С АНГЛИЙСКОГО
Джон Китс
ОДА К СОЛОВЬЮ
К ОСЕНИ
«НЕСПЯЩИХ СОЛНЦЕ!..»
ИОВ
ПЕРЕВЯЗЫВАЮЩИЙ РАНЫ
1.
Согбенный старик, я сижу среди новых лиц,
Озираю прошедшие годы и пытаюсь рассказать о них детям,
Старик, давай, расскажи нам, в кругу милых дев и ласковых юношей,
(Угрюмый и злой, я хотел ударить в набат, и призвать на войну,
Но скоро пальцы мои отказали, поникло лицо, я вышел в отставку,
Чтобы перевязывать раненых, или молча смотреть на мёртвых);
Годы этих сцен, этих всеохватных страстей, этих шансов,
Непревзойдённых героев (бравой была и одна сторона, и другая тоже);
Снова стань свидетелем, изобрази сильнейшие армии на земле,
Что ты нам расскажешь об этих армиях, таких необычайных и быстрых?
Что осталось в глубинах твоей памяти? из тревожных страхов,
Из тяжёлых сражений или долгих осад, что осталось в этих глубинах?
2.
О девы и юноши, вы мне любезны, и я вам любезен,
Вы спрашиваете о моих днях, говорите о самом странном и неожиданном,
Как солдат, я совершил долгий марш, весь покрытый потом и пылью,
В самый последний момент, вступаю в бой, громко кричу при удачной атаке,
Вхожу в чужие траншеи — но они исчезают, подобные быстрой реке,
Уходят они — я не задержусь на солдатских трудах и радостях,
(Я их помню — трудностей много, радостей меньше, но я был доволен).
3.
Дальше, дальше я иду (отворите двери времени! двери госпиталя!),
Перевязываю пробитую голову (бедная безумная рука не сорвёт повязку),
Обследую шею кавалериста, насквозь пробитую пулей,
Тяжёлые хрипы дыхания, глаз почти остекленел, но жизнь ещё борется,
(Приди же, сладкая смерть! ты нужна здесь, О прекрасная смерть!
Милосердная, она приходит так быстро).
Мы вместе!
Ветры с юга, и ветры с севера,
Белый день, и чёрная ночь,
Дом, или горы и реки вдали от дома,
Всё время поют, не молчат,
Покуда мы вместе.
Но неожиданно,
Быть может её убили, я не знаю,
Однажды утром её гнездо опустело,
Она не вернулась ни этим днём, ни завтра,
Не появилась снова.
О, восходящие звёзды!
Неужели та, что так мне нужна, не взойдёт среди вас?
Дрожите, песни!
Ночные, уединённые песни!
Песни одинокой любви! песни смерти!
Песни под этой поздней, жёлтой, слабой луной!
Под этой луной, которая разве что не падает в море!
О, безрассудные песни отчаяния.
Но тише! замолчи! замолчи!
Тише! дай мне прошептать,
Погоди немного, хрипло-шумное море,
Я верю, где-то я слышу, как моя подруга откликается мне,
Я должен совсем замолчать, чтобы услышать её,
Но не замолчать насовсем, ведь как она тогда вернётся ко мне?
Не обманись,
Это ветер свистит, а не я,
Это шум, просто шум прибоя,
Это тени в листве.
О, мрак! О, напрасно!
О, я так ослаб от печали.
Ария смолкла,
Всё уходит дальше, звёзды сияют,
Ветры дуют, отзвуки этой песни ещё слышны,
И суровая старая мать сердито стонет и стонет,
На песках Пуманока, на берегу, шуршащем и сером,
Жёлтая половинка луны стала больше, опустилась, почти коснулась воды,
Восторженный мальчик босиком бредёт по воде, в волосах его ветер,
Любовь остаётся в сердце, копится, и рвётся наружу,
Смысл песни, в ушах, в душе, всё постепенно,
Странные слёзы сбегают вниз по щеке,
Беседа на троих, у каждого что-то своё,
В нижнем регистре дикая старая мать всё время рыдает,
Тихо задаёт вопросы душе, вышептывет секреты,
Обращается к юному барду.
И море отвечает,
Не откладывая, не спеша,
И шепчет всю ночь до рассвета,
Это низкое и восхитительное слово, смерть,
И опять смерть, смерть, смерть, смерть,
Шепчет не как птица, не как моё вдохновенное детское сердце,
Но прямо для меня, завершаясь у моих ног,
А от них до моих ушей и так, чтобы слышало всё остальное,
Смерть, смерть, смерть, смерть, смерть.
И я его не забуду,
Я вливаю его в песню моего тёмного брата и демона,
Он пропел её в лунном свете на сером берегу Пуманока,
С тысячей случайных созвучных песен,
Мои песни проснулись с этого часа,
А с ними ключ, слово волны,
Слово сладчайшей песни и слово всех песен,
Восхитительное и сильное, оно прильнуло к моим ногам,
И как старуха, качающая колыбель, согбенная, в сладких одеждах,
Мне его прошептало море.
Уоллес Стивенс
СНЕЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК
I
Среди двадцати снежных гор
Единственным, что двигалось,
Был глаз чёрного дрозда.
II
Я думал сразу три мысли,
Как дерево,
На котором сидело три чёрных дрозда.
III
Чёрный дрозд кружит на осеннем ветру.
Это малая часть пантомимы.
IV
Мужчина и женщина —
Это одна плоть.
Мужчина и женщина и чёрный дрозд —
Это одна плоть.
V
Я не знаю, что предпочесть,
Красоту интонации
Или красоту недосказанности,
Пение чёрного дрозда
Или то, что после него.
VI
Льдинки заполнили высокое окно
Варварскими узорами.
Тень чёрного дрозда
Металась по нему, туда и сюда.
Я пытался
Отыскать в этой тени
Какой-нибудь скрытый смысл.
VII
О, бессильные жители Хаддэма,
Зачем вы думаете о золотых птицах?
Разве вы не видите, что чёрный дрозд
Ходит вокруг женских ног
Совсем рядом с вами?
VIII
Мне ведома благородная речь
И ясные, неотвратимые ритмы;
Но также я знаю,
Что чёрный дрозд вовлечён
В то, что я знаю.
IX
Когда чёрный дрозд скрылся из виду,
Он обозначил границу
Одного из многих кругов.
X
При взгляде на чёрных дроздов,
Летящих в зелёном свете,
Даже сводни благозвучия
Становятся слишком трескучими.
XI
Он ехал по Коннектикуту
В стеклянной карете.
Внезапный страх пронзил его:
Он ошибочно принял
Тень экипажа
За стаю чёрных дроздов.
XII
Река движется.
Чёрный дрозд должен лететь.
XIII
Весь день был как вечер.
Шёл снег
И собирался идти ещё.
Чёрный дрозд сидел
В кедровых ветвях.
Уильям Карлос Уильямс
ТЕНЬ
ПОРТРЕТ ЛЕДИ
МЕТРИЧЕСКАЯ ФИГУРА
ПЕСНЯ ЛЮБВИ
ПЕСНЯ ЛЮБВИ
мир запятнан
любовью!
Жёлтый, жёлтый, жёлтый,
он въедается в листья,
смешался с шафраном,
рогатые сучья склоняются
тяжко
под гладким фиолетовым небом!
Здесь совсем темно,
и только густо-медовое пятно
стекает с листа на лист
с ветки на ветку
и портит цвета
целого мира —
ты далеко отсюда
за винно-красной каймой заката!
ЗАПОЗДАЛЫЙ ПЕВЕЦ
Снова весна,
и я ещё молод!
Я запоздал со своей песней.
Воробей с чёрным дождиком на груди
выводил свои трели две недели назад:
Чем он задел моё сердце?
Трава у задней двери
наполнилась соками.
Старые клёны раскрыли
ветви с жёлто-коричневыми цветками.
Луна в голубом небе висит
над болотами всё утро.
Я запоздал со своей песней.
ЯНВАРЬ
МЕТЕЛЬ
Снег:
годы гнева, за ними
ещё часы, а потом
тихий рассвет —
метель
навалила сугробы
глубже и глубже, три дня
или сотню лет, ну? Наконец-то
солнце! Кутерьма
жёлтых и синих снежинок —
деревья в снежных шапках
на длинных аллеях
над ничьим одиночеством.
Человек обернулся, а там —
его одинокий след
строчкой идёт по миру.
ХМУРЫЙ ДЕНЬ
ЖАЛОБЫ
Я выезжаю на вызов.
Прошлой ночью дорога
замёрзла, жёсткие колеи
забило снегом.
Дверь открыта.
Я улыбаюсь, вхожу,
стряхиваю с себя холод.
Крупная женщина
на своей стороне кровати.
Она болеет,
это может быть рвота
или тяжкий труд
рожать десятого
ребёнка. Радость! Радость!
Ночь — тёмные шторы
для любовников,
солнце продело
сквозь жалюзи
свою золотую иголку!
Я убираю волосы с её глаз
и смотрю на её печали
с состраданием.
ХОЛОДНАЯ НОЧЬ
ХМУРЫЙ ДЕНЬ
ВОСПОМИНАНИЕ ОБ АПРЕЛЕ
ВЕСНА И ВСЁ
Безжизненный, вялый,
неясный приход весны —
она входит в новый мир нагой,
холодной, неуверенной
ни в чём, кроме своего прихода.
Это обычный холодный ветер —
ФЕРМЕР
Задумчивый фермер
идёт под дождём
среди пустынных полей,
руки в карманах,
в его голове
уже созрел урожай.
Холодный ветер
поднял рябь на воде
вблизи камышей.
Холодный мир
раскинулся
на все стороны:
чёрные сады
под тёмными
мартовскими облаками —
он ушёл из дома подумать.
За щёткой кустов
возле мокрой от дождя
железной дороги
видна живописная фигура
фермера — антагониста
всей композиции
сколь многое
зависит от
красной
садовой тачки
в глазури
дождевой воды
рядом с белыми
курицами
НАНТАКЕТ
Цветы за окном,
лавандовый и жёлтый
ключ — и безупречная
белая кровать.
БЕДНОЙ СТАРУХЕ
Ты посмотри
как она
высасывает
каждую половинку
НЕ ПО ЛЕТНЕМУ
На нём
старая фетровая шляпа
На ней чёрный берет
хрустящих как
долларовые банкноты
Нечего делать. Жара!
ПОРТРЕТ РАБОТНИЦЫ
Который её беспокоит
В преддверии вечера
синий цвет вишни
на синем дереве
из этой жёлтой комнаты —
мы прижались к окнам
изнутри, а снаружи
лица цветов толпятся
и силятся заглянуть
ХОЛОДНЫЙ ФРОНТ
от преследователей. А ребёнок
хрюкает в её косу, и тогда
на её лице проступает краска,
делая её привлекательнее.
Согласно Брейгелю
когда упал Икар
была весна
крестьянин
шёл за плугом
и все красоты года
под солнцем
от которого растаял
воск на крыльях
и где-то
недалеко от берега
был всплеск
никто его не видел
это было
падение Икара
СЕНОКОС
живость
человеческого ума
видна сразу
которую Ренессанс
пытался вобрать в себя
и вот
косцы
укладывают снопы
рядками
сборщики колосьев
это только его —
сороки
СНЕГ НАЧИНАЕТСЯ
бомбардировка дождя
тоже любезна
но он приходит так нежно
все трещины скрыты
стебли
упавших цветов исчезли
падение возвышает
сильнее любого насилия
мягко неслышно в ночи
Рэндалл Джаррелл
ПОТЕРИ
ПИЛОТ С АВИАНОСЦА
ПИЛОТЫ, ПО МАШИНАМ!
И несколько стариков-итальянцев
стояло вокруг
на маленькой боковой улочке
рядом с Авеню
глядя на ловких рабочих
которые ставили статую
цепью и краном
и другими приспособлениями
И несколько молодых репортёров
в строгих костюмах
записывали слова
молодого священника
подпиравшего статую
всеми своими доводами
И вот когда
ни одна из птиц не запела
о страстях Святого Франциска
а зеваки продолжали смотреть
вверх на Святого Франциска
с его руками простёртыми
к птицам которых не было
одна очень высокая и почти обнажённая
юная дева
с очень длинными и прямыми
соломенными волосами
одетая в самое маленькое
птичье гнездо
на самом интимном месте
расхаживала сквозь толпу
в это самое время
вверх и вниз по ступеням
напротив Святого Франциска
глядя себе под ноги
и что-то там напевая
В КОПЕЕЧНОЙ КОНДИТЕРСКОЙ…
Изменчивый свет
Сан-Франциско
это не ваш свет Восточного Берега
это не ваш
жемчужный свет Парижа
Свет Сан-Франциско
это свет моря
свет островов
Свет тумана
окутавшего холмы
он плывёт по ночам
через Золотые Ворота
чтобы лечь на город на рассвете
А безмятежным поздним утром
после того как туман растает
солнце окрасит белые стены домов
греческим светом моря
с резкими ясными тенями
сделав город таким
словно он нарисован
ОТСТАВНЫЕ БАЛЕРИНЫ…
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
любовь 50 гренадеров
«АЛКОНАВТ»
Ия
не могу.
следующим утром,
прежде чем чистить зубы,
я выдавил зубную пасту
с заднего конца.
как и всегда.
СТАРЫЙ АНАРХИСТ
я запер дверь.
я пошёл по дорожке от его крыльца
остановился
чуть напрягся
размышляя на закате
самое время
самое время
вернуться.
Я никогда не был таким
как они все.
Я снова иду по дорожке
к себе домой
стараясь
не наступать
на осколки.
СЕКС
ЖИВОТНЫЕ
МОЁ СЕРДЦЕ
СУПЕРМАРКЕТ В КАЛИФОРНИИ
Что я думал о тебе вчера вечером, Уолт Уитмен, когда я бродил по тротуарам под
деревьями, с больной головой, неловкий, и смотрел на луну?
Голодный и усталый, чтобы купить себе образы, я зашёл во фруктовый неоновый
супермаркет с мыслью о твоих перечнях!
Какие персики и полутени! По вечерам люди приходят сюда семьями! Мужья стоят в
проходах! Жёны с авокадо, дети с томатами! — А ты, Гарсиа Лорка, что ты
делаешь среди этих арбузов?
Я увидел тебя, Уолт Уитмен, бездетный старый одинокий ворчун, ты глядишь на мясо
в холодильнике и рассматриваешь молодых продавцов.
Я услышал, как ты спрашиваешь: «Кто убил этих свиней? Сколько стоят бананы? Это
ты, мой ангел?»
Я ходил за тобой среди стеллажей с блестящими банками, и представлял, как за мною
следом ходит местный охранник.
Мы шагали вместе по широким проходам в нашем одиноком воображении, пробуя
артишоки, набирая замороженные деликатесы, и никогда не проходя через кассу.
Куда мы идём теперь, Уолт Уитмен? Двери закроются через час. Куда этим вечером
направится твоя борода?
(Я беру твою книгу и думаю о нашей одиссее в супермаркете, как об абсурде.)
Будем ли мы всю ночь бродить по пустынным улицам? Деревья и тень рядом с тенью, в
окнах загорается свет, и мы одинокие оба.
Будем ли мы гулять и мечтать об утраченной Америке любви, мимо голубых
автомобилей у подъездов, и пойдём домой к нашему тихому коттеджу?
Ах, дорогой отец, седобородый одинокий старый смелый учитель, какой была твоя
Америка, когда Харон оттолкнул свой паром, и ты поднялся на дымящийся берег
и смотрел, как лодка уходит в чёрные воды Леты?
СУТРА ПОДСОЛНУХА
БЕРЕГ ГАЛИЛЕИ
ИМПРОВИЗАЦИЯ В ПЕКИНЕ
На углу Виа Ферлингетти & аллеи Керуака юные герои и муза меланхолии в 2025 году
н. э.
Музыканты размышляют, идут по улице Боба Кауфмана и практикуют фьючер-джаз на
площади Рексрота
Спиритуальные романисты застывают в восторженном созерцании под уличным
знаком на площади Сарояна прежде чем выйти на аллею Арама
Дымка любящих глаз сверкает в водах залива если смотреть с площади Макклура у
входа на Рынок
Старый Рынок равно как и бульвар Роберта Дункана изобилует теософскими
магазинами & универмагами Герметического Департамента
А вот пересечения с бульваром Дункана: первая улица ДиПримы вторая Генри
Миллера третья Корсо четвёртая Джефферса а по пятой улице Джона Вейнерса
можно выйти к посадочному терминалу Грейхаунда окружённому Книжными
галереями Издательскими рядами и Мастерскими художников
Туристы в автобусах дышат чистым туманным воздухом на Пиках Харольда Норса &
Хиршмана это золотое старьё
Имя Кен Кизи прославило Тихоокеанскую набережную, с которой вы поднимаетесь
вверх мимо Мемориального стадиона Брата Эверсона
Мост Уэйлена служит объектом для медитации на всём пути в Окленд
Мост Снайдера соединяет Восточно-Западные Ворота между С.-Ф. и Марин
Толпы путешественников заходят в вокзал Нила Кассиди на Корсо
Таблички улицы Чеслава Милоша ярко сияют на Ван Несс
Поэту Джеку Микелину достался Мясной рынок, Башня Филиппа Ламантиа венчает
Телеграфный холм, на который сюрреалистические туристы со всего мира
поднимаются, чтобы насладится окрестными видами —
А я получил Алькатрас (чтобы вернуться к коренным американцам вместе с Островом
Сокровищ)
В ПЯТЬ УТРА
Я ЗДЕСЬ РОДИЛСЯ
ПОСЛЕДНИЙ ГАНГСТЕР
Я жду у окна
мои ноги закутаны мёртвыми бутлегерами из Чикаго
я — последний гангстер, наконец в безопасности,
я жду за пулезащитным стеклом.
«ВЕСНА» БОТТИЧЕЛЛИ
Ни знака Весны!
Флорентийские часовые
на ледяных колокольнях
пытаются разглядеть этот знак —
Лоренцо мечтает разбудить синюю птицу,
Ариосто от досады сосёт свой палец.
Микеланджело сидит на краю кровати
… он проснулся но без шансов.
Данте сдвинул назад свой бархатный капюшон,
его глаза — глубоки и печальны.
Его огромный дог сейчас заплачет.
Ни знака Весны!
Леонардо ходит по ненавистной комнате
… надменно разглядывает смёрзшийся снег.
Рафаэль отправляется в тёплую баню
… его длинные шёлковые волосы стали сухими
из-за нехватки солнца.
Аретино вспоминает весну в Милане, свою мать,
она сейчас спит на сладких миланских холмах.
Ни знака Весны! Ни единого!
Ах, Боттичелли открывает дверь своей мастерской.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
СЕРЕДИНА АВГУСТА,
НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ ПОСТ
НА ГОРЕ СУРДУ
ВОДА
ТОНКИЙ ЛЁД
ТОДЗИ
Молодая мамаша
Кормит младенца грудью
Под сенью старого дерева Бодхи,
В Тодзи тебя никто не потревожит;
Трамваи звенят снаружи.
САД КАМНЕЙ
1
Япония — большой сад камней посреди моря.
Долгое эхо рыхления и прополки,
Столетия ручьёв, проведённых с холмов
По канавам в залитые по колено рисовые поля.
Работа резцом по камню, звук пилы,
Солнечный шелест листвы над человеком,
Обтёсывающим брус из дерева хиноки;
Я подумал, что слышу стук топора в лесу
Сквозь сон, и проснулся под стук вагонных колёс.
Наверное, это было тысячу лет назад
На какой-то горной лесопилке в Японии.
Толпы поэтов и незамужних красавиц;
Этой ночью я бродил по Токио, как медведь
В поисках человеческого будущего,
Понимания и отчаяния.
2
Я вспоминаю девушку, о которой думал, что знал её.
Аккуратно постриженные темноволосые дети,
Вода из шланга на пыльной утренней мостовой —
Летом я бродил по улицам чуть ли не каждую ночь
И видел в открытых окнах и ширмах
Тысячу поз человеческой нежности:
Прикосновения, жесты, поглаживания, раздевание,
Чем взрослее женщина, тем она слаще,
Видел увядшие от первой старости груди,
Без внутренних воплей скорби и ужаса;
Непостоянство и разрушительность времени —
Это лишь милый женский возраст —
С благородным взглядом «я любима»,
Какой бывает у детей и у старух, вне времени.
Города возникают, увядают и поднимаются снова,
От штормов, землетрясений, огня и бомбёжек,
Расцветают сверкающие рисовые поля,
Всё, что растёт и затем сгорает дотла,
Висит в пустоте, как звуковой узелок.
3
Я думаю о стихах, которые никогда не будут написаны.
Натянув кишки на инструмент из кожи и дерева,
На ощупь, спотыкаясь на словах, придумывая мелодию,
На любом языке, всё в этом мгновении,
Становясь сквозным ритмом, или вином, или кровью —
Прыжок от слов к вещам и там остановка.
Создавая пустые пещеры, работая в мастерских,
Возводя святые соборы, ты ничего не называешь по имени;
Долгий старый гимн звучит под ногами,
И его высокие одичавшие ноты, как горы из моря.
О Муза, заблудившаяся богиня,
Ты согреваешь корову, ты даруешь здоровье мудрым,
(&пусть безумие пожирает демонов)
Ты танцуешь в алмазных кронах и в чашечке лотоса
Для любовника Нарихиры, для плачущей ржанки,
Для растущих младенцев и домов нашего детства,
В непрестанном движении сквозь города и веси,
Плачешь о людских толпах,
Навсегда уходящих на юг, как птицы.
Давно забытый ястреб Якамоти и Торо
Парит вон там над холмом, ладони пусты,
Голоса живых семей наполняют воздух.
4
Что стало с ребёнком, которого у нас не было —
Наслаждение связано и с рождением, и со смертью,
— Соберёмся дома —нам скоро уже уходить —
(Дочка в школе, сын на работе)
Рукава пальто в серебристых снежинках, доска;
Под навесами тлеет древесный уголь,
Сидя на корточках, я раздуваю его и готовлю рис,
К нам на обед соберутся все наши друзья и дети.
Этот брак никогда не умрёт. Наслаждение
Сокрушает его и возводит всё это снова
Из плоти, из древесины и камня,
Женщины там — не старые и не молодые.
Из долины Грэйвулф
ближе к вечеру
восемь дней на альпийских лугах
голодный, еда закончилась
тропа привела на поляну:
дикая яблоня с незрелыми яблоками
на нижней ветке гнездо шершней.
ЯСЭ: СЕНТЯБРЬ
Из целой груды
травы и чертополоха
она оставила пять пыльных стеблей
измятых диких синих цветов
и поставила их в банку
у меня на кухне.
По гофрированной крыше
Стучат и исчезают в долгой ночи
миллионы
мятущихся капель
шквал налетел и вдруг
снаружи
молния
ставни
затвора
Приоткрытые в вечность
Остров Энджел.
Лодка неспешно плывёт на запад
над заплетающимися
языками мутной глины.
Восточный склон горы Уитни
всё ещё наклонен;
Две сливы на перекрёстке Бьюкенен
и Вальехо
Сбрасывают лепестки
на восточную часть тротуара.
Мы обнимаем и ласкаем друг друга,
Там где мир ещё не рождён;
Длинная медленная океанская зыбь —
земля уплывает на север.
ПЕСНЯ СОРОКИ
Шесть утра,
Сижу в гравийном карьере
вблизи от 90-го шоссе
за можжевельником
и путями Саутерн Пасифик
рядом с самосвалами
Койоты — их вроде бы три
тявкают и поют наверху.
НАСЧЁТ ПОЭТОВ
Поэты Земли
Пишут короткие стихотворения
И не нуждаются
В чьей-либо помощи.
Поэты Воздуха
Играют с тончайшими струями,
А порой отдыхают в вихрях.
Стихи за стихами
Кружатся в едином порыве.
Ниже пятидесяти
Топливо не течёт
И пропан замерзает в баке.
Поэты Огня
При абсолютном нуле
Греются у костра былой любви.
Первый
Поэт Воды
Настаивался шесть лет,
Покрытый тиной.
Жизнь в его стихах
Оставила миллионы
Разнообразных следов,
Протоптанных по грязи.
С Солнцем и Луной
В животе
Поэт Пространства
Спит.
А его стихи,
Как дикие гуси,
Улетают за горизонт.
Поэт Сознания
Не выходит из дома.
Это дом — пустой,
У него нет стен.
Стихотворение
Открыто со всех сторон
Повсюду
И сразу же.
СОЕВЫЙ СОУС
Стоя на стремянке
под прогретым потолком
и прибивая проволочную сетку для штукатурки
(я помогаю Брюсу и Холли на строительстве дома)
я ощутил кисло-солёный запах
и спустился с лестницы.
Но теперь я знаю,
каково это — быть оленем
и лизать в темноте
оконные рамы.
НАСТОЯЩАЯ НОЧЬ
Я стою внизу,
Два молодых енота сидят
На двух засохших ветвях и смотрят
Вниз с обеих сторон ствола:
А потом я умолкаю
И ночная прохлада
Обдаёт моё голое тело
Я живой в этой ночи
Босой на гравийной дорожке
С палкой в руке, навсегда.
Длинное облако
Светится матовым светом
За сосновыми чёрными сучьями,
Всё ещё полнолуние,
Сосны на склонах холмов
Что-то шепчут, сверчки
Поют в невидимых бухтах.
Я поворачиваюсь и тихо
Иду по дорожке в постель
С гусиной кожей и растрёпанными волосами
В темноте, рядом с молочной лунностью
И шуршащими чёрными соснами,
Я ощущаю, как на цветке одуванчика
Вызревает шапка семян,
Которую завтра развеет ветер,
Как морской анемон колышется
В жемчужной холодной воде.
Мне пятьдесят.
Всю свою жизнь
Я накручивал гайки
На болты.
На рассвете
на Верхнем Скаджите
Куча щебёнки
поросла ежевикой,
Дверная рама сломана, крыша осела,
Брёвна покосились так,
Что готовы упасть.
Тачка, лебёдка,
Ржавый засов;
Стулья внутри поломаны,
Сетка от мышей заполнена
Сухими какашками и обрывками одеяла.
Ржавые полотна висят на стропилах.
Всего лишь 20 лет назад
Я оставил её и закрыл
На замок: мыши проникли внутрь,
Трава проросла сквозь настил.
Обычные инструменты,
Ничего интересного для археолога,
Кроме стиральной доски — таких уже нет,
Всё упаковано в тюки и вывезено
На мулах, и не было золота для оплаты.
СЕВЕРНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ
МАМА-МЕДВЕДИЦА
Прикрывшись вуалью,
она говорит о ловле лосося,
Дразнит меня вопросом
«Что ты знаешь о моих тропах?»
И целует меня сквозь гору.
Мы будем
двумя паломниками
нырнувшими вниз
ПЕРЕВОДЫ С
ИСПАНСКОГО
Хуан Рамон Хименес
ИДЕАЛЬНОЕ МОРЕ
Маяк —
как голос ребёнка, что хотел бы
быть Богом; для нас почти незримый.
— Какая даль! —
И кажется,
что он зажжён не для таящих гибель
морей, но для зловещей бесконечности.
УТРО В САДУ
Спящий младенец!
В тени золотой
— столетие или мгновенье? —
спящий младенец
— вне всякой идеи
о мгновенном и вечном! —
TRILCE, II
Время Время.
Было Было.
Завтра Завтра.
Имя Имя.
«И ВПЛОТЬ ДО ДНЯ…»
ИНТЕНСИВНОСТЬ И ВЫСОТА
И ПОСЛЕ
Время,
исчезают
твои лабиринты.
(Остаётся
только пустыня.)
Сердце,
иссяк источник
твоих желаний.
(Остаётся
только пустыня.)
Исчезает
чудо рассвета
и поцелуи.
Остаётся
только пустыня.
Песчаные волны
пустыни.
ПЕРЕКРЁСТОК
Ветер с востока;
фонарь
и кинжал
прямо в сердце.
Улица
натянута так,
что гудит,
как струна,
гудит
огромным шмелём.
Повсюду,
со всех сторон,
кинжал
прямо в сердце.
ТАНЕЦ
Девочки,
закройте ставни!
Девочки,
закройте ставни!
Девочки,
закройте ставни!
САЭТА
Смуглый Христос
идёт
от галилейских лилий
за гвоздикой Испании.
Испания.
Небо темнее ночи,
выжженная земля,
и тёчёт по каналам
медленная вода.
Смуглый Христос,
опалённые пряди,
острые скулы,
бельма зрачков.
УТРЕННЕЕ КРЕЩЕНДО
ПОЛУДЕННОЕ АНДАНТЕ
ВЕЧЕРНЕЕ АЛЛЕГРО
НОЧНОЕ МОРЕНДО
AFTERGLOW
ТРОФЕЙ
СЧАСТЬЕ
ПРАВЕДНИКИ
СИНТО
ПЬЕДРАС И ЧИЛИ
ДАРЫ
МИР ТЕНЕЙ
WALKING AROUND
Вот человек,
неприметный с виду,
он глядит
одним своим глазом
деятельного циклопа
на мельчайшие вещи,
на кровь,
на капли воды,
он глядит
и записывает или диктует,
а там, в этой капле,
вращается целый мир,
млечный путь дрожит,
как маленькая река,
человек
глядит
и замечает
в крови
маленькие красные точки,
мятущиеся
планеты,
или вторжение
достославного белого войска,
человек
своим глазом
всё видит,
всё замечает,
там, в этой капле, заперт
вулкан нашей жизни,
сперма
с её титрованным небосводом,
трепет
мгновенных
сокровищ,
мужское семя;
рядом
в бледном круге
капля
мочи
приоткрывает янтарные страны,
или плоть твоя —
горы аметиста,
трепетные лужайки,
зеленеющие созвездия;
а он
всё отмечает, всё записывает,
и внезапно обнаруживает
угрозу,
отдельную
точку,
чёрный нимб,
он опознаёт его, заглядывает
в свой справочник,
и уже не теряет из виду,
скоро
в твоём теле начнётся охота,
развернётся битва
прямо на глазах
человека из лаборатории;
тёмной ночью холодная смерть
приблизится к матери,
крылья незримого страха
коснутся ребёнка,
вспыхнет битва в развёрстой ране,
и всё —
в присутствии
этого человека
и его одинокого глаза,
который искал
злую звезду
на кровавом
небе.
Там, в белом халате,
он продолжает
разыскивать
знак,
число,
цвет
смерти
или жизни,
дешифруя
строение
боли, раскрывая
симптомы лихорадки
или первый признак
появления человека.
Где-то рядом с тобой —
неизвестный
путешественник
в полумаске,
объявивший о том,
что ему повстречалось
в твоих венах,
на Севере или на Юге
твоих внутренностей,
суровый
человек со своим глазом,
он берёт шляпу,
надевает её,
зажигает сигарету
и выходит на улицу,
останавливается на мгновение
а потом опять шагает по тротуарам,
присоединяется к людской толпе,
и наконец скрывается из виду,
словно дракон,
маленькое вёрткое чудовище,
что осталось позабытым в одной
капле
в лаборатории.
ЛЕНТЯЙ
Металлические предметы
будут летать между звёздами,
измождённые люди
надругаются над белизной луны
и понастроят на ней аптеки.
Я отвечаю.
Это в глубинах света
кружит твоя душа,
то умаляясь — до исчезновения,
то нарастая — колокольным гулом.
А между смертью и возрождением
нет никакого
промежутка, и даже нет определённой
границы.
Свет замыкается в кольцо,
и мы вошли в его движение.
Дождь
идёт по песку, стучит по крыше
вечная
тема дождя:
длинные «эль» медленно падают
на страницы
моей бессмертной любви,
насущной соли;
дождь вернулся в твоё родное гнездо
с вязальными иглами прошлого:
всё, что мне нужно сейчас — это белый
лист пространства, это время
зелёных ветвей и цветущих роз;
это толика бесконечной весны,
долгожданной, с открытым небом
и долгожданной бумагой;
когда вернулся дождь,
чтобы с нежной грустью
стучать в окно,
а потом с неистовой яростью
плясать в моём сердце, плясать по крыше,
требуя,
чтобы его впустили,
чтобы ему подали чашу,
а он ещё раз наполнил её своими иглами,
прозрачным временем
и слезами.
МЫ БУДЕМ ЖДАТЬ
Приходит час
упавших листьев, измельчённых, ветхих,
собой покрывших землю: всё, что было
и всё, что не было, вернётся в глубину,
лишившись зелени и позолоты,
и прорастёт корнями, чтобы вновь,
на части распадаясь и рождаясь,
подняться из земли весне навстречу.
ВЕСНОЙ С КЕВЕДО
ВРЕМЯ
ЗИМНИЙ САД
Я — снежная тетрадь,
широкая ладонь или поляна,
застывшая округа,
безмолвное угодье зимней стужи.
Я возвращаюсь к жизни,
завёрнутый в холодный плащ дождя,
в далёкий смутный гул колоколов:
я задолжал безжизненной земле
моих ростков свободу.
Хосе Лесама Лима
Летучие паруса
изглоданы бульдогом тумана.
Они кружатся в лохмотьях,
а могучий ветер их обирает до нитки.
Пронзительный вой
набирает свои обороты,
стираются имена, и обломки
древесины, выбеленной волнами,
ограждают сексуальный сон пеликана.
Корабль вознёсся над бездной,
подставляя рёбра укусам могучего ветра.
Рёбра вырастают из бездны,
и тепло песков
согревает во сне камни тела
и яйцо с часовым циферблатом.
Альциона запуталась в парусах,
прорываясь сквозь проклятье тумана.
Кажется, что она своим клювом
ускоряет вращенье фрегата.
Корабль вращается в вихре
шёлковых клочьев.
Паруса взмывают ввысь
над белой прозрачностью зыби
и рвутся на части.
И фрегат
со своими самонадеянными парусами
кружится, погоняемый толстощёким Эолом,
покуда не встанет на якорь
внутри неизменного синего круга
с жёлтыми стенами
в расчерченных на квадраты линзах
призматического бинокля.
Там, в притворной прозрачности,
фрегат, подружившийся с ветром,
скользит по шёлковой нити.
Птицы отдыхают
на тёплой меди борта,
и одна из них, самая смелая,
машет крыльями и поёт.
Очарованный хвост дельфина
показал над водой свою башенку.
Ныне эта картина стала гравюрой
в полумраке ночной галереи.
Но когда погаснут огни,
вновь начинается ненасытная битва
между бульдогом тумана и безнадёжной
белизной океанской зыби.
Гонсало Рохас
Или всё это — лишь большая игра, мой Боже, и нет ни женщины,
ни мужчины, но лишь единое тело Твоё,
в прекрасной россыпи звёзд, в летучих частицах
зримой вечности?
КОНЕЦ И НАЧАЛО
ЗАКУСОЧНАЯ
АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ
БУРЯ
БАЙДАРЫ
ГОРА КИКИНЕИЗ
МИРЗА.
ДРУЗЬЯМ-МОСКАЛЯМ
ОШИБКА
«Я ЛЮБИЛ ЕГО…»
РЕАЛЬНОСТЬ ТРЕБУЕТ
Реальность требует,
чтобы и это было сказано:
жизнь продолжается.
И под Каннами, и под Бородино,
и на Косовом Поле, и в Гернике.
Бензоколонка стоит
на малой площади в Иерихоне,
выкрашены свежей краской
лавочки на Белой Горе.
Письма отправляются
из Перл-Харбора в Гастингс,
мебельный фургон проезжает
перед глазами льва в Херонее,
а к цветущим садам вблизи Вердена
приближается лишь атмосферный фронт.
Где Хиросима,
там опять Хиросима
и производство товаров
повседневного пользования.
КОНЕЦ И НАЧАЛО
Заросли травой
причины и следствия,
кто-то должен лежать
с травинкой в зубах,
глядя на облака.
АВТОТОМИЯ
ЖЕНЩИНЫ РУБЕНСА
О разарбуженные, о чрезмерные,
о, удвоенные наготой,
и утроенные своими пряными позами
жирные любовные блюда!
ЭТЮД С ВОРОНАМИ
ЦЫГАН ВАСИЛИЙ
КАПИТАНСКАЯ ВДОВА
СТАРЫЙ ОЛЕЙНИК
ДОКТОР ДУТКА
ЭЛЕГИЯ ШЕСТИДЕСЯТЫХ
КАЗАК ЯМАЙКА
«ЮГО-ЗАПАДНАЯ ДОРОГА…»
Юго-Западная дорога.
Третий час ночи, раннее время.
Одна проводница на два вагона
обеспечивает движение.
«КОМАНДУ РАСФОРМИРОВАЛИ…»
почтальон, почтальон,
всё моё счастье
помещается в твоей сумке,
не отдавай его,
молочникам и железным вдовам,
почтальон, почтальон,
смерти нет
и нет ничего после смерти.
Есть надежда,
что всё будет так,
как мы захотим,
и уверенность,
что всё стало так,
как мы захотели.
О чём те книги?
Кто их раскрывал?
кто оттирал сухую корку шрифта,
кто слышал за порядком букв и строк
как камыши шумят и дерева?
Рождение, взросление, терпенье,
прощание, разлука и изгнанье —
всё вписано в ландшафты тех долин,
всё обозначено в дорожных схемах
и в тайных книгах здешних птицеловов.
Ищи, вычитывай, запоминай:
всё помнят камни, ожидают листья,
полна тревогой чёрная трава,
видения колышутся в деревьях,
уныние переполняет почву,
любовь пронизывает каждый холм.
«И СТОЛЬКО СВЕТА…»
ПЕРЕВОДЫ С ПОЛЬСКОГО......................................................................................122
АДАМ МИЦКЕВИЧ.......................................................................................................123
Аккерманские степи.............................................................................................123
Буря.......................................................................................................................123
Байдары ................................................................................................................124
Гора Кикинеиз ......................................................................................................124
Друзьям-москалям................................................................................................125
ЧЕСЛАВ МИЛОШ ........................................................................................................127
Песенка о конце света ..........................................................................................127
Ошибка .................................................................................................................127
«Я любил его…»...................................................................................................128
Ars poetica? ...........................................................................................................129
Rue Descartes.........................................................................................................130
Граница.................................................................................................................131
ВИСЛАВА ШИМБОРСКАЯ ............................................................................................132
Реальность требует...............................................................................................132
Конец и начало .....................................................................................................133
Автотомия.............................................................................................................134
Женщины Рубенса................................................................................................135