Вы находитесь на странице: 1из 20

УДК (038)=162.

1
П 53

Серия «Учись даром!»


основана в 2013 году
Перевод с польского языка
Е. В. Мезенцевой
Художник-оформитель
Л. П. Вировец

Польский язык: русско-польский разговорник и сло-


П 53 варь / пер. с пол. яз. Е. В. Мезенцевой; худож.-оформи-
тель Л. П. Вировец. — Харьков: Фолио, 2017. — 318 с. —
(Учись даром!)
ISBN 978-966-03-6165-2
(Учись даром!).
ISBN 978-966-03-6171-3
УДК (038)=162.1

© Wydawnictvo REA, Warszawa


© Е. В. Мезенцева, перевод на
русский язык, 2013
ISBN 978-966-03-6165-2 © Л. П. Вировец, художественное
оформление, 2013
(Учись даром!) © Издательство «Фолио», марка
ISBN 978-966-03-6171-3 серии, 2013
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОИЗНОШЕНИЕ WYMOWA 8
ОБЩИЕ OGÓLNE
ВЫРАЖЕНИЯ ZWROTY 9
приветствия pozdrowienia
и обращения i traktowanie 9 ”1
знакомство przedstawianie się 10 ”2
прощание pożegnania 11 ”3
общение porozumiewanie się 12 ”4
благодарность podziękowania 13 ”5
извинения przeprosiny 14 ”6
согласие zgadzanie się 15 ”7
несогласие nie zgadzanie się 16 ”8
удовлетворённость zadowolenie 16 ”9
недовольство niezadowolenie i złość 17 ”10
опасения zmartwienia 18 ”11
неожиданность zaskoczenie 18 ”12
сожаление żal 18 ”13
убеждение zapewnienie 19 ”14
ошибки pomyłki 19 ”15
неуверенность wątpliwości 20 ”16
советы rady 20 ”17
просьбы prośby 21 ”18
приглашение zaproszenia 21 ”19
вмешательство в разговор przerwanie rozmowy 23 ”20
защита bronimy się 23 ”21
пожелания życzenia 24 ”22
соболезнования kondolencje 24 ”23
ДРУГИЕ ВАЖНЫЕ INNE WAŻNE
ВЫРАЖЕНИЯ ZWROTY 25
вопросы pytania 25 ”24
противоположности przeciwieństwa 28 ”25
другие выражения inne wyrażenia 29 ”26
ОТНОШЕНИЯ RELACJE 30
флирт, любовь flirt, miłość 30 ”27
расставание rozstanie 31 ”28
ВНЕШНИЙ ВИД WYGLĄD 32 ”29
ПОЕЗДКА PODRÓŻ
НА АВТОМАШИНЕ SAMOCHODEM 33 ”30
указания при езде wskazówki przy jeździe 34 ”31
вопросы в дороге pytania w drodze 34 ”32
на бензоколонке na stacji benzynowej 36 ”33
парковка parking 37 ”34
пункт проката автомобилей wynajem samochodów 38 ”35
неисправности awarie 38 ”36
в автомастерской naprawa 39 ”37
авария wypadek 41 ”38
нарушение правил wykroczenia
дорожного движения drogowe 43 ”39
такси taksówka 44 ”40
автостоп autostop 45 ”41
дорожные знаки znaki drogowe
i napisy informacyjne 46 ”42
ПОЕЗДКА НА ПОЕЗДЕ PODRÓŻ POCIĄGIEM 47 ”43
информация informacje 47 ”44
билеты bilety 49 ”45
на перроне na peronie 51 ”46
в поезде w pociągu 52 ”47
проверка билетов kontrola biletów 53 ”48
камера хранения przechowalnia bagażu 54 ”49
информационные табло napisy informacyjne 55 ”50
ПУТЕШЕСТВИЕ PODRÓŻ
САМОЛЁТОМ SAMOLOTEM 56 ”51
информация о рейсе informacje o lotach 56 ”52
бронирование билетов rezerwacja biletów 57 ”53
оформление odprawa 58 ”54
после прибытия po przylocie 58 ”55
информационные табло napisy informacyjne 59 ”56
ПУТЕШЕСТВИЕ PODRÓŻ
НА КОРАБЛЕ STATKIEM 60 ”57
на корабле na pokładzie statku 61 ”58
ГОРОДСКОЙ PODRÓŻ
ТРАНСПОРТ TRANSPORTEM
MIEJSKIM 62 ”59
ВЕЛОСИПЕД ROWER 64 ”60
ТУРИСТИЧЕСКОЕ BIURO
АГЕНСТВО PODRÓŻY 65 ”61
экскурсии wycieczki 65
поездки podróże 65 ”62
пересечение границы granica 66 ”63
таможня urząd celny 66 ”64
ОТПУСК, КАНИКУЛЫ WAKACJE 67 ”65
на пляже na plaży 68 ”66
в бассейне na basenie 69 ”67
путешествовать пешком idąc pieszo 69 ”68
катание на лыжах jazda na nartach 71 ”69
кемпинг kemping 72 ”70
аренда жилья zakwaterowanie
w prywatnym domu 72 ”71
ГОСТИНИЦА HOTEL 73 ”72
бронирование rezerwacja 73 ”73
администраџия na recepcji 75 ”74
заполнение анкеты wypełnianie
для приезжающих formularza 77 ”75
расселение zakwaterowanie 78 ”76
сообщения wiadomości 79 ”77
обслуживание usługi 79 ”78
жалобы, неисправности skargi, usterki
и претензии i reklamacje 81 ”79
отъезд из гостиницы wykwaterowanie z hotelu 82 ”80
СЕМЬЯ RODZINA 83 ”81
дети dzieci 89 ”82
школа szkoła 90 ”83
ЖИЛЬЁ MIESZKANIE 91 ”84
ГОСТИ WIZYTY 94 ”85
РЕСТОРАН RESTAURACJA 97 ”86
за столом przy stole 98 ”87
завтрак śniadanie 100 ”88
обед, ужин obiad, kolacja 102 ”89
напитки napoje 103 ”90
закуски przystawki 105 ”91
супы zupy 106 ”92
рыба и дары моря ryby i owoce morza 106 ”93
мясо mięso 107 ”94
блюда из птицы drób 109 ”95
гарниры dodatki 110 ”96
овощи warzywa 111 ”97
салаты sałatki 112 ”98
фрукты owoce 113 ”99
травы и пряности zioła i przyprawy 115 ”100
пирожные desery, ciasta 115 ”101
спиртные напитки napoje alkoholowe 116 ”102
безалкогольные напитки napoje bezalkoholowe 117 ”103
специальное питание dania specjalne 119 ”104
жалобы skargi 119 ”105
счёт rachunek 121 ”106
ресторанное оборудование zakładanie restauracji 121 ”107
МЕНЮ MENU 122 ”108
ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ
ЗАКАЗАТЬ... 123
БАНК W BANKU 129 ”109
ПОЧТА POCZTA 130 ”110
ТЕЛЕФОН TELEFON 133 ”111
ПОКУПКИ NA ZAKUPACH 136 ”112
в магазине w sklepie 138 ”113
аптека apteka 140 ”114
хозяйственный магазин, drogeria
косметика 141 ”115
магазин готовой одежды konfekcja, ubrania 142 ”116
обувь obuwie 146 ”117
ремонт обуви naprawa obuwia 147 ”118
книжный магазин, księgarnia,
канцелярские товары sklep papierniczy 147 ”119
магазин спорттоваров przedmioty na kemping 149 ”120
электротовары urządzenia elektryczne 150 ”121
продовольственный магазин artykuły spożywcze 151 ”122
НАДПИСИ NAPISY 153 ”123
ИЩУ РАБОТУ W POSZUKIWANIU
PRACY 156 ”124
ЗДОРОВЬЕ ZDROWIE 161 ”125
у врача u lekarza 161
зубной врач u dentysty 165 ”126
глазной врач u okulisty 166 ”127
первая помощь pierwsza pomoc 166 ”128
в аптеке w aptece 167 ”129
КУЛЬТУРА KULTURA 169 ”130
театр, музыка teatr, muzyka 169
осмотр памятников wycieczka
архитектуры turystyczna 170 ”131
ориентиры punkty orientacyjne 174 ”132
кино kino 174 ”133
радио, телевидение radio, telewizja 175 ”134
книги książki 177 ”135
газеты и журналы gazety, czasopisma 178 ”136
СПОРТ И ИГРЫ GRY I SPORT 179 ”137
футбол piłka nożna 179 ”138
волейбол siatkówka 180 ”139
теннис tenis 180 ”140
водные виды спорта pływanie 180 ”141
велоспорт jazda na rowerze 181 ”142
зимние виды спорта sporty zimowe 182 ”143
ВРЕМЯ CZAS 183 ”144
дни недели dni tygodnia 185 ”145
месяцы miesiące 186 ”146
ВРЕМЕНА ГОДА PORY ROKU 187 ”147
погода pogoda 187 ”148
ЧИСЛА LICZEBNIKI 189 ”149
количественные liczebniki
числительные główne 189
знаки znaki 189
употребление числительных użycie liczebników 190
порядковые числительные liczebniki porządkowe 190
ВЕС И РАЗМЕРЫ WAGI I MIARY 190
единицы измерения длины jednostki długości 190
вес waga 191
площадь powierzchnia 191
единицы измерения объёма objętość 191
СЛОВАРЬ SLOWNIK
русско-польский словарь rosyjsko-polski słownik 192
польско-русский словарь polsko-rosyjski słownik 257
ПРОИЗНОШЕНИЕ 8

ПРОИЗНОШЕНИЕ
WYMOWA
Польский алфавит
A a а N n н
Ą ą он (ом) Ń ń нь
B b б O o о
C c ц Ó ó у
Ć ć чь P p п
D d д Q q ку
E e э R r р
Ę ę эн (эм) S s с
F f ф Ś ś шь
G g г T t т
H h х U u у
I i и V v в
J j й W w в
K k к Y y ы
L l ль Z z з
Ł ł л Ź ź жь
M m м Ż ż ж
Ą ą [произносится как он] mądry [мондры] — умный
Ę ę [произносится как эн] piszę [пишэн] — я пишу
Ch [х] chcę [хцэн] — хочу
Сia [чя] ciasto [чясто] — пирожное
Сie [че] Ciesław [Чеслав]
Dzia [джя] dziadek [джядэк] — дедушка
Dzie [дже] dzieci [джечи] — дети
Cz [тш] czysty [тшысты] — чистый
Rz [ ж] rzemyk [жемык] — ремешок
Sz [ ш] mysz [мыш] — мышь
УДАРЕНИЕ
AKCENT
Ударение в польском языке, как правило, падает на предпо-
следний слог, исключения встречаются редко.
9 ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ ”1
OGÓLNE ZWROTY
ПРИВЕТСТВИЯ И ОБРАЩЕНИЯ
POZDROWIENIA I TRAKTOWANIE

Привет! Cześć! [тшэшьчь]


Пока! Na razie! [на раже]
Здравствуй(те)!/Доб- Dzień dobry! [джень добры]
рый день!
Доброе утро! Dzień dobry! [джень добры]
Добрый вечер! Dobry wieczór! [добры ветшур]
Доброй Dobranoc! [добраноц]
(спокойной)ночи!
До свидания! Do widzenia! [до виджэня]
До свидания!/Пока! Do widzenia!/ Na [до виджэня/ на
razie! раже]
Господин! Pan! [пан]
Девушка! Pani! [пани]
Госпожа! Pani! [пани]
Уважаемый господин Szanowny Pan [шановны пан новак]
Новак! Nowak!
Уважаемая госпожа Szanowna pani No- [шановна пани
Новакова! wakowa! новакова]
Госпожа Новакова! Pani Nowakowa! [пани новакова]
Дамы и господа! Szanowni Państwo! [шановни паньство]
Дорогие друзья! Drodzy przyjaciele! [дроджы пшыяцелэ]

Извините, пожалуйста.Przepraszam, proszę. [пшэпрашам прошэн]


Извините, я тороп- Przepraszam, spieszę [пшэпрашам спешен
люсь. się. шен]
Извините (простите) Przepraszam za [пшэпрашам за
за беспокойство. kłopot. клопот]
Рада с вами познако- Miło mi Panią/Pana [мило ми панён/
миться. poznać. пана позначь]
Рад тебя видеть. Miło cię widzieć. [мило цен виджечь]
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 10

ЗНАКОМСТВО ”2
PRZEDSTAWIANIE SIĘ
Разрешите (позволь- Pozwólcie, że przed- [позвульче жэ
те) представить вам stawię wam Pana… пшэдставен вам пана]
господина…
Я хочу познакомить Chcę cię przedstawić [хцен чен пшэдставичь
тебя с моим другом. mojemu przyjacielowi. моему пшыячелёви]
Это господин/ госпо- Ten pan / pani / pan- [тэн пан/пани/ панна]
жа/девушка… na…
Очень приятно. Miło mi. [мило ми]
Как дела? Jak się masz? [як шен маш]
Как живёт ваша семья? Co słychać w rodzinie? [цо слыхачь в роджине]
Меня зовут… Mam na imię… [мам на имен]
Как вас зовут? Jak macie na imię? [як маче на имен]
Кто этот господин? Kim jest ten pan? [ким ест тэн пан]
Мне хотелось бы с Chciałby go poznać. [хчялбы го позначь]
ним познакомиться.
Познакомьтесь, пожа- Poznajcie się proszę: [познайче шен прошэн
луйста, с… to jest… то ест]
Это мой коллега/ моя To mój kolega / moja [то муй колега/ моя
подруга. przyjaciółka. пшыячюлка]
Как давно вы здесь? Jak długo tu jesteście? [як длуго ту естэшьче]
Это ваш первый To wasza pierwsza [то ваша первша
визит? wizyta? визыта]
Как вам здесь нра- Czy wam tu się [тшы вам ту шен
вится? podoba? подоба]
Откуда вы (родом)?/ Skąd pan / i pocho- [сконд пан/и походжи]
Вы из каких краёв? dzi?
Я из… Jestem z… [естэм з]
Кто вы по нацио- Jakiej jesteście naro- [якей естэшьце
нальности? dowości? народовошьци]
Я… Jestem… [естэм]
- немец/немка - niem(cem / ką) [ нем(цэм/кон)]
- австриец/австрийка - awstria(kiem / czką) [ австря(кем/тшкон)]
- швейцарец/ швей- - szwajca(rem / rką). [ швайца(рэм/ркон)]
царка.
Где вы остановились? Gdzie się zatrzyma- [гдже шен
liście? затшымалишьче]
11 ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Вы здесь один? Jesteś tu sam? [естэшь ту сам]
Я со… Jestem z… [естэм з]
- своей женой - moją żoną [ моён жонон]
- своим мужем - moim mężem [ моим мэнжэм]
- своей семьёй - moją rodziną [ моён роджинон]
- своими детьми - moimi dziećmi [ моими джечьми]
- своими родителями - moimi rodzicami [ моими роджицами]
- своим молодым - moim chłopakiem/ [ моим хлопакем/
человеком/своей dziewczyną. джевтшынон]
девушкой.
Вы женаты/ Czy Pan/i jest żona- [тшы пан/и ест
(замужем)/ холосты/ ty(zamężna)/ kawale- жонаты(заменжна)/
не замужем?) rem (niezamężna)?
У вас есть дети? Ma Pan(Pani) dzieci? [ма пан(пани) джеци]
Где вы работаете? Gdzie Pan/i pracuje? [гдже пан/и працуе]
Я студент. Jestem studentem. [естэм студэнтэм]
Где вы учитесь? Gdzie Pan/i studiuje? [гдже пан/и студюе]
Вы часто (много) Często (dużo) Pan/i [тшенсто (дужо)
путешествуете? podróżuje? пан/и подружуе]
Я здесь в команди- Jestem tu w delegacji. [естэм ту в
ровке. дэлэгацъи]

ПРОЩАНИЕ ”3
POŻEGNANIA
Всего доброго! Wszystkiego dobrego! [вшысткего добрэго]
До свидания! Do widzenia! [до видзэня]
Счастливого пути! Szerokiej drogi! [шэрокей дроги]
До скорой встречи! Do rychłego zobaczenia! [до рыхлэго зобатшэня]
До встречи вечером! Do zobaczenia wie- [до зобатшэня
czorem! ветшорэм]
Пока! Na razie! [на раже]
До свидания. Do zobaczenia. [до зобатшэня]
Прощай!/Прощайте! Żegnaj!/Żegnajcie! [жэгнай/жэгнайче]
Спокойной ночи! Dobranoc! [добраноц]
Всего хорошего. Wszystkiego dobrego. [вшысткего добрэго]
Как жаль, что вам Szkoda, że już musicie [шкода жэ юж мусшче
нужно уходить! iść. ишьчь]
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 12

y
Cześć!
Cześć. Miło cię widzieć!
Jak się masz? Jesteś tutaj ze swoją rodziną?
Dziękuję, dobrze. Jestem tu w delegacji,bez rodziny.
Wzsystko jest dobrze.
Przepraszam, bardzo się śpieszę.

ОБЩЕНИЕ ”4
POROZUMIEWANIE SIĘ
Вы говорите по- Mówi Pan/i po [муви пан/и по
русски? rosyjsku? росыйску]
Только немного. Tylko trochę. [тылько трохэн]
Я говорю только по- Mówię tylko po [мувен тылько по
чешски. czesku. тшэску]

Я говорю… Mówię po… [мувен по]


- по-английски - angielsku [ ангельску]
- по-болгарски - bułgarsku [ булгарску]
- по-чешски - czesku [ тшэску]
- по-датски - duńsku [ дуньску]
- по-французски - francusku [ француску]
- по-голландски - holendersku [ холэндэрску]
- по-итальянски - włosku [ влоску]
- по-венгерски - węgiersku [ вэнгерску]
- по-немецки - niemiecku [ немецку]
- по-китайски - chińsku [ хиньску]
- по-польски - polsku [ польску]
- по-португальски - portugalsku [ португальску]
- по-румынски - rumuńsku [ румуньску]
- по-русски - rosyjsku [ росыйску]
- по-гречески - grecku [ грэцку]
- по-словацки - słowacku [ словацку]
- по-арабски - arabsku [ арабску]
- по-испански - hiszpańsku [ хишпаньску]
- по-шведски - szwedzku [ швэдску]
- по-турецки. - turecku. [ турэцку]
13 ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Вы меня понимаете? Czy Pan/i mnie [тшы пан/и мне
rozumie? розуме]
Не понимаю. Nie rozumiem. [не розумем]
Я плохо понял. Nic nie zrozumiałem. [ниц не зрозумялэм]
Я не совсем понял. Źle zrozumiałem(am). [жьле зрозумялэм(ам)]
Немного понимаю. Rozumіem trochę. [розумем трохен]
Говорите, пожалуйста, Proszę mówić wol- [прошэн мувичь
помедленнее. niej. вольней]
Что вы сказали? Co powiedzieliście? [цо поведжелишьче]
Простите, вы можете Czy mogę prosić o [тшы могэн прошичь
повторить это ещё раз? powtórzenie? о повтужэне]
Вы можете это повто- Słucham? [слухам]
рить?
Как сказать…? Jak powiedzieć …? [як поведжечь]
Что вы говорили? Co mówiliście? [цо мувилишьче]
Как, простите? Jak, wybaczcie? [як выбатшче]
Я не расслышал ваше Przepraszam? [пшэпрашам]
имя.
Я неудачно выразился.Źle się wyraziłem. [жьлш шен
выражилэм]
Как это пишется? Jak to się pisze? [як то шен пишэ]
Не могли бы вы мне Nie moglibyście mi [не моглибышьче ми
это объяснить? to wytłumaczyć? то вытлуматшычь]

БЛАГОДАРНОСТЬ ”5
PODZIĘKOWANIA
Спасибо вам. Dziękuję bardzo. [дженкуен бардзо]
Большое вам спасибо. Niezmiernie dziękuję. [незмерне дженкуен]
Я вам очень благо- Jestem bardzo [естэм бардзо
дарен. wdzięczny. вджентшны]
Большое спасибо за Bardzo dziękuję za [бардзо дженкуен за
вашу помощь. pomoc. помоц]
Вы очень любезны. Jesteście bardzo mili. [естэшьце бардзо
мили]
Это пустяки. Nie ma sprawy. [не ма справы]
Пожалуйста. Proszę. [прошэн]
Не за что. Nie ma za co. [не ма за цо]
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 14

y
Czy pan (pani) mnie rozumię? Mówię po polsku.
Tylko trochę.
Bardzo proszę mówić wolniej.
Rzeczewiście, nie ma sprawy.
Bardzo dziękuję.

ИЗВИНЕНИЯ ”6
PRZEPROSINY
Извините, пожалуй- Przepraszam! [пшэпрашам]
ста!
Прошу прощения. Proszę o wybaczenie. [прошэн о выбатшэне]
(Это) не важно. Nieważne. [неважнэ]
Я вам не помешал? Nie przeszkadzam? [не пшэшкаджам]
Извините, что я заста- Przepraszam, że [пшэпрашам жэ
вил вас ждать. kazałem czekać. казалэм тшэкачь]
Извините за опоз- Przepraszam za [пшэпрашам за
дание. spóźnienie. спужьнене]
Извините, что я Wybaczcie, za spóź- [выбатшце за
опоздал. nienie. спужьнене]
Извините, пожа- Przepraszam za [пшэпрашам за
луйста, если я вам kłopot. клопот]
помешал.
Извините, я тороп- Przepraszam, bardzo [пшэпрашам бардзо
люсь. się śpieszę. шен шьпешен]
Извините меня на Przepraszam, mogę [пшэпрашам могэн на
минутку? na chwilę? хвилен]
Извините (простите) Przepraszam, że [пшэпрашам жэ
за беспокойство. przeszkadzam. пшэшкадзам]
Извините, я совсем Przepraszam, [пшэпрашам
забыл об этом. kompletnie o tym комплетне о тым
zapomniałem. запомнялэм]
Это была моя ошибка.Popełniłem błąd. [попэлнилэм блонд]
Ничего не случилось. / Nic się nie stało./ [ниц шен не стало/
Ничего страшного. Wszystko w porządku. вшыстко в пожондку]
Не говорите больше Zapomnijmy o tym. [запомниймы о тым]
об этом.
15 ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Не нужно извиняться. Nie trzeba przepraszać. [не тшэба пшэпрашачь]
Я не имел это ввиду. Nie to miałem na myśli. [не то мялэм на мышьли]

СОГЛАСИЕ ”7
ZGADZANIE SIĘ
Да. Tak. [так]
Конечно. Oczywiście. [отшывишьче]
Непременно, обяза- Koniecznie, obowiąz- [конетшне
тельно, конечно. kowe. обовёнзковэ]
Хорошо./Ладно. Owszem, obowiązko- [овшэм обовёнзково
wo, koniecznie. конетшне]
Разумеется. Mam nadzieję. [мам наджеен]
Надеюсь. Myślę, że tak. [мышьлен жэ так]
Думаю, что да. Być może. [бычь можэ]
Может быть. Zgadzam się. [згадзам шен]
Я согласен/согласна. Dobra! / Zgoda! [добра/згода]
Ладно!/Идёт! Doskonale. / Wyśmie- [досконалэ/
nicie. вышьмениче]
Отлично./ Превос- Rozumiem, zrozu- [розумем зрозумялэм]
ходно. miałem.
Понимаю, понял. Wszystko w porządku. [вшыстко в пожондку]
Всё в порядке. Bezwarunkowo. [бэзварунково]
Безусловно. To mi pasuje. [то ми пасуе]
Это меня устраивает. Ma Pan/i rację. [ма пан/и рацен]
Вы правы. Z przyjemnością. [з пшыемношьчён]
С радостью./ С удо- Właśnie to chciałem [влашьне то хчялэм
вольствием. powiedzieć. поведжечь]
Именно это я хотел To jest oczywiste. [то ест отшывистэ]
сказать.
Это само собой разу- Całkowicie się zga- [цалковиче шен
меется. dzam. згаджам]
Cовершенно согласен. To jest to! [то ест то]
Это то, что надо!/ Вот No właśnie! [но влашьне]
именно!
Я не вижу в этом ни- Nie widzę tu nic [не видзен ту ниц
чего сложного./ Это skomplikowanego./ скомпликованэго/ то
не проблема! To nie jest problem! не ест проблэм]
Правильно./Верно. Racja / Słusznie. [рацья/слушне]
Действительно. Rzeczywiście. [жэтшывишьче]
Вот именно. Oto właśnie. [ото влашьне]
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 16

НЕСОГЛАСИЕ ”8
NIE ZGADZANIE SIĘ
Нет. Nie. [не]
Ну, нет. No nie. [но не]
Нет, наоборот Nie, całkiem odwrotnie [не цалкем одвротне
(напротив). (wprost przeciwnie). (впрост пшэчивне)]
Ни за какие деньги./ Za żadne pieniądze [за жаднэ пенёндзэ за
Ни за что (на свете). Za żadne skarby жаднэ скарбы шьвята]
świata.
Это ложь./ Это не- To kłamstwo./ To [то кламство/ то
правда. nieprawda. неправда]
Вовсе нет./ Ничуть не. Wcale nie. [вцале не]
И думать нечего. Absolutnie nie. [абсолютне не]
Думаю, что нет. Z pewnością nie. [з пэвношьчён не]
Лучше нет. Myślę, że nie lepiej nie. [мышьлен жэ не лепей не]
Ещё нет. Jeszcze nie. [ештшэ не]
Я не хочу. Nie chcę. [не хцен]
Я не могу. Nie mogę. [не могэн]
Я не согласен. Nie zgadzam się. [не згадзам шен]
Вы ошибаетесь. To pomyłka. [то помылка]
Ни в коем случае. W żadnym wypadku. [в жадным выпадку]
Это невозможно. To niemożliwe. [то неможливэ]
В этом нет смысла. To bez sensu. [то бэз сэнсу]
Никогда больше. Nigdy więcej [нигды венцэй]

да tak  нет nie


 хорошо
всегда
dobrze
zawsze


лучше нет
никогда
lepiej nie
nigdy

УДОВЛЕТВОРЁННОСТЬ ”9
ZADOWOLENIE
Я счастлив. Jestem szczęśliwy. [естэм
штшеншьливы]
Вот это счастье! Oto szczęście! [ото штшеншьче]
Ну и везёт же вам. Ma Pan szczęście. [ма пан штшеншьче]
Отлично. Doskonale. [досконалэ]
17 ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Это отлично. Doskonałe. [досконалэ]
Я действительно рад. Jestem zadowolony. [естэм задоволёны]
Мне это очень при- To mnie naprawdę [то мне направден
ятно. cieszy. чешы]
Это потрясающе, Wspaniale. [вспанялэ]
изумительно.
Замечательно. Świetnie. [шьветне]

НЕДОВОЛЬСТВО ”10
NIEZADOWOLENIE I ZŁOŚĆ
Я разочарован. Jestem rozczarowany. [естэм розтшарованы]
Стыд и срам./ Вот Wstyd i hańba. [встыд и ханьба]
позор.
Мне это не нравится. Ale wstyd. [але встыд]
С меня хватит. Nie podoba mi się to. [не подоба ми шен то]
Мне не везёт. Mam tego dość. [мам тэго дошьчь]
Я это так не оставлю. Mam pecha. [мам пэха]
Мы так не договари- Nie będę tego tole- [не бэндэн тэго
вались. rować. толеровачь]
Оставьте меня в Inaczej się umawia- [инатшэй шен
покое. liśmy Proszę dać mi умавялишьмы прошэн
spokój. дачь ми спокуй]
Я сержусь на вас. Jestem zły. [естэм злы]
За кого вы меня при- Za kogo mnie uwa- [за кого мне уважаче]
нимаете? żacie?
Проклятье! Cholera!/Do licha! [холера/до лиха]
Перестаньте! Proszę przestać! [прошэн пшэстачь]
Ну, уж извините (поз- Proszę mnie wyba- [прошэн мне
вольте)! czyć, ale… выбатшычь але]
Я жду обьяснений. (przepraszam) Cze- [(пшэпрашам)
kam na wyjaśnienia. тшэкам на
выяшьненя]
Ты с ума сошёл! Zwariowałeś! [зварёвалэшь]
Вон!/Пошёл вон! Wynoś się! [выношь шен]
Вы шутите! Wolne żarty! [вольнэ жарты]
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 18

ОПАСЕНИЯ ”11
ZMARTWIENIA
Я боюсь. Boję się. [боен шен]
Не бойтесь. Proszę się nie bać. [прошэн шен не бачь]
Не беспокойся./ Не Proszę się nie mar- [прошэн шен не
волнуйся. twić. мартвичь]
Я беспокоюсь. Martwię się. [мартвен шен]
Я очень обеспокоен. Jestem bardzo zmar- [естэм бардзо
twiony. змартвёны]
У меня много забот Mam dużo spraw do [мам дужо справ до
(дел). załatwienia. залатвеня]

НЕОЖИДАННОСТЬ ”12
ZASKOCZENIE
Вот так сюрприз! Co za niespodzianka. [цо за несподжянка]
Да бросьте! No proszę!/ No nie! [но прошэн/ но не]
Что? Co? [цо]
Это невероятно. To niewiarygodne. [то невярыгоднэ]
Серьёзно? Naprawdę? [направден]
Точно? Na pewno? [на пэвно]
Неужели? Czyżby? [тшыжбы]
Как так? Jak to możliwe? [як то можливэ]
Вы смеётесь? Nie mówi Pan poważ- [не муви пан поважне]
nie?
Я не уверен. Nie jestem tego [не естэм тэго
pewny/a. пэвны/а]
Этому я не верю. Nie sądzę. [не сондзен]
Вы преувеличиваете. Na Boga! [на бога]
Ну, нет! No nie! [но не]
Вы думаете? Tak myślicie? [так мышьличе]
Сомневаюсь. Wątpie. [вонтпе]

СОЖАЛЕНИЕ ”13
ŻAL
Жалко, что я об этом Szkoda, że wcześniej [шкода жэ втшэшьней
не знал раньше. nie wiedziałem o tym. не веджялэм о тым]
19 ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Это меня огорчает. Przykro mi. [пшыкро ми]
Жалко./Жаль. Ale szkoda. [але шкода]
К сожалению, нет. Niestety, nie. [нестэты не]
Сожалею, но ничего Przykro mi, ale nic [пшыкро ми але ниц не
не поделаешь. nie możemy zrobić. можэмы зробичь]
Действительно, вам Rzeczywiście, nie do [жэтшывишьче не до
не позавидуешь. pozazdroszczenia. позаздроштшэня]
Не обращайте на это Nie zwracajcie uwagi. [не зврацайче уваги]
внимание.

УБЕЖДЕНИЕ ”14
ZAPEWNIENIE
Определённо. Z pewnością. [з пэвношьчён]
Конечно, обязательно. Na pewno. [на пэвно]
Без сомнений. Bez obaw. [бэз обав]
Я обещаю вам это. Obiecuję wam. [обецуен вам]
Я сдержу (своё) Dotrzymam słowa. [дотшымам слова]
слово.
Я в этом не сомне- Nie ma powodu by [не ма поводу бы
ваюсь. watpić. ватпичь]
Я уверен в этом. Jestem tego pewien. [естэм тэго пэвен]

y
Przepraszam za spóźnienie.
Zwariowałeś (zwariowałaś)! To jest wstyd.
Przepraszam, kompletnie o tym zapomniałem (zapomniałam).
Jestem zły (zła). Czekam na wyjaśnienia.
Popełniłem błąd.
Zapomnijmy o tym.

ОШИБКИ ”15
POMYŁKI
Это недоразумение. To jest nieporozu- [то ест непорозумене]
mienie.
Вы ошиблись. To pomyłka. [то помылка]
Я ошибся. Pomyliłem się. [помылилэм шен]
ОБЩИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 20
Это была моя To był mój błąd. [то был муй блонд]
ошибка.

НЕУВЕРЕННОСТЬ ”16
WĄTPLIWOŚCI
Возможно. Możliwe. [можливэ]
Может быть. Być może. [бычь можэ]
Это безразлично./ Nie ma znaczenia./ [не ма знатшэня/
Всё равно. Wszystko jedno. вшыстко едно]
Я cомневаюсь (ко- Wątpię (wacham się, [вонтпен (вахам шен
леблюсь, не уверен). nie jestem pewien). не естэм пэвен)]
Вероятно. Prawdopodobnie. [правдоподобне]
Посмотрим. Zobaczymy. [зобатшымы]
Я в этом сомневаюсь. Wątpię. [вонтпен]
Как хотите. Jak Pan/i chce. [як пан/и хцэ]
Едва ли./Вряд ли. Nie sądzę. [не сондзен]
Я не могу решаться. Nie mogę się zdecy- [не могэн шен
dować. здэцыдовачь]
Я не знаю. Nie wiem. [не вем]
Возможно (может Może się mylę. [можэ шен мылен]
быть), я ошибаюсь.
Возможно. Być może. [бычь можэ]
Не знаешь, что Nie wiesz co robić. [не веш цо робиць]
делать.
Это невероятно. To niemożliwe. [то неможливэ]
Я бы не сказал. Nie powiedziałbym. [не поведжялбым]
Разве? Naprawdę? [направден]
На самом деле? Rzeczywiście? [жэтшывишьче]

СОВЕТЫ ”17
RADY
Что вы мне посове- Co mi Pan radzi? [цо ми пан раджи]
туете?
Рекомендую (советую) Radzę Panu jeszcze [радзен пану ештшэ
вам ещё подождать. poczekać. потшэкачь]