Вы находитесь на странице: 1из 4

BGB unit 20

Ex 1
1. I'm sorry I forgot to call you, but I was really busy.
2. I stopped in Paris for a few days to meet Henri.
3. We've stopped meeting so often. It was a waste of time.
4. Learning a language means being interested in the culture as well.
5. I meant to make some more photocopies, but I didn't have time.
6. Please remember to speak to Josie when you see her.
7. I don't remember saying anything like that.
8. I tried to open the window, but it was too high to reach.
9. I tried opening the window, but it was still too hot in the room.
10. I'll never forget giving my first presentation to the Board.
11. Don't forget to look at the audience when you speak.
12. We regret to announce the death of our founder, Mr Obuchi.
13. I regret quitting my MBA course.
14. The new product is doing really well. I think we should go on selling it for another six months at least.
15. First I'll say a little about the history of the company, then I'll go on to describe our new range of
products.

1. Извините, я забыл вам позвонить, но я был очень занят.


2. Я остановился в Париже на несколько дней, чтобы встретиться с Анри.
3. Мы перестали встречаться так часто. Это была пустая трата времени.
4. Изучение языка означает также интерес к культуре.
5. Я хотел сделать еще несколько ксерокопий, но у меня не было времени.
6. Пожалуйста, не забудьте поговорить с Джози, когда увидите ее.
7. Я не помню, чтобы сказать что-то подобное.
8. Я пытался открыть окно, но оно было слишком высоко, чтобы добраться до него.
9. Я попытался открыть окно, но в комнате было слишком жарко.
10. Я никогда не забуду дать свою первую презентацию Правлению.
11. Не забывайте смотреть на аудиторию, когда говорите.
12. Мы с сожалением объявляем о смерти нашего основателя, г-на Обучи.
13. Я сожалею, что бросил курс MBA.
14. Новый продукт работает очень хорошо. Я думаю, что мы должны продолжать продавать его еще
как минимум шесть месяцев.
15. Сначала я немного расскажу об истории компании, а затем опишу наш новый ассортимент
продукции.

Ex 2
a) I heard part of your conversation.
b) I saw your whole presentation.
c) I saw the whole tour.
d) I passed them in the corridor.
а) Я слышал часть вашего разговора.
б) Я видел всю вашу презентацию.
в) Я видел весь тур.
г) Я прошел их в коридоре.
1. Sorry to interrupt, but I heard you talking about e-books. a
2. I heard you talk about e-books at the Internet seminar. b
3. I saw Barbara showing the visitors round the factory. d
4. I saw Barbara show the visitors our new production line. c
1. Извините, что прерываю, но я слышал, что вы говорите об электронных книгах
2. Я слышал, что вы говорите об электронных книгах на интернет-семинаре.
3. Я видел, как Барбара показала посетителям фабрику.
4. Я видел, как Барбара показала посетителям нашу новую производственную линию.

Ex 3
1. I enjoy being taken out for expensive meals.
2. The Minister denied being given a bribe.
3. The Minister refused to be questioned about the bribe.
4. I expect to be asked some tough questions after my presentation.
5. Do you mind being picked up at the airport by a taxi?
6. How awful! Imagine being asked to give a presentation on a topic like that!

1. Мне нравится, когда меня едят за дорогой едой.


2. Министр отрицал, что ему давали взятку.
3. Министр отказался отвечать на вопросы о взятке.
4. Я ожидаю, что после моей презентации мне будут заданы сложные вопросы.
5. Вы не против, чтобы вас встретили в аэропорту на такси?
6. Как ужасно! Представьте, что вас попросили сделать презентацию на такую тему!

Ex 4
THOMAS: Hi, Carla. I’ve been meaning (1) to speak to you all day. We` re trying (2) to book a table at that
new Chinese restaurant tonight. Would you like to come too?
CARLA: Oh, thanks, I’d really like to, but I was intending (3) to start work on my monthly sales report
tonight.
THOMAS: Really? Wouldn’t you prefer (4) to come out with us? Just this once?
CARLA: Of course I want (5) to go out with you tonight, but I really have to get this report done. I’m sorry
it means (6) missing dinner with you guys tonight.
THOMAS: Well, perhaps next time then.
CARLA: Yeah. And next time don’t forget (7) to give me as much notice as possible beforehand so I can
keep the evening free.
THOMAS: Oh, the trouble with you, Carla, is that you never stop (8) working. You should remember (9) to
have some fun sometimes.
CARLA: Look. Thomas, you know I’d really love (10) to join you, but I just...
THOMAS: Well, if you go on (11) working like you do at the moment, you’ll start (12) getting really
stressed, and then you’ll regret (13) missing out on your social life. It happened to a friend of mine - in the
end he went on (14) to have a nervous breakdown.
CARLA: Oh, come on. Stop (15) being so dramatic. I don’t enjoy (16) taking work home, it’s just that I
like (17) finishing my reports on time.

ТОМАС: Привет, Карла. Я имел в виду (1) говорить с вами весь день. Мы пытаемся (2)
забронировать столик в этом новом китайском ресторане сегодня вечером. Вы тоже хотите приехать?
КАРЛА: О, спасибо, я бы очень хотела. но я намеревался (3) начать работу над своим ежемесячным
отчетом о продажах сегодня вечером.
ТОМАС: Действительно? Разве вы не предпочли бы (4) выйти с нами? Только один раз?
КАРЛА: Конечно, я хочу (5) пойти с тобой сегодня вечером, но мне действительно нужно
подготовить этот отчет. Мне жаль, что это означает (6) пропустить ужин с вами, ребята, сегодня
вечером.
ТОМАС: Ну, возможно, в следующий раз.
КАРЛА: Да. И в следующий раз не забывайте (7) заранее уведомить меня как можно больше, чтобы
я мог провести вечер свободным.
ТОМАС: О, проблема с тобой, Карла, в том, что ты никогда не перестаешь работать (8). Вы должны
помнить (9), чтобы иногда повеселиться.
КАРЛА: Смотри. Томас, ты знаешь, я бы очень хотел (10) присоединиться к тебе, но я просто ...
ТОМАС: Ну, если вы продолжите (11) работать так, как вы делаете в данный момент, вы начнете
(12) испытывать сильный стресс, а затем пожалеете (13), что упустили свою социальную жизнь. Это
случилось с моим другом - в конце концов он продолжил (14) нервный срыв.
КАРЛА: Да ладно тебе. Хватит (15) быть таким драматичным. Мне не нравится (16) брать работу
домой, просто мне нравится (17) своевременно заканчивать свои отчеты.

Ex 5
Dear Audio World
I am writing to complain about the poor service that I received when I was in your store last week. Recently
you decided (1) to remove listening facilities in your stores, and your sales staff encouraged customers (2) to
take home their choice of CDs without (3) hearing them first. You invited us (4) to return any CDs that we
did not like, as long as we kept the receipt as proof of purchase. In my opinion this was an excellent policy
as it allowed customers (5) to risk (6) buying things that were a little different.
A consequence of your policy is that customers will buy more CDs. and this means (7) returning more that
they don't like. In fact last week I brought back eight CDs. from the fourteen I had bought on the previous
visit. Your salesman refused (8) to accept such a large number, and accused me of (9) taking the CDs home
just (10) to copy them. I strongly objected to (11) being treated like this as I had remembered (12) to bring
the receipts with me and my actions were within the terms of your guarantee.
I can't help (13) thinking that you will lose a lot of business if your staff go on (14) behaving in this way,
and I advise you (15) to train your staff (16) to deal with customers in a more polite manner.

Yours sincerely
Ian Carr

Уважаемый Аудио Мир


Я пишу, чтобы пожаловаться на плохое обслуживание, которое я получил, когда был в вашем
магазине на прошлой неделе. Недавно вы решили (1) убрать средства прослушивания в ваших
магазинах, и ваш торговый персонал призвал покупателей (2) забрать домой свои диски, не слушая
их (3). Вы предложили нам (4) вернуть любые диски, которые нам не понравились, если мы
сохранили квитанцию в качестве доказательства покупки. По моему мнению, это была отличная
политика, поскольку она позволяла клиентам (5) рисковать (6) покупать вещи, которые были
немного другими.
Следствием вашей политики является то, что клиенты будут покупать больше компакт-дисков и это
означает (7) возвращать больше, чем им не нравится. Фактически на прошлой неделе я принес
восемь компакт-дисков из четырнадцати, которые я купил во время предыдущего визита. Ваш
продавец отказался (8) принять такое большое количество и обвинил меня в (9), забрав компакт-
диски домой только (10), чтобы скопировать их. Я решительно возражал против (11) обращения со
мной, как я помнил (12), чтобы принести квитанции со мной, и мои действия были в рамках вашей
гарантии.
Я не могу помочь (13) думать, что вы потеряете много бизнеса, если ваши сотрудники будут
продолжать (14) вести себя таким образом, и я советую вам (15) обучить ваш персонал (16), чтобы
иметь дело с клиентами в более вежливым образом.

Искренне Ваш
Ян Карр

Вам также может понравиться