреймо­семантического  анализа 
неологизмов  способствуют  развитию  когнитивно  ориентированного 
словообразования. 
­  результаты  фреймо­семантического  анализа исследуемых  лексических 
единиц  способствуют  изучению  когнитивных  аспектов 
словообразования. 
Практическая ценность диссертации заключается в том, что: 
­  разработана  методика  исследования  неологической  лексики,  которая 
заключается  в  разграничении  и  последующем  синтезе 
лингвокультурных  и когнитивных  аспектов  новой  немецкой  лексики 
указанного периода; 
исследованы  процессы и факторы влияния уникальной  исторической 
ситуации  и  национального  сознания  на  возникновение  новых 
лексических единиц в определенных социально­исторических условиях 
(раскол страны, а затем ее объединение), что привело  к появлению и 
активизации новых социально­политических понятий; 
­  проведенный  социолингвистический  эксперимент  может 
использоваться  в  процессе  изучения  неологической  лексики  на 
материале других языков и культур; 
­  выводы  и  результаты  исследования  могут  использоваться:  1)  в 
практической лексикографии  и неографии;  2) при подготовке  лекционных 

курсов  по  современной  лексикологии,  спецкурсов  по  проблемам  немецкого 
словообразования, при обсуждении проблем  неологии и тенденций развития 
словарного  состава;  3)  в  процессе  обучения  немецкому  языку  для  более 
глубокого  ознакомления  с  социально­историческими  событиями  в  стране 
изучаемого языка; 4) при написании дипломных и курсовых работ. 
Материалом  исследования  служат  неологизмы  (около  900 
лексических  единиц),  извлеченные  из  лексикографических  источников  и 
периодических  изданий  последних  15  лет,  ряда  художественных 
произведений  современных  немецких  авторов. Источниками  эмпирического 
материала  служат  также  данные  сети  Интернет  и  результаты 
социолингвистического  эксперимента. 
Апробация исследования. 
Основные  положения  диссертации  обсуждались  на  заседании  кафедры 
лексикологии  и стилистики немецкого языка Московского  государственного 
лингвистического  университета.  Результаты  работы  были  доложены  на 
годичных  научных  чтениях  Гуманитарной  академии  МГСУ  «Гуманитарно­
социальные знания и технологии в современном обществе» (Москва, 2003 г.), 
«Актуальные  проблемы  гуманитаризации  современного  социального 
образования»  (Москва,  2004),  а  также  на  заседании  круглого  стола, 
посвященного  проблемам  перевода,  на  кафедре  немецкого  языка  МГИМО 
(У). По теме диссертации опубликованы шесть статей и тезисы докладов. 
.  Гипотеза  исследования  заключается  в  предположении,  что 
неравномерное  протекание  процесса  неологизации  немецкого  языка  в 
прежних ГДР и ФРГ отражается в конкретных языковых явлениях. Причиной 
этих  неравномерных  процессов  явилось  социально­историческое 
своеобразие  страны  (раскол  Германии  и  ее  последующее  воссоединение). 
Это привело к возникновению: а)  лексических единиц, обозначающих новые 
фундаментальные  понятия  и  употребительных  на  всей  территории 
объединенной  Германии,  б)  неологизмов,  имеющих  более  узкую 
территориальную  сферу  употребления  ­  новые  федеральные  земли  ФРГ. 
Осложнение  процесса  неологизации  вызвано  влиянием  социально­

Осложнение  процесса  неологизации  вызвано  влиянием  социально­
исторических, политико­экономических  и социолингвистических  факторов в 
их совокупности. 
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации: 
1.  Под  влиянием  экстралингвистических  факторов,  связанных  с 
внутриполитическими  событиями  в  Германии,  появился  целый  пласт 
неологической  лексики общественно­политического  характера,  известный  в 
современной германистике под названием  Wendewbrter, Wendelexik. 
2.  Неравномерность  процесса  неологизации  в  двух  частях  Германии 
объясняется  уникальностью  ситуации,  сложившейся  в  Германии  (40  лет 
существования  двух  германских  государств  с  противоположными 
политическими  идеологиями  и  экономическими  системами  и  последующее 
их объединение). 
3.  Исследуемая  лексика  рассматриваемого  периода  перешла  из 
неологической  группы  в  разряды  а)  нейтральной  (давно  и  традиционно 
употребляемой)  лексики  (Wiedervereinigung,  Mauerfall);  б)  историзмов 
(Mauerspecht,  Treuhand,  Fltichtlingswelle,  Begriifiungsgeld).  Это 
подтверждается проведенным социолингвистическим  экспериментом. 
4.Возникшие  неологизмы  содержат  в  себе  лингвокультурологическую 
информацию.  В  Восточной  Германии  появился  новый  тип  лексики,  так 
называемые  неологизмы­хронотопы  . 
5.  Наиболее  продуктивным  способом  образования  новых  слов  является 
словосложение,  на  основе  известных  слов  возникают  неологизмы  второго 
порядка. 

Содержание диссертации 
Во  введении  обосновываются  тема  и  материал  исследования, 
раскрываются  актуальность,  новизна,  цели,  задачи  диссертации,  ее 
теоретическая  и  практическая  ценность,  формулируется  исследовательская 
гипотеза. 

'  Данный термин в указанной формулировке  предложен  И.Г.Ольшанским 



В  первой  главе  «Неология  и  неография  как  теория  и  практика 
описания  неологизмов»  обсуждаются  теоретические  основания 
исследования  неологической  лексики  в  современной  германистике; 
определяются  задачи  современной  неологии и  неографии; дается  обзор 
определений,  различных  классификаций  неологизмов;  обоснованы 
возможности  применения  новых  подходов  к  анализу  неологической 
лексики (лингвокультурологический  и когнитивный аспекты анализа). 
К  внешним  факторам  языковых  изменений  относятся  социальные 
явления,  которые  обусловливают  коммуникативные  потребности  людей: 
изменения в социальной  сфере, политике и экономике, влияние иностранных 
языков, языковых и культурных контактов, миграция, образование, культура. 
Новые предметы, изобретения, открытия  в области науки, техники,  бытовой 
культуры нуждаются в наименованиях. 
Указанные  выше  явления  и  тенденции  привели  к  более  интенсивному 
развитию относительно новой отрасли языкознания ­  неологии, то есть науки 
0 неологизмах. 
Основные проблемы неологии сводятся к следующему: 
1 .выявление  путей  и  способов  опознания  новых  слов  и  значений;  2.  анализ 
факторов  их  возникновения  и  соотнесенности  с  практическими 
потребностями  общества; 3. изучение моделей их создания и ограничений на 
их  употребление;  4.  разработка  принципов  отношения  к  ним  (их  принятия 
или  отклонения)  в  различных  социопрофессиональных,  возрастных, 
тендерных  и прочих группах;  5. лексикографическая  обработка с  указанием 
прагматических  ограничений  на  употребление  в  различных  ситуациях 
общения  с  учетом  социальной  дифференциации  языка.  (Эта  проблематика 
относится также к неографии). 
Проблема возникновения новых слов неизменно привлекает внимание 
отечественных  и  зарубежных  лингвистов.  Неологизмы  становились 
предметом  исследования  на  материале  разных  языков:  английского, 
русского,  немецкого,  французского  и  др.  Эти  проблемы  рассматривали  в 
своих  работах  Е.В. Розен,  Т.Б.Крючкова  А.Н.  Иванов,  В.И.  Заботкина,  Н.З. 

Котелова,  В.Г. Гак,  И.В.  Скуратов,  М.Кинне,  Д. Херберг,  Д.  Штеффенс,  X. 
Эльзен, В.Тойберт, Л. Кунч, К. Хеллер и др. 
Постоянное  внимание  к  проблемам  неологии  ­  вопросам 
возникновения  новых  слов  и  значений,  использования  их  в  процессе 
коммуникации  ­  обусловлено  важной  ролью  лексических  инноваций, 
которые отображают  развитие языка и общества. 
В  настоящем  исследовании  мы  придерживаемся  дефиниции 
неологизма,  данной  Е.В.  Розен,  МКинне  и  Д.  Хербергом.  Неологизм  ­
лексическая  единица  (новая  либо  по  форме, либо  по  содержанию  или  и  по 
форме и содержанию), возникшая на определенном этапе языкового развития 
в  одном  из  коммуникативных  сообществ,  находящая  частое  употребление 
среди  носителей  языка,  соответствующая  данным  языковым  нормам  и 
воспринимаемая  носителями  язьша  как  новая  в  течение  определенного 
временного периода. 
Полные  классификации  неологизмов  включают  в  себя:  лексические, 
семантические,  стилистические,  словообразовательные  (морфологические), 
фонетические и орфографические  новообразования. 
Важным  является  разграничение  понятий  «неологизм»  и 
«окказионализм».  Среди  новых  лексических  единиц  часто  встречаются 
окказиональные  образования,  которые:  1.  либо  употребляются  в 
определенном  контексте  один  раз,  выполняя  определенные  стилистические 
функции,  2. либо  находят  широкое  употребление  и  могут  перейти  в  разряд 
неологизмов. 
Развитие  неологии  вызвало  необходимость  разработки  научного 
подхода  к  созданию  словарей  новых  слов.  Основные  задачи  неографии  ­
отбор,  фиксация  и  кодификация  новых  лексических  единиц,  возникших  в 
языке в определенный период его развития. 
С  развитием  различных  отраслей  языкознания  появляются  новые 
подходы  к  изучению  неологической  лексики:  лингвокогнитивный, 
лингвокультурологический,  тендерный и др. 


Лингвокультурный  и  когнитивный  аспекты  связаны  друг  с  другом 
посредством  концепта.  Этот  подход  мы  попытались  реализовать  в  процессе 
анализа новых лексических единиц. 
Лингвокультурологический  подход к исследованию новых лексических 
единиц  позволяет  определить,  как  в  них  воплощаются  элементы  культуры, 
новые реалии, важные в прцессе межкультурной  коммуникации. 
Когнитивный  подход  дает  возможность  установить  способ 
представления  знаний,  который  реализуется  в  особых  семантических 
отношениях,  выявить  механизмы  языковой  репрезентации  внеязыкового 
опыта,  который  необходимо  материализовать  в  языковых  структурах.  Этот 
подход  актуален  для  неологизмов,  имеющих  осложненную 
словообразовательную  структуру (сложные, производные слова). 
Задача лингвокогнитивного и лингвокультурологического  видов анализа 
новых  лексических  единиц  ­  выявление  взаимодействия  собственно 
лингвистических, когнитивных и культурологических аспектов внутри слова. 
Таким  образом,  в  настоящее  время  к  основным  стратегическим 
направлениям  исследования  новой лексики  в языке  специалисты  относят:  1. 
возникновение  неологизмов  и  изучение  условий  их  появления;  2. 
рассмотрение  неологизмов  как  явления  языковой  динамики  в 
лингвокультурологическом  аспекте;  3.  исследование  новых  слов  в  двух 
ракурсах  ­  когнитивном  и  коммуникативном  (дискурсивном);  4. 
функционирование  неологизмов  в  среде  носителей  языка  и  отношение 
говорящих  к  различным  видам  неологизмов;  5.  проблемы 
лексикографической  регистрации  и  кодификации  новой  лексики  (аспект 
неографии). 
Во  второй  главе  диссертации  «Неологическая  лексика:  пути  и 
способы  расширения  словарного  состава  современного  немецкого 
языка»  рассматриваются  пути  возникновения  неологической  лексики, 
способы  обогащения  словарного  состава  немецкого  языка  с  учетом 
специфики  языковой  ситуации  в  Германии;  выделяются  периоды 
неологизации  в  немецком  языке;  дается  описание  лексикографических 
10 
источников,  используемых  при  анализе  немецких  неологизмов; 
обобщаются  результаты  социолингвистического  опроса  респондентов; 
обосновывается рабочая гипотеза исследования. 
Стремясь  удовлетворить  постоянную  потребность  в  наименовании 
новых  явлений, предметов, понятий,  современный немецкий язык  реализует 
свой  когнитивно­номинативный  потенциал,  используя  и  комбинируя 
следующие  возможности:  1.простые  (корневые)  слова  и  аффиксы  при 
словопроизводстве,  комбинации непроизводных  слов при словосложении; 2. 
«старые»  слова  приобретают  новые  значения  (неосемемы);  3.  слова, 
вернувшиеся  из  пассивного  лексического  запаса  к  новой  жизни;  4. 
реанимированные  историзмы  и  архаизмы;  5. использование  заимствований 
(главным образом  англоамериканизмов). 
Процесс  неологизации  немецкого  языка  на  протяжении  XX  в.  можно 
разделить на следующие периоды: 
1. Неологизмы после  1945 года. (Неологизмы «первой волны»). Переход ряда 
неологизмов в историзмы. 
2. Неологизмы «второй волны» после событий  1989 года. 
Следует  особо  подчеркнуть  факт  появления  значительного  числа 
неологизмов в период мирной революции  1989­1990 гг. 
Авторы  словаря  «Schlusselworter  der  Wendezeit»  Д.Херберг, 
Э.Телленбах,  Д.Штеффенс  предлагают  разделить  исторический  период 
«перестройки»  в  ГДР  на  следующие  фазы  с  оответствующими  ключевыми 
словами: 
Фаза  1:  1  июля  1989­17  октября  1989  Massenflucht  (массовое  бегство), 
Montagsdemonstrationen  (демонстрации протеста по понедельникам) 
Фаза 2:  18 октября  1989 ­  28 ноября  1989  Maueroffnung  (открытие 
границы ­  падение Берлинской стены) 
Фаза  3:  29  ноября  1989­18  марта  1990  Weg  zu  den  ersten  freien 
Volkskammerwahlen (путь к первым свободным выборам) 
Фаза  4:  19  марта  1990­22  августа  1990  Wdhrungs­,  Wirtschafts­  und 
Sozialunion  (образование валютного, экономического и социального союза) 
И 
Фаза  5:  23  августа  1990­15 октября  1990  Weg zur  staatlichen  Einheit 
(путь к государственному  единству) 
Фаза  6:  16 октября  1990­31  декабря  1990  das geeinte  Deutschland 
(объединенная Германия) 
На  наш  взгляд  следует  выделить  еще  одну  фазу  (1991­1994) ­  период 
осознания  и  некоторого  разочарования  после  событий,  связанных  с 
объединением страны (Kater nach dem Wenderausch­ похмелье после перемен 
в стране; Einheitsweh­ боль, разочарование от  объединения). 
Языковая ситуация, сложившаяся в Германии после перемен  1989 года, 
является  уникальным  лингвистическим  феноменом.  Во­первых,  лексика 
общественного  строя бывшей ГДР перешла в разряд историзмов; во­вторых, 
появилась  возможность  анализа  эмоционально  окрашенной  лексики, 
характеризующей  явления  в бывшей ГДР, которая не рассматривалась  ранее 
в работах лингвистов; в­третьих, в связи с «мирной революцией» в Германии 
в  период  1989­1990  гг.  возникли лексические  единицы,  которые  образовали 
новый пласт «лексики периода объединения»; в­четвертых, лексика западных 
земель  ФРГ  распространяется  в  восточных  землях  и  воспринимается 
жителями  бывшей  ГДР  как  неологическая;  в­пятых,  процессы  неологизации 
в  немецком  языке  продолжаются  независимо  от  политической  ситуации  в 
стране и на всей территории объединенной  Германии. 
В немецком языке объединенного государства имели место следующие 
процессы, вызвавшие значительные изменения в словарном составе языка: 
1.  процессы  «выравнивания»  (Ausgleichsprozesse)  словарного  состава 
немецкого языка «старых» западных и «новых» восточных земель; 
2.  процессы  архаизации  и  историзации  лексики  в  немецком  языке 
восточной Германии; 
3.  процессы  собственно  неологизации,  касающиеся  всей  территории 
Германии. 
Все эти явления  находят  свое отражение  в новых  лексикографических 
источниках,  изданных  в  Германии  за  последние  годы.  В  новых  словарях 

12 
преобладает  информация  лингвокультурологического  характера,  что 
необходимо для адекватного понимания национально специфических реалий. 
Языковые различия между  двумя коммуникативными  сообществами  ­
ГДР  и  ФРГ­  были  значительными.  Возникновение  новых  номинаций  и 
реактуализация  или же сужение значения уже существующих  наименований 
наблюдаются  и  в  употреблении  лексических  единиц  в  различных 
функциональных стилях, в области фразеологии. 
Слова  из  лексикона  другой  политико­экономической  системы  стали 
актуальными  для  восточной  Германии.  Прежде  всего,  это  относится  к 
общественно­политической,  экономической  и  юридической  сферам: 
Bundestag,  Bundesrat,  Bundesverfassungsgericht  (конституционный  суд), 
5и«^Лаиг/е/­//я(федеральный  канцлер),  названия  партий  ФРГ:  CDU/CSU, 
SPD, FDP. 
Говоря  о  языковой  ситуации  в  восточной  Германии,  следует 
подчеркнуть,  что  нейтральная  (известная,  находящаяся  в  употреблении) 
лексика  в  пределах  одной  территории  страны  в  связи  с  кардинальными 
общественно­политическими  изменениями  может  перейти  в  разряд  новой  в 
другой  части  государства.  Лексика,  пришедшая  с  запада,  была  воспринята 
восточными  немцами  как  новая,  так  как  она  обозначает  совершенно  новые 
явления,  реалии,  связанные  с  изменением  государственного  устройства  и 
экономической  системы  в  новых  федеральных  землях.  Таким  образом,  мы 
отмечаем  факт  возникновения  нового  вида  неологизмов  как  следствие 
языковой  ситуации,  сложившейся  на одной части территории Германии  ­ на 
востоке  страны.  Это  ­  регионально­хронологические  неологизмы  или 
неологизмы­хронотопы.  На  этом  основании  мы  можем  сделать  вывод  о 
неравномерном  протекании  процессов  неологизации,  который  был  вызван 
переломным  периодом  в  истории  всей  страны.  Это  является  несомненным 
подтверждением правильности выдвинутой нами гипотезы. 
Для исследования лексических единиц периода объединения  Германии 
мы сочли целесообразным провести опрос респондентов­носителей  языка. 

13
На основе анкетирования  выявлен характер отношения  современных 
граждан  ФРГ  к  лексике  исторической  эпохи  объединения  двух  немецких 
государств. В опросе участвовали 20 студентов ­  носителей немецкого языка 
различных факультетов  Свободного Университета Берлина (Freie Universitat 
zu Berlin). 
На  основе  опроса  респондентов  мы  приходим  к  заключению,  что  а) 
часть  лексики  периода  объединения  Германии  является  по­прежнему 
актуальной, однако в настоящее время она  воспринимается как нейтральная, 
стабильная,  не  неологическая  (Wende —  процесс  и  период  перемен,  Маиег  ­
Берлинская  стена);  б)другая  часть  лексики  рассматриваемого  периода  уже 
перешла в категорию  историзмов  (Mauerspecht ­  «охотник» за сувенирами  ­
осколками Берлинской стены). 
Переломные  исторические  моменты  в  общественно­политической 
жизни  государства  оказывают  значительное  влияние  на  развитие  и 
обогащение  словарного  состава  языка.  Революция  происходит  не  только  в 
стране,  но  и  в  сознании  людей,  в  языке,  где  она  находит  отражение  в 
появлении  большого  количества  неологизмов,  в  дезактуализации, 
архаизации  старых  реалий  и  их  наименований.  Именно  таким  событием 
является объединение Германии. 
Третья  глава  «Опыт  комплексного  анализа  неологической  лексики» 
посвящена  лингвокультурологическому  и  когнитивному  анализу 
неологической  лексики  периода  объединения  Германии.  В  этой  главе 
представлены  ход  и  результаты  структурно­семантического  и 
словообразовательного  анализа  неологизмов  как  предварительный  этап 
комплексного  исследования  новой  лексики;  описан  опыт  переосмысления 
современной  классификации  немецких  неологизмов,  выявлен  новый  тип 
неологической лексики. 
Большая  часть  неологизмов  образуется  на  базе  словообразовательных 
ресурсов  языка  по  продуктивным  моделям.  Интерес  представляет  также 
развитие  семантики  нового  слова.  Уже  известные  слова  употребляются  в 
новом  значении,  а  некоторые  существующие  значения  подвергаются 
14 
определенным  преобразованиям.Новую  лексику  указанного  периода  мы 
разделили на  группы по частям речи. 
Анализ  новых  слов  показал,  что  преобладающую  массу  новых 
словарных  единиц составляют, как и следовало ожидать, существительные, 
поскольку  расширение  словаря  осуществляется  главным  образом  за  счет 
имен,  названий  предметов,  объектов  и  явлений,  наполняющих 
лингвокультурное пространство. 
Следующая таблица демонстрирует представленность  неологизмов по 
частям речи. 
Таблица №1 
неологизмы группы 1  количество  % 
существительные  786  87 
глаголы  30  3 
прилагательные и  51  6 
причастия 
словосочетания  33  4 
всего  900  100 

Как  показало  исследование,  самым  продуктивным  способом 


образования  существительных является словосложение (лексических единиц 
­  сложных слов ­  80 %). 
В лексике  периода  объединения  германского государства  мы можем 
выделить  группы  ключевых  слов,  которые  обладают  наибольшей 
словообразовательной  продуктивностью  (они  образуют 
словообразовательные  центры):  Wende  (процесс  и  время  перемен  в 
Германии),  Wiedervereinigung  (воссоединение  страны),  Маиег (Берлинская 
стена), Ost­West (Восток­Запад). Они являются лексическими прототипами и 
концептуальными центрами пласта новой лексики данного периода. 
Wende  выступает  в  качестве  активного  компонента  сложных 
существительных,  появившихся  в  эпоху  перемен  в  бывшей  ГДР,  которые 
можно рассматривать как неологизмы «второго порядка» (Е.В .Розен 2000). 
15 
Wende выступает как определяющий  компонент (38  словарных единиц): 
напр.,  Wendezeit (время перемен),  Wendekurs (курс на реформы), Wendesieger 
(победитель  в  результате  перемен),  Wendewut  (злость,  вызванная 
изменениями  в  стране)  и  в  качестве  основного  слова:  Wirtschaftswende 
(экономические  изменения,  реформы),  Parteiwende  (партийные  изменения), 
Zeitenwende (изменение времен, новые веяния). 
Ряд  определений  устанавливают  временной  или  локальный  характер 
изменений:  die  ostdeutsche  Wende  (изменения  в  восточной  Германии),  die 
Wende  in  Berlin/im  Herbst  («перестройка»  в  Берлине/  осенью).  Wende 
употребляется  также  в  сочетании  со  следующими  прилагательными: 
demokratische,  historische,  geschichtliche  Wende  (демократические, 
исторические перемены). 
Wende  активно  участвует  в  процессе  словопроизводства,  образуя 
следующую схему: 
(sich)wenden —>  Wende —• (+ суффикс ­er) Wender 
gewendet sein  i~*(+  ­ig) wendig —*  Wendigkeit 
Производными  от  глагола  (sich)  wenden  являются  прилагательное 
wendig и существительное  Wender, напр., SED­Wender. 
В  качестве  «ключевых»  слов  эпохи  перемен  выступают  близкие  по 
значению  лексические  единицы:  WiedervereinigungipoccoQmBsmiQ 
Германии),  Кеге/и/^и^объединение),  Einigung  (единство),  обозначающие 
объединение  двух  германских  государств:  deutsche 
Wiedervereinigung/Einigung/Vereinigung;  deutsch­deutsche  Vereinigung; 
Vereinigung  mit  dem  anderen  Teil  Deutschlands;  nationalstaatliche 
Wiedervereinigung. 
Слово  Wiedervereinigung,  производное  от  глагола  wiedervereinigen,  в 
составе  сложных  слов  является  определяющим  компонентом  (30  словарных 
единиц):  напр.,  Wiedervereinigungspolitik,  ­traum,  ­kosten  (политика 
воссоединения  страны,  мечта  о  воссоединении,  расходы,  связанные 
процессом воссоединения). 

16 
Внимания  заслуживают  производные  слова,  образованные 
аффиксацией:  Wiedervereiniger  (обозначение  лица  при  помощи  суффикса  ­
er),  Anti­Wiedervereiniger  (способ  префиксации:  приставка  anti­  и 
суффиксации ­  суффикс ­ег). 
Лексическая  единица  Vereinigung,  производное  существительное  от 
глагола  (sich)  vereinigen,  также  выступает  во  многих  случаях  в  качестве 
определяющего  компонента  сложных  существительных  (38  словарных 
единиц):  напр.,  Vereinigungsbegeisterung,  ­euphorie,  ­politik  (восторг  от 
объединения  страны,  эйфория  по  поводу  объединения  страны,  политика 
объединения) и др. 
Vereinigung  выступает  также  в  качестве  определяющего  компонента  в 
сложных  прилагательных  и  причастиях:  vereinigungsbereit, 
vereinigungsbedingt. 
Как  основное  слово  Vereinigung  употребляется  в  следующих  примерах 
(7  лексических  единиц):  напр.,  Sofortvereinigung,  Schnellvereinigung, 
Notvereinigung,  Neuvereinigung,  Niedervereinigung. 
Слово  Einigung,  производное  от  глагола  (sich)  einigen,  выступает, 
согласно  рассмотренным  примерам,  в  основном,  в  качестве  определяющего 
компонента  в  сложных  словах  (10  словарных  единиц):  напр., 
Einigungstermin,  ­kurs,  ­last  (срок  объединения,  курс,  направленный  на 
объединение страны, бремя объединения). 
Менее активно выступает в качестве компонента новых слов популярное 
в  тот  период  слово  Einheit  (единство)  ­  die  deutsche  Einheit.  Einheit 
обозначает  заключительную  фазу  в  объединении  Германии  как  результат 
длительного  процесса,  оно  употребляется  с  определениями  innere  Einheit, 
wirkliche Einheit (внутреннее единство, реальное единство). 
В  сложных  существительных  Einheit  выступает  в  качестве 
определяющего  компонента  (10  словарных  единиц):  напр., 
Einheitseuphorie(3ii(!popm по  поводу  единства  страны),  Einheitsweh(6onb  по 
поводу  объединения  страны),  как  основное  слово  в  существительных: 
Tarifeinheit,  Telefoneinheit. 
17 
Неологизмом  второго порядка является  сложное слово с суффиксом  ­ег 
­  Einheitseuphoriker. 
Лексическая  единица  Einheit  служит  определяющим  компонентом 
сложного прилагательного  einheitsmtide и причастия einheitserniichtert. 
В лексических новообразованиях, которые относятся непосредственно к 
объединению Германии, используются иностранные слова, заимствованные в 
более  ранние  периоды  (Reform,  Revolution,  Idee),  при  этом  большая  часть 
сложных  слов  состоит  из  двух  компонентов  (Wendetraum,  Mauerwut, 
Fluchtwelle).  В  связи  с  событиями,  сопровождавшим  объединение  страны, 
многие  слова  расширили  свою  семантику  и  стали  употребляться  в  новых 
значениях  (Маиег ­  стена;  перен. раскол,  контраст; Revolution  ­ революция, 
Ost/West ­  Восток­Запад). 
Анализ  показал,  что  большинство  прилагательных  и  причастий 
являются  сложными  (58% от количества  всех прилагательных  и причастий): 
reformfreudig,  ­feindlich,  ­bedingt;  vereinigungsbereit,  einheitsmude, 
einheitserniichtert. 
Среди  глаголов,  характеризующих  эпоху  объединения,  следует 
отметить:  abwickeln,  umbauen,  umdenken  (сворачивать,  переосмыслить, 
перестроить). 
Новообразованием  является  глагол  verosten,  содержащий 
отрицательную  коннотацию,  а  именно  «необходимость  западных  немцев 
приспосабливаться  к уровню восточных земель», от глагола было образовано 
производное существительное  Verostung. 
Глаголы  entstasiieren,  entDDRisieren  с  приставкой  ent­  и  суффиксом  ­
ier(en) обозначали освобождение от старой системы, от контроля со стороны 
Министерства госбезопасности, от прежнего общественного строя ГДР. 
Словообразовательный  анализ  новых  лексических  единиц  показал,  что 
существительное  является  самой  «неологичной»  частью  речи  в  данный 
период  времени.  Наиболее  продуктивный  способ  словообразования  ­
словосложение (500 лексических единиц). 
Ниже приводятся основные модели сложных слов: 
18 
Модель  немецкая  семема  +  немецкая  семема  (HC+HQ  {Vereinigungstraum, 
Mauerfall,  Wiedervereinigungskosteri)  является  самой  продуктивной 
словообразовательной моделью рассматриваемого  периода. 
При  образовании  моделей  композитов  данного  периода  обращает  на 
себя внимание  факт редкого использования  заимствований, основную массу 
составляют  слова германского  происхождения. Заимствования  появляются  в 
моделях: 
­ заимствование  +  немецкая  семема  ГЗ+НО  (Revolutionsstadt.  Revolutionszeit, 
Revolutionswirren;  а также: Finanzmauer,  Promillenmauer); 
немецкая  семема  +  заимствование  fflC+ЗЧ  (Wendemanover, 
Wendekurs, Umbruchsphase, Umbruchsprozess,  Vereinigungseuphorie); 
­  заимствование+заимствование  (3+3):  (Reformkurs,  Massenexodus,  Round­
table­Konferenz); 
­  реалия\имя  собственное  +  немецкая  семема\заимствование  fflC+HC\31 
(Krenz­ Wende; Rank­Xerox­Revolution); 
­  аббревиатура  +  немецкая  семема\заимствование  (А+3,  A+HQ  (DDR­
Umsturz,  DDR­Beitriti). 
Обычно  первым  компонентом  таких  сложных  слов  является  название 
прежних частей Германии ­  DDR/BRD {BRD/DDR­Btirger,  DDR­Revolutionar, 
а также  SED­Wende). 
В следующей таблице  представлены данные модели в количественном 
соотношении. 
Таблица №2 
Сложное слово  количество  % 
НС+НС  239  43 
НС+3  146  26 
97  17 
3+НС 
3+3  59  10,5 

ис+нс/з  4  0,8 

19 
А+3  4  0,7 
А+НС  10  2 
всего  558  100 

Продуктивность  словопроизводства  (29  лексических  единиц  ­4%) 


уступает  словосложению, тем не менее оно активно используется, в большей 
степени при образовании обозначений лица: 
­  при  помощи  суффиксов  ­ler:  Ostler,  Westler,  (ehemaliger)  DDRler;  ­ e r 
Wiedervereiniger;  а также  при  образовании  производных  прилагательных  при 
помощи суффиксов ­ig, ­isch: wendig, wendehalsig,  fiinflandisch. 
При  обозначении  лиц  обращают  на  себя  внимание  образования  по 
модели контрактура + суффикс ­i(9 лексических  единиц ­  1%):  напр.: Bundi, 
Zoni, Nordi,  Gesamti, Ossi, Wessi. 
Лексические  единицы,  возникшие  в  результате  взаимодействия 
различных  способов словообразования,  составляют  0,6%:  Einheitseuphoriker, 
Rund­Tischler,Antieinheitsdemonstration. 
Современный  подход  к  изучению  языка,  его  словарного  состава 
предполагает  анализ  лексических  единиц  с  позиций  лингвокультурологии. 
Задача  лингвокультурологического  анализа  новой  лексики  —  выявить 
взаимодействие лингвистического и культурологического  аспектов. 
Следует  отметить,  что  анализ  проводился  с  учетом  факта 
информативности  неологизмов:  в  одних  лексических  единицах  более 
информативен  концепт в когнитивном понимании, в других более важным и 
актуальным является его лингвокультурологический  аспект. 
Лингвокультурологический  анализ  лексики  периода  объединения 
Германии показал, что в семантике новых лексических единиц  представлены 
национально­специфические  элементы культуры и страноведческие аспекты; 
расширение словаря происходит за счет наименований предметов и явлений, 
наполняющих лингвокультурное  пространство. 
Лексику  рассматриваемого  периода  мы  разделили  на  тематико­
стилистические группы в зависимости от обозначаемых понятий. 
20 
Анализ  позволил  представить  лингвокультурологическую 
классификацию  неологизмов  того  периода:  1.  обозначение  событий  осени 
периода  1989 года  (sanfte Revolution,  Mauerfall­  мирная  революция,  падение 
стены);  2.  обозначения  лиц  (Wendehals  ­  политик­«хамелеон», 
Wendegewinner­ лицо, извлекшее выгоду из процесса перемен); 3. «морально­
этические»  понятия  (geistige  Mauer,  innere  Einheit  ­  духовная  стена, 
эмоциональный  контраст;  внутреннее  объединение);  4.  эмоции,  чувства, 
связанные  с  данными  событиями  (Vereinigungsfrust,  Reformwut  ­
разочарование  по  поводу  объединения  страны,  гнев  как  реакция  на 
проводимые  реформы);  5.  обозначения  новых  земель  ФРГ  (Beitrittslander, 
Neufunflandery,  6.  обозначения  западных  и  восточных  немцев 
(Neubundi/Altbundi,  Ossi/Wessi);  7.  обозначения  понятий,  связанных  с 
ликвидацией  социально­экономической  системы  бывшей  ГДР  (abwickeln, 
Treuhand­Objekt); 8. наименования мероприятий по организации  помощи для 
восточных  земель,  восстановления  экономики  (Aufbau  Ost, 
Solidaritatszuschlag);  9.  обозначения  понятий,  связанных  с  ностальгией  по 
прошлому (Ostalgie,  Westalgiker) и т.д. 
Новое  слово  ­  это  способ  формирования  новых  концептов,  выведения 
новых знаний. Задача когнитивного анализа лексических единиц заключается 
в решении  вопроса, каким образом знания о мире находят свое отражение во 
внутренней структуре слова. 
Актуальными  для  фреймо­семантического  анализа  представляются 
субстантивные композиты, в которых рассмотренные ранее слова  выступают 
в  качестве  компонентов.  В  словообразовательном  значении  композита 
отражено  отношение  между  производящей  и  производной  основами.  В 
процессе  анализа  восстанавливается  фреймовая  ситуация,  которая  легла  в 
основу возникновения данного неологизма. 
На  основе  структурно­семантических  отношений  внутри  композитов 
представляется  возможным  выделить  следующие  когнитивные  модели, 
многие из которых являются метафорическими (метафорические  концепты): 

21 
­ процесс+время:  Wendezeit (время перемен), Einigungstag  (день единства 
страны),  Umbruchsjahr  (год  переворота),  Vereinigungsnacht  (ночь  накануне 
объединения); 
­ время+событие. процесс 
Herbst­Revolution  (осенняя  революция),  Oktoberrevolution  (октябрьская 
революция в Германии), Oktober­Wende (октябрьская  «перестройка»); 
­.процесс + направление (его развития): Wendekurs (курс на «перестройку»), 
Reformweg  (путь реформирования),  Wandlungstendenz (тенденция к 
изменениям); 
процесс+этап,  фаза  процесса:  Reformschritt  (шаг,  этап  реформы), 
Umbruchsphase($&sz. переворота, изменений); 
процесс+место:  Beitrittsgebiet  (присоединившаяся  территория), 
Reformland(cTpana реформ). 
­процесс+документ:  Einigungsvertrag  (договор  об  объединении), 
Anschlussvertrag(noroBop  о  присоединении  ГДР),  ReformentwurfljvpoQKi 
реформы); 
­процесс+ негативное состояние, хаос: /?еуо/ийои.?и'г>т7(революционная 
«неразбериха»),  Vereinigungsrummel; 
­процесс+  название  болезни, болезненного  состояния  (метафорический 
концепт):  Vereinigungsfieber  (лихорадка  по  поводу  объединения  страны), 
Vereinigungskater  (похмелье  после  объединения),  Abwicklungssyndrom 
(синдром ликвидации предприятий бывшей ГДР); 
­процесс+эмоциональное  состояние:  Wenderausch  (восторг  по  поводу 
изменений,  перемен  в  стране),  Anschlusseuphorie  (эйфория  по  поводу 
присоединения  восточных  земель  к  ФРГ), Ausreise­Hysterie  (истерика  из­за 
невозможности  выехать  из бывшей  ГДР), Abwicklungswut  (гнев, злость  из­за 
ликвидации предприятий бывшей ГДР); 
­процесс+лицо:  Einigungskanzler  (канцлер­инициатор  объединения 
страны  ­  Г.Коль),  Wendekunstler  (видный  деятель  «перестройки»), 
Reformanhanger  (сторонник  реформ),  Wiedervereinigungsgegner  (противник 
воссоединения страны); 
22 
­ процесс+действие (направленное на процесс): 
Ausreisewunschtyzjidiime  выехать  из  страны),  Erneuerungsbestrebung, 
Erneuerungsbemuhung  (стремление  к  обновлению,  переменам), 
Refor?tTversprechung(o6eiu,mme  провести  реформы),  Reformversuch(nonbiTKa 
проведения  реформ),  Verandermgsfordenmg  (требования  изменений, 
перемен), Wandlungsverzicht (отказ от процесса перемен); 
необходимость,  вынужденность  (осуществления  процесса)  +  процесс: 
Notvereinigung,  Zwangsvereinigung  (вынужденное объединение); 
процесс+необходимость  (воздействие  извне): 
/?е/о/7Яй?п/сЈ(необходимость  реформ),  Veranderungsbediirftigkeit(novpe6nocTb 
в изменениях),  Veranderungsdruck (неизбежность изменений); 
процесс+скорость  (его  осуществления):  Einigungshast(nocnemHocib 
объединения  страны),  Einigungstempo  (темп  объединения), 
Vereinigungsdynamik (динамика объединения); 
процесс+деятель  (оказывающий  воздействие  на  процесс): 
Beitrittsbefurworter  (сторонник  присоединения  восточных  земель  к  ФРГ), 
Reformbefurworter  (сторонник  реформ),  Wiedervereinigungswilliger 
(выступающий  за  воссоединение  страны),  Ausreisefordernder  (требующий 
выезда из страны); 
процесс+состояние\способность: 
Reformbereitschaft  (готовность  к  проведению  реформ),  Wandlungsfahigkeit, 
Erneuerungsjahigkeit  (способность к переменам, обновлению); 
характеристика  (процесса)+пр_оцесс: 
Brachial­Vereinigung,  Hauruck­Vereinigung  (внезапное,  поспешное 
объединение), Nevvereinigung  ( вторичное объединение); 
­ предмет+действие (направленное на предмет: модификатор пассивного 
залога):  Mauerabbruch,  Mauerabriss  (ликвидация,  снос  Берлинской  стены), 
Grenzbffhung  (открытие  границы),  Dammbruch  (прорыв  плотины  ­  стены), 
Mauerbau (строительство Берлинской стены); 
­предмет+лицо,  (оказывающее  воздействие  на  предмет:  глагол+прямое 
дополнение  в  винительном  падеже):  Maueroffner  (политик,  «открывший» 
23 
стену),  МаиегЪаиег  («строитель»  Берлинской  стены),  Mauerbesucher 
(турист.посетитель мемориала «Берлинская стена»); 
предмет+лицо.  (отношение  между  лицом  и  предметом  выражено 
семантико­грамматической  связью  ­  существительное+существительное): 
Mauerarchitekt  («архитектор»  Берлинской  стены),  Mauertourist  (турист, 
осматривающий мемориал «Берлинская стена»); 
­  предмет+предмет  (его  часть):  Mauerteile  (pi),  Mauerbrocken, 
МаиегяШск(ча.схь, осколок, кусок Берлинской стены как сувенир). 
Ключевые  слова  лексики  исследуемой  эпохи  создают  определенные 
тематические  структуры,  фреймы  и  сценарии,  при  помощи  которых  мы 
можем проследить развитие ситуации в тот исторический период времени. 
Для описания  фреймов и сценариев мы выделяем ключевые концепты, 
которые образуют рубрики и предметно­тематические  группы: 
Процесс, деятель (участник процесса) 

время  место  отношение  направление  этап  эмоции и т.д. 


(к процессу, событию) 
В  следующих  схемах  отражаются  фреймы  ситуаций  и  сценарии 
процесса,  который  вошел  в  историю  Германии  и  Европы  под  названием 
"Wende". 
Процесс  |  |время|  ­> Wendezeit, Wendeherbst, 
4­ Wendemonat 
anderung  Wende 
ndel 

I  |деятель|—>Wender,  Wendektinstler 
|отношение, |  Wendehals,  Wendeverlierer 
совокупность действий  Wendegewinner 
Wendepolitik 
рмоции|­> Wenderausch,  Wendewut 

24
Процесс 
Wiedervereinigung 
событие  события, предшествующие процессу 
Wiedervereinigungsdemo  Wiedervereinigungsanspruch 
Wiedervereinigungsgerede 
организация 
Wiedervereinigungspartei 

Время  место  средства, расходы 


Wiedervereinigungsjahr  Wiederveremigungsraum  Wiedervereinigungskosten 

Деятель  эмоции, состояние 
Wiedervereinigungsgegner  Wiedervereinigungseuphorie 
Wiedervereinigungswilliger  Wiedervereinigungsrausch 
Wiedervereinigungstheater 

результат  мероприятие  чувства, эмоции 


процесса 
Einheit  Einheitsfeier  Einheitseuphorie 
Einheitsparty  Einheitsrausch 
Einheitsfrust 
лицо  болезненное состояние 
Einheitsverlierer  Einheitsweh 
Einheitseuphoriker 
чувство (тоски)  движение, поток  организация  мероприятие 
Ostalgie  Ostalgiewelle  Ostalgiepartei  Ostalgieparty 
(метафора) 
место  лицо 
Ostalgieshop  Ostalgiker 

Таким  образом,  мы  получили  систематизированное  представление  о 


развитии  и  формах  сюжета,  главных  дейстующих  лицах,  возникновении 
новых  проблем,  последствий  и их  преодолении, т.е. мы можем говорить о 
способе  представления  и  выведения  знаний  в  форме  крупных 
информационных блоков.  Слова  эпохи  объединения  Германии 
(Wendeworter) предоставляют  возможность для группового моделирования, 
т.к. принадлежат к определенной тематической сфере. 
Рассматривая  представленные  выше  лексические  единицы,  следует 
отметить  разную  степень  выводимости  глобального  значения  номинантов. 
Этот факт дает возможность разделить номинанты на две группы: 

25
1.  «эксплициты», в которых значение выводится из значения  компонентов 
(прямое  значение):  бгеиг/иаиеКприграничная  стена), 
Verdnderungsprozess(npou,ecc  перемен),  Westdeutscher  (немец  из  западной 
части  Германии),  Оя1­ВегИпег(жтепъ  восточного  Берлина), 
Ausreisekandidat(npereHny}omuu  на  выезд  из  восточной  части  Германии  в 
западную),  Wiedervereinigungsfrage(Bonpoc о воссоединении страны) и др. 
2.  «имплициты»,  значение  которых  непосредственно  не  выводится  из 
семантики  частей,  оно  идиоматично  и  нуждается  в  толковании 
(метафорические  концепты):  Anschlussdrama(npaMa,  трагедия  по  поводу 
присоединения  восточных  федеральных  земель  ­  бывшей  ГДР  к  западной 
части Германии ­  ФРГ), Rausch­Nachtfaanb  восторга, радости после решения 
об открытии  границы между ГДР  и ФРГ, по поводу ликвидации Берлинской 
стены  ­  символа  раскола  страны),  Wendehals­Epidemie{v3xmji^Mmm, 
охватившая  политиков  бывшей  ГДР  во  времена  «перестройки»  в  восточной 
Германии, резкое  изменение  политических  взглядов),  Ost­West­Kluf((разрыв, 
«пропасть», конфликт  между  жителями  восточных и западных земель  после 
объединения страны) и др. 
Неологизмы  эпохи  объединения  Германии  могут  быть 
классифицированы  с различных точек зрения. 
По  генетическому  принципу  мы  распределили  неологизмы  периода 
объединения страны по следующим группам: 
1.  Неологизмы  немецкого  происхождения:  Wiedervereinigungsrausch, 
Veranderungsdruck, Umbmchszeit, Mauerabbruch,  rauswollen. 
2.  Неологизмы­заимствования:  Round­table,  Hardliner,  Reformtempo, 
Reformphase, Perestroika,  Glasnost. 
3.Гибридные  образования  (немецкая 
лексема+заимствование;заимствование+немецкая  лексема):  Mauerarchitekt, 
Glasnost­Bemtihungen, Beitrittsprojekt, Ausreise­Hysterie,  Round­table­Gesprdch. 
В связи с возникновением  неологизмов с особым статусом в немецком 
языке,  появление  которых  явилось  следствием  переломного  момента  в 
истории  страны,  мы  сочли  необходимым  добавить  новый  компонент  в 
26 
традиционную  классификацию  немецких  неологизмов,  которая  теперь 
выглядит следующим  образом: 
собственно новые слова (Neuworter): verosten,  Ostalgie, entDDRisieren; 
новообразования  (Neupragungen):  Finanzmauer,  Go­West­Rausch, 
Ossiland; 
семантические  неологизмы  (Neubedeutungen,  Neusememe): 
Mauer, Wende, Vereinigung, sich wenden,  Wendehals; 
неологизмы­хронотопы  ­  неологизмы  новых  федеральных  земель, 
которые давно известны жителям западных земель ФРГ  (NBL­Neologismen): 
Bundeskanzler,  soziale  Marktwirtschaft,  Arbeitgeber,  Arbeitslosenunterstiitzung, 
Rechtsstaat. 
Как  итог  приводим  дефиницию  термина  «неологизм»  с  некоторыми 
дополнениями:  неологизм  ­  лексическая  единица  (или  значение  слова, 
неосемема),  которая  возникла  в  определенный  период  языкового  развития 
коммуникативного  сообщества, соответствует его языковой норме, в течение 
некоторого  времени  воспринимается  носителями  языка  как  новое  или  под 
влиянием  экстралингвистических  факторов  может  восприниматься  как 
новое  на  какой­либо  отдельной  территории  данного  лингвокультурного 
сообщества, т.е. может быть регионально­обусловленным  новым словом. 
В  заключение  определим  некоторые  перспективы  исследования: 
изучение  изменения  статуса  неологизмов,  их  переход  в 
общеупотребительную  лексику;  исследование  неологизмов  в  дискурсе 
(политическом,  публицистическом,  художественном);  составление  словаря 
неологической лексики, изучение новых задач неологии и неографии; анализ 
неологизмов  из других  сфер  жизни  (техника,  культура  и  др.);  исследование 
соотношения неологической и общеупотребительной лексики, неологизмов и 
модернизмов;  изучение  проблем,  связанных  с  переводом  неологизмов  на 
русский язык. 

27
Публикации по теме диссертации: 
1.  Опыт  классификации  неологической  лексики  в  современной 
лингвистике  (на  материале  немецкого  языка).  Статья //  Материалы  научной 
конференции  «Проблемы  английской  неологии».  ­  М.:  МГЛУ,  2002.  ­  0,5 
п.л. 
2. Новая лексика немецкого языка и ее отражение в Интернете. Статья // 
Филологические  науки в МГИМО. ­  М.: МГИМО (У), 2003. (вып.  14­29).  ­
0,2 п.л. 
3.  Новая  лексика  немецкого  языка  периода  объединения  Германии 
(1989­1990 гг.). Статья // Социолингвистика и межкультурная  коммуникация: 
новые  идеи  и  тенденции:  Материалы  2­й  лингвистической  конференции.  ­
М.: МГСУ, 2003. ­  0,2 п.л. 
4.  Отражение  тендерного  аспекта  в  новой  немецкой  лексике.  Тезисы  // 
Гендер: Язык, культура,  коммуникация: Материалы третьей  международной 
конференции  27­28  ноября  2003.  ­  М.:  МГЛУ,  Лаборатория  тендерных 
исследований, 2003. ­  0,04 п.л. 
5.  Новая  немецкая  лексика  в  зеркале  исторических  перемен.  Статья  // 
Актуальные проблемы гуманизации современного социального  образования: 
Материалы  Третьих  годичных чтений гуманитарного  факультета МГСУ, 24­
25 января 2004. ­ М.: МГСУ, 2004. ­  0,2 п.л. 
6.  Особенности  процесса  неологизации  в  немецком  языке.  Статья  // 
Филологические  науки в МГИМО., М.: МГИМО (У) 2005. (вып. 20­35). ­  0,3 
П.Л. 

7. Неологизмы  и  концептуализация  нового  знания.  Статья //  Актуальные 


проблемы современной лексикологии, фразеологии и стилистики. ­  М., 2006. 
(Вестник МГЛУ; вып. 520).  ­  0,6 п.л. 

28 
Принято к исполненшо 01/03/2007 
Исполнено 05/03/2007 

Заказ Л» 149 
Тираж: 100 экз 

Типография «11­й ФОРМАТ» 
ИНН 7726330900 
115230, Москва, Варшавское ш., 36 
(495) 975­78­56 
www airtoreferat ro